# Start End Original Translated
1 00:00:13,875 00:00:15,875 [cris au loin] [cris au loin]
2 00:00:16,791 00:00:17,916 [homme] Allez ! [homme] Allez !
3 00:00:23,750 00:00:26,208 [homme] Enlevez vos bijoux ! Tous les objets de valeur ! [homme] Enlevez vos bijoux ! Tous les objets de valeur !
4 00:00:27,000 00:00:29,333 - [homme] Allez ! T'as entendu ? - [femme crie] - [homme] Allez ! T'as entendu ? - [femme crie]
5 00:00:29,458 00:00:31,958 [homme] Montre-moi ce que t'as dans les poches ! [homme] Montre-moi ce que t'as dans les poches !
6 00:00:32,333 00:00:33,500 Donne-moi ton sac ! Donne-moi ton sac !
7 00:00:38,000 00:00:40,250 [passeur] On va vous conduire jusqu'à la première ville. [passeur] On va vous conduire jusqu'à la première ville.
8 00:00:43,625 00:00:45,083 Une fois sur place, Une fois sur place,
9 00:00:45,583 00:00:48,583 ceux qui n’ont pas de papiers devront se débrouiller seuls. ceux qui n’ont pas de papiers devront se débrouiller seuls.
10 00:00:49,125 00:00:52,458 Si l’un d’entre vous se fait arrêter et s’avise... Si l’un d’entre vous se fait arrêter et s’avise...
11 00:00:53,250 00:00:55,375 de parler de nous à la maréchaussée, de parler de nous à la maréchaussée,
12 00:00:55,708 00:00:56,958 on le retrouvera ! on le retrouvera !
13 00:01:04,875 00:01:06,166 T'as compris ? T'as compris ?
14 00:01:06,541 00:01:08,750 Qu’est-ce que tu viens faire en France, toi ? Qu’est-ce que tu viens faire en France, toi ?
15 00:01:10,333 00:01:11,208 Réponds ! Réponds !
16 00:01:13,125 00:01:13,958 Debout ! Debout !
17 00:01:14,041 00:01:16,333 [tousse] [tousse]
18 00:01:16,833 00:01:17,750 Debout. Debout.
19 00:01:25,250 00:01:26,208 Ton nom ? Ton nom ?
20 00:01:27,875 00:01:29,375 Je veux juste partir. Je veux juste partir.
21 00:01:29,625 00:01:30,625 Ton nom ? Ton nom ?
22 00:01:33,958 00:01:35,041 Albert. Albert.
23 00:01:35,583 00:01:36,708 Ton nom de famille ? Ton nom de famille ?
24 00:01:40,541 00:01:41,416 Guillotin. Guillotin.
25 00:01:44,500 00:01:46,500 - [passeur] Ça a de la valeur ? - Touche pas ! - [passeur] Ça a de la valeur ? - Touche pas !
26 00:01:48,041 00:01:49,916 [musique pesante] [musique pesante]
27 00:01:50,875 00:01:52,041 Lâche-moi. Lâche-moi.
28 00:01:55,875 00:01:57,833 Lâche-moi ! Lâche-moi !
29 00:02:01,791 00:02:03,083 [cris] [cris]
30 00:02:08,916 00:02:10,916 [grognements] [grognements]
31 00:02:17,041 00:02:18,208 [hurle] [hurle]
32 00:02:28,708 00:02:30,708 [cris de panique] [cris de panique]
33 00:02:34,125 00:02:35,666 [crie d'effort] [crie d'effort]
34 00:02:38,125 00:02:40,125 [Albert hurle] [Albert hurle]
35 00:02:42,916 00:02:44,791 [musique de suspense] [musique de suspense]
36 00:03:08,458 00:03:11,333 [Madeleine] J'essaie toujours de comprendre ce qui s'est passé. [Madeleine] J'essaie toujours de comprendre ce qui s'est passé.
37 00:03:11,625 00:03:14,041 Bien avant que le royaume de France ne bascule Bien avant que le royaume de France ne bascule
38 00:03:14,333 00:03:16,000 dans le sang et dans les flammes. dans le sang et dans les flammes.
39 00:03:16,583 00:03:18,916 Bien avant que la neige ne recouvre tout. Bien avant que la neige ne recouvre tout.
40 00:03:19,000 00:03:20,583 Y compris les secrets. Y compris les secrets.
41 00:03:21,833 00:03:23,458 Je ne veux rien oublier, Je ne veux rien oublier,
42 00:03:23,708 00:03:25,958 il faut que quelqu'un se souvienne. il faut que quelqu'un se souvienne.
43 00:03:26,708 00:03:28,250 L'histoire m'a appris, L'histoire m'a appris,
44 00:03:28,333 00:03:31,458 que les siècles sont façonnés par ceux qui n'ont pas peur que les siècles sont façonnés par ceux qui n'ont pas peur
45 00:03:31,541 00:03:35,541 ni de mourir pour une cause, ni de se battre pour la justice. ni de mourir pour une cause, ni de se battre pour la justice.
46 00:03:36,333 00:03:40,583 Il suffit alors qu'un homme se dresse pour que le peuple se soulève Il suffit alors qu'un homme se dresse pour que le peuple se soulève
47 00:03:40,666 00:03:44,416 et à cet instant précis, croyez-moi, tout deviendra possible. et à cet instant précis, croyez-moi, tout deviendra possible.
48 00:04:02,208 00:04:04,208 [musique douce] [musique douce]
49 00:04:40,416 00:04:41,500 [servante] Madame ! [servante] Madame !
50 00:04:43,750 00:04:44,708 Madame ! Madame !
51 00:04:45,375 00:04:46,875 Madame, votre sœur ! Madame, votre sœur !
52 00:04:47,958 00:04:49,625 - [Élise] Où est-elle ? - On ne sait pas ! - [Élise] Où est-elle ? - On ne sait pas !
53 00:04:49,708 00:04:51,916 [Élise] Elle ne doit jamais rester seule. [Élise] Elle ne doit jamais rester seule.
54 00:04:52,750 00:04:53,875 [Ophélie] Je vais au château. [Ophélie] Je vais au château.
55 00:04:53,958 00:04:56,833 - Tu l'as vue où la dernière fois ? - Dans la cuisine. - Tu l'as vue où la dernière fois ? - Dans la cuisine.
56 00:04:56,916 00:04:59,708 Je l'ai laissée juste un instant, Madame, je le jure ! Je l'ai laissée juste un instant, Madame, je le jure !
57 00:05:15,500 00:05:16,458 Madeleine ! Madeleine !
58 00:05:19,083 00:05:19,916 Madeleine ! Madeleine !
59 00:05:20,916 00:05:22,041 Où t'étais passée ? Où t'étais passée ?
60 00:05:22,291 00:05:23,791 Je t'ai cherchée partout. Je t'ai cherchée partout.
61 00:05:25,416 00:05:28,083 Je te l’ai déjà dit, je veux toujours savoir où tu es. Je te l’ai déjà dit, je veux toujours savoir où tu es.
62 00:05:28,166 00:05:29,666 T'es pas ma mère ! T'es pas ma mère !
63 00:05:29,833 00:05:32,625 J’ai le droit de faire ce que je veux ! J’ai le droit de faire ce que je veux !
