This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,208 | 00:00:10,041 | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX | UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX |
2 | 00:00:10,916 | 00:00:15,791 | "LA HISTORIA ES UN CONJUNTO DE MENTIRAS CONSENSUADAS". | "LA HISTORIA ES UN CONJUNTO DE MENTIRAS CONSENSUADAS". |
3 | 00:00:19,750 | 00:00:22,583 | Dicen que la historia la escriben los vencedores. | Dicen que la historia la escriben los vencedores. |
4 | 00:00:25,916 | 00:00:28,541 | Olvidan decir que se reescribe con el tiempo. | Olvidan decir que se reescribe con el tiempo. |
5 | 00:00:29,166 | 00:00:30,250 | Se transforma. | Se transforma. |
6 | 00:00:31,333 | 00:00:33,541 | La reinventan quienes no la vivieron. | La reinventan quienes no la vivieron. |
7 | 00:00:35,125 | 00:00:38,250 | NI REY NI AMO | NI REY NI AMO |
8 | 00:00:38,333 | 00:00:40,333 | FRANCIA, 1789 | FRANCIA, 1789 |
9 | 00:02:33,458 | 00:02:36,250 | Pensarán que lo que les contaré es falso. | Pensarán que lo que les contaré es falso. |
10 | 00:02:37,000 | 00:02:39,916 | Que es la pesadilla de una niña en medio del caos. | Que es la pesadilla de una niña en medio del caos. |
11 | 00:02:42,041 | 00:02:44,375 | Pensarán que nunca hubo una enfermedad. | Pensarán que nunca hubo una enfermedad. |
12 | 00:02:45,041 | 00:02:47,375 | Y que los muertos no vuelven a la vida. | Y que los muertos no vuelven a la vida. |
13 | 00:02:50,375 | 00:02:52,291 | Me llamo Madeleine de Montargis. | Me llamo Madeleine de Montargis. |
14 | 00:02:52,833 | 00:02:54,250 | Y este es mi testamento. | Y este es mi testamento. |
15 | 00:02:56,083 | 00:02:57,791 | Les contaré lo que vi. | Les contaré lo que vi. |
16 | 00:02:59,833 | 00:03:02,958 | Y cómo la oscuridad se convirtió en la iluminación. | Y cómo la oscuridad se convirtió en la iluminación. |
17 | 00:03:06,000 | 00:03:09,958 | EPISODIO 1 LOS ORÍGENES | EPISODIO 1 LOS ORÍGENES |
18 | 00:03:12,000 | 00:03:13,375 | {\an8}MONTARGIS DOS AÑOS ANTES | {\an8}MONTARGIS DOS AÑOS ANTES |
19 | 00:03:13,458 | 00:03:15,708 | {\an8}Todo comenzó a fines del año 1787. | {\an8}Todo comenzó a fines del año 1787. |
20 | 00:03:18,541 | 00:03:22,458 | El hambre y la pobreza abundaban en el territorio francés. | El hambre y la pobreza abundaban en el territorio francés. |
21 | 00:03:26,750 | 00:03:29,833 | Pero nadie podría haber imaginado lo que iba a pasar. | Pero nadie podría haber imaginado lo que iba a pasar. |
22 | 00:03:39,125 | 00:03:43,000 | Según lo que recuerdo, su asesinato fue el origen de todo. | Según lo que recuerdo, su asesinato fue el origen de todo. |
23 | 00:03:47,583 | 00:03:51,083 | Se llamaba Rebecca y acababa de cumplir 16 años. | Se llamaba Rebecca y acababa de cumplir 16 años. |
24 | 00:04:04,375 | 00:04:07,458 | Era del pueblo y soñaba con un mundo más justo, | Era del pueblo y soñaba con un mundo más justo, |
25 | 00:04:08,666 | 00:04:10,791 | donde todos fueran iguales. | donde todos fueran iguales. |
26 | 00:04:12,541 | 00:04:16,000 | Un mundo sin tiranos, ni esclavos. | Un mundo sin tiranos, ni esclavos. |
27 | 00:05:04,750 | 00:05:07,416 | Los libros de historia no mencionan a Rebecca. | Los libros de historia no mencionan a Rebecca. |
28 | 00:05:09,166 | 00:05:10,000 | Sin embargo, | Sin embargo, |
29 | 00:05:10,583 | 00:05:13,250 | así como una piedra cambia el curso de un río, | así como una piedra cambia el curso de un río, |
30 | 00:05:14,333 | 00:05:16,000 | su martirio cambió todo. | su martirio cambió todo. |
31 | 00:06:31,250 | 00:06:32,083 | Condesa. | Condesa. |
32 | 00:06:33,208 | 00:06:34,041 | Barón. | Barón. |
33 | 00:06:38,083 | 00:06:40,250 | No es propio de usted retirarse así. | No es propio de usted retirarse así. |
34 | 00:06:42,625 | 00:06:46,500 | Dicen: "Quien se acuesta con perros amanece con pulgas". | Dicen: "Quien se acuesta con perros amanece con pulgas". |
35 | 00:06:49,166 | 00:06:51,541 | Me sorprende no haber visto a su tío. | Me sorprende no haber visto a su tío. |
36 | 00:06:53,333 | 00:06:55,500 | La vida social no es de su agrado. | La vida social no es de su agrado. |
37 | 00:06:55,583 | 00:06:57,083 | A diferencia de su padre. | A diferencia de su padre. |
38 | 00:06:58,000 | 00:06:59,916 | Por cierto, ¿cómo está? | Por cierto, ¿cómo está? |
39 | 00:07:01,875 | 00:07:03,333 | Dicen que está muy bien. | Dicen que está muy bien. |
40 | 00:07:04,125 | 00:07:05,000 | ¿En serio? | ¿En serio? |
41 | 00:07:07,000 | 00:07:09,833 | Se rumorea que dejó Versalles hace más de un mes. | Se rumorea que dejó Versalles hace más de un mes. |
42 | 00:07:11,000 | 00:07:12,166 | Son rumores falsos. | Son rumores falsos. |
43 | 00:07:12,666 | 00:07:13,875 | Me escribe a menudo. | Me escribe a menudo. |
44 | 00:07:15,791 | 00:07:16,625 | Qué raro. | Qué raro. |
45 | 00:07:18,291 | 00:07:19,666 | Mis fuentes no dudaban. | Mis fuentes no dudaban. |
46 | 00:07:47,125 | 00:07:48,125 | ¿Madeleine? | ¿Madeleine? |
47 | 00:07:50,041 | 00:07:51,500 | ¿Madeleine? | ¿Madeleine? |
