This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,000 | 00:00:10,083 | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX |
2 | 00:00:17,541 | 00:00:19,208 | Buenas noches. ¿Quiénes son? | Buenas noches. ¿Quiénes son? |
3 | 00:00:22,791 | 00:00:23,625 | Somos médicos. | Somos médicos. |
4 | 00:00:37,250 | 00:00:39,333 | Mi madre murió en manos de médicos. | Mi madre murió en manos de médicos. |
5 | 00:00:42,291 | 00:00:43,916 | Sufrió durante muchos años. | Sufrió durante muchos años. |
6 | 00:00:46,875 | 00:00:49,375 | Dicen que te acostumbras al dolor, pero no. | Dicen que te acostumbras al dolor, pero no. |
7 | 00:00:52,750 | 00:00:53,583 | Sigue ahí. | Sigue ahí. |
8 | 00:00:54,250 | 00:00:55,083 | Para siempre. | Para siempre. |
9 | 00:00:58,000 | 00:00:59,708 | Y no puedes evitarlo. | Y no puedes evitarlo. |
10 | 00:01:02,750 | 00:01:03,833 | Te posee. | Te posee. |
11 | 00:01:05,250 | 00:01:07,625 | Contamina cada momento de tu vida. | Contamina cada momento de tu vida. |
12 | 00:01:09,000 | 00:01:11,083 | Y aunque tu mente sea fuerte… | Y aunque tu mente sea fuerte… |
13 | 00:01:13,416 | 00:01:14,458 | la envenena. | la envenena. |
14 | 00:01:18,041 | 00:01:20,166 | Y suplicas que el dolor cese. | Y suplicas que el dolor cese. |
15 | 00:01:21,916 | 00:01:24,291 | Harías lo que fuera por no sufrir, | Harías lo que fuera por no sufrir, |
16 | 00:01:25,250 | 00:01:27,333 | aunque sea por un solo segundo. | aunque sea por un solo segundo. |
17 | 00:01:37,458 | 00:01:39,208 | Se avecina un mal, señor. | Se avecina un mal, señor. |
18 | 00:01:40,583 | 00:01:43,250 | Hay una enfermedad en sus tierras. | Hay una enfermedad en sus tierras. |
19 | 00:01:43,333 | 00:01:44,166 | ¿En serio? | ¿En serio? |
20 | 00:01:44,250 | 00:01:45,958 | Debemos aislar a los enfermos. | Debemos aislar a los enfermos. |
21 | 00:01:52,708 | 00:01:53,708 | Agresividad. | Agresividad. |
22 | 00:01:56,083 | 00:01:58,416 | Atrofia de las glándulas suprarrenales. | Atrofia de las glándulas suprarrenales. |
23 | 00:02:00,958 | 00:02:01,791 | ¿Sangre azul? | ¿Sangre azul? |
24 | 00:02:03,250 | 00:02:05,541 | - ¿Estos son los síntomas? - Exacto. | - ¿Estos son los síntomas? - Exacto. |
25 | 00:02:06,791 | 00:02:07,625 | Qué extraño. | Qué extraño. |
26 | 00:02:09,750 | 00:02:11,166 | Creo que faltan algunos. | Creo que faltan algunos. |
27 | 00:02:14,166 | 00:02:15,375 | Sentidos agudizados. | Sentidos agudizados. |
28 | 00:02:16,416 | 00:02:17,666 | Aumento de la fuerza. | Aumento de la fuerza. |
29 | 00:02:18,875 | 00:02:20,500 | Insensibilidad al dolor. | Insensibilidad al dolor. |
30 | 00:02:21,666 | 00:02:22,583 | Y el hambre… | Y el hambre… |
31 | 00:02:22,666 | 00:02:25,000 | - Un hambre insaciable. - Atrás. | - Un hambre insaciable. - Atrás. |
32 | 00:02:25,833 | 00:02:28,458 | - ¡Atrás! - Y faltó el último síntoma. | - ¡Atrás! - Y faltó el último síntoma. |
33 | 00:02:29,291 | 00:02:30,916 | Quizá el más importante. | Quizá el más importante. |
34 | 00:02:31,916 | 00:02:32,875 | Inmortalidad. | Inmortalidad. |
35 | 00:02:35,833 | 00:02:37,375 | Hay dos tipos de personas. | Hay dos tipos de personas. |
36 | 00:02:38,166 | 00:02:39,833 | Quienes temen morir | Quienes temen morir |
37 | 00:02:41,208 | 00:02:43,583 | y quienes darían la vida por los demás. | y quienes darían la vida por los demás. |
38 | 00:02:44,666 | 00:02:46,458 | Cuando comenzó el apocalipsis, | Cuando comenzó el apocalipsis, |
39 | 00:02:47,500 | 00:02:49,083 | vi a los más sencillos, | vi a los más sencillos, |
40 | 00:02:49,958 | 00:02:51,958 | los débiles, los parias, | los débiles, los parias, |
41 | 00:02:52,041 | 00:02:54,750 | levantar la cabeza y enfrentar a los poderosos. | levantar la cabeza y enfrentar a los poderosos. |
42 | 00:02:57,000 | 00:03:00,083 | Lo hicieron para que pudiera contarles esta historia. | Lo hicieron para que pudiera contarles esta historia. |
43 | 00:03:01,291 | 00:03:06,000 | Recuerden sus nombres porque si hoy hay brillo en la oscuridad, | Recuerden sus nombres porque si hoy hay brillo en la oscuridad, |
44 | 00:03:06,791 | 00:03:08,291 | es gracias a ellos. | es gracias a ellos. |
45 | 00:03:11,375 | 00:03:15,291 | EPISODIO 6 LA ALIANZA | EPISODIO 6 LA ALIANZA |
46 | 00:03:16,750 | 00:03:20,791 | Una alianza entre ambas partes nos permitiría derrocar a mi primo. | Una alianza entre ambas partes nos permitiría derrocar a mi primo. |
47 | 00:03:21,375 | 00:03:22,750 | Y recuperar el condado. | Y recuperar el condado. |
48 | 00:03:24,416 | 00:03:27,833 | Luego, abdicaré y se lo entregaré a quien lo gobernará. | Luego, abdicaré y se lo entregaré a quien lo gobernará. |