64 00:05:34,166 00:05:35,250 Où t'as trouvé ça ? Où t'as trouvé ça ?
65 00:05:36,041 00:05:37,166 Dans ta chambre. Dans ta chambre.
66 00:05:38,833 00:05:40,041 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
67 00:05:42,125 00:05:43,500 Allez, viens, on rentre. Allez, viens, on rentre.
68 00:05:43,958 00:05:46,416 Je veux pas rentrer. Je veux pas rentrer.
69 00:05:46,500 00:05:50,291 Je veux plus l’entendre crier. Je veux plus l’entendre crier.
70 00:05:50,833 00:05:51,750 Calme-toi, Calme-toi,
71 00:05:52,458 00:05:53,291 d'accord ? d'accord ?
72 00:05:58,583 00:05:59,541 Calme-toi. Calme-toi.
73 00:06:02,125 00:06:03,041 Ça va aller. Ça va aller.
74 00:06:03,125 00:06:05,125 [hurlements lointains] [hurlements lointains]
75 00:06:10,083 00:06:12,083 [hurlements de douleur] [hurlements de douleur]
76 00:06:15,541 00:06:17,541 [hurlements de douleur] [hurlements de douleur]
77 00:06:20,625 00:06:21,583 [sanglote] [sanglote]
78 00:06:25,250 00:06:27,791 [médecin] Je dois nettoyer la plaie ! Tenez-le ! [médecin] Je dois nettoyer la plaie ! Tenez-le !
79 00:06:27,875 00:06:29,041 Tenez-le ! Tenez-le !
80 00:06:29,125 00:06:31,291 C'est le seul moyen de soigner la gangrène. C'est le seul moyen de soigner la gangrène.
81 00:06:32,375 00:06:33,833 Je dois nettoyer cette plaie. Je dois nettoyer cette plaie.
82 00:06:35,041 00:06:36,541 J'ai presque terminé. J'ai presque terminé.
83 00:07:28,166 00:07:29,583 [claquement de porte] [claquement de porte]
84 00:07:31,291 00:07:32,458 [médecin] Monseigneur. [médecin] Monseigneur.
85 00:07:32,875 00:07:34,958 Je crains que nous n’ayons d'autre recours. Je crains que nous n’ayons d'autre recours.
86 00:07:35,041 00:07:36,708 Donatien est trop faible. Donatien est trop faible.
87 00:07:37,000 00:07:38,208 Il faut amputer. Il faut amputer.
88 00:07:39,083 00:07:42,208 Mon fils n’est pas un arbre malade dont on coupe les branches. Mon fils n’est pas un arbre malade dont on coupe les branches.
89 00:07:43,083 00:07:45,291 Il présente les mêmes symptômes que sa mère. Il présente les mêmes symptômes que sa mère.
90 00:07:45,708 00:07:47,333 La gangrène va se répandre et... La gangrène va se répandre et...
91 00:07:47,416 00:07:48,916 Mes enfants, ma chair, Mes enfants, ma chair,
92 00:07:49,458 00:07:50,375 ma décision. ma décision.
93 00:07:51,458 00:07:54,125 Seigneur, votre fils ne passera pas l’hiver si... Seigneur, votre fils ne passera pas l’hiver si...
94 00:07:54,500 00:07:56,750 Père ! Je vous en supplie. Père ! Je vous en supplie.
95 00:07:57,666 00:07:58,708 Il faut l’amputer. Il faut l’amputer.
96 00:08:00,041 00:08:01,083 Tu sens le vin. Tu sens le vin.
97 00:08:01,791 00:08:02,666 Encore. Encore.
98 00:08:04,791 00:08:07,208 Quand apprendras-tu à te maîtriser, Marie ? Quand apprendras-tu à te maîtriser, Marie ?
99 00:08:14,666 00:08:15,875 [Charles] Vous pouvez disposer. [Charles] Vous pouvez disposer.
100 00:08:32,291 00:08:33,125 [Élise] Marie ? [Élise] Marie ?
101 00:08:33,875 00:08:35,583 Que se passe-t-il, chère cousine ? Que se passe-t-il, chère cousine ?
102 00:08:35,750 00:08:36,750 [Marie sanglote] [Marie sanglote]
103 00:08:37,750 00:08:38,791 Je veux partir. Je veux partir.
104 00:08:39,541 00:08:40,416 Pour aller où ? Pour aller où ?
105 00:08:41,833 00:08:43,416 Ailleurs. N’importe où. Ailleurs. N’importe où.
106 00:08:43,791 00:08:46,000 Loin de cette famille et de mon père. Loin de cette famille et de mon père.
107 00:08:48,375 00:08:49,375 [Marie sanglote] [Marie sanglote]
108 00:08:53,000 00:08:55,000 [Oka fredonne] [Oka fredonne]
109 00:09:05,541 00:09:07,541 [continue de fredonner] [continue de fredonner]
110 00:09:10,833 00:09:12,541 [Joseph] Vous pouvez nous laisser. [Joseph] Vous pouvez nous laisser.
111 00:09:18,333 00:09:19,416 Bonjour, Oka. Bonjour, Oka.
112 00:09:31,333 00:09:33,250 C'est un gardien qui vous a fait ça ? C'est un gardien qui vous a fait ça ?
113 00:09:38,458 00:09:40,791 [Joseph] Je sais que vous n'avez pas tué cette fille. [Joseph] Je sais que vous n'avez pas tué cette fille.
114 00:09:41,208 00:09:43,375 Et je sais aussi que vous avez besoin de mon aide. Et je sais aussi que vous avez besoin de mon aide.
115 00:09:43,875 00:09:46,666 La question, c'est : "Puis-je vous faire confiance ?" La question, c'est : "Puis-je vous faire confiance ?"
116 00:09:47,333 00:09:49,666 Ce que j'ai vu la dernière fois, c'était quoi ? Ce que j'ai vu la dernière fois, c'était quoi ?
117 00:09:53,500 00:09:54,666 Vaudou. Vaudou.
118 00:10:00,916 00:10:02,708 Je ne crois pas à la magie, Oka. Je ne crois pas à la magie, Oka.
119 00:10:07,000 00:10:08,500 Alors, c’est quoi, l’astuce ? Alors, c’est quoi, l’astuce ?
120 00:10:09,000 00:10:09,875 Hein ? Hein ?
121 00:10:11,666 00:10:12,625 Dites-moi. Dites-moi.
122 00:10:13,708 00:10:15,750 De la suggestion ? C'est de... De la suggestion ? C'est de...
123 00:10:17,416 00:10:18,875 C'est de l'hypnose ? C'est de l'hypnose ?
124 00:10:19,916 00:10:21,166 C'est quoi, le secret ? C'est quoi, le secret ?
125 00:10:22,041 00:10:22,875 Hein ? Hein ?
126 00:10:29,208 00:10:30,500 Vous voulez pas me dire ? Vous voulez pas me dire ?
127 00:10:35,166 00:10:37,500 À ta naissance, ils t’ont jeté dans le fleuve. À ta naissance, ils t’ont jeté dans le fleuve.
128 00:10:38,833 00:10:40,083 Mais tu as survécu. Mais tu as survécu.
129 00:10:42,250 00:10:44,291 Tu n’as jamais connu ton vrai nom. Tu n’as jamais connu ton vrai nom.
