This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:19,916 | 00:00:22,583 | [voix d'enfant] L'histoire est racontée par les vainqueurs. | [voix d'enfant] L'histoire est racontée par les vainqueurs. |
2 | 00:00:25,833 | 00:00:28,541 | On oublie de dire qu'elle est réécrite avec le temps, | On oublie de dire qu'elle est réécrite avec le temps, |
3 | 00:00:29,208 | 00:00:31,000 | transformée par les livres, | transformée par les livres, |
4 | 00:00:31,416 | 00:00:33,541 | réinventée par ceux qui ne l'ont pas vécue. | réinventée par ceux qui ne l'ont pas vécue. |
5 | 00:00:40,166 | 00:00:42,166 | [coup de fusil] | [coup de fusil] |
6 | 00:00:49,541 | 00:00:50,833 | [coup de fusil] | [coup de fusil] |
7 | 00:00:55,583 | 00:00:56,750 | [coup de fusil] | [coup de fusil] |
8 | 00:01:02,333 | 00:01:04,625 | [violons] | [violons] |
9 | 00:01:11,833 | 00:01:13,333 | [hennissement] | [hennissement] |
10 | 00:01:15,958 | 00:01:17,958 | [violons et clavecin] | [violons et clavecin] |
11 | 00:01:35,416 | 00:01:37,416 | [halète] | [halète] |
12 | 00:02:33,791 | 00:02:37,041 | [voix d'enfant] Tu te diras sans doute que ce que je vais te raconter est faux. | [voix d'enfant] Tu te diras sans doute que ce que je vais te raconter est faux. |
13 | 00:02:37,125 | 00:02:39,916 | Que c'est le cauchemar d'une enfant perdue dans le désordre du monde. | Que c'est le cauchemar d'une enfant perdue dans le désordre du monde. |
14 | 00:02:42,083 | 00:02:44,500 | Tu te diras qu'il n'y a jamais eu de maladie. | Tu te diras qu'il n'y a jamais eu de maladie. |
15 | 00:02:45,041 | 00:02:47,375 | Et que les morts ne reviennent pas à la vie. | Et que les morts ne reviennent pas à la vie. |
16 | 00:02:50,458 | 00:02:52,541 | Je m'appelle Madeleine de Montargis. | Je m'appelle Madeleine de Montargis. |
17 | 00:02:52,875 | 00:02:54,583 | Et ceci est mon testament. | Et ceci est mon testament. |
18 | 00:02:56,083 | 00:02:58,208 | Je vais te raconter ce que j'ai vu. | Je vais te raconter ce que j'ai vu. |
19 | 00:02:59,791 | 00:03:02,958 | Et comment le siècle des ténèbres est devenu celui des lumières. | Et comment le siècle des ténèbres est devenu celui des lumières. |
20 | 00:03:13,041 | 00:03:15,708 | [Madeleine] Tout a commencé {\an8}à la fin de l'année 1787. | [Madeleine] Tout a commencé {\an8}à la fin de l'année 1787. |
21 | 00:03:18,416 | 00:03:22,458 | La faim et la misère s'étaient installées dans les campagnes de France. | La faim et la misère s'étaient installées dans les campagnes de France. |
22 | 00:03:26,750 | 00:03:29,708 | Mais personne n'aurait pu imaginer ce qui allait se passer. | Mais personne n'aurait pu imaginer ce qui allait se passer. |
23 | 00:03:30,541 | 00:03:32,583 | [inspire] | [inspire] |
24 | 00:03:39,083 | 00:03:40,625 | Autant que je m’en souvienne, | Autant que je m’en souvienne, |
25 | 00:03:40,708 | 00:03:43,250 | c'est son assassinat qui fut à l'origine de tout. | c'est son assassinat qui fut à l'origine de tout. |
26 | 00:03:47,541 | 00:03:49,041 | Elle s'appelait Rebecca | Elle s'appelait Rebecca |
27 | 00:03:49,625 | 00:03:51,500 | et venait à peine d'avoir 16 ans. | et venait à peine d'avoir 16 ans. |
28 | 00:03:56,000 | 00:03:58,000 | [bruit étrange] | [bruit étrange] |
29 | 00:04:04,375 | 00:04:07,750 | C'était une fille du peuple qui rêvait d'un monde juste. | C'était une fille du peuple qui rêvait d'un monde juste. |
30 | 00:04:08,666 | 00:04:11,000 | Un monde où chacun serait l'égal de l'autre. | Un monde où chacun serait l'égal de l'autre. |
31 | 00:04:12,541 | 00:04:16,166 | Un monde où il n'y aurait ni tyran, ni peuple à asservir. | Un monde où il n'y aurait ni tyran, ni peuple à asservir. |
32 | 00:04:25,916 | 00:04:27,875 | [halète] | [halète] |
33 | 00:04:39,541 | 00:04:40,958 | [gouttes d'eau] | [gouttes d'eau] |
34 | 00:04:42,875 | 00:04:44,208 | [grognement étrange] | [grognement étrange] |
35 | 00:04:45,750 | 00:04:47,541 | [cri de terreur] | [cri de terreur] |
36 | 00:04:49,375 | 00:04:51,583 | - [voix étrange] - [Rebecca halète] | - [voix étrange] - [Rebecca halète] |
37 | 00:04:55,958 | 00:04:57,958 | [gémit] | [gémit] |
38 | 00:05:00,708 | 00:05:02,291 | [chair déchirée] | [chair déchirée] |
39 | 00:05:04,875 | 00:05:07,208 | [Madeleine] Les livres d'histoire ne parlent pas de Rebecca. | [Madeleine] Les livres d'histoire ne parlent pas de Rebecca. |
40 | 00:05:07,291 | 00:05:08,250 | [hurlement] | [hurlement] |
41 | 00:05:09,125 | 00:05:10,250 | Pourtant, | Pourtant, |
42 | 00:05:10,583 | 00:05:13,541 | comme un simple caillou peut détourner le cours d'un fleuve, | comme un simple caillou peut détourner le cours d'un fleuve, |
43 | 00:05:14,333 | 00:05:16,083 | son martyr a tout changé. | son martyr a tout changé. |
44 | 00:05:18,541 | 00:05:20,541 | [croassements] | [croassements] |
45 | 00:05:31,041 | 00:05:32,333 | [rires lointains] | [rires lointains] |
46 | 00:05:54,916 | 00:05:56,958 | [musique entraînante] | [musique entraînante] |
47 | 00:06:31,250 | 00:06:32,333 | [Lariboise] Comtesse. | [Lariboise] Comtesse. |
48 | 00:06:33,208 | 00:06:34,166 | Baron. | Baron. |
49 | 00:06:38,083 | 00:06:40,583 | Battre ainsi en retraite ne vous correspond guère. | Battre ainsi en retraite ne vous correspond guère. |
50 | 00:06:42,583 | 00:06:44,708 | Il est écrit : "Fuyez loin des ânes | Il est écrit : "Fuyez loin des ânes |
51 | 00:06:45,166 | 00:06:46,833 | ou vous pourriez braire aussi". | ou vous pourriez braire aussi". |
52 | 00:06:49,166 | 00:06:51,541 | Je m'étonne de ne pas avoir croisé votre oncle. | Je m'étonne de ne pas avoir croisé votre oncle. |
53 | 00:06:53,375 | 00:06:55,625 | Vous le connaissez, il goûte peu les mondanités. | Vous le connaissez, il goûte peu les mondanités. |
54 | 00:06:55,708 | 00:06:57,083 | Contrairement à votre père. | Contrairement à votre père. |
55 | 00:06:57,958 | 00:07:00,125 | D'ailleurs, comment se porte-t-il ? | D'ailleurs, comment se porte-t-il ? |
56 | 00:07:01,833 | 00:07:03,708 | Aux dernières nouvelles, à merveille. | Aux dernières nouvelles, à merveille. |
57 | 00:07:04,083 | 00:07:05,083 | Vraiment ? | Vraiment ? |
58 | 00:07:06,916 | 00:07:09,791 | Des rumeurs m'ont informé qu'il a quitté Versailles il y a un mois. | Des rumeurs m'ont informé qu'il a quitté Versailles il y a un mois. |
59 | 00:07:11,041 | 00:07:12,291 | Ces rumeurs sont fausses. | Ces rumeurs sont fausses. |
60 | 00:07:12,750 | 00:07:13,750 | Il m'écrit souvent. | Il m'écrit souvent. |
61 | 00:07:15,791 | 00:07:16,625 | Étrange. | Étrange. |
62 | 00:07:17,958 | 00:07:20,041 | [Lariboise] Mes sources étaient sûres d'elles. | [Lariboise] Mes sources étaient sûres d'elles. |
63 | 00:07:40,708 | 00:07:42,416 | [respiration haletante] | [respiration haletante] |
