# Start End Original Translated
1 00:00:13,208 00:00:15,208 [Madeleine] J'ai vu des hommes humiliés, [Madeleine] J'ai vu des hommes humiliés,
2 00:00:16,583 00:00:18,541 j'ai vu des esclaves qu'on menace, j'ai vu des esclaves qu'on menace,
3 00:00:20,083 00:00:22,125 des femmes que l'on jette dans la boue. des femmes que l'on jette dans la boue.
4 00:00:23,708 00:00:26,583 J'ai ressenti en eux cette colère silencieuse. J'ai ressenti en eux cette colère silencieuse.
5 00:00:27,583 00:00:30,291 Je l'ai observée grandir chaque jour dans leurs cœurs. Je l'ai observée grandir chaque jour dans leurs cœurs.
6 00:00:32,916 00:00:34,666 Ce que les puissants ignorent Ce que les puissants ignorent
7 00:00:35,041 00:00:36,083 c'est qu'un jour, c'est qu'un jour,
8 00:00:36,500 00:00:37,875 ces colères vont s'unir. ces colères vont s'unir.
9 00:00:41,041 00:00:42,625 Ce n'est pas une prédiction, Ce n'est pas une prédiction,
10 00:00:43,333 00:00:44,750 c'est une certitude. c'est une certitude.
11 00:00:45,791 00:00:48,791 Les voix de milliers d'anonymes s'élèveront alors pour dire : Les voix de milliers d'anonymes s'élèveront alors pour dire :
12 00:00:49,125 00:00:51,375 "Non, je ne me soumettrai plus." "Non, je ne me soumettrai plus."
13 00:00:52,500 00:00:56,166 Et les esclaves d'hier deviendront les révoltés d'aujourd'hui. Et les esclaves d'hier deviendront les révoltés d'aujourd'hui.
14 00:01:05,375 00:01:07,375 [son de cloches] [son de cloches]
15 00:01:25,333 00:01:26,500 [homme] On y va. [homme] On y va.
16 00:01:35,500 00:01:36,916 [homme] Voilà la maréchaussée ! [homme] Voilà la maréchaussée !
17 00:01:53,458 00:01:54,500 [homme] "Nous, le peuple, [homme] "Nous, le peuple,
18 00:01:54,958 00:01:57,125 offrons à l'usurpateur Donatien de Montargis offrons à l'usurpateur Donatien de Montargis
19 00:01:57,750 00:01:59,750 l'opportunité de rétablir la justice. l'opportunité de rétablir la justice.
20 00:02:02,208 00:02:05,250 Nous nous engageons à libérer sa sœur, Marie de Montargis, Nous nous engageons à libérer sa sœur, Marie de Montargis,
21 00:02:05,333 00:02:08,041 à condition que l'usurpateur renonce au titre de comte. à condition que l'usurpateur renonce au titre de comte.
22 00:02:09,708 00:02:12,541 Les responsables des crimes odieux qui ont ensanglanté cette ville Les responsables des crimes odieux qui ont ensanglanté cette ville
23 00:02:13,208 00:02:15,291 seront emprisonnés et mis en quarantaine. seront emprisonnés et mis en quarantaine.
24 00:02:15,458 00:02:16,500 En cas de refus, En cas de refus,
25 00:02:16,958 00:02:18,833 Marie de Montargis sera jugée Marie de Montargis sera jugée
26 00:02:19,833 00:02:22,750 et exécutée en paiement des crimes commis par sa famille." et exécutée en paiement des crimes commis par sa famille."
27 00:02:27,791 00:02:28,791 Continue. Continue.
28 00:02:29,541 00:02:31,375 [homme] "L'échange aura lieu à midi, [homme] "L'échange aura lieu à midi,
29 00:02:31,625 00:02:32,833 dans la grand-rue. dans la grand-rue.
30 00:02:34,625 00:02:35,458 Que... Que...
31 00:02:36,083 00:02:37,083 [raclement de gorge] [raclement de gorge]
32 00:02:38,916 00:02:42,041 Que l'infirme se tienne prêt à la guerre si jamais il ne renonçait pas." Que l'infirme se tienne prêt à la guerre si jamais il ne renonçait pas."
33 00:02:47,708 00:02:48,541 [Donatien] Allez... [Donatien] Allez...
34 00:02:49,291 00:02:50,125 aux armes. aux armes.
35 00:03:12,833 00:03:13,666 Allez. Allez.
