# Start End Original Translated
1 00:00:06,083 00:00:10,083 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2 00:00:22,000 00:00:24,916 LUISIANA, 1782 LUISIANA, 1782
3 00:00:41,083 00:00:43,791 Muchos se niegan a ver los misterios del mundo. Muchos se niegan a ver los misterios del mundo.
4 00:00:45,125 00:00:47,791 Creen que cualquier fenómeno puede explicarse. Creen que cualquier fenómeno puede explicarse.
5 00:00:49,041 00:00:50,583 Aunque desafíen la razón. Aunque desafíen la razón.
6 00:00:51,416 00:00:52,625 Eso los tranquiliza. Eso los tranquiliza.
7 00:00:54,083 00:00:57,000 Les hace pensar que son los dueños de su destino. Les hace pensar que son los dueños de su destino.
8 00:01:28,375 00:01:29,916 Se negarán a creer Se negarán a creer
9 00:01:31,041 00:01:32,375 lo que les cuento. lo que les cuento.
10 00:01:37,125 00:01:39,041 Creerán que lo inventé todo, Creerán que lo inventé todo,
11 00:01:39,666 00:01:42,041 que imaginé que los muertos despertaron. que imaginé que los muertos despertaron.
12 00:01:45,791 00:01:47,625 No trataré de convencerlos, No trataré de convencerlos,
13 00:01:48,208 00:01:49,250 sé lo que vi. sé lo que vi.
14 00:01:50,875 00:01:54,041 Y les advierto que esto es solo el comienzo. Y les advierto que esto es solo el comienzo.
15 00:01:58,458 00:02:02,375 EPISODIO 3 LOS INOCENTES EPISODIO 3 LOS INOCENTES
16 00:02:16,291 00:02:17,500 Albert, ¿estás bien? Albert, ¿estás bien?
17 00:02:21,250 00:02:22,166 Sí, estoy bien. Sí, estoy bien.
18 00:02:26,625 00:02:30,833 Si quieres ayuda para liberar a tu amigo, sabes lo que quiero a cambio. Si quieres ayuda para liberar a tu amigo, sabes lo que quiero a cambio.
19 00:02:32,125 00:02:32,958 Sí. Sí.
20 00:02:34,541 00:02:36,541 Mis hombres dependen de esto. Mis hombres dependen de esto.
21 00:02:36,625 00:02:40,333 Te dije que cuentes conmigo. Te ayudaré a ti y a la Fraternidad. Te dije que cuentes conmigo. Te ayudaré a ti y a la Fraternidad.
22 00:02:40,875 00:02:41,791 ¿Y tu condesa? ¿Y tu condesa?
23 00:02:43,083 00:02:44,625 ¿Cumplirás hasta el final? ¿Cumplirás hasta el final?
24 00:02:46,625 00:02:48,041 Ella no es nada para mí. Ella no es nada para mí.
25 00:02:49,666 00:02:52,375 Solo una forma de entrar y salvar a Oka. Solo una forma de entrar y salvar a Oka.
26 00:03:02,625 00:03:04,125 ¿Sabía que estaba vivo? ¿Sabía que estaba vivo?
27 00:03:06,583 00:03:07,583 No, Joseph. No, Joseph.
28 00:03:08,291 00:03:10,416 Vio cuando su padre le disparó. Vio cuando su padre le disparó.
29 00:03:12,000 00:03:13,000 Oí el disparo. Oí el disparo.
30 00:03:14,666 00:03:15,500 Y después… Y después…
31 00:03:16,750 00:03:18,333 me llevaron. No lo sé. me llevaron. No lo sé.
32 00:03:21,583 00:03:23,000 No sé qué pasó después. No sé qué pasó después.
33 00:03:23,583 00:03:26,916 - ¿Por qué su padre ocultó la verdad? - Usted ya lo dijo. - ¿Por qué su padre ocultó la verdad? - Usted ya lo dijo.
34 00:03:27,875 00:03:28,875 Era un huérfano. Era un huérfano.
35 00:03:30,583 00:03:31,666 Y yo, una condesa. Y yo, una condesa.
36 00:03:37,416 00:03:38,416 Debe soltarse. Debe soltarse.
37 00:03:39,416 00:03:40,625 Mire en mi bolsillo. Mire en mi bolsillo.
38 00:03:41,458 00:03:42,291 Deprisa. Deprisa.
39 00:03:46,083 00:03:47,166 No. Usted primero. No. Usted primero.
40 00:03:47,708 00:03:49,208 Corre más peligro que yo. Corre más peligro que yo.
