# Start End Original Translated
1 00:00:06,083 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2 00:00:21,958 00:00:24,791 {\an8}LOUISIANA, 1782 {\an8}LOUISIANA, 1782
3 00:00:41,083 00:00:43,750 Many people refuse to see the mysteries of this world. Many people refuse to see the mysteries of this world.
4 00:00:45,125 00:00:47,791 They are certain that any phenomenon can be explained. They are certain that any phenomenon can be explained.
5 00:00:49,041 00:00:50,583 Even those that defy reason. Even those that defy reason.
6 00:00:51,416 00:00:52,416 It reassures them. It reassures them.
7 00:00:54,083 00:00:57,000 Makes them think that they're the masters of their destiny. Makes them think that they're the masters of their destiny.
8 00:01:28,375 00:01:29,916 They will refuse to believe They will refuse to believe
9 00:01:31,083 00:01:32,791 what I am telling you today. what I am telling you today.
10 00:01:37,125 00:01:39,041 They will think that I made it all up, They will think that I made it all up,
11 00:01:39,666 00:01:41,958 that my imagination woke the dead. that my imagination woke the dead.
12 00:01:45,791 00:01:47,625 I will not seek to convince them, I will not seek to convince them,
13 00:01:47,708 00:01:49,250 I know what I saw. I know what I saw.
14 00:01:50,875 00:01:51,875 And believe me,  And believe me, 
15 00:01:52,958 00:01:54,583 this is only the beginning. this is only the beginning.
16 00:01:58,458 00:02:02,375 CHAPTER THREE THE INNOCENTS CHAPTER THREE THE INNOCENTS
17 00:02:16,291 00:02:17,625 Albert, are you all right? Albert, are you all right?
18 00:02:21,250 00:02:22,166 I'm fine. I'm fine.
19 00:02:26,625 00:02:28,791 If you want us to help you free your friend, If you want us to help you free your friend,
20 00:02:29,541 00:02:31,291 you know what you owe me in return. you know what you owe me in return.
21 00:02:32,125 00:02:32,958 Yes. Yes.
22 00:02:34,541 00:02:36,208 The lives of my men depend on us. The lives of my men depend on us.
23 00:02:36,625 00:02:38,375 I told you you can count on me. I told you you can count on me.
24 00:02:38,458 00:02:40,291 I will help you and the Brotherhood. I will help you and the Brotherhood.
25 00:02:40,875 00:02:41,791 And your countess? And your countess?
26 00:02:43,083 00:02:44,833 Are you prepared to go all the way? Are you prepared to go all the way?
27 00:02:46,625 00:02:48,041 She means nothing to me now. She means nothing to me now.
28 00:02:49,666 00:02:52,375 Just a way to get inside that prison and to save Oka. Just a way to get inside that prison and to save Oka.
29 00:03:02,625 00:03:04,125 Did you know Albert was alive? Did you know Albert was alive?
30 00:03:06,583 00:03:07,583 No, Joseph. No, Joseph.
31 00:03:08,291 00:03:10,416 You were there when your father shot him. You were there when your father shot him.
32 00:03:12,000 00:03:13,000 I heard the shot. I heard the shot.
33 00:03:14,666 00:03:15,500 And then... And then...
34 00:03:16,750 00:03:18,750 they took me away. I don't know... they took me away. I don't know...
35 00:03:21,500 00:03:23,000 I don't know what they did next. I don't know what they did next.
36 00:03:23,583 00:03:25,583 Then why did your father hide the truth? Then why did your father hide the truth?
37 00:03:25,666 00:03:26,916 You said it yourself. You said it yourself.
38 00:03:27,875 00:03:28,875 He was an orphan. He was an orphan.
39 00:03:30,583 00:03:31,791 And I am a countess. And I am a countess.
40 00:03:37,291 00:03:38,416 You have to get loose. You have to get loose.
41 00:03:39,500 00:03:40,625 My right vest pocket. My right vest pocket.
42 00:03:41,458 00:03:42,291 Hurry. Hurry.
43 00:03:46,083 00:03:47,083 No. You first. No. You first.
