# Start End Original Translated
1 00:00:06,041 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:13,166 00:00:15,541 My whole life, I have seen men being humiliated. My whole life, I have seen men being humiliated.
3 00:00:16,583 00:00:18,416 I have seen slaves being threatened, I have seen slaves being threatened,
4 00:00:20,083 00:00:22,125 women being thrown into the mud. women being thrown into the mud.
5 00:00:23,708 00:00:26,125 I felt this silent anger within them. I felt this silent anger within them.
6 00:00:27,583 00:00:30,291 Every day, I watched it grow within their hearts. Every day, I watched it grow within their hearts.
7 00:00:32,916 00:00:34,416 What those in power don't know What those in power don't know
8 00:00:35,000 00:00:36,000 is that one day, is that one day,
9 00:00:36,500 00:00:37,875 this anger will unite. this anger will unite.
10 00:00:41,041 00:00:42,291 This is not a prediction, This is not a prediction,
11 00:00:43,333 00:00:44,458 it is a certainty. it is a certainty.
12 00:00:45,708 00:00:49,125 Then the voices of thousands of anonymous people will rise and say: Then the voices of thousands of anonymous people will rise and say:
13 00:00:49,208 00:00:51,166 "No, I will no longer submit." "No, I will no longer submit."
14 00:00:52,500 00:00:55,916 And yesterday's slaves will become today's rebels. And yesterday's slaves will become today's rebels.
15 00:01:01,375 00:01:05,291 CHAPTER EIGHT: THE REBELLION CHAPTER EIGHT: THE REBELLION
16 00:01:25,333 00:01:26,500 Come on. Let's go. Come on. Let's go.
17 00:01:34,541 00:01:35,583 It's the Brotherhood. It's the Brotherhood.
18 00:01:35,666 00:01:36,833 The police are coming! The police are coming!
19 00:01:53,500 00:01:54,875 "We, the people, "We, the people,
20 00:01:54,958 00:01:57,166 offer to the usurper, Donatien de Montargis, offer to the usurper, Donatien de Montargis,
21 00:01:57,750 00:01:59,791 an opportunity to restore justice. an opportunity to restore justice.
22 00:02:02,208 00:02:05,250 We pledge to free his sister, Marie de Montargis, We pledge to free his sister, Marie de Montargis,
23 00:02:05,333 00:02:08,333 on the condition that the usurper give up his title of count. on the condition that the usurper give up his title of count.
24 00:02:09,625 00:02:13,125 The perpetrators of the odious crimes which have tainted this city with blood The perpetrators of the odious crimes which have tainted this city with blood
25 00:02:13,208 00:02:15,333 will be locked up and quarantined. will be locked up and quarantined.
26 00:02:15,416 00:02:16,875 If he were to refuse, If he were to refuse,
27 00:02:16,958 00:02:18,833 Marie de Montargis will be judged Marie de Montargis will be judged
28 00:02:19,750 00:02:22,583 and executed, as a payment for the crimes of her family." and executed, as a payment for the crimes of her family."
29 00:02:27,750 00:02:28,666 Go on. Go on.
30 00:02:29,500 00:02:31,500 "The exchange will take place at noon, "The exchange will take place at noon,
31 00:02:31,583 00:02:32,750 in the main street. in the main street.
32 00:02:34,291 00:02:35,166 The... The...
33 00:02:38,833 00:02:41,833 The cripple should prepare for war if he doesn’t yield." The cripple should prepare for war if he doesn’t yield."
34 00:02:47,708 00:02:48,541 Go on… Go on…
35 00:02:49,291 00:02:50,125 to arms! to arms!
36 00:03:12,791 00:03:13,625 Come on. Come on.
37 00:03:59,333 00:04:02,166 Help me, please. Help me, please.
38 00:05:01,958 00:05:03,500 You're worried about your sister. You're worried about your sister.
39 00:05:03,583 00:05:05,083 If she’s been infected… If she’s been infected…
40 00:05:06,250 00:05:08,708 -We don’t know that for now. -Yes, but what if she has? -We don’t know that for now. -Yes, but what if she has?
