This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,000 | 00:00:10,083 | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX |
2 | 00:00:13,208 | 00:00:16,666 | Los signos de Dios y el Diablo están por todos lados. | Los signos de Dios y el Diablo están por todos lados. |
3 | 00:00:17,458 | 00:00:19,791 | Solo tienen que abrir los ojos. | Solo tienen que abrir los ojos. |
4 | 00:00:21,625 | 00:00:23,083 | Nos acechan, | Nos acechan, |
5 | 00:00:23,166 | 00:00:24,916 | están en nuestros sueños, | están en nuestros sueños, |
6 | 00:00:25,000 | 00:00:26,666 | llenan nuestras pesadillas. | llenan nuestras pesadillas. |
7 | 00:00:27,833 | 00:00:30,833 | Son señales de que hay algo más grande que nosotros. | Son señales de que hay algo más grande que nosotros. |
8 | 00:00:31,583 | 00:00:34,250 | Una luz y una sombra más allá de lo visible, | Una luz y una sombra más allá de lo visible, |
9 | 00:00:34,333 | 00:00:37,625 | más allá del universo, más allá de la vida misma. | más allá del universo, más allá de la vida misma. |
10 | 00:00:39,791 | 00:00:40,708 | Ese año, | Ese año, |
11 | 00:00:41,583 | 00:00:43,166 | más que ningún otro, | más que ningún otro, |
12 | 00:00:43,250 | 00:00:44,875 | las señales ya estaban ahí. | las señales ya estaban ahí. |
13 | 00:00:46,500 | 00:00:48,666 | Y de los que se niegan a verlas, | Y de los que se niegan a verlas, |
14 | 00:00:49,166 | 00:00:50,166 | créanme, | créanme, |
15 | 00:00:50,250 | 00:00:51,666 | ninguno sobrevivió. | ninguno sobrevivió. |
16 | 00:00:57,208 | 00:01:01,125 | EPISODIO 7 EL DILEMA | EPISODIO 7 EL DILEMA |
17 | 00:01:31,250 | 00:01:32,416 | Élise, no lo hagas. | Élise, no lo hagas. |
18 | 00:01:35,916 | 00:01:37,458 | No conoces la sangre azul. | No conoces la sangre azul. |
19 | 00:01:38,708 | 00:01:41,958 | Créeme, a mí me pasó lo mismo. ¿Sabes lo que sucederá? | Créeme, a mí me pasó lo mismo. ¿Sabes lo que sucederá? |
20 | 00:01:43,875 | 00:01:45,041 | Cuando despiertes, | Cuando despiertes, |
21 | 00:01:46,500 | 00:01:49,208 | lo primero que sentirás será frío en las venas. | lo primero que sentirás será frío en las venas. |
22 | 00:01:51,833 | 00:01:53,166 | Luego, tendrás hambre. | Luego, tendrás hambre. |
23 | 00:01:55,166 | 00:01:58,666 | Sé que eres fuerte, pero el hambre aumentará. | Sé que eres fuerte, pero el hambre aumentará. |
24 | 00:02:00,708 | 00:02:02,375 | Y carcomerá tus pensamientos | Y carcomerá tus pensamientos |
25 | 00:02:03,041 | 00:02:03,875 | y tu voluntad. | y tu voluntad. |
26 | 00:02:06,125 | 00:02:08,458 | Con suerte, aprenderás a controlarte. | Con suerte, aprenderás a controlarte. |
27 | 00:02:10,416 | 00:02:11,791 | Pero un día, no podrás. | Pero un día, no podrás. |
28 | 00:02:14,125 | 00:02:15,666 | El hambre será más fuerte. | El hambre será más fuerte. |
29 | 00:02:17,666 | 00:02:20,166 | Y todos a tu alrededor estarán en peligro. | Y todos a tu alrededor estarán en peligro. |
30 | 00:02:20,958 | 00:02:22,208 | ¿Lo entiendes? | ¿Lo entiendes? |
31 | 00:02:22,875 | 00:02:24,583 | No podrás cuidar a Madeleine. | No podrás cuidar a Madeleine. |
32 | 00:02:26,791 | 00:02:28,000 | Nunca podrás amar. | Nunca podrás amar. |
33 | 00:02:29,208 | 00:02:30,041 | A nadie. | A nadie. |
34 | 00:02:33,166 | 00:02:35,291 | Solo podrás ofrecerles la muerte. | Solo podrás ofrecerles la muerte. |
35 | 00:03:47,458 | 00:03:48,291 | ¡Henri! | ¡Henri! |
36 | 00:03:50,750 | 00:03:51,791 | ¿Qué…? | ¿Qué…? |
37 | 00:03:51,875 | 00:03:53,208 | ¡No! | ¡No! |
38 | 00:03:58,583 | 00:03:59,583 | Deténgase. | Deténgase. |
39 | 00:04:00,708 | 00:04:01,958 | ¡Oka, no! | ¡Oka, no! |
40 | 00:04:02,541 | 00:04:04,166 | ¡No! ¡La necesitamos! | ¡No! ¡La necesitamos! |
41 | 00:04:04,750 | 00:04:06,708 | ¡La tengo! ¡Ayúdame! | ¡La tengo! ¡Ayúdame! |
42 | 00:04:17,625 | 00:04:19,625 | ¡Donatien! ¡Ven aquí ahora mismo! | ¡Donatien! ¡Ven aquí ahora mismo! |