130 00:10:46,666 00:10:49,208 Tu as déjà essayé d’en finir avec la vie. Tu as déjà essayé d’en finir avec la vie.
131 00:10:49,916 00:10:51,166 Tu as eu peur. Tu as eu peur.
132 00:10:52,083 00:10:54,166 Comme maintenant, comme toujours. Comme maintenant, comme toujours.
133 00:11:01,166 00:11:02,208 Vous êtes qui ? Vous êtes qui ?
134 00:11:04,208 00:11:06,541 Tu devrais commencer à croire, docteur. Tu devrais commencer à croire, docteur.
135 00:11:12,250 00:11:13,208 Mais... Mais...
136 00:11:14,291 00:11:16,625 - [garde] Bon. T'as fini ? - Presque. - [garde] Bon. T'as fini ? - Presque.
137 00:11:16,708 00:11:18,458 [garde] Tu te fatigues pour rien. [garde] Tu te fatigues pour rien.
138 00:11:24,833 00:11:26,041 Ah bon ? Et pourquoi ? Ah bon ? Et pourquoi ?
139 00:11:28,000 00:11:30,000 Vous pensez qu'il va encore se suicider ? Vous pensez qu'il va encore se suicider ?
140 00:11:30,083 00:11:30,916 Non. Non.
141 00:11:31,291 00:11:33,166 Mais ils ont avancé son exécution. Mais ils ont avancé son exécution.
142 00:11:34,708 00:11:35,541 Quoi ? Quoi ?
143 00:11:46,166 00:11:48,041 - C'est pour quand ? - Jeudi à l'aube. - C'est pour quand ? - Jeudi à l'aube.
144 00:11:48,125 00:11:50,291 Il devait pas être exécuté avant la fin du mois. Il devait pas être exécuté avant la fin du mois.
145 00:11:50,375 00:11:53,250 - Qui a donné l’ordre ? - Qu’est-ce que ça peut te faire ? - Qui a donné l’ordre ? - Qu’est-ce que ça peut te faire ?
146 00:11:53,791 00:11:55,083 Pourquoi il t’intéresse autant ? Pourquoi il t’intéresse autant ?
147 00:11:55,625 00:11:57,083 Le sauvage va mourir, doc. Le sauvage va mourir, doc.
148 00:11:58,083 00:11:59,791 Mais cette fois, t’y pourras rien. Mais cette fois, t’y pourras rien.
149 00:12:00,708 00:12:02,791 - [prisonnier crie] - [gardien] Ferme-la ! - [prisonnier crie] - [gardien] Ferme-la !
150 00:13:02,583 00:13:06,250 [vendeur] Une attaque de la Fraternité ! Demandez la Gazette du comté ! [vendeur] Une attaque de la Fraternité ! Demandez la Gazette du comté !
151 00:13:06,333 00:13:08,833 Demandez la Gazette ! La Gazette du comté ! Demandez la Gazette ! La Gazette du comté !
152 00:13:08,916 00:13:11,250 - [vendeur] Des nobles pillés ! - Un pigeon. - [vendeur] Des nobles pillés ! - Un pigeon.
153 00:13:12,208 00:13:13,333 [vendeur] Merci ! [vendeur] Merci !
154 00:13:13,583 00:13:14,625 C'est gentil. C'est gentil.
155 00:13:21,125 00:13:22,916 Vous cherchez quelque chose, monsieur ? Vous cherchez quelque chose, monsieur ?
156 00:13:23,000 00:13:25,250 Vous cherchez une fille, c’est ça ? À boire ? Vous cherchez une fille, c’est ça ? À boire ?
157 00:13:25,416 00:13:27,375 Je connais tout le monde, demandez-moi. Je connais tout le monde, demandez-moi.
158 00:13:29,000 00:13:32,083 - Tu peux peut-être m’aider. - Tout ce que vous voudrez. - Tu peux peut-être m’aider. - Tout ce que vous voudrez.
159 00:13:33,750 00:13:35,375 Dis à ton copain qu’il se trompe de poche. Dis à ton copain qu’il se trompe de poche.
160 00:13:36,458 00:13:37,916 C'est pas moi ! J’ai rien fait. C'est pas moi ! J’ai rien fait.
161 00:13:39,083 00:13:41,291 - T'as déjà vu cet homme ? - Le cannibale ? - T'as déjà vu cet homme ? - Le cannibale ?
162 00:13:41,375 00:13:43,208 Il est en prison. Il va être pendu. Il est en prison. Il va être pendu.
163 00:13:43,541 00:13:44,416 Quand ? Quand ?
164 00:13:44,791 00:13:46,583 Je sais pas. Pour la Toussaint. Je sais pas. Pour la Toussaint.
165 00:13:49,916 00:13:51,916 [son de cloches] [son de cloches]
166 00:13:53,916 00:13:56,000 [Maxence] Les autres morts ne revinrent point à la vie, [Maxence] Les autres morts ne revinrent point à la vie,
167 00:13:56,083 00:13:58,416 jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis.
168 00:13:58,833 00:14:00,583 C'est la première résurrection. C'est la première résurrection.
169 00:14:00,916 00:14:04,125 Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection. Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection.
170 00:14:06,166 00:14:08,958 Mais Dieu fit tomber un feu du ciel et qui les dévora. Mais Dieu fit tomber un feu du ciel et qui les dévora.
171 00:14:09,833 00:14:11,000 Et le diable, Et le diable,
172 00:14:12,041 00:14:14,291 leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu
173 00:14:14,375 00:14:16,375 et de soufre où sont la bête et de soufre où sont la bête
174 00:14:16,750 00:14:17,958 et le faux prophète. et le faux prophète.
175 00:14:23,375 00:14:26,875 Quiconque ne fût pas trouvé inscrit dans le livre de la vie fut jeté... Quiconque ne fût pas trouvé inscrit dans le livre de la vie fut jeté...
176 00:14:27,666 00:14:28,916 dans l'étang de feu. dans l'étang de feu.
177 00:14:33,041 00:14:34,333 [bruit de pas] [bruit de pas]
178 00:14:40,750 00:14:42,250 Je peux vous aider, mon fils ? Je peux vous aider, mon fils ?
179 00:14:48,333 00:14:49,458 Bonjour, mon Père. Bonjour, mon Père.
180 00:14:54,875 00:14:55,958 C'est impossible. C'est impossible.
181 00:14:57,333 00:14:58,500 [Père Maxence] Albert ? [Père Maxence] Albert ?
182 00:15:00,000 00:15:02,000 [Oka fredonne] [Oka fredonne]
183 00:15:13,458 00:15:15,333 [croassements] [croassements]
184 00:15:18,666 00:15:20,583 Il doit forcément y avoir un indice. Il doit forcément y avoir un indice.
185 00:15:44,750 00:15:45,708 [homme] Bouge pas ! [homme] Bouge pas !
186 00:15:45,791 00:15:47,291 Qu'est-ce que tu fais là ? Qu'est-ce que tu fais là ?
187 00:15:48,750 00:15:50,875 J’enquête sur le meurtre d’une jeune fille. J’enquête sur le meurtre d’une jeune fille.
188 00:15:52,166 00:15:53,416 T'es de la maréchaussée ? T'es de la maréchaussée ?
