# Start End Original Translated
1 00:00:06,041 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:17,541 00:00:19,416 Good evening. Who are you? Good evening. Who are you?
3 00:00:22,791 00:00:23,916 We are doctors. We are doctors.
4 00:00:37,250 00:00:39,125 My mother was killed by doctors. My mother was killed by doctors.
5 00:00:42,291 00:00:43,958 She suffered for many years. She suffered for many years.
6 00:00:47,000 00:00:49,958 People say you get used to the pain, but that’s not true. People say you get used to the pain, but that’s not true.
7 00:00:52,750 00:00:53,750 It lingers. It lingers.
8 00:00:54,333 00:00:55,333 It's always there. It's always there.
9 00:00:58,000 00:01:00,250 And there’s nothing you can do to run from it. And there’s nothing you can do to run from it.
10 00:01:02,750 00:01:03,833 It possesses you. It possesses you.
11 00:01:05,250 00:01:07,625 It contaminates every moment of your life. It contaminates every moment of your life.
12 00:01:09,000 00:01:11,083 And even if your mind is strong, And even if your mind is strong,
13 00:01:13,416 00:01:14,875 it gets poisoned by it. it gets poisoned by it.
14 00:01:18,041 00:01:20,166 And you beg for the pain to stop. And you beg for the pain to stop.
15 00:01:21,916 00:01:24,291 You would do anything to have one single second, You would do anything to have one single second,
16 00:01:25,250 00:01:27,333 one tiny second without suffering. one tiny second without suffering.
17 00:01:37,250 00:01:39,208 A great evil threatens your county, my lord. A great evil threatens your county, my lord.
18 00:01:40,583 00:01:43,250 We discovered that a disease is spreading on your lands. We discovered that a disease is spreading on your lands.
19 00:01:43,333 00:01:44,166 Really? Really?
20 00:01:44,250 00:01:46,583 We must isolate the sick and protect the population. We must isolate the sick and protect the population.
21 00:01:52,708 00:01:53,708 Aggressiveness. Aggressiveness.
22 00:01:56,083 00:01:58,000 Atrophy of the adrenal glands. Atrophy of the adrenal glands.
23 00:02:00,958 00:02:01,791 Blue blood? Blue blood?
24 00:02:03,333 00:02:04,625 These are the symptoms? These are the symptoms?
25 00:02:04,708 00:02:05,666 Exactly. Exactly.
26 00:02:06,791 00:02:07,791 That's strange... That's strange...
27 00:02:09,750 00:02:11,291 I think some are missing. I think some are missing.
28 00:02:14,166 00:02:15,375 Heightened senses. Heightened senses.
29 00:02:16,416 00:02:17,416 Increased strength. Increased strength.
30 00:02:18,875 00:02:20,500 Insensitivity to pain. Insensitivity to pain.
31 00:02:21,666 00:02:22,583 And that hunger... And that hunger...
32 00:02:23,000 00:02:25,000 -That unquenchable hunger. -Step back... -That unquenchable hunger. -Step back...
33 00:02:25,833 00:02:28,458 -I said, step back! -I forgot the last symptom. -I said, step back! -I forgot the last symptom.
34 00:02:29,291 00:02:30,916 Probably the most important one. Probably the most important one.
35 00:02:31,875 00:02:32,875 Immortality. Immortality.
36 00:02:35,833 00:02:37,250 There are two kinds of men. There are two kinds of men.
37 00:02:38,166 00:02:39,833 Those who are afraid to die, Those who are afraid to die,
38 00:02:41,125 00:02:43,583 and those who are ready to give their lives for others. and those who are ready to give their lives for others.
39 00:02:44,666 00:02:46,416 When the apocalypse started, When the apocalypse started,
40 00:02:47,500 00:02:49,083 I saw the simpler ones, I saw the simpler ones,
41 00:02:49,958 00:02:51,958 the weak, the outcasts, the weak, the outcasts,
42 00:02:52,041 00:02:53,250 raise their heads raise their heads
43 00:02:53,791 00:02:55,291 and stand up to the powerful. and stand up to the powerful.
44 00:02:57,000 00:03:00,083 They shed their blood so I could tell you this story. They shed their blood so I could tell you this story.
45 00:03:01,291 00:03:02,541 Remember their names. Remember their names.
46 00:03:03,291 00:03:06,208 Because if today there is a glimmer in the dark, Because if today there is a glimmer in the dark,
47 00:03:07,000 00:03:08,291 it is thanks to them. it is thanks to them.
48 00:03:11,375 00:03:15,291 CHAPTER SIX THE ALLIANCE CHAPTER SIX THE ALLIANCE
49 00:03:16,750 00:03:18,791 An alliance between your men and my supporters An alliance between your men and my supporters
50 00:03:18,875 00:03:20,791 would allow us to overthrow my cousin. would allow us to overthrow my cousin.
51 00:03:21,375 00:03:22,875 I would take his place. I would take his place.
52 00:03:24,416 00:03:25,958 When the time comes, I'll abdicate When the time comes, I'll abdicate
53 00:03:26,041 00:03:28,416 and return this county to those who ought to lead it. and return this county to those who ought to lead it.