64 | 00:07:47,041 | 00:07:48,125 | Madeleine ? | Madeleine ? |
65 | 00:07:48,208 | 00:07:49,291 | [s'étouffe] | [s'étouffe] |
66 | 00:07:50,041 | 00:07:51,625 | [Ophélie] Madeleine ? | [Ophélie] Madeleine ? |
67 | 00:07:52,500 | 00:07:54,375 | Calme-toi. | Calme-toi. |
68 | 00:07:54,458 | 00:07:55,416 | Madeleine. | Madeleine. |
69 | 00:07:55,500 | 00:07:57,500 | [tintements de clochette] | [tintements de clochette] |
70 | 00:07:58,791 | 00:08:01,458 | Ce comté a besoin de pain et d'une autorité légitime. | Ce comté a besoin de pain et d'une autorité légitime. |
71 | 00:08:01,958 | 00:08:05,625 | S'il arrivait malheur à votre père, votre oncle pourrait prétendre au titre. | S'il arrivait malheur à votre père, votre oncle pourrait prétendre au titre. |
72 | 00:08:05,708 | 00:08:07,708 | Je n'envisage pas plus grande menace. | Je n'envisage pas plus grande menace. |
73 | 00:08:10,708 | 00:08:12,125 | Vous devriez venir, Madame. | Vous devriez venir, Madame. |
74 | 00:08:12,208 | 00:08:13,291 | Maintenant ! | Maintenant ! |
75 | 00:08:14,333 | 00:08:17,041 | - [Élise] Que se passe-t-il ? - [Ophélie] Votre sœur fait une crise. | - [Élise] Que se passe-t-il ? - [Ophélie] Votre sœur fait une crise. |
76 | 00:08:20,500 | 00:08:22,541 | Madeleine ! | Madeleine ! |
77 | 00:08:24,375 | 00:08:26,333 | Je suis là, mon ange ! Calme-toi ! | Je suis là, mon ange ! Calme-toi ! |
78 | 00:08:30,208 | 00:08:31,083 | Ophélie ! | Ophélie ! |
79 | 00:08:32,000 | 00:08:33,375 | [Élise] Appelle le médecin ! | [Élise] Appelle le médecin ! |
80 | 00:08:33,458 | 00:08:35,458 | [Rebecca hurle] | [Rebecca hurle] |
81 | 00:08:56,375 | 00:08:57,958 | [homme] Tu te souviens de ton rêve ? | [homme] Tu te souviens de ton rêve ? |
82 | 00:09:02,708 | 00:09:03,708 | [respiration forte] | [respiration forte] |
83 | 00:09:08,500 | 00:09:09,583 | Il faisait noir. | Il faisait noir. |
84 | 00:09:11,625 | 00:09:12,958 | Je ne sais pas où j'étais. | Je ne sais pas où j'étais. |
85 | 00:09:17,083 | 00:09:18,708 | J'ai vu des lueurs. | J'ai vu des lueurs. |
86 | 00:09:20,666 | 00:09:21,875 | Je me suis approchée. | Je me suis approchée. |
87 | 00:09:25,375 | 00:09:26,583 | Et il y avait une porte. | Et il y avait une porte. |
88 | 00:09:27,750 | 00:09:29,791 | Une porte avec une croix. | Une porte avec une croix. |
89 | 00:09:31,291 | 00:09:32,750 | [respire difficilement] | [respire difficilement] |
90 | 00:09:32,875 | 00:09:33,916 | Madeleine. | Madeleine. |
91 | 00:09:36,041 | 00:09:38,833 | N'aie pas peur, je suis là. | N'aie pas peur, je suis là. |
92 | 00:09:45,583 | 00:09:46,916 | Je ne voulais pas rentrer. | Je ne voulais pas rentrer. |
93 | 00:09:48,416 | 00:09:51,750 | Mais c'était comme si j'étais attirée à l'intérieur. | Mais c'était comme si j'étais attirée à l'intérieur. |
94 | 00:09:55,500 | 00:09:56,666 | Il faisait noir, | Il faisait noir, |
95 | 00:09:57,375 | 00:09:58,416 | tellement noir… | tellement noir… |
96 | 00:10:03,791 | 00:10:05,041 | C'est là que je l'ai vu. | C'est là que je l'ai vu. |
97 | 00:10:07,416 | 00:10:09,083 | [Charles] Qu'a-t-elle vu ? | [Charles] Qu'a-t-elle vu ? |
98 | 00:10:17,416 | 00:10:18,666 | Elle ne se souvient pas. | Elle ne se souvient pas. |
99 | 00:10:23,375 | 00:10:24,750 | Son état est préoccupant. | Son état est préoccupant. |
100 | 00:10:24,875 | 00:10:27,000 | Je croyais que c'était un simple cauchemar. | Je croyais que c'était un simple cauchemar. |
101 | 00:10:27,083 | 00:10:28,125 | Ah oui, mais… | Ah oui, mais… |
102 | 00:10:28,208 | 00:10:31,541 | Madeleine est inadaptée. Sa place est dans une institution. | Madeleine est inadaptée. Sa place est dans une institution. |
103 | 00:10:32,958 | 00:10:34,333 | Vous voulez dire un asile ? | Vous voulez dire un asile ? |
104 | 00:10:35,083 | 00:10:38,583 | En l'absence de votre père, votre oncle peut demander l'internement. | En l'absence de votre père, votre oncle peut demander l'internement. |
105 | 00:10:38,666 | 00:10:39,708 | Il en a le droit. | Il en a le droit. |
106 | 00:10:40,208 | 00:10:41,291 | Veuillez partir ! | Veuillez partir ! |
107 | 00:10:41,666 | 00:10:43,083 | - Comtesse… - Vous partez ! | - Comtesse… - Vous partez ! |
108 | 00:10:54,208 | 00:10:56,458 | - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Madeleine est malade. | - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Madeleine est malade. |
109 | 00:10:56,541 | 00:10:58,750 | Tôt ou tard, il faudra prendre une décision. | Tôt ou tard, il faudra prendre une décision. |
110 | 00:10:58,833 | 00:11:00,916 | Comme vous l'avez fait avec votre femme ? | Comme vous l'avez fait avec votre femme ? |
111 | 00:11:02,875 | 00:11:05,708 | - Et maintenant avec votre fils. - Fais attention, Élise. | - Et maintenant avec votre fils. - Fais attention, Élise. |
112 | 00:11:05,791 | 00:11:07,625 | Vous n'avez jamais voulu d'elle ici. | Vous n'avez jamais voulu d'elle ici. |
113 | 00:11:07,708 | 00:11:10,416 | Tu as raison. Elle ne fait pas partie de cette famille. | Tu as raison. Elle ne fait pas partie de cette famille. |
114 | 00:11:10,958 | 00:11:12,625 | Ce n'est pas à vous d'en décider. | Ce n'est pas à vous d'en décider. |
115 | 00:11:20,000 | 00:11:21,541 | [sons de cloches] | [sons de cloches] |
116 | 00:11:21,666 | 00:11:24,291 | [voix et hennissements] | [voix et hennissements] |
117 | 00:11:36,750 | 00:11:38,750 | [cris d'enfants] | [cris d'enfants] |
118 | 00:11:40,166 | 00:11:41,583 | [vendeur] Gazette du comté ! | [vendeur] Gazette du comté ! |
119 | 00:11:42,333 | 00:11:44,416 | Paysanne assassinée. Gazette du comté ! | Paysanne assassinée. Gazette du comté ! |
120 | 00:11:44,500 | 00:11:46,166 | Un cannibale arrêté. | Un cannibale arrêté. |
121 | 00:11:46,250 | 00:11:48,250 | Demandez la Gazette du comté ! | Demandez la Gazette du comté ! |
122 | 00:11:48,791 | 00:11:51,958 | Un cannibale arrêté. Demandez la Gazette du comté ! | Un cannibale arrêté. Demandez la Gazette du comté ! |
123 | 00:11:52,041 | 00:11:54,666 | Une paysanne dévorée. Gazette du comté ! | Une paysanne dévorée. Gazette du comté ! |
124 | 00:11:54,750 | 00:11:55,791 | [toux] | [toux] |
125 | 00:12:07,083 | 00:12:09,833 | S'il vous plaît. À votre bon cœur. | S'il vous plaît. À votre bon cœur. |
126 | 00:12:30,083 | 00:12:31,041 | Madame. | Madame. |
127 | 00:12:32,166 | 00:12:33,666 | [homme] Il vous attend en bas. | [homme] Il vous attend en bas. |
128 | 00:12:38,333 | 00:12:40,166 | [claquement de porte] | [claquement de porte] |
129 | 00:12:51,750 | 00:12:53,541 | [souffle de dégoût] | [souffle de dégoût] |
130 | 00:12:57,916 | 00:12:59,916 | [cris de rats] | [cris de rats] |
131 | 00:13:07,500 | 00:13:09,500 | [cris lointains] | [cris lointains] |
132 | 00:13:16,000 | 00:13:17,083 | [Père Maxence] Élise. | [Père Maxence] Élise. |