189 00:15:54,333 00:15:55,250 Je suis médecin. Je suis médecin.
190 00:15:56,166 00:15:57,875 Je travaille à la prison du comté. Je travaille à la prison du comté.
191 00:15:57,958 00:15:59,958 Mon patient est accusé d'être son meurtrier. Mon patient est accusé d'être son meurtrier.
192 00:16:03,083 00:16:04,958 Ces fleurs-là, c'est pour elle, non ? Ces fleurs-là, c'est pour elle, non ?
193 00:16:05,541 00:16:06,750 Vous la connaissiez ? Vous la connaissiez ?
194 00:16:07,208 00:16:08,583 On se voyait plus souvent. On se voyait plus souvent.
195 00:16:10,208 00:16:11,583 Mais c’était toujours ma fille. Mais c’était toujours ma fille.
196 00:16:23,125 00:16:24,583 Allez, reste pas ici. Allez, reste pas ici.
197 00:16:25,500 00:16:26,708 C'est dangereux. C'est dangereux.
198 00:16:30,291 00:16:32,875 Elle portait la marque de la Fraternité. Vous le saviez ? Elle portait la marque de la Fraternité. Vous le saviez ?
199 00:16:37,833 00:16:40,166 C’était de son âge de vouloir changer le monde. C’était de son âge de vouloir changer le monde.
200 00:16:45,625 00:16:47,750 Mais qu’est-ce que t'espères trouver ici ? Mais qu’est-ce que t'espères trouver ici ?
201 00:16:50,000 00:16:50,875 Un indice. Un indice.
202 00:16:52,333 00:16:53,583 Pour sauver ton patient ? Pour sauver ton patient ?
203 00:16:55,000 00:16:58,250 - Je compatis, croyez-moi. - Je sais qu'il n'a pas tué ma fille. - Je compatis, croyez-moi. - Je sais qu'il n'a pas tué ma fille.
204 00:17:00,125 00:17:01,791 Rebecca n'était pas la première. Rebecca n'était pas la première.
205 00:17:06,333 00:17:09,416 - Que voulez-vous dire ? - Il y a eu plein de disparitions. - Que voulez-vous dire ? - Il y a eu plein de disparitions.
206 00:17:10,000 00:17:11,833 Des paysannes qu’on a jamais revues. Des paysannes qu’on a jamais revues.
207 00:17:12,666 00:17:13,791 [Joseph] Et les corps ? [Joseph] Et les corps ?
208 00:17:14,875 00:17:16,041 Jamais retrouvés. Jamais retrouvés.
209 00:17:18,000 00:17:20,291 L'étranger a interrogé les gens du village. L'étranger a interrogé les gens du village.
210 00:17:20,375 00:17:21,666 Il cherchait le tueur. Il cherchait le tueur.
211 00:17:23,166 00:17:24,333 Combien de victimes ? Combien de victimes ?
212 00:17:45,208 00:17:48,208 [Maxence] Le monde court à sa perte si les morts viennent hanter les vivants. [Maxence] Le monde court à sa perte si les morts viennent hanter les vivants.
213 00:17:50,250 00:17:51,708 Tant de choses ont changé. Tant de choses ont changé.
214 00:17:54,375 00:17:55,333 L'orphelinat ? L'orphelinat ?
215 00:17:56,875 00:17:57,875 Il a été fermé. Il a été fermé.
216 00:18:00,041 00:18:03,625 Versailles préfère financer des fêtes que de subvenir aux besoins de son peuple. Versailles préfère financer des fêtes que de subvenir aux besoins de son peuple.
217 00:18:03,958 00:18:05,791 Donc finalement, rien n’a changé. Donc finalement, rien n’a changé.
218 00:18:06,708 00:18:08,375 Joseph sait que tu es vivant ? Joseph sait que tu es vivant ?
219 00:18:09,541 00:18:10,416 Non. Non.
220 00:18:16,208 00:18:17,083 Comment va-t-il ? Comment va-t-il ?
221 00:18:19,875 00:18:22,666 Il est devenu un homme admirable. Tu serais fier de lui. Il est devenu un homme admirable. Tu serais fier de lui.
222 00:18:24,708 00:18:26,333 Mais tu lui manques cruellement. Mais tu lui manques cruellement.
223 00:18:28,375 00:18:29,375 À Élise aussi. À Élise aussi.
224 00:18:30,833 00:18:32,958 Albert, où étais-tu pendant tout ce temps ? Albert, où étais-tu pendant tout ce temps ?
225 00:18:36,000 00:18:37,833 C’est une longue histoire, mon Père. C’est une longue histoire, mon Père.
226 00:18:38,958 00:18:40,208 Et le temps nous manque. Et le temps nous manque.
227 00:18:44,041 00:18:45,791 L’homme que vous avez hébergé... L’homme que vous avez hébergé...
228 00:18:47,208 00:18:48,208 Oka ? Oka ?
229 00:18:48,708 00:18:49,916 Je dois le faire évader. Je dois le faire évader.
230 00:18:50,291 00:18:51,875 Tu n’y arriveras pas seul. Tu n’y arriveras pas seul.
231 00:18:53,000 00:18:53,875 Je sais. Je sais.
232 00:18:54,500 00:18:56,791 C’est pour ça que vous allez me conduire jusqu'aux rebelles. C’est pour ça que vous allez me conduire jusqu'aux rebelles.
233 00:18:57,875 00:18:59,875 Et pourquoi ils t'aideraient ? Et pourquoi ils t'aideraient ?
234 00:18:59,958 00:19:01,000 Mon Père... Mon Père...
235 00:19:01,416 00:19:02,833 si on n’agit pas... si on n’agit pas...
236 00:19:04,791 00:19:06,875 personne ne survivra à ce qui se prépare. personne ne survivra à ce qui se prépare.
237 00:19:08,333 00:19:09,208 Personne. Personne.
238 00:19:13,208 00:19:14,458 [violons] [violons]
239 00:19:47,875 00:19:49,875 [murmures] [murmures]
240 00:20:14,333 00:20:16,333 [Madeleine suffoque] [Madeleine suffoque]
241 00:20:19,375 00:20:21,375 [murmures d'esprits] [murmures d'esprits]
242 00:20:52,208 00:20:53,166 [chute de papier] [chute de papier]
243 00:21:57,708 00:21:58,583 Madeleine. Madeleine.
244 00:22:02,583 00:22:03,541 [gémit] [gémit]
245 00:22:07,083 00:22:08,041 C'est qui ? C'est qui ?
246 00:22:09,125 00:22:12,125 Elle vient me voir dans mes rêves. Elle vient me voir dans mes rêves.
247 00:22:13,583 00:22:14,958 Et comment elle s’appelle ? Et comment elle s’appelle ?
248 00:22:17,666 00:22:20,500 Elle ne veut pas que je dise son nom. Elle ne veut pas que je dise son nom.
249 00:22:25,791 00:22:27,541 [Élise] Je suis là, t'inquiète pas. [Élise] Je suis là, t'inquiète pas.
250 00:22:29,750 00:22:31,750 Mais tu ne seras pas toujours là. Mais tu ne seras pas toujours là.
251 00:22:32,333 00:22:33,375 Je te l’ai promis. Je te l’ai promis.