41 00:03:51,500 00:03:52,583 ¿Por qué me ayuda? ¿Por qué me ayuda?
42 00:03:54,291 00:03:56,208 Nos han mentido durante 12 años. Nos han mentido durante 12 años.
43 00:03:59,000 00:04:00,750 Solo puedo confiar en usted. Solo puedo confiar en usted.
44 00:04:23,791 00:04:24,791 Llévatela. Llévatela.
45 00:04:38,750 00:04:40,291 Lamento haberte mentido. Lamento haberte mentido.
46 00:04:44,500 00:04:46,333 Ayudarás a nuestros hombres. Ayudarás a nuestros hombres.
47 00:04:48,208 00:04:50,416 - ¿Bromeas? - No sospecharán de ti. - ¿Bromeas? - No sospecharán de ti.
48 00:04:50,500 00:04:53,791 Solo debes meter a Marianne y a los demás en la prisión. Solo debes meter a Marianne y a los demás en la prisión.
49 00:04:53,875 00:04:58,583 - De ninguna manera. - Los colgarán por negarse a obedecer. - De ninguna manera. - Los colgarán por negarse a obedecer.
50 00:04:58,666 00:05:00,750 Katell, ¡son todos forajidos! Katell, ¡son todos forajidos!
51 00:05:01,958 00:05:02,791 Ladrones. Ladrones.
52 00:05:03,750 00:05:06,000 La Fraternidad les quita a los nobles. La Fraternidad les quita a los nobles.
53 00:05:11,916 00:05:14,333 Con tu ayuda, mañana podrían ser libres. Con tu ayuda, mañana podrían ser libres.
54 00:05:16,708 00:05:18,333 Si no, son hombres muertos. Si no, son hombres muertos.
55 00:05:24,791 00:05:26,458 Digamos que acepto ayudarte. Digamos que acepto ayudarte.
56 00:05:26,958 00:05:27,875 Dije "digamos". Dije "digamos".
57 00:05:28,583 00:05:30,666 No sé cómo hacerlos entrar. No sé cómo hacerlos entrar.
58 00:05:33,166 00:05:34,333 Sí, lo sabes. Sí, lo sabes.
59 00:05:37,750 00:05:39,125 Desatarás una epidemia. Desatarás una epidemia.
60 00:05:43,833 00:05:45,708 ¡Es peligroso tenerla aquí! ¡Es peligroso tenerla aquí!
61 00:05:47,166 00:05:49,541 ¿Y privarla de nuestros encantos? ¿Y privarla de nuestros encantos?
62 00:05:51,291 00:05:52,333 No. No.
63 00:05:52,416 00:05:57,000 Bajo ninguna circunstancia sería descortés con una invitada tan prestigiosa. Bajo ninguna circunstancia sería descortés con una invitada tan prestigiosa.
64 00:05:58,041 00:06:00,000 Usted es más prestigiosa que yo. Usted es más prestigiosa que yo.
65 00:06:00,500 00:06:02,625 Su retrato está por todos lados. Su retrato está por todos lados.
66 00:06:02,708 00:06:04,041 Se lo debo a tu padre. Se lo debo a tu padre.
67 00:06:05,208 00:06:07,125 ¿Cuánto ofrece por mi cabeza? ¿Cuánto ofrece por mi cabeza?
68 00:06:07,208 00:06:09,416 ¡Suficiente para una familia, un año! ¡Suficiente para una familia, un año!
69 00:06:15,166 00:06:19,208 Ahora la pregunta es cuánto darían por ti. Ahora la pregunta es cuánto darían por ti.
70 00:06:24,208 00:06:25,375 ¿Eso buscan? ¿Eso buscan?
71 00:06:27,208 00:06:28,083 ¿Dinero? ¿Dinero?
72 00:06:29,458 00:06:30,708 Solía respetarlos. Solía respetarlos.
73 00:06:32,291 00:06:35,166 No aprobaba sus métodos, pero respetaba su lucha. No aprobaba sus métodos, pero respetaba su lucha.
74 00:06:36,666 00:06:38,250 Se equivocan conmigo. Se equivocan conmigo.
75 00:06:39,041 00:06:41,416 - Los entiendo. - ¿Cómo podrías entender? - Los entiendo. - ¿Cómo podrías entender?
76 00:06:42,125 00:06:45,333 ¿Con comida en tu mesa mientras todos mueren de hambre? ¿Con comida en tu mesa mientras todos mueren de hambre?
77 00:06:47,375 00:06:48,333 Con compasión. Con compasión.
78 00:06:48,916 00:06:50,458 ¡No queremos tu compasión! ¡No queremos tu compasión!