49 | 00:03:29,375 | 00:03:31,333 | - ¿Y quién gobernará? - El pueblo. | - ¿Y quién gobernará? - El pueblo. |
50 | 00:03:33,291 | 00:03:38,208 | - ¿Dejarás tus privilegios y tus derechos? - Junto con mi nombre y rango. | - ¿Dejarás tus privilegios y tus derechos? - Junto con mi nombre y rango. |
51 | 00:03:39,875 | 00:03:43,500 | Debemos atacar a los guardias. Así mi tío estará indefenso. | Debemos atacar a los guardias. Así mi tío estará indefenso. |
52 | 00:03:44,541 | 00:03:46,125 | Haré que les envíen armas. | Haré que les envíen armas. |
53 | 00:03:46,833 | 00:03:48,250 | Nos superarán en número. | Nos superarán en número. |
54 | 00:03:48,333 | 00:03:51,333 | Los camisardos eran menos que las tropas reales. | Los camisardos eran menos que las tropas reales. |
55 | 00:03:51,416 | 00:03:53,250 | ¿Y si la nobleza invoca al rey? | ¿Y si la nobleza invoca al rey? |
56 | 00:03:53,333 | 00:03:56,375 | Deben unirse a nuestra causa. Los convenceré. | Deben unirse a nuestra causa. Los convenceré. |
57 | 00:03:58,250 | 00:04:00,250 | Elegirán seguir a quien trae paz. | Elegirán seguir a quien trae paz. |
58 | 00:04:01,125 | 00:04:03,500 | ¿Aunque deban seguir a una mujer? | ¿Aunque deban seguir a una mujer? |
59 | 00:04:03,583 | 00:04:04,416 | No. | No. |
60 | 00:04:05,250 | 00:04:06,916 | Para eso tendré que casarme. | Para eso tendré que casarme. |
61 | 00:04:10,291 | 00:04:12,916 | Nuestra boda será el Día de Todos los Santos. | Nuestra boda será el Día de Todos los Santos. |
62 | 00:04:15,291 | 00:04:17,833 | ¿Está segura de eso? | ¿Está segura de eso? |
63 | 00:04:17,916 | 00:04:20,750 | Es un hombre honesto, y nuestra Orden lo aprecia. | Es un hombre honesto, y nuestra Orden lo aprecia. |
64 | 00:04:21,833 | 00:04:24,458 | Es la única forma de convencer a la nobleza. | Es la única forma de convencer a la nobleza. |
65 | 00:05:18,666 | 00:05:19,500 | ¡Katell! | ¡Katell! |
66 | 00:05:20,833 | 00:05:23,500 | - ¿Dónde estamos? - No sé, pero debemos irnos. | - ¿Dónde estamos? - No sé, pero debemos irnos. |
67 | 00:05:27,208 | 00:05:28,083 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
68 | 00:05:32,000 | 00:05:32,958 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
69 | 00:05:33,041 | 00:05:34,291 | ¡Por favor, ayuda! | ¡Por favor, ayuda! |
70 | 00:05:37,458 | 00:05:40,375 | ¡Por favor, ayuda! | ¡Por favor, ayuda! |
71 | 00:05:41,458 | 00:05:44,500 | ¡Regresarán! | ¡Regresarán! |
72 | 00:05:44,583 | 00:05:46,916 | ¡Ayuda, por favor! | ¡Ayuda, por favor! |
73 | 00:05:47,000 | 00:05:48,833 | ¡Ayuda, por favor! | ¡Ayuda, por favor! |
74 | 00:05:49,333 | 00:05:52,750 | Regresarán. ¡Ayúdennos! ¡Por favor! | Regresarán. ¡Ayúdennos! ¡Por favor! |
75 | 00:05:54,833 | 00:05:55,958 | ¡Sálvennos! | ¡Sálvennos! |
76 | 00:05:56,041 | 00:05:57,916 | Por favor… | Por favor… |
77 | 00:06:12,708 | 00:06:15,291 | Ese hombre que estaba allí, Albert. | Ese hombre que estaba allí, Albert. |
78 | 00:06:17,833 | 00:06:19,375 | ¿Es el de su relicario? | ¿Es el de su relicario? |
79 | 00:06:20,625 | 00:06:21,666 | ¿Eso qué importa? | ¿Eso qué importa? |
80 | 00:06:25,125 | 00:06:25,958 | Lo ama. | Lo ama. |
81 | 00:06:30,416 | 00:06:32,625 | Solo tenía 15 años cuando lo conocí. | Solo tenía 15 años cuando lo conocí. |
82 | 00:06:37,041 | 00:06:39,291 | No salía desde la muerte de mi madre. | No salía desde la muerte de mi madre. |
83 | 00:06:41,458 | 00:06:42,875 | Lloraba todos los días. | Lloraba todos los días. |
84 | 00:06:44,541 | 00:06:46,875 | Sabía que el dolor nunca desaparecería. | Sabía que el dolor nunca desaparecería. |
85 | 00:06:50,416 | 00:06:53,041 | Iba a la iglesia cuando me robó el prendedor. | Iba a la iglesia cuando me robó el prendedor. |
86 | 00:06:56,791 | 00:07:00,291 | Era de mi madre. Mi último recuerdo de ella. | Era de mi madre. Mi último recuerdo de ella. |
87 | 00:07:06,541 | 00:07:07,916 | No sé en qué pensaba. | No sé en qué pensaba. |
88 | 00:07:09,916 | 00:07:12,000 | Estaba tan enojada que lo perseguí. | Estaba tan enojada que lo perseguí. |
89 | 00:07:16,000 | 00:07:18,583 | Llegué a los barrios pobres por primera vez. | Llegué a los barrios pobres por primera vez. |
90 | 00:07:21,458 | 00:07:23,791 | Vi gente tan sucia, tan pobre. | Vi gente tan sucia, tan pobre. |
91 | 00:07:26,166 | 00:07:27,958 | Unos niños jugaban en el lodo. | Unos niños jugaban en el lodo. |
92 | 00:07:30,625 | 00:07:31,666 | Y olía a muerte. | Y olía a muerte. |
93 | 00:07:37,208 | 00:07:39,000 | Pero Albert se dio vuelta. | Pero Albert se dio vuelta. |
94 | 00:07:40,541 | 00:07:41,458 | Me abrazó. | Me abrazó. |