133 | 00:13:18,041 | 00:13:19,250 | Merci d'être venue. | Merci d'être venue. |
134 | 00:13:20,750 | 00:13:22,416 | - Ophélie. - Bonjour, mon Père. | - Ophélie. - Bonjour, mon Père. |
135 | 00:13:24,458 | 00:13:25,750 | Pourquoi nous sommes ici ? | Pourquoi nous sommes ici ? |
136 | 00:13:27,750 | 00:13:28,625 | Pour elle. | Pour elle. |
137 | 00:13:58,250 | 00:14:00,666 | - Qui est-ce ? - Elle s'appelait Rebecca. | - Qui est-ce ? - Elle s'appelait Rebecca. |
138 | 00:14:02,041 | 00:14:04,458 | Son père est venu me voir. Il a demandé mon aide. | Son père est venu me voir. Il a demandé mon aide. |
139 | 00:14:05,958 | 00:14:07,083 | Ainsi que la vôtre. | Ainsi que la vôtre. |
140 | 00:14:08,166 | 00:14:09,458 | [Ophélie] Je la reconnais. | [Ophélie] Je la reconnais. |
141 | 00:14:10,291 | 00:14:12,166 | Y avait son portrait dans la Gazette. | Y avait son portrait dans la Gazette. |
142 | 00:14:15,375 | 00:14:17,166 | C'est la paysanne retrouvée sur nos terres. | C'est la paysanne retrouvée sur nos terres. |
143 | 00:14:22,125 | 00:14:23,333 | Vous ne devriez pas. | Vous ne devriez pas. |
144 | 00:14:35,291 | 00:14:36,125 | Mon Dieu. | Mon Dieu. |
145 | 00:14:37,291 | 00:14:39,708 | La maréchaussée dit qu'un vagabond lui a fait ça. | La maréchaussée dit qu'un vagabond lui a fait ça. |
146 | 00:14:41,000 | 00:14:41,916 | Un étranger. | Un étranger. |
147 | 00:14:43,041 | 00:14:44,125 | Vous le connaissiez ? | Vous le connaissiez ? |
148 | 00:14:44,333 | 00:14:46,000 | [Père Maxence] L'homme qu'ils ont arrêté ? | [Père Maxence] L'homme qu'ils ont arrêté ? |
149 | 00:14:46,541 | 00:14:49,000 | Oui, je l'ai hébergé quand il est arrivé en ville. | Oui, je l'ai hébergé quand il est arrivé en ville. |
150 | 00:14:53,833 | 00:14:56,458 | Si je devais me méfier de tous ceux qui demandent asile, | Si je devais me méfier de tous ceux qui demandent asile, |
151 | 00:14:56,541 | 00:14:57,916 | mon église serait vide. | mon église serait vide. |
152 | 00:14:58,916 | 00:15:00,208 | Qu'attendez-vous de moi ? | Qu'attendez-vous de moi ? |
153 | 00:15:01,708 | 00:15:04,375 | Vous êtes au courant du décret imposé par votre oncle. | Vous êtes au courant du décret imposé par votre oncle. |
154 | 00:15:10,500 | 00:15:11,708 | La marque des rebelles. | La marque des rebelles. |
155 | 00:15:12,583 | 00:15:14,833 | Toute personne suspectée d'appartenir à la Fraternité… | Toute personne suspectée d'appartenir à la Fraternité… |
156 | 00:15:14,916 | 00:15:16,250 | N'a pas le droit d'être enterrée. | N'a pas le droit d'être enterrée. |
157 | 00:15:18,541 | 00:15:21,583 | Sans votre accord, elle ne pourra recevoir aucun sacrement. | Sans votre accord, elle ne pourra recevoir aucun sacrement. |
158 | 00:15:21,666 | 00:15:22,833 | Pourquoi elle ferait ça ? | Pourquoi elle ferait ça ? |
159 | 00:15:24,041 | 00:15:25,625 | Ces gens souhaitent sa mort. | Ces gens souhaitent sa mort. |
160 | 00:15:25,708 | 00:15:27,750 | Ceux qui portent cette marque ont faim ! | Ceux qui portent cette marque ont faim ! |
161 | 00:15:29,916 | 00:15:31,791 | Ils ne souhaitent pas votre mort, Comtesse. | Ils ne souhaitent pas votre mort, Comtesse. |
162 | 00:15:32,333 | 00:15:34,541 | Ils veulent un toit et nourrir leurs enfants. | Ils veulent un toit et nourrir leurs enfants. |
163 | 00:15:34,625 | 00:15:37,000 | Elle a raison, ce que vous demandez est impossible. | Elle a raison, ce que vous demandez est impossible. |
164 | 00:15:37,083 | 00:15:39,166 | Ces gens ont déclaré la guerre à ma famille. | Ces gens ont déclaré la guerre à ma famille. |
165 | 00:15:39,250 | 00:15:40,958 | [Père Maxence] Ils sont votre peuple. | [Père Maxence] Ils sont votre peuple. |
166 | 00:15:41,666 | 00:15:43,291 | Élise, je vous en supplie. | Élise, je vous en supplie. |
167 | 00:15:44,791 | 00:15:46,416 | Faites appel à votre compassion. | Faites appel à votre compassion. |
168 | 00:15:47,750 | 00:15:50,416 | Je n'ai pas de pouvoir sur les décisions de mon oncle. | Je n'ai pas de pouvoir sur les décisions de mon oncle. |
169 | 00:15:52,791 | 00:15:53,791 | Au revoir, mon Père. | Au revoir, mon Père. |
170 | 00:15:53,875 | 00:15:55,583 | [Père Maxence] La colère gronde. | [Père Maxence] La colère gronde. |
171 | 00:15:57,833 | 00:16:00,208 | Brûlez son corps et vous attiserez les rancœurs. | Brûlez son corps et vous attiserez les rancœurs. |
172 | 00:16:02,958 | 00:16:04,708 | Enterrez-la et vous gagnerez la paix. | Enterrez-la et vous gagnerez la paix. |
173 | 00:16:30,958 | 00:16:32,666 | Vous avez pris la bonne décision. | Vous avez pris la bonne décision. |
174 | 00:16:33,875 | 00:16:36,083 | Veillez à ce qu'elle soit enterrée dignement. | Veillez à ce qu'elle soit enterrée dignement. |
175 | 00:16:50,333 | 00:16:52,333 | [musique mélancolique] | [musique mélancolique] |
176 | 00:16:57,750 | 00:16:58,958 | [Élise] Tu dis rien. | [Élise] Tu dis rien. |
177 | 00:17:00,583 | 00:17:01,708 | Vous auriez pas dû. | Vous auriez pas dû. |
178 | 00:17:02,541 | 00:17:04,541 | On ne peut pas souhaiter ça, même à ses ennemis. | On ne peut pas souhaiter ça, même à ses ennemis. |
179 | 00:17:04,625 | 00:17:06,458 | Eux, ils vous auraient pas épargnée. | Eux, ils vous auraient pas épargnée. |
180 | 00:17:06,666 | 00:17:08,583 | Tu aurais été là pour veiller sur moi. | Tu aurais été là pour veiller sur moi. |
181 | 00:17:09,375 | 00:17:11,208 | Vous faites trop confiance aux gens. | Vous faites trop confiance aux gens. |
182 | 00:17:11,750 | 00:17:12,833 | Et toi pas assez. | Et toi pas assez. |
183 | 00:17:14,583 | 00:17:15,875 | Parce que je les connais. | Parce que je les connais. |
184 | 00:17:30,583 | 00:17:32,708 | [gémissements] | [gémissements] |
185 | 00:17:38,291 | 00:17:40,041 | T'inquiète pas, c'est bientôt fini. | T'inquiète pas, c'est bientôt fini. |
186 | 00:17:50,333 | 00:17:51,250 | Ça va ? | Ça va ? |
187 | 00:17:53,708 | 00:17:55,708 | Regarde dans mon sac. C'est pour vous. | Regarde dans mon sac. C'est pour vous. |
188 | 00:18:07,125 | 00:18:08,458 | [femme] C'est vrai ce qu'on dit ? | [femme] C'est vrai ce qu'on dit ? |
189 | 00:18:08,541 | 00:18:10,791 | Que t'es comme nous ? T'as pas de parents ? | Que t'es comme nous ? T'as pas de parents ? |
190 | 00:18:14,083 | 00:18:15,000 | [homme] C'est vrai. | [homme] C'est vrai. |
191 | 00:18:20,791 | 00:18:24,125 | La prochaine fois, t'éviteras de voler quelqu'un qui court plus vite que toi. | La prochaine fois, t'éviteras de voler quelqu'un qui court plus vite que toi. |
192 | 00:18:32,583 | 00:18:33,416 | Merci. | Merci. |
193 | 00:18:46,958 | 00:18:49,500 | [musique palpitante] | [musique palpitante] |
194 | 00:18:53,041 | 00:18:56,041 | [cris et voix animées] | [cris et voix animées] |