44 00:03:47,708 00:03:49,583 You're in more danger here than I am. You're in more danger here than I am.
45 00:03:51,500 00:03:52,666 Why are you helping me? Why are you helping me?
46 00:03:54,208 00:03:56,416 We've both been lied to for 12 years. We've both been lied to for 12 years.
47 00:03:58,958 00:04:00,916 That makes you the only person I trust. That makes you the only person I trust.
48 00:04:23,791 00:04:24,791 Take her away. Take her away.
49 00:04:38,750 00:04:40,291 I'm sorry I lied to you. I'm sorry I lied to you.
50 00:04:44,375 00:04:46,333 You'll help us break out our men. You'll help us break out our men.
51 00:04:48,208 00:04:50,500 -Is this a joke? -You won't be suspected. -Is this a joke? -You won't be suspected.
52 00:04:50,583 00:04:53,791 All you have to do is get Marianne and the others inside the prison. All you have to do is get Marianne and the others inside the prison.
53 00:04:53,875 00:04:56,500 -Out of the question. -These men will be hanged -Out of the question. -These men will be hanged
54 00:04:57,166 00:04:58,583 for having refused to obey. for having refused to obey.
55 00:04:58,666 00:05:00,750 Katell, all these people are outlaws! Katell, all these people are outlaws!
56 00:05:01,958 00:05:02,791 Thieves. Thieves.
57 00:05:03,750 00:05:05,875 The Brotherhood only takes from the nobles. The Brotherhood only takes from the nobles.
58 00:05:11,833 00:05:14,750 With your help, these men could be out of prison tomorrow. With your help, these men could be out of prison tomorrow.
59 00:05:16,708 00:05:18,333 Without your help, they're dead. Without your help, they're dead.
60 00:05:24,791 00:05:26,458 Let's say I agree to help you. Let's say I agree to help you.
61 00:05:26,875 00:05:27,875 I said, "let's say." I said, "let's say."
62 00:05:28,916 00:05:30,666 I have no way of getting them in. I have no way of getting them in.
63 00:05:33,166 00:05:34,333 Yes, you do. Yes, you do.
64 00:05:37,708 00:05:39,125 You'll start an epidemic. You'll start an epidemic.
65 00:05:43,833 00:05:45,708 She shouldn't be here, it's dangerous. She shouldn't be here, it's dangerous.
66 00:05:47,166 00:05:49,541 And deprive her of the charms of our palace? And deprive her of the charms of our palace?
67 00:05:51,291 00:05:52,333 No. No.
68 00:05:52,416 00:05:55,666 Under no circumstances would I want to lack proper manners with... Under no circumstances would I want to lack proper manners with...
69 00:05:55,750 00:05:57,000 such a prestigious guest. such a prestigious guest.
70 00:05:58,041 00:05:59,958 You're far more prestigious than I am. You're far more prestigious than I am.
71 00:06:00,500 00:06:02,625 I see your portrait on every wall in town. I see your portrait on every wall in town.
72 00:06:02,708 00:06:04,041 I owe that to your father. I owe that to your father.
73 00:06:05,208 00:06:07,125 How much is he offering for my head? How much is he offering for my head?
74 00:06:07,208 00:06:09,166 Enough to feed a family for a year! Enough to feed a family for a year!
75 00:06:15,166 00:06:19,208 The only question is how much your family is willing to spend on your head. The only question is how much your family is willing to spend on your head.
76 00:06:24,208 00:06:25,541 Is that what you're after? Is that what you're after?
77 00:06:27,208 00:06:28,083 Wealth? Wealth?
78 00:06:29,458 00:06:30,791 I used to respect you. I used to respect you.
79 00:06:32,291 00:06:35,166 I disapproved of your methods. I respected your fight. I disapproved of your methods. I respected your fight.
80 00:06:36,666 00:06:38,250 You're wrong about me. You're wrong about me.
81 00:06:39,041 00:06:41,416 -I understand you. -How could you understand us? -I understand you. -How could you understand us?
82 00:06:42,125 00:06:45,291 By having meat and wine on your table while your people starve? By having meat and wine on your table while your people starve?