252 00:22:33,875 00:22:36,083 Je laisserai personne t’emmener loin de moi. Je laisserai personne t’emmener loin de moi.
253 00:22:36,708 00:22:38,458 Madeleine, qu’est-ce qui se passe ? Madeleine, qu’est-ce qui se passe ?
254 00:22:38,541 00:22:41,041 Toi aussi, tu vas tomber malade. Toi aussi, tu vas tomber malade.
255 00:22:43,416 00:22:44,625 De quoi tu parles ? De quoi tu parles ?
256 00:22:45,958 00:22:48,250 Elle me l’a dit : tout le monde va mourir. Elle me l’a dit : tout le monde va mourir.
257 00:22:52,875 00:22:54,208 [Madeleine gémit] [Madeleine gémit]
258 00:22:54,375 00:22:55,333 Calme-toi. Calme-toi.
259 00:23:01,458 00:23:02,708 [Élise] Je suis là. [Élise] Je suis là.
260 00:23:26,041 00:23:28,041 [musique palpitante] [musique palpitante]
261 00:24:01,000 00:24:02,541 [hurle] [hurle]
262 00:24:08,833 00:24:11,583 [Père Maxence] Corpus Domini nostri Jesu Christi [Père Maxence] Corpus Domini nostri Jesu Christi
263 00:24:12,000 00:24:14,833 custodiat animam tuam in vitam æternam. custodiat animam tuam in vitam æternam.
264 00:24:15,166 00:24:16,041 Amen. Amen.
265 00:24:17,000 00:24:18,000 Amen. Amen.
266 00:24:24,250 00:24:25,541 [mendiante] S'il vous plaît. [mendiante] S'il vous plaît.
267 00:24:27,500 00:24:29,375 Auriez-vous un moment à m'accorder ? Auriez-vous un moment à m'accorder ?
268 00:24:30,291 00:24:31,750 C’est au sujet de votre père. C’est au sujet de votre père.
269 00:24:33,875 00:24:35,291 [mendiants] S'il vous plaît. [mendiants] S'il vous plaît.
270 00:24:36,208 00:24:39,083 - [mendiante] Madame. - [mendiant] Un sou ou deux. - [mendiante] Madame. - [mendiant] Un sou ou deux.
271 00:24:40,416 00:24:41,833 Ramène Madeleine au château. Ramène Madeleine au château.
272 00:24:41,916 00:24:43,000 [Ophélie] Bien, Madame. [Ophélie] Bien, Madame.
273 00:24:45,875 00:24:46,916 Je reviens vite. Je reviens vite.
274 00:24:47,333 00:24:48,208 Tu m'attends. Tu m'attends.
275 00:24:48,291 00:24:49,666 [mendiant] S'il vous plaît. [mendiant] S'il vous plaît.
276 00:24:49,750 00:24:51,416 Où tu vas ? Où tu vas ?
277 00:24:51,500 00:24:53,541 Je serai revenue avant que tu comptes jusqu’à dix. Je serai revenue avant que tu comptes jusqu’à dix.
278 00:24:53,625 00:24:54,583 Dix. Dix.
279 00:24:54,666 00:24:55,916 Peut-être pas aussi vite. Peut-être pas aussi vite.
280 00:24:57,500 00:24:58,541 À tout à l’heure. À tout à l’heure.
281 00:24:59,291 00:25:01,666 [mendiants] S'il vous plaît, Madame. [mendiants] S'il vous plaît, Madame.
282 00:25:03,291 00:25:04,458 [mendiant] Madame ! [mendiant] Madame !
283 00:25:05,041 00:25:07,000 [mendiant] S'il vous plaît, la charité. [mendiant] S'il vous plaît, la charité.
284 00:25:33,625 00:25:35,625 [sons étranges] [sons étranges]
285 00:25:40,250 00:25:42,250 [musique palpitante] [musique palpitante]
286 00:26:11,083 00:26:13,083 [violons] [violons]
287 00:26:23,333 00:26:24,375 Où m’emmenez-vous ? Où m’emmenez-vous ?
288 00:26:25,166 00:26:26,791 Je vais vous présenter à un ami. Je vais vous présenter à un ami.
289 00:26:27,500 00:26:28,416 [Élise] Qui donc ? [Élise] Qui donc ?
290 00:26:28,750 00:26:30,166 Il préfère rester discret. Il préfère rester discret.
291 00:26:52,583 00:26:53,583 [quelqu'un siffle] [quelqu'un siffle]
292 00:26:57,041 00:26:58,291 [Lariboise] Attendez-moi. [Lariboise] Attendez-moi.
293 00:27:16,291 00:27:17,208 Comtesse ! Comtesse !
294 00:27:17,750 00:27:19,708 [Lariboise] Non, reste là ! Viens ici ! [Lariboise] Non, reste là ! Viens ici !
295 00:27:20,791 00:27:23,666 - Arrête ! Reste ici ! - Vous aviez promis de venir seul ! - Arrête ! Reste ici ! - Vous aviez promis de venir seul !
296 00:27:23,750 00:27:26,083 Madame la Comtesse a toute ma confiance. Madame la Comtesse a toute ma confiance.
297 00:27:26,166 00:27:28,500 Il y a là de quoi refaire ta vie, loin d’ici. Il y a là de quoi refaire ta vie, loin d’ici.
298 00:27:28,666 00:27:31,166 Mais avant, tu vas lui raconter ce que tu m’as raconté. Mais avant, tu vas lui raconter ce que tu m’as raconté.
299 00:27:32,666 00:27:33,625 [Lariboise] Dis-lui ! [Lariboise] Dis-lui !
300 00:27:35,041 00:27:36,458 [Élise] Parle, s'il te plaît. [Élise] Parle, s'il te plaît.
301 00:27:38,541 00:27:41,250 Mon cousin est cocher, il travaillait pour votre père. Mon cousin est cocher, il travaillait pour votre père.
302 00:27:42,041 00:27:42,875 [Élise] Parle ! [Élise] Parle !
303 00:27:44,125 00:27:46,208 [garçon] Quand le comte est parti pour Versailles, [garçon] Quand le comte est parti pour Versailles,
304 00:27:46,833 00:27:48,583 il m’a proposé de venir avec lui. il m’a proposé de venir avec lui.
305 00:27:48,666 00:27:50,333 Pour apprendre le métier. Pour apprendre le métier.
306 00:27:50,916 00:27:53,166 C'est quand on est revenus, que tout a changé. C'est quand on est revenus, que tout a changé.
307 00:27:56,041 00:27:57,458 Le comte était malade... Le comte était malade...
308 00:27:59,125 00:28:00,208 Gravement malade. Gravement malade.
309 00:28:04,416 00:28:05,250 Continue. Continue.
310 00:28:06,833 00:28:08,041 [garçon] On devait être à... [garçon] On devait être à...
311 00:28:09,250 00:28:10,750 trente lieues d’ici quand... trente lieues d’ici quand...
312 00:28:11,333 00:28:13,250 votre oncle est arrivé avec la maréchaussée. votre oncle est arrivé avec la maréchaussée.
313 00:28:14,958 00:28:17,416 Ils ont fait descendre le comte du carrosse, et... Ils ont fait descendre le comte du carrosse, et...