54 00:03:29,291 00:03:30,750 And may we know who that is? And may we know who that is?
55 00:03:30,833 00:03:31,666 Its people. Its people.
56 00:03:33,250 00:03:35,083 You'd give up your privileges and rights? You'd give up your privileges and rights?
57 00:03:36,166 00:03:38,208 Along with my name and rank. Along with my name and rank.
58 00:03:39,875 00:03:41,750 First we must attack the police. First we must attack the police.
59 00:03:42,166 00:03:46,125 -Without them, my uncle will be helpless. -I’ll have weapons delivered to you. -Without them, my uncle will be helpless. -I’ll have weapons delivered to you.
60 00:03:46,833 00:03:48,250 We’ll still be outnumbered. We’ll still be outnumbered.
61 00:03:48,333 00:03:51,333 Remember the Camisards. They were few against the royal troops. Remember the Camisards. They were few against the royal troops.
62 00:03:51,416 00:03:53,166 What if the nobles call upon the king? What if the nobles call upon the king?
63 00:03:53,250 00:03:55,125 We must rally them to our cause. We must rally them to our cause.
64 00:03:55,208 00:03:56,750 I'll convince them. I'll convince them.
65 00:03:58,208 00:04:00,791 They'll be willing to follow the one who brings peace. They'll be willing to follow the one who brings peace.
66 00:04:01,125 00:04:03,500 Will it be enough to make them submit to a woman? Will it be enough to make them submit to a woman?
67 00:04:03,583 00:04:04,416 No. No.
68 00:04:05,291 00:04:06,916 For that, I’ll have to get married. For that, I’ll have to get married.
69 00:04:10,291 00:04:12,041 We’ll announce our wedding We’ll announce our wedding
70 00:04:12,125 00:04:13,208 for All Saints’ Day. for All Saints’ Day.
71 00:04:15,416 00:04:17,833 Are you sure this is what you want? Are you sure this is what you want?
72 00:04:17,916 00:04:20,916 You’re an honest man, and our Order holds you in high esteem. You’re an honest man, and our Order holds you in high esteem.
73 00:04:21,833 00:04:24,458 A marriage is the only way to convince the nobility. A marriage is the only way to convince the nobility.
74 00:05:18,666 00:05:19,500 Katell! Katell!
75 00:05:20,583 00:05:21,416 Where are we? Where are we?
76 00:05:21,500 00:05:23,541 I don’t know, but we need to go. Get up! I don’t know, but we need to go. Get up!
77 00:05:27,333 00:05:28,458 What is that? What is that?
78 00:05:32,000 00:05:32,958 Help me! Help me!
79 00:05:33,041 00:05:34,291 Please, help! Please, help!
80 00:05:37,458 00:05:40,375 Please, help me! Please, help me!
81 00:05:41,458 00:05:44,500 They will come back! They will come back!
82 00:05:44,583 00:05:46,916 Help me, please! Help me, please!
83 00:05:47,000 00:05:48,916 Help me, please! Help me, please!
84 00:05:49,333 00:05:51,625 They will come back. Help us! They will come back. Help us!
85 00:05:52,041 00:05:53,333 Help! Help!
86 00:05:54,833 00:05:55,958 Save us! Save us!
87 00:05:56,041 00:05:57,916 Please... Please...
88 00:06:12,708 00:06:15,291 That man who was there, Albert. That man who was there, Albert.
89 00:06:17,750 00:06:19,375 He’s the one in your locket? He’s the one in your locket?
90 00:06:20,666 00:06:22,125 What difference does it make? What difference does it make?
91 00:06:25,208 00:06:26,291 That you love him. That you love him.
92 00:06:30,458 00:06:33,000 I was only 15 when I saw him for the first time. I was only 15 when I saw him for the first time.
93 00:06:36,958 00:06:39,291 I hadn’t left the castle since my mother died. I hadn’t left the castle since my mother died.
94 00:06:41,541 00:06:42,875 I cried every day. I cried every day.
95 00:06:44,541 00:06:47,375 I was sure that the pain would never go away. I was sure that the pain would never go away.
96 00:06:50,416 00:06:53,041 I was on my way to church when he stole my brooch. I was on my way to church when he stole my brooch.
97 00:06:56,791 00:06:58,083 It was my mother’s. It was my mother’s.
98 00:06:58,958 00:07:00,291 My last keepsake from her. My last keepsake from her.
99 00:07:06,291 00:07:07,916 I don’t know what I was thinking... I don’t know what I was thinking...
100 00:07:09,916 00:07:12,000 I was so angry that I chased after him. I was so angry that I chased after him.
101 00:07:16,000 00:07:18,583 I ended up in the town slums for the first time. I ended up in the town slums for the first time.
102 00:07:21,458 00:07:23,791 I saw those people who were so dirty, so poor. I saw those people who were so dirty, so poor.
103 00:07:26,166 00:07:28,083 Those children, playing in the mud. Those children, playing in the mud.
104 00:07:30,625 00:07:31,875 And the smell of death. And the smell of death.
105 00:07:37,208 00:07:39,000 But Albert turned back. But Albert turned back.
106 00:07:40,458 00:07:41,708 He hugged me. He hugged me.