195 | 00:19:06,541 | 00:19:09,208 | - Alors, ma jolie, tu veux voir le loup ? - [détenu] Viens-là ! | - Alors, ma jolie, tu veux voir le loup ? - [détenu] Viens-là ! |
196 | 00:19:09,291 | 00:19:12,041 | [gardien] Vos gueules ! Bande de vermines, avancez ! | [gardien] Vos gueules ! Bande de vermines, avancez ! |
197 | 00:19:12,333 | 00:19:13,500 | Vos gueules ! | Vos gueules ! |
198 | 00:19:13,708 | 00:19:15,541 | [gardien] Scélérats ! Allez ! | [gardien] Scélérats ! Allez ! |
199 | 00:19:15,916 | 00:19:18,541 | Vos gueules, avancez ! | Vos gueules, avancez ! |
200 | 00:19:20,333 | 00:19:21,333 | [homme] C'est ouvert. | [homme] C'est ouvert. |
201 | 00:19:27,583 | 00:19:29,041 | Posez ça n'importe où, merci. | Posez ça n'importe où, merci. |
202 | 00:19:43,375 | 00:19:45,291 | Je n'en avais jamais vu de pareils. | Je n'en avais jamais vu de pareils. |
203 | 00:19:50,041 | 00:19:51,541 | Je les ai fait fabriquer. | Je les ai fait fabriquer. |
204 | 00:19:52,208 | 00:19:53,166 | Celui-ci ? | Celui-ci ? |
205 | 00:19:53,708 | 00:19:54,541 | Il sert à quoi ? | Il sert à quoi ? |
206 | 00:19:55,083 | 00:19:56,333 | C'est pour l'hémostase. | C'est pour l'hémostase. |
207 | 00:19:56,583 | 00:19:59,000 | - Ce qui signifie… - Stopper une hémorragie. | - Ce qui signifie… - Stopper une hémorragie. |
208 | 00:20:06,541 | 00:20:09,916 | - Vous remplacez Martin ? - Oui, c'est mon deuxième jour. | - Vous remplacez Martin ? - Oui, c'est mon deuxième jour. |
209 | 00:20:10,916 | 00:20:12,666 | Excusez-moi si je suis indiscret, mais… | Excusez-moi si je suis indiscret, mais… |
210 | 00:20:13,208 | 00:20:15,333 | Quand je vois une femme comme vous ici… | Quand je vois une femme comme vous ici… |
211 | 00:20:15,416 | 00:20:19,041 | Quand on est une femme, on apprend vite qu'il y a des prédateurs partout. | Quand on est une femme, on apprend vite qu'il y a des prédateurs partout. |
212 | 00:20:19,375 | 00:20:21,041 | Au moins, ici, ils sont enfermés. | Au moins, ici, ils sont enfermés. |
213 | 00:20:24,791 | 00:20:25,833 | C'est vrai, ce qu'on dit ? | C'est vrai, ce qu'on dit ? |
214 | 00:20:26,375 | 00:20:27,458 | Qu'est-ce qu'on dit ? | Qu'est-ce qu'on dit ? |
215 | 00:20:27,541 | 00:20:29,666 | Que vous vous êtes injecté la petite vérole | Que vous vous êtes injecté la petite vérole |
216 | 00:20:30,208 | 00:20:32,208 | avant de l'injecter aux prisonniers. | avant de l'injecter aux prisonniers. |
217 | 00:20:33,375 | 00:20:34,875 | Vous connaissez la vaccine ? | Vous connaissez la vaccine ? |
218 | 00:20:35,208 | 00:20:37,791 | - La variole des vaches ? - Exactement. | - La variole des vaches ? - Exactement. |
219 | 00:20:39,000 | 00:20:39,916 | Eh bien… | Eh bien… |
220 | 00:20:41,166 | 00:20:42,791 | elle n'est pas mortelle pour l'homme. | elle n'est pas mortelle pour l'homme. |
221 | 00:20:42,875 | 00:20:45,625 | L'idée c'est que si votre corps est déjà contaminé par la vaccine, | L'idée c'est que si votre corps est déjà contaminé par la vaccine, |
222 | 00:20:45,708 | 00:20:47,958 | - il sait comment réagir. - Et ça vous protège | - il sait comment réagir. - Et ça vous protège |
223 | 00:20:48,541 | 00:20:49,916 | de la variole dangereuse. | de la variole dangereuse. |
224 | 00:20:51,041 | 00:20:52,000 | J'ai compris. | J'ai compris. |
225 | 00:20:54,291 | 00:20:55,500 | Vous l'aviez déjà fait ? | Vous l'aviez déjà fait ? |
226 | 00:20:58,083 | 00:20:58,916 | Non. | Non. |
227 | 00:21:05,250 | 00:21:06,875 | Vous avez besoin d'autre chose ? | Vous avez besoin d'autre chose ? |
228 | 00:21:09,333 | 00:21:10,166 | Euh… | Euh… |
229 | 00:21:12,291 | 00:21:13,291 | Je m'appelle Joseph. | Je m'appelle Joseph. |
230 | 00:21:16,208 | 00:21:17,083 | Katell. | Katell. |
231 | 00:21:23,875 | 00:21:26,458 | [cris à l'extérieur] | [cris à l'extérieur] |
232 | 00:21:28,916 | 00:21:31,916 | [foule] C'est le cannibale ! Ils l'ont arrêté ! | [foule] C'est le cannibale ! Ils l'ont arrêté ! |
233 | 00:21:33,583 | 00:21:34,791 | [homme] Assassin ! | [homme] Assassin ! |
234 | 00:21:37,041 | 00:21:38,125 | [femme] Assassin ! | [femme] Assassin ! |
235 | 00:21:38,375 | 00:21:39,500 | [homme] Pendez-le ! | [homme] Pendez-le ! |
236 | 00:21:40,833 | 00:21:42,166 | Pendez-le ! | Pendez-le ! |
237 | 00:21:47,041 | 00:21:49,041 | [violons] | [violons] |
238 | 00:22:11,125 | 00:22:12,000 | [homme] Allez ! | [homme] Allez ! |
239 | 00:22:13,041 | 00:22:13,916 | Vos gueules ! | Vos gueules ! |
240 | 00:22:14,958 | 00:22:15,958 | Viens là, toi ! | Viens là, toi ! |
241 | 00:22:17,000 | 00:22:17,875 | Avance ! | Avance ! |
242 | 00:22:21,375 | 00:22:22,416 | Bouge pas, toi. | Bouge pas, toi. |
243 | 00:22:23,250 | 00:22:24,625 | Tu t'occuperas bien de lui. | Tu t'occuperas bien de lui. |
244 | 00:22:29,291 | 00:22:30,500 | [Pérouse] Ils sont à toi. | [Pérouse] Ils sont à toi. |
245 | 00:22:31,375 | 00:22:33,500 | C'est lui, celui qui a tué la paysanne ? | C'est lui, celui qui a tué la paysanne ? |
246 | 00:22:35,166 | 00:22:37,125 | Qu'il ne soit en contact avec personne. | Qu'il ne soit en contact avec personne. |
247 | 00:22:37,791 | 00:22:39,291 | Vous pouvez compter sur moi. | Vous pouvez compter sur moi. |
248 | 00:22:41,875 | 00:22:43,208 | Bienvenue au tombeau. | Bienvenue au tombeau. |
249 | 00:22:46,000 | 00:22:47,750 | Allez, avancez ! Allez ! | Allez, avancez ! Allez ! |
250 | 00:22:48,041 | 00:22:48,958 | Allez ! | Allez ! |
251 | 00:22:50,500 | 00:22:52,500 | [musique palpitante] | [musique palpitante] |
252 | 00:22:52,583 | 00:22:54,583 | [cris d'hommes] | [cris d'hommes] |
253 | 00:23:07,250 | 00:23:08,083 | Allez ! | Allez ! |
254 | 00:23:08,708 | 00:23:09,708 | Avance ! Allez ! | Avance ! Allez ! |
255 | 00:23:09,791 | 00:23:11,000 | À genoux ! | À genoux ! |
256 | 00:23:12,291 | 00:23:14,083 | [coups] | [coups] |
257 | 00:23:14,750 | 00:23:16,416 | [gardien] Ils l'ont arrêté hier soir. | [gardien] Ils l'ont arrêté hier soir. |
258 | 00:23:20,416 | 00:23:22,250 | - C'est quoi, ça ? - [garde] Bouge pas ! | - C'est quoi, ça ? - [garde] Bouge pas ! |
259 | 00:23:22,333 | 00:23:23,875 | Une féticherie. [rit] | Une féticherie. [rit] |
260 | 00:23:24,416 | 00:23:25,250 | Tiens, | Tiens, |
261 | 00:23:25,583 | 00:23:26,541 | pour ta femme. | pour ta femme. |
262 | 00:23:26,875 | 00:23:27,916 | [garde] Merci, chef. | [garde] Merci, chef. |
263 | 00:23:31,583 | 00:23:33,333 | On sait qui il est, d'où il vient ? | On sait qui il est, d'où il vient ? |
264 | 00:23:34,000 | 00:23:35,458 | C'est inscrit sur son dos. | C'est inscrit sur son dos. |
265 | 00:23:35,833 | 00:23:37,583 | Quand un esclave se rebelle, | Quand un esclave se rebelle, |
266 | 00:23:37,666 | 00:23:39,166 | son maître le marque au fer rouge. | son maître le marque au fer rouge. |
267 | 00:23:43,083 | 00:23:44,541 | Laissez-nous, merci. | Laissez-nous, merci. |