314 00:28:19,583 00:28:23,000 et après j'ai... réussi à m'enfuir quand ils ont commencé à tirer. et après j'ai... réussi à m'enfuir quand ils ont commencé à tirer.
315 00:28:23,541 00:28:24,458 Tu mens. Tu mens.
316 00:28:24,750 00:28:26,333 - Non. - Tu mens ! - Non. - Tu mens !
317 00:28:26,416 00:28:29,083 - Je vous jure que non. C'est la vérité. - Où est mon père ? - Je vous jure que non. C'est la vérité. - Où est mon père ?
318 00:28:30,000 00:28:30,875 Réponds-moi ! Réponds-moi !
319 00:28:33,583 00:28:35,208 [Lariboise] Vous en avez la preuve. [Lariboise] Vous en avez la preuve.
320 00:28:35,291 00:28:36,625 Votre oncle vous ment. Votre oncle vous ment.
321 00:28:59,291 00:29:01,291 [musique de suspense] [musique de suspense]
322 00:29:07,541 00:29:08,500 Madeleine ? Madeleine ?
323 00:29:10,833 00:29:12,166 Tu dors pas, mon ange ? Tu dors pas, mon ange ?
324 00:29:12,791 00:29:14,250 Va te recoucher. D'accord ? Va te recoucher. D'accord ?
325 00:29:19,875 00:29:20,875 Où t'as trouvé ça ? Où t'as trouvé ça ?
326 00:29:26,791 00:29:28,166 Madeleine, qui t'a donné ça ? Madeleine, qui t'a donné ça ?
327 00:29:28,250 00:29:31,416 Il était dans le parc. Je t'avais dit qu'il reviendrait. Il était dans le parc. Je t'avais dit qu'il reviendrait.
328 00:29:31,500 00:29:32,875 Non, c'est pas possible. Non, c'est pas possible.
329 00:29:47,500 00:29:50,791 Il a dit que tu saurais où le trouver. Il a dit que tu saurais où le trouver.
330 00:30:13,000 00:30:16,083 [Charles] Ton absence soulève des questions dans les salons. [Charles] Ton absence soulève des questions dans les salons.
331 00:30:19,625 00:30:22,583 Nos ennemis cherchent l’avantage qu’ils pourraient en tirer. Nos ennemis cherchent l’avantage qu’ils pourraient en tirer.
332 00:30:23,875 00:30:25,458 Je devine à leurs yeux cernés Je devine à leurs yeux cernés
333 00:30:26,291 00:30:28,333 les longues nuits passées à comploter. les longues nuits passées à comploter.
334 00:30:41,666 00:30:43,541 [Charles] Comment vas-tu, mon frère ? [Charles] Comment vas-tu, mon frère ?
335 00:30:45,500 00:30:47,666 Je t’avais dit de ne pas revenir. Je t’avais dit de ne pas revenir.
336 00:30:48,750 00:30:50,916 [Charles] Tu ne veux pas des nouvelles de tes filles ? [Charles] Tu ne veux pas des nouvelles de tes filles ?
337 00:30:53,583 00:30:54,750 Comment vont-elles ? Comment vont-elles ?
338 00:30:56,791 00:30:58,791 [Charles] Elles te croient à Versailles. [Charles] Elles te croient à Versailles.
339 00:31:01,416 00:31:02,458 Tu leur manques. Tu leur manques.
340 00:31:08,833 00:31:10,916 [Charles] J’ai convoqué les meilleurs médecins. [Charles] J’ai convoqué les meilleurs médecins.
341 00:31:14,291 00:31:16,000 [Guy] Cela fait des mois que tu dis ça ! [Guy] Cela fait des mois que tu dis ça !
342 00:31:16,416 00:31:17,750 [Charles] Ne sois pas ingrat. [Charles] Ne sois pas ingrat.
343 00:31:18,416 00:31:19,958 J’ai promis de te guérir. J’ai promis de te guérir.
344 00:31:20,041 00:31:22,166 Même si en faisant ça, je risque ma tête. Même si en faisant ça, je risque ma tête.
345 00:31:30,208 00:31:31,583 [Guy] Le roi m’a trahi... [Guy] Le roi m’a trahi...
346 00:31:33,166 00:31:34,541 Ce poison dans mes veines ! Ce poison dans mes veines !
347 00:31:51,041 00:31:52,083 Ne t’inquiète pas. Ne t’inquiète pas.
348 00:31:52,916 00:31:54,291 On trouvera le remède. On trouvera le remède.
349 00:31:58,625 00:31:59,458 Quand ? Quand ?
350 00:31:59,708 00:32:00,625 Bientôt. Bientôt.
351 00:32:02,500 00:32:04,708 Mais ils doivent continuer les recherches. Mais ils doivent continuer les recherches.
352 00:32:05,083 00:32:06,250 Donne-moi ton bras. Donne-moi ton bras.
353 00:33:18,458 00:33:19,625 [Katell] C'est quoi ? [Katell] C'est quoi ?
354 00:33:21,166 00:33:22,875 Rebecca n’était pas la première. Rebecca n’était pas la première.
355 00:33:24,000 00:33:24,958 Comment ça ? Comment ça ?
356 00:33:25,500 00:33:26,416 Regarde. Regarde.
357 00:33:34,416 00:33:35,541 Tu as des preuves ? Tu as des preuves ?
358 00:33:35,625 00:33:36,583 Peut-être. Peut-être.
359 00:34:57,458 00:34:58,833 Tu as déjà vu ça ? Tu as déjà vu ça ?
360 00:35:01,750 00:35:04,041 C’est du sang. Mais il agit comme un parasite. C’est du sang. Mais il agit comme un parasite.
361 00:35:37,416 00:35:39,750 Pourquoi tu tiens tant à sauver ce prisonnier ? Pourquoi tu tiens tant à sauver ce prisonnier ?
362 00:35:40,833 00:35:42,208 Tu ne le connais même pas. Tu ne le connais même pas.
363 00:35:43,875 00:35:46,416 Il est innocent. C’est tout ce que j’ai besoin de savoir. Il est innocent. C’est tout ce que j’ai besoin de savoir.
364 00:35:48,333 00:35:51,375 - [Katell] Il n’est pas le seul. - Qu'est-ce que tu veux dire ? - [Katell] Il n’est pas le seul. - Qu'est-ce que tu veux dire ?
365 00:35:53,250 00:35:55,333 Que les puissants décident... Que les puissants décident...
366 00:35:55,916 00:35:58,000 de qui est coupable et qui ne l’est pas. de qui est coupable et qui ne l’est pas.
367 00:35:59,208 00:36:01,291 C’est des discours dangereux ça, Katell. C’est des discours dangereux ça, Katell.
368 00:36:03,291 00:36:04,125 Mais vrais. Mais vrais.
369 00:36:05,166 00:36:06,208 Et tu le sais. Et tu le sais.
370 00:36:08,541 00:36:10,291 Les nobles ne sont qu'un pour cent, Les nobles ne sont qu'un pour cent,
371 00:36:11,541 00:36:14,541 et pourtant ils détiennent 99 % des richesses. et pourtant ils détiennent 99 % des richesses.
372 00:36:16,625 00:36:19,458 Les lois sont faites pour eux et par eux. Les lois sont faites pour eux et par eux.