43 | 00:04:20,750 | 00:04:22,916 | - Por favor, señor… - ¡Donatien! | - Por favor, señor… - ¡Donatien! |
44 | 00:04:23,000 | 00:04:24,916 | Lo juro, no pude hacer nada. | Lo juro, no pude hacer nada. |
45 | 00:04:25,625 | 00:04:27,041 | Sí, padre… | Sí, padre… |
46 | 00:04:27,666 | 00:04:29,333 | ¿Ahora qué pasa? | ¿Ahora qué pasa? |
47 | 00:04:38,125 | 00:04:39,291 | ¿Y mi hermana? | ¿Y mi hermana? |
48 | 00:04:48,416 | 00:04:50,083 | ¿Dónde está mi hermana? | ¿Dónde está mi hermana? |
49 | 00:04:52,500 | 00:04:53,333 | No lo sé. | No lo sé. |
50 | 00:05:02,375 | 00:05:04,625 | Llama a los guardias de inmediato. | Llama a los guardias de inmediato. |
51 | 00:05:09,000 | 00:05:10,458 | Es Marie de Montargis. | Es Marie de Montargis. |
52 | 00:05:10,958 | 00:05:12,500 | Por Dios. Parece enferma. | Por Dios. Parece enferma. |
53 | 00:05:37,583 | 00:05:38,916 | ¿Qué le pasó? | ¿Qué le pasó? |
54 | 00:05:39,000 | 00:05:41,291 | Está enferma, es mi responsabilidad. | Está enferma, es mi responsabilidad. |
55 | 00:05:42,125 | 00:05:43,958 | La aislaré para estudiarla. | La aislaré para estudiarla. |
56 | 00:05:54,000 | 00:05:54,833 | Déjame ver. | Déjame ver. |
57 | 00:05:59,958 | 00:06:00,875 | ¿Esto te duele? | ¿Esto te duele? |
58 | 00:06:01,500 | 00:06:02,333 | No. | No. |
59 | 00:06:12,208 | 00:06:14,208 | ¿Y si me convierto en sangre azul? | ¿Y si me convierto en sangre azul? |
60 | 00:06:17,041 | 00:06:19,041 | Tendríamos que cortarte la cabeza. | Tendríamos que cortarte la cabeza. |
61 | 00:06:20,791 | 00:06:22,791 | Es así, ¿no? Es la única solución. | Es así, ¿no? Es la única solución. |
62 | 00:06:23,833 | 00:06:24,958 | Eso me dijo Albert. | Eso me dijo Albert. |
63 | 00:06:27,333 | 00:06:30,291 | Mis hombres tienen miedo. No logro tranquilizarlos. | Mis hombres tienen miedo. No logro tranquilizarlos. |
64 | 00:06:31,083 | 00:06:33,166 | ¿Puedes decirme qué harás con ella? | ¿Puedes decirme qué harás con ella? |
65 | 00:06:33,875 | 00:06:38,375 | La estudiaré. Está en la primera etapa de la enfermedad, la más virulenta. | La estudiaré. Está en la primera etapa de la enfermedad, la más virulenta. |
66 | 00:06:41,291 | 00:06:42,125 | ¿Qué opinas? | ¿Qué opinas? |
67 | 00:06:44,875 | 00:06:46,541 | - Danos tiempo. - Dos días. | - Danos tiempo. - Dos días. |
68 | 00:06:47,250 | 00:06:48,125 | Nada más. | Nada más. |
69 | 00:06:48,833 | 00:06:51,250 | Luego, su cabeza se unirá a la de su tío. | Luego, su cabeza se unirá a la de su tío. |
70 | 00:06:51,958 | 00:06:54,958 | Si se propaga, no podremos decapitarlos a todos. | Si se propaga, no podremos decapitarlos a todos. |
71 | 00:06:55,041 | 00:06:57,458 | - ¿Por qué? - No alcanzarán los cuchillos. | - ¿Por qué? - No alcanzarán los cuchillos. |
72 | 00:06:57,541 | 00:07:00,583 | - Dicen que eres muy listo. - Pero no soy carnicero. | - Dicen que eres muy listo. - Pero no soy carnicero. |
73 | 00:07:11,583 | 00:07:12,500 | No me duele. | No me duele. |
74 | 00:07:15,625 | 00:07:16,458 | Sostenla así. | Sostenla así. |
75 | 00:07:24,041 | 00:07:25,291 | Aguanta. | Aguanta. |
76 | 00:07:25,375 | 00:07:26,208 | Muy bien. | Muy bien. |
77 | 00:07:29,083 | 00:07:29,916 | Muy bien. | Muy bien. |
78 | 00:07:41,000 | 00:07:41,833 | ¿Qué hacen? | ¿Qué hacen? |
79 | 00:07:44,583 | 00:07:46,875 | ¡Oye! ¿Por qué quieren nuestra sangre? | ¡Oye! ¿Por qué quieren nuestra sangre? |
80 | 00:07:47,458 | 00:07:48,375 | Para verificar. | Para verificar. |
81 | 00:07:49,541 | 00:07:50,541 | ¿Qué cosa? | ¿Qué cosa? |
82 | 00:07:51,125 | 00:07:53,041 | Si alguno de nosotros es inmune. | Si alguno de nosotros es inmune. |
83 | 00:07:55,458 | 00:07:56,458 | ¿Qué es eso? | ¿Qué es eso? |
84 | 00:07:57,916 | 00:08:00,791 | Si tu sangre resiste la enfermedad, eres inmune. | Si tu sangre resiste la enfermedad, eres inmune. |
85 | 00:08:00,875 | 00:08:02,958 | Podríamos combatir la enfermedad. | Podríamos combatir la enfermedad. |