268 | 00:23:46,125 | 00:23:47,333 | Méfie-toi, docteur. | Méfie-toi, docteur. |
269 | 00:23:47,833 | 00:23:49,375 | Un chien qui a mordu une fois, | Un chien qui a mordu une fois, |
270 | 00:23:49,791 | 00:23:51,416 | c'est plus prudent de l'abattre. | c'est plus prudent de l'abattre. |
271 | 00:23:53,291 | 00:23:54,250 | Allez, laissez-le ! | Allez, laissez-le ! |
272 | 00:23:54,791 | 00:23:56,416 | - [prisonnier grogne] - [gardien] Allez ! | - [prisonnier grogne] - [gardien] Allez ! |
273 | 00:24:01,291 | 00:24:03,291 | [hurlements lointains] | [hurlements lointains] |
274 | 00:24:16,791 | 00:24:18,291 | Comment vous vous appelez ? | Comment vous vous appelez ? |
275 | 00:24:33,333 | 00:24:35,625 | [Joseph] Avez-vous été malade ces six derniers mois ? | [Joseph] Avez-vous été malade ces six derniers mois ? |
276 | 00:24:38,166 | 00:24:39,625 | Douleurs ? Fièvre ? | Douleurs ? Fièvre ? |
277 | 00:24:43,083 | 00:24:43,916 | Hein ? | Hein ? |
278 | 00:24:49,625 | 00:24:51,208 | Vous êtes en France depuis quand ? | Vous êtes en France depuis quand ? |
279 | 00:24:57,500 | 00:24:59,333 | Je ne cherche pas à vous piéger. | Je ne cherche pas à vous piéger. |
280 | 00:25:09,250 | 00:25:10,583 | Je m'appelle Oka. | Je m'appelle Oka. |
281 | 00:25:15,083 | 00:25:16,208 | Joseph Guillotin. | Joseph Guillotin. |
282 | 00:25:18,375 | 00:25:19,250 | Guillotin ? | Guillotin ? |
283 | 00:25:20,500 | 00:25:23,375 | J'ai connu un homme qui portait le même nom. Un soldat. | J'ai connu un homme qui portait le même nom. Un soldat. |
284 | 00:25:24,875 | 00:25:26,250 | C'est un nom très répandu. | C'est un nom très répandu. |
285 | 00:25:27,125 | 00:25:28,500 | [Oka] Il s'appelait Albert. | [Oka] Il s'appelait Albert. |
286 | 00:25:28,916 | 00:25:30,916 | [musique pesante] | [musique pesante] |
287 | 00:25:35,500 | 00:25:37,333 | Albert était le prénom de mon frère. | Albert était le prénom de mon frère. |
288 | 00:25:38,583 | 00:25:40,166 | Mais il est mort il y a 12 ans. | Mais il est mort il y a 12 ans. |
289 | 00:25:43,208 | 00:25:44,833 | Vous croyez au destin, docteur ? | Vous croyez au destin, docteur ? |
290 | 00:25:44,916 | 00:25:45,750 | Non. | Non. |
291 | 00:25:48,375 | 00:25:49,500 | Docteur… | Docteur… |
292 | 00:25:50,333 | 00:25:52,000 | La fille, je l'ai pas tuée. | La fille, je l'ai pas tuée. |
293 | 00:25:53,625 | 00:25:55,625 | [Oka parle Yoruba] | [Oka parle Yoruba] |
294 | 00:26:43,291 | 00:26:44,666 | Qu'est-ce qui s'est passé ? | Qu'est-ce qui s'est passé ? |
295 | 00:26:48,083 | 00:26:48,916 | Il m'a… | Il m'a… |
296 | 00:26:50,083 | 00:26:51,250 | Il m'a attaqué, mais… | Il m'a attaqué, mais… |
297 | 00:26:51,333 | 00:26:52,291 | Mais quoi ? | Mais quoi ? |
298 | 00:26:54,833 | 00:26:55,833 | [souffle] | [souffle] |
299 | 00:26:59,000 | 00:26:59,833 | Rien. | Rien. |
300 | 00:27:04,750 | 00:27:05,666 | Reposez-vous. | Reposez-vous. |
301 | 00:27:07,416 | 00:27:08,916 | Je repasserai tout à l'heure. | Je repasserai tout à l'heure. |
302 | 00:27:13,833 | 00:27:14,916 | [claquement de porte] | [claquement de porte] |
303 | 00:28:02,125 | 00:28:03,416 | [Joseph] Bonjour, mon Père. | [Joseph] Bonjour, mon Père. |
304 | 00:28:04,083 | 00:28:05,083 | [Père Maxence] Joseph. | [Père Maxence] Joseph. |
305 | 00:28:09,583 | 00:28:11,083 | Il s'est passé quelque chose ? | Il s'est passé quelque chose ? |
306 | 00:28:11,458 | 00:28:12,958 | J'avais besoin de réfléchir. | J'avais besoin de réfléchir. |
307 | 00:28:15,666 | 00:28:17,541 | Vous avez hébergé Oka, n'est-ce pas ? | Vous avez hébergé Oka, n'est-ce pas ? |
308 | 00:28:18,041 | 00:28:18,875 | Oui. | Oui. |
309 | 00:28:19,291 | 00:28:22,166 | - Il avait besoin d'un toit. - Vous a-t-il dit pourquoi il était ici ? | - Il avait besoin d'un toit. - Vous a-t-il dit pourquoi il était ici ? |
310 | 00:28:22,666 | 00:28:23,958 | Qu'est-ce que tu cherches ? | Qu'est-ce que tu cherches ? |
311 | 00:28:24,041 | 00:28:26,000 | Vous n'avez pas répondu à ma question. | Vous n'avez pas répondu à ma question. |
312 | 00:28:27,750 | 00:28:29,291 | [Père Maxence] Je ne sais pas. | [Père Maxence] Je ne sais pas. |
313 | 00:28:30,750 | 00:28:32,625 | Nous avons très peu parlé lui et moi. | Nous avons très peu parlé lui et moi. |
314 | 00:28:37,500 | 00:28:38,416 | Tu sais… | Tu sais… |
315 | 00:28:41,125 | 00:28:43,333 | Quand je vous ai recueillis, Albert et toi, | Quand je vous ai recueillis, Albert et toi, |
316 | 00:28:44,000 | 00:28:45,458 | j'ai promis de vous protéger. | j'ai promis de vous protéger. |
317 | 00:28:48,125 | 00:28:49,125 | J'ai échoué avec Albert, | J'ai échoué avec Albert, |
318 | 00:28:49,208 | 00:28:51,666 | mais je me le pardonnerai pas s'il t'arrivait quelque chose. | mais je me le pardonnerai pas s'il t'arrivait quelque chose. |
319 | 00:28:53,083 | 00:28:55,500 | [Joseph] Ne dites pas ça. Vous n'y êtes pour rien. | [Joseph] Ne dites pas ça. Vous n'y êtes pour rien. |
320 | 00:28:55,583 | 00:28:57,750 | Ce sont les Montargis qui ont tué mon frère. | Ce sont les Montargis qui ont tué mon frère. |
321 | 00:28:58,375 | 00:28:59,333 | Et vous le savez. | Et vous le savez. |
322 | 00:29:11,625 | 00:29:13,625 | [rires de femmes] | [rires de femmes] |
323 | 00:29:28,000 | 00:29:29,083 | Messieurs. | Messieurs. |
324 | 00:29:29,166 | 00:29:30,708 | - Comtesse. - Baron. | - Comtesse. - Baron. |
325 | 00:29:30,791 | 00:29:32,625 | Votre présence nous sauve, Madame. | Votre présence nous sauve, Madame. |
326 | 00:29:32,708 | 00:29:35,833 | Monsieur de Lariboise allait encore nous assommer avec sa justice sociale. | Monsieur de Lariboise allait encore nous assommer avec sa justice sociale. |
327 | 00:29:35,916 | 00:29:38,708 | J'évoquais simplement que nombre de paysans se plaignent | J'évoquais simplement que nombre de paysans se plaignent |
328 | 00:29:38,791 | 00:29:39,875 | des taxes et des impôts. | des taxes et des impôts. |
329 | 00:29:39,958 | 00:29:42,416 | Mauvaises récoltes, mauvaise humeur, vous le savez comme moi. | Mauvaises récoltes, mauvaise humeur, vous le savez comme moi. |
330 | 00:29:43,958 | 00:29:46,041 | Plus on les affame, plus on nourrit la révolte. | Plus on les affame, plus on nourrit la révolte. |
331 | 00:29:46,125 | 00:29:47,125 | Pull ! | Pull ! |
332 | 00:29:49,041 | 00:29:50,250 | Enfin, Baron. | Enfin, Baron. |
333 | 00:29:50,333 | 00:29:52,291 | Ces rebelles qui se font appeler la Fraternité | Ces rebelles qui se font appeler la Fraternité |
334 | 00:29:52,375 | 00:29:53,875 | ne sont qu'une poignée de va-nu-pieds. | ne sont qu'une poignée de va-nu-pieds. |
335 | 00:29:56,166 | 00:29:57,000 | [vicomte] Pull ! | [vicomte] Pull ! |
336 | 00:30:01,750 | 00:30:04,291 | Une poignée que la maréchaussée ne parvient pas à arrêter. | Une poignée que la maréchaussée ne parvient pas à arrêter. |