83 00:06:47,375 00:06:48,791 By having compassion. By having compassion.
84 00:06:48,875 00:06:50,458 We don't want your compassion! We don't want your compassion!
85 00:07:04,333 00:07:05,166 Look at me. Look at me.
86 00:07:13,708 00:07:15,666 I was a child when your cousin, the cripple, I was a child when your cousin, the cripple,
87 00:07:15,750 00:07:17,583 left me a souvenir of his compassion. left me a souvenir of his compassion.
88 00:07:19,625 00:07:22,041 The mighty stand tall because we're on our knees. The mighty stand tall because we're on our knees.
89 00:07:22,125 00:07:23,750 Today, the people are rising up. Today, the people are rising up.
90 00:07:24,708 00:07:25,625 Take her away. Take her away.
91 00:07:28,791 00:07:29,625 Let go of me. Let go of me.
92 00:07:30,375 00:07:31,291 Let go of me! Let go of me!
93 00:07:32,791 00:07:34,000 You know what to do? You know what to do?
94 00:07:40,583 00:07:41,458 For justice. For justice.
95 00:07:42,458 00:07:43,291 For liberty. For liberty.
96 00:07:45,708 00:07:47,500 Long live the Brotherhood! Long live the Brotherhood!
97 00:07:47,583 00:07:51,791 Long live the Brotherhood! Liberty! Long live the Brotherhood! Liberty!
98 00:08:55,875 00:08:58,708 -Father! -What did I tell you about knocking? -Father! -What did I tell you about knocking?
99 00:08:58,791 00:08:59,958 Where is my brother? Where is my brother?
100 00:09:02,500 00:09:04,208 Donatien had another fit last night. Donatien had another fit last night.
101 00:09:04,291 00:09:06,625 The doctor recommended we send him for treatment. The doctor recommended we send him for treatment.
102 00:09:06,708 00:09:08,416 You know treatment won't save him! You know treatment won't save him!
103 00:09:08,500 00:09:11,291 -There's only one cure, you know it! -I told you, -There's only one cure, you know it! -I told you,
104 00:09:11,375 00:09:13,541 my son won't be amputated like some beggar! my son won't be amputated like some beggar!
105 00:09:13,625 00:09:15,625 Mother's death wasn't enough for you? Mother's death wasn't enough for you?
106 00:09:18,958 00:09:20,458 -Get out. -She had gangrene, -Get out. -She had gangrene,
107 00:09:20,541 00:09:22,416 and you refused to save her as well! and you refused to save her as well!
108 00:09:22,500 00:09:24,208 I forbid you from speaking of her. I forbid you from speaking of her.
109 00:09:25,125 00:09:27,000 She killed herself because of you! She killed herself because of you!
110 00:09:47,541 00:09:48,375 When? When?
111 00:09:48,458 00:09:49,833 We just received it. We just received it.
112 00:10:16,250 00:10:19,583 Do you think I'm crazy too? Do you think I'm crazy too?
113 00:10:20,458 00:10:22,833 No! Why would you say that? No! Why would you say that?
114 00:10:24,833 00:10:28,583 I see how everyone looks at me. I see how everyone looks at me.
115 00:10:29,416 00:10:30,833 Don't mind other people. Don't mind other people.
116 00:10:32,416 00:10:35,125 You are the sweetest, You are the sweetest,
117 00:10:35,208 00:10:39,916 most intelligent little girl I know. most intelligent little girl I know.
118 00:10:41,375 00:10:42,708 Do you really think so? Do you really think so?
119 00:10:42,791 00:10:44,125 Have I ever lied to you? Have I ever lied to you?
120 00:10:47,416 00:10:48,250 Yes. Yes.
121 00:10:48,333 00:10:51,000 You and Élise lie all the time. You and Élise lie all the time.
122 00:10:51,791 00:10:53,125 No, of course not! No, of course not!
123 00:10:55,666 00:10:57,625 Then who are my real parents? Then who are my real parents?
124 00:10:57,708 00:10:59,083 What are you talking about? What are you talking about?