79 00:07:04,333 00:07:05,166 Mírame. Mírame.
80 00:07:13,750 00:07:17,541 Era una niña cuando tu primo, el lisiado, me mostró su compasión. Era una niña cuando tu primo, el lisiado, me mostró su compasión.
81 00:07:19,625 00:07:22,166 Solo se alzan porque estamos de rodillas. Solo se alzan porque estamos de rodillas.
82 00:07:22,250 00:07:23,750 Pero hoy nos levantamos. Pero hoy nos levantamos.
83 00:07:24,708 00:07:25,625 Llévensela. Llévensela.
84 00:07:28,791 00:07:29,625 Suéltenme. Suéltenme.
85 00:07:30,375 00:07:31,291 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
86 00:07:32,791 00:07:33,833 ¿Sabes qué hacer? ¿Sabes qué hacer?
87 00:07:40,583 00:07:41,541 Por la justicia. Por la justicia.
88 00:07:42,458 00:07:43,416 Por la libertad. Por la libertad.
89 00:07:45,708 00:07:47,000 ¡Viva la Fraternidad! ¡Viva la Fraternidad!
90 00:07:47,583 00:07:51,791 ¡Viva la Fraternidad! ¡Libertad! ¡Viva la Fraternidad! ¡Libertad!
91 00:08:55,875 00:08:56,750 ¡Padre! ¡Padre!
92 00:08:56,833 00:08:58,708 ¿Qué te dije de golpear antes? ¿Qué te dije de golpear antes?
93 00:08:58,791 00:08:59,958 ¿Y mi hermano? ¿Y mi hermano?
94 00:09:02,500 00:09:04,208 Anoche tuvo otro ataque. Anoche tuvo otro ataque.
95 00:09:04,291 00:09:06,625 Lo envié a hacerse un tratamiento. Lo envié a hacerse un tratamiento.
96 00:09:06,708 00:09:08,416 ¡Sabe que eso no lo salvará! ¡Sabe que eso no lo salvará!
97 00:09:08,958 00:09:10,625 ¡Sabe que solo hay una cura! ¡Sabe que solo hay una cura!
98 00:09:10,708 00:09:13,541 Te dije que no lo amputarán como a un mendigo. Te dije que no lo amputarán como a un mendigo.
99 00:09:13,625 00:09:15,625 ¿No le bastó la muerte de mamá? ¿No le bastó la muerte de mamá?
100 00:09:18,958 00:09:20,458 - Vete. - ¡Tenía gangrena - Vete. - ¡Tenía gangrena
101 00:09:20,541 00:09:22,458 y también se negó a salvarla! y también se negó a salvarla!
102 00:09:22,541 00:09:24,083 Te prohíbo hablar de ella. Te prohíbo hablar de ella.
103 00:09:25,208 00:09:26,833 ¡Se suicidó por su culpa! ¡Se suicidó por su culpa!
104 00:09:47,541 00:09:48,375 ¿Cuándo? ¿Cuándo?
105 00:09:48,458 00:09:49,833 Acabamos de recibirlo. Acabamos de recibirlo.
106 00:10:16,250 00:10:19,583 ¿Tú también crees que estoy loca? ¿Tú también crees que estoy loca?
107 00:10:20,375 00:10:22,833 No, ¿por qué dices eso? No, ¿por qué dices eso?
108 00:10:24,833 00:10:28,583 Veo cómo me miran todos. Veo cómo me miran todos.
109 00:10:29,416 00:10:30,708 Olvida a los demás. Olvida a los demás.
110 00:10:32,416 00:10:35,125 Eres la niña más dulce Eres la niña más dulce
111 00:10:35,208 00:10:39,916 y más inteligente que conozco. y más inteligente que conozco.
112 00:10:41,375 00:10:42,708 ¿De verdad lo crees? ¿De verdad lo crees?
113 00:10:42,791 00:10:44,125 ¿Alguna vez te mentí? ¿Alguna vez te mentí?
114 00:10:47,416 00:10:48,250 Sí. Sí.
115 00:10:48,333 00:10:51,000 Tú y Élise mienten todo el tiempo. Tú y Élise mienten todo el tiempo.
116 00:10:51,791 00:10:53,125 ¡No, claro que no! ¡No, claro que no!
117 00:10:55,625 00:10:57,625 Entonces, ¿quiénes son mis padres? Entonces, ¿quiénes son mis padres?
118 00:10:57,708 00:10:58,875 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
119 00:10:59,791 00:11:02,916 Me lo dijo la niña de mis sueños. Y ella nunca miente. Me lo dijo la niña de mis sueños. Y ella nunca miente.
