# Start End Original Translated
1 00:00:54,417 00:00:58,834 Jean Vigo Prize 1966 Jean Vigo Prize 1966
2 00:00:59,167 00:01:03,792 Best African feature Festival of African Arts, Dakar 1966 Best African feature Festival of African Arts, Dakar 1966
3 00:01:04,334 00:01:07,584 'Golden Tanit' Carthage Film Festival, 1966 'Golden Tanit' Carthage Film Festival, 1966
4 00:01:46,084 00:01:49,792 BLACK GIRL BLACK GIRL
5 00:02:52,834 00:02:55,542 Will someone be waiting for me? Will someone be waiting for me?
6 00:03:30,334 00:03:32,626 You made it all right? Let's go! You made it all right? Let's go!
7 00:04:02,542 00:04:05,376 Have a nice crossing? Have a nice crossing?
8 00:04:20,542 00:04:22,209 Lovely country, France! Lovely country, France!
9 00:04:22,626 00:04:24,334 Yes, sir. Yes, sir.
10 00:04:57,167 00:04:59,126 Ermitage Road Ermitage Road
11 00:05:23,251 00:05:24,876 Here we are at last! Here we are at last!
12 00:05:45,167 00:05:46,376 Is that you? Is that you?
13 00:05:49,292 00:05:50,751 Hello, Diouana. Hello, Diouana.
14 00:05:56,834 00:05:58,667 I hope you'll like it here. I hope you'll like it here.
15 00:05:59,042 00:06:01,709 I'll show you your room while we wait for the children. I'll show you your room while we wait for the children.
16 00:06:09,709 00:06:11,292 That's your bed. That's your bed.
17 00:06:12,751 00:06:14,626 And that's the Riviera, And that's the Riviera,
18 00:06:17,959 00:06:20,251 Juan-Les-Pins, Nice, Juan-Les-Pins, Nice,
19 00:06:21,542 00:06:22,750 Cannes, Cannes,
20 00:06:23,376 00:06:25,001 Antibes. Antibes.
21 00:06:29,042 00:06:31,084 Now let's go see the kitchen. Now let's go see the kitchen.
22 00:07:44,292 00:07:47,042 The kitchen, the bathroom, The kitchen, the bathroom,
23 00:07:47,376 00:07:50,042 the bedroom, the living room. the bedroom, the living room.
24 00:07:50,501 00:07:52,459 That's all I do! That's all I do!
25 00:07:52,584 00:07:55,584 That's not what I came to France for! That's not what I came to France for!
26 00:07:58,042 00:08:00,084 What are the people here like? What are the people here like?
27 00:08:00,626 00:08:03,042 The doors are all shut, day and night! The doors are all shut, day and night!
28 00:08:03,542 00:08:04,959 Night and day! Night and day!
29 00:08:06,001 00:08:08,917 I came to take care of children! I came to take care of children!
30 00:08:09,126 00:08:10,959 Where are they? Where are they?
31 00:08:11,167 00:08:14,126 Why does the mistress always shout at me? Why does the mistress always shout at me?
32 00:08:14,292 00:08:17,501 I'm no cook! I'm no cleaning woman! I'm no cook! I'm no cleaning woman!
33 00:08:47,542 00:08:49,042 You're not going to a party! You're not going to a party!
34 00:08:49,417 00:08:52,626 You've been dressed like that for three weeks! You've been dressed like that for three weeks!
35 00:08:59,292 00:09:01,792 I bought this apron for you. I bought this apron for you.
36 00:09:04,292 00:09:05,501 Let's see... Let's see...
37 00:09:13,417 00:09:14,709 Turn around. Turn around.
38 00:09:15,876 00:09:17,876 We're having guests for lunch. We're having guests for lunch.
39 00:09:18,292 00:09:20,834 Make us rice with mafe. Make us rice with mafe.
40 00:09:36,626 00:09:38,376 Why this apron? Why this apron?
41 00:09:38,751 00:09:40,792 What am I in this house? What am I in this house?
42 00:09:41,126 00:09:43,042 I was never a cook! I was never a cook!
43 00:09:43,959 00:09:46,084 Why does the mistress want rice? Why does the mistress want rice?
44 00:09:47,042 00:09:51,334 In Dakar, her cook never made rice! In Dakar, her cook never made rice!