36 00:03:32,583 00:03:34,750 [murmures d'esprits] [murmures d'esprits]
37 00:03:59,083 00:04:02,000 Aidez-moi, s'il vous plaît. Aidez-moi, s'il vous plaît.
38 00:05:01,916 00:05:03,500 [Joseph] Tu t'inquiètes pour ta sœur ? [Joseph] Tu t'inquiètes pour ta sœur ?
39 00:05:03,916 00:05:05,166 Si elle est contaminée... Si elle est contaminée...
40 00:05:06,333 00:05:08,416 - On n'en sait rien. - Oui, mais si elle l'était ? - On n'en sait rien. - Oui, mais si elle l'était ?
41 00:05:11,500 00:05:12,666 Je trouverai une cure. Je trouverai une cure.
42 00:05:14,208 00:05:15,750 - Je te le promets. - [souffle] - Je te le promets. - [souffle]
43 00:05:16,833 00:05:19,541 Ne faisons pas de promesses que nous ne pourrons pas tenir. Ne faisons pas de promesses que nous ne pourrons pas tenir.
44 00:05:20,625 00:05:22,958 Au contraire, je crois que le temps des promesses est arrivé. Au contraire, je crois que le temps des promesses est arrivé.
45 00:05:24,500 00:05:26,083 Il ne tient qu'à nous de les tenir. Il ne tient qu'à nous de les tenir.
46 00:05:27,708 00:05:29,208 Nous le devons, toi comme moi. Nous le devons, toi comme moi.
47 00:05:29,625 00:05:31,166 Comme tout le monde ici, d'ailleurs. Comme tout le monde ici, d'ailleurs.
48 00:05:32,250 00:05:33,708 Sinon, qu'est-ce qu'il nous reste ? Sinon, qu'est-ce qu'il nous reste ?
49 00:05:42,208 00:05:43,041 Joseph. Joseph.
50 00:05:54,541 00:05:55,375 Madeleine... Madeleine...
51 00:05:58,166 00:06:00,000 C'est... Ce n'est pas ma sœur. C'est... Ce n'est pas ma sœur.
52 00:06:04,375 00:06:05,541 Albert et moi, on... Albert et moi, on...
53 00:06:09,208 00:06:10,166 C'est notre fille. C'est notre fille.
54 00:06:15,083 00:06:16,166 Pourquoi tu me le dis ? Pourquoi tu me le dis ?
55 00:06:17,875 00:06:19,916 Parce que s'il m'arrive quelque chose... Parce que s'il m'arrive quelque chose...
56 00:06:21,875 00:06:23,833 il faudra des gens bien pour s'occuper d'elle. il faudra des gens bien pour s'occuper d'elle.
57 00:06:26,166 00:06:27,000 Non ! Non !
58 00:06:31,166 00:06:33,166 [pleure] [pleure]
59 00:06:38,500 00:06:40,291 [hurle] [hurle]
60 00:06:42,541 00:06:43,958 [Albert] Tu peux pas partir. [Albert] Tu peux pas partir.
61 00:06:45,375 00:06:48,458 Tu le sais, c'est pas mon combat. C'est pas le tien non plus. Tu le sais, c'est pas mon combat. C'est pas le tien non plus.
62 00:06:48,541 00:06:49,416 Tu te trompes. Tu te trompes.
63 00:06:50,958 00:06:53,208 Même si t'avais raison, ils ont besoin de nous, maintenant. Même si t'avais raison, ils ont besoin de nous, maintenant.
64 00:06:54,041 00:06:55,958 Tu veux en sauver le plus grand nombre ? Tu veux en sauver le plus grand nombre ?
65 00:06:56,500 00:06:58,500 Alors retrouver Naïs est la seule chose qui compte. Alors retrouver Naïs est la seule chose qui compte.
66 00:06:58,583 00:07:00,666 Ils sont prêts à mourir pour leur liberté. Ils sont prêts à mourir pour leur liberté.
67 00:07:01,125 00:07:01,958 Comme toi. Comme toi.
68 00:07:03,000 00:07:04,791 - Comme ton fils. - Parle pas de mon fils. - Comme ton fils. - Parle pas de mon fils.
69 00:07:04,875 00:07:07,125 S'il était là, il te laisserait tourner le dos à ça ? S'il était là, il te laisserait tourner le dos à ça ?
70 00:07:07,208 00:07:09,625 S'il était encore là, je lui aurais dit la même chose qu'à toi. S'il était encore là, je lui aurais dit la même chose qu'à toi.