48 | 00:07:52,541 | 00:07:53,958 | Cálmate. | Cálmate. |
49 | 00:07:54,458 | 00:07:55,291 | Madeleine. | Madeleine. |
50 | 00:07:58,875 | 00:08:01,708 | El condado necesita pan y una autoridad legítima. | El condado necesita pan y una autoridad legítima. |
51 | 00:08:01,791 | 00:08:05,375 | Si a su padre le pasa algo, su tío podría reclamar el título. | Si a su padre le pasa algo, su tío podría reclamar el título. |
52 | 00:08:05,458 | 00:08:07,250 | No imagino una peor amenaza. | No imagino una peor amenaza. |
53 | 00:08:10,625 | 00:08:11,750 | Debe venir, señora. | Debe venir, señora. |
54 | 00:08:12,250 | 00:08:13,083 | ¡Ahora! | ¡Ahora! |
55 | 00:08:14,333 | 00:08:16,416 | - ¿Qué pasa? - ¡Su hermana está mal! | - ¿Qué pasa? - ¡Su hermana está mal! |
56 | 00:08:20,541 | 00:08:22,000 | ¡Madeleine! | ¡Madeleine! |
57 | 00:08:24,416 | 00:08:26,125 | Estoy aquí, ángel. ¡Cálmate! | Estoy aquí, ángel. ¡Cálmate! |
58 | 00:08:30,208 | 00:08:31,041 | Ophélie. | Ophélie. |
59 | 00:08:32,000 | 00:08:33,000 | Busca al médico. | Busca al médico. |
60 | 00:08:56,375 | 00:08:57,750 | ¿Recuerdas tu sueño? | ¿Recuerdas tu sueño? |
61 | 00:09:08,500 | 00:09:09,333 | Estaba oscuro… | Estaba oscuro… |
62 | 00:09:11,541 | 00:09:12,666 | No sé dónde estaba. | No sé dónde estaba. |
63 | 00:09:17,041 | 00:09:18,500 | Vi unas luces. | Vi unas luces. |
64 | 00:09:20,666 | 00:09:21,500 | Me acerqué… | Me acerqué… |
65 | 00:09:25,333 | 00:09:26,375 | Había una puerta. | Había una puerta. |
66 | 00:09:27,750 | 00:09:29,666 | Una puerta con una cruz. | Una puerta con una cruz. |
67 | 00:09:32,875 | 00:09:33,708 | Madeleine… | Madeleine… |
68 | 00:09:35,958 | 00:09:38,250 | No tengas miedo, estoy aquí. | No tengas miedo, estoy aquí. |
69 | 00:09:45,541 | 00:09:46,708 | No quería entrar. | No quería entrar. |
70 | 00:09:48,375 | 00:09:51,666 | Pero fue como si me arrastraran hacia adentro. | Pero fue como si me arrastraran hacia adentro. |
71 | 00:09:55,458 | 00:09:56,458 | Estaba oscuro, | Estaba oscuro, |
72 | 00:09:57,291 | 00:09:58,125 | muy oscuro. | muy oscuro. |
73 | 00:10:03,750 | 00:10:04,958 | Y ahí fue que lo vi. | Y ahí fue que lo vi. |
74 | 00:10:07,416 | 00:10:09,041 | ¿Qué vio en esa habitación? | ¿Qué vio en esa habitación? |
75 | 00:10:17,375 | 00:10:18,333 | No se acuerda. | No se acuerda. |
76 | 00:10:23,375 | 00:10:24,833 | Está empeorando. | Está empeorando. |
77 | 00:10:24,916 | 00:10:27,500 | - Dijo que solo era una pesadilla. - Sí. | - Dijo que solo era una pesadilla. - Sí. |
78 | 00:10:28,250 | 00:10:31,416 | Madeleine está inadaptada. Debe ir a una institución. | Madeleine está inadaptada. Debe ir a una institución. |
79 | 00:10:32,916 | 00:10:34,125 | ¿Habla de un asilo? | ¿Habla de un asilo? |
80 | 00:10:35,000 | 00:10:38,583 | Escuche, en ausencia de su padre, su tío puede internarla. | Escuche, en ausencia de su padre, su tío puede internarla. |
81 | 00:10:38,666 | 00:10:39,625 | Es su derecho… | Es su derecho… |
82 | 00:10:40,166 | 00:10:41,250 | Por favor, váyase. | Por favor, váyase. |
83 | 00:10:41,750 | 00:10:42,958 | - Condesa… - ¡Váyase! | - Condesa… - ¡Váyase! |
84 | 00:10:54,250 | 00:10:56,458 | - ¡No puede hacer eso! - Está enferma. | - ¡No puede hacer eso! - Está enferma. |
85 | 00:10:56,541 | 00:10:58,750 | Hay que tomar la decisión correcta. | Hay que tomar la decisión correcta. |
86 | 00:10:58,833 | 00:11:00,666 | ¿Como con su esposa? | ¿Como con su esposa? |
87 | 00:11:02,875 | 00:11:05,125 | - Y ahora su hijo. - Cuidado, Élise. | - Y ahora su hijo. - Cuidado, Élise. |
88 | 00:11:05,833 | 00:11:07,583 | Nunca quiso aquí a Madeleine. | Nunca quiso aquí a Madeleine. |
89 | 00:11:07,666 | 00:11:10,000 | Así es. No es parte de esta familia. | Así es. No es parte de esta familia. |
90 | 00:11:10,916 | 00:11:12,375 | Eso no lo decide usted. | Eso no lo decide usted. |
91 | 00:11:40,500 | 00:11:41,333 | ¡La Gaceta! | ¡La Gaceta! |
92 | 00:11:42,166 | 00:11:43,416 | ¡Campesina asesinada! | ¡Campesina asesinada! |
93 | 00:11:43,500 | 00:11:44,416 | ¡La Gaceta! | ¡La Gaceta! |
94 | 00:11:44,500 | 00:11:47,750 | ¡Arrestaron a un caníbal! ¡Lleven La Gaceta! | ¡Arrestaron a un caníbal! ¡Lleven La Gaceta! |
95 | 00:11:48,791 | 00:11:51,958 | ¡Arrestaron a un caníbal! ¡Lleven La Gaceta! | ¡Arrestaron a un caníbal! ¡Lleven La Gaceta! |
96 | 00:11:52,041 | 00:11:54,666 | ¡Devoraron a una campesina! ¡La Gaceta! | ¡Devoraron a una campesina! ¡La Gaceta! |
97 | 00:11:54,750 | 00:11:55,958 | ¡Lleven La Gaceta! | ¡Lleven La Gaceta! |
98 | 00:12:30,083 | 00:12:30,916 | Señora. | Señora. |
99 | 00:12:32,166 | 00:12:33,250 | La está esperando. | La está esperando. |
100 | 00:13:16,041 | 00:13:16,875 | Élise. | Élise. |
101 | 00:13:18,041 | 00:13:19,125 | Gracias por venir. | Gracias por venir. |
102 | 00:13:20,708 | 00:13:22,166 | - Ophélie. - Hola, padre. | - Ophélie. - Hola, padre. |
103 | 00:13:24,416 | 00:13:25,750 | ¿Qué hacemos aquí? | ¿Qué hacemos aquí? |
104 | 00:13:27,666 | 00:13:28,666 | Vinimos por ella. | Vinimos por ella. |