337 | 00:30:04,375 | 00:30:05,791 | [vicomte] Que faudrait-il faire ? | [vicomte] Que faudrait-il faire ? |
338 | 00:30:06,541 | 00:30:07,625 | Ouvrir les greniers. | Ouvrir les greniers. |
339 | 00:30:08,625 | 00:30:09,583 | Allons donc. | Allons donc. |
340 | 00:30:10,083 | 00:30:10,958 | Et quoi d'autre ? | Et quoi d'autre ? |
341 | 00:30:11,500 | 00:30:13,166 | Construire des logements décents. | Construire des logements décents. |
342 | 00:30:14,000 | 00:30:16,625 | [Élise] Supprimer les impôts qui n'ont plus de sens. | [Élise] Supprimer les impôts qui n'ont plus de sens. |
343 | 00:30:16,708 | 00:30:19,333 | Pourquoi pas abolir nos privilèges tant qu'on y est ? | Pourquoi pas abolir nos privilèges tant qu'on y est ? |
344 | 00:30:21,416 | 00:30:23,791 | Peut-être que derrière les grilles de votre grande demeure | Peut-être que derrière les grilles de votre grande demeure |
345 | 00:30:23,875 | 00:30:25,375 | vous n'entendez qu'un murmure. | vous n'entendez qu'un murmure. |
346 | 00:30:26,000 | 00:30:27,708 | [Élise] Mais la colère gronde. | [Élise] Mais la colère gronde. |
347 | 00:30:27,791 | 00:30:31,125 | Je ne dénigre en rien votre intérêt pour la chose politique, | Je ne dénigre en rien votre intérêt pour la chose politique, |
348 | 00:30:31,666 | 00:30:34,083 | - mais c'est une affaire d'hommes. - Il a raison. | - mais c'est une affaire d'hommes. - Il a raison. |
349 | 00:30:35,375 | 00:30:36,541 | Ce qui signifie ? | Ce qui signifie ? |
350 | 00:30:36,625 | 00:30:38,791 | Adonnez-vous plutôt à ce que les femmes aiment faire, | Adonnez-vous plutôt à ce que les femmes aiment faire, |
351 | 00:30:38,875 | 00:30:41,333 | danser, chanter, s'amuser. | danser, chanter, s'amuser. |
352 | 00:30:42,958 | 00:30:44,583 | Prenez exemple sur mes filles. | Prenez exemple sur mes filles. |
353 | 00:30:47,125 | 00:30:48,000 | [Élise] Je vois. | [Élise] Je vois. |
354 | 00:30:50,541 | 00:30:52,541 | Vous avez raison, Monsieur le Vicomte. | Vous avez raison, Monsieur le Vicomte. |
355 | 00:30:53,625 | 00:30:55,958 | Votre perspicacité me ravira toujours. | Votre perspicacité me ravira toujours. |
356 | 00:30:57,458 | 00:30:58,416 | Permettez ? | Permettez ? |
357 | 00:31:04,291 | 00:31:05,250 | Pull ! | Pull ! |
358 | 00:31:15,250 | 00:31:16,083 | Messieurs. | Messieurs. |
359 | 00:31:23,958 | 00:31:26,041 | - [homme] À la tienne, mon vieux. - [toux] | - [homme] À la tienne, mon vieux. - [toux] |
360 | 00:31:30,750 | 00:31:32,375 | [rires d'hommes] | [rires d'hommes] |
361 | 00:31:45,916 | 00:31:48,291 | [homme] Je t'ai dit de plus foutre les pieds ici ! | [homme] Je t'ai dit de plus foutre les pieds ici ! |
362 | 00:31:48,375 | 00:31:49,708 | J'ai de quoi payer. | J'ai de quoi payer. |
363 | 00:31:50,375 | 00:31:52,916 | - Je vends plus de cadavres. - C'est pas ce que je te demande. | - Je vends plus de cadavres. - C'est pas ce que je te demande. |
364 | 00:31:55,875 | 00:31:56,958 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
365 | 00:31:57,500 | 00:31:58,875 | Décoction de pavot. | Décoction de pavot. |
366 | 00:31:59,416 | 00:32:01,416 | Je te promets le paradis si tu me laisses entrer. | Je te promets le paradis si tu me laisses entrer. |
367 | 00:32:21,875 | 00:32:23,666 | [musique de suspense] | [musique de suspense] |
368 | 00:33:24,541 | 00:33:25,500 | [homme] Joseph. | [homme] Joseph. |
369 | 00:33:27,833 | 00:33:29,458 | Qu'est-ce que tu fais ici ? | Qu'est-ce que tu fais ici ? |
370 | 00:33:33,000 | 00:33:35,000 | - Je peux vous expliquer, professeur. - Sors. | - Je peux vous expliquer, professeur. - Sors. |
371 | 00:33:35,083 | 00:33:37,750 | - Vous devez voir ça… - Je t'ai demandé de sortir ! | - Vous devez voir ça… - Je t'ai demandé de sortir ! |
372 | 00:33:39,416 | 00:33:42,041 | Un homme va être pendu à cause de vos conclusions d'autopsie. | Un homme va être pendu à cause de vos conclusions d'autopsie. |
373 | 00:33:42,125 | 00:33:43,208 | J'en suis fier. | J'en suis fier. |
374 | 00:33:43,750 | 00:33:45,666 | Après ce qu'il a fait, il mérite la potence. | Après ce qu'il a fait, il mérite la potence. |
375 | 00:33:47,750 | 00:33:49,166 | Sauf que vous vous êtes trompé. | Sauf que vous vous êtes trompé. |
376 | 00:33:53,791 | 00:33:57,166 | [Joseph] J'ai lu vos conclusions. Celles que vous avez données au tribunal. | [Joseph] J'ai lu vos conclusions. Celles que vous avez données au tribunal. |
377 | 00:33:58,791 | 00:34:01,125 | Vous avez passé sous silence que Rebecca s'était débattue. | Vous avez passé sous silence que Rebecca s'était débattue. |
378 | 00:34:01,208 | 00:34:04,583 | Or le prisonnier ne présente aucune griffure, aucune marque visible. | Or le prisonnier ne présente aucune griffure, aucune marque visible. |
379 | 00:34:04,666 | 00:34:07,125 | - [professeur] Cela ne prouve rien. - Si, au contraire. | - [professeur] Cela ne prouve rien. - Si, au contraire. |
380 | 00:34:07,625 | 00:34:09,125 | On va pendre un innocent. | On va pendre un innocent. |
381 | 00:34:09,208 | 00:34:10,625 | Tu te trompes. | Tu te trompes. |
382 | 00:34:11,291 | 00:34:14,583 | - Vous n'entendez pas ? - Au contraire, j'en ai assez entendu. | - Vous n'entendez pas ? - Au contraire, j'en ai assez entendu. |
383 | 00:34:15,333 | 00:34:16,166 | Tout ce que… | Tout ce que… |
384 | 00:34:17,291 | 00:34:18,750 | - [professeur] Merci. - Merci. | - [professeur] Merci. - Merci. |
385 | 00:34:20,000 | 00:34:22,375 | Vous n'avez qu'à aller au tribunal. | Vous n'avez qu'à aller au tribunal. |
386 | 00:34:24,000 | 00:34:25,875 | Dois-je te rappeler qu'une de tes théories | Dois-je te rappeler qu'une de tes théories |
387 | 00:34:25,958 | 00:34:28,166 | t'a déjà coûté ta place à l'Hôtel-Dieu ? | t'a déjà coûté ta place à l'Hôtel-Dieu ? |
388 | 00:34:28,250 | 00:34:29,916 | - C'est différent. - Vraiment ? | - C'est différent. - Vraiment ? |
389 | 00:34:31,375 | 00:34:34,875 | - Cette fois, je sais que j'ai raison. - Tu as dit ça la dernière fois. | - Cette fois, je sais que j'ai raison. - Tu as dit ça la dernière fois. |
390 | 00:34:35,375 | 00:34:36,750 | Non, Joseph. | Non, Joseph. |
391 | 00:34:39,083 | 00:34:41,083 | Tu as toujours été un élève brillant. | Tu as toujours été un élève brillant. |
392 | 00:34:42,250 | 00:34:44,833 | Un orphelin devenu un prodige de la médecine. | Un orphelin devenu un prodige de la médecine. |
393 | 00:34:45,750 | 00:34:48,291 | Tu as tant fait d'efforts pour sortir du caniveau. | Tu as tant fait d'efforts pour sortir du caniveau. |
394 | 00:34:49,458 | 00:34:51,291 | Ce serait dommage d'y retourner. | Ce serait dommage d'y retourner. |
395 | 00:34:53,458 | 00:34:55,208 | - C'est une menace ? - Une promesse. | - C'est une menace ? - Une promesse. |