45 00:09:52,626 00:09:56,001 Maybe the rice isn't the same in Dakar. Maybe the rice isn't the same in Dakar.
46 00:09:58,376 00:10:01,876 I'm here for the children. Where are they? I'm here for the children. Where are they?
47 00:10:02,792 00:10:06,709 Why did the mistress send for me if they aren't with her? Why did the mistress send for me if they aren't with her?
48 00:10:16,209 00:10:20,042 After this rice, maybe they'll show me the city. After this rice, maybe they'll show me the city.
49 00:10:20,542 00:10:22,792 Maybe we'll go to Cannes, Maybe we'll go to Cannes,
50 00:10:23,209 00:10:25,334 Nice, Monte Carlo. Nice, Monte Carlo.
51 00:10:26,459 00:10:28,917 We'll look at all the pretty shops, We'll look at all the pretty shops,
52 00:10:29,792 00:10:32,001 and when the mistress pays me, and when the mistress pays me,
53 00:10:32,167 00:10:34,251 I'll buy pretty dresses, I'll buy pretty dresses,
54 00:10:34,626 00:10:35,917 shoes, shoes,
55 00:10:36,001 00:10:37,917 silk undies, silk undies,
56 00:10:38,084 00:10:39,876 and pretty wigs. and pretty wigs.
57 00:10:40,417 00:10:43,209 And I'll get my picture taken on the beach, And I'll get my picture taken on the beach,
58 00:10:44,167 00:10:48,292 and I'll send it back to Dakar, and they'll all die of jealousy! and I'll send it back to Dakar, and they'll all die of jealousy!
59 00:10:50,126 00:10:52,167 I hope they like my rice. I hope they like my rice.
60 00:10:52,334 00:10:54,292 My sauce isn't too spicy. My sauce isn't too spicy.
61 00:10:55,417 00:10:57,334 What if the children don't come? What if the children don't come?
62 00:10:57,501 00:11:01,292 - I'm dying to taste it! - You'll see, it's good but very spicy! - I'm dying to taste it! - You'll see, it's good but very spicy!
63 00:11:01,626 00:11:02,834 - Here. - Yes. - Here. - Yes.
64 00:11:03,751 00:11:04,792 Thanks. Thanks.
65 00:11:04,959 00:11:07,834 Genuine African cooking! Genuine African cooking!
66 00:11:10,084 00:11:11,417 Please pass the rice. Please pass the rice.
67 00:11:14,001 00:11:15,209 You like it? You like it?
68 00:11:15,751 00:11:17,959 - Yes, it's very good! - Very spicy! - Yes, it's very good! - Very spicy!
69 00:11:18,042 00:11:20,251 I like spicy food! I'm in luck! I like spicy food! I'm in luck!
70 00:11:23,751 00:11:24,917 Diouana... Diouana...
71 00:11:26,417 00:11:27,876 A plate of rice and wine. A plate of rice and wine.
72 00:11:31,751 00:11:34,542 They eat like pigs and jabber away! They eat like pigs and jabber away!
73 00:11:36,626 00:11:38,126 And do they drink! And do they drink!
74 00:11:39,042 00:11:40,334 A little sauce. A little sauce.
75 00:11:42,292 00:11:43,834 L'£'S good! L'£'S good!
76 00:11:45,126 00:11:46,417 A bit more. A bit more.
77 00:11:47,542 00:11:49,501 You must come to Dakar! You must come to Dakar!
78 00:11:49,667 00:11:52,667 Africa isn't safe now, all those civil wars. Africa isn't safe now, all those civil wars.
79 00:11:52,834 00:11:54,709 Senegal is safe. Senegal is safe.
80 00:11:55,126 00:11:57,542 Yes, it's very good, but a little rich. Yes, it's very good, but a little rich.
81 00:11:57,626 00:12:00,584 And well-prepared! Your cook's a gem! And well-prepared! Your cook's a gem!
82 00:12:00,876 00:12:03,251 Africans only eat rice. Africans only eat rice.
83 00:12:03,626 00:12:06,126 - Just what is mafe? - Is it fattening? - Just what is mafe? - Is it fattening?
84 00:12:06,292 00:12:08,292 I hope it's an aphrodisiac! I hope it's an aphrodisiac!
85 00:12:10,376 00:12:12,001 Always kidding! Always kidding!