105 | 00:13:57,833 | 00:13:59,875 | - ¿Quién es? - Se llamaba Rebecca. | - ¿Quién es? - Se llamaba Rebecca. |
106 | 00:14:01,916 | 00:14:03,791 | Su padre vino a pedirme ayuda. | Su padre vino a pedirme ayuda. |
107 | 00:14:05,958 | 00:14:07,041 | Igual que el suyo. | Igual que el suyo. |
108 | 00:14:08,166 | 00:14:09,166 | La reconozco. | La reconozco. |
109 | 00:14:09,958 | 00:14:11,625 | Su foto estaba en La Gaceta. | Su foto estaba en La Gaceta. |
110 | 00:14:15,375 | 00:14:17,166 | ¿Estaba en nuestras tierras? | ¿Estaba en nuestras tierras? |
111 | 00:14:22,125 | 00:14:23,208 | Mejor no haga eso. | Mejor no haga eso. |
112 | 00:14:35,291 | 00:14:36,125 | Por Dios. | Por Dios. |
113 | 00:14:36,958 | 00:14:39,375 | Los guardias culpan a un vagabundo. | Los guardias culpan a un vagabundo. |
114 | 00:14:41,000 | 00:14:41,916 | Un extranjero. | Un extranjero. |
115 | 00:14:43,000 | 00:14:43,916 | ¿Lo conocía? | ¿Lo conocía? |
116 | 00:14:44,416 | 00:14:45,541 | ¿Al que arrestaron? | ¿Al que arrestaron? |
117 | 00:14:46,583 | 00:14:48,208 | Le di refugio cuando llegó. | Le di refugio cuando llegó. |
118 | 00:14:53,791 | 00:14:57,916 | Si sospechara de los que buscan asilo, mi iglesia estaría vacía. | Si sospechara de los que buscan asilo, mi iglesia estaría vacía. |
119 | 00:14:58,958 | 00:15:00,208 | ¿Qué quiere de mí? | ¿Qué quiere de mí? |
120 | 00:15:01,666 | 00:15:04,083 | Conoce el decreto impuesto por su tío. | Conoce el decreto impuesto por su tío. |
121 | 00:15:10,500 | 00:15:12,000 | La marca de los rebeldes. | La marca de los rebeldes. |
122 | 00:15:12,583 | 00:15:14,833 | Quien sea parte de la Fraternidad… | Quien sea parte de la Fraternidad… |
123 | 00:15:14,916 | 00:15:16,000 | No será enterrado. | No será enterrado. |
124 | 00:15:18,541 | 00:15:21,500 | Sin su aprobación, no recibirá ningún rito. | Sin su aprobación, no recibirá ningún rito. |
125 | 00:15:21,583 | 00:15:22,833 | ¿Y debería aprobarlo? | ¿Y debería aprobarlo? |
126 | 00:15:24,041 | 00:15:27,541 | - Los de esa marca la quieren muerta. - Solo tienen hambre. | - Los de esa marca la quieren muerta. - Solo tienen hambre. |
127 | 00:15:29,875 | 00:15:31,708 | No la quieren muerta, condesa. | No la quieren muerta, condesa. |
128 | 00:15:32,333 | 00:15:34,541 | Quieren techo, comida para sus hijos. | Quieren techo, comida para sus hijos. |
129 | 00:15:34,625 | 00:15:36,250 | Me pide algo imposible. | Me pide algo imposible. |
130 | 00:15:37,083 | 00:15:40,541 | - Le han declarado la guerra a mi familia. - Son su gente. | - Le han declarado la guerra a mi familia. - Son su gente. |
131 | 00:15:41,666 | 00:15:43,166 | Élise, se lo ruego. | Élise, se lo ruego. |
132 | 00:15:44,791 | 00:15:46,416 | Hágalo por compasión. | Hágalo por compasión. |
133 | 00:15:47,750 | 00:15:50,000 | No incido en las decisiones de mi tío. | No incido en las decisiones de mi tío. |
134 | 00:15:52,791 | 00:15:53,791 | Adiós, padre. | Adiós, padre. |
135 | 00:15:53,875 | 00:15:55,500 | Hay ira en las calles. | Hay ira en las calles. |
136 | 00:15:57,875 | 00:16:00,041 | Si la queman, habrá resentimiento. | Si la queman, habrá resentimiento. |
137 | 00:16:03,041 | 00:16:04,708 | Si la entierran, habrá paz. | Si la entierran, habrá paz. |
138 | 00:16:30,958 | 00:16:32,083 | Es lo correcto. | Es lo correcto. |
139 | 00:16:33,500 | 00:16:35,208 | Denle un entierro digno. | Denle un entierro digno. |
140 | 00:16:57,625 | 00:16:58,625 | Estás callada. | Estás callada. |
141 | 00:17:00,541 | 00:17:01,541 | Cometió un error. | Cometió un error. |
142 | 00:17:02,458 | 00:17:04,666 | No se lo desearías ni a tus enemigos. | No se lo desearías ni a tus enemigos. |
143 | 00:17:04,750 | 00:17:06,083 | No la habrían salvado. | No la habrían salvado. |
144 | 00:17:06,666 | 00:17:08,250 | Tú me habrías cuidado. | Tú me habrías cuidado. |
145 | 00:17:09,375 | 00:17:10,708 | Confía demasiado. | Confía demasiado. |
146 | 00:17:11,750 | 00:17:13,125 | Y tú, no lo suficiente. | Y tú, no lo suficiente. |
147 | 00:17:14,583 | 00:17:15,708 | Porque los conozco. | Porque los conozco. |
148 | 00:17:38,291 | 00:17:39,916 | Tranquilo, ya casi termino. | Tranquilo, ya casi termino. |
149 | 00:17:50,250 | 00:17:51,083 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
150 | 00:17:53,708 | 00:17:55,541 | Abre mi bolso. Es para ustedes. | Abre mi bolso. Es para ustedes. |
151 | 00:18:07,083 | 00:18:08,041 | ¿Es cierto? | ¿Es cierto? |
152 | 00:18:08,541 | 00:18:10,750 | ¿Eres huérfano como nosotros? | ¿Eres huérfano como nosotros? |
153 | 00:18:14,041 | 00:18:14,875 | Es cierto. | Es cierto. |
154 | 00:18:20,750 | 00:18:23,583 | La próxima vez, no le robes a alguien más veloz. | La próxima vez, no le robes a alguien más veloz. |
155 | 00:18:32,583 | 00:18:33,416 | Gracias. | Gracias. |
156 | 00:19:06,416 | 00:19:08,333 | Linda, ¿quieres ver al lobo? | Linda, ¿quieres ver al lobo? |
157 | 00:19:09,291 | 00:19:12,041 | ¡Cállense! ¡Muévanse, malditos! | ¡Cállense! ¡Muévanse, malditos! |
158 | 00:19:12,125 | 00:19:13,000 | ¡Cállense! | ¡Cállense! |