125 00:10:59,791 00:11:03,083 The little girl in my dreams, she told me. And she never lies. The little girl in my dreams, she told me. And she never lies.
126 00:11:11,875 00:11:12,958 Where is my niece? Where is my niece?
127 00:11:13,541 00:11:14,833 She didn't say, my lord. She didn't say, my lord.
128 00:11:16,333 00:11:17,416 Was she out last night? Was she out last night?
129 00:11:18,125 00:11:20,500 -She meant to meet someone. -Who? -She meant to meet someone. -Who?
130 00:11:21,708 00:11:22,583 Answer me! Answer me!
131 00:11:24,125 00:11:25,666 She wouldn't tell me, my lord. She wouldn't tell me, my lord.
132 00:11:34,416 00:11:36,125 I'm sure she's fine, angel. I'm sure she's fine, angel.
133 00:11:53,208 00:11:54,166 How can this be? How can this be?
134 00:12:04,166 00:12:06,000 I scattered your ashes, Albert. I scattered your ashes, Albert.
135 00:12:07,916 00:12:09,500 Where were you all these years? Where were you all these years?
136 00:12:11,541 00:12:12,375 America. America.
137 00:12:14,875 00:12:15,708 America... America...
138 00:12:21,333 00:12:23,750 Oka told me about a soldier who bore your name... Oka told me about a soldier who bore your name...
139 00:12:26,375 00:12:28,750 I told him it couldn't be because you were dead! I told him it couldn't be because you were dead!
140 00:12:30,083 00:12:31,625 Guy de Montargis let me choose. Guy de Montargis let me choose.
141 00:12:33,541 00:12:34,625 Either the army... Either the army...
142 00:12:37,041 00:12:39,000 or he'd kill those who mattered to me. or he'd kill those who mattered to me.
143 00:12:39,916 00:12:41,000 I couldn't come back. I couldn't come back.
144 00:12:43,291 00:12:44,541 And yet here you are. And yet here you are.
145 00:12:45,375 00:12:46,708 I'm here to save Oka. I'm here to save Oka.
146 00:12:47,958 00:12:49,458 I need your help, Joseph. I need your help, Joseph.
147 00:12:51,083 00:12:52,166 Who is Oka to you? Who is Oka to you?
148 00:12:55,666 00:12:56,666 I owe him a debt. I owe him a debt.
149 00:12:58,000 00:12:59,375 You can help me repay it. You can help me repay it.
150 00:13:02,583 00:13:04,250 There are other ways to save Oka. There are other ways to save Oka.
151 00:13:06,625 00:13:08,333 By talking to a judge, or... By talking to a judge, or...
152 00:13:08,416 00:13:10,291 -the press. -And if they won't listen? -the press. -And if they won't listen?
153 00:13:10,375 00:13:11,666 They will. I have proof. They will. I have proof.
154 00:13:13,291 00:13:15,625 Will you risk a life based on your convictions? Will you risk a life based on your convictions?
155 00:13:31,875 00:13:33,375 That's what's at stake here. That's what's at stake here.
156 00:13:34,500 00:13:35,583 If you're wrong... If you're wrong...
157 00:13:37,625 00:13:38,458 Oka dies. Oka dies.
158 00:14:05,875 00:14:07,041 I'll agree to help you. I'll agree to help you.
159 00:14:08,666 00:14:09,583 On one condition. On one condition.
160 00:14:09,666 00:14:12,541 You're not in a position to make any demands. You're not in a position to make any demands.
161 00:14:14,333 00:14:15,708 I don't want anyone to die. I don't want anyone to die.
162 00:14:20,291 00:14:21,125 Fine. Fine.
163 00:14:21,666 00:14:22,833 Give me your word. Give me your word.
164 00:14:24,541 00:14:25,458 You have it. You have it.
165 00:14:41,416 00:14:42,250 Élise! Élise!
166 00:14:43,750 00:14:44,583 Élise... Élise...
167 00:15:07,208 00:15:09,208 Four guards at the front gate. Four guards at the front gate.
168 00:15:09,291 00:15:12,875 Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here. Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here.