71 00:07:09,708 00:07:11,208 Tes amis sont déjà morts. Tes amis sont déjà morts.
72 00:07:11,458 00:07:13,125 Les sangs-bleus vont les décimer. Les sangs-bleus vont les décimer.
73 00:07:15,541 00:07:17,125 - Y a encore de l'espoir. - Non. - Y a encore de l'espoir. - Non.
74 00:07:17,208 00:07:18,750 Et au fond de toi, tu le sais. Et au fond de toi, tu le sais.
75 00:07:19,750 00:07:20,833 Tuer Naïs... Tuer Naïs...
76 00:07:21,125 00:07:23,833 est le seul moyen d'empêcher les ténèbres d'envahir ce monde. est le seul moyen d'empêcher les ténèbres d'envahir ce monde.
77 00:08:05,833 00:08:07,125 Tu vas faire une chose pour moi. Tu vas faire une chose pour moi.
78 00:08:13,291 00:08:15,750 Fais en sorte que Madeleine ne voie pas le jour se lever. Fais en sorte que Madeleine ne voie pas le jour se lever.
79 00:08:17,083 00:08:18,458 [noble] Et votre mariage ? [noble] Et votre mariage ?
80 00:08:21,583 00:08:22,750 Elle n'est pas normale. Elle n'est pas normale.
81 00:08:24,916 00:08:28,083 Et Donatien de Montargis ne veut pas d'anormaux autour de lui. Et Donatien de Montargis ne veut pas d'anormaux autour de lui.
82 00:08:29,666 00:08:32,333 Elle pourrait vous servir à faire plier votre cousine. Elle pourrait vous servir à faire plier votre cousine.
83 00:08:36,208 00:08:39,125 Je n'ai pas besoin d'une enfant pour m'assurer la victoire. Je n'ai pas besoin d'une enfant pour m'assurer la victoire.
84 00:08:40,750 00:08:42,750 [musique lyrique] [musique lyrique]
85 00:08:52,541 00:08:54,666 [Donatien] Ce jour restera dans les mémoires... [Donatien] Ce jour restera dans les mémoires...
86 00:08:55,583 00:08:58,458 comme le rappel flamboyant de l'ordre des choses. comme le rappel flamboyant de l'ordre des choses.
87 00:09:13,125 00:09:16,416 [Donatien] Le peuple doit se rappeler à quoi il est destiné, [Donatien] Le peuple doit se rappeler à quoi il est destiné,
88 00:09:17,750 00:09:19,875 se soumettre, obéir... se soumettre, obéir...
89 00:09:20,625 00:09:21,666 et nous nourrir. et nous nourrir.
90 00:09:24,041 00:09:26,041 [musique lyrique] [musique lyrique]
91 00:09:36,291 00:09:38,333 [Joseph] Si nous partons, la seule chose à espérer, [Joseph] Si nous partons, la seule chose à espérer,
92 00:09:38,416 00:09:40,250 ce sera de survivre en nous cachant. ce sera de survivre en nous cachant.
93 00:09:42,333 00:09:43,666 Ou alors, nous luttons. Ou alors, nous luttons.
94 00:09:45,833 00:09:46,916 Non pas pour nous, Non pas pour nous,
95 00:09:47,291 00:09:48,208 ou pour nos vies, ou pour nos vies,
96 00:09:48,625 00:09:50,458 mais pour une cause bien plus grande encore. mais pour une cause bien plus grande encore.
97 00:09:52,916 00:09:55,666 Alors oui, nos ennemis sont riches, très puissants, Alors oui, nos ennemis sont riches, très puissants,
98 00:09:55,916 00:09:57,708 mais je vais vous faire une confidence... mais je vais vous faire une confidence...
99 00:10:00,500 00:10:01,541 ils nous craignent. ils nous craignent.
100 00:10:03,083 00:10:04,916 Parce qu'ils savent qu'en s'unissant, Parce qu'ils savent qu'en s'unissant,
101 00:10:05,000 00:10:07,166 nous sommes infiniment plus nombreux qu'eux. nous sommes infiniment plus nombreux qu'eux.
102 00:10:15,333 00:10:17,583 Je vous ai fait un serment. Faites-moi confiance. Je vous ai fait un serment. Faites-moi confiance.
103 00:10:24,750 00:10:26,708 Je mesure la chance que j'ai de t'avoir comme amie. Je mesure la chance que j'ai de t'avoir comme amie.
104 00:10:29,708 00:10:31,458 Je vais mettre votre fille en sécurité. Je vais mettre votre fille en sécurité.