159 | 00:19:13,791 | 00:19:15,291 | ¡Basuras! ¡Vamos! | ¡Basuras! ¡Vamos! |
160 | 00:19:15,916 | 00:19:18,541 | ¡Cállense! ¡Muévanse! | ¡Cállense! ¡Muévanse! |
161 | 00:19:20,500 | 00:19:21,333 | Está abierto. | Está abierto. |
162 | 00:19:27,625 | 00:19:29,333 | Déjelo por ahí, gracias. | Déjelo por ahí, gracias. |
163 | 00:19:38,083 | 00:19:39,375 | LA GACETA | LA GACETA |
164 | 00:19:43,375 | 00:19:45,000 | Nunca había visto unas así. | Nunca había visto unas así. |
165 | 00:19:50,000 | 00:19:51,083 | Las mandé a hacer. | Las mandé a hacer. |
166 | 00:19:52,208 | 00:19:53,041 | ¿Y esta? | ¿Y esta? |
167 | 00:19:53,708 | 00:19:54,541 | ¿Para qué es? | ¿Para qué es? |
168 | 00:19:55,125 | 00:19:56,250 | Para la hemostasia. | Para la hemostasia. |
169 | 00:19:56,750 | 00:19:58,666 | - Es… - Para detener el sangrado. | - Es… - Para detener el sangrado. |
170 | 00:20:06,541 | 00:20:09,666 | - Reemplaza a Martin, ¿no? - Sí, es mi segundo día. | - Reemplaza a Martin, ¿no? - Sí, es mi segundo día. |
171 | 00:20:10,833 | 00:20:12,541 | No quiero entrometerme, pero… | No quiero entrometerme, pero… |
172 | 00:20:13,166 | 00:20:15,458 | Una mujer como usted en un lugar así… | Una mujer como usted en un lugar así… |
173 | 00:20:15,583 | 00:20:18,666 | Toda mujer sabe que hay depredadores en todas partes. | Toda mujer sabe que hay depredadores en todas partes. |
174 | 00:20:19,291 | 00:20:21,125 | Al menos aquí están encerrados. | Al menos aquí están encerrados. |
175 | 00:20:24,833 | 00:20:25,833 | ¿Es cierto? | ¿Es cierto? |
176 | 00:20:26,416 | 00:20:27,375 | ¿Qué? | ¿Qué? |
177 | 00:20:27,458 | 00:20:29,666 | Que se inyectó viruela a usted mismo. | Que se inyectó viruela a usted mismo. |
178 | 00:20:30,208 | 00:20:31,875 | Antes que a los prisioneros. | Antes que a los prisioneros. |
179 | 00:20:33,041 | 00:20:34,208 | ¿Sabe de la vacuna? | ¿Sabe de la vacuna? |
180 | 00:20:35,208 | 00:20:37,791 | - ¿La viruela de las vacas? - Exacto. | - ¿La viruela de las vacas? - Exacto. |
181 | 00:20:39,041 | 00:20:39,875 | Bueno… | Bueno… |
182 | 00:20:41,250 | 00:20:42,625 | No es fatal en humanos. | No es fatal en humanos. |
183 | 00:20:42,875 | 00:20:45,541 | Si el cuerpo ya fue infectado con viruela, | Si el cuerpo ya fue infectado con viruela, |
184 | 00:20:45,625 | 00:20:47,958 | - sabe cómo reaccionar. - ¿Y lo protege? | - sabe cómo reaccionar. - ¿Y lo protege? |
185 | 00:20:48,541 | 00:20:50,041 | De la viruela peligrosa. | De la viruela peligrosa. |
186 | 00:20:51,041 | 00:20:51,875 | Entiendo. | Entiendo. |
187 | 00:20:54,250 | 00:20:55,375 | ¿Ya la ha probado? | ¿Ya la ha probado? |
188 | 00:20:58,083 | 00:20:58,916 | No. | No. |
189 | 00:21:05,250 | 00:21:06,416 | ¿Necesita algo más? | ¿Necesita algo más? |
190 | 00:21:12,208 | 00:21:13,166 | Me llamo Joseph. | Me llamo Joseph. |
191 | 00:21:16,208 | 00:21:17,041 | Katell. | Katell. |
192 | 00:21:28,916 | 00:21:31,875 | ¡Ese es el caníbal! ¡Lo atraparon! | ¡Ese es el caníbal! ¡Lo atraparon! |
193 | 00:21:33,625 | 00:21:34,458 | ¡Asesino! | ¡Asesino! |
194 | 00:21:37,083 | 00:21:38,166 | ¡Asesino! | ¡Asesino! |
195 | 00:21:38,250 | 00:21:39,208 | ¡Cuélguenlo! | ¡Cuélguenlo! |
196 | 00:21:40,916 | 00:21:41,750 | ¡Cuélguenlo! | ¡Cuélguenlo! |
197 | 00:22:11,125 | 00:22:12,000 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
198 | 00:22:13,041 | 00:22:13,875 | ¡Cállense! | ¡Cállense! |
199 | 00:22:14,958 | 00:22:15,958 | ¡Ven aquí! | ¡Ven aquí! |
200 | 00:22:17,000 | 00:22:17,833 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
201 | 00:22:21,375 | 00:22:22,416 | No te muevas. | No te muevas. |
202 | 00:22:23,250 | 00:22:24,375 | A ese cuídalo bien. | A ese cuídalo bien. |
203 | 00:22:29,291 | 00:22:30,250 | Son todos tuyos. | Son todos tuyos. |
204 | 00:22:31,333 | 00:22:33,458 | ¿Él es el que mató a la campesina? | ¿Él es el que mató a la campesina? |
205 | 00:22:35,291 | 00:22:37,125 | Nadie debería acercarse a él. | Nadie debería acercarse a él. |
206 | 00:22:37,791 | 00:22:38,791 | Cuente conmigo. | Cuente conmigo. |
207 | 00:22:41,500 | 00:22:42,916 | Bienvenido a tu tumba. | Bienvenido a tu tumba. |
208 | 00:22:46,041 | 00:22:47,750 | ¡Vamos, muévanse! ¡Vamos! | ¡Vamos, muévanse! ¡Vamos! |
209 | 00:22:48,041 | 00:22:48,958 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
210 | 00:23:14,708 | 00:23:15,958 | Lo arrestaron anoche. | Lo arrestaron anoche. |
211 | 00:23:20,416 | 00:23:22,166 | - ¿Qué es esto? - ¡Quieto! | - ¿Qué es esto? - ¡Quieto! |
212 | 00:23:22,250 | 00:23:23,250 | Una cosa vudú. | Una cosa vudú. |
213 | 00:23:24,375 | 00:23:26,208 | Toma, para tu esposa. | Toma, para tu esposa. |
214 | 00:23:26,833 | 00:23:27,791 | Gracias, jefe. | Gracias, jefe. |
215 | 00:23:31,583 | 00:23:33,000 | ¿Quién es? ¿De dónde es? | ¿Quién es? ¿De dónde es? |
216 | 00:23:34,000 | 00:23:35,208 | Lo lleva escrito. | Lo lleva escrito. |
217 | 00:23:35,791 | 00:23:39,166 | Cuando un esclavo se rebela, su amo lo marca con hierro. | Cuando un esclavo se rebela, su amo lo marca con hierro. |