86 00:12:13,042 00:12:14,542 Thank you, Diouana. Thank you, Diouana.
87 00:12:17,584 00:12:19,459 Do you mind, miss? Do you mind, miss?
88 00:12:19,751 00:12:21,709 I've never kissed a black woman. I've never kissed a black woman.
89 00:12:22,792 00:12:25,667 I've got a feeling she's angry. I've got a feeling she's angry.
90 00:12:37,376 00:12:40,751 Their independence has made them less natural. Their independence has made them less natural.
91 00:12:42,626 00:12:44,459 He was just joking! He was just joking!
92 00:12:44,542 00:12:46,667 Your rice was fine! I'm proud of you! Your rice was fine! I'm proud of you!
93 00:12:49,584 00:12:50,959 Make us some good coffee! Make us some good coffee!
94 00:12:56,376 00:12:58,167 Put that down. Put that down.
95 00:13:01,584 00:13:03,251 Come here! Come here!
96 00:13:05,042 00:13:09,876 Public letter-writer Public letter-writer
97 00:13:11,209 00:13:12,751 Where are you going? Where are you going?
98 00:13:13,001 00:13:14,876 To look for work. To look for work.
99 00:13:17,792 00:13:20,334 It all began that morning It all began that morning
100 00:13:21,001 00:13:22,501 in Dakar. in Dakar.
101 00:13:37,667 00:13:39,834 I went up and down the stairs I went up and down the stairs
102 00:13:39,917 00:13:42,959 from one floor to the next. from one floor to the next.
103 00:13:43,084 00:13:45,792 It was the same all over. It was the same all over.
104 00:13:46,042 00:13:48,251 Nobody wanted a maid. Nobody wanted a maid.
105 00:14:00,417 00:14:03,001 - Think of the future! - For me, the future is black! - Think of the future! - For me, the future is black!
106 00:14:03,417 00:14:04,667 NATIONAL ASSEMBLY NATIONAL ASSEMBLY
107 00:14:04,834 00:14:08,209 - A man can't have opinions any more! - That's obstruction! - A man can't have opinions any more! - That's obstruction!
108 00:14:08,584 00:14:09,834 So you say! So you say!
109 00:14:10,626 00:14:11,876 It's in your interest! It's in your interest!
110 00:14:12,042 00:14:15,001 - In your district... - I'm elected by the people! - In your district... - I'm elected by the people!
111 00:14:15,167 00:14:17,084 - Not so loud! - Why not? I say 'no'! - Not so loud! - Why not? I say 'no'!
112 00:14:17,251 00:14:18,501 Think of your family! Think of your family!
113 00:14:18,876 00:14:21,417 He's right. You have to ease off a bit. He's right. You have to ease off a bit.
114 00:14:38,376 00:14:40,042 Excuse me... Excuse me...
115 00:15:18,501 00:15:20,792 I don't want any! I don't want any!
116 00:15:45,542 00:15:48,959 He picked me up. All he did was look at me. He picked me up. All he did was look at me.
117 00:15:49,959 00:15:51,626 My mind was elsewhere. My mind was elsewhere.
118 00:15:52,042 00:15:54,167 I had to have work. I had to have work.
119 00:15:55,126 00:15:57,501 The street was empty except for two women. The street was empty except for two women.
120 00:15:58,292 00:16:01,126 They were lovely. I watched them go by. They were lovely. I watched them go by.
121 00:16:09,792 00:16:12,584 But he kept on talking. But he kept on talking.
122 00:16:15,584 00:16:19,917 He told me about the square where maids wait for work. He told me about the square where maids wait for work.
123 00:16:23,417 00:16:25,709 When we got there, he left me. When we got there, he left me.
124 00:16:27,542 00:16:29,667 I promised to see him again. I promised to see him again.
125 00:16:29,834 00:16:33,667 And like the other girls, I sat on the curb to wait. And like the other girls, I sat on the curb to wait.
126 00:16:34,917 00:16:37,792 The sun passed over us several times, The sun passed over us several times,
127 00:16:37,959 00:16:41,709 but we all came back every morning and evening. but we all came back every morning and evening.
128 00:16:49,167 00:16:53,126 That morning, I went to the square as usual. That morning, I went to the square as usual.