107 00:07:44,791 00:07:47,250 He said he was sorry, that I shouldn’t be crying. He said he was sorry, that I shouldn’t be crying.
108 00:07:52,875 00:07:55,708 He had entered my life and became the only one I could see. He had entered my life and became the only one I could see.
109 00:07:58,833 00:08:01,125 I wanted to go to the end of the world with him. I wanted to go to the end of the world with him.
110 00:08:01,208 00:08:02,208 Far away. Far away.
111 00:08:02,666 00:08:03,958 As far as possible. As far as possible.
112 00:08:07,750 00:08:09,833 I’m going to protect you, and Madeleine. I’m going to protect you, and Madeleine.
113 00:08:13,666 00:08:15,375 But I want something in return. But I want something in return.
114 00:08:20,041 00:08:23,125 When we are married, you shall not see Albert again. When we are married, you shall not see Albert again.
115 00:08:23,208 00:08:24,083 Ever. Ever.
116 00:08:35,541 00:08:36,500 Élise... Élise...
117 00:08:37,458 00:08:38,458 Answer me. Answer me.
118 00:08:44,625 00:08:45,958 You have my word. You have my word.
119 00:09:14,875 00:09:16,541 Remember why you came back. Remember why you came back.
120 00:09:18,166 00:09:19,541 You must find Naïs. You must find Naïs.
121 00:09:20,916 00:09:21,916 Why me? Why me?
122 00:09:22,000 00:09:23,458 Her blood runs in your veins. Her blood runs in your veins.
123 00:09:24,916 00:09:26,166 She saved your life. She saved your life.
124 00:09:28,208 00:09:30,208 Did you ever think she may have been wrong? Did you ever think she may have been wrong?
125 00:09:31,875 00:09:33,500 That she should have saved your son? That she should have saved your son?
126 00:09:33,916 00:09:34,791 Every day. Every day.
127 00:09:36,666 00:09:38,625 But I know that when we find Naïs, But I know that when we find Naïs,
128 00:09:39,458 00:09:40,916 I’ll understand her reasons. I’ll understand her reasons.
129 00:09:43,666 00:09:44,666 And so will you. And so will you.
130 00:10:23,666 00:10:26,333 Did you see that? I made it! Did you see that? I made it!
131 00:10:31,000 00:10:33,041 My respects to the best rider in the county. My respects to the best rider in the county.
132 00:10:33,125 00:10:34,041 You’re mocking me! You’re mocking me!
133 00:10:34,458 00:10:35,541 That's not true. That's not true.
134 00:10:35,875 00:10:36,875 I really mean it! I really mean it!
135 00:10:38,708 00:10:40,208 What’s wrong, Madeleine? What’s wrong, Madeleine?
136 00:10:41,750 00:10:44,250 I wish Dad could have seen me. I wish Dad could have seen me.
137 00:10:45,583 00:10:47,416 I’m sure he would have been proud. I’m sure he would have been proud.
138 00:10:48,083 00:10:50,958 Even if I was not his real daughter? Even if I was not his real daughter?
139 00:10:53,250 00:10:54,083 Who told you this? Who told you this?
140 00:10:55,000 00:10:56,041 How moving. How moving.
141 00:10:57,250 00:10:58,916 The dogsbody playing “Mom.” The dogsbody playing “Mom.”
142 00:11:01,458 00:11:03,291 Stop! You’re scaring him! Stop! You’re scaring him!
143 00:11:04,250 00:11:07,000 I don’t understand a word you’re trying to tell me, cousin. I don’t understand a word you’re trying to tell me, cousin.
144 00:11:07,083 00:11:09,500 -She wants you to stop. -Nobody asked you, dogsbody! -She wants you to stop. -Nobody asked you, dogsbody!
145 00:11:09,916 00:11:10,791 You know, You know,
146 00:11:10,875 00:11:13,583 among the whole family, I’ve always felt closest to you. among the whole family, I’ve always felt closest to you.
147 00:11:14,000 00:11:15,416 I was like you before: I was like you before:
148 00:11:15,500 00:11:17,500 diminished, fragile, different. diminished, fragile, different.
149 00:11:26,000 00:11:27,083 Madeleine! Madeleine!
150 00:11:27,166 00:11:28,375 It's me, Ophélie. It's me, Ophélie.
151 00:11:30,625 00:11:32,541 Madeleine, calm down! What are you doing? Madeleine, calm down! What are you doing?
152 00:11:51,958 00:11:54,375 This alliance with the nobility is our chance. This alliance with the nobility is our chance.
153 00:11:55,791 00:11:57,916 Our chance to never submit again. Our chance to never submit again.
154 00:11:58,708 00:12:01,500 Our chance to claim loud and clear why we are fighting. Our chance to claim loud and clear why we are fighting.
155 00:12:03,041 00:12:05,208 Time has come to destabilize the power. Time has come to destabilize the power.
156 00:12:32,875 00:12:33,750 Katell... Katell...
157 00:12:37,541 00:12:39,791 -Katell, please stop. -Get off of me! -Katell, please stop. -Get off of me!