105 00:10:32,000 00:10:33,750 [Ophélie] Donatien doit être en marche, [Ophélie] Donatien doit être en marche,
106 00:10:33,833 00:10:36,291 je me rendrai au château après que la garde se soit retirée. je me rendrai au château après que la garde se soit retirée.
107 00:12:33,625 00:12:35,708 [on force contre la porte] [on force contre la porte]
108 00:14:37,500 00:14:38,541 Madeleine ! Madeleine !
109 00:14:39,833 00:14:40,916 [Ophélie] Madeleine ! [Ophélie] Madeleine !
110 00:14:43,958 00:14:44,875 [Ophélie] Madeleine ! [Ophélie] Madeleine !
111 00:15:06,333 00:15:07,416 Madeleine ? Madeleine ?
112 00:15:28,833 00:15:29,833 [Ophélie crie] [Ophélie crie]
113 00:15:31,000 00:15:33,500 Chut ! Chut !
114 00:15:59,750 00:16:00,666 [rit] [rit]
115 00:16:17,708 00:16:19,500 [Ophélie] Chut. [Ophélie] Chut.
116 00:16:22,083 00:16:23,416 Où est Élise ? Où est Élise ?
117 00:16:23,541 00:16:24,875 [Ophélie] Il faut partir. [Ophélie] Il faut partir.
118 00:16:26,041 00:16:27,166 [son de cloches] [son de cloches]
119 00:16:44,166 00:16:45,041 [homme] Ils arrivent ! [homme] Ils arrivent !
120 00:16:46,916 00:16:47,833 Ils arrivent. Ils arrivent.
121 00:16:55,875 00:16:57,875 [pas à l'approche] [pas à l'approche]
122 00:17:39,666 00:17:43,666 À qui Donatien aura-t-il le déshonneur de parler ? À qui Donatien aura-t-il le déshonneur de parler ?
123 00:17:53,125 00:17:53,958 Cousine. Cousine.
124 00:17:54,083 00:17:54,958 [Élise] Donatien. [Élise] Donatien.
125 00:17:55,500 00:17:56,333 Mes salutations. Mes salutations.
126 00:17:56,416 00:17:58,791 Je n'ai pas de temps à perdre. Tu connais nos conditions. Je n'ai pas de temps à perdre. Tu connais nos conditions.
127 00:17:59,958 00:18:02,833 - Effectivement, on m'a lu vos requêtes. - Tu n'as pas compris, - Effectivement, on m'a lu vos requêtes. - Tu n'as pas compris,
128 00:18:03,666 00:18:05,083 ce ne sont pas des requêtes. ce ne sont pas des requêtes.
129 00:18:07,041 00:18:09,208 Tu as fait suffisamment de mal à ce comté. Tu as fait suffisamment de mal à ce comté.
130 00:18:09,833 00:18:10,875 Et à son peuple. Et à son peuple.
131 00:18:13,000 00:18:14,458 Que t'ont-ils fait, cousine ? Que t'ont-ils fait, cousine ?
132 00:18:16,541 00:18:18,125 Comment t'ont-ils mis dans la tête Comment t'ont-ils mis dans la tête
133 00:18:18,208 00:18:20,041 que le peuple pouvait dicter ses conditions ? que le peuple pouvait dicter ses conditions ?
134 00:18:20,125 00:18:22,833 La souffrance que tu leur as infligée a suffi. La souffrance que tu leur as infligée a suffi.
135 00:18:24,708 00:18:26,125 Et je suis censé te croire ? Et je suis censé te croire ?
136 00:18:27,916 00:18:32,541 Tu me penses assez stupide pour ne pas voir ton ridicule stratagème ? Tu me penses assez stupide pour ne pas voir ton ridicule stratagème ?
137 00:18:33,791 00:18:36,333 Tu as réussi à convaincre une bande d'abrutis et d'analphabètes Tu as réussi à convaincre une bande d'abrutis et d'analphabètes
138 00:18:36,416 00:18:37,833 de t'aider à prendre ma place. de t'aider à prendre ma place.
139 00:18:38,541 00:18:40,125 Je ne prendrai jamais ta place. Je ne prendrai jamais ta place.
140 00:18:43,000 00:18:44,666 Je ne serai plus jamais comtesse, Je ne serai plus jamais comtesse,
141 00:18:46,208 00:18:50,250 je renie devant le peuple souverain et devant Dieu, mon nom et mes privilèges. je renie devant le peuple souverain et devant Dieu, mon nom et mes privilèges.