41 00:05:11,500 00:05:12,500 I’ll find a cure. I’ll find a cure.
42 00:05:14,208 00:05:15,208 I promise. I promise.
43 00:05:16,875 00:05:19,000 Let’s not make promises we cannot keep. Let’s not make promises we cannot keep.
44 00:05:20,541 00:05:23,000 On the contrary, I think the time of promises has come. On the contrary, I think the time of promises has come.
45 00:05:24,541 00:05:25,916 It’s up to us to keep them. It’s up to us to keep them.
46 00:05:27,666 00:05:28,958 We must. You and I. We must. You and I.
47 00:05:29,625 00:05:30,833 And everyone here. And everyone here.
48 00:05:31,916 00:05:33,833 Because if we don’t, what’s left? Because if we don’t, what’s left?
49 00:05:42,125 00:05:43,041 Joseph… Joseph…
50 00:05:54,500 00:05:55,416 Madeleine… Madeleine…
51 00:05:58,416 00:06:00,250 She's not my sister. She's not my sister.
52 00:06:04,041 00:06:05,375 Albert and I, we... Albert and I, we...
53 00:06:09,291 00:06:10,458 She's our daughter. She's our daughter.
54 00:06:15,000 00:06:16,166 Why are you telling me? Why are you telling me?
55 00:06:17,833 00:06:19,916 Because if something happens to me, Because if something happens to me,
56 00:06:21,791 00:06:23,833 we'll need good people to take care of her. we'll need good people to take care of her.
57 00:06:42,541 00:06:43,541 You can’t leave now. You can’t leave now.
58 00:06:45,416 00:06:48,458 You've known it isn't my fight all along. It’s not yours either. You've known it isn't my fight all along. It’s not yours either.
59 00:06:48,541 00:06:49,458 You’re wrong. You’re wrong.
60 00:06:50,958 00:06:53,208 And even if you were right, they need us now. And even if you were right, they need us now.
61 00:06:54,083 00:06:55,958 You want to save as many as possible? You want to save as many as possible?
62 00:06:56,500 00:06:58,500 Then finding Naïs is all that matters. Then finding Naïs is all that matters.
63 00:06:58,583 00:07:00,541 They’re ready to die for their freedom. They’re ready to die for their freedom.
64 00:07:01,125 00:07:02,000 Like you. Like you.
65 00:07:03,000 00:07:04,750 -Like your son. -Don’t mention my son! -Like your son. -Don’t mention my son!
66 00:07:04,833 00:07:07,083 Do you think he’d let you turn your back? Do you think he’d let you turn your back?
67 00:07:07,166 00:07:09,625 If he were here, I’d tell him the same thing: If he were here, I’d tell him the same thing:
68 00:07:09,708 00:07:11,416 your friends are already dead. your friends are already dead.
69 00:07:11,500 00:07:13,333 The blue-bloods will slaughter them. The blue-bloods will slaughter them.
70 00:07:15,583 00:07:17,125 -There’s still hope. -No. -There’s still hope. -No.
71 00:07:17,208 00:07:18,583 And deep inside, you know it. And deep inside, you know it.
72 00:07:19,833 00:07:23,875 Killing Naïs is the only way to prevent the darkness from conquering this world. Killing Naïs is the only way to prevent the darkness from conquering this world.
73 00:08:05,791 00:08:07,125 You will do something for me. You will do something for me.
74 00:08:13,333 00:08:15,833 Make it so that Madeleine never sees the sun rise. Make it so that Madeleine never sees the sun rise.
75 00:08:17,041 00:08:18,291 What about your wedding? What about your wedding?
76 00:08:21,541 00:08:22,791 She’s not normal. She’s not normal.
77 00:08:24,791 00:08:28,083 And Donatien de Montargis doesn’t want any abnormal people around him. And Donatien de Montargis doesn’t want any abnormal people around him.
78 00:08:29,750 00:08:32,375 You could use her to bring your cousin to her knees. You could use her to bring your cousin to her knees.
79 00:08:36,250 00:08:38,875 I don’t need a child to achieve victory. I don’t need a child to achieve victory.
