This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,083 | 00:00:10,083 | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX |
2 | 00:00:22,000 | 00:00:24,916 | LUISIANA, 1782 | LUISIANA, 1782 |
3 | 00:00:41,083 | 00:00:43,791 | Muchos se niegan a ver los misterios del mundo. | Muchos se niegan a ver los misterios del mundo. |
4 | 00:00:45,125 | 00:00:47,791 | Creen que cualquier fenómeno puede explicarse. | Creen que cualquier fenómeno puede explicarse. |
5 | 00:00:49,041 | 00:00:50,583 | Aunque desafíen la razón. | Aunque desafíen la razón. |
6 | 00:00:51,416 | 00:00:52,625 | Eso los tranquiliza. | Eso los tranquiliza. |
7 | 00:00:54,083 | 00:00:57,000 | Les hace pensar que son los dueños de su destino. | Les hace pensar que son los dueños de su destino. |
8 | 00:01:28,375 | 00:01:29,916 | Se negarán a creer | Se negarán a creer |
9 | 00:01:31,041 | 00:01:32,375 | lo que les cuento. | lo que les cuento. |
10 | 00:01:37,125 | 00:01:39,041 | Creerán que lo inventé todo, | Creerán que lo inventé todo, |
11 | 00:01:39,666 | 00:01:42,041 | que imaginé que los muertos despertaron. | que imaginé que los muertos despertaron. |
12 | 00:01:45,791 | 00:01:47,625 | No trataré de convencerlos, | No trataré de convencerlos, |
13 | 00:01:48,208 | 00:01:49,250 | sé lo que vi. | sé lo que vi. |
14 | 00:01:50,875 | 00:01:54,041 | Y les advierto que esto es solo el comienzo. | Y les advierto que esto es solo el comienzo. |
15 | 00:01:58,458 | 00:02:02,375 | EPISODIO 3 LOS INOCENTES | EPISODIO 3 LOS INOCENTES |
16 | 00:02:16,291 | 00:02:17,500 | Albert, ¿estás bien? | Albert, ¿estás bien? |
17 | 00:02:21,250 | 00:02:22,166 | Sí, estoy bien. | Sí, estoy bien. |
18 | 00:02:26,625 | 00:02:30,833 | Si quieres ayuda para liberar a tu amigo, sabes lo que quiero a cambio. | Si quieres ayuda para liberar a tu amigo, sabes lo que quiero a cambio. |
19 | 00:02:32,125 | 00:02:32,958 | Sí. | Sí. |
20 | 00:02:34,541 | 00:02:36,541 | Mis hombres dependen de esto. | Mis hombres dependen de esto. |
21 | 00:02:36,625 | 00:02:40,333 | Te dije que cuentes conmigo. Te ayudaré a ti y a la Fraternidad. | Te dije que cuentes conmigo. Te ayudaré a ti y a la Fraternidad. |
22 | 00:02:40,875 | 00:02:41,791 | ¿Y tu condesa? | ¿Y tu condesa? |
23 | 00:02:43,083 | 00:02:44,625 | ¿Cumplirás hasta el final? | ¿Cumplirás hasta el final? |
24 | 00:02:46,625 | 00:02:48,041 | Ella no es nada para mí. | Ella no es nada para mí. |
25 | 00:02:49,666 | 00:02:52,375 | Solo una forma de entrar y salvar a Oka. | Solo una forma de entrar y salvar a Oka. |
26 | 00:03:02,625 | 00:03:04,125 | ¿Sabía que estaba vivo? | ¿Sabía que estaba vivo? |
27 | 00:03:06,583 | 00:03:07,583 | No, Joseph. | No, Joseph. |
28 | 00:03:08,291 | 00:03:10,416 | Vio cuando su padre le disparó. | Vio cuando su padre le disparó. |
29 | 00:03:12,000 | 00:03:13,000 | Oí el disparo. | Oí el disparo. |
30 | 00:03:14,666 | 00:03:15,500 | Y después… | Y después… |
31 | 00:03:16,750 | 00:03:18,333 | me llevaron. No lo sé. | me llevaron. No lo sé. |
32 | 00:03:21,583 | 00:03:23,000 | No sé qué pasó después. | No sé qué pasó después. |
33 | 00:03:23,583 | 00:03:26,916 | - ¿Por qué su padre ocultó la verdad? - Usted ya lo dijo. | - ¿Por qué su padre ocultó la verdad? - Usted ya lo dijo. |
34 | 00:03:27,875 | 00:03:28,875 | Era un huérfano. | Era un huérfano. |
35 | 00:03:30,583 | 00:03:31,666 | Y yo, una condesa. | Y yo, una condesa. |
36 | 00:03:37,416 | 00:03:38,416 | Debe soltarse. | Debe soltarse. |
37 | 00:03:39,416 | 00:03:40,625 | Mire en mi bolsillo. | Mire en mi bolsillo. |
38 | 00:03:41,458 | 00:03:42,291 | Deprisa. | Deprisa. |
39 | 00:03:46,083 | 00:03:47,166 | No. Usted primero. | No. Usted primero. |