95 | 00:07:44,666 | 00:07:47,125 | Dijo que lo sentía, que no llorara. | Dijo que lo sentía, que no llorara. |
96 | 00:07:52,875 | 00:07:55,375 | Llegó a mi vida y no me importó nadie más. | Llegó a mi vida y no me importó nadie más. |
97 | 00:07:58,833 | 00:08:01,125 | Quería ir con él al fin del mundo. | Quería ir con él al fin del mundo. |
98 | 00:08:01,208 | 00:08:02,166 | Bien lejos. | Bien lejos. |
99 | 00:08:02,666 | 00:08:03,958 | Lo más lejos posible. | Lo más lejos posible. |
100 | 00:08:07,750 | 00:08:09,875 | Las protegeré a usted y a Madeleine. | Las protegeré a usted y a Madeleine. |
101 | 00:08:13,666 | 00:08:15,375 | Pero quiero algo a cambio. | Pero quiero algo a cambio. |
102 | 00:08:20,041 | 00:08:23,125 | Cuando nos casemos, no volverá a ver a Albert. | Cuando nos casemos, no volverá a ver a Albert. |
103 | 00:08:23,208 | 00:08:24,041 | Jamás. | Jamás. |
104 | 00:08:35,541 | 00:08:36,375 | Élise… | Élise… |
105 | 00:08:37,458 | 00:08:38,291 | Respóndame. | Respóndame. |
106 | 00:08:44,625 | 00:08:45,708 | Le doy mi palabra. | Le doy mi palabra. |
107 | 00:09:14,875 | 00:09:16,541 | Recuerda por qué regresaste. | Recuerda por qué regresaste. |
108 | 00:09:18,166 | 00:09:19,541 | Debes encontrar a Naïs. | Debes encontrar a Naïs. |
109 | 00:09:20,916 | 00:09:23,625 | - ¿Por qué yo? - Su sangre corre por tus venas. | - ¿Por qué yo? - Su sangre corre por tus venas. |
110 | 00:09:24,916 | 00:09:26,166 | Te salvó la vida. | Te salvó la vida. |
111 | 00:09:28,208 | 00:09:30,125 | ¿No crees que quizá se equivocó? | ¿No crees que quizá se equivocó? |
112 | 00:09:31,875 | 00:09:34,791 | - ¿Que debería haber salvado a tu hijo? - Siempre. | - ¿Que debería haber salvado a tu hijo? - Siempre. |
113 | 00:09:36,666 | 00:09:38,625 | Pero cuando encontremos a Naïs, | Pero cuando encontremos a Naïs, |
114 | 00:09:39,458 | 00:09:40,916 | entenderé sus razones. | entenderé sus razones. |
115 | 00:09:43,666 | 00:09:44,666 | Y tú también. | Y tú también. |
116 | 00:10:23,666 | 00:10:26,333 | ¿Viste eso? ¡Lo logré! | ¿Viste eso? ¡Lo logré! |
117 | 00:10:31,000 | 00:10:32,833 | Mis respetos a la mejor jinete. | Mis respetos a la mejor jinete. |
118 | 00:10:32,916 | 00:10:34,041 | ¡No te burles! | ¡No te burles! |
119 | 00:10:34,125 | 00:10:35,041 | Claro que no. | Claro que no. |
120 | 00:10:35,958 | 00:10:37,125 | Lo digo en serio. | Lo digo en serio. |
121 | 00:10:38,708 | 00:10:40,208 | ¿Qué pasa, Madeleine? | ¿Qué pasa, Madeleine? |
122 | 00:10:41,750 | 00:10:44,250 | Ojalá me hubiera visto papá. | Ojalá me hubiera visto papá. |
123 | 00:10:45,583 | 00:10:47,416 | Estaría orgulloso. | Estaría orgulloso. |
124 | 00:10:48,083 | 00:10:50,958 | ¿Aunque no fuera su verdadera hija? | ¿Aunque no fuera su verdadera hija? |
125 | 00:10:53,166 | 00:10:54,083 | ¿Quién te dijo? | ¿Quién te dijo? |
126 | 00:10:55,000 | 00:10:56,041 | Qué conmovedor. | Qué conmovedor. |
127 | 00:10:57,250 | 00:10:59,083 | La sirvienta jugando a la mamá. | La sirvienta jugando a la mamá. |
128 | 00:11:01,458 | 00:11:03,291 | ¡Basta! ¡Lo estás asustando! | ¡Basta! ¡Lo estás asustando! |
129 | 00:11:04,250 | 00:11:07,041 | No entiendo nada de lo que dices, querida prima. | No entiendo nada de lo que dices, querida prima. |
130 | 00:11:07,125 | 00:11:09,500 | - Dice que basta. - ¡Cállate, sirvienta! | - Dice que basta. - ¡Cállate, sirvienta! |
131 | 00:11:10,000 | 00:11:13,625 | Sabes, de toda la familia, siempre sentí más afinidad contigo. | Sabes, de toda la familia, siempre sentí más afinidad contigo. |
132 | 00:11:14,125 | 00:11:17,333 | Yo antes era como tú: inferior, frágil, algo diferente. | Yo antes era como tú: inferior, frágil, algo diferente. |
133 | 00:11:26,125 | 00:11:27,083 | ¡Madeleine! | ¡Madeleine! |
134 | 00:11:27,166 | 00:11:28,375 | Soy yo, Ophélie. | Soy yo, Ophélie. |
135 | 00:11:30,625 | 00:11:32,541 | Madeleine, ¡cálmate! ¿Qué haces? | Madeleine, ¡cálmate! ¿Qué haces? |
136 | 00:11:51,875 | 00:11:54,000 | Esta alianza es nuestra oportunidad… | Esta alianza es nuestra oportunidad… |
137 | 00:11:55,750 | 00:11:57,916 | de no someternos más. | de no someternos más. |
138 | 00:11:58,708 | 00:12:01,500 | Y de demostrar con claridad por qué peleamos. | Y de demostrar con claridad por qué peleamos. |
139 | 00:12:03,041 | 00:12:05,291 | Es hora de desestabilizar el poder. | Es hora de desestabilizar el poder. |
140 | 00:12:32,875 | 00:12:33,708 | Katell… | Katell… |
141 | 00:12:37,541 | 00:12:39,791 | - Katell, ya basta. - ¡Suéltame! | - Katell, ya basta. - ¡Suéltame! |