86 | 00:08:03,541 | 00:08:06,458 | Y, en teoría, podríamos encontrar una cura. | Y, en teoría, podríamos encontrar una cura. |
87 | 00:08:06,541 | 00:08:08,041 | ¿Podría funcionar? | ¿Podría funcionar? |
88 | 00:08:08,125 | 00:08:09,500 | Ya veremos. ¡Siguiente! | Ya veremos. ¡Siguiente! |
89 | 00:08:26,291 | 00:08:27,125 | No. | No. |
90 | 00:08:27,208 | 00:08:28,416 | No puedo quedarme. | No puedo quedarme. |
91 | 00:08:29,250 | 00:08:31,458 | Para ir al campamento debe oscurecer. | Para ir al campamento debe oscurecer. |
92 | 00:08:31,958 | 00:08:33,458 | No pretendo regresar ahí. | No pretendo regresar ahí. |
93 | 00:08:34,291 | 00:08:35,250 | Iré al castillo. | Iré al castillo. |
94 | 00:08:38,000 | 00:08:39,625 | No lo lograrás si vas sola. | No lo lograrás si vas sola. |
95 | 00:08:40,125 | 00:08:40,958 | Me entregaré. | Me entregaré. |
96 | 00:08:41,041 | 00:08:44,666 | - Aceptaré sus términos. - No, no permitiré que te arriesgues. | - Aceptaré sus términos. - No, no permitiré que te arriesgues. |
97 | 00:08:45,333 | 00:08:46,833 | ¿Desde cuándo te importa? | ¿Desde cuándo te importa? |
98 | 00:08:48,458 | 00:08:50,166 | Marianne prometió ayudarte | Marianne prometió ayudarte |
99 | 00:08:50,250 | 00:08:53,250 | a destituir a tu primo y detener a los sangre azul. | a destituir a tu primo y detener a los sangre azul. |
100 | 00:08:53,875 | 00:08:57,125 | - Lo conoces bien. - No puedo dejar a Madeleine con él. | - Lo conoces bien. - No puedo dejar a Madeleine con él. |
101 | 00:08:57,208 | 00:08:59,708 | Si no detenemos la epidemia, morirán miles. | Si no detenemos la epidemia, morirán miles. |
102 | 00:09:01,583 | 00:09:03,750 | ¿El bien común no es más importante? | ¿El bien común no es más importante? |
103 | 00:09:05,458 | 00:09:06,916 | - Sabes que es así. - Sí. | - Sabes que es así. - Sí. |
104 | 00:09:07,000 | 00:09:08,333 | Entonces haz tu parte. | Entonces haz tu parte. |
105 | 00:09:16,708 | 00:09:18,708 | No sabes lo que me estás pidiendo. | No sabes lo que me estás pidiendo. |
106 | 00:09:23,041 | 00:09:25,375 | Si mueres, Madeleine no tendrá a nadie. | Si mueres, Madeleine no tendrá a nadie. |
107 | 00:09:28,666 | 00:09:29,500 | Te equivocas. | Te equivocas. |
108 | 00:09:34,000 | 00:09:35,333 | Aún tendrá a su padre. | Aún tendrá a su padre. |
109 | 00:09:48,750 | 00:09:50,083 | Es mi hija, Albert. | Es mi hija, Albert. |
110 | 00:09:56,500 | 00:09:57,583 | Es nuestra hija. | Es nuestra hija. |
111 | 00:10:06,416 | 00:10:08,833 | ¿La sacrificarás, ahora que lo sabes? | ¿La sacrificarás, ahora que lo sabes? |
112 | 00:10:33,708 | 00:10:35,458 | Debería comer algo, señorita. | Debería comer algo, señorita. |
113 | 00:10:51,708 | 00:10:52,958 | Ahora estás sola. | Ahora estás sola. |
114 | 00:10:54,541 | 00:10:55,666 | No es cierto. | No es cierto. |
115 | 00:11:10,541 | 00:11:11,625 | Los rebeldes… | Los rebeldes… |
116 | 00:11:13,333 | 00:11:14,166 | Voy a… | Voy a… |
117 | 00:11:18,500 | 00:11:19,958 | Voy a mantenerlos vivos. | Voy a mantenerlos vivos. |
118 | 00:11:24,125 | 00:11:25,708 | Comenzaré por los pies… | Comenzaré por los pies… |
119 | 00:11:28,625 | 00:11:30,166 | y subiré lentamente. | y subiré lentamente. |
120 | 00:11:34,166 | 00:11:36,416 | Y cuando me canse de oírlos gritar, | Y cuando me canse de oírlos gritar, |
121 | 00:11:38,416 | 00:11:40,000 | les devoraré la lengua. | les devoraré la lengua. |
122 | 00:11:47,916 | 00:11:51,125 | Desde que naciste, supe que solo me decepcionarías. | Desde que naciste, supe que solo me decepcionarías. |
123 | 00:11:53,291 | 00:11:55,541 | Lo reafirmé con tus primeras palabras. | Lo reafirmé con tus primeras palabras. |
124 | 00:11:56,250 | 00:11:58,833 | Y al verte crecer sin ninguna cualidad. | Y al verte crecer sin ninguna cualidad. |
125 | 00:12:00,583 | 00:12:03,041 | Pensé que el privilegio de la sangre azul | Pensé que el privilegio de la sangre azul |
126 | 00:12:03,666 | 00:12:06,083 | curaría tu cuerpo y haría crecer tu alma. | curaría tu cuerpo y haría crecer tu alma. |