40 | 00:03:47,708 | 00:03:49,208 | Corre más peligro que yo. | Corre más peligro que yo. |
41 | 00:03:51,500 | 00:03:52,583 | ¿Por qué me ayuda? | ¿Por qué me ayuda? |
42 | 00:03:54,291 | 00:03:56,208 | Nos han mentido durante 12 años. | Nos han mentido durante 12 años. |
43 | 00:03:59,000 | 00:04:00,750 | Solo puedo confiar en usted. | Solo puedo confiar en usted. |
44 | 00:04:23,791 | 00:04:24,791 | Llévatela. | Llévatela. |
45 | 00:04:38,750 | 00:04:40,291 | Lamento haberte mentido. | Lamento haberte mentido. |
46 | 00:04:44,500 | 00:04:46,333 | Ayudarás a nuestros hombres. | Ayudarás a nuestros hombres. |
47 | 00:04:48,208 | 00:04:50,416 | - ¿Bromeas? - No sospecharán de ti. | - ¿Bromeas? - No sospecharán de ti. |
48 | 00:04:50,500 | 00:04:53,791 | Solo debes meter a Marianne y a los demás en la prisión. | Solo debes meter a Marianne y a los demás en la prisión. |
49 | 00:04:53,875 | 00:04:58,583 | - De ninguna manera. - Los colgarán por negarse a obedecer. | - De ninguna manera. - Los colgarán por negarse a obedecer. |
50 | 00:04:58,666 | 00:05:00,750 | Katell, ¡son todos forajidos! | Katell, ¡son todos forajidos! |
51 | 00:05:01,958 | 00:05:02,791 | Ladrones. | Ladrones. |
52 | 00:05:03,750 | 00:05:06,000 | La Fraternidad les quita a los nobles. | La Fraternidad les quita a los nobles. |
53 | 00:05:11,916 | 00:05:14,333 | Con tu ayuda, mañana podrían ser libres. | Con tu ayuda, mañana podrían ser libres. |
54 | 00:05:16,708 | 00:05:18,333 | Si no, son hombres muertos. | Si no, son hombres muertos. |
55 | 00:05:24,791 | 00:05:26,458 | Digamos que acepto ayudarte. | Digamos que acepto ayudarte. |
56 | 00:05:26,958 | 00:05:27,875 | Dije "digamos". | Dije "digamos". |
57 | 00:05:28,583 | 00:05:30,666 | No sé cómo hacerlos entrar. | No sé cómo hacerlos entrar. |
58 | 00:05:33,166 | 00:05:34,333 | Sí, lo sabes. | Sí, lo sabes. |
59 | 00:05:37,750 | 00:05:39,125 | Desatarás una epidemia. | Desatarás una epidemia. |
60 | 00:05:43,833 | 00:05:45,708 | ¡Es peligroso tenerla aquí! | ¡Es peligroso tenerla aquí! |
61 | 00:05:47,166 | 00:05:49,541 | ¿Y privarla de nuestros encantos? | ¿Y privarla de nuestros encantos? |
62 | 00:05:51,291 | 00:05:52,333 | No. | No. |
63 | 00:05:52,416 | 00:05:57,000 | Bajo ninguna circunstancia sería descortés con una invitada tan prestigiosa. | Bajo ninguna circunstancia sería descortés con una invitada tan prestigiosa. |
64 | 00:05:58,041 | 00:06:00,000 | Usted es más prestigiosa que yo. | Usted es más prestigiosa que yo. |
65 | 00:06:00,500 | 00:06:02,625 | Su retrato está por todos lados. | Su retrato está por todos lados. |
66 | 00:06:02,708 | 00:06:04,041 | Se lo debo a tu padre. | Se lo debo a tu padre. |
67 | 00:06:05,208 | 00:06:07,125 | ¿Cuánto ofrece por mi cabeza? | ¿Cuánto ofrece por mi cabeza? |
68 | 00:06:07,208 | 00:06:09,416 | ¡Suficiente para una familia, un año! | ¡Suficiente para una familia, un año! |
69 | 00:06:15,166 | 00:06:19,208 | Ahora la pregunta es cuánto darían por ti. | Ahora la pregunta es cuánto darían por ti. |
70 | 00:06:24,208 | 00:06:25,375 | ¿Eso buscan? | ¿Eso buscan? |
71 | 00:06:27,208 | 00:06:28,083 | ¿Dinero? | ¿Dinero? |
72 | 00:06:29,458 | 00:06:30,708 | Solía respetarlos. | Solía respetarlos. |
73 | 00:06:32,291 | 00:06:35,166 | No aprobaba sus métodos, pero respetaba su lucha. | No aprobaba sus métodos, pero respetaba su lucha. |
74 | 00:06:36,666 | 00:06:38,250 | Se equivocan conmigo. | Se equivocan conmigo. |
75 | 00:06:39,041 | 00:06:41,416 | - Los entiendo. - ¿Cómo podrías entender? | - Los entiendo. - ¿Cómo podrías entender? |
76 | 00:06:42,125 | 00:06:45,333 | ¿Con comida en tu mesa mientras todos mueren de hambre? | ¿Con comida en tu mesa mientras todos mueren de hambre? |