129 00:16:53,542 00:16:55,459 The others were there, The others were there,
130 00:16:55,542 00:16:57,834 and I sat down on the curb and I sat down on the curb
131 00:16:58,001 00:17:00,709 as I did every day, to wait for destiny. as I did every day, to wait for destiny.
132 00:17:06,084 00:17:08,834 She came up from behind. She came up from behind.
133 00:17:11,042 00:17:13,084 She passed us in review. She passed us in review.
134 00:17:15,709 00:17:17,834 No one could see her eyes. No one could see her eyes.
135 00:17:18,667 00:17:21,334 She looked us over one at a time. She looked us over one at a time.
136 00:17:21,584 00:17:24,292 We saw she was looking for a maid. We saw she was looking for a maid.
137 00:17:25,667 00:17:27,876 They rushed her. They rushed her.
138 00:17:28,626 00:17:30,667 Each wanted to be chosen. Each wanted to be chosen.
139 00:17:30,751 00:17:32,251 The lady backed away The lady backed away
140 00:17:32,667 00:17:34,667 from all those reaching hands. from all those reaching hands.
141 00:17:34,876 00:17:37,959 I was getting up when the lady came towards me I was getting up when the lady came towards me
142 00:17:38,126 00:17:40,084 and asked me if I wanted a job. and asked me if I wanted a job.
143 00:17:40,251 00:17:41,292 'Yes, ma'am.' 'Yes, ma'am.'
144 00:17:41,376 00:17:44,501 - 'Can you care for children?' - 'Yes, ma'am.' - 'Can you care for children?' - 'Yes, ma'am.'
145 00:17:44,584 00:17:46,917 'You've worked for white folks?' 'You've worked for white folks?'
146 00:17:47,626 00:17:48,709 'No, ma'am.' 'No, ma'am.'
147 00:17:48,876 00:17:52,084 She hired me anyway. I was happy. She hired me anyway. I was happy.
148 00:17:52,542 00:17:55,584 I had a job! When I went home that evening, I had a job! When I went home that evening,
149 00:17:55,751 00:17:57,876 I was very, very happy! I was very, very happy!
150 00:18:30,709 00:18:32,501 I've got a job! I've got a job!
151 00:18:35,209 00:18:37,667 I've got a job with white folks! I've got a job with white folks!
152 00:18:55,959 00:18:59,417 SCHOOL SCHOOL
153 00:18:59,542 00:19:02,584 As usual, Mother was there. As usual, Mother was there.
154 00:19:02,751 00:19:05,542 And I told her about my job. And I told her about my job.
155 00:19:06,167 00:19:10,001 Mother threw down the mask and told me to be brave. Mother threw down the mask and told me to be brave.
156 00:19:22,167 00:19:25,584 Give me the mask and I'll give you 50 francs on pay day. Give me the mask and I'll give you 50 francs on pay day.
157 00:19:37,376 00:19:38,751 It's for me? It's for me?
158 00:19:38,917 00:19:40,084 Yes, ma'am. Yes, ma'am.
159 00:19:47,459 00:19:49,459 A present from the maid. A present from the maid.
160 00:19:56,292 00:19:58,251 Looks like the real thing! Looks like the real thing!
161 00:20:49,501 00:20:52,584 You were off yesterday. This is the new nursery maid. You were off yesterday. This is the new nursery maid.
162 00:20:52,959 00:20:55,084 Tell her the house rules. Tell her the house rules.
163 00:20:55,376 00:20:57,042 What she breaks, she pays for. What she breaks, she pays for.
164 00:20:59,209 00:21:00,876 - Feed her. - Yes, ma'am. - Feed her. - Yes, ma'am.
165 00:21:13,501 00:21:15,001 Be careful. Don't fall. Be careful. Don't fall.
166 00:21:15,792 00:21:17,709 These are the children. These are the children.
167 00:21:18,001 00:21:19,042 Sophie, Sophie,
168 00:21:19,334 00:21:20,667 Damien, Damien,
169 00:21:21,001 00:21:22,209 and Philippe. and Philippe.
170 00:21:24,626 00:21:26,292 Now go play outside. Now go play outside.
171 00:21:35,584 00:21:38,501 In Dakar, I didn't do the cooking In Dakar, I didn't do the cooking
172 00:21:38,876 00:21:40,834 or the laundry. or the laundry.