120 00:11:12,000 00:11:12,958 ¿Y mi sobrina? ¿Y mi sobrina?
121 00:11:13,583 00:11:14,833 No avisó nada, señor. No avisó nada, señor.
122 00:11:16,333 00:11:17,416 ¿Salió anoche? ¿Salió anoche?
123 00:11:18,125 00:11:19,458 Salió a ver a alguien. Salió a ver a alguien.
124 00:11:19,958 00:11:21,125 ¿A quién? ¿A quién?
125 00:11:21,708 00:11:22,583 ¡Contéstame! ¡Contéstame!
126 00:11:24,125 00:11:25,666 No quiso decírmelo, señor. No quiso decírmelo, señor.
127 00:11:34,416 00:11:36,250 Seguro está bien, cariño. Seguro está bien, cariño.
128 00:11:53,208 00:11:54,208 ¿Cómo es posible? ¿Cómo es posible?
129 00:12:04,208 00:12:06,000 Esparcí tus cenizas, Albert. Esparcí tus cenizas, Albert.
130 00:12:07,916 00:12:09,625 ¿Dónde estuviste estos años? ¿Dónde estuviste estos años?
131 00:12:11,500 00:12:12,416 Estados Unidos. Estados Unidos.
132 00:12:14,875 00:12:15,791 Estados Unidos… Estados Unidos…
133 00:12:21,333 00:12:23,750 Oka me habló de un soldado con tu nombre… Oka me habló de un soldado con tu nombre…
134 00:12:26,333 00:12:28,958 ¡Dije que era imposible porque habías muerto! ¡Dije que era imposible porque habías muerto!
135 00:12:30,083 00:12:31,625 Guy de Montargis me dijo… Guy de Montargis me dijo…
136 00:12:33,541 00:12:35,083 que si no iba al ejército… que si no iba al ejército…
137 00:12:37,083 00:12:39,000 mataría a mis seres queridos. mataría a mis seres queridos.
138 00:12:39,916 00:12:41,000 No podía regresar. No podía regresar.
139 00:12:43,291 00:12:44,416 Pero aquí estás. Pero aquí estás.
140 00:12:45,375 00:12:46,708 Vine a salvar a Oka. Vine a salvar a Oka.
141 00:12:47,958 00:12:49,291 Ayúdame, Joseph. Ayúdame, Joseph.
142 00:12:51,041 00:12:52,625 ¿Quién es Oka para ti? ¿Quién es Oka para ti?
143 00:12:55,625 00:12:56,708 Le estoy en deuda. Le estoy en deuda.
144 00:12:58,000 00:12:59,375 Y tú puedes ayudarme. Y tú puedes ayudarme.
145 00:13:02,583 00:13:04,291 Hay otras formas de salvarlo. Hay otras formas de salvarlo.
146 00:13:06,625 00:13:10,333 - Hablar con un juez o con la prensa. - ¿Y si no escuchan? - Hablar con un juez o con la prensa. - ¿Y si no escuchan?
147 00:13:10,416 00:13:11,666 Tengo pruebas. Tengo pruebas.
148 00:13:13,291 00:13:15,791 ¿Arriesgarás una vida por tus convicciones? ¿Arriesgarás una vida por tus convicciones?
149 00:13:31,833 00:13:33,375 Eso es lo que arriesgamos. Eso es lo que arriesgamos.
150 00:13:34,500 00:13:35,500 Si te equivocas… Si te equivocas…
151 00:13:37,625 00:13:38,458 Oka morirá. Oka morirá.
152 00:14:05,875 00:14:06,875 Los ayudaré… Los ayudaré…
153 00:14:08,500 00:14:09,583 con una condición. con una condición.
154 00:14:10,166 00:14:12,541 No estás en posición de exigir nada. No estás en posición de exigir nada.
155 00:14:14,458 00:14:15,708 Que no muera nadie. Que no muera nadie.
156 00:14:20,291 00:14:21,125 De acuerdo. De acuerdo.
157 00:14:21,666 00:14:22,708 Dame tu palabra. Dame tu palabra.
158 00:14:24,541 00:14:25,458 Lo prometo. Lo prometo.
159 00:14:41,416 00:14:42,250 ¡Élise! ¡Élise!
160 00:14:43,750 00:14:44,583 Élise… Élise…
161 00:15:07,208 00:15:09,208 Cuatro guardias en la entrada. Cuatro guardias en la entrada.
162 00:15:09,291 00:15:12,875 Jean y los demás están en el sótano. Esta es la celda de Oka. Jean y los demás están en el sótano. Esta es la celda de Oka.