158 00:12:48,041 00:12:51,291 -Katell, please, this is no time for this. -You saw it too! -Katell, please, this is no time for this. -You saw it too!
159 00:12:52,541 00:12:54,416 I shot him in the heart! I shot him in the heart!
160 00:12:55,166 00:12:56,791 -Please calm down. -Calm down? -Please calm down. -Calm down?
161 00:12:57,833 00:12:59,291 He’s dead, Joseph! He’s dead, Joseph!
162 00:12:59,791 00:13:00,791 He’s dead! He’s dead!
163 00:13:01,291 00:13:02,625 And yet he was there! And yet he was there!
164 00:13:03,083 00:13:04,041 He talked to us! He talked to us!
165 00:13:04,125 00:13:06,583 You don’t know who he is, his disease might have... You don’t know who he is, his disease might have...
166 00:13:06,666 00:13:08,541 Stop! Stop!
167 00:13:08,625 00:13:11,291 Stop with your diseases, your medicine! Stop with your diseases, your medicine!
168 00:13:11,375 00:13:12,291 Your theories! Your theories!
169 00:13:15,291 00:13:17,000 What we saw was the Devil. What we saw was the Devil.
170 00:13:18,875 00:13:21,250 And no one can do anything against him. And no one can do anything against him.
171 00:13:50,416 00:13:51,416 It’s flattering. It’s flattering.
172 00:13:51,750 00:13:53,583 The bounty on my head doubled again. The bounty on my head doubled again.
173 00:13:54,208 00:13:56,833 Someday, your head will be hanging from the city gate. Someday, your head will be hanging from the city gate.
174 00:14:00,625 00:14:02,666 You’re not the first one to threaten me. You’re not the first one to threaten me.
175 00:14:03,916 00:14:04,958 What do you expect? What do you expect?
176 00:14:05,958 00:14:07,541 Do you want me to start trembling? Do you want me to start trembling?
177 00:14:08,250 00:14:09,375 Begging you? Begging you?
178 00:14:13,500 00:14:14,666 I see it in your eyes. I see it in your eyes.
179 00:14:15,583 00:14:18,250 You’re used to women trembling in front of you, aren’t you? You’re used to women trembling in front of you, aren’t you?
180 00:14:22,375 00:14:23,375 Bitches bark, Bitches bark,
181 00:14:24,958 00:14:26,625 but they always end up obeying. but they always end up obeying.
182 00:14:41,916 00:14:42,916 “Bitches”? “Bitches”?
183 00:14:45,750 00:14:46,583 Don't move! Don't move!
184 00:14:52,375 00:14:53,416 Do you share his views? Do you share his views?
185 00:14:55,791 00:14:56,625 No. No.
186 00:14:57,000 00:14:57,875 No who? No who?
187 00:15:00,041 00:15:00,958 No who? No who?
188 00:15:02,375 00:15:03,416 No, madam. No, madam.
189 00:15:04,750 00:15:07,000 You’re going to tell Pérouse what you saw. You’re going to tell Pérouse what you saw.
190 00:15:08,666 00:15:09,708 Repeat after me: Repeat after me:
191 00:15:11,333 00:15:12,166 The Brotherhood... The Brotherhood...
192 00:15:12,250 00:15:15,541 ...declares war against the cripple who pretends to be our count. ...declares war against the cripple who pretends to be our count.
193 00:15:33,958 00:15:37,125 As long as the cripple doesn’t abdicate, no noble will be safe. As long as the cripple doesn’t abdicate, no noble will be safe.
194 00:15:38,458 00:15:39,583 What else did she say? What else did she say?
195 00:15:44,208 00:15:46,208 That you’re first on her list. That you’re first on her list.
196 00:15:56,750 00:15:57,791 Quickly! Quickly!
197 00:16:04,958 00:16:06,000 My God. My God.
198 00:17:10,625 00:17:11,791 What are we waiting for? What are we waiting for?
199 00:17:11,875 00:17:14,041 -For them to dance with our heads? -Gentlemen! -For them to dance with our heads? -Gentlemen!
200 00:17:14,125 00:17:16,625 -We hear your concern. -Really, Charles? -We hear your concern. -Really, Charles?
201 00:17:17,250 00:17:20,458 You say that every time. Yet the attacks are increasing! You say that every time. Yet the attacks are increasing!
202 00:17:20,541 00:17:23,083 -It’s true! -Are you waiting for us all to be killed? -It’s true! -Are you waiting for us all to be killed?
203 00:17:23,166 00:17:24,125 What do we do? What do we do?
204 00:17:24,375 00:17:25,666 Things have to change. Things have to change.
205 00:17:27,291 00:17:29,791 -We can't stay like this. -Silence. -We can't stay like this. -Silence.
206 00:17:31,750 00:17:32,750 Silence! Silence!
207 00:17:34,666 00:17:35,708 Silence! Silence!
208 00:17:37,166 00:17:39,666 Shut up! Shut up!
209 00:17:48,416 00:17:49,583 I like I like
210 00:17:49,958 00:17:51,208 neither your manners, neither your manners,
211 00:17:52,375 00:17:53,291 nor your words. nor your words.