127 | 00:12:07,833 | 00:12:10,291 | Pero ahora veo el alcance de mi delirio. | Pero ahora veo el alcance de mi delirio. |
128 | 00:12:11,500 | 00:12:14,041 | No hay cura para la mediocridad. | No hay cura para la mediocridad. |
129 | 00:12:15,666 | 00:12:16,500 | ¡Cállese! | ¡Cállese! |
130 | 00:12:20,208 | 00:12:22,416 | No aprendiste a tener paciencia. | No aprendiste a tener paciencia. |
131 | 00:12:23,333 | 00:12:24,458 | Tu vanidad, | Tu vanidad, |
132 | 00:12:24,958 | 00:12:26,833 | tu cobardía, tus engaños… | tu cobardía, tus engaños… |
133 | 00:12:28,625 | 00:12:32,125 | Dios me castigó contigo por ser demasiado orgulloso. | Dios me castigó contigo por ser demasiado orgulloso. |
134 | 00:12:33,958 | 00:12:38,166 | Y ahora sé que mi linaje terminará contigo, en deshonor. | Y ahora sé que mi linaje terminará contigo, en deshonor. |
135 | 00:12:41,583 | 00:12:43,708 | No tiene derecho a hablarme así. | No tiene derecho a hablarme así. |
136 | 00:12:46,208 | 00:12:47,291 | ¡Soy el conde! | ¡Soy el conde! |
137 | 00:12:49,666 | 00:12:52,458 | Has frustrado todas mis expectativas. | Has frustrado todas mis expectativas. |
138 | 00:12:53,708 | 00:12:54,958 | Has infectado | Has infectado |
139 | 00:12:55,625 | 00:12:57,458 | a tus amigos más degenerados. | a tus amigos más degenerados. |
140 | 00:13:00,083 | 00:13:02,791 | Abandonaste a tu hermana con nuestros enemigos. | Abandonaste a tu hermana con nuestros enemigos. |
141 | 00:13:02,875 | 00:13:03,791 | ¡Cállese! | ¡Cállese! |
142 | 00:13:06,041 | 00:13:07,041 | Y peor aún, | Y peor aún, |
143 | 00:13:08,666 | 00:13:10,000 | traicionaste a tu rey. | traicionaste a tu rey. |
144 | 00:13:15,000 | 00:13:19,041 | ¿Qué harán nuestros enemigos ahora que saben de la sangre azul? | ¿Qué harán nuestros enemigos ahora que saben de la sangre azul? |
145 | 00:13:19,125 | 00:13:21,583 | Se rebelarán. Tomarán el castillo. | Se rebelarán. Tomarán el castillo. |
146 | 00:13:22,333 | 00:13:25,291 | Ni el hombre más cobarde mira hacia otro lado | Ni el hombre más cobarde mira hacia otro lado |
147 | 00:13:25,375 | 00:13:27,208 | cuando devoran a sus hijos. | cuando devoran a sus hijos. |
148 | 00:13:29,583 | 00:13:33,541 | Verás, hijo, hay pocas cosas en las que todos somos iguales. | Verás, hijo, hay pocas cosas en las que todos somos iguales. |
149 | 00:13:33,625 | 00:13:34,875 | Y esta es una. | Y esta es una. |
150 | 00:13:36,875 | 00:13:37,750 | A los condes… | A los condes… |
151 | 00:13:38,708 | 00:13:39,708 | a los campesinos… | a los campesinos… |
152 | 00:13:40,916 | 00:13:44,416 | A todos nos conmueve y nos ciega el amor por nuestros hijos. | A todos nos conmueve y nos ciega el amor por nuestros hijos. |
153 | 00:13:48,166 | 00:13:50,708 | Por más desagradecidos y patéticos que sean. | Por más desagradecidos y patéticos que sean. |
154 | 00:13:50,791 | 00:13:51,916 | ¡Cállese! | ¡Cállese! |
155 | 00:13:56,541 | 00:13:58,416 | ¡Mire lo que me hizo hacer! | ¡Mire lo que me hizo hacer! |
156 | 00:13:59,333 | 00:14:01,125 | ¿Ahora está feliz? | ¿Ahora está feliz? |
157 | 00:14:04,083 | 00:14:05,708 | ¡Le dije que se callara! | ¡Le dije que se callara! |
158 | 00:14:08,125 | 00:14:09,583 | ¡Pero nunca me escucha! | ¡Pero nunca me escucha! |
159 | 00:14:13,291 | 00:14:14,750 | Nunca me ha escuchado. | Nunca me ha escuchado. |
160 | 00:14:17,541 | 00:14:18,500 | Nunca. | Nunca. |
161 | 00:14:19,541 | 00:14:20,666 | Nunca. | Nunca. |
162 | 00:15:28,541 | 00:15:29,375 | Élise… | Élise… |
163 | 00:15:31,208 | 00:15:32,041 | Lo… | Lo… |
164 | 00:15:32,750 | 00:15:33,916 | Lo siento. | Lo siento. |
165 | 00:15:35,375 | 00:15:36,916 | No protegí a Madeleine. | No protegí a Madeleine. |
166 | 00:15:40,041 | 00:15:42,041 | Tendrás la oportunidad de hacerlo. | Tendrás la oportunidad de hacerlo. |
167 | 00:15:44,166 | 00:15:45,666 | La guerra llegará pronto. | La guerra llegará pronto. |