163 00:15:12,958 00:15:13,791 Está aislada. Está aislada.
164 00:15:13,875 00:15:16,125 La distracción alejará a los guardias. La distracción alejará a los guardias.
165 00:15:17,166 00:15:18,958 ¿Cuánto tarda el veneno? ¿Cuánto tarda el veneno?
166 00:15:19,041 00:15:21,166 - Al absorberse… - ¿Cuánto tiempo? - Al absorberse… - ¿Cuánto tiempo?
167 00:15:21,916 00:15:22,833 Cinco minutos. Cinco minutos.
168 00:15:23,500 00:15:25,208 Los guardias estarán aquí. Los guardias estarán aquí.
169 00:15:25,291 00:15:26,416 Yo me encargo. Yo me encargo.
170 00:15:28,416 00:15:32,666 Diez minutos para ir a las puertas y otros diez para salir y dispersarse. Diez minutos para ir a las puertas y otros diez para salir y dispersarse.
171 00:16:05,583 00:16:07,333 Lo atrapamos en la entrada. Lo atrapamos en la entrada.
172 00:16:11,416 00:16:13,500 Tiene un mensaje para usted, señor. Tiene un mensaje para usted, señor.
173 00:16:15,500 00:16:16,666 ¡Habla! ¡Habla!
174 00:16:16,750 00:16:18,291 Tenemos a su sobrina. Tenemos a su sobrina.
175 00:16:21,333 00:16:23,416 Queremos 30 000 libras por su vida. Queremos 30 000 libras por su vida.
176 00:16:25,250 00:16:28,083 No son los primeros en amenazar a mi familia. No son los primeros en amenazar a mi familia.
177 00:16:33,458 00:16:35,583 ¡Su hijo es un enfermo incompetente! ¡Su hijo es un enfermo incompetente!
178 00:16:35,666 00:16:38,083 ¡Su hija Marie solo sirve para casarse! ¡Su hija Marie solo sirve para casarse!
179 00:16:38,166 00:16:41,916 ¡Solo Élise podrá gobernar tras su muerte o la de su hermano! ¡Solo Élise podrá gobernar tras su muerte o la de su hermano!
180 00:16:44,958 00:16:45,791 Adelante. Adelante.
181 00:16:46,625 00:16:47,916 Hágame pedazos. Hágame pedazos.
182 00:16:49,916 00:16:51,541 Le haremos lo mismo a ella. Le haremos lo mismo a ella.
183 00:16:55,666 00:16:56,500 ¡Espere! ¡Espere!
184 00:16:57,458 00:16:58,541 ¡Charles! ¡Alto! ¡Charles! ¡Alto!
185 00:16:59,416 00:17:00,666 No se meta. No se meta.
186 00:17:04,125 00:17:05,250 Pagaré el rescate. Pagaré el rescate.
187 00:17:30,791 00:17:32,958 Empezaremos aquí. Lo más difícil… Empezaremos aquí. Lo más difícil…
188 00:17:33,500 00:17:34,625 serán los guardias. serán los guardias.
189 00:17:37,875 00:17:39,125 Trae su carruaje. Trae su carruaje.
190 00:18:04,500 00:18:05,416 Cuidado. Cuidado.
191 00:18:19,291 00:18:20,625 ¿Sabes usarlas? ¿Sabes usarlas?
192 00:18:27,541 00:18:28,375 ¡Atrápenla! ¡Atrápenla!
193 00:18:34,000 00:18:35,750 Intento salvar a inocentes. Intento salvar a inocentes.
194 00:18:36,500 00:18:37,333 Igual que tú. Igual que tú.
195 00:18:39,416 00:18:40,666 ¿Manipulando a todos? ¿Manipulando a todos?
196 00:18:43,208 00:18:44,583 Haciéndolos pensar que… Haciéndolos pensar que…
197 00:18:46,625 00:18:48,916 No soy responsable de lo que creíste. No soy responsable de lo que creíste.
198 00:18:51,583 00:18:52,791 Ya entendí. Gracias. Ya entendí. Gracias.
199 00:19:14,083 00:19:15,208 No te me acerques. No te me acerques.
200 00:19:22,375 00:19:23,916 No me obligues a disparar. No me obligues a disparar.
201 00:19:38,666 00:19:39,791 ¿Qué te pasó? ¿Qué te pasó?
202 00:19:51,000 00:19:52,208 ¡No! ¡No!
203 00:19:52,291 00:19:53,125 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
204 00:19:53,208 00:19:54,166 ¡No! ¡No!