212 00:17:53,666 00:17:56,625 I’m so sorry to hear that, but I’m only telling the truth. I’m so sorry to hear that, but I’m only telling the truth.
213 00:18:01,416 00:18:02,416 The truth? The truth?
214 00:18:05,250 00:18:07,416 Such a big word to hide behind. Such a big word to hide behind.
215 00:18:10,333 00:18:12,000 I’m going to give you some truth. I’m going to give you some truth.
216 00:18:13,833 00:18:14,833 You are… You are…
217 00:18:17,375 00:18:21,000 nothing but a petty baron, Monsieur de Lariboise. nothing but a petty baron, Monsieur de Lariboise.
218 00:18:24,458 00:18:26,375 A ridiculous upstart. A ridiculous upstart.
219 00:18:28,750 00:18:31,458 An insignificant provincial orator. An insignificant provincial orator.
220 00:18:34,458 00:18:37,250 But no matter how many feathers you stick up your ass, But no matter how many feathers you stick up your ass,
221 00:18:38,875 00:18:41,625 -you won’t ever be a peacock! -Donatien! -you won’t ever be a peacock! -Donatien!
222 00:18:43,125 00:18:44,291 You will always remain… You will always remain…
223 00:18:45,125 00:18:47,083 a timid little bird. a timid little bird.
224 00:18:49,458 00:18:54,125 One of those just fallen from the nest that I crush with my boot. One of those just fallen from the nest that I crush with my boot.
225 00:18:54,791 00:18:55,875 You’re insulting me. You’re insulting me.
226 00:18:58,625 00:18:59,875 Now you understand. Now you understand.
227 00:19:03,125 00:19:04,708 Oh yes, I am insulting you. Oh yes, I am insulting you.
228 00:19:08,416 00:19:09,875 But I'm doing even worse. But I'm doing even worse.
229 00:19:12,625 00:19:13,958 I despise you. I despise you.
230 00:19:15,291 00:19:16,125 You, You,
231 00:19:16,875 00:19:19,083 and you, and you, and you. and you, and you, and you.
232 00:19:20,500 00:19:21,583 All of you! All of you!
233 00:19:22,833 00:19:24,208 I’m disgusted by your fear. I’m disgusted by your fear.
234 00:19:25,833 00:19:28,166 I am no longer the cripple you used to make fun of. I am no longer the cripple you used to make fun of.
235 00:19:28,833 00:19:30,083 I am no longer the limper, I am no longer the limper,
236 00:19:30,166 00:19:32,541 the dead branch of the family, who was subjected to the dead branch of the family, who was subjected to
237 00:19:32,958 00:19:35,416 your clever jokes and your parlor cruelty. your clever jokes and your parlor cruelty.
238 00:19:36,625 00:19:38,166 I am your count! I am your count!
239 00:19:39,333 00:19:42,791 You have sworn allegiance and obedience to me! You have sworn allegiance and obedience to me!
240 00:19:45,625 00:19:47,208 And your count is asking you, And your count is asking you,
241 00:19:49,125 00:19:50,250 my dear subordinates, my dear subordinates,
242 00:19:52,833 00:19:54,333 only to listen only to listen
243 00:19:55,083 00:19:56,041 and obey. and obey.
244 00:19:58,958 00:19:59,791 Is that clear? Is that clear?
245 00:20:03,166 00:20:04,000 Good. Good.
246 00:20:05,875 00:20:07,166 You may leave now. You may leave now.
247 00:20:23,208 00:20:24,875 We need the nobles. We need the nobles.
248 00:20:25,458 00:20:27,458 If you humiliate them, they’ll betray you! If you humiliate them, they’ll betray you!
249 00:20:27,541 00:20:29,708 People don’t turn against what they fear. People don’t turn against what they fear.
250 00:20:29,958 00:20:33,291 And where did you get this knowledge? From all your leadership experience? And where did you get this knowledge? From all your leadership experience?
251 00:20:33,375 00:20:34,500 No, from you, Father. No, from you, Father.
252 00:20:34,833 00:20:36,000 I’ve been watching you. I’ve been watching you.
253 00:20:36,500 00:20:38,583 I looked so long for proof of your affection, I looked so long for proof of your affection,
254 00:20:38,666 00:20:40,208 it gave me time to learn. it gave me time to learn.
255 00:20:40,291 00:20:41,541 And what did you learn? And what did you learn?
256 00:20:41,958 00:20:43,500 That you’re a coward, Father. That you’re a coward, Father.
257 00:20:48,375 00:20:49,333 You see? You see?
258 00:20:50,125 00:20:52,750 You didn’t dare to inject that evil into your veins. You didn’t dare to inject that evil into your veins.
259 00:20:52,833 00:20:55,458 -You were afraid to change. -I did it to save you. -You were afraid to change. -I did it to save you.
260 00:20:55,541 00:20:57,125 Is this what you tell yourself? Is this what you tell yourself?
261 00:20:57,583 00:21:00,500 Isn’t there a little voice inside you, whispering? Isn’t there a little voice inside you, whispering?
262 00:21:01,958 00:21:05,291 And reminding you that you’ve always been afraid of your ambitions. And reminding you that you’ve always been afraid of your ambitions.