373 00:36:21,166 00:36:24,083 - Tu trouves ça juste, toi ? - Je n'ai pas dit ça non plus. - Tu trouves ça juste, toi ? - Je n'ai pas dit ça non plus.
374 00:36:25,708 00:36:27,125 Mais tu préfères te taire. Mais tu préfères te taire.
375 00:36:32,833 00:36:34,625 J’avais 12 ans quand les Montargis ont tué J’avais 12 ans quand les Montargis ont tué
376 00:36:34,708 00:36:37,291 la seule personne qui ait jamais compté à mes yeux. la seule personne qui ait jamais compté à mes yeux.
377 00:36:40,416 00:36:41,583 Je l'ignorais. Je l'ignorais.
378 00:36:42,541 00:36:46,416 Le comte a ordonné qu'on brûle son corps, qu’il n’y ait plus aucun souvenir de lui. Le comte a ordonné qu'on brûle son corps, qu’il n’y ait plus aucun souvenir de lui.
379 00:36:46,500 00:36:48,625 Tout ce qui me reste, c’est une tombe vide Tout ce qui me reste, c’est une tombe vide
380 00:36:49,291 00:36:50,208 et son nom. et son nom.
381 00:36:50,666 00:36:51,625 Son nom ? Son nom ?
382 00:36:52,500 00:36:53,333 Son nom. Son nom.
383 00:36:53,875 00:36:54,958 Tu as vu ma tête ? Tu as vu ma tête ?
384 00:36:56,333 00:36:59,375 Les orphelins choisissent leur nom, je voulais pas qu'on l'oublie. Les orphelins choisissent leur nom, je voulais pas qu'on l'oublie.
385 00:37:08,958 00:37:09,875 [claquement du piège] [claquement du piège]
386 00:37:11,375 00:37:12,208 [Katell rit] [Katell rit]
387 00:37:15,000 00:37:15,833 [rit] [rit]
388 00:37:16,875 00:37:17,750 On l'a ! On l'a !
389 00:37:23,833 00:37:26,208 [Katell] Et maintenant ? On fait quoi ? [Katell] Et maintenant ? On fait quoi ?
390 00:37:27,208 00:37:31,125 [Joseph] Rebecca a blessé le meurtrier, c'est son sang qu'on a sur le tissu. [Joseph] Rebecca a blessé le meurtrier, c'est son sang qu'on a sur le tissu.
391 00:37:32,208 00:37:34,666 Si ma théorie est juste, l'homme est malade. Si ma théorie est juste, l'homme est malade.
392 00:37:36,166 00:37:38,250 Donc, on identifie la maladie, Donc, on identifie la maladie,
393 00:37:38,583 00:37:39,958 on innocente Oka. on innocente Oka.
394 00:37:43,583 00:37:45,583 [pousse de petits cris] [pousse de petits cris]
395 00:38:11,666 00:38:13,666 [musique de suspense] [musique de suspense]
396 00:38:26,041 00:38:27,125 [cris s'intensifient] [cris s'intensifient]
397 00:38:28,375 00:38:29,208 Joseph. Joseph.
398 00:38:31,000 00:38:31,958 [Katell] Regarde. [Katell] Regarde.
399 00:38:38,166 00:38:39,333 [cris s'intensifient] [cris s'intensifient]
400 00:38:42,375 00:38:43,750 [cris puis spasme] [cris puis spasme]
401 00:38:44,583 00:38:45,750 [rires] [rires]
402 00:38:47,416 00:38:49,958 [femme] Ma cruche est vide ! À boire ! [femme] Ma cruche est vide ! À boire !
403 00:38:54,625 00:38:56,750 - [femme] J'étais là avant ! - Oh, ça va ! - [femme] J'étais là avant ! - Oh, ça va !
404 00:39:02,208 00:39:03,916 [silence] [silence]
405 00:39:05,000 00:39:06,583 [chuchotent] La maréchaussée. [chuchotent] La maréchaussée.
406 00:39:17,333 00:39:19,083 [homme] Allez ! Dégagez ! [homme] Allez ! Dégagez !
407 00:39:19,958 00:39:21,458 [ordres et cris de panique] [ordres et cris de panique]
408 00:39:32,250 00:39:34,625 Je suis fasciné par cette incapacité chronique Je suis fasciné par cette incapacité chronique
409 00:39:34,708 00:39:37,625 de certains hommes à accepter la réalité de leur condition. de certains hommes à accepter la réalité de leur condition.
410 00:39:40,083 00:39:42,791 Nous sommes ce que nous sommes. Alors pourquoi lutter ? Nous sommes ce que nous sommes. Alors pourquoi lutter ?
411 00:39:47,208 00:39:50,583 [Pérouse] Les puissants resteront toujours les puissants. [Pérouse] Les puissants resteront toujours les puissants.
412 00:39:58,666 00:40:00,291 Ce qui m’amène à te poser une question. Ce qui m’amène à te poser une question.
413 00:40:04,500 00:40:05,708 Fais-tu partie... Fais-tu partie...
414 00:40:06,583 00:40:07,583 des puissants... des puissants...
415 00:40:09,250 00:40:10,083 ou des faibles ? ou des faibles ?
416 00:40:14,958 00:40:16,000 Je comprends pas. Je comprends pas.
417 00:40:18,708 00:40:19,833 As-tu de l’argent ? As-tu de l’argent ?
418 00:40:20,625 00:40:22,375 Une particule ? Un titre ? Une particule ? Un titre ?
419 00:40:29,083 00:40:29,916 Non. Non.
420 00:40:30,750 00:40:31,583 Non. Non.
421 00:40:32,833 00:40:33,916 Évidemment, non. Évidemment, non.
422 00:40:39,083 00:40:40,708 [Pérouse] Je repose la question. [Pérouse] Je repose la question.
423 00:40:43,583 00:40:45,250 Fais-tu partie... Fais-tu partie...
424 00:40:46,125 00:40:47,041 des puissants... des puissants...
425 00:40:49,833 00:40:51,000 ou des faibles ? ou des faibles ?
426 00:40:55,375 00:40:56,375 Des faibles. Des faibles.
427 00:40:58,791 00:40:59,791 "Monseigneur". "Monseigneur".
428 00:41:04,375 00:41:06,041 Des faibles, Monseigneur. Des faibles, Monseigneur.
429 00:41:10,625 00:41:13,916 On m’a rapporté que tu contestais les conclusions de mon enquête. On m’a rapporté que tu contestais les conclusions de mon enquête.
430 00:41:18,375 00:41:19,833 Je sais que vous avez menti. Je sais que vous avez menti.
431 00:41:24,500 00:41:25,458 Tu as raison. Tu as raison.
432 00:41:27,583 00:41:29,916 La mort de ta fille aurait dû passer inaperçue. La mort de ta fille aurait dû passer inaperçue.
433 00:41:34,750 00:41:35,875 Rendez-lui sa hache. Rendez-lui sa hache.
434 00:41:49,875 00:41:51,583 Rebecca était un grain de sable. Rebecca était un grain de sable.
435 00:41:52,458 00:41:53,708 Un tout petit grain de sable Un tout petit grain de sable
436 00:41:53,791 00:41:56,250 dans une machine qui nous dépasse tous les deux. dans une machine qui nous dépasse tous les deux.