205 00:19:55,458 00:19:57,500 ¡No! ¡No!
206 00:19:58,083 00:20:00,916 ¡No! ¡Abran! ¡No! ¡Abran!
207 00:20:03,166 00:20:05,875 ¡Abran! ¡Abran!
208 00:20:30,375 00:20:31,541 Abra, por favor. Abra, por favor.
209 00:20:38,250 00:20:39,875 ¿Algún problema, doctor? ¿Algún problema, doctor?
210 00:20:39,958 00:20:40,958 No. No.
211 00:20:41,041 00:20:41,875 ¿No? ¿No?
212 00:21:38,416 00:21:42,125 No sé qué diablos hizo. A decir verdad, ¡no me importa! No sé qué diablos hizo. A decir verdad, ¡no me importa!
213 00:21:42,791 00:21:44,791 Qué lástima, doc, me agradaba. Qué lástima, doc, me agradaba.
214 00:21:53,875 00:21:55,041 Tranquilo… Tranquilo…
215 00:22:02,000 00:22:02,916 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
216 00:22:07,208 00:22:08,416 No podemos regresar. No podemos regresar.
217 00:22:09,166 00:22:10,250 Debemos apurarnos. Debemos apurarnos.
218 00:22:14,833 00:22:15,666 Espera. Espera.
219 00:22:24,500 00:22:26,625 - Pon esto en el agua. - ¿Cuánto? - Pon esto en el agua. - ¿Cuánto?
220 00:22:26,708 00:22:27,958 Todo. Todo.
221 00:22:59,416 00:23:01,416 ¡Guardia, por favor! ¡Guardia, por favor!
222 00:23:01,500 00:23:02,375 ¡Tengo sed! ¡Tengo sed!
223 00:23:08,750 00:23:09,875 ¡Tengo sed! ¡Tengo sed!
224 00:23:11,125 00:23:12,208 ¡Agua! ¡Agua!
225 00:23:12,291 00:23:13,125 ¡Tengo sed! ¡Tengo sed!
226 00:23:14,666 00:23:16,291 Agua. Tengo sed. Agua. Tengo sed.
227 00:23:16,875 00:23:18,166 ¡Un poco más! ¡Un poco más!
228 00:23:37,791 00:23:38,625 ¡Padre! ¡Padre!
229 00:23:39,625 00:23:40,458 ¿Ophélie? ¿Ophélie?
230 00:23:42,166 00:23:43,083 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
231 00:23:43,708 00:23:48,041 Usted es el confesor de la señora. Busco al hombre de este relicario. Usted es el confesor de la señora. Busco al hombre de este relicario.
232 00:23:51,375 00:23:52,250 Es imposible. Es imposible.
233 00:23:52,333 00:23:53,750 ¡Secuestró a Élise! ¡Secuestró a Élise!
234 00:23:53,833 00:23:55,291 Seguro no es nada. Seguro no es nada.
235 00:23:56,458 00:23:59,125 ¿Sabe qué les pasa a las niñas no registradas? ¿Sabe qué les pasa a las niñas no registradas?
236 00:24:00,666 00:24:02,041 ¿Sabe dónde terminan? ¿Sabe dónde terminan?
237 00:24:05,041 00:24:05,875 Sí… Sí…
238 00:24:08,208 00:24:09,208 Soy una de ellas. Soy una de ellas.
239 00:24:12,666 00:24:15,000 A los 15, huí del burdel. Me atraparon. A los 15, huí del burdel. Me atraparon.
240 00:24:15,666 00:24:18,083 Me golpearon en la calle como a un perro… Me golpearon en la calle como a un perro…
241 00:24:20,416 00:24:22,125 Y entonces apareció un ángel. Y entonces apareció un ángel.
242 00:24:23,500 00:24:25,791 Les dijo que si me tocaban otro pelo… Les dijo que si me tocaban otro pelo…
243 00:24:27,333 00:24:28,166 morirían. morirían.
244 00:24:30,458 00:24:33,458 Ese día, juré que seguiría a Élise adonde fuera. Ese día, juré que seguiría a Élise adonde fuera.
245 00:24:40,458 00:24:42,583 No romperé el secreto de confesión. No romperé el secreto de confesión.
246 00:24:42,666 00:24:46,458 Si le pasa algo a Élise, no puedo proteger a Madeleine de su tío. Si le pasa algo a Élise, no puedo proteger a Madeleine de su tío.
247 00:24:48,208 00:24:49,166 Y usted tampoco. Y usted tampoco.
248 00:24:51,125 00:24:53,458 Pero lo haré responsable. Pero lo haré responsable.