80 00:08:52,625 00:08:55,083 This day will be remembered This day will be remembered
81 00:08:55,625 00:08:58,333 as a flamboyant reminder of the order of things. as a flamboyant reminder of the order of things.
82 00:09:13,125 00:09:16,375 The people must remember what their destiny is. The people must remember what their destiny is.
83 00:09:17,750 00:09:19,708 To submit, to obey… To submit, to obey…
84 00:09:20,250 00:09:21,500 and to feed us. and to feed us.
85 00:09:36,291 00:09:40,000 If we leave, the only thing we can expect is to survive in hiding. If we leave, the only thing we can expect is to survive in hiding.
86 00:09:42,291 00:09:43,333 Or we can fight. Or we can fight.
87 00:09:45,833 00:09:47,083 Not for ourselves. Not for ourselves.
88 00:09:47,166 00:09:48,208 Or for our lives. Or for our lives.
89 00:09:48,291 00:09:50,166 But for an even greater cause. But for an even greater cause.
90 00:09:52,833 00:09:55,666 Yes, our enemies are very rich, very powerful. Yes, our enemies are very rich, very powerful.
91 00:09:55,750 00:09:57,291 But let me tell you a secret. But let me tell you a secret.
92 00:10:00,416 00:10:01,500 They're afraid of us. They're afraid of us.
93 00:10:03,041 00:10:07,000 Because they know that if we unite, there are far more of us. Because they know that if we unite, there are far more of us.
94 00:10:15,458 00:10:17,583 I made a vow to you. Trust me. I made a vow to you. Trust me.
95 00:10:24,791 00:10:26,708 I’m so lucky to have you as a friend. I’m so lucky to have you as a friend.
96 00:10:29,583 00:10:32,000 I’ll bring your daughter back and keep her safe. I’ll bring your daughter back and keep her safe.
97 00:10:32,083 00:10:33,833 Donatien must already be on his way. Donatien must already be on his way.
98 00:10:33,916 00:10:36,416 I'll go to the castle once the guards have withdrawn. I'll go to the castle once the guards have withdrawn.
99 00:14:37,500 00:14:38,541 Madeleine! Madeleine!
100 00:14:39,833 00:14:40,791 Madeleine! Madeleine!
101 00:14:43,916 00:14:44,791 Madeleine! Madeleine!
102 00:15:06,416 00:15:07,416 Madeleine? Madeleine?
103 00:16:22,083 00:16:23,458 Where’s Élise? Where’s Élise?
104 00:16:23,541 00:16:24,625 We have to go! We have to go!
105 00:16:44,166 00:16:45,125 Here they come! Here they come!
106 00:16:46,916 00:16:47,791 Here they come! Here they come!
107 00:17:39,625 00:17:43,625 To whom will Donatien have the dishonor of speaking? To whom will Donatien have the dishonor of speaking?
108 00:17:53,125 00:17:54,000 Cousin. Cousin.
109 00:17:54,083 00:17:54,958 Donatien. Donatien.
110 00:17:55,583 00:17:57,291 -Greetings. -I have no time to waste. -Greetings. -I have no time to waste.
111 00:17:57,375 00:17:58,500 You know what we want. You know what we want.
112 00:17:59,625 00:18:02,833 -I do. Your requests were read to me. -You do not understand. -I do. Your requests were read to me. -You do not understand.
113 00:18:03,708 00:18:04,875 They are not requests. They are not requests.
114 00:18:07,000 00:18:09,083 You have done enough harm to this county You have done enough harm to this county
115 00:18:09,791 00:18:10,833 and its people. and its people.
116 00:18:12,958 00:18:14,583 What did they do to you, cousin? What did they do to you, cousin?
117 00:18:16,375 00:18:20,041 How did they manage to make you believe that the people could dictate their terms? How did they manage to make you believe that the people could dictate their terms?
118 00:18:20,125 00:18:22,833 The pain you inflicted on them was enough. The pain you inflicted on them was enough.
119 00:18:24,625 00:18:26,291 And you expect me to believe you? And you expect me to believe you?
120 00:18:27,833 00:18:32,708 Did you think I’d be stupid enough not to see your pathetic little ploy? Did you think I’d be stupid enough not to see your pathetic little ploy?