142 00:18:51,583 00:18:55,083 Je récuse les droits que ma naissance et mon sang m'ont octroyés. Je récuse les droits que ma naissance et mon sang m'ont octroyés.
143 00:18:57,708 00:18:58,958 À partir d'aujourd'hui... À partir d'aujourd'hui...
144 00:19:00,125 00:19:01,291 jusque dans ma mort. jusque dans ma mort.
145 00:19:02,208 00:19:05,541 Je suis l'égale de chaque femme et de chaque homme de ce royaume. Je suis l'égale de chaque femme et de chaque homme de ce royaume.
146 00:19:07,500 00:19:08,666 [Marianne] Tu as entendu ? [Marianne] Tu as entendu ?
147 00:19:09,666 00:19:12,291 Si tu veux récupérer ta sœur et avoir une chance de sortir d'ici, Si tu veux récupérer ta sœur et avoir une chance de sortir d'ici,
148 00:19:12,375 00:19:13,416 tu dois abdiquer. tu dois abdiquer.
149 00:19:21,125 00:19:21,958 Admettons. Admettons.
150 00:19:22,916 00:19:24,375 Et je dis bien "admettons"... Et je dis bien "admettons"...
151 00:19:25,333 00:19:26,583 que je vous obéisse. que je vous obéisse.
152 00:19:29,250 00:19:30,541 Que se passera-t-il ensuite ? Que se passera-t-il ensuite ?
153 00:19:30,625 00:19:32,791 Les malades seront mis en quarantaine dans leur château. Les malades seront mis en quarantaine dans leur château.
154 00:19:34,875 00:19:36,083 Et nous vous soignerons. Et nous vous soignerons.
155 00:19:42,875 00:19:43,708 Bien. Bien.
156 00:19:45,958 00:19:48,333 Je pense que vous ne me laissez pas vraiment le choix. Je pense que vous ne me laissez pas vraiment le choix.
157 00:19:52,833 00:19:53,833 Rangez vos armes. Rangez vos armes.
158 00:20:19,833 00:20:21,416 Maintenant, rendez-moi ma sœur. Maintenant, rendez-moi ma sœur.
159 00:20:43,333 00:20:44,208 [Donatien] Viens. [Donatien] Viens.
160 00:20:44,875 00:20:45,833 Viens. Viens.
161 00:20:48,250 00:20:49,291 [Marie gémit] [Marie gémit]
162 00:20:49,375 00:20:51,500 [Donatien] Chut. [Donatien] Chut.
163 00:20:53,708 00:20:54,625 Calme-toi. Calme-toi.
164 00:20:55,250 00:20:56,875 C'est fini. Hein ? C'est fini. Hein ?
165 00:21:06,708 00:21:08,500 Tu sais que c'est ta faute, tout ça ? Tu sais que c'est ta faute, tout ça ?
166 00:21:10,291 00:21:13,458 Rien de tout ceci ne serait arrivé si tu avais été digne de moi. Rien de tout ceci ne serait arrivé si tu avais été digne de moi.
167 00:21:22,083 00:21:23,625 - [Donatien] À vous ! - [homme] Feu ! - [Donatien] À vous ! - [homme] Feu !
168 00:21:27,708 00:21:30,000 - [homme] Planquez-vous ! - [homme] Tirez ! - [homme] Planquez-vous ! - [homme] Tirez !
169 00:21:31,166 00:21:32,750 [homme] Feu ! Tuez-les tous ! [homme] Feu ! Tuez-les tous !
170 00:21:36,416 00:21:37,250 [homme] Tirez ! [homme] Tirez !
171 00:21:45,166 00:21:46,333 [homme] À terre ! [homme] À terre !
172 00:21:48,083 00:21:50,083 [musique dramatique] [musique dramatique]
173 00:22:01,625 00:22:03,625 [sifflement] [sifflement]
174 00:22:05,083 00:22:07,083 [coups de feu étouffés] [coups de feu étouffés]
175 00:22:15,125 00:22:17,125 [voix étouffées] [voix étouffées]
176 00:22:45,916 00:22:47,916 [hurlements étouffés] [hurlements étouffés]
177 00:23:20,375 00:23:21,458 [sifflement cesse] [sifflement cesse]
178 00:23:21,541 00:23:22,750 [cris de panique] [cris de panique]
179 00:23:23,958 00:23:25,375 [grognent] [grognent]
180 00:23:39,791 00:23:41,083 [homme crie] [homme crie]
181 00:24:13,166 00:24:15,000 Joseph ! Joseph !