168 | 00:15:46,666 | 00:15:49,375 | Y en la distracción, la ayudarás a escapar. | Y en la distracción, la ayudarás a escapar. |
169 | 00:16:03,375 | 00:16:04,208 | ¿Joseph? | ¿Joseph? |
170 | 00:16:09,208 | 00:16:10,125 | Joseph, mírame. | Joseph, mírame. |
171 | 00:16:16,166 | 00:16:17,791 | Entiendo que estés enojado. | Entiendo que estés enojado. |
172 | 00:16:20,875 | 00:16:23,041 | Es tarde para hacer de hermano, ¿no? | Es tarde para hacer de hermano, ¿no? |
173 | 00:16:26,500 | 00:16:28,083 | Me mentiste y me usaste. | Me mentiste y me usaste. |
174 | 00:16:30,208 | 00:16:32,250 | ¿No se te ocurrió confiar en mí? | ¿No se te ocurrió confiar en mí? |
175 | 00:16:33,833 | 00:16:35,250 | ¿Viste al padre Maxence? | ¿Viste al padre Maxence? |
176 | 00:16:37,041 | 00:16:38,416 | Nos ayudó y lo mataron. | Nos ayudó y lo mataron. |
177 | 00:16:39,208 | 00:16:41,208 | No quería que terminaras como él. | No quería que terminaras como él. |
178 | 00:16:44,166 | 00:16:48,416 | Siempre pensaste que entendías todo, que podías explicarlo todo. Pero no. | Siempre pensaste que entendías todo, que podías explicarlo todo. Pero no. |
179 | 00:16:50,041 | 00:16:51,541 | ¿Tu ciencia nos ayudará? | ¿Tu ciencia nos ayudará? |
180 | 00:16:55,166 | 00:16:56,875 | Esta es la única cura. | Esta es la única cura. |
181 | 00:17:12,958 | 00:17:15,916 | Me acostumbré a salvar vidas, mientras tú, a matar. | Me acostumbré a salvar vidas, mientras tú, a matar. |
182 | 00:17:18,208 | 00:17:20,333 | Esa es la diferencia entre tú y yo. | Esa es la diferencia entre tú y yo. |
183 | 00:18:38,166 | 00:18:39,875 | ¿Cuándo enterrará a su padre? | ¿Cuándo enterrará a su padre? |
184 | 00:18:42,666 | 00:18:44,041 | No pretendo enterrarlo. | No pretendo enterrarlo. |
185 | 00:18:47,583 | 00:18:50,708 | ¿Por qué me negaría el placer de ver de lo que escapé? | ¿Por qué me negaría el placer de ver de lo que escapé? |
186 | 00:18:51,375 | 00:18:52,291 | Y para siempre. | Y para siempre. |
187 | 00:18:54,333 | 00:18:55,833 | Es mi turno de preguntar. | Es mi turno de preguntar. |
188 | 00:18:57,208 | 00:18:58,750 | ¿Encontraste a mi hermana? | ¿Encontraste a mi hermana? |
189 | 00:19:00,666 | 00:19:01,500 | ¿No? | ¿No? |
190 | 00:19:02,375 | 00:19:03,625 | ¿Y a mi prima? | ¿Y a mi prima? |
191 | 00:19:04,833 | 00:19:05,666 | ¿No? | ¿No? |
192 | 00:19:06,500 | 00:19:08,625 | ¿Derrotaste a los rebeldes? No. | ¿Derrotaste a los rebeldes? No. |
193 | 00:19:08,708 | 00:19:10,833 | No. | No. |
194 | 00:19:11,458 | 00:19:13,541 | Pero eso no es lo que me molesta. | Pero eso no es lo que me molesta. |
195 | 00:19:16,000 | 00:19:17,125 | Eres un buen perro. | Eres un buen perro. |
196 | 00:19:18,208 | 00:19:20,000 | Algo oxidado, pero buen perro. | Algo oxidado, pero buen perro. |
197 | 00:19:20,625 | 00:19:22,291 | Y ese es el problema. | Y ese es el problema. |
198 | 00:19:23,541 | 00:19:25,416 | Un perro es leal a su amo. | Un perro es leal a su amo. |
199 | 00:19:26,666 | 00:19:27,791 | Aunque haya muerto. | Aunque haya muerto. |
200 | 00:19:28,708 | 00:19:33,458 | ¿Por qué crees que los nuevos reyes, al llegar al trono, cambian los ministros? | ¿Por qué crees que los nuevos reyes, al llegar al trono, cambian los ministros? |
201 | 00:19:34,833 | 00:19:36,500 | Tengo grandes planes, amigo. | Tengo grandes planes, amigo. |
202 | 00:19:37,708 | 00:19:39,541 | Y quiero darte una oportunidad… | Y quiero darte una oportunidad… |
203 | 00:19:43,750 | 00:19:45,416 | para que pruebes tu lealtad. | para que pruebes tu lealtad. |
204 | 00:19:47,000 | 00:19:49,041 | Dime, Edmond, ¿me obedecerás? | Dime, Edmond, ¿me obedecerás? |
205 | 00:19:52,000 | 00:19:53,083 | Usted es el conde. | Usted es el conde. |
206 | 00:19:54,500 | 00:19:56,000 | Es mi deber obedecerle. | Es mi deber obedecerle. |
207 | 00:19:57,833 | 00:19:58,666 | Muy bien. | Muy bien. |
208 | 00:20:00,333 | 00:20:01,166 | A ver. | A ver. |