218 | 00:23:43,083 | 00:23:44,166 | Déjennos, gracias. | Déjennos, gracias. |
219 | 00:23:46,125 | 00:23:47,083 | Cuidado, doctor. | Cuidado, doctor. |
220 | 00:23:47,833 | 00:23:49,208 | Cuando un perro muerde, | Cuando un perro muerde, |
221 | 00:23:49,875 | 00:23:51,083 | lo mejor es matarlo. | lo mejor es matarlo. |
222 | 00:23:53,291 | 00:23:54,250 | ¡Vamos, déjenlo! | ¡Vamos, déjenlo! |
223 | 00:23:55,500 | 00:23:56,333 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
224 | 00:24:16,791 | 00:24:17,708 | ¿Cómo se llama? | ¿Cómo se llama? |
225 | 00:24:33,333 | 00:24:35,541 | ¿Ha estado enfermo los últimos meses? | ¿Ha estado enfermo los últimos meses? |
226 | 00:24:38,291 | 00:24:39,333 | ¿Dolor? ¿Fiebre? | ¿Dolor? ¿Fiebre? |
227 | 00:24:49,625 | 00:24:51,125 | ¿Cuánto lleva en Francia? | ¿Cuánto lleva en Francia? |
228 | 00:24:57,541 | 00:24:58,916 | No intento engañarlo. | No intento engañarlo. |
229 | 00:25:09,333 | 00:25:10,458 | Me llamo Oka. | Me llamo Oka. |
230 | 00:25:15,125 | 00:25:16,125 | Joseph Guillotin. | Joseph Guillotin. |
231 | 00:25:18,416 | 00:25:19,250 | ¿Guillotin? | ¿Guillotin? |
232 | 00:25:20,500 | 00:25:23,375 | Conocí a alguien con ese apellido. Un soldado. | Conocí a alguien con ese apellido. Un soldado. |
233 | 00:25:24,875 | 00:25:26,125 | Es un apellido común. | Es un apellido común. |
234 | 00:25:27,125 | 00:25:28,208 | Se llamaba Albert. | Se llamaba Albert. |
235 | 00:25:35,541 | 00:25:37,250 | Mi hermano se llamaba Albert. | Mi hermano se llamaba Albert. |
236 | 00:25:38,625 | 00:25:39,875 | Murió hace 12 años. | Murió hace 12 años. |
237 | 00:25:43,166 | 00:25:44,750 | ¿Cree en el destino? | ¿Cree en el destino? |
238 | 00:25:44,833 | 00:25:45,666 | No. | No. |
239 | 00:25:48,416 | 00:25:49,500 | Doctor. | Doctor. |
240 | 00:25:50,416 | 00:25:51,666 | Yo no maté a la niña. | Yo no maté a la niña. |
241 | 00:26:43,375 | 00:26:44,208 | ¿Qué pasó? | ¿Qué pasó? |
242 | 00:26:48,083 | 00:26:48,916 | Me… | Me… |
243 | 00:26:50,083 | 00:26:51,208 | Me atacó pero… | Me atacó pero… |
244 | 00:26:51,291 | 00:26:52,125 | ¿Pero qué? | ¿Pero qué? |
245 | 00:26:59,000 | 00:26:59,833 | Nada. | Nada. |
246 | 00:27:04,750 | 00:27:05,583 | Descanse. | Descanse. |
247 | 00:27:07,416 | 00:27:08,500 | Volveré más tarde. | Volveré más tarde. |
248 | 00:27:31,750 | 00:27:35,583 | ARRESTARON AL CANÍBAL | ARRESTARON AL CANÍBAL |
249 | 00:28:02,250 | 00:28:03,083 | Hola, padre. | Hola, padre. |
250 | 00:28:04,125 | 00:28:04,958 | Joseph. | Joseph. |
251 | 00:28:09,666 | 00:28:10,708 | ¿Pasó algo? | ¿Pasó algo? |
252 | 00:28:11,458 | 00:28:12,541 | Necesitaba pensar. | Necesitaba pensar. |
253 | 00:28:15,666 | 00:28:16,875 | Refugió a Oka, ¿no? | Refugió a Oka, ¿no? |
254 | 00:28:17,958 | 00:28:18,791 | Sí. | Sí. |
255 | 00:28:19,291 | 00:28:21,875 | - Necesitaba un techo. - ¿Dijo a qué venía? | - Necesitaba un techo. - ¿Dijo a qué venía? |
256 | 00:28:22,708 | 00:28:23,958 | ¿Qué estás buscando? | ¿Qué estás buscando? |
257 | 00:28:24,041 | 00:28:25,541 | No ha respondido, padre. | No ha respondido, padre. |
258 | 00:28:28,166 | 00:28:29,041 | No lo sé. | No lo sé. |
259 | 00:28:30,750 | 00:28:32,166 | Casi no hablamos. | Casi no hablamos. |
260 | 00:28:37,500 | 00:28:38,333 | ¿Sabes...? | ¿Sabes...? |
261 | 00:28:41,125 | 00:28:43,125 | Cuando los recibí a ti y a Albert, | Cuando los recibí a ti y a Albert, |
262 | 00:28:44,000 | 00:28:45,208 | prometí protegerlos. | prometí protegerlos. |
263 | 00:28:48,125 | 00:28:51,333 | Le fallé a Albert. Si te pasa algo, no me lo perdonaré. | Le fallé a Albert. Si te pasa algo, no me lo perdonaré. |
264 | 00:28:53,083 | 00:28:56,958 | No diga eso. No fue su culpa. Lo mataron los Montargis. | No diga eso. No fue su culpa. Lo mataron los Montargis. |
265 | 00:28:58,333 | 00:28:59,166 | Ya lo sabe. | Ya lo sabe. |
266 | 00:29:28,041 | 00:29:29,041 | Caballeros. | Caballeros. |
267 | 00:29:29,125 | 00:29:30,708 | - Condesa. - Barón. | - Condesa. - Barón. |
268 | 00:29:30,791 | 00:29:32,625 | Su presencia es una bendición. | Su presencia es una bendición. |
269 | 00:29:32,708 | 00:29:35,916 | El Sr. de Lariboise iba a hablarnos de justicia social. | El Sr. de Lariboise iba a hablarnos de justicia social. |
270 | 00:29:36,000 | 00:29:38,666 | Solo mencioné que muchos campesinos se quejan | Solo mencioné que muchos campesinos se quejan |
271 | 00:29:38,791 | 00:29:39,875 | de los impuestos. | de los impuestos. |
272 | 00:29:39,958 | 00:29:41,958 | Mala cosecha, mal humor, ya sabe. | Mala cosecha, mal humor, ya sabe. |
273 | 00:29:43,958 | 00:29:46,541 | - El hambre alimenta la rebelión. - ¡Plato! | - El hambre alimenta la rebelión. - ¡Plato! |
274 | 00:29:49,041 | 00:29:49,875 | Basta, Barón. | Basta, Barón. |
275 | 00:29:50,416 | 00:29:53,958 | Estos rebeldes, la Fraternidad, solo son un puñado de vagos. | Estos rebeldes, la Fraternidad, solo son un puñado de vagos. |
276 | 00:29:56,083 | 00:29:56,916 | ¡Plato! | ¡Plato! |