182 00:24:16,083 00:24:17,041 Lève-toi ! Lève-toi !
183 00:24:17,916 00:24:19,291 Lève-toi ! C'est moi ! Lève-toi ! C'est moi !
184 00:24:19,375 00:24:22,166 C'est moi. Tiens-moi. Tiens bon ! C'est moi. Tiens-moi. Tiens bon !
185 00:24:26,625 00:24:28,625 [détonations] [détonations]
186 00:24:34,750 00:24:36,333 [hennissement] [hennissement]
187 00:24:50,125 00:24:51,291 [Ophélie] Je te la confie. [Ophélie] Je te la confie.
188 00:24:52,750 00:24:54,208 [Ophélie] Conduis-la à Versailles. [Ophélie] Conduis-la à Versailles.
189 00:24:54,625 00:24:56,625 - Cours ! - [coups de feu et cris] - Cours ! - [coups de feu et cris]
190 00:25:20,458 00:25:22,166 [Marianne] Jules ! Non ! [Marianne] Jules ! Non !
191 00:25:22,250 00:25:23,375 [homme] Cachez-vous ! [homme] Cachez-vous !
192 00:25:24,208 00:25:25,625 Entrez dedans ! Entrez dedans !
193 00:25:28,916 00:25:30,083 [homme] Reste là, toi ! [homme] Reste là, toi !
194 00:25:42,000 00:25:43,375 [halète] [halète]
195 00:26:02,291 00:26:03,250 Où est Madeleine ? Où est Madeleine ?
196 00:26:03,583 00:26:04,708 Elle est en sécurité. Elle est en sécurité.
197 00:26:05,166 00:26:06,041 [coup à la porte] [coup à la porte]
198 00:26:08,083 00:26:09,083 Tiens, prends ça. Tiens, prends ça.
199 00:26:30,166 00:26:31,000 Marianne ! Marianne !
200 00:26:35,666 00:26:36,625 Tiens bon ! Tiens bon !
201 00:26:36,708 00:26:37,916 [Joseph] Reste, Justin ! [Joseph] Reste, Justin !
202 00:26:38,208 00:26:40,458 Ça va aller ! Justin, regarde-moi ! Ça va aller ! Justin, regarde-moi !
203 00:26:40,666 00:26:42,791 Je vais te soigner, regarde-moi ! Je vais te soigner, regarde-moi !
204 00:26:43,208 00:26:44,291 [Justin] J'ai mal ! [Justin] J'ai mal !
205 00:26:45,375 00:26:48,125 Tu vas t'en sortir. T'inquiète pas, je vais te soigner. Tu vas t'en sortir. T'inquiète pas, je vais te soigner.
206 00:26:49,958 00:26:51,750 - Faut se replier ! - Lâche-moi ! - Faut se replier ! - Lâche-moi !
207 00:26:51,833 00:26:54,958 [Joseph] Non ! Justin, respire. Je suis avec toi, me lâche pas. [Joseph] Non ! Justin, respire. Je suis avec toi, me lâche pas.
208 00:26:55,041 00:26:55,875 Ça sert à rien ! Ça sert à rien !
209 00:26:56,375 00:26:58,666 - Attends. - Ça sert à rien, tu peux rien pour lui ! - Attends. - Ça sert à rien, tu peux rien pour lui !
210 00:27:07,958 00:27:09,958 [musique dramatique] [musique dramatique]
211 00:27:29,333 00:27:31,708 [voix de Katell étouffée] Faut y aller, Joseph ! [voix de Katell étouffée] Faut y aller, Joseph !
212 00:27:38,791 00:27:40,791 [crie] [crie]
213 00:27:46,250 00:27:47,125 [Joseph] Jean ! [Joseph] Jean !
214 00:27:53,541 00:27:54,500 [Joseph] Lève-toi ! [Joseph] Lève-toi !
215 00:27:55,583 00:27:57,000 [musique rythmée] [musique rythmée]
216 00:28:08,750 00:28:10,750 [Joseph] Attends ! [Joseph] Attends !
217 00:28:13,500 00:28:15,333 [Katell crie] [Katell crie]
218 00:28:17,375 00:28:18,208 Vite ! Vite !
219 00:28:21,083 00:28:22,083 [Marianne] Repliez-vous ! [Marianne] Repliez-vous !
220 00:28:22,291 00:28:23,833 Repliez-vous à l'église ! Repliez-vous à l'église !