209 | 00:20:04,166 | 00:20:05,083 | Tráelo. | Tráelo. |
210 | 00:20:14,416 | 00:20:15,583 | Te olvidas de algo. | Te olvidas de algo. |
211 | 00:20:17,166 | 00:20:19,125 | Los perros andan en cuatro patas. | Los perros andan en cuatro patas. |
212 | 00:20:20,291 | 00:20:21,250 | De rodillas. | De rodillas. |
213 | 00:20:37,625 | 00:20:39,125 | No te sorprendas, Edmond. | No te sorprendas, Edmond. |
214 | 00:20:40,416 | 00:20:41,791 | Es la ley de la jauría. | Es la ley de la jauría. |
215 | 00:20:45,500 | 00:20:49,708 | Cuando el líder se debilita, los otros se apresuran a tomar su lugar. | Cuando el líder se debilita, los otros se apresuran a tomar su lugar. |
216 | 00:20:52,708 | 00:20:53,708 | Desháganse de él. | Desháganse de él. |
217 | 00:20:58,541 | 00:20:59,708 | ¡Regresaré! | ¡Regresaré! |
218 | 00:21:00,333 | 00:21:02,333 | ¡Te mataré! ¡Maldito degenerado! | ¡Te mataré! ¡Maldito degenerado! |
219 | 00:21:02,416 | 00:21:03,458 | Adiós, Edmond. | Adiós, Edmond. |
220 | 00:21:04,833 | 00:21:07,375 | ¿Sabes? La muerte es solo un comienzo. | ¿Sabes? La muerte es solo un comienzo. |
221 | 00:21:58,541 | 00:21:59,375 | Caballeros. | Caballeros. |
222 | 00:22:01,000 | 00:22:02,416 | Les doy la bienvenida. | Les doy la bienvenida. |
223 | 00:22:10,166 | 00:22:13,416 | ¿Ya han ido a Versalles, amigos? | ¿Ya han ido a Versalles, amigos? |
224 | 00:22:18,208 | 00:22:19,041 | ¿No? | ¿No? |
225 | 00:22:22,000 | 00:22:23,666 | Mi padre me llevó una vez. | Mi padre me llevó una vez. |
226 | 00:22:23,750 | 00:22:25,041 | ¿Y dónde está? | ¿Y dónde está? |
227 | 00:22:27,625 | 00:22:28,541 | Su padre. | Su padre. |
228 | 00:22:29,500 | 00:22:30,583 | ¿Dónde está? | ¿Dónde está? |
229 | 00:22:30,666 | 00:22:31,708 | En su oficina. | En su oficina. |
230 | 00:22:34,625 | 00:22:36,458 | Como se muere por ir con él… | Como se muere por ir con él… |
231 | 00:22:38,833 | 00:22:41,875 | más tarde me aseguraré de cumplir su deseo. | más tarde me aseguraré de cumplir su deseo. |
232 | 00:22:45,041 | 00:22:46,500 | Como decía: Versalles. | Como decía: Versalles. |
233 | 00:22:48,333 | 00:22:49,458 | Yo era muy joven. | Yo era muy joven. |
234 | 00:22:50,583 | 00:22:54,000 | Pero recuerdo haber conocido a una criatura muy extraña. | Pero recuerdo haber conocido a una criatura muy extraña. |
235 | 00:22:56,375 | 00:22:57,208 | El cortesano. | El cortesano. |
236 | 00:23:02,375 | 00:23:04,500 | El cortesano nunca debe tener razón. | El cortesano nunca debe tener razón. |
237 | 00:23:06,333 | 00:23:07,541 | Nunca debe opinar. | Nunca debe opinar. |
238 | 00:23:10,458 | 00:23:14,208 | Entrena sin descanso para el arte más difícil de todos. | Entrena sin descanso para el arte más difícil de todos. |
239 | 00:23:18,666 | 00:23:19,500 | Arrastrarse. | Arrastrarse. |
240 | 00:23:23,000 | 00:23:24,458 | Pero ustedes no son así. | Pero ustedes no son así. |
241 | 00:23:26,291 | 00:23:28,291 | Son la aristocracia de mi condado. | Son la aristocracia de mi condado. |
242 | 00:23:28,375 | 00:23:32,166 | Son la flor de la nobleza del reino. | Son la flor de la nobleza del reino. |
243 | 00:23:32,250 | 00:23:33,083 | Y yo… | Y yo… |
244 | 00:23:37,000 | 00:23:38,708 | los necesito. | los necesito. |
245 | 00:23:42,958 | 00:23:44,041 | ¿Me ayudarán? | ¿Me ayudarán? |
246 | 00:23:49,041 | 00:23:50,833 | ¡Me complace anunciar mi boda! | ¡Me complace anunciar mi boda! |
247 | 00:23:51,958 | 00:23:53,000 | En tres días, | En tres días, |
248 | 00:23:53,541 | 00:23:55,375 | me casaré con mi querida prima. | me casaré con mi querida prima. |
249 | 00:24:01,583 | 00:24:03,083 | Madeleine de Montargis. | Madeleine de Montargis. |
250 | 00:24:04,458 | 00:24:07,125 | - Pero es solo una niña. - Y les aseguro | - Pero es solo una niña. - Y les aseguro |
251 | 00:24:07,708 | 00:24:08,750 | que ese día, | que ese día, |
252 | 00:24:09,500 | 00:24:10,625 | con su ayuda, | con su ayuda, |