142 | 00:12:48,041 | 00:12:51,291 | - Katell, por favor, ahora no. - ¡Tú también lo viste! | - Katell, por favor, ahora no. - ¡Tú también lo viste! |
143 | 00:12:52,541 | 00:12:54,416 | ¡Le disparé en el corazón! | ¡Le disparé en el corazón! |
144 | 00:12:55,166 | 00:12:56,833 | - Por favor, cálmate. - ¿Qué? | - Por favor, cálmate. - ¿Qué? |
145 | 00:12:57,833 | 00:12:59,291 | ¡Está muerto, Joseph! | ¡Está muerto, Joseph! |
146 | 00:12:59,791 | 00:13:00,791 | ¡Está muerto! | ¡Está muerto! |
147 | 00:13:01,291 | 00:13:02,625 | ¡Y aun así estaba ahí! | ¡Y aun así estaba ahí! |
148 | 00:13:03,125 | 00:13:04,041 | ¡Nos habló! | ¡Nos habló! |
149 | 00:13:04,125 | 00:13:06,583 | No sabes quién es, su enfermedad podría… | No sabes quién es, su enfermedad podría… |
150 | 00:13:06,666 | 00:13:08,541 | ¡Basta! | ¡Basta! |
151 | 00:13:08,625 | 00:13:11,291 | ¡Ya basta de tus enfermedades, tu medicina! | ¡Ya basta de tus enfermedades, tu medicina! |
152 | 00:13:11,375 | 00:13:12,291 | ¡Tus teorías! | ¡Tus teorías! |
153 | 00:13:15,291 | 00:13:16,833 | Vimos al demonio. | Vimos al demonio. |
154 | 00:13:18,875 | 00:13:21,125 | Y nadie puede hacer nada en su contra. | Y nadie puede hacer nada en su contra. |
155 | 00:13:50,416 | 00:13:53,125 | Qué halagador. Duplicaron la recompensa por mí. | Qué halagador. Duplicaron la recompensa por mí. |
156 | 00:13:54,250 | 00:13:56,291 | Algún día tendremos tu cabeza. | Algún día tendremos tu cabeza. |
157 | 00:14:00,625 | 00:14:02,666 | No eres el primero en amenazarme. | No eres el primero en amenazarme. |
158 | 00:14:03,791 | 00:14:04,833 | ¿Qué esperas? | ¿Qué esperas? |
159 | 00:14:05,625 | 00:14:07,000 | ¿Que empiece a temblar? | ¿Que empiece a temblar? |
160 | 00:14:08,250 | 00:14:09,375 | ¿Que te suplique? | ¿Que te suplique? |
161 | 00:14:13,500 | 00:14:14,666 | Lo veo en tus ojos. | Lo veo en tus ojos. |
162 | 00:14:15,250 | 00:14:17,791 | Las mujeres suelen temblar frente a ti, ¿no? | Las mujeres suelen temblar frente a ti, ¿no? |
163 | 00:14:22,291 | 00:14:23,375 | Las perras ladran, | Las perras ladran, |
164 | 00:14:24,875 | 00:14:26,333 | pero acaban obedeciendo. | pero acaban obedeciendo. |
165 | 00:14:41,916 | 00:14:42,916 | ¿"Perras"? | ¿"Perras"? |
166 | 00:14:45,750 | 00:14:46,583 | ¡Quieto! | ¡Quieto! |
167 | 00:14:51,958 | 00:14:53,416 | ¿Tu piensas igual? | ¿Tu piensas igual? |
168 | 00:14:55,791 | 00:14:57,583 | - No. - No, ¿qué? | - No. - No, ¿qué? |
169 | 00:15:00,041 | 00:15:00,875 | No, ¿qué? | No, ¿qué? |
170 | 00:15:02,375 | 00:15:03,208 | No, señora. | No, señora. |
171 | 00:15:04,750 | 00:15:06,833 | Le contarás a Pérouse lo que viste. | Le contarás a Pérouse lo que viste. |
172 | 00:15:08,666 | 00:15:09,708 | Repite conmigo: | Repite conmigo: |
173 | 00:15:11,666 | 00:15:15,583 | la Fraternidad le declara la guerra al lisiado que finge ser conde. | la Fraternidad le declara la guerra al lisiado que finge ser conde. |
174 | 00:15:33,875 | 00:15:37,458 | Ningún noble estará a salvo hasta que el lisiado abdique. | Ningún noble estará a salvo hasta que el lisiado abdique. |
175 | 00:15:38,458 | 00:15:39,416 | ¿Qué más dijo? | ¿Qué más dijo? |
176 | 00:15:44,083 | 00:15:46,208 | Que usted es el primero en su lista. | Que usted es el primero en su lista. |
177 | 00:15:56,750 | 00:15:57,583 | ¡Deprisa! | ¡Deprisa! |
178 | 00:16:05,083 | 00:16:05,916 | Por Dios. | Por Dios. |
179 | 00:17:10,625 | 00:17:11,791 | ¿Qué esperamos? | ¿Qué esperamos? |
180 | 00:17:11,875 | 00:17:13,916 | - ¿Que nos maten? - ¡Caballeros! | - ¿Que nos maten? - ¡Caballeros! |
181 | 00:17:14,000 | 00:17:16,625 | - Entendemos su preocupación. - ¿Sí, Charles? | - Entendemos su preocupación. - ¿Sí, Charles? |
182 | 00:17:17,250 | 00:17:20,458 | Siempre dice eso. Sin embargo, los ataques aumentan. | Siempre dice eso. Sin embargo, los ataques aumentan. |
183 | 00:17:20,541 | 00:17:23,083 | - ¡Sí! - ¿Espera que nos maten a todos? | - ¡Sí! - ¿Espera que nos maten a todos? |
184 | 00:17:23,166 | 00:17:24,291 | ¿Qué haremos? | ¿Qué haremos? |
185 | 00:17:24,375 | 00:17:25,666 | Algo debe cambiar. | Algo debe cambiar. |
186 | 00:17:27,291 | 00:17:28,250 | Debemos actuar. | Debemos actuar. |
187 | 00:17:28,916 | 00:17:29,791 | Silencio. | Silencio. |
188 | 00:17:31,750 | 00:17:32,583 | ¡Silencio! | ¡Silencio! |
189 | 00:17:34,333 | 00:17:35,166 | ¡Silencio! | ¡Silencio! |
190 | 00:17:37,166 | 00:17:39,583 | ¡Cállense! | ¡Cállense! |
191 | 00:17:48,416 | 00:17:51,041 | No me gustan sus modales | No me gustan sus modales |
192 | 00:17:52,375 | 00:17:53,583 | ni sus palabras. | ni sus palabras. |
193 | 00:17:53,666 | 00:17:56,625 | Lamento mucho oír eso, pero solo digo la verdad. | Lamento mucho oír eso, pero solo digo la verdad. |