221 00:28:23,958 00:28:25,125 À l'église ! À l'église !
222 00:28:25,500 00:28:27,500 [cris] À l'église ! [cris] À l'église !
223 00:28:32,166 00:28:33,333 À l'église ! À l'église !
224 00:28:48,583 00:28:49,666 [Katell] Laissez passer ! [Katell] Laissez passer !
225 00:28:49,750 00:28:50,875 [Joseph] Tiens bon ! [Joseph] Tiens bon !
226 00:28:51,500 00:28:54,208 - Faites de la place ! - [Katell] Poussez-vous ! - Faites de la place ! - [Katell] Poussez-vous !
227 00:29:03,250 00:29:04,500 [Marianne] Repliez-vous ! [Marianne] Repliez-vous !
228 00:29:18,250 00:29:19,375 Aidez-le ! Aidez-le !
229 00:29:24,291 00:29:25,750 [Joseph] Ça va aller ! [Joseph] Ça va aller !
230 00:29:29,791 00:29:30,833 [homme] Tuez-le ! [homme] Tuez-le !
231 00:29:37,125 00:29:37,958 [Marianne] Non ! [Marianne] Non !
232 00:31:18,458 00:31:19,500 [Donatien] Tuez-le ! [Donatien] Tuez-le !
233 00:31:20,041 00:31:21,041 Mais tuez-le ! Mais tuez-le !
234 00:32:07,000 00:32:08,291 Recule, saloperie ! Recule, saloperie !
235 00:32:08,375 00:32:09,583 Tu as perdu, Donatien. Tu as perdu, Donatien.
236 00:32:10,333 00:32:12,125 Mais tu as encore une chance de te rendre. Mais tu as encore une chance de te rendre.
237 00:32:13,833 00:32:15,875 Et laisser ces gueux m'humilier à nouveau ? Et laisser ces gueux m'humilier à nouveau ?
238 00:32:17,166 00:32:18,625 Non. Non.
239 00:32:20,375 00:32:24,250 Je préfère brûler cette ville et anéantir jusqu'au souvenir de ce comté. Je préfère brûler cette ville et anéantir jusqu'au souvenir de ce comté.
240 00:32:24,333 00:32:25,416 [cliquetis] [cliquetis]
241 00:32:55,041 00:32:56,166 Je t'avais prévenue. Je t'avais prévenue.
242 00:32:57,458 00:32:59,083 Faut faire confiance à personne. Faut faire confiance à personne.
243 00:33:02,583 00:33:04,166 Ophélie. Pourquoi ? Ophélie. Pourquoi ?
244 00:33:04,666 00:33:05,625 [Ophélie] Ta fille. [Ophélie] Ta fille.
245 00:33:10,625 00:33:11,875 [Élise] Je comprends pas. [Élise] Je comprends pas.
246 00:33:12,250 00:33:13,708 T'ignores vraiment ce qu'elle est ? T'ignores vraiment ce qu'elle est ?
247 00:33:26,125 00:33:27,041 [gémit] [gémit]
248 00:33:33,583 00:33:34,541 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
249 00:33:36,958 00:33:37,791 Suis-moi. Suis-moi.
250 00:33:58,541 00:33:59,458 [Albert] Élise ! [Albert] Élise !
251 00:34:02,166 00:34:03,083 Élise ! Élise !
252 00:34:08,708 00:34:09,708 Élise ! Élise !
253 00:34:10,125 00:34:10,958 Non ! Non !
254 00:36:19,416 00:36:20,875 [bruit de pas] [bruit de pas]
255 00:36:24,791 00:36:26,625 [homme] Sa Majesté le Roi ! [homme] Sa Majesté le Roi !
256 00:36:53,333 00:36:55,333 [respiration grave du roi] [respiration grave du roi]
257 00:36:57,166 00:36:58,500 [Donatien] Votre Majesté, [Donatien] Votre Majesté,
258 00:36:59,708 00:37:01,833 j'ai essayé de contenir la révolte mais... j'ai essayé de contenir la révolte mais...
259 00:37:04,541 00:37:06,666 Je vous en supplie, j'implore votre pardon. Je vous en supplie, j'implore votre pardon.
260 00:37:06,958 00:37:11,250 [roi ricane] Ces insurgés, que savent-ils de mon grand projet ? [roi ricane] Ces insurgés, que savent-ils de mon grand projet ?
261 00:37:11,958 00:37:13,208 Ils n'en ont aucune idée. Ils n'en ont aucune idée.