121 00:18:33,791 00:18:37,833 You managed to convince some half-wits and illiterates to help you take my seat! You managed to convince some half-wits and illiterates to help you take my seat!
122 00:18:38,541 00:18:40,166 I will never take your seat. I will never take your seat.
123 00:18:42,958 00:18:44,666 I will not be a countess anymore. I will not be a countess anymore.
124 00:18:46,125 00:18:47,958 I deny my name and my privileges I deny my name and my privileges
125 00:18:48,041 00:18:50,250 in the name of God and the sovereign people. in the name of God and the sovereign people.
126 00:18:51,583 00:18:55,208 I give up the rights granted by my birth and blood. I give up the rights granted by my birth and blood.
127 00:18:57,708 00:18:59,000 From now on, From now on,
128 00:19:00,083 00:19:01,500 and even in death, and even in death,
129 00:19:02,250 00:19:05,791 I am equal to every woman and every man of the kingdom. I am equal to every woman and every man of the kingdom.
130 00:19:07,500 00:19:08,541 You heard? You heard?
131 00:19:09,791 00:19:13,666 If you want to get your sister back and to get away, you must abdicate. If you want to get your sister back and to get away, you must abdicate.
132 00:19:21,083 00:19:22,125 Let’s say, Let’s say,
133 00:19:22,916 00:19:24,375 and I really mean “let’s say,” and I really mean “let’s say,”
134 00:19:25,250 00:19:26,458 that I obey you. that I obey you.
135 00:19:29,250 00:19:30,458 What will happen then? What will happen then?
136 00:19:30,541 00:19:32,791 The sick will be quarantined in their castles. The sick will be quarantined in their castles.
137 00:19:34,875 00:19:35,958 And we will cure you. And we will cure you.
138 00:19:42,833 00:19:43,666 Okay. Okay.
139 00:19:45,916 00:19:48,041 I believe you’re leaving me with no choice. I believe you’re leaving me with no choice.
140 00:19:52,833 00:19:53,875 Put down your guns. Put down your guns.
141 00:20:19,791 00:20:21,250 Now give me my sister back. Now give me my sister back.
142 00:20:43,333 00:20:44,166 Come. Come.
143 00:20:44,875 00:20:45,833 Come. Come.
144 00:20:53,666 00:20:54,583 Calm down. Calm down.
145 00:20:55,250 00:20:56,875 It’s over. It’s over.
146 00:21:06,625 00:21:08,291 This is all your fault, you know. This is all your fault, you know.
147 00:21:10,250 00:21:13,333 None of this would have happened if you had been worthy of me. None of this would have happened if you had been worthy of me.
148 00:21:22,083 00:21:23,125 Gentlemen, it is time! Gentlemen, it is time!
149 00:21:23,208 00:21:24,166 Fire! Fire!
150 00:21:27,708 00:21:30,000 -To the ground! -Fire! -To the ground! -Fire!
151 00:21:31,291 00:21:33,125 -Fire! -Kill them all! -Fire! -Kill them all!
152 00:21:36,416 00:21:37,250 Fire! Fire!
153 00:21:45,166 00:21:46,333 To the ground! To the ground!
154 00:24:13,166 00:24:15,000 Joseph! Joseph!
155 00:24:16,041 00:24:17,041 Get up! Get up!
156 00:24:17,875 00:24:19,416 Joseph, get up! It's me! Joseph, get up! It's me!
157 00:24:19,500 00:24:22,166 It's me, Joseph! Hold on to me. It's me, Joseph! Hold on to me.
158 00:24:50,125 00:24:51,250 I entrust her to you. I entrust her to you.
159 00:24:52,750 00:24:54,208 Take her to Versailles. Take her to Versailles.
160 00:24:54,291 00:24:55,458 Run! Run!
161 00:25:20,541 00:25:21,583 Jules! Jules!
162 00:25:22,250 00:25:23,166 Hide! Hide!
163 00:25:24,208 00:25:25,833 Get in! Get in there! Get in! Get in there!
164 00:25:28,916 00:25:30,041 Stay here, you! Stay here, you!