194 | 00:18:01,416 | 00:18:02,250 | ¿La verdad? | ¿La verdad? |
195 | 00:18:05,250 | 00:18:07,416 | Qué palabra tan grande. | Qué palabra tan grande. |
196 | 00:18:10,333 | 00:18:11,750 | Le diré la verdad. | Le diré la verdad. |
197 | 00:18:13,833 | 00:18:14,833 | Usted no es más… | Usted no es más… |
198 | 00:18:17,375 | 00:18:21,000 | que un mísero barón, señor de Lariboise. | que un mísero barón, señor de Lariboise. |
199 | 00:18:24,458 | 00:18:26,375 | Un ridículo advenedizo. | Un ridículo advenedizo. |
200 | 00:18:28,750 | 00:18:31,458 | Un orador provinciano insignificante. | Un orador provinciano insignificante. |
201 | 00:18:34,458 | 00:18:37,250 | No importa cuántas plumas tenga en el trasero, | No importa cuántas plumas tenga en el trasero, |
202 | 00:18:38,875 | 00:18:41,500 | - ¡nunca será un pavo real! - ¡Donatien! | - ¡nunca será un pavo real! - ¡Donatien! |
203 | 00:18:43,125 | 00:18:44,041 | Siempre será… | Siempre será… |
204 | 00:18:45,125 | 00:18:47,083 | un tímido pajarito. | un tímido pajarito. |
205 | 00:18:49,458 | 00:18:54,125 | Uno de esos que acaba de caer del nido y aplasto con mi bota. | Uno de esos que acaba de caer del nido y aplasto con mi bota. |
206 | 00:18:54,791 | 00:18:55,666 | Me insulta. | Me insulta. |
207 | 00:18:58,625 | 00:18:59,708 | Ahora entiende. | Ahora entiende. |
208 | 00:19:03,125 | 00:19:04,541 | Sí, lo estoy insultando. | Sí, lo estoy insultando. |
209 | 00:19:08,333 | 00:19:09,625 | Y algo incluso peor. | Y algo incluso peor. |
210 | 00:19:12,625 | 00:19:13,875 | Lo desprecio. | Lo desprecio. |
211 | 00:19:15,291 | 00:19:16,125 | A ti… | A ti… |
212 | 00:19:16,875 | 00:19:19,083 | a ti, a ti y a ti. | a ti, a ti y a ti. |
213 | 00:19:20,500 | 00:19:21,500 | ¡A todos ustedes! | ¡A todos ustedes! |
214 | 00:19:22,833 | 00:19:24,208 | Su miedo me repugna. | Su miedo me repugna. |
215 | 00:19:25,833 | 00:19:28,250 | Ya no soy el lisiado del que se burlaban. | Ya no soy el lisiado del que se burlaban. |
216 | 00:19:28,833 | 00:19:30,000 | Ya no soy el cojo, | Ya no soy el cojo, |
217 | 00:19:30,083 | 00:19:35,416 | la rama rota de la familia que se sometió a su ingenio y a su vanidosa crueldad. | la rama rota de la familia que se sometió a su ingenio y a su vanidosa crueldad. |
218 | 00:19:36,625 | 00:19:38,166 | ¡Soy su conde! | ¡Soy su conde! |
219 | 00:19:39,333 | 00:19:42,791 | ¡Me han jurado lealtad y obediencia! | ¡Me han jurado lealtad y obediencia! |
220 | 00:19:45,625 | 00:19:47,208 | Y su conde les pide, | Y su conde les pide, |
221 | 00:19:49,125 | 00:19:50,458 | mis queridos súbditos… | mis queridos súbditos… |
222 | 00:19:52,833 | 00:19:54,333 | que solo escuchen | que solo escuchen |
223 | 00:19:55,083 | 00:19:56,041 | y obedezcan. | y obedezcan. |
224 | 00:19:58,958 | 00:19:59,791 | ¿Está claro? | ¿Está claro? |
225 | 00:20:03,458 | 00:20:04,583 | Bien. | Bien. |
226 | 00:20:05,875 | 00:20:07,166 | Pueden retirarse. | Pueden retirarse. |
227 | 00:20:23,208 | 00:20:24,875 | Necesitamos a los nobles. | Necesitamos a los nobles. |
228 | 00:20:25,458 | 00:20:27,458 | Si los humillas, ¡te traicionarán! | Si los humillas, ¡te traicionarán! |
229 | 00:20:27,541 | 00:20:29,666 | No se volverán contra lo que temen. | No se volverán contra lo que temen. |
230 | 00:20:30,166 | 00:20:33,250 | ¿Eso lo sacaste de tu larga experiencia de liderazgo? | ¿Eso lo sacaste de tu larga experiencia de liderazgo? |
231 | 00:20:33,333 | 00:20:34,750 | No, de usted, padre. | No, de usted, padre. |
232 | 00:20:34,833 | 00:20:35,791 | Lo he observado. | Lo he observado. |
233 | 00:20:36,500 | 00:20:40,333 | Esperar una prueba de su afecto me dio tiempo de aprender. | Esperar una prueba de su afecto me dio tiempo de aprender. |
234 | 00:20:40,416 | 00:20:41,500 | ¿Y qué aprendiste? | ¿Y qué aprendiste? |
235 | 00:20:42,000 | 00:20:43,500 | Que es un cobarde, padre. | Que es un cobarde, padre. |
236 | 00:20:48,291 | 00:20:49,125 | ¿Ya ve? | ¿Ya ve? |
237 | 00:20:50,083 | 00:20:52,791 | No se atrevió a inyectar el mal en sus venas. | No se atrevió a inyectar el mal en sus venas. |
238 | 00:20:52,875 | 00:20:55,458 | - Temía cambiar. - Lo hice para salvarte. | - Temía cambiar. - Lo hice para salvarte. |
239 | 00:20:55,541 | 00:20:56,958 | ¿Eso se dice a sí mismo? | ¿Eso se dice a sí mismo? |
240 | 00:20:57,583 | 00:21:00,500 | ¿No hay una voz interior que le recuerda… | ¿No hay una voz interior que le recuerda… |
241 | 00:21:01,958 | 00:21:04,708 | que siempre ha tenido miedo de sus ambiciones? | que siempre ha tenido miedo de sus ambiciones? |