173 00:21:41,876 00:21:43,917 I only cared for the children. I only cared for the children.
174 00:21:44,501 00:21:46,459 I took them for walks, I took them for walks,
175 00:21:46,751 00:21:48,501 took them to school, took them to school,
176 00:21:48,876 00:21:50,917 and brought them home again. and brought them home again.
177 00:22:12,084 00:22:13,459 I'm not so sure! I'm not so sure!
178 00:22:13,626 00:22:16,751 - In Senegal... - With Senghor, it is. - In Senegal... - With Senghor, it is.
179 00:22:17,084 00:22:19,792 I'll have to think it over. I'll have to think it over.
180 00:22:20,167 00:22:21,876 It's a golden opportunity! It's a golden opportunity!
181 00:22:22,042 00:22:24,542 But all those civil wars! I'm a family man! But all those civil wars! I'm a family man!
182 00:22:24,917 00:22:27,459 From a distance, it seems worse that it is. From a distance, it seems worse that it is.
183 00:22:27,626 00:22:29,334 But look at the Congo! But look at the Congo!
184 00:22:29,501 00:22:32,709 Senegal isn't the Congo! And life is easy there. Senegal isn't the Congo! And life is easy there.
185 00:22:32,792 00:22:35,709 How long before I'd get back to France? How long before I'd get back to France?
186 00:22:35,876 00:22:39,251 You get leave every two years. And there's no risk. You get leave every two years. And there's no risk.
187 00:22:39,459 00:22:42,001 Part of your salary is paid in France. Part of your salary is paid in France.
188 00:22:42,167 00:22:43,876 It sounds interesting... It sounds interesting...
189 00:22:44,042 00:22:47,209 - What about housing? - Everything is taken care of. - What about housing? - Everything is taken care of.
190 00:22:48,334 00:22:49,792 You'd have no worries. You'd have no worries.
191 00:22:53,334 00:22:54,376 The coffee. The coffee.
192 00:23:16,084 00:23:17,959 - Does she speak French? - No. - Does she speak French? - No.
193 00:23:18,126 00:23:20,834 - She understands. - Instinctively? - She understands. - Instinctively?
194 00:23:22,459 00:23:23,917 I suppose so. I suppose so.
195 00:23:25,501 00:23:27,084 Like an animal! Like an animal!
196 00:23:27,917 00:23:30,417 Anyway, she cooks well. Anyway, she cooks well.
197 00:23:32,167 00:23:34,542 It's time for us to go. It's time for us to go.
198 00:23:38,584 00:23:40,334 - Bye. - Goodbye. - Bye. - Goodbye.
199 00:23:41,584 00:23:42,667 - Bye. - See you soon. - Bye. - See you soon.
200 00:23:42,751 00:23:44,709 You must come to Dakar! You must come to Dakar!
201 00:23:47,834 00:23:49,501 Now I understand. Now I understand.
202 00:23:49,834 00:23:52,376 The mistress wanted a housemaid. The mistress wanted a housemaid.
203 00:23:52,751 00:23:54,876 That's why she picked me! That's why she picked me!
204 00:23:55,542 00:23:57,042 Why am I here? Why am I here?
205 00:23:57,251 00:24:00,292 Am I a nursery maid or a housemaid? Am I a nursery maid or a housemaid?
206 00:24:28,001 00:24:29,751 Diouana seems strange. Diouana seems strange.
207 00:24:34,209 00:24:35,626 Really? Really?
208 00:24:36,376 00:24:37,751 Look! Look!
209 00:24:38,251 00:24:40,251 She seems to be wasting away. She seems to be wasting away.
210 00:24:42,126 00:24:45,292 Maybe it's the climate. Maybe it's the climate.
211 00:24:48,292 00:24:50,959 What about the climate? She's lazy, that's all. What about the climate? She's lazy, that's all.
212 00:24:52,709 00:24:54,917 The children will be back soon. The children will be back soon.
213 00:24:55,084 00:24:56,792 We have to think about it. We have to think about it.
214 00:25:27,292 00:25:29,917 Excuse me, I'm going to take a nap. Excuse me, I'm going to take a nap.
215 00:25:31,334 00:25:35,167 Yes, you'd better. And I won't cut short my vacation! Yes, you'd better. And I won't cut short my vacation!
216 00:25:35,334 00:25:37,334 I'm fed up with this life! I'm fed up with this life!