263 00:21:06,666 00:21:09,833 You could have ousted my uncle from power and ruled this county. You could have ousted my uncle from power and ruled this county.
264 00:21:10,541 00:21:11,666 But you never dared. But you never dared.
265 00:21:15,291 00:21:16,750 Your dog is waiting, Father. Your dog is waiting, Father.
266 00:21:17,666 00:21:19,416 I wouldn't want to keep you longer. I wouldn't want to keep you longer.
267 00:21:36,916 00:21:37,791 Leave us. Leave us.
268 00:21:38,958 00:21:40,291 Now it has to stop. Now it has to stop.
269 00:21:41,291 00:21:42,291 What do you mean? What do you mean?
270 00:21:42,375 00:21:45,125 You were right. That freak shouldn’t be in power. You were right. That freak shouldn’t be in power.
271 00:21:46,291 00:21:48,500 You would be willing to stand up against Charles? You would be willing to stand up against Charles?
272 00:21:48,583 00:21:51,000 If the survival of this county is at stake, I would. If the survival of this county is at stake, I would.
273 00:21:51,666 00:21:52,791 I’ll think about it. I’ll think about it.
274 00:21:52,875 00:21:53,750 Think fast. Think fast.
275 00:21:53,833 00:21:56,250 We need a providential man to bring back peace. We need a providential man to bring back peace.
276 00:21:56,333 00:21:57,416 Why a man? Why a man?
277 00:22:06,500 00:22:09,250 Someone is trying to create panic and chaos. Someone is trying to create panic and chaos.
278 00:22:10,625 00:22:12,583 Those rebels are only troublemakers. Those rebels are only troublemakers.
279 00:22:12,666 00:22:13,666 It’s not about them. It’s not about them.
280 00:22:14,666 00:22:17,083 Someone is using them to weaken us. Someone is using them to weaken us.
281 00:22:17,833 00:22:19,500 The rebels were dying. The rebels were dying.
282 00:22:19,583 00:22:21,125 And suddenly, as if by magic, And suddenly, as if by magic,
283 00:22:22,250 00:22:25,916 they have weapons and even the nerve to venture here. they have weapons and even the nerve to venture here.
284 00:22:27,750 00:22:28,750 A conspiracy? A conspiracy?
285 00:22:31,000 00:22:34,541 A revolt needs funding. There are no ideals without a patron. A revolt needs funding. There are no ideals without a patron.
286 00:22:38,291 00:22:39,458 The Baron of Lariboise? The Baron of Lariboise?
287 00:22:40,875 00:22:42,458 Yes, but he wouldn’t act alone. Yes, but he wouldn’t act alone.
288 00:22:43,000 00:22:45,375 He has neither the bravery nor the title He has neither the bravery nor the title
289 00:22:45,458 00:22:47,208 to turn against our family. to turn against our family.
290 00:22:47,291 00:22:48,166 Who, then? Who, then?
291 00:22:49,083 00:22:49,916 Élise? Élise?
292 00:22:51,333 00:22:54,000 The enemy is sometimes much closer than one imagines. The enemy is sometimes much closer than one imagines.
293 00:23:00,250 00:23:01,875 It’s too late for politics now. It’s too late for politics now.
294 00:23:04,833 00:23:06,541 Take care of my niece and the baron. Take care of my niece and the baron.
295 00:23:08,583 00:23:10,875 In his madness, my son was able to see through me. In his madness, my son was able to see through me.
296 00:23:11,416 00:23:13,041 I’ve been a coward for too long. I’ve been a coward for too long.
297 00:23:15,125 00:23:17,208 Let’s make them fall into their own trap. Let’s make them fall into their own trap.
298 00:23:19,166 00:23:21,166 Make it look like a political attack. Make it look like a political attack.
299 00:23:22,000 00:23:23,041 You need to leave. You need to leave.
300 00:23:25,500 00:23:26,333 I can’t. I can’t.
301 00:23:27,375 00:23:28,208 Not now. Not now.
302 00:23:29,291 00:23:30,625 Then send Madeleine away. Then send Madeleine away.
303 00:23:31,500 00:23:32,666 She’s in danger here. She’s in danger here.
304 00:23:33,583 00:23:35,583 I’ll look after her. I’ll keep her safe. I’ll look after her. I’ll keep her safe.
305 00:23:37,500 00:23:38,333 Élise? Élise?
306 00:23:39,083 00:23:40,500 You have to make up your mind. You have to make up your mind.
307 00:24:31,500 00:24:33,000 My lord. Sir, my master... My lord. Sir, my master...
308 00:24:34,958 00:24:36,000 Don't tell me anything. Don't tell me anything.
309 00:24:38,375 00:24:39,291 Do you like riddles? Do you like riddles?
310 00:24:41,333 00:24:42,458 I love riddles. I love riddles.
311 00:24:44,208 00:24:45,916 My father used to invent some for me. My father used to invent some for me.
312 00:24:46,458 00:24:48,916 I'd find them on my pillow before going to sleep. I'd find them on my pillow before going to sleep.
313 00:24:49,791 00:24:52,708 And waking up, I'd run to his room to give him the solution. And waking up, I'd run to his room to give him the solution.