242 | 00:21:06,666 | 00:21:09,666 | Podría haber destituido a mi tío y tomado el poder. | Podría haber destituido a mi tío y tomado el poder. |
243 | 00:21:10,458 | 00:21:11,541 | Y no se atrevió. | Y no se atrevió. |
244 | 00:21:15,291 | 00:21:16,833 | Su perro lo espera, padre. | Su perro lo espera, padre. |
245 | 00:21:17,750 | 00:21:18,958 | No lo retendré más. | No lo retendré más. |
246 | 00:21:36,916 | 00:21:37,791 | Déjanos. | Déjanos. |
247 | 00:21:38,958 | 00:21:40,291 | Esto tiene que acabar. | Esto tiene que acabar. |
248 | 00:21:41,250 | 00:21:42,333 | ¿A qué se refiere? | ¿A qué se refiere? |
249 | 00:21:42,416 | 00:21:45,291 | Es cierto. Ese loco no debería estar en el poder. | Es cierto. Ese loco no debería estar en el poder. |
250 | 00:21:46,416 | 00:21:47,916 | ¿Enfrentaría a Charles? | ¿Enfrentaría a Charles? |
251 | 00:21:48,583 | 00:21:51,000 | Si el condado dependiera de eso, sí. | Si el condado dependiera de eso, sí. |
252 | 00:21:51,666 | 00:21:52,791 | Lo pensaré. | Lo pensaré. |
253 | 00:21:52,875 | 00:21:53,708 | Piense rápido. | Piense rápido. |
254 | 00:21:53,791 | 00:21:56,250 | Necesitamos un hombre providencial. | Necesitamos un hombre providencial. |
255 | 00:21:56,333 | 00:21:57,458 | ¿Por qué un hombre? | ¿Por qué un hombre? |
256 | 00:22:06,500 | 00:22:09,250 | Alguien intenta crear pánico y caos. | Alguien intenta crear pánico y caos. |
257 | 00:22:10,625 | 00:22:13,833 | - Esos rebeldes son solo alborotadores. - No son ellos. | - Esos rebeldes son solo alborotadores. - No son ellos. |
258 | 00:22:14,666 | 00:22:16,875 | Alguien los usa para debilitarnos. | Alguien los usa para debilitarnos. |
259 | 00:22:17,791 | 00:22:21,041 | Los rebeldes estaban muriendo y de pronto, como si nada, | Los rebeldes estaban muriendo y de pronto, como si nada, |
260 | 00:22:22,250 | 00:22:25,916 | tienen armas e incluso el valor para aventurarse aquí. | tienen armas e incluso el valor para aventurarse aquí. |
261 | 00:22:27,666 | 00:22:28,750 | ¿Una conspiración? | ¿Una conspiración? |
262 | 00:22:30,875 | 00:22:34,541 | Una revuelta necesita fondos. No hay ideales sin un patrocinio. | Una revuelta necesita fondos. No hay ideales sin un patrocinio. |
263 | 00:22:38,375 | 00:22:40,041 | ¿El barón de Lariboise? | ¿El barón de Lariboise? |
264 | 00:22:40,875 | 00:22:42,458 | Sí, pero no actuaría solo. | Sí, pero no actuaría solo. |
265 | 00:22:43,000 | 00:22:47,250 | No tiene la valentía ni los títulos para volverse contra nuestra familia. | No tiene la valentía ni los títulos para volverse contra nuestra familia. |
266 | 00:22:47,333 | 00:22:48,333 | ¿Quién, entonces? | ¿Quién, entonces? |
267 | 00:22:49,083 | 00:22:49,916 | ¿Élise? | ¿Élise? |
268 | 00:22:51,333 | 00:22:54,000 | El enemigo a veces está muy cerca. | El enemigo a veces está muy cerca. |
269 | 00:23:00,250 | 00:23:01,958 | Ya es tarde para la política. | Ya es tarde para la política. |
270 | 00:23:04,875 | 00:23:07,125 | Ocúpate de mi sobrina y del barón. | Ocúpate de mi sobrina y del barón. |
271 | 00:23:08,583 | 00:23:10,875 | En su locura, mi hijo tiene razón. | En su locura, mi hijo tiene razón. |
272 | 00:23:11,458 | 00:23:13,125 | Fui un cobarde mucho tiempo. | Fui un cobarde mucho tiempo. |
273 | 00:23:15,208 | 00:23:17,041 | Que caigan en su propia trampa. | Que caigan en su propia trampa. |
274 | 00:23:19,166 | 00:23:21,166 | Y que parezca un ataque político. | Y que parezca un ataque político. |
275 | 00:23:22,000 | 00:23:22,833 | Debe irse. | Debe irse. |
276 | 00:23:25,500 | 00:23:26,333 | No puedo. | No puedo. |
277 | 00:23:27,375 | 00:23:28,208 | Ahora no. | Ahora no. |
278 | 00:23:29,291 | 00:23:30,500 | Entonces, Madeleine. | Entonces, Madeleine. |
279 | 00:23:31,500 | 00:23:32,666 | Aquí corre peligro. | Aquí corre peligro. |
280 | 00:23:33,583 | 00:23:35,708 | Yo la cuidaré. La mantendré a salvo. | Yo la cuidaré. La mantendré a salvo. |
281 | 00:23:37,500 | 00:23:38,333 | ¿Élise? | ¿Élise? |
282 | 00:23:39,083 | 00:23:39,916 | Debe decidir. | Debe decidir. |
283 | 00:24:31,500 | 00:24:33,000 | Señor, mi amo… | Señor, mi amo… |
284 | 00:24:34,958 | 00:24:35,791 | No digas nada. | No digas nada. |
285 | 00:24:38,458 | 00:24:39,291 | ¿Sabes? | ¿Sabes? |
286 | 00:24:41,291 | 00:24:42,500 | Adoro los acertijos. | Adoro los acertijos. |
287 | 00:24:44,208 | 00:24:45,833 | Mi padre inventaba algunos. | Mi padre inventaba algunos. |
288 | 00:24:46,458 | 00:24:48,916 | Los dejaba en mi almohada por las noches. | Los dejaba en mi almohada por las noches. |
289 | 00:24:49,791 | 00:24:52,458 | Cuando me despertaba, le mostraba la solución. | Cuando me despertaba, le mostraba la solución. |