169 00:15:12,958 00:15:13,791 It's isolated. It's isolated.
170 00:15:13,875 00:15:16,583 The diversion will draw the police out of town. The diversion will draw the police out of town.
171 00:15:17,208 00:15:18,958 How much time for the poison? How much time for the poison?
172 00:15:19,041 00:15:21,166 -Once it's absorbed, you need... -How long? -Once it's absorbed, you need... -How long?
173 00:15:21,916 00:15:25,208 -Less than five minutes. -The guards will be gathered here. -Less than five minutes. -The guards will be gathered here.
174 00:15:25,291 00:15:26,416 I'll deal with them. I'll deal with them.
175 00:15:28,375 00:15:30,083 Ten minutes to get back to the gates, Ten minutes to get back to the gates,
176 00:15:30,166 00:15:32,625 ten minutes to reach the back streets and scatter. ten minutes to reach the back streets and scatter.
177 00:16:05,500 00:16:07,333 We caught him at the town gates. We caught him at the town gates.
178 00:16:11,416 00:16:13,125 He has a message for you, my lord. He has a message for you, my lord.
179 00:16:15,500 00:16:18,291 -Speak! -Your niece is our prisoner. -Speak! -Your niece is our prisoner.
180 00:16:21,333 00:16:23,625 Thirty thousand pounds before Vespers for her life. Thirty thousand pounds before Vespers for her life.
181 00:16:25,250 00:16:28,083 You and your people aren't the first to threaten my family. You and your people aren't the first to threaten my family.
182 00:16:33,583 00:16:35,583 Your son is as ill as he is incompetent! Your son is as ill as he is incompetent!
183 00:16:35,666 00:16:38,083 Your daughter Marie is only good for marrying! Your daughter Marie is only good for marrying!
184 00:16:38,166 00:16:40,166 Only Élise de Montargis can lead this county Only Élise de Montargis can lead this county
185 00:16:40,250 00:16:41,916 after your death or your brother's! after your death or your brother's!
186 00:16:44,958 00:16:45,791 Go ahead. Go ahead.
187 00:16:46,625 00:16:47,916 Cut me into pieces. Cut me into pieces.
188 00:16:49,916 00:16:51,875 Whatever you do to me, we'll do to her. Whatever you do to me, we'll do to her.
189 00:16:55,666 00:16:56,500 Wait! Wait!
190 00:16:57,458 00:16:58,541 Charles! Stop! Charles! Stop!
191 00:16:59,416 00:17:00,666 You stay out of this. You stay out of this.
192 00:17:04,041 00:17:05,250 I'll pay the ransom. I'll pay the ransom.
193 00:17:30,791 00:17:32,958 We'll start in this one. The tough part... We'll start in this one. The tough part...
194 00:17:33,500 00:17:34,500 are the guards here. are the guards here.
195 00:17:37,875 00:17:38,958 Bring her coach. Bring her coach.
196 00:18:04,500 00:18:05,416 Look out. Look out.
197 00:18:19,291 00:18:20,625 Do you know how to use it? Do you know how to use it?
198 00:18:27,541 00:18:28,375 Catch her! Catch her!
199 00:18:34,000 00:18:35,750 I'm trying to save innocent lives. I'm trying to save innocent lives.
200 00:18:36,500 00:18:37,333 Like you. Like you.
201 00:18:39,375 00:18:40,666 By manipulating everyone? By manipulating everyone?
202 00:18:43,208 00:18:44,458 Making them think you... Making them think you...
203 00:18:46,625 00:18:48,916 I'm not responsible for whatever you imagined. I'm not responsible for whatever you imagined.
204 00:18:51,583 00:18:52,791 You've made that clear. You've made that clear.
205 00:19:14,083 00:19:15,416 Don't come any closer. Don't come any closer.
206 00:19:22,416 00:19:23,833 Don't make me shoot you. Don't make me shoot you.
207 00:19:38,666 00:19:39,916 What happened to you? What happened to you?
208 00:19:51,000 00:19:51,833 No! No!
209 00:19:52,291 00:19:53,125 Let go of me! Let go of me!