262 00:37:13,958 00:37:14,791 [roi] Bien. [roi] Bien.
263 00:37:16,291 00:37:19,666 Conduis la fillette à la Bastille et fais doubler la garde. Conduis la fillette à la Bastille et fais doubler la garde.
264 00:37:25,083 00:37:28,416 [roi] Cher ami, il est temps de te ressaisir. [roi] Cher ami, il est temps de te ressaisir.
265 00:37:32,250 00:37:33,666 Les rebelles vont venir ici. Les rebelles vont venir ici.
266 00:37:34,666 00:37:37,500 - À Paris. - [roi] Et nous saurons les accueillir. - À Paris. - [roi] Et nous saurons les accueillir.
267 00:37:45,791 00:37:47,041 Regarde-moi. Regarde-moi.
268 00:37:48,875 00:37:52,000 Sais-tu pourquoi on dit que je suis l'égal des dieux ? Sais-tu pourquoi on dit que je suis l'égal des dieux ?
269 00:37:53,583 00:37:55,583 - Oui. - [roi] Je t'écoute. - Oui. - [roi] Je t'écoute.
270 00:37:57,541 00:37:59,500 Parce que vous êtes aussi cruel qu'eux. Parce que vous êtes aussi cruel qu'eux.
271 00:38:00,000 00:38:02,000 [rire démoniaque] [rire démoniaque]
272 00:38:08,750 00:38:10,750 [piano] [piano]
273 00:38:26,458 00:38:28,416 [violon et clavecin] [violon et clavecin]
274 00:38:46,666 00:38:47,875 [grogne] [grogne]
275 00:39:13,625 00:39:15,416 [Madeleine] Ce qui s'est passé cette année [Madeleine] Ce qui s'est passé cette année
276 00:39:15,708 00:39:17,833 n'est pas écrit dans les livres d'histoire. n'est pas écrit dans les livres d'histoire.
277 00:39:19,000 00:39:22,375 Les plus sceptiques continueront de penser que ça n'a jamais existé. Les plus sceptiques continueront de penser que ça n'a jamais existé.
278 00:39:23,666 00:39:24,500 Peu importe, Peu importe,
279 00:39:26,166 00:39:27,458 je sais ce que j'ai vu, je sais ce que j'ai vu,
280 00:39:28,041 00:39:28,875 j'y étais. j'y étais.
281 00:39:30,958 00:39:32,250 Si je te raconte ça, Si je te raconte ça,
282 00:39:32,750 00:39:34,666 c'est pour que toi, tu n'oublies pas. c'est pour que toi, tu n'oublies pas.
283 00:39:35,708 00:39:38,125 Pour qu'on se souvienne que l'assassinat d'une fille du peuple Pour qu'on se souvienne que l'assassinat d'une fille du peuple
284 00:39:38,208 00:39:41,000 a été l'étincelle qui a embrasé le royaume de France. a été l'étincelle qui a embrasé le royaume de France.
285 00:39:42,750 00:39:45,375 Je veux me rappeler que sa mort n'a pas servi à rien. Je veux me rappeler que sa mort n'a pas servi à rien.
286 00:39:46,791 00:39:48,791 Elle a été le début d'une conquête. Elle a été le début d'une conquête.
287 00:39:49,958 00:39:51,916 Celle d'un peuple prêt à se battre. Celle d'un peuple prêt à se battre.
288 00:39:52,708 00:39:53,791 Pour la liberté. Pour la liberté.
289 00:39:54,625 00:39:55,708 Pour l'égalité. Pour l'égalité.
290 00:39:57,375 00:39:58,500 Et la fraternité. Et la fraternité.
291 00:41:41,083 00:41:42,083 Alors c'est toi. Alors c'est toi.
292 00:41:43,000 00:41:43,916 Oui, c'est elle. Oui, c'est elle.
293 00:41:56,500 00:41:59,250 [on verrouille la porte] [on verrouille la porte]
294 00:42:08,750 00:42:10,000 Mes petites chéries... Mes petites chéries...
295 00:42:12,333 00:42:13,500 enfin réunies. enfin réunies.
296 00:42:36,083 00:42:37,208 Ben, c'est bien. Ben, c'est bien.
297 00:42:38,583 00:42:39,958 Tu commences à comprendre. Tu commences à comprendre.
298 00:42:44,083 00:42:46,083 [musique intense] [musique intense]
299 00:42:55,208 00:42:56,750 [respiration] [respiration]