290 | 00:25:02,250 | 00:25:05,333 | ¿Cuánto hace que trabajas para el barón de Lariboise? | ¿Cuánto hace que trabajas para el barón de Lariboise? |
291 | 00:25:05,416 | 00:25:06,666 | Desde siempre, señor. | Desde siempre, señor. |
292 | 00:25:07,583 | 00:25:10,166 | ¿Por qué viene a verme un sirviente fiel? | ¿Por qué viene a verme un sirviente fiel? |
293 | 00:25:11,125 | 00:25:13,000 | O sigue las órdenes de su amo, | O sigue las órdenes de su amo, |
294 | 00:25:14,416 | 00:25:16,041 | o está por traicionarlo. | o está por traicionarlo. |
295 | 00:25:22,791 | 00:25:26,458 | Mi amo y la condesa de Montargis se aliaron con la Fraternidad. | Mi amo y la condesa de Montargis se aliaron con la Fraternidad. |
296 | 00:25:42,291 | 00:25:43,666 | Debo enviar un mensaje. | Debo enviar un mensaje. |
297 | 00:25:44,250 | 00:25:45,083 | ¡Deprisa! | ¡Deprisa! |
298 | 00:26:29,333 | 00:26:30,166 | Donatien. | Donatien. |
299 | 00:26:31,708 | 00:26:33,000 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
300 | 00:26:39,250 | 00:26:40,375 | Me preocupas. | Me preocupas. |
301 | 00:26:42,708 | 00:26:44,000 | No te reconozco. | No te reconozco. |
302 | 00:26:44,833 | 00:26:46,083 | No te preocupes. | No te preocupes. |
303 | 00:26:52,458 | 00:26:53,791 | Quiero mostrarte algo. | Quiero mostrarte algo. |
304 | 00:26:57,041 | 00:26:58,500 | Verás, tu vida cambiará. | Verás, tu vida cambiará. |
305 | 00:27:09,666 | 00:27:10,500 | Deprisa. | Deprisa. |
306 | 00:27:11,166 | 00:27:14,291 | - Levanta la cabeza. Cuidado, explotará. - Vamos. | - Levanta la cabeza. Cuidado, explotará. - Vamos. |
307 | 00:27:23,500 | 00:27:24,333 | Espera. | Espera. |
308 | 00:27:26,583 | 00:27:27,583 | ¡Ahí vienen! | ¡Ahí vienen! |
309 | 00:27:32,958 | 00:27:33,791 | ¡Ahí vienen! | ¡Ahí vienen! |
310 | 00:27:42,125 | 00:27:43,541 | ¡Levántate! ¡Vete! | ¡Levántate! ¡Vete! |
311 | 00:27:44,125 | 00:27:45,166 | - ¡Vete! - ¡No! | - ¡Vete! - ¡No! |
312 | 00:27:47,750 | 00:27:49,333 | ¡Decídete! | ¡Decídete! |
313 | 00:27:49,416 | 00:27:52,333 | - ¡Por favor, tienes que irte! - ¡No te dejaré! | - ¡Por favor, tienes que irte! - ¡No te dejaré! |
314 | 00:28:05,041 | 00:28:06,708 | El árbol de nuestra familia. | El árbol de nuestra familia. |
315 | 00:28:07,750 | 00:28:09,416 | Quinientos años de historia. | Quinientos años de historia. |
316 | 00:28:11,083 | 00:28:14,708 | Lo plantó el primero del linaje, durante el reino de San Luis. | Lo plantó el primero del linaje, durante el reino de San Luis. |
317 | 00:28:15,583 | 00:28:17,791 | Aquí encadenaban a nuestros enemigos. | Aquí encadenaban a nuestros enemigos. |
318 | 00:28:18,625 | 00:28:20,916 | Cuando morían de hambre, sed o locura, | Cuando morían de hambre, sed o locura, |
319 | 00:28:21,916 | 00:28:23,958 | arrojaban sus cuerpos al lago. | arrojaban sus cuerpos al lago. |
320 | 00:28:34,333 | 00:28:36,500 | ¿Qué haces? | ¿Qué haces? |
321 | 00:28:37,125 | 00:28:38,000 | ¿Qué haces? | ¿Qué haces? |
322 | 00:28:41,458 | 00:28:42,500 | No tengas miedo. | No tengas miedo. |
323 | 00:28:42,583 | 00:28:44,208 | - Quédate ahí. - Donatien… | - Quédate ahí. - Donatien… |
324 | 00:28:47,458 | 00:28:49,458 | Te daré el privilegio más hermoso. | Te daré el privilegio más hermoso. |
325 | 00:28:50,625 | 00:28:52,875 | Ya no tendrás que temerle a la muerte. | Ya no tendrás que temerle a la muerte. |
326 | 00:28:53,666 | 00:28:55,375 | Quería que fueras la primera. | Quería que fueras la primera. |
327 | 00:29:05,583 | 00:29:07,833 | Eso es. Aquí vamos. | Eso es. Aquí vamos. |
328 | 00:29:08,541 | 00:29:09,583 | Sí. | Sí. |
329 | 00:29:37,000 | 00:29:38,791 | ¡Los está contagiando! | ¡Los está contagiando! |
330 | 00:29:54,708 | 00:29:55,625 | Recibimos esto. | Recibimos esto. |
331 | 00:30:02,166 | 00:30:04,583 | Élise caerá en una trampa. ¡Debemos irnos! | Élise caerá en una trampa. ¡Debemos irnos! |
332 | 00:30:28,291 | 00:30:29,291 | ¿Adónde irán? | ¿Adónde irán? |
333 | 00:30:29,375 | 00:30:30,875 | Tengo familia en el sur. | Tengo familia en el sur. |
334 | 00:30:40,333 | 00:30:43,250 | Viajen con identidad falsa y eviten los caminos. | Viajen con identidad falsa y eviten los caminos. |
335 | 00:30:53,416 | 00:30:54,416 | Ven con nosotras. | Ven con nosotras. |
336 | 00:30:54,500 | 00:30:55,458 | No puedo. | No puedo. |
337 | 00:30:55,541 | 00:30:57,208 | Si te quedas, morirás. | Si te quedas, morirás. |
338 | 00:30:57,708 | 00:30:58,541 | No. | No. |
339 | 00:30:59,416 | 00:31:00,958 | No moriré, lo prometo. | No moriré, lo prometo. |
340 | 00:31:01,666 | 00:31:02,500 | ¿Sí? | ¿Sí? |