210 00:19:53,208 00:19:54,166 No! No!
211 00:19:55,458 00:19:58,000 No! No!
212 00:19:58,083 00:20:00,916 No! Open up! No! Open up!
213 00:20:03,166 00:20:05,875 Open up! Open up!
214 00:20:30,375 00:20:31,708 Open the gate, please. Open the gate, please.
215 00:20:38,208 00:20:40,958 -Is there a problem, Doctor? -No. -Is there a problem, Doctor? -No.
216 00:20:41,041 00:20:41,875 No? No?
217 00:21:38,416 00:21:42,125 I don't know what the hell you've done. Truth be told, I don't give a damn! I don't know what the hell you've done. Truth be told, I don't give a damn!
218 00:21:42,791 00:21:44,791 It's a shame, Doc, I liked you. It's a shame, Doc, I liked you.
219 00:21:53,875 00:21:55,041 Calm down... Calm down...
220 00:22:02,000 00:22:02,916 You all right? You all right?
221 00:22:07,208 00:22:08,291 We can't go back now. We can't go back now.
222 00:22:09,166 00:22:10,416 We need to hurry now. We need to hurry now.
223 00:22:14,833 00:22:15,666 Wait. Wait.
224 00:22:24,500 00:22:26,625 -Put this in the inmates' water. -How much? -Put this in the inmates' water. -How much?
225 00:22:26,708 00:22:27,958 All of it. All of it.
226 00:22:59,416 00:23:01,416 Guard, come on! Guard, come on!
227 00:23:01,500 00:23:02,833 I'm thirsty! I'm thirsty!
228 00:23:08,750 00:23:09,875 I'm thirsty! I'm thirsty!
229 00:23:10,625 00:23:12,208 Water! Water!
230 00:23:12,291 00:23:13,125 I'm thirsty! I'm thirsty!
231 00:23:14,666 00:23:16,291 Water. I'm thirsty. Water. I'm thirsty.
232 00:23:16,875 00:23:18,166 A bit more! A bit more!
233 00:23:37,791 00:23:38,625 Father! Father!
234 00:23:39,625 00:23:40,458 Ophélie? Ophélie?
235 00:23:42,166 00:23:43,083 What's the matter? What's the matter?
236 00:23:43,708 00:23:45,583 You are my lady's confessor. You are my lady's confessor.
237 00:23:45,666 00:23:48,416 I need to know who the man in this locket is and where he is. I need to know who the man in this locket is and where he is.
238 00:23:51,375 00:23:53,333 -Impossible. -He's abducted Élise! -Impossible. -He's abducted Élise!
239 00:23:53,833 00:23:55,291 I'm sure it's nothing. I'm sure it's nothing.
240 00:23:56,416 00:23:59,125 Know what happens to girls who aren't on the registers? Know what happens to girls who aren't on the registers?
241 00:24:00,666 00:24:02,041 You know where they end up? You know where they end up?
242 00:24:05,041 00:24:05,875 Yes... Yes...
243 00:24:08,208 00:24:09,291 I was one of them. I was one of them.
244 00:24:12,666 00:24:15,166 At 15, I ran away from the brothel. They caught me... At 15, I ran away from the brothel. They caught me...
245 00:24:15,666 00:24:18,041 They beat me, there in the street, like a dog... They beat me, there in the street, like a dog...
246 00:24:20,458 00:24:22,125 That's when an angel appeared. That's when an angel appeared.
247 00:24:23,500 00:24:26,000 She said if they touched another hair on my head... She said if they touched another hair on my head...
248 00:24:27,333 00:24:28,250 they would die. they would die.
249 00:24:30,458 00:24:33,458 That day, I swore I would follow Élise wherever she went. That day, I swore I would follow Élise wherever she went.
250 00:24:40,458 00:24:42,583 I cannot break the confessional secret. I cannot break the confessional secret.
251 00:24:42,666 00:24:46,166 If anything happens to Élise, I can't protect Madeleine from her uncle. If anything happens to Élise, I can't protect Madeleine from her uncle.
252 00:24:48,250 00:24:49,125 Neither will you. Neither will you.