77 | 00:06:47,375 | 00:06:48,333 | Con compasión. | Con compasión. |
78 | 00:06:48,916 | 00:06:50,458 | ¡No queremos tu compasión! | ¡No queremos tu compasión! |
79 | 00:07:04,333 | 00:07:05,166 | Mírame. | Mírame. |
80 | 00:07:13,750 | 00:07:17,541 | Era una niña cuando tu primo, el lisiado, me mostró su compasión. | Era una niña cuando tu primo, el lisiado, me mostró su compasión. |
81 | 00:07:19,625 | 00:07:22,166 | Solo se alzan porque estamos de rodillas. | Solo se alzan porque estamos de rodillas. |
82 | 00:07:22,250 | 00:07:23,750 | Pero hoy nos levantamos. | Pero hoy nos levantamos. |
83 | 00:07:24,708 | 00:07:25,625 | Llévensela. | Llévensela. |
84 | 00:07:28,791 | 00:07:29,625 | Suéltenme. | Suéltenme. |
85 | 00:07:30,375 | 00:07:31,291 | ¡Suéltenme! | ¡Suéltenme! |
86 | 00:07:32,791 | 00:07:33,833 | ¿Sabes qué hacer? | ¿Sabes qué hacer? |
87 | 00:07:40,583 | 00:07:41,541 | Por la justicia. | Por la justicia. |
88 | 00:07:42,458 | 00:07:43,416 | Por la libertad. | Por la libertad. |
89 | 00:07:45,708 | 00:07:47,000 | ¡Viva la Fraternidad! | ¡Viva la Fraternidad! |
90 | 00:07:47,583 | 00:07:51,791 | ¡Viva la Fraternidad! ¡Libertad! | ¡Viva la Fraternidad! ¡Libertad! |
91 | 00:08:55,875 | 00:08:56,750 | ¡Padre! | ¡Padre! |
92 | 00:08:56,833 | 00:08:58,708 | ¿Qué te dije de golpear antes? | ¿Qué te dije de golpear antes? |
93 | 00:08:58,791 | 00:08:59,958 | ¿Y mi hermano? | ¿Y mi hermano? |
94 | 00:09:02,500 | 00:09:04,208 | Anoche tuvo otro ataque. | Anoche tuvo otro ataque. |
95 | 00:09:04,291 | 00:09:06,625 | Lo envié a hacerse un tratamiento. | Lo envié a hacerse un tratamiento. |
96 | 00:09:06,708 | 00:09:08,416 | ¡Sabe que eso no lo salvará! | ¡Sabe que eso no lo salvará! |
97 | 00:09:08,958 | 00:09:10,625 | ¡Sabe que solo hay una cura! | ¡Sabe que solo hay una cura! |
98 | 00:09:10,708 | 00:09:13,541 | Te dije que no lo amputarán como a un mendigo. | Te dije que no lo amputarán como a un mendigo. |
99 | 00:09:13,625 | 00:09:15,625 | ¿No le bastó la muerte de mamá? | ¿No le bastó la muerte de mamá? |
100 | 00:09:18,958 | 00:09:20,458 | - Vete. - ¡Tenía gangrena | - Vete. - ¡Tenía gangrena |
101 | 00:09:20,541 | 00:09:22,458 | y también se negó a salvarla! | y también se negó a salvarla! |
102 | 00:09:22,541 | 00:09:24,083 | Te prohíbo hablar de ella. | Te prohíbo hablar de ella. |
103 | 00:09:25,208 | 00:09:26,833 | ¡Se suicidó por su culpa! | ¡Se suicidó por su culpa! |
104 | 00:09:47,541 | 00:09:48,375 | ¿Cuándo? | ¿Cuándo? |
105 | 00:09:48,458 | 00:09:49,833 | Acabamos de recibirlo. | Acabamos de recibirlo. |
106 | 00:10:16,250 | 00:10:19,583 | ¿Tú también crees que estoy loca? | ¿Tú también crees que estoy loca? |
107 | 00:10:20,375 | 00:10:22,833 | No, ¿por qué dices eso? | No, ¿por qué dices eso? |
108 | 00:10:24,833 | 00:10:28,583 | Veo cómo me miran todos. | Veo cómo me miran todos. |
109 | 00:10:29,416 | 00:10:30,708 | Olvida a los demás. | Olvida a los demás. |
110 | 00:10:32,416 | 00:10:35,125 | Eres la niña más dulce | Eres la niña más dulce |
111 | 00:10:35,208 | 00:10:39,916 | y más inteligente que conozco. | y más inteligente que conozco. |
112 | 00:10:41,375 | 00:10:42,708 | ¿De verdad lo crees? | ¿De verdad lo crees? |
113 | 00:10:42,791 | 00:10:44,125 | ¿Alguna vez te mentí? | ¿Alguna vez te mentí? |
114 | 00:10:47,416 | 00:10:48,250 | Sí. | Sí. |
115 | 00:10:48,333 | 00:10:51,000 | Tú y Élise mienten todo el tiempo. | Tú y Élise mienten todo el tiempo. |
116 | 00:10:51,791 | 00:10:53,125 | ¡No, claro que no! | ¡No, claro que no! |
117 | 00:10:55,625 | 00:10:57,625 | Entonces, ¿quiénes son mis padres? | Entonces, ¿quiénes son mis padres? |