277 | 00:30:01,791 | 00:30:04,291 | Un puñado que los guardias no han atrapado. | Un puñado que los guardias no han atrapado. |
278 | 00:30:04,375 | 00:30:05,791 | ¿Y qué deberíamos hacer? | ¿Y qué deberíamos hacer? |
279 | 00:30:06,541 | 00:30:07,666 | Abrir los graneros. | Abrir los graneros. |
280 | 00:30:08,625 | 00:30:09,458 | Bueno. | Bueno. |
281 | 00:30:10,125 | 00:30:10,958 | ¿Qué más? | ¿Qué más? |
282 | 00:30:11,541 | 00:30:12,625 | Viviendas dignas. | Viviendas dignas. |
283 | 00:30:14,000 | 00:30:15,958 | Quitar los impuestos sin sentido. | Quitar los impuestos sin sentido. |
284 | 00:30:16,708 | 00:30:19,208 | ¿Por qué no abolimos nuestros privilegios? | ¿Por qué no abolimos nuestros privilegios? |
285 | 00:30:21,458 | 00:30:24,791 | Quizá desde su casa, solo se oye un susurro. | Quizá desde su casa, solo se oye un susurro. |
286 | 00:30:26,000 | 00:30:27,708 | En las calles la ira retumba. | En las calles la ira retumba. |
287 | 00:30:27,791 | 00:30:31,125 | Condesa, no quiero despreciar su interés por la política, | Condesa, no quiero despreciar su interés por la política, |
288 | 00:30:31,708 | 00:30:34,083 | - pero es asunto de hombres. - Es cierto. | - pero es asunto de hombres. - Es cierto. |
289 | 00:30:35,333 | 00:30:36,541 | ¿Qué significa eso? | ¿Qué significa eso? |
290 | 00:30:36,625 | 00:30:38,791 | Dedíquese a cosas de mujeres. | Dedíquese a cosas de mujeres. |
291 | 00:30:38,875 | 00:30:41,125 | Bailar, cantar, divertirse. | Bailar, cantar, divertirse. |
292 | 00:30:42,958 | 00:30:44,416 | Como hacen mis hijas. | Como hacen mis hijas. |
293 | 00:30:47,166 | 00:30:48,000 | Ya veo. | Ya veo. |
294 | 00:30:50,541 | 00:30:52,041 | Tiene razón, vizconde. | Tiene razón, vizconde. |
295 | 00:30:53,583 | 00:30:55,541 | Su perspicacia es un placer. | Su perspicacia es un placer. |
296 | 00:30:57,416 | 00:30:58,250 | ¿Me permite? | ¿Me permite? |
297 | 00:31:04,250 | 00:31:05,250 | Plato. | Plato. |
298 | 00:31:15,250 | 00:31:16,083 | Caballeros. | Caballeros. |
299 | 00:31:46,083 | 00:31:47,875 | Te dije que no volvieras aquí. | Te dije que no volvieras aquí. |
300 | 00:31:48,583 | 00:31:49,583 | Puedo pagar. | Puedo pagar. |
301 | 00:31:50,500 | 00:31:52,708 | - No vendo cadáveres. - No vine a eso. | - No vendo cadáveres. - No vine a eso. |
302 | 00:31:55,791 | 00:31:56,791 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
303 | 00:31:57,458 | 00:31:58,708 | Decocción de amapola. | Decocción de amapola. |
304 | 00:31:59,541 | 00:32:01,291 | Es tuya, si me dejas entrar. | Es tuya, si me dejas entrar. |
305 | 00:33:24,583 | 00:33:25,416 | Joseph… | Joseph… |
306 | 00:33:27,875 | 00:33:29,500 | ¿Qué haces aquí? | ¿Qué haces aquí? |
307 | 00:33:33,000 | 00:33:34,916 | - Puedo explicarlo. - Vete. | - Puedo explicarlo. - Vete. |
308 | 00:33:35,000 | 00:33:37,458 | - Debe ver algo. - Dije que te fueras. | - Debe ver algo. - Dije que te fueras. |
309 | 00:33:39,375 | 00:33:42,208 | Colgarán a un hombre por su autopsia. | Colgarán a un hombre por su autopsia. |
310 | 00:33:42,291 | 00:33:45,625 | Estoy orgulloso. Merece ir a la horca por lo que hizo. | Estoy orgulloso. Merece ir a la horca por lo que hizo. |
311 | 00:33:47,750 | 00:33:49,125 | Pero usted se equivocó. | Pero usted se equivocó. |
312 | 00:33:53,875 | 00:33:56,750 | Leí su veredicto sobre la víctima en la corte. | Leí su veredicto sobre la víctima en la corte. |
313 | 00:33:58,875 | 00:34:01,125 | No informó que Rebecca se defendió. | No informó que Rebecca se defendió. |
314 | 00:34:01,208 | 00:34:04,666 | Ni que el prisionero no tiene ni un rasguño visible. | Ni que el prisionero no tiene ni un rasguño visible. |
315 | 00:34:04,750 | 00:34:06,875 | - Eso no prueba nada. - Al contrario. | - Eso no prueba nada. - Al contrario. |
316 | 00:34:07,541 | 00:34:09,125 | Colgarán a un inocente. | Colgarán a un inocente. |
317 | 00:34:09,208 | 00:34:10,416 | Te equivocas. | Te equivocas. |
318 | 00:34:11,208 | 00:34:12,291 | ¿No me escuchó? | ¿No me escuchó? |
319 | 00:34:12,375 | 00:34:14,583 | Al contrario, ya escuché suficiente. | Al contrario, ya escuché suficiente. |
320 | 00:34:15,291 | 00:34:16,125 | Solo… | Solo… |
321 | 00:34:17,291 | 00:34:18,500 | - Gracias. - Gracias. | - Gracias. - Gracias. |
322 | 00:34:20,000 | 00:34:21,916 | Al menos podría ir a la corte. | Al menos podría ir a la corte. |
323 | 00:34:24,041 | 00:34:28,166 | Una teoría así de loca te costó tu puesto en el hospital de Hôtel-Dieu. | Una teoría así de loca te costó tu puesto en el hospital de Hôtel-Dieu. |
324 | 00:34:28,250 | 00:34:29,750 | - Esto es distinto. - ¿Sí? | - Esto es distinto. - ¿Sí? |
325 | 00:34:31,333 | 00:34:34,250 | - Sé que tengo razón. - Eso dijiste la última vez. | - Sé que tengo razón. - Eso dijiste la última vez. |
326 | 00:34:35,333 | 00:34:36,541 | No, Joseph… | No, Joseph… |
327 | 00:34:39,083 | 00:34:41,041 | Fuiste un estudiante brillante. | Fuiste un estudiante brillante. |
328 | 00:34:42,208 | 00:34:45,166 | Un huérfano que se convirtió en un médico prodigio. | Un huérfano que se convirtió en un médico prodigio. |