253 00:24:51,125 00:24:53,625 But know that I will hold you responsible. But know that I will hold you responsible.
254 00:24:54,666 00:24:56,250 For that, I'll hunt you down... For that, I'll hunt you down...
255 00:24:57,666 00:24:58,666 and I will kill you. and I will kill you.
256 00:25:01,750 00:25:03,708 Now, tell me who this man is, Father. Now, tell me who this man is, Father.
257 00:25:08,250 00:25:10,333 Guard! Help! Guard! Help!
258 00:25:15,666 00:25:16,791 Guard! Help! Guard! Help!
259 00:25:18,583 00:25:20,416 -What do you want? -Guard! -What do you want? -Guard!
260 00:25:21,541 00:25:22,625 What's the matter? What's the matter?
261 00:25:30,958 00:25:31,916 You dog! You dog!
262 00:25:32,875 00:25:33,708 Get back! Get back!
263 00:25:34,416 00:25:35,458 What's with them? What's with them?
264 00:25:36,583 00:25:37,750 Get the doctor! Get the doctor!
265 00:25:51,250 00:25:52,916 Alert the Hôtel-Dieu immediately. Alert the Hôtel-Dieu immediately.
266 00:25:54,708 00:25:57,166 -What does that mean? -It means an epidemic, sir. -What does that mean? -It means an epidemic, sir.
267 00:25:58,000 00:25:58,833 What disease? What disease?
268 00:26:05,166 00:26:06,791 Do you want me to tell you here? Do you want me to tell you here?
269 00:26:10,291 00:26:11,625 Plague doctors. Open up! Plague doctors. Open up!
270 00:26:28,500 00:26:30,083 -What are you doing? -Your keys! -What are you doing? -Your keys!
271 00:26:56,125 00:26:56,958 Get ready. Get ready.
272 00:26:59,208 00:27:00,625 The doctors are here, open up! The doctors are here, open up!
273 00:27:14,875 00:27:17,583 Let us out! Let us out!
274 00:27:18,541 00:27:20,000 Let us out! Let us out!
275 00:27:21,333 00:27:22,666 Come on, let's go! Come on, let's go!
276 00:27:32,291 00:27:33,458 Where is the foreigner? Where is the foreigner?
277 00:27:38,000 00:27:38,833 Where is he? Where is he?
278 00:27:40,250 00:27:41,666 I'll take you there. I'll take you there.
279 00:27:44,833 00:27:46,458 You'll be sorry for this... You'll be sorry for this...
280 00:28:00,833 00:28:01,666 Guard. Guard.
281 00:28:02,291 00:28:04,875 Open this cell at once. I need to see the foreigner. Open this cell at once. I need to see the foreigner.
282 00:28:06,666 00:28:08,250 Hurry up, there's an epidemic. Hurry up, there's an epidemic.
283 00:28:37,083 00:28:38,125 My brother. My brother.
284 00:29:33,708 00:29:34,833 Monsieur de Lariboise! Monsieur de Lariboise!
285 00:29:37,083 00:29:37,916 Dismount! Dismount!
286 00:29:45,500 00:29:46,750 I need to talk to you! I need to talk to you!
287 00:29:52,125 00:29:54,125 It's all right. Let the servant through. It's all right. Let the servant through.
288 00:29:55,875 00:29:59,291 That's the man who abducted Élise. She knew him. He's with them. That's the man who abducted Élise. She knew him. He's with them.
289 00:30:00,125 00:30:01,416 The Brotherhood. The Brotherhood.
290 00:30:02,458 00:30:04,291 -What does he want? -The foreigner. -What does he want? -The foreigner.
291 00:30:04,375 00:30:05,333 The one in prison. The one in prison.
292 00:30:05,416 00:30:06,458 What does that mean? What does that mean?
293 00:30:07,083 00:30:08,416 That this is a diversion. That this is a diversion.
294 00:30:15,333 00:30:16,500 We have to leave now! We have to leave now!
295 00:30:16,583 00:30:17,416 Joseph! Joseph!