165 00:26:02,250 00:26:03,500 Where's Madeleine? Where's Madeleine?
166 00:26:03,583 00:26:04,666 She’s safe. She’s safe.
167 00:26:08,583 00:26:09,583 Here, take this. Here, take this.
168 00:26:14,791 00:26:16,083 Justin, no! Justin, no!
169 00:26:30,500 00:26:31,583 Marianne! Marianne!
170 00:26:35,708 00:26:36,625 Hold on! Hold on!
171 00:26:36,708 00:26:37,958 Stay with me, Justin! Stay with me, Justin!
172 00:26:38,041 00:26:40,458 It'll be okay! Look at me, Justin! It'll be okay! Look at me, Justin!
173 00:26:40,541 00:26:42,708 I'll fix you up. Look at me, Justin! I'll fix you up. Look at me, Justin!
174 00:26:43,333 00:26:44,375 It hurts so bad... It hurts so bad...
175 00:26:45,375 00:26:46,541 You're going to be okay. You're going to be okay.
176 00:26:46,625 00:26:48,708 Don't worry, I'll fix you up! Don't worry, I'll fix you up!
177 00:26:49,750 00:26:51,250 -We have to fall back! -What? -We have to fall back! -What?
178 00:26:51,333 00:26:52,708 -We have to fall back! -No! -We have to fall back! -No!
179 00:26:52,791 00:26:54,833 Justin, breathe... I'm here, hold on! Justin, breathe... I'm here, hold on!
180 00:26:54,916 00:26:55,791 It's useless! It's useless!
181 00:26:56,333 00:26:58,833 -Wait… -It's useless, you can't save him! -Wait… -It's useless, you can't save him!
182 00:27:29,666 00:27:31,541 We have to go! Joseph! We have to go! Joseph!
183 00:27:46,250 00:27:47,125 Jean! Jean!
184 00:27:54,083 00:27:55,083 Get up! Get up!
185 00:28:08,666 00:28:10,750 Wait! Wait!
186 00:28:17,458 00:28:18,375 Quick! Quick!
187 00:28:21,083 00:28:22,208 Retreat! Retreat!
188 00:28:22,291 00:28:24,916 Retreat! To the church! Retreat! To the church!
189 00:28:32,208 00:28:33,458 To the church! To the church!
190 00:28:48,625 00:28:49,666 Let us through! Let us through!
191 00:28:49,750 00:28:50,875 Hold on! Hold on!
192 00:28:51,500 00:28:53,083 Step aside! Step aside!
193 00:28:53,166 00:28:54,166 Move! Move!
194 00:29:03,250 00:29:04,625 Retreat! Retreat!
195 00:29:18,250 00:29:19,375 Help him! Help him!
196 00:29:24,291 00:29:25,750 You'll be all right. You'll be all right.
197 00:29:29,791 00:29:30,833 Kill him! Kill him!
198 00:29:37,125 00:29:38,083 No! No!
199 00:31:18,541 00:31:20,625 Kill him! Kill him!
200 00:32:07,000 00:32:08,291 Step back, you filth! Step back, you filth!
201 00:32:08,375 00:32:09,791 You’ve lost, Donatien. You’ve lost, Donatien.
202 00:32:10,291 00:32:12,375 But you still have a chance to surrender. But you still have a chance to surrender.
203 00:32:13,833 00:32:15,958 And let those beggars humiliate me again? And let those beggars humiliate me again?
204 00:32:17,041 00:32:18,625 No. No.
205 00:32:20,333 00:32:22,125 I would rather burn this city down I would rather burn this city down
206 00:32:22,208 00:32:24,250 and destroy this county and the memory of it. and destroy this county and the memory of it.
207 00:32:55,125 00:32:56,250 I told you… I told you…
208 00:32:57,458 00:32:58,833 you shouldn’t trust anyone. you shouldn’t trust anyone.
209 00:33:02,541 00:33:03,958 Ophélie... Why? Ophélie... Why?
210 00:33:04,625 00:33:05,625 Your daughter. Your daughter.
211 00:33:10,541 00:33:13,708 -I don’t understand. -You really don’t know what she is? -I don’t understand. -You really don’t know what she is?