341 | 00:31:04,208 | 00:31:05,250 | Vamos, deprisa. | Vamos, deprisa. |
342 | 00:31:08,333 | 00:31:09,166 | Sí. | Sí. |
343 | 00:31:09,666 | 00:31:10,500 | Adiós. | Adiós. |
344 | 00:31:11,916 | 00:31:12,750 | Sé fuerte. | Sé fuerte. |
345 | 00:31:15,333 | 00:31:16,333 | Vete. | Vete. |
346 | 00:31:23,250 | 00:31:24,333 | Te amo, Madeleine. | Te amo, Madeleine. |
347 | 00:31:37,125 | 00:31:37,958 | Adiós. | Adiós. |
348 | 00:31:40,583 | 00:31:42,791 | ¡Vamos, Élise! ¡Deprisa! | ¡Vamos, Élise! ¡Deprisa! |
349 | 00:31:48,208 | 00:31:49,250 | Todo estará bien. | Todo estará bien. |
350 | 00:32:01,333 | 00:32:02,458 | ¡Barón! | ¡Barón! |
351 | 00:32:05,333 | 00:32:06,416 | ¡Salgan! | ¡Salgan! |
352 | 00:32:08,541 | 00:32:10,500 | - ¡Váyanse! - ¡Madeleine, corre! | - ¡Váyanse! - ¡Madeleine, corre! |
353 | 00:32:24,208 | 00:32:26,125 | Henri, ¡resista! | Henri, ¡resista! |
354 | 00:32:27,083 | 00:32:28,541 | ¡No! ¡Míreme! | ¡No! ¡Míreme! |
355 | 00:32:29,083 | 00:32:29,958 | ¡Míreme! | ¡Míreme! |
356 | 00:32:38,333 | 00:32:39,333 | ¡Madeleine! | ¡Madeleine! |
357 | 00:32:41,500 | 00:32:42,333 | ¡No! | ¡No! |
358 | 00:32:43,000 | 00:32:43,833 | ¡Madeleine! | ¡Madeleine! |
359 | 00:32:44,916 | 00:32:45,833 | ¡Madeleine! | ¡Madeleine! |
360 | 00:33:14,875 | 00:33:16,500 | Obtenemos lo que merecemos. | Obtenemos lo que merecemos. |
361 | 00:33:23,958 | 00:33:25,958 | La traición se paga con plomo. | La traición se paga con plomo. |
362 | 00:33:55,666 | 00:33:56,500 | ¡Joseph! | ¡Joseph! |
363 | 00:33:57,708 | 00:33:58,541 | ¡Joseph! | ¡Joseph! |
364 | 00:34:00,291 | 00:34:01,125 | ¡Joseph! | ¡Joseph! |
365 | 00:34:05,708 | 00:34:06,875 | ¡Están despertando! | ¡Están despertando! |
366 | 00:34:22,916 | 00:34:24,833 | Vete, Katell. | Vete, Katell. |
367 | 00:34:25,500 | 00:34:26,666 | ¡Por favor, huye! | ¡Por favor, huye! |
368 | 00:34:26,750 | 00:34:27,583 | ¡Sálvate! | ¡Sálvate! |
369 | 00:34:45,583 | 00:34:46,541 | Los sangre azul. | Los sangre azul. |
370 | 00:34:48,541 | 00:34:49,375 | Yo me encargo. | Yo me encargo. |
371 | 00:35:07,583 | 00:35:08,416 | ¿Y Élise? | ¿Y Élise? |
372 | 00:35:22,833 | 00:35:25,291 | Aquí se refugió tu padre cuando enfermó. | Aquí se refugió tu padre cuando enfermó. |
373 | 00:35:34,375 | 00:35:35,791 | Asesinaron a un barón. | Asesinaron a un barón. |
374 | 00:35:37,416 | 00:35:38,416 | Era un enemigo. | Era un enemigo. |
375 | 00:35:38,500 | 00:35:40,208 | ¿Qué hicieron con Madeleine? | ¿Qué hicieron con Madeleine? |
376 | 00:35:41,791 | 00:35:42,791 | ¡Respóndame! | ¡Respóndame! |
377 | 00:35:45,458 | 00:35:47,875 | - ¿Creíste que tomarías el poder? - No. | - ¿Creíste que tomarías el poder? - No. |
378 | 00:35:48,666 | 00:35:52,416 | Quería proteger al pueblo de usted y del monstruo que creó. | Quería proteger al pueblo de usted y del monstruo que creó. |
379 | 00:35:53,458 | 00:35:54,583 | ¿Por qué hace esto? | ¿Por qué hace esto? |
380 | 00:35:56,083 | 00:35:58,250 | Amenazaste el orden establecido. | Amenazaste el orden establecido. |
381 | 00:35:58,916 | 00:36:01,416 | Murieron demasiados por hombres como usted. | Murieron demasiados por hombres como usted. |
382 | 00:36:01,916 | 00:36:03,916 | Acepte que el mundo debe cambiar. | Acepte que el mundo debe cambiar. |
383 | 00:36:09,708 | 00:36:10,708 | ¿Ves esto? | ¿Ves esto? |
384 | 00:36:12,750 | 00:36:13,875 | Es tu oportunidad… | Es tu oportunidad… |
385 | 00:36:15,625 | 00:36:16,791 | de vivir… | de vivir… |
386 | 00:36:18,458 | 00:36:20,000 | y de ver crecer a tu hija. | y de ver crecer a tu hija. |
387 | 00:36:21,958 | 00:36:22,875 | ¿Y si me niego? | ¿Y si me niego? |
388 | 00:36:26,666 | 00:36:28,375 | Entonces, morirás aquí. | Entonces, morirás aquí. |
389 | 00:36:30,791 | 00:36:33,125 | Y Madeleine regresará adonde pertenece. | Y Madeleine regresará adonde pertenece. |
390 | 00:36:36,125 | 00:36:38,541 | Y todos olvidarán que una condesa | Y todos olvidarán que una condesa |
391 | 00:36:38,625 | 00:36:41,166 | quiso alterar el orden natural de las cosas. | quiso alterar el orden natural de las cosas. |
392 | 00:37:00,000 | 00:37:00,833 | Espera. | Espera. |
393 | 00:37:26,916 | 00:37:28,166 | No tengas miedo. | No tengas miedo. |
394 | 00:37:36,833 | 00:37:38,333 | Todo estará bien. | Todo estará bien. |
395 | 00:37:42,458 | 00:37:44,875 | Ven aquí. Todo estará bien. | Ven aquí. Todo estará bien. |
396 | 00:37:46,125 | 00:37:47,250 | Todo estará bien. | Todo estará bien. |
397 | 00:37:48,500 | 00:37:49,791 | Todo estará bien. | Todo estará bien. |
398 | 00:40:46,166 | 00:40:49,333 | Subtítulos: Sofía Gauthier | Subtítulos: Sofía Gauthier |