249 00:24:54,666 00:24:56,250 Y por eso, lo perseguiré… Y por eso, lo perseguiré…
250 00:24:57,666 00:24:58,666 y lo mataré. y lo mataré.
251 00:25:01,750 00:25:03,708 Dígame quién es este hombre. Dígame quién es este hombre.
252 00:25:08,250 00:25:10,333 ¡Guardia! ¡Ayuda! ¡Guardia! ¡Ayuda!
253 00:25:15,666 00:25:16,791 ¡Guardia! ¡Ayuda! ¡Guardia! ¡Ayuda!
254 00:25:18,583 00:25:20,416 - ¿Qué quieren? - ¡Guardia! - ¿Qué quieren? - ¡Guardia!
255 00:25:21,541 00:25:22,541 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
256 00:25:30,958 00:25:31,916 ¡Animal! ¡Animal!
257 00:25:32,875 00:25:33,708 ¡Atrás! ¡Atrás!
258 00:25:34,416 00:25:35,458 ¿Qué les pasa? ¿Qué les pasa?
259 00:25:36,583 00:25:37,750 ¡Busca al doctor! ¡Busca al doctor!
260 00:25:51,208 00:25:52,458 Alerta al Hôtel-Dieu. Alerta al Hôtel-Dieu.
261 00:25:54,708 00:25:57,166 - ¿Qué pasa? - Es una epidemia, señor. - ¿Qué pasa? - Es una epidemia, señor.
262 00:25:57,916 00:25:58,875 ¿Qué enfermedad? ¿Qué enfermedad?
263 00:26:05,125 00:26:06,500 ¿De verdad lo pregunta? ¿De verdad lo pregunta?
264 00:26:10,250 00:26:11,916 Médicos de la peste. ¡Abran! Médicos de la peste. ¡Abran!
265 00:26:28,500 00:26:30,125 - ¿Qué hacen? - ¡Tus llaves! - ¿Qué hacen? - ¡Tus llaves!
266 00:26:56,125 00:26:56,958 Prepárense. Prepárense.
267 00:26:59,250 00:27:00,625 Somos médicos, ¡abran! Somos médicos, ¡abran!
268 00:27:14,875 00:27:17,583 ¡Déjennos salir! ¡Déjennos salir!
269 00:27:18,541 00:27:20,000 ¡Déjennos salir! ¡Déjennos salir!
270 00:27:21,333 00:27:22,666 ¡Vamos, salgamos! ¡Vamos, salgamos!
271 00:27:32,291 00:27:33,458 ¿Y el extranjero? ¿Y el extranjero?
272 00:27:38,000 00:27:38,833 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
273 00:27:40,250 00:27:41,250 Venga conmigo. Venga conmigo.
274 00:27:44,833 00:27:46,375 Te arrepentirás de esto. Te arrepentirás de esto.
275 00:28:00,833 00:28:01,666 Guardia. Guardia.
276 00:28:02,291 00:28:04,875 Abra esta celda. Necesito ver al extranjero. Abra esta celda. Necesito ver al extranjero.
277 00:28:06,666 00:28:08,208 Deprisa, hay una epidemia. Deprisa, hay una epidemia.
278 00:28:37,083 00:28:38,041 Hermano. Hermano.
279 00:29:33,708 00:29:34,916 ¡Señor de Lariboise! ¡Señor de Lariboise!
280 00:29:37,083 00:29:37,916 ¡Desmonte! ¡Desmonte!
281 00:29:45,500 00:29:46,875 ¡Debo hablar con usted! ¡Debo hablar con usted!
282 00:29:52,125 00:29:54,000 Está bien. Déjenla pasar. Está bien. Déjenla pasar.
283 00:29:55,875 00:29:59,291 Él secuestró a Élise. Ella lo conocía. Está con ellos. Él secuestró a Élise. Ella lo conocía. Está con ellos.
284 00:30:00,125 00:30:01,416 Con la Fraternidad. Con la Fraternidad.
285 00:30:02,458 00:30:04,250 - ¿Qué busca? - Al extranjero. - ¿Qué busca? - Al extranjero.
286 00:30:04,333 00:30:05,333 El de la prisión. El de la prisión.
287 00:30:05,416 00:30:08,416 - ¿Y qué significa? - Que esto es una distracción. - ¿Y qué significa? - Que esto es una distracción.
288 00:30:15,333 00:30:16,500 ¡Tenemos que irnos! ¡Tenemos que irnos!
289 00:30:16,583 00:30:17,416 ¡Joseph! ¡Joseph!
290 00:30:19,041 00:30:20,250 ¡Habla con Marianne! ¡Habla con Marianne!