212 00:33:33,583 00:33:34,541 Who are you? Who are you?
213 00:33:36,958 00:33:37,791 Follow me. Follow me.
214 00:33:58,541 00:33:59,541 Élise! Élise!
215 00:34:02,125 00:34:03,166 Élise! Élise!
216 00:34:08,708 00:34:09,708 Élise! Élise!
217 00:34:10,458 00:34:11,541 No… No…
218 00:36:24,833 00:36:26,041 His Majesty the King! His Majesty the King!
219 00:36:57,083 00:36:58,083 Your Majesty... Your Majesty...
220 00:36:59,708 00:37:01,583 I tried to repress the revolt, but... I tried to repress the revolt, but...
221 00:37:04,541 00:37:06,708 I am begging you, I beg your forgiveness. I am begging you, I beg your forgiveness.
222 00:37:08,166 00:37:11,208 Those insurgents, what do they know of my great project? Those insurgents, what do they know of my great project?
223 00:37:11,958 00:37:13,208 They know nothing. They know nothing.
224 00:37:13,958 00:37:14,791 Good. Good.
225 00:37:16,375 00:37:19,708 Bring the girl to the Bastille and double the number of guards. Bring the girl to the Bastille and double the number of guards.
226 00:37:25,083 00:37:28,500 Dear friend, you need to pull yourself together now. Dear friend, you need to pull yourself together now.
227 00:37:32,250 00:37:33,666 The rebels will come here. The rebels will come here.
228 00:37:34,666 00:37:37,500 -To Paris. -And we will welcome them properly. -To Paris. -And we will welcome them properly.
229 00:37:45,791 00:37:47,041 Look at me. Look at me.
230 00:37:48,875 00:37:51,750 Do you know why people say I am the equal of the gods? Do you know why people say I am the equal of the gods?
231 00:37:53,583 00:37:55,583 -Yes. -I’m listening. -Yes. -I’m listening.
232 00:37:57,541 00:37:59,500 Because you are as cruel as they are. Because you are as cruel as they are.
233 00:39:13,625 00:39:14,958 What happened that year… What happened that year…
234 00:39:15,708 00:39:17,833 is not written in the history books. is not written in the history books.
235 00:39:19,000 00:39:22,375 Skeptics will continue to believe it never existed… Skeptics will continue to believe it never existed…
236 00:39:23,916 00:39:25,083 No matter. No matter.
237 00:39:26,166 00:39:27,458 I know what I saw. I know what I saw.
238 00:39:28,041 00:39:28,875 I was there. I was there.
239 00:39:30,958 00:39:32,250 I am telling you this I am telling you this
240 00:39:32,750 00:39:34,458 so that you will not forget. so that you will not forget.
241 00:39:35,958 00:39:38,625 So that it is remembered that the murder of a low-born girl So that it is remembered that the murder of a low-born girl
242 00:39:38,708 00:39:41,000 was the spark that set fire to the kingdom. was the spark that set fire to the kingdom.
243 00:39:42,708 00:39:45,375 I want to remember that her death was not for nothing. I want to remember that her death was not for nothing.
244 00:39:46,791 00:39:48,791 It was the beginning of a conquest. It was the beginning of a conquest.
245 00:39:49,958 00:39:51,916 That of a people prepared to fight That of a people prepared to fight
246 00:39:52,708 00:39:53,791 for liberty, for liberty,
247 00:39:54,500 00:39:55,541 for equality, for equality,
248 00:39:57,375 00:39:58,500 and fraternity. and fraternity.
249 00:40:03,333 00:40:08,208 BASTILLE PRISON BASTILLE PRISON
250 00:41:41,041 00:41:42,083 So, it's you... So, it's you...
251 00:41:43,000 00:41:44,000 Yes, it's her. Yes, it's her.
252 00:42:08,708 00:42:10,000 My little darlings... My little darlings...
253 00:42:12,000 00:42:13,625 Reunited, at last. Reunited, at last.
254 00:42:36,125 00:42:37,125 Well, that's good... Well, that's good...
255 00:42:38,583 00:42:40,250 You’re beginning to understand. You’re beginning to understand.