118 | 00:10:57,708 | 00:10:58,875 | ¿De qué hablas? | ¿De qué hablas? |
119 | 00:10:59,791 | 00:11:02,916 | Me lo dijo la niña de mis sueños. Y ella nunca miente. | Me lo dijo la niña de mis sueños. Y ella nunca miente. |
120 | 00:11:12,000 | 00:11:12,958 | ¿Y mi sobrina? | ¿Y mi sobrina? |
121 | 00:11:13,583 | 00:11:14,833 | No avisó nada, señor. | No avisó nada, señor. |
122 | 00:11:16,333 | 00:11:17,416 | ¿Salió anoche? | ¿Salió anoche? |
123 | 00:11:18,125 | 00:11:19,458 | Salió a ver a alguien. | Salió a ver a alguien. |
124 | 00:11:19,958 | 00:11:21,125 | ¿A quién? | ¿A quién? |
125 | 00:11:21,708 | 00:11:22,583 | ¡Contéstame! | ¡Contéstame! |
126 | 00:11:24,125 | 00:11:25,666 | No quiso decírmelo, señor. | No quiso decírmelo, señor. |
127 | 00:11:34,416 | 00:11:36,250 | Seguro está bien, cariño. | Seguro está bien, cariño. |
128 | 00:11:53,208 | 00:11:54,208 | ¿Cómo es posible? | ¿Cómo es posible? |
129 | 00:12:04,208 | 00:12:06,000 | Esparcí tus cenizas, Albert. | Esparcí tus cenizas, Albert. |
130 | 00:12:07,916 | 00:12:09,625 | ¿Dónde estuviste estos años? | ¿Dónde estuviste estos años? |
131 | 00:12:11,500 | 00:12:12,416 | Estados Unidos. | Estados Unidos. |
132 | 00:12:14,875 | 00:12:15,791 | Estados Unidos… | Estados Unidos… |
133 | 00:12:21,333 | 00:12:23,750 | Oka me habló de un soldado con tu nombre… | Oka me habló de un soldado con tu nombre… |
134 | 00:12:26,333 | 00:12:28,958 | ¡Dije que era imposible porque habías muerto! | ¡Dije que era imposible porque habías muerto! |
135 | 00:12:30,083 | 00:12:31,625 | Guy de Montargis me dijo… | Guy de Montargis me dijo… |
136 | 00:12:33,541 | 00:12:35,083 | que si no iba al ejército… | que si no iba al ejército… |
137 | 00:12:37,083 | 00:12:39,000 | mataría a mis seres queridos. | mataría a mis seres queridos. |
138 | 00:12:39,916 | 00:12:41,000 | No podía regresar. | No podía regresar. |
139 | 00:12:43,291 | 00:12:44,416 | Pero aquí estás. | Pero aquí estás. |
140 | 00:12:45,375 | 00:12:46,708 | Vine a salvar a Oka. | Vine a salvar a Oka. |
141 | 00:12:47,958 | 00:12:49,291 | Ayúdame, Joseph. | Ayúdame, Joseph. |
142 | 00:12:51,041 | 00:12:52,625 | ¿Quién es Oka para ti? | ¿Quién es Oka para ti? |
143 | 00:12:55,625 | 00:12:56,708 | Le estoy en deuda. | Le estoy en deuda. |
144 | 00:12:58,000 | 00:12:59,375 | Y tú puedes ayudarme. | Y tú puedes ayudarme. |
145 | 00:13:02,583 | 00:13:04,291 | Hay otras formas de salvarlo. | Hay otras formas de salvarlo. |
146 | 00:13:06,625 | 00:13:10,333 | - Hablar con un juez o con la prensa. - ¿Y si no escuchan? | - Hablar con un juez o con la prensa. - ¿Y si no escuchan? |
147 | 00:13:10,416 | 00:13:11,666 | Tengo pruebas. | Tengo pruebas. |
148 | 00:13:13,291 | 00:13:15,791 | ¿Arriesgarás una vida por tus convicciones? | ¿Arriesgarás una vida por tus convicciones? |
149 | 00:13:31,833 | 00:13:33,375 | Eso es lo que arriesgamos. | Eso es lo que arriesgamos. |
150 | 00:13:34,500 | 00:13:35,500 | Si te equivocas… | Si te equivocas… |
151 | 00:13:37,625 | 00:13:38,458 | Oka morirá. | Oka morirá. |
152 | 00:14:05,875 | 00:14:06,875 | Los ayudaré… | Los ayudaré… |
153 | 00:14:08,500 | 00:14:09,583 | con una condición. | con una condición. |
154 | 00:14:10,166 | 00:14:12,541 | No estás en posición de exigir nada. | No estás en posición de exigir nada. |
155 | 00:14:14,458 | 00:14:15,708 | Que no muera nadie. | Que no muera nadie. |
156 | 00:14:20,291 | 00:14:21,125 | De acuerdo. | De acuerdo. |
157 | 00:14:21,666 | 00:14:22,708 | Dame tu palabra. | Dame tu palabra. |
158 | 00:14:24,541 | 00:14:25,458 | Lo prometo. | Lo prometo. |
159 | 00:14:41,416 | 00:14:42,250 | ¡Élise! | ¡Élise! |
160 | 00:14:43,750 | 00:14:44,583 | Élise… | Élise… |