396 | 00:34:55,291 | 00:34:56,625 | Si tu t'obstines. | Si tu t'obstines. |
397 | 00:35:22,208 | 00:35:23,208 | [raclement de gorge] | [raclement de gorge] |
398 | 00:35:23,916 | 00:35:24,791 | Parle. | Parle. |
399 | 00:35:25,333 | 00:35:27,333 | Ce n'est sans doute rien, mais… | Ce n'est sans doute rien, mais… |
400 | 00:35:27,916 | 00:35:30,500 | j'ai surpris l'un de mes anciens élèves à la morgue. | j'ai surpris l'un de mes anciens élèves à la morgue. |
401 | 00:35:30,916 | 00:35:33,541 | Il contestait mes comptes rendus d'autopsie. | Il contestait mes comptes rendus d'autopsie. |
402 | 00:35:37,125 | 00:35:38,083 | Qu'a-t-il dit ? | Qu'a-t-il dit ? |
403 | 00:35:38,541 | 00:35:40,833 | Il prétend que l'homme arrêté est innocent. | Il prétend que l'homme arrêté est innocent. |
404 | 00:35:45,000 | 00:35:47,208 | [fredonne] | [fredonne] |
405 | 00:35:55,625 | 00:35:57,250 | [ouverture de porte] | [ouverture de porte] |
406 | 00:36:01,166 | 00:36:02,333 | [claquement de porte] | [claquement de porte] |
407 | 00:36:05,041 | 00:36:06,625 | [Pérouse] Quelqu'un est venu me voir. | [Pérouse] Quelqu'un est venu me voir. |
408 | 00:36:07,458 | 00:36:09,708 | Il m'a confié que ton innocence faisait débat. | Il m'a confié que ton innocence faisait débat. |
409 | 00:36:09,791 | 00:36:11,916 | Ici même, dans cette prison. | Ici même, dans cette prison. |
410 | 00:36:13,875 | 00:36:16,458 | Je pensais qu'on s'était compris toi et moi. | Je pensais qu'on s'était compris toi et moi. |
411 | 00:36:23,125 | 00:36:25,083 | Ta mort n'a jamais été une hypothèse. | Ta mort n'a jamais été une hypothèse. |
412 | 00:36:27,916 | 00:36:29,000 | Ton arrestation… | Ton arrestation… |
413 | 00:36:30,375 | 00:36:32,291 | Tout ceci, ce n'est qu'un mensonge | Tout ceci, ce n'est qu'un mensonge |
414 | 00:36:32,625 | 00:36:35,208 | pour précisément qu'aucune question ne soit posée. | pour précisément qu'aucune question ne soit posée. |
415 | 00:36:35,958 | 00:36:40,000 | Un jour viendra où celui à qui tu obéis te fera subir le même sort. | Un jour viendra où celui à qui tu obéis te fera subir le même sort. |
416 | 00:36:50,541 | 00:36:52,291 | Je n'agis pas par obéissance. | Je n'agis pas par obéissance. |
417 | 00:36:54,666 | 00:36:56,291 | J'agis parce que j'aime ça. | J'agis parce que j'aime ça. |
418 | 00:36:58,416 | 00:36:59,666 | Passionnément… | Passionnément… |
419 | 00:37:01,583 | 00:37:02,875 | Viscéralement… | Viscéralement… |
420 | 00:37:03,916 | 00:37:07,291 | Mon père a tué 17 de nos serviteurs avant d'être arrêté. | Mon père a tué 17 de nos serviteurs avant d'être arrêté. |
421 | 00:37:08,833 | 00:37:10,375 | Avant de monter sur la potence, | Avant de monter sur la potence, |
422 | 00:37:10,458 | 00:37:13,916 | il m'a confié que son seul regret a été de ne pas en avoir tué plus. | il m'a confié que son seul regret a été de ne pas en avoir tué plus. |
423 | 00:37:15,291 | 00:37:16,458 | [Oka gémit] | [Oka gémit] |
424 | 00:37:21,916 | 00:37:24,291 | - Ma famille a subi la disgrâce. - [Oka grogne] | - Ma famille a subi la disgrâce. - [Oka grogne] |
425 | 00:37:25,416 | 00:37:29,000 | Ma mère s'est remariée et m'a obligé à oublier jusqu'au nom de mon père. | Ma mère s'est remariée et m'a obligé à oublier jusqu'au nom de mon père. |
426 | 00:37:30,583 | 00:37:34,083 | Je n'ai pas besoin d'un nom pour savoir qu'une part de lui vit en moi. | Je n'ai pas besoin d'un nom pour savoir qu'une part de lui vit en moi. |
427 | 00:37:34,500 | 00:37:35,791 | [Oka gémit] | [Oka gémit] |
428 | 00:37:35,875 | 00:37:37,458 | Chut… | Chut… |
429 | 00:37:39,375 | 00:37:40,583 | [gémit] | [gémit] |
430 | 00:37:44,000 | 00:37:46,000 | [s'étouffe] | [s'étouffe] |
431 | 00:37:50,541 | 00:37:52,541 | [respiration forte] | [respiration forte] |
432 | 00:38:05,708 | 00:38:06,916 | Et pour le médecin ? | Et pour le médecin ? |
433 | 00:38:17,750 | 00:38:19,458 | [pas dans le couloir] | [pas dans le couloir] |
434 | 00:38:20,250 | 00:38:22,166 | - [ouverture de porte] - Docteur ! | - [ouverture de porte] - Docteur ! |
435 | 00:38:22,250 | 00:38:24,250 | On dit qu'il a tenté de se suicider. | On dit qu'il a tenté de se suicider. |
436 | 00:38:25,791 | 00:38:27,208 | [Joseph] Poussez-vous ! | [Joseph] Poussez-vous ! |
437 | 00:38:31,625 | 00:38:33,666 | [Oka respire difficilement] | [Oka respire difficilement] |
438 | 00:38:33,750 | 00:38:35,333 | Donnez-moi de l'alcool. Oka ! | Donnez-moi de l'alcool. Oka ! |
439 | 00:38:35,833 | 00:38:36,875 | Oka, regardez-moi ! | Oka, regardez-moi ! |
440 | 00:38:36,958 | 00:38:39,000 | Oka, c'est Joseph. Ouvrez les yeux. | Oka, c'est Joseph. Ouvrez les yeux. |
441 | 00:38:39,083 | 00:38:40,500 | Appuyez sur la plaie. | Appuyez sur la plaie. |
442 | 00:38:43,583 | 00:38:45,250 | Attrapez une aiguille dans ma sacoche. | Attrapez une aiguille dans ma sacoche. |
443 | 00:38:45,875 | 00:38:47,458 | Dépêchez-vous, il s'étouffe ! | Dépêchez-vous, il s'étouffe ! |
444 | 00:38:47,541 | 00:38:48,375 | Oka ! | Oka ! |
445 | 00:38:48,458 | 00:38:49,708 | Oka, regardez-moi. | Oka, regardez-moi. |
446 | 00:38:49,791 | 00:38:52,291 | Attrapez une aiguille vite, s'il vous plaît. Merci. | Attrapez une aiguille vite, s'il vous plaît. Merci. |
447 | 00:38:52,375 | 00:38:53,916 | [Katell] Vite. Il perd trop de sang. | [Katell] Vite. Il perd trop de sang. |
448 | 00:38:54,583 | 00:38:56,625 | Tenez bon, je suis là. | Tenez bon, je suis là. |
449 | 00:38:58,875 | 00:38:59,791 | Vite ! | Vite ! |
450 | 00:38:59,875 | 00:39:01,875 | Enlevez votre main. Je vais recoudre sa veine. | Enlevez votre main. Je vais recoudre sa veine. |
451 | 00:39:01,958 | 00:39:04,125 | - Vous avez déjà fait ça ? - Non. Enlevez votre main. | - Vous avez déjà fait ça ? - Non. Enlevez votre main. |
452 | 00:39:21,833 | 00:39:23,083 | Il va s'en sortir ? | Il va s'en sortir ? |
453 | 00:39:27,416 | 00:39:29,083 | Il n'a pas tenté de se suicider. | Il n'a pas tenté de se suicider. |
454 | 00:39:32,541 | 00:39:33,666 | Vous êtes certain ? | Vous êtes certain ? |
455 | 00:39:35,375 | 00:39:38,208 | Je suis allé à la morgue, j'ai vu le corps de la victime. | Je suis allé à la morgue, j'ai vu le corps de la victime. |
456 | 00:39:39,416 | 00:39:42,916 | - Ce n'est pas cet homme qui l'a tuée. - C'est le quartier de haute sécurité. | - Ce n'est pas cet homme qui l'a tuée. - C'est le quartier de haute sécurité. |
457 | 00:39:43,333 | 00:39:45,833 | Aucun détenu n'a pu avoir accès à cette cellule. | Aucun détenu n'a pu avoir accès à cette cellule. |
458 | 00:39:47,125 | 00:39:49,458 | - Vous savez ce que ça signifie ? - [acquiesce] | - Vous savez ce que ça signifie ? - [acquiesce] |
459 | 00:39:51,833 | 00:39:54,291 | C'est facile d'acheter un gardien, mais pourquoi ? | C'est facile d'acheter un gardien, mais pourquoi ? |