314 00:25:02,250 00:25:05,291 How long have you been working for the Baron of Lariboise? How long have you been working for the Baron of Lariboise?
315 00:25:05,375 00:25:06,500 I always have, sir. I always have, sir.
316 00:25:07,500 00:25:10,291 Why would a faithful servant come to see me? Why would a faithful servant come to see me?
317 00:25:11,125 00:25:13,250 Either he’s following his master’s orders, Either he’s following his master’s orders,
318 00:25:14,416 00:25:16,041 or he’s about to betray him. or he’s about to betray him.
319 00:25:22,791 00:25:26,416 My master and the Countess of Montargis have allied with the Brotherhood. My master and the Countess of Montargis have allied with the Brotherhood.
320 00:25:42,375 00:25:43,625 I need to send a message. I need to send a message.
321 00:25:44,250 00:25:45,083 Quick! Quick!
322 00:26:29,250 00:26:30,166 Donatien. Donatien.
323 00:26:31,708 00:26:33,000 What's happening? What's happening?
324 00:26:39,250 00:26:40,375 I’m worried about you. I’m worried about you.
325 00:26:42,708 00:26:44,000 I don’t recognize you. I don’t recognize you.
326 00:26:45,000 00:26:46,250 You don’t have to worry. You don’t have to worry.
327 00:26:52,458 00:26:54,333 There’s something I want to show you. There’s something I want to show you.
328 00:26:57,041 00:26:58,958 You'll see, your life will change. You'll see, your life will change.
329 00:27:09,666 00:27:10,750 Hurry up. Hurry up.
330 00:27:11,125 00:27:13,333 Put your head up. Careful, it's going to explode. Put your head up. Careful, it's going to explode.
331 00:27:13,416 00:27:14,333 Go on. Go on.
332 00:27:23,500 00:27:24,333 Wait. Wait.
333 00:27:26,583 00:27:27,583 They're coming! They're coming!
334 00:27:33,000 00:27:34,375 They're coming! They're coming!
335 00:27:42,125 00:27:43,708 Get up! Go! Get up! Go!
336 00:27:44,125 00:27:45,166 -Go! -No! -Go! -No!
337 00:27:47,750 00:27:49,333 Make up your mind! Make up your mind!
338 00:27:49,416 00:27:52,333 -Please, you have to go! -I won't leave you! -Please, you have to go! -I won't leave you!
339 00:28:05,083 00:28:06,541 Our family tree. Our family tree.
340 00:28:07,750 00:28:09,750 Five hundred years of Montargis history. Five hundred years of Montargis history.
341 00:28:11,125 00:28:13,333 It was planted by the first one of our lineage, It was planted by the first one of our lineage,
342 00:28:13,416 00:28:14,833 under the reign of Saint Louis. under the reign of Saint Louis.
343 00:28:15,583 00:28:18,250 The enemies of our family used to be chained to its trunk. The enemies of our family used to be chained to its trunk.
344 00:28:18,541 00:28:20,916 Once they were dead by starvation, thirst or madness, Once they were dead by starvation, thirst or madness,
345 00:28:21,916 00:28:23,958 their bodies were dumped in the lake. their bodies were dumped in the lake.
346 00:28:34,333 00:28:36,500 What are you doing? What are you doing?
347 00:28:37,125 00:28:38,333 What are you doing? What are you doing?
348 00:28:41,458 00:28:42,625 Don't be afraid. Don't be afraid.
349 00:28:42,708 00:28:44,208 -Stay there. -Donatien... -Stay there. -Donatien...
350 00:28:47,458 00:28:49,791 I’m going to offer you the most beautiful privilege. I’m going to offer you the most beautiful privilege.
351 00:28:50,625 00:28:52,666 You won’t have to fear death ever again. You won’t have to fear death ever again.
352 00:28:53,666 00:28:55,333 I wanted you to be the first one. I wanted you to be the first one.
353 00:29:05,583 00:29:07,833 That's it. There we go. That's it. There we go.
354 00:29:08,708 00:29:09,750 Yes. Yes.
355 00:29:37,000 00:29:38,791 He's contaminating them! He's contaminating them!
356 00:29:54,708 00:29:55,708 We received this. We received this.
357 00:30:02,375 00:30:04,583 Élise is going to fall into a trap. We must go! Élise is going to fall into a trap. We must go!
358 00:30:28,291 00:30:29,291 Where will they go? Where will they go?
359 00:30:29,375 00:30:30,875 I have family in the south. I have family in the south.
360 00:30:40,333 00:30:43,458 You shall travel under a fake identity and avoid the main roads. You shall travel under a fake identity and avoid the main roads.
361 00:30:53,416 00:30:54,416 Come with us. Come with us.
362 00:30:54,500 00:30:55,458 I can't. I can't.
363 00:30:55,541 00:30:57,625 If you stay, you'll die. If you stay, you'll die.
364 00:30:57,708 00:30:58,541 No. No.
365 00:30:59,416 00:31:00,958 I will not die, I promise. I will not die, I promise.
366 00:31:01,666 00:31:02,541 Okay? Okay?
367 00:31:04,208 00:31:05,458 Come on, hurry up. Come on, hurry up.