161 | 00:15:07,208 | 00:15:09,208 | Cuatro guardias en la entrada. | Cuatro guardias en la entrada. |
162 | 00:15:09,291 | 00:15:12,875 | Jean y los demás están en el sótano. Esta es la celda de Oka. | Jean y los demás están en el sótano. Esta es la celda de Oka. |
163 | 00:15:12,958 | 00:15:13,791 | Está aislada. | Está aislada. |
164 | 00:15:13,875 | 00:15:16,125 | La distracción alejará a los guardias. | La distracción alejará a los guardias. |
165 | 00:15:17,166 | 00:15:18,958 | ¿Cuánto tarda el veneno? | ¿Cuánto tarda el veneno? |
166 | 00:15:19,041 | 00:15:21,166 | - Al absorberse… - ¿Cuánto tiempo? | - Al absorberse… - ¿Cuánto tiempo? |
167 | 00:15:21,916 | 00:15:22,833 | Cinco minutos. | Cinco minutos. |
168 | 00:15:23,500 | 00:15:25,208 | Los guardias estarán aquí. | Los guardias estarán aquí. |
169 | 00:15:25,291 | 00:15:26,416 | Yo me encargo. | Yo me encargo. |
170 | 00:15:28,416 | 00:15:32,666 | Diez minutos para ir a las puertas y otros diez para salir y dispersarse. | Diez minutos para ir a las puertas y otros diez para salir y dispersarse. |
171 | 00:16:05,583 | 00:16:07,333 | Lo atrapamos en la entrada. | Lo atrapamos en la entrada. |
172 | 00:16:11,416 | 00:16:13,500 | Tiene un mensaje para usted, señor. | Tiene un mensaje para usted, señor. |
173 | 00:16:15,500 | 00:16:16,666 | ¡Habla! | ¡Habla! |
174 | 00:16:16,750 | 00:16:18,291 | Tenemos a su sobrina. | Tenemos a su sobrina. |
175 | 00:16:21,333 | 00:16:23,416 | Queremos 30 000 libras por su vida. | Queremos 30 000 libras por su vida. |
176 | 00:16:25,250 | 00:16:28,083 | No son los primeros en amenazar a mi familia. | No son los primeros en amenazar a mi familia. |
177 | 00:16:33,458 | 00:16:35,583 | ¡Su hijo es un enfermo incompetente! | ¡Su hijo es un enfermo incompetente! |
178 | 00:16:35,666 | 00:16:38,083 | ¡Su hija Marie solo sirve para casarse! | ¡Su hija Marie solo sirve para casarse! |
179 | 00:16:38,166 | 00:16:41,916 | ¡Solo Élise podrá gobernar tras su muerte o la de su hermano! | ¡Solo Élise podrá gobernar tras su muerte o la de su hermano! |
180 | 00:16:44,958 | 00:16:45,791 | Adelante. | Adelante. |
181 | 00:16:46,625 | 00:16:47,916 | Hágame pedazos. | Hágame pedazos. |
182 | 00:16:49,916 | 00:16:51,541 | Le haremos lo mismo a ella. | Le haremos lo mismo a ella. |
183 | 00:16:55,666 | 00:16:56,500 | ¡Espere! | ¡Espere! |
184 | 00:16:57,458 | 00:16:58,541 | ¡Charles! ¡Alto! | ¡Charles! ¡Alto! |
185 | 00:16:59,416 | 00:17:00,666 | No se meta. | No se meta. |
186 | 00:17:04,125 | 00:17:05,250 | Pagaré el rescate. | Pagaré el rescate. |
187 | 00:17:30,791 | 00:17:32,958 | Empezaremos aquí. Lo más difícil… | Empezaremos aquí. Lo más difícil… |
188 | 00:17:33,500 | 00:17:34,625 | serán los guardias. | serán los guardias. |
189 | 00:17:37,875 | 00:17:39,125 | Trae su carruaje. | Trae su carruaje. |
190 | 00:18:04,500 | 00:18:05,416 | Cuidado. | Cuidado. |
191 | 00:18:19,291 | 00:18:20,625 | ¿Sabes usarlas? | ¿Sabes usarlas? |
192 | 00:18:27,541 | 00:18:28,375 | ¡Atrápenla! | ¡Atrápenla! |
193 | 00:18:34,000 | 00:18:35,750 | Intento salvar a inocentes. | Intento salvar a inocentes. |
194 | 00:18:36,500 | 00:18:37,333 | Igual que tú. | Igual que tú. |
195 | 00:18:39,416 | 00:18:40,666 | ¿Manipulando a todos? | ¿Manipulando a todos? |
196 | 00:18:43,208 | 00:18:44,583 | Haciéndolos pensar que… | Haciéndolos pensar que… |
197 | 00:18:46,625 | 00:18:48,916 | No soy responsable de lo que creíste. | No soy responsable de lo que creíste. |
198 | 00:18:51,583 | 00:18:52,791 | Ya entendí. Gracias. | Ya entendí. Gracias. |
199 | 00:19:14,083 | 00:19:15,208 | No te me acerques. | No te me acerques. |
200 | 00:19:22,375 | 00:19:23,916 | No me obligues a disparar. | No me obligues a disparar. |