437 00:42:01,875 00:42:04,708 Mais un homme a le droit de venger la mort de son enfant. Mais un homme a le droit de venger la mort de son enfant.
438 00:42:09,500 00:42:13,000 [homme crie de douleur] [homme crie de douleur]
439 00:42:34,625 00:42:36,125 [gémit] [gémit]
440 00:42:54,083 00:42:56,583 Je sais que tu as parlé au médecin de la prison. Je sais que tu as parlé au médecin de la prison.
441 00:42:57,000 00:42:58,958 [Pérouse] Tu aurais pu passer ton chemin. [Pérouse] Tu aurais pu passer ton chemin.
442 00:42:59,291 00:43:00,875 Il a fallu que tu lui parles ! Il a fallu que tu lui parles !
443 00:43:05,000 00:43:07,000 [Joseph] Glandes salivaires gonflées. [Joseph] Glandes salivaires gonflées.
444 00:43:08,833 00:43:10,208 [Joseph] Muqueuses cyanosées. [Joseph] Muqueuses cyanosées.
445 00:43:10,291 00:43:12,958 Le sang devrait être rouge vif, mais il reste bleu, Le sang devrait être rouge vif, mais il reste bleu,
446 00:43:13,333 00:43:15,708 ce qui laisse supposer qu'il n'est plus oxygéné. ce qui laisse supposer qu'il n'est plus oxygéné.
447 00:43:16,708 00:43:18,458 [Joseph] On dirait la rage, mais... [Joseph] On dirait la rage, mais...
448 00:43:19,041 00:43:20,416 C'est une nouvelle maladie. C'est une nouvelle maladie.
449 00:43:23,041 00:43:24,416 Celui qui a tué Rebecca... Celui qui a tué Rebecca...
450 00:43:24,500 00:43:26,500 [Joseph] Était porteur de cette maladie. [Joseph] Était porteur de cette maladie.
451 00:43:28,916 00:43:31,500 On a donc une preuve que c'est pas Oka qui l'a tuée. On a donc une preuve que c'est pas Oka qui l'a tuée.
452 00:43:31,583 00:43:33,833 Il faut alerter la presse. On peut encore le sauver. Il faut alerter la presse. On peut encore le sauver.
453 00:43:34,750 00:43:36,083 Moi, je connais quelqu'un. Moi, je connais quelqu'un.
454 00:43:36,708 00:43:37,583 Suis-moi. Suis-moi.
455 00:43:40,083 00:43:42,041 [musique palpitante] [musique palpitante]
456 00:44:02,083 00:44:02,916 Trouve-le. Trouve-le.
457 00:44:13,541 00:44:15,666 S'il revient par ici, tu sais quoi faire ? S'il revient par ici, tu sais quoi faire ?
458 00:44:16,666 00:44:17,625 Comptez sur moi. Comptez sur moi.
459 00:46:19,958 00:46:21,958 [musique douce] [musique douce]
460 00:47:11,625 00:47:13,875 [respiration forte] [respiration forte]
461 00:47:49,666 00:47:50,750 [Élise] Lâchez-moi ! [Élise] Lâchez-moi !
462 00:47:51,375 00:47:52,375 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
463 00:48:05,208 00:48:06,708 J'irai pas plus loin. J'irai pas plus loin.
464 00:48:14,166 00:48:16,125 [Katell] Je croyais que tu me faisais confiance ? [Katell] Je croyais que tu me faisais confiance ?
465 00:48:16,208 00:48:17,583 Qu'est-ce qu'on fait ici ? Qu'est-ce qu'on fait ici ?
466 00:48:19,041 00:48:20,166 [Katell] Je te le dis. [Katell] Je te le dis.
467 00:48:21,833 00:48:24,458 Celui à qui tu dois parler préfère rester discret. Celui à qui tu dois parler préfère rester discret.
468 00:48:26,458 00:48:29,000 Pourquoi j'ai le sentiment que t'es en train de me mentir ? Pourquoi j'ai le sentiment que t'es en train de me mentir ?
469 00:48:35,750 00:48:38,666 Désolée. La Fraternité a d'autres projets pour toi. Désolée. La Fraternité a d'autres projets pour toi.
470 00:48:40,416 00:48:42,416 [Joseph grogne] [Joseph grogne]
471 00:48:44,333 00:48:45,208 [Joseph] Katell ! [Joseph] Katell !
472 00:48:45,958 00:48:47,166 Katell ! Katell !
473 00:48:48,416 00:48:49,500 [Joseph grogne] [Joseph grogne]
474 00:48:57,916 00:48:59,916 [respiration haletante] [respiration haletante]
475 00:50:04,250 00:50:05,750 Bienvenue à la Fraternité. Bienvenue à la Fraternité.
476 00:50:16,333 00:50:18,333 [musique douce au piano] [musique douce au piano]
477 00:50:37,041 00:50:40,166 [Charles] Il y a 500 ans, nos ancêtres ont bâti une forteresse. [Charles] Il y a 500 ans, nos ancêtres ont bâti une forteresse.
478 00:50:42,125 00:50:45,750 Si haute qu'elle aurait pu faire de l'ombre à toute l'Europe. Si haute qu'elle aurait pu faire de l'ombre à toute l'Europe.
479 00:50:47,916 00:50:49,541 Qu'en reste-t-il, aujourd'hui ? Qu'en reste-t-il, aujourd'hui ?
480 00:50:51,875 00:50:55,875 Toute ma vie, je me suis battu pour redonner à cette famille son éclat. Toute ma vie, je me suis battu pour redonner à cette famille son éclat.
481 00:50:57,083 00:50:58,541 Mais quand je te regarde... Mais quand je te regarde...
482 00:51:00,208 00:51:02,166 je prends conscience de mon échec. je prends conscience de mon échec.
483 00:51:04,083 00:51:06,125 J'aurais voulu être digne de vous. J'aurais voulu être digne de vous.
484 00:51:14,750 00:51:16,291 Il n'est pas trop tard. Il n'est pas trop tard.
485 00:51:17,875 00:51:20,541 J'ai besoin de savoir jusqu'où tu es prêt à aller J'ai besoin de savoir jusqu'où tu es prêt à aller
486 00:51:20,625 00:51:21,833 pour me rendre fier. pour me rendre fier.
487 00:51:22,250 00:51:24,500 Je ferai tout ce que vous voudrez, Père, tout. Je ferai tout ce que vous voudrez, Père, tout.
488 00:51:24,875 00:51:26,041 [Charles] C'est bien. [Charles] C'est bien.
489 00:51:26,750 00:51:27,625 C'est bien. C'est bien.
490 00:51:36,250 00:51:37,375 Père, qu'est-ce que... Père, qu'est-ce que...
491 00:51:37,666 00:51:38,625 Non, Père ! Non, Père !
492 00:51:49,125 00:51:50,000 Père ! Père !
493 00:51:55,208 00:51:56,375 Père, pitié ! Père, pitié !
494 00:53:24,875 00:53:26,875 [respiration haletante] [respiration haletante]
495 00:53:51,583 00:53:52,458 Père. Père.
496 00:53:56,166 00:53:57,458 Que m'avez-vous fait ? Que m'avez-vous fait ?
497 00:53:59,208 00:54:01,208 [musique de thème] [musique de thème]