291 00:30:21,875 00:30:22,708 ¡Vamos! ¡Vamos!
292 00:30:37,375 00:30:41,333 No. No es lo que parece. Por favor, baje el arma. No. No es lo que parece. Por favor, baje el arma.
293 00:30:41,958 00:30:44,458 Escúcheme. Baje eso… ¡No! ¡Albert, espera! Escúcheme. Baje eso… ¡No! ¡Albert, espera!
294 00:30:45,833 00:30:47,916 Por favor, baje el arma. Por favor, baje el arma.
295 00:30:48,000 00:30:49,208 ¿Y mis hombres? ¿Y mis hombres?
296 00:30:51,000 00:30:54,333 Baje el arma, no les pasará nada. Tiene mi palabra. Baje el arma, no les pasará nada. Tiene mi palabra.
297 00:30:55,958 00:30:56,875 Albert. Albert.
298 00:31:03,875 00:31:04,833 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?
299 00:31:06,666 00:31:07,875 Recibió su merecido. Recibió su merecido.
300 00:31:11,208 00:31:12,125 ¡Debemos irnos! ¡Debemos irnos!
301 00:31:23,541 00:31:24,625 ¿Dónde está Élise? ¿Dónde está Élise?
302 00:31:25,416 00:31:26,250 ¡Habla! ¡Habla!
303 00:31:34,708 00:31:35,833 ¡Sabe dónde está! ¡Sabe dónde está!
304 00:31:36,833 00:31:37,958 Confía en mí. Confía en mí.
305 00:31:42,666 00:31:43,875 ¿Por qué me desata? ¿Por qué me desata?
306 00:31:43,958 00:31:47,041 Élise de Montargis podría cambiarlo todo. Élise de Montargis podría cambiarlo todo.
307 00:31:47,875 00:31:49,541 Si muere, todo está perdido. Si muere, todo está perdido.
308 00:31:50,250 00:31:51,750 Para ti y para nosotros. Para ti y para nosotros.
309 00:31:51,833 00:31:54,916 Tus amigos ya salieron de la prisión, no hay peligro. Tus amigos ya salieron de la prisión, no hay peligro.
310 00:31:58,666 00:32:00,041 Está en la morgue. Está en la morgue.
311 00:32:09,750 00:32:12,083 Déjenme salir. Se los ruego. Déjenme salir. Se los ruego.
312 00:32:12,166 00:32:15,208 ¡Se los ruego! ¡Se los ruego!
313 00:32:20,708 00:32:22,250 ¡Regresen! ¡Regresen!
314 00:32:29,083 00:32:31,041 ¡Ayuda! ¡Ayuda!
315 00:32:32,458 00:32:34,583 No se duerma. Míreme. No se duerma. Míreme.
316 00:32:34,666 00:32:37,291 Si lo salvas, testificará y te ejecutarán. Si lo salvas, testificará y te ejecutarán.
317 00:32:37,375 00:32:38,458 ¡Respire! ¡Respire!
318 00:32:39,416 00:32:41,583 - Acompáñanos. - Tome mi mano. - Acompáñanos. - Tome mi mano.
319 00:32:41,666 00:32:42,916 - Joseph… - ¡Vete! - Joseph… - ¡Vete!
320 00:32:44,333 00:32:46,500 Tome. Presione. Tome. Presione.
321 00:32:46,583 00:32:48,291 ¡Míreme, no se duerma! ¡Míreme, no se duerma!
322 00:32:49,166 00:32:50,041 Aquí estoy. Aquí estoy.
323 00:33:08,458 00:33:09,291 Dispérsense. Dispérsense.
324 00:33:13,333 00:33:14,750 Nos vemos en la iglesia. Nos vemos en la iglesia.
325 00:33:29,583 00:33:30,791 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
326 00:33:46,000 00:33:46,916 Los de Pérouse. Los de Pérouse.
327 00:33:47,666 00:33:49,083 - ¡Escóndanse! - ¡Albert! - ¡Escóndanse! - ¡Albert!
328 00:35:44,250 00:35:45,291 ¡No! ¡No!
329 00:37:25,375 00:37:27,333 Si lo mato, salvaré muchas vidas. Si lo mato, salvaré muchas vidas.
330 00:37:27,416 00:37:29,291 Lo necesitaremos más adelante. Lo necesitaremos más adelante.
331 00:38:56,291 00:38:57,375 ¡Élise! ¡Élise!
332 00:41:00,250 00:41:03,291 Subtítulos: Sofía Gauthier Subtítulos: Sofía Gauthier