201 | 00:19:38,666 | 00:19:39,791 | ¿Qué te pasó? | ¿Qué te pasó? |
202 | 00:19:51,000 | 00:19:52,208 | ¡No! | ¡No! |
203 | 00:19:52,291 | 00:19:53,125 | ¡Suéltenme! | ¡Suéltenme! |
204 | 00:19:53,208 | 00:19:54,166 | ¡No! | ¡No! |
205 | 00:19:55,458 | 00:19:57,500 | ¡No! | ¡No! |
206 | 00:19:58,083 | 00:20:00,916 | ¡No! ¡Abran! | ¡No! ¡Abran! |
207 | 00:20:03,166 | 00:20:05,875 | ¡Abran! | ¡Abran! |
208 | 00:20:30,375 | 00:20:31,541 | Abra, por favor. | Abra, por favor. |
209 | 00:20:38,250 | 00:20:39,875 | ¿Algún problema, doctor? | ¿Algún problema, doctor? |
210 | 00:20:39,958 | 00:20:40,958 | No. | No. |
211 | 00:20:41,041 | 00:20:41,875 | ¿No? | ¿No? |
212 | 00:21:38,416 | 00:21:42,125 | No sé qué diablos hizo. A decir verdad, ¡no me importa! | No sé qué diablos hizo. A decir verdad, ¡no me importa! |
213 | 00:21:42,791 | 00:21:44,791 | Qué lástima, doc, me agradaba. | Qué lástima, doc, me agradaba. |
214 | 00:21:53,875 | 00:21:55,041 | Tranquilo… | Tranquilo… |
215 | 00:22:02,000 | 00:22:02,916 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
216 | 00:22:07,208 | 00:22:08,416 | No podemos regresar. | No podemos regresar. |
217 | 00:22:09,166 | 00:22:10,250 | Debemos apurarnos. | Debemos apurarnos. |
218 | 00:22:14,833 | 00:22:15,666 | Espera. | Espera. |
219 | 00:22:24,500 | 00:22:26,625 | - Pon esto en el agua. - ¿Cuánto? | - Pon esto en el agua. - ¿Cuánto? |
220 | 00:22:26,708 | 00:22:27,958 | Todo. | Todo. |
221 | 00:22:59,416 | 00:23:01,416 | ¡Guardia, por favor! | ¡Guardia, por favor! |
222 | 00:23:01,500 | 00:23:02,375 | ¡Tengo sed! | ¡Tengo sed! |
223 | 00:23:08,750 | 00:23:09,875 | ¡Tengo sed! | ¡Tengo sed! |
224 | 00:23:11,125 | 00:23:12,208 | ¡Agua! | ¡Agua! |
225 | 00:23:12,291 | 00:23:13,125 | ¡Tengo sed! | ¡Tengo sed! |
226 | 00:23:14,666 | 00:23:16,291 | Agua. Tengo sed. | Agua. Tengo sed. |
227 | 00:23:16,875 | 00:23:18,166 | ¡Un poco más! | ¡Un poco más! |
228 | 00:23:37,791 | 00:23:38,625 | ¡Padre! | ¡Padre! |
229 | 00:23:39,625 | 00:23:40,458 | ¿Ophélie? | ¿Ophélie? |
230 | 00:23:42,166 | 00:23:43,083 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
231 | 00:23:43,708 | 00:23:48,041 | Usted es el confesor de la señora. Busco al hombre de este relicario. | Usted es el confesor de la señora. Busco al hombre de este relicario. |
232 | 00:23:51,375 | 00:23:52,250 | Es imposible. | Es imposible. |
233 | 00:23:52,333 | 00:23:53,750 | ¡Secuestró a Élise! | ¡Secuestró a Élise! |
234 | 00:23:53,833 | 00:23:55,291 | Seguro no es nada. | Seguro no es nada. |
235 | 00:23:56,458 | 00:23:59,125 | ¿Sabe qué les pasa a las niñas no registradas? | ¿Sabe qué les pasa a las niñas no registradas? |
236 | 00:24:00,666 | 00:24:02,041 | ¿Sabe dónde terminan? | ¿Sabe dónde terminan? |
237 | 00:24:05,041 | 00:24:05,875 | Sí… | Sí… |
238 | 00:24:08,208 | 00:24:09,208 | Soy una de ellas. | Soy una de ellas. |
239 | 00:24:12,666 | 00:24:15,000 | A los 15, huí del burdel. Me atraparon. | A los 15, huí del burdel. Me atraparon. |
240 | 00:24:15,666 | 00:24:18,083 | Me golpearon en la calle como a un perro… | Me golpearon en la calle como a un perro… |
241 | 00:24:20,416 | 00:24:22,125 | Y entonces apareció un ángel. | Y entonces apareció un ángel. |
242 | 00:24:23,500 | 00:24:25,791 | Les dijo que si me tocaban otro pelo… | Les dijo que si me tocaban otro pelo… |
243 | 00:24:27,333 | 00:24:28,166 | morirían. | morirían. |
244 | 00:24:30,458 | 00:24:33,458 | Ese día, juré que seguiría a Élise adonde fuera. | Ese día, juré que seguiría a Élise adonde fuera. |
245 | 00:24:40,458 | 00:24:42,583 | No romperé el secreto de confesión. | No romperé el secreto de confesión. |