329 | 00:34:45,708 | 00:34:48,125 | Te esforzaste mucho para salir adelante. | Te esforzaste mucho para salir adelante. |
330 | 00:34:49,458 | 00:34:51,125 | Sería una pena volver atrás. | Sería una pena volver atrás. |
331 | 00:34:53,541 | 00:34:56,416 | - ¿Me amenaza? - Te lo advierto, no insistas. | - ¿Me amenaza? - Te lo advierto, no insistas. |
332 | 00:35:23,916 | 00:35:24,750 | Habla. | Habla. |
333 | 00:35:25,291 | 00:35:27,208 | Probablemente no sea nada, pero… | Probablemente no sea nada, pero… |
334 | 00:35:27,916 | 00:35:30,333 | atrapé a un exalumno en la morgue. | atrapé a un exalumno en la morgue. |
335 | 00:35:30,916 | 00:35:33,541 | Estaba cuestionando mi autopsia. | Estaba cuestionando mi autopsia. |
336 | 00:35:37,041 | 00:35:37,875 | ¿Qué dijo? | ¿Qué dijo? |
337 | 00:35:38,500 | 00:35:40,708 | Dice que arrestaron a un inocente. | Dice que arrestaron a un inocente. |
338 | 00:36:05,083 | 00:36:06,333 | Alguien vino a verme… | Alguien vino a verme… |
339 | 00:36:07,458 | 00:36:09,583 | Algunos creen que eres inocente. | Algunos creen que eres inocente. |
340 | 00:36:09,666 | 00:36:11,791 | Aquí, dentro de esta prisión. | Aquí, dentro de esta prisión. |
341 | 00:36:13,916 | 00:36:16,458 | Pensé que había sido claro. | Pensé que había sido claro. |
342 | 00:36:23,083 | 00:36:24,916 | Tu muerte nunca fue hipotética. | Tu muerte nunca fue hipotética. |
343 | 00:36:27,916 | 00:36:29,000 | Tu arresto… | Tu arresto… |
344 | 00:36:30,375 | 00:36:32,125 | Todo esto es una mentira… | Todo esto es una mentira… |
345 | 00:36:32,625 | 00:36:34,708 | Precisamente para evitar preguntas. | Precisamente para evitar preguntas. |
346 | 00:36:35,916 | 00:36:40,000 | Un día, aquel a quien sirves te hará sufrir el mismo destino. | Un día, aquel a quien sirves te hará sufrir el mismo destino. |
347 | 00:36:50,375 | 00:36:52,291 | No hago esto por obediencia… | No hago esto por obediencia… |
348 | 00:36:54,583 | 00:36:56,208 | Lo hago porque lo disfruto. | Lo hago porque lo disfruto. |
349 | 00:36:58,375 | 00:36:59,500 | Apasionadamente. | Apasionadamente. |
350 | 00:37:01,666 | 00:37:02,750 | Intensamente. | Intensamente. |
351 | 00:37:03,875 | 00:37:07,041 | Mi padre mató a 17 sirvientes antes de ser arrestado. | Mi padre mató a 17 sirvientes antes de ser arrestado. |
352 | 00:37:08,875 | 00:37:10,375 | Antes de ir a la horca, | Antes de ir a la horca, |
353 | 00:37:10,458 | 00:37:13,875 | me confesó que solo se arrepentía de no haber matado más. | me confesó que solo se arrepentía de no haber matado más. |
354 | 00:37:21,916 | 00:37:23,583 | Mi familia fue deshonrada. | Mi familia fue deshonrada. |
355 | 00:37:25,416 | 00:37:28,916 | Mi madre se volvió a casar y me obligó a olvidar a mi padre. | Mi madre se volvió a casar y me obligó a olvidar a mi padre. |
356 | 00:37:30,583 | 00:37:33,958 | Pero una parte de él vive dentro de mí. | Pero una parte de él vive dentro de mí. |
357 | 00:38:05,250 | 00:38:06,458 | ¿Y el doctor? | ¿Y el doctor? |
358 | 00:38:21,000 | 00:38:22,166 | ¡Doctor! | ¡Doctor! |
359 | 00:38:22,250 | 00:38:24,041 | Dicen que intentó suicidarse. | Dicen que intentó suicidarse. |
360 | 00:38:25,708 | 00:38:26,791 | ¡Apártense! | ¡Apártense! |
361 | 00:38:33,750 | 00:38:35,333 | Deme el alcohol. ¿Oka? | Deme el alcohol. ¿Oka? |
362 | 00:38:35,916 | 00:38:36,875 | Oka, ¡míreme! | Oka, ¡míreme! |
363 | 00:38:36,958 | 00:38:39,000 | Soy Joseph. Abra los ojos. | Soy Joseph. Abra los ojos. |
364 | 00:38:39,083 | 00:38:40,750 | Presione la herida. | Presione la herida. |
365 | 00:38:43,583 | 00:38:44,833 | Busque una aguja. | Busque una aguja. |
366 | 00:38:45,875 | 00:38:47,458 | ¡Rápido, Katell, se ahoga! | ¡Rápido, Katell, se ahoga! |
367 | 00:38:47,541 | 00:38:48,375 | ¡Oka! | ¡Oka! |
368 | 00:38:48,458 | 00:38:49,541 | Oka, míreme. | Oka, míreme. |
369 | 00:38:49,625 | 00:38:52,166 | La aguja, por favor, deprisa. Gracias. | La aguja, por favor, deprisa. Gracias. |
370 | 00:38:52,250 | 00:38:53,916 | Pierde demasiada sangre. | Pierde demasiada sangre. |
371 | 00:38:54,500 | 00:38:56,625 | Resista. Estoy aquí. | Resista. Estoy aquí. |
372 | 00:38:58,875 | 00:38:59,708 | ¡Deprisa! | ¡Deprisa! |
373 | 00:38:59,791 | 00:39:01,625 | Quite la mano, lo coseré. | Quite la mano, lo coseré. |
374 | 00:39:01,708 | 00:39:03,833 | - ¿Lo ha hecho antes? - No, rápido. | - ¿Lo ha hecho antes? - No, rápido. |
375 | 00:39:21,875 | 00:39:22,833 | ¿Sobrevivirá? | ¿Sobrevivirá? |
376 | 00:39:27,416 | 00:39:28,750 | No intentó suicidarse. | No intentó suicidarse. |
377 | 00:39:32,500 | 00:39:33,333 | ¿Está seguro? | ¿Está seguro? |
378 | 00:39:35,333 | 00:39:37,583 | Fui a la morgue, vi a la víctima. | Fui a la morgue, vi a la víctima. |
379 | 00:39:39,458 | 00:39:42,916 | - Este hombre no la mató. - Es la zona de máxima seguridad. | - Este hombre no la mató. - Es la zona de máxima seguridad. |
380 | 00:39:43,000 | 00:39:45,458 | Ningún recluso pudo acceder a la celda. | Ningún recluso pudo acceder a la celda. |