253 | 00:24:12,291 | 00:24:14,291 | mi hermana Marie estará a mi lado. | mi hermana Marie estará a mi lado. |
254 | 00:24:15,916 | 00:24:18,375 | Que este momento selle nuestro vínculo. | Que este momento selle nuestro vínculo. |
255 | 00:24:21,125 | 00:24:22,125 | Para siempre. | Para siempre. |
256 | 00:25:13,541 | 00:25:14,791 | Ha llegado el momento | Ha llegado el momento |
257 | 00:25:15,875 | 00:25:17,541 | de armar un ejército. | de armar un ejército. |
258 | 00:25:38,458 | 00:25:39,291 | Élise… | Élise… |
259 | 00:25:40,708 | 00:25:43,500 | Élise, ayúdame, por favor. | Élise, ayúdame, por favor. |
260 | 00:25:46,416 | 00:25:47,250 | ¿Marie? | ¿Marie? |
261 | 00:25:49,375 | 00:25:50,583 | ¿Qué están haciendo? | ¿Qué están haciendo? |
262 | 00:25:51,750 | 00:25:52,750 | Está enferma. | Está enferma. |
263 | 00:25:53,416 | 00:25:57,416 | La infectaron hace poco. Y su cuerpo aún no se acostumbra. | La infectaron hace poco. Y su cuerpo aún no se acostumbra. |
264 | 00:25:59,125 | 00:26:01,208 | ¿Qué quiere hacerle, Joseph? | ¿Qué quiere hacerle, Joseph? |
265 | 00:26:02,125 | 00:26:04,958 | - Necesito una muestra de su sangre. - ¿Para qué? | - Necesito una muestra de su sangre. - ¿Para qué? |
266 | 00:26:06,500 | 00:26:08,916 | No todos responden igual a la enfermedad. | No todos responden igual a la enfermedad. |
267 | 00:26:09,000 | 00:26:11,416 | Algunos resisten naturalmente. | Algunos resisten naturalmente. |
268 | 00:26:12,833 | 00:26:14,750 | Si hallamos un individuo inmune, | Si hallamos un individuo inmune, |
269 | 00:26:14,833 | 00:26:17,708 | podríamos usar su sangre para crear una vacuna. | podríamos usar su sangre para crear una vacuna. |
270 | 00:26:19,083 | 00:26:20,291 | Confíe en mí, Élise. | Confíe en mí, Élise. |
271 | 00:26:20,958 | 00:26:24,166 | Es solo una teoría pero… es nuestra única esperanza. | Es solo una teoría pero… es nuestra única esperanza. |
272 | 00:27:05,125 | 00:27:05,958 | Ayúdame. | Ayúdame. |
273 | 00:27:06,750 | 00:27:07,583 | Ayúdame. | Ayúdame. |
274 | 00:27:37,375 | 00:27:40,208 | Ver a la novia antes de la boda trae mala suerte. | Ver a la novia antes de la boda trae mala suerte. |
275 | 00:27:41,708 | 00:27:44,416 | Pero hace tiempo que no creo en supersticiones. | Pero hace tiempo que no creo en supersticiones. |
276 | 00:27:45,041 | 00:27:47,666 | Será rápido. Apenas lo sentirás. | Será rápido. Apenas lo sentirás. |
277 | 00:27:51,250 | 00:27:52,166 | Es inútil. | Es inútil. |
278 | 00:27:53,458 | 00:27:54,916 | Nadie vendrá a ayudarte. | Nadie vendrá a ayudarte. |
279 | 00:27:56,208 | 00:27:57,250 | Te abandonaron. | Te abandonaron. |
280 | 00:27:58,666 | 00:27:59,500 | Todos. | Todos. |
281 | 00:28:00,541 | 00:28:01,958 | Solo me tienes a mí. | Solo me tienes a mí. |
282 | 00:28:03,708 | 00:28:04,958 | Mi dulce Madeleine. | Mi dulce Madeleine. |
283 | 00:28:06,708 | 00:28:08,916 | Mi padre nunca notó tu inteligencia. | Mi padre nunca notó tu inteligencia. |
284 | 00:28:10,125 | 00:28:13,375 | Qué gran truco, esconderse tras la máscara de la locura. | Qué gran truco, esconderse tras la máscara de la locura. |
285 | 00:28:17,208 | 00:28:18,041 | Hazlo. | Hazlo. |
286 | 00:28:53,291 | 00:28:54,125 | Pobre idiota. | Pobre idiota. |
287 | 00:28:56,750 | 00:28:57,958 | ¿Ahora lo entiendes? | ¿Ahora lo entiendes? |
288 | 00:29:00,250 | 00:29:01,750 | No puedes contra mí. | No puedes contra mí. |
289 | 00:29:08,708 | 00:29:10,041 | ¡Llévala a su cuarto! | ¡Llévala a su cuarto! |
290 | 00:29:12,500 | 00:29:13,458 | ¡Enciérrala! | ¡Enciérrala! |
291 | 00:29:16,416 | 00:29:18,041 | Que nadie se le acerque. | Que nadie se le acerque. |
292 | 00:31:05,208 | 00:31:07,625 | Es imposible. Es nuestra última muestra. | Es imposible. Es nuestra última muestra. |
293 | 00:31:20,916 | 00:31:22,250 | Todas se infectaron. | Todas se infectaron. |
294 | 00:31:23,833 | 00:31:25,083 | Sigamos intentándolo. | Sigamos intentándolo. |