246 | 00:24:42,666 | 00:24:46,458 | Si le pasa algo a Élise, no puedo proteger a Madeleine de su tío. | Si le pasa algo a Élise, no puedo proteger a Madeleine de su tío. |
247 | 00:24:48,208 | 00:24:49,166 | Y usted tampoco. | Y usted tampoco. |
248 | 00:24:51,125 | 00:24:53,458 | Pero lo haré responsable. | Pero lo haré responsable. |
249 | 00:24:54,666 | 00:24:56,250 | Y por eso, lo perseguiré… | Y por eso, lo perseguiré… |
250 | 00:24:57,666 | 00:24:58,666 | y lo mataré. | y lo mataré. |
251 | 00:25:01,750 | 00:25:03,708 | Dígame quién es este hombre. | Dígame quién es este hombre. |
252 | 00:25:08,250 | 00:25:10,333 | ¡Guardia! ¡Ayuda! | ¡Guardia! ¡Ayuda! |
253 | 00:25:15,666 | 00:25:16,791 | ¡Guardia! ¡Ayuda! | ¡Guardia! ¡Ayuda! |
254 | 00:25:18,583 | 00:25:20,416 | - ¿Qué quieren? - ¡Guardia! | - ¿Qué quieren? - ¡Guardia! |
255 | 00:25:21,541 | 00:25:22,541 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
256 | 00:25:30,958 | 00:25:31,916 | ¡Animal! | ¡Animal! |
257 | 00:25:32,875 | 00:25:33,708 | ¡Atrás! | ¡Atrás! |
258 | 00:25:34,416 | 00:25:35,458 | ¿Qué les pasa? | ¿Qué les pasa? |
259 | 00:25:36,583 | 00:25:37,750 | ¡Busca al doctor! | ¡Busca al doctor! |
260 | 00:25:51,208 | 00:25:52,458 | Alerta al Hôtel-Dieu. | Alerta al Hôtel-Dieu. |
261 | 00:25:54,708 | 00:25:57,166 | - ¿Qué pasa? - Es una epidemia, señor. | - ¿Qué pasa? - Es una epidemia, señor. |
262 | 00:25:57,916 | 00:25:58,875 | ¿Qué enfermedad? | ¿Qué enfermedad? |
263 | 00:26:05,125 | 00:26:06,500 | ¿De verdad lo pregunta? | ¿De verdad lo pregunta? |
264 | 00:26:10,250 | 00:26:11,916 | Médicos de la peste. ¡Abran! | Médicos de la peste. ¡Abran! |
265 | 00:26:28,500 | 00:26:30,125 | - ¿Qué hacen? - ¡Tus llaves! | - ¿Qué hacen? - ¡Tus llaves! |
266 | 00:26:56,125 | 00:26:56,958 | Prepárense. | Prepárense. |
267 | 00:26:59,250 | 00:27:00,625 | Somos médicos, ¡abran! | Somos médicos, ¡abran! |
268 | 00:27:14,875 | 00:27:17,583 | ¡Déjennos salir! | ¡Déjennos salir! |
269 | 00:27:18,541 | 00:27:20,000 | ¡Déjennos salir! | ¡Déjennos salir! |
270 | 00:27:21,333 | 00:27:22,666 | ¡Vamos, salgamos! | ¡Vamos, salgamos! |
271 | 00:27:32,291 | 00:27:33,458 | ¿Y el extranjero? | ¿Y el extranjero? |
272 | 00:27:38,000 | 00:27:38,833 | ¿Dónde está? | ¿Dónde está? |
273 | 00:27:40,250 | 00:27:41,250 | Venga conmigo. | Venga conmigo. |
274 | 00:27:44,833 | 00:27:46,375 | Te arrepentirás de esto. | Te arrepentirás de esto. |
275 | 00:28:00,833 | 00:28:01,666 | Guardia. | Guardia. |
276 | 00:28:02,291 | 00:28:04,875 | Abra esta celda. Necesito ver al extranjero. | Abra esta celda. Necesito ver al extranjero. |
277 | 00:28:06,666 | 00:28:08,208 | Deprisa, hay una epidemia. | Deprisa, hay una epidemia. |
278 | 00:28:37,083 | 00:28:38,041 | Hermano. | Hermano. |
279 | 00:29:33,708 | 00:29:34,916 | ¡Señor de Lariboise! | ¡Señor de Lariboise! |
280 | 00:29:37,083 | 00:29:37,916 | ¡Desmonte! | ¡Desmonte! |
281 | 00:29:45,500 | 00:29:46,875 | ¡Debo hablar con usted! | ¡Debo hablar con usted! |
282 | 00:29:52,125 | 00:29:54,000 | Está bien. Déjenla pasar. | Está bien. Déjenla pasar. |
283 | 00:29:55,875 | 00:29:59,291 | Él secuestró a Élise. Ella lo conocía. Está con ellos. | Él secuestró a Élise. Ella lo conocía. Está con ellos. |
284 | 00:30:00,125 | 00:30:01,416 | Con la Fraternidad. | Con la Fraternidad. |
285 | 00:30:02,458 | 00:30:04,250 | - ¿Qué busca? - Al extranjero. | - ¿Qué busca? - Al extranjero. |
286 | 00:30:04,333 | 00:30:05,333 | El de la prisión. | El de la prisión. |
287 | 00:30:05,416 | 00:30:08,416 | - ¿Y qué significa? - Que esto es una distracción. | - ¿Y qué significa? - Que esto es una distracción. |
288 | 00:30:15,333 | 00:30:16,500 | ¡Tenemos que irnos! | ¡Tenemos que irnos! |
289 | 00:30:16,583 | 00:30:17,416 | ¡Joseph! | ¡Joseph! |