460 | 00:39:55,916 | 00:39:58,875 | Pourquoi vouloir tuer cet homme alors qu'on va le pendre ? | Pourquoi vouloir tuer cet homme alors qu'on va le pendre ? |
461 | 00:39:59,208 | 00:40:01,458 | Quelqu'un cherche à protéger le vrai meurtrier | Quelqu'un cherche à protéger le vrai meurtrier |
462 | 00:40:01,541 | 00:40:03,125 | et Oka sait qui c'est. | et Oka sait qui c'est. |
463 | 00:40:07,791 | 00:40:08,875 | Allez vous reposer. | Allez vous reposer. |
464 | 00:40:11,125 | 00:40:13,958 | Vous avez été d'une aide précieuse, ce soir, Katell. Merci beaucoup. | Vous avez été d'une aide précieuse, ce soir, Katell. Merci beaucoup. |
465 | 00:40:15,500 | 00:40:16,875 | [Katell] Vous allez où ? | [Katell] Vous allez où ? |
466 | 00:40:16,958 | 00:40:18,250 | [Joseph] Chercher des réponses. | [Joseph] Chercher des réponses. |
467 | 00:40:18,750 | 00:40:20,750 | [musique douce] | [musique douce] |
468 | 00:41:03,250 | 00:41:05,500 | [Élise] Je ne pensais pas vous croiser ici. | [Élise] Je ne pensais pas vous croiser ici. |
469 | 00:41:07,458 | 00:41:08,458 | Madame. | Madame. |
470 | 00:41:09,750 | 00:41:10,583 | Joseph. | Joseph. |
471 | 00:41:15,000 | 00:41:16,625 | Je sais ce que je vous inspire. | Je sais ce que je vous inspire. |
472 | 00:41:18,250 | 00:41:20,416 | [Élise] Et je sais ce que vous ressentez. | [Élise] Et je sais ce que vous ressentez. |
473 | 00:41:20,500 | 00:41:22,333 | Permettez-moi d'en douter, Madame. | Permettez-moi d'en douter, Madame. |
474 | 00:41:24,083 | 00:41:25,583 | Albert a compté pour moi. | Albert a compté pour moi. |
475 | 00:41:26,666 | 00:41:29,166 | Il compte encore, plus que vous ne pouvez l'imaginer. | Il compte encore, plus que vous ne pouvez l'imaginer. |
476 | 00:41:29,750 | 00:41:30,625 | Vraiment ? | Vraiment ? |
477 | 00:41:31,583 | 00:41:33,166 | [Élise] Ne soyez pas méprisant. | [Élise] Ne soyez pas méprisant. |
478 | 00:41:33,250 | 00:41:35,208 | Il a payé de sa vie le prix de cette affection. | Il a payé de sa vie le prix de cette affection. |
479 | 00:41:37,083 | 00:41:38,958 | Vous pensez que j'ai pas essayé de le sauver ? | Vous pensez que j'ai pas essayé de le sauver ? |
480 | 00:41:39,041 | 00:41:42,416 | Le sauver ? Il était orphelin, vous étiez comtesse. | Le sauver ? Il était orphelin, vous étiez comtesse. |
481 | 00:41:43,500 | 00:41:46,291 | Vous saviez qu'il n'y avait aucun espoir. Alors pourquoi ? | Vous saviez qu'il n'y avait aucun espoir. Alors pourquoi ? |
482 | 00:41:48,291 | 00:41:49,125 | Je l'aimais. | Je l'aimais. |
483 | 00:41:49,625 | 00:41:50,708 | Vous l'aimiez… | Vous l'aimiez… |
484 | 00:41:51,333 | 00:41:53,083 | Si vous l'aimiez vraiment, Madame, | Si vous l'aimiez vraiment, Madame, |
485 | 00:41:53,625 | 00:41:55,333 | vous auriez repoussé son amour. | vous auriez repoussé son amour. |
486 | 00:41:55,875 | 00:41:58,458 | Albert aurait souffert, mais serait toujours en vie. | Albert aurait souffert, mais serait toujours en vie. |
487 | 00:42:00,291 | 00:42:02,833 | Je comprends votre peine, mais entendez la mienne. | Je comprends votre peine, mais entendez la mienne. |
488 | 00:42:02,916 | 00:42:04,958 | Continuez à fleurir sa tombe si cela vous aide. | Continuez à fleurir sa tombe si cela vous aide. |
489 | 00:42:05,041 | 00:42:07,375 | Mais ne prétendez pas savoir ce que je ressens. | Mais ne prétendez pas savoir ce que je ressens. |
490 | 00:42:22,625 | 00:42:24,625 | [musique mystérieuse] | [musique mystérieuse] |
491 | 00:42:36,416 | 00:42:38,416 | [musique s'intensifie] | [musique s'intensifie] |
492 | 00:42:59,041 | 00:43:01,041 | [hennissement] | [hennissement] |
493 | 00:43:01,958 | 00:43:03,958 | [sabots] | [sabots] |
494 | 00:43:18,250 | 00:43:19,166 | [Élise crie] Non ! | [Élise crie] Non ! |
495 | 00:43:19,250 | 00:43:20,833 | Non ! | Non ! |
496 | 00:43:21,416 | 00:43:22,500 | [Élise] Albert ! | [Élise] Albert ! |
497 | 00:43:22,916 | 00:43:23,750 | Albert ! Non ! | Albert ! Non ! |
498 | 00:43:24,625 | 00:43:25,541 | Albert ! | Albert ! |
499 | 00:43:26,666 | 00:43:28,458 | Lâchez-moi ! Albert ! | Lâchez-moi ! Albert ! |
500 | 00:43:29,208 | 00:43:30,666 | Lâchez-moi ! | Lâchez-moi ! |
501 | 00:43:30,750 | 00:43:32,041 | Papa, non ! | Papa, non ! |
502 | 00:43:32,125 | 00:43:33,250 | Papa ! | Papa ! |
503 | 00:43:33,333 | 00:43:34,583 | Papa, je t'en supplie ! | Papa, je t'en supplie ! |
504 | 00:43:36,375 | 00:43:37,583 | Albert ! | Albert ! |
505 | 00:43:38,375 | 00:43:39,291 | [coup de fusil] | [coup de fusil] |
506 | 00:43:49,708 | 00:43:51,416 | Vous n'avez pas à faire semblant. | Vous n'avez pas à faire semblant. |
507 | 00:43:53,250 | 00:43:54,291 | Pas avec moi. | Pas avec moi. |
508 | 00:44:01,291 | 00:44:02,208 | Je sais. | Je sais. |
509 | 00:44:07,375 | 00:44:09,375 | [musique mélancolique] | [musique mélancolique] |
510 | 00:44:21,291 | 00:44:23,291 | [bruits étouffés] | [bruits étouffés] |
511 | 00:44:49,375 | 00:44:51,500 | [rires et bris de verre] | [rires et bris de verre] |
512 | 00:44:56,166 | 00:44:58,166 | [musique de suspense] | [musique de suspense] |
513 | 00:45:13,791 | 00:45:15,250 | - Katell. - Tais-toi. | - Katell. - Tais-toi. |
514 | 00:45:21,666 | 00:45:22,833 | Pourquoi il me suit ? | Pourquoi il me suit ? |
515 | 00:45:23,458 | 00:45:25,166 | J'imagine que t'as vu juste. | J'imagine que t'as vu juste. |
516 | 00:45:26,166 | 00:45:28,625 | [Katell] La maréchaussée protège le vrai coupable. | [Katell] La maréchaussée protège le vrai coupable. |
517 | 00:46:42,125 | 00:46:42,958 | [halète] | [halète] |
518 | 00:46:48,916 | 00:46:49,833 | Monseigneur, non ! | Monseigneur, non ! |
519 | 00:46:50,375 | 00:46:51,375 | Monseigneur ! | Monseigneur ! |
520 | 00:46:53,708 | 00:46:54,708 | Non ! | Non ! |
521 | 00:46:56,166 | 00:46:58,166 | [musique de suspense] | [musique de suspense] |
522 | 00:47:03,416 | 00:47:05,416 | [clavecin] | [clavecin] |
523 | 00:47:15,291 | 00:47:17,291 | [clavecin et violons] | [clavecin et violons] |
524 | 00:47:36,208 | 00:47:39,083 | [Madeleine] Un jour viendra où les esclaves briseront leurs chaînes, | [Madeleine] Un jour viendra où les esclaves briseront leurs chaînes, |
525 | 00:47:43,250 | 00:47:44,958 | où les damnés de la Terre s'uniront | où les damnés de la Terre s'uniront |
526 | 00:47:45,041 | 00:47:47,416 | pour faire entendre le cri de leur révolte. | pour faire entendre le cri de leur révolte. |
527 | 00:47:56,791 | 00:47:59,250 | Bientôt, l'Enfer sera plein. | Bientôt, l'Enfer sera plein. |
528 | 00:48:01,250 | 00:48:03,666 | Et quand il n'y a plus de place en enfer, | Et quand il n'y a plus de place en enfer, |
529 | 00:48:07,625 | 00:48:09,083 | les morts reviennent sur Terre. | les morts reviennent sur Terre. |