295 | 00:31:27,416 | 00:31:29,041 | Este fue el primer intento. | Este fue el primer intento. |
296 | 00:31:31,125 | 00:31:34,666 | - Si mezclamos las muestras… - Ninguno de nosotros es inmune. | - Si mezclamos las muestras… - Ninguno de nosotros es inmune. |
297 | 00:31:38,000 | 00:31:39,458 | Quizá nadie lo sea. | Quizá nadie lo sea. |
298 | 00:31:41,375 | 00:31:43,875 | Pero sin eso, no podremos proteger a nadie. | Pero sin eso, no podremos proteger a nadie. |
299 | 00:32:41,416 | 00:32:44,416 | Buenas noches, caballeros. ¿Quieren tomar algo? | Buenas noches, caballeros. ¿Quieren tomar algo? |
300 | 00:32:47,875 | 00:32:49,041 | ¿Qué hace, señor? | ¿Qué hace, señor? |
301 | 00:32:49,708 | 00:32:51,083 | ¡Basta! ¡No! | ¡Basta! ¡No! |
302 | 00:32:52,250 | 00:32:53,583 | ¡Señor, no! | ¡Señor, no! |
303 | 00:32:56,750 | 00:32:57,583 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
304 | 00:33:58,541 | 00:33:59,375 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
305 | 00:34:01,625 | 00:34:02,666 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
306 | 00:34:04,791 | 00:34:06,333 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
307 | 00:34:08,125 | 00:34:09,041 | Ayúdennos… | Ayúdennos… |
308 | 00:34:19,333 | 00:34:20,375 | Los nobles… | Los nobles… |
309 | 00:34:20,458 | 00:34:23,791 | ¡Se volvieron locos! Nos atacaron en la taberna. | ¡Se volvieron locos! Nos atacaron en la taberna. |
310 | 00:34:23,875 | 00:34:25,708 | - Nadie más sobrevivió. - Dios. | - Nadie más sobrevivió. - Dios. |
311 | 00:34:26,375 | 00:34:27,583 | Ha comenzado. | Ha comenzado. |
312 | 00:35:17,666 | 00:35:18,583 | Debemos huir. | Debemos huir. |
313 | 00:35:20,208 | 00:35:21,041 | Ahora mismo. | Ahora mismo. |
314 | 00:35:25,541 | 00:35:27,083 | Quizá sí, deberíamos huir. | Quizá sí, deberíamos huir. |
315 | 00:35:30,666 | 00:35:31,666 | Pero… | Pero… |
316 | 00:35:33,541 | 00:35:37,416 | si nos vamos, solo podremos sobrevivir escondidos. | si nos vamos, solo podremos sobrevivir escondidos. |
317 | 00:35:41,458 | 00:35:44,041 | Y se propagará la epidemia más terrible, | Y se propagará la epidemia más terrible, |
318 | 00:35:45,000 | 00:35:48,000 | más mortal e injusta que la humanidad haya conocido. | más mortal e injusta que la humanidad haya conocido. |
319 | 00:35:49,625 | 00:35:50,875 | O podemos pelear. | O podemos pelear. |
320 | 00:35:53,208 | 00:35:55,750 | No por nosotros ni por nuestras vidas. | No por nosotros ni por nuestras vidas. |
321 | 00:35:55,833 | 00:35:57,333 | Sino por una causa mayor. | Sino por una causa mayor. |
322 | 00:35:59,791 | 00:36:00,625 | Por los demás. | Por los demás. |
323 | 00:36:02,375 | 00:36:06,000 | Personas que no conocemos y que nunca sabrán nuestros nombres. | Personas que no conocemos y que nunca sabrán nuestros nombres. |
324 | 00:36:08,708 | 00:36:11,083 | Nuestros enemigos son ricos y poderosos. | Nuestros enemigos son ricos y poderosos. |
325 | 00:36:11,708 | 00:36:13,375 | Pero les contaré un secreto. | Pero les contaré un secreto. |
326 | 00:36:16,375 | 00:36:17,583 | Nos tienen miedo. | Nos tienen miedo. |
327 | 00:36:18,916 | 00:36:22,666 | Porque saben que, si unimos fuerzas, somos muchos más. | Porque saben que, si unimos fuerzas, somos muchos más. |
328 | 00:36:27,208 | 00:36:28,958 | Y podríamos prevenir lo peor. | Y podríamos prevenir lo peor. |
329 | 00:36:32,416 | 00:36:33,500 | ¿Quieren quedarse? | ¿Quieren quedarse? |
330 | 00:36:39,250 | 00:36:40,125 | Y pelear. | Y pelear. |
331 | 00:36:43,166 | 00:36:44,000 | Yo sí. | Yo sí. |
332 | 00:36:48,291 | 00:36:49,416 | Voto por quedarnos. | Voto por quedarnos. |
333 | 00:36:53,875 | 00:36:54,708 | Yo también. | Yo también. |
334 | 00:36:57,333 | 00:36:58,583 | ¿Saben qué significa? | ¿Saben qué significa? |
335 | 00:37:03,916 | 00:37:05,416 | Comenzará una revolución. | Comenzará una revolución. |
336 | 00:38:47,250 | 00:38:50,583 | Subtítulos: Sofía Gauthier | Subtítulos: Sofía Gauthier |