296 00:30:19,041 00:30:20,208 Catch up with Marianne! Catch up with Marianne!
297 00:30:21,875 00:30:22,708 Come on! Come on!
298 00:30:37,375 00:30:41,333 No... I swear this isn't what you think. Please lower your weapon. No... I swear this isn't what you think. Please lower your weapon.
299 00:30:41,958 00:30:44,458 Listen to me... Lower that... No! Albert, wait! Listen to me... Lower that... No! Albert, wait!
300 00:30:45,833 00:30:47,916 Please, do as we ask. Lower your weapon. Please, do as we ask. Lower your weapon.
301 00:30:48,000 00:30:49,208 Where are my men? Where are my men?
302 00:30:50,916 00:30:53,375 Lower your weapon, no harm will come to them. Lower your weapon, no harm will come to them.
303 00:30:53,458 00:30:54,333 You have my word. You have my word.
304 00:30:55,958 00:30:56,875 Albert. Albert.
305 00:31:03,875 00:31:04,833 What have you done? What have you done?
306 00:31:06,666 00:31:07,875 He got what he deserved. He got what he deserved.
307 00:31:11,208 00:31:12,333 We have to go, Joseph. We have to go, Joseph.
308 00:31:23,541 00:31:24,500 Where is Élise? Where is Élise?
309 00:31:25,416 00:31:26,250 Talk! Talk!
310 00:31:34,708 00:31:35,833 He knows where she is. He knows where she is.
311 00:31:36,833 00:31:37,958 Trust me. Trust me.
312 00:31:42,708 00:31:43,875 Why are you untying me? Why are you untying me?
313 00:31:43,958 00:31:47,041 Élise de Montargis could be the one to enlighten this century. Élise de Montargis could be the one to enlighten this century.
314 00:31:47,875 00:31:49,541 If she dies, all hope is lost. If she dies, all hope is lost.
315 00:31:50,250 00:31:51,750 For you, and for us. For you, and for us.
316 00:31:51,833 00:31:54,750 Your friends have left the prison, there's nothing to fear. Your friends have left the prison, there's nothing to fear.
317 00:31:58,666 00:32:00,041 She's at the morgue. She's at the morgue.
318 00:32:09,750 00:32:12,083 Let me out. I'm begging you. Let me out. I'm begging you.
319 00:32:12,166 00:32:15,208 I'm begging you! I'm begging you!
320 00:32:20,708 00:32:22,250 Come back! Come back!
321 00:32:29,083 00:32:31,041 Help me! Help me!
322 00:32:32,458 00:32:34,583 Don't fall asleep. Look at me. Don't fall asleep. Look at me.
323 00:32:34,666 00:32:37,291 If you save him, he'll testify. You'll be executed. If you save him, he'll testify. You'll be executed.
324 00:32:37,375 00:32:38,458 Breathe! Breathe!
325 00:32:39,416 00:32:41,583 -Come with us. -Take my hand. -Come with us. -Take my hand.
326 00:32:41,666 00:32:42,916 -Joseph... -Go away! -Joseph... -Go away!
327 00:32:44,333 00:32:46,500 Here. Press down. Here. Press down.
328 00:32:46,583 00:32:48,291 Look at me, don't fall asleep! Look at me, don't fall asleep!
329 00:32:49,166 00:32:50,041 I'm here. I'm here.
330 00:33:08,458 00:33:09,291 Disperse. Disperse.
331 00:33:13,333 00:33:14,750 We'll meet up at the church. We'll meet up at the church.
332 00:33:29,666 00:33:30,791 Take cover! Take cover!
333 00:33:46,000 00:33:46,916 Pérouse's men! Pérouse's men!
334 00:33:47,666 00:33:48,875 -Hide! -Albert! -Hide! -Albert!
335 00:35:44,250 00:35:45,291 No! No!
336 00:37:25,250 00:37:27,250 If I kill him now, I'll save dozens of lives. If I kill him now, I'll save dozens of lives.
337 00:37:27,333 00:37:29,291 One day, we will need him. One day, we will need him.
338 00:38:56,166 00:38:57,041 Élise! Élise!