290 | 00:30:19,041 | 00:30:20,250 | ¡Habla con Marianne! | ¡Habla con Marianne! |
291 | 00:30:21,875 | 00:30:22,708 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
292 | 00:30:37,375 | 00:30:41,333 | No. No es lo que parece. Por favor, baje el arma. | No. No es lo que parece. Por favor, baje el arma. |
293 | 00:30:41,958 | 00:30:44,458 | Escúcheme. Baje eso… ¡No! ¡Albert, espera! | Escúcheme. Baje eso… ¡No! ¡Albert, espera! |
294 | 00:30:45,833 | 00:30:47,916 | Por favor, baje el arma. | Por favor, baje el arma. |
295 | 00:30:48,000 | 00:30:49,208 | ¿Y mis hombres? | ¿Y mis hombres? |
296 | 00:30:51,000 | 00:30:54,333 | Baje el arma, no les pasará nada. Tiene mi palabra. | Baje el arma, no les pasará nada. Tiene mi palabra. |
297 | 00:30:55,958 | 00:30:56,875 | Albert. | Albert. |
298 | 00:31:03,875 | 00:31:04,833 | ¿Qué has hecho? | ¿Qué has hecho? |
299 | 00:31:06,666 | 00:31:07,875 | Recibió su merecido. | Recibió su merecido. |
300 | 00:31:11,208 | 00:31:12,125 | ¡Debemos irnos! | ¡Debemos irnos! |
301 | 00:31:23,541 | 00:31:24,625 | ¿Dónde está Élise? | ¿Dónde está Élise? |
302 | 00:31:25,416 | 00:31:26,250 | ¡Habla! | ¡Habla! |
303 | 00:31:34,708 | 00:31:35,833 | ¡Sabe dónde está! | ¡Sabe dónde está! |
304 | 00:31:36,833 | 00:31:37,958 | Confía en mí. | Confía en mí. |
305 | 00:31:42,666 | 00:31:43,875 | ¿Por qué me desata? | ¿Por qué me desata? |
306 | 00:31:43,958 | 00:31:47,041 | Élise de Montargis podría cambiarlo todo. | Élise de Montargis podría cambiarlo todo. |
307 | 00:31:47,875 | 00:31:49,541 | Si muere, todo está perdido. | Si muere, todo está perdido. |
308 | 00:31:50,250 | 00:31:51,750 | Para ti y para nosotros. | Para ti y para nosotros. |
309 | 00:31:51,833 | 00:31:54,916 | Tus amigos ya salieron de la prisión, no hay peligro. | Tus amigos ya salieron de la prisión, no hay peligro. |
310 | 00:31:58,666 | 00:32:00,041 | Está en la morgue. | Está en la morgue. |
311 | 00:32:09,750 | 00:32:12,083 | Déjenme salir. Se los ruego. | Déjenme salir. Se los ruego. |
312 | 00:32:12,166 | 00:32:15,208 | ¡Se los ruego! | ¡Se los ruego! |
313 | 00:32:20,708 | 00:32:22,250 | ¡Regresen! | ¡Regresen! |
314 | 00:32:29,083 | 00:32:31,041 | ¡Ayuda! | ¡Ayuda! |
315 | 00:32:32,458 | 00:32:34,583 | No se duerma. Míreme. | No se duerma. Míreme. |
316 | 00:32:34,666 | 00:32:37,291 | Si lo salvas, testificará y te ejecutarán. | Si lo salvas, testificará y te ejecutarán. |
317 | 00:32:37,375 | 00:32:38,458 | ¡Respire! | ¡Respire! |
318 | 00:32:39,416 | 00:32:41,583 | - Acompáñanos. - Tome mi mano. | - Acompáñanos. - Tome mi mano. |
319 | 00:32:41,666 | 00:32:42,916 | - Joseph… - ¡Vete! | - Joseph… - ¡Vete! |
320 | 00:32:44,333 | 00:32:46,500 | Tome. Presione. | Tome. Presione. |
321 | 00:32:46,583 | 00:32:48,291 | ¡Míreme, no se duerma! | ¡Míreme, no se duerma! |
322 | 00:32:49,166 | 00:32:50,041 | Aquí estoy. | Aquí estoy. |
323 | 00:33:08,458 | 00:33:09,291 | Dispérsense. | Dispérsense. |
324 | 00:33:13,333 | 00:33:14,750 | Nos vemos en la iglesia. | Nos vemos en la iglesia. |
325 | 00:33:29,583 | 00:33:30,791 | ¡Cúbranse! | ¡Cúbranse! |
326 | 00:33:46,000 | 00:33:46,916 | Los de Pérouse. | Los de Pérouse. |
327 | 00:33:47,666 | 00:33:49,083 | - ¡Escóndanse! - ¡Albert! | - ¡Escóndanse! - ¡Albert! |
328 | 00:35:44,250 | 00:35:45,291 | ¡No! | ¡No! |
329 | 00:37:25,375 | 00:37:27,333 | Si lo mato, salvaré muchas vidas. | Si lo mato, salvaré muchas vidas. |
330 | 00:37:27,416 | 00:37:29,291 | Lo necesitaremos más adelante. | Lo necesitaremos más adelante. |
331 | 00:38:56,291 | 00:38:57,375 | ¡Élise! | ¡Élise! |
332 | 00:41:00,250 | 00:41:03,291 | Subtítulos: Sofía Gauthier | Subtítulos: Sofía Gauthier |