368 00:31:08,333 00:31:09,166 Yes. Yes.
369 00:31:09,583 00:31:10,458 Goodbye. Goodbye.
370 00:31:11,916 00:31:12,833 Be strong. Be strong.
371 00:31:15,333 00:31:16,333 Come on. Come on.
372 00:31:23,250 00:31:24,500 I love you, Madeleine. I love you, Madeleine.
373 00:31:37,291 00:31:38,125 Goodbye. Goodbye.
374 00:31:40,583 00:31:42,833 Come on, Élise! Hurry up! Come on, Élise! Hurry up!
375 00:31:48,500 00:31:49,500 It will be okay. It will be okay.
376 00:32:01,333 00:32:02,458 Baron! Baron!
377 00:32:05,333 00:32:06,416 Go! Go!
378 00:32:08,500 00:32:10,750 -Get out of the way! -Madeleine, hurry! Run! -Get out of the way! -Madeleine, hurry! Run!
379 00:32:24,208 00:32:26,125 Henri, hold on! Henri, hold on!
380 00:32:27,083 00:32:28,541 No! Look at me! No! Look at me!
381 00:32:29,083 00:32:29,958 Look at me! Look at me!
382 00:32:38,333 00:32:39,333 Madeleine! Madeleine!
383 00:32:41,500 00:32:42,333 No! No!
384 00:32:43,000 00:32:44,000 Madeleine! Madeleine!
385 00:32:44,875 00:32:45,833 Madeleine! Madeleine!
386 00:33:14,875 00:33:16,666 We only get what we deserve, Baron! We only get what we deserve, Baron!
387 00:33:23,916 00:33:25,958 Betrayal has to be paid for with a gunshot. Betrayal has to be paid for with a gunshot.
388 00:33:55,666 00:33:56,666 Joseph! Joseph!
389 00:33:57,708 00:33:58,625 Joseph! Joseph!
390 00:34:00,291 00:34:01,416 Joseph! Joseph!
391 00:34:05,708 00:34:06,875 They are waking up! They are waking up!
392 00:34:22,916 00:34:24,833 Run, Katell. Run, Katell.
393 00:34:25,500 00:34:26,666 Katell, please run away! Katell, please run away!
394 00:34:26,750 00:34:27,666 Save yourself! Save yourself!
395 00:34:45,708 00:34:46,708 Blue-bloods… Blue-bloods…
396 00:34:48,541 00:34:49,708 I’ll take care of them. I’ll take care of them.
397 00:35:07,958 00:35:08,833 Where is Élise? Where is Élise?
398 00:35:22,750 00:35:25,500 This is where your father took refuge when he fell ill. This is where your father took refuge when he fell ill.
399 00:35:34,375 00:35:36,000 You had a baron murdered. You had a baron murdered.
400 00:35:37,416 00:35:38,416 An enemy. An enemy.
401 00:35:38,500 00:35:40,208 What have you done with Madeleine? What have you done with Madeleine?
402 00:35:41,791 00:35:42,791 Answer me! Answer me!
403 00:35:45,458 00:35:47,875 -Did you think you could seize power? -No. -Did you think you could seize power? -No.
404 00:35:48,666 00:35:52,416 I wanted to protect the people from you and from the monster you’ve created. I wanted to protect the people from you and from the monster you’ve created.
405 00:35:53,458 00:35:54,833 Why are you doing all this? Why are you doing all this?
406 00:35:56,041 00:35:58,250 Because you threatened a well-established order. Because you threatened a well-established order.
407 00:35:58,916 00:36:01,125 The people are dying because of men like you. The people are dying because of men like you.
408 00:36:01,791 00:36:03,916 Why not accept that this world needs to change? Why not accept that this world needs to change?
409 00:36:09,708 00:36:10,708 Do you see this? Do you see this?
410 00:36:12,833 00:36:14,083 Take it as a chance. Take it as a chance.
411 00:36:15,625 00:36:16,791 A chance to live… A chance to live…
412 00:36:18,458 00:36:20,166 and to see your daughter grow up. and to see your daughter grow up.
413 00:36:21,958 00:36:23,083 And what if I refuse? And what if I refuse?
414 00:36:26,666 00:36:28,333 Then you'll wait to die here. Then you'll wait to die here.
415 00:36:30,875 00:36:33,166 And Madeleine will return to where she belongs. And Madeleine will return to where she belongs.
416 00:36:36,125 00:36:37,875 And the people will eventually forget And the people will eventually forget
417 00:36:37,958 00:36:40,916 that a countess wanted to upset the natural order of things. that a countess wanted to upset the natural order of things.
418 00:37:00,000 00:37:00,833 Wait! Wait!
419 00:37:26,916 00:37:28,166 Don’t be afraid. Don’t be afraid.
420 00:37:36,916 00:37:38,416 It's going to be fine. It's going to be fine.
421 00:37:42,458 00:37:44,875 Come here... It's going to be okay. Come here... It's going to be okay.
422 00:37:46,125 00:37:47,250 It's going to be okay. It's going to be okay.
423 00:37:48,500 00:37:49,791 It's going to be okay. It's going to be okay.