381 | 00:39:47,208 | 00:39:48,625 | ¿Sabe lo que significa? | ¿Sabe lo que significa? |
382 | 00:39:51,875 | 00:39:53,708 | Es fácil sobornar a un guardia. | Es fácil sobornar a un guardia. |
383 | 00:39:55,875 | 00:39:58,291 | ¿Pero por qué matarlo si lo van a colgar? | ¿Pero por qué matarlo si lo van a colgar? |
384 | 00:39:59,208 | 00:40:03,041 | Alguien intenta proteger al verdadero asesino y Oka sabe quién es. | Alguien intenta proteger al verdadero asesino y Oka sabe quién es. |
385 | 00:40:07,750 | 00:40:08,583 | Descanse. | Descanse. |
386 | 00:40:11,291 | 00:40:13,958 | Fue de mucha ayuda, Katell. Gracias. | Fue de mucha ayuda, Katell. Gracias. |
387 | 00:40:15,458 | 00:40:16,500 | ¿Adónde va? | ¿Adónde va? |
388 | 00:40:16,958 | 00:40:18,166 | A buscar respuestas. | A buscar respuestas. |
389 | 00:40:30,625 | 00:40:34,916 | AQUÍ YACE ALBERT GUILLOTIN | AQUÍ YACE ALBERT GUILLOTIN |
390 | 00:41:03,250 | 00:41:05,500 | Lo siento, no pensé que lo vería aquí. | Lo siento, no pensé que lo vería aquí. |
391 | 00:41:07,500 | 00:41:08,458 | Señora. | Señora. |
392 | 00:41:09,666 | 00:41:10,500 | Joseph… | Joseph… |
393 | 00:41:14,916 | 00:41:16,291 | Sé lo que piensa de mí. | Sé lo que piensa de mí. |
394 | 00:41:18,250 | 00:41:19,791 | Y sé cómo se siente. | Y sé cómo se siente. |
395 | 00:41:20,500 | 00:41:22,000 | Señora, lo dudo mucho. | Señora, lo dudo mucho. |
396 | 00:41:24,125 | 00:41:28,416 | Apreciaba mucho a Albert. Aún lo aprecio, más de lo que se imagina. | Apreciaba mucho a Albert. Aún lo aprecio, más de lo que se imagina. |
397 | 00:41:29,750 | 00:41:30,583 | ¿En serio? | ¿En serio? |
398 | 00:41:31,583 | 00:41:32,666 | No me menosprecie. | No me menosprecie. |
399 | 00:41:33,541 | 00:41:35,208 | Ese afecto le costó la vida. | Ese afecto le costó la vida. |
400 | 00:41:37,083 | 00:41:39,708 | - ¿Cree que no intenté salvarlo? - ¿Salvarlo? | - ¿Cree que no intenté salvarlo? - ¿Salvarlo? |
401 | 00:41:40,333 | 00:41:42,416 | Era un huérfano, usted una condesa. | Era un huérfano, usted una condesa. |
402 | 00:41:43,541 | 00:41:45,541 | Era imposible. Entonces, ¿por qué? | Era imposible. Entonces, ¿por qué? |
403 | 00:41:48,291 | 00:41:49,125 | Lo amaba. | Lo amaba. |
404 | 00:41:49,625 | 00:41:50,541 | Lo amaba… | Lo amaba… |
405 | 00:41:51,291 | 00:41:52,958 | Si lo hubiera amado, señora, | Si lo hubiera amado, señora, |
406 | 00:41:53,625 | 00:41:55,125 | habría rechazado su amor. | habría rechazado su amor. |
407 | 00:41:55,875 | 00:41:58,375 | Albert habría sufrido, pero estaría vivo. | Albert habría sufrido, pero estaría vivo. |
408 | 00:42:00,291 | 00:42:02,791 | Entiendo su dolor, pero acepte el mío. | Entiendo su dolor, pero acepte el mío. |
409 | 00:42:02,875 | 00:42:07,000 | Déjele flores si la ayuda a dormir, pero no diga que entiende mi dolor. | Déjele flores si la ayuda a dormir, pero no diga que entiende mi dolor. |
410 | 00:43:18,250 | 00:43:20,916 | ¡No! | ¡No! |
411 | 00:43:21,416 | 00:43:22,250 | ¡Albert! | ¡Albert! |
412 | 00:43:23,125 | 00:43:24,541 | ¡Albert! ¡No! | ¡Albert! ¡No! |
413 | 00:43:24,625 | 00:43:25,500 | ¡Albert! | ¡Albert! |
414 | 00:43:26,000 | 00:43:27,166 | ¡Suélteme! | ¡Suélteme! |
415 | 00:43:27,791 | 00:43:28,708 | ¡Albert! | ¡Albert! |
416 | 00:43:29,208 | 00:43:30,208 | ¡Suélteme! | ¡Suélteme! |
417 | 00:43:30,750 | 00:43:31,583 | Padre, ¡no! | Padre, ¡no! |
418 | 00:43:32,125 | 00:43:33,250 | ¡Padre! | ¡Padre! |
419 | 00:43:33,333 | 00:43:34,583 | Padre, ¡te lo ruego! | Padre, ¡te lo ruego! |
420 | 00:43:36,375 | 00:43:37,541 | ¡Albert! | ¡Albert! |
421 | 00:43:49,708 | 00:43:51,041 | No tiene que fingir. | No tiene que fingir. |
422 | 00:43:53,208 | 00:43:54,166 | No conmigo. | No conmigo. |
423 | 00:44:01,333 | 00:44:02,166 | Lo sé. | Lo sé. |
424 | 00:45:13,791 | 00:45:15,000 | - Katell. - Silencio. | - Katell. - Silencio. |
425 | 00:45:21,583 | 00:45:22,708 | ¿Por qué me sigue? | ¿Por qué me sigue? |
426 | 00:45:23,416 | 00:45:24,708 | Creo que tiene razón. | Creo que tiene razón. |
427 | 00:45:26,250 | 00:45:28,416 | Los guardias protegen al asesino. | Los guardias protegen al asesino. |
428 | 00:45:34,250 | 00:45:36,791 | DESAPARECIDA | DESAPARECIDA |
429 | 00:46:48,916 | 00:46:50,791 | ¡Señor, no! | ¡Señor, no! |
430 | 00:46:53,708 | 00:46:54,708 | ¡No! ¡No! | ¡No! ¡No! |
431 | 00:47:36,083 | 00:47:39,208 | Llegará el día en que los esclavos rompan sus cadenas… | Llegará el día en que los esclavos rompan sus cadenas… |
432 | 00:47:43,291 | 00:47:47,416 | cuando los condenados se unan y hagan oír el grito de la rebelión. | cuando los condenados se unan y hagan oír el grito de la rebelión. |
433 | 00:47:56,791 | 00:47:58,833 | Pronto, el infierno estará lleno. | Pronto, el infierno estará lleno. |
434 | 00:48:01,291 | 00:48:03,166 | Y cuando ya no haya lugar... | Y cuando ya no haya lugar... |
435 | 00:48:07,708 | 00:48:09,083 | los muertos regresarán. | los muertos regresarán. |
436 | 00:50:20,833 | 00:50:24,083 | Subtítulos: Sofía Gauthier | Subtítulos: Sofía Gauthier |