217 00:25:39,876 00:25:41,626 All you do is drink! All you do is drink!
218 00:25:42,251 00:25:44,792 You're to stop when the kids come! You're to stop when the kids come!
219 00:26:27,667 00:26:29,501 I'm going for a walk. I'm going for a walk.
220 00:26:39,626 00:26:42,084 She wasn't like that in Dakar. She wasn't like that in Dakar.
221 00:26:42,751 00:26:44,292 Neither was he. Neither was he.
222 00:26:45,667 00:26:47,251 When the children come, When the children come,
223 00:26:47,417 00:26:49,584 who'll do the cooking and washing? who'll do the cooking and washing?
224 00:27:21,834 00:27:24,709 Back in Dakar they must be saying, Back in Dakar they must be saying,
225 00:27:25,751 00:27:28,167 'Diouana is happy in France. 'Diouana is happy in France.
226 00:27:28,584 00:27:30,251 'She has a good life.' 'She has a good life.'
227 00:27:33,251 00:27:36,292 For me, France is the kitchen, For me, France is the kitchen,
228 00:27:36,376 00:27:40,626 the living room, the bathroom and my bedroom. the living room, the bathroom and my bedroom.
229 00:27:43,251 00:27:45,792 Where are the people who live in this country? Where are the people who live in this country?
230 00:27:48,292 00:27:49,751 The mistress told me, The mistress told me,
231 00:27:49,917 00:27:53,584 'You'll see, Diouana, there are lovely shops in France.' 'You'll see, Diouana, there are lovely shops in France.'
232 00:27:54,417 00:27:57,209 Is France that black hole? Is France that black hole?
233 00:28:03,459 00:28:05,542 What am I here? What am I here?
234 00:28:07,584 00:28:09,042 The cook? The cook?
235 00:28:09,501 00:28:11,251 The cleaning woman? The cleaning woman?
236 00:28:11,417 00:28:12,917 The washerwoman? The washerwoman?
237 00:28:13,542 00:28:17,084 And when the kids come, what else will I have to do? And when the kids come, what else will I have to do?
238 00:28:20,209 00:28:21,917 I'm alone. I'm alone.
239 00:28:24,126 00:28:27,209 Did the mistress bring me here to shut me in? Did the mistress bring me here to shut me in?
240 00:28:28,834 00:28:33,126 That's why she was so nice to me in Dakar, That's why she was so nice to me in Dakar,
241 00:28:33,417 00:28:35,584 giving me her old dresses, giving me her old dresses,
242 00:28:35,667 00:28:37,876 her old slips, her old slips,
243 00:28:38,459 00:28:39,959 her old shoes. her old shoes.
244 00:28:59,501 00:29:03,376 I spend my life between the kitchen and my bedroom. I spend my life between the kitchen and my bedroom.
245 00:29:03,959 00:29:06,126 Is that living in France? Is that living in France?
246 00:30:03,709 00:30:05,501 Diouana, wake up! Diouana, wake up!
247 00:30:06,376 00:30:08,417 Get up, lazy-bones! Get up, lazy-bones!
248 00:30:12,417 00:30:14,042 Will you get up? Will you get up?
249 00:30:15,251 00:30:16,376 We're not in Africa! We're not in Africa!
250 00:31:16,792 00:31:20,084 I didn't hire you to sleep! The children are here! I didn't hire you to sleep! The children are here!
251 00:32:02,501 00:32:04,626 Diouana, come out of there! Diouana, come out of there!
252 00:32:04,959 00:32:07,126 I know you've finished! I know you've finished!
253 00:32:08,834 00:32:10,209 Come out! Come out!
254 00:32:14,917 00:32:17,834 Come out of there! Come out of there!
255 00:32:28,626 00:32:30,292 What's going on? What's going on?
256 00:32:30,834 00:32:32,917 Diouana won't come out! Diouana won't come out!
257 00:32:33,376 00:32:36,959 I had to make coffee myself! She's useless! I had to make coffee myself! She's useless!
258 00:32:39,876 00:32:41,376 Soon I'll be the maid here! Soon I'll be the maid here!
259 00:32:48,459 00:32:50,584 - Hello, son. - Morning, Dad. - Hello, son. - Morning, Dad.
260 00:32:50,834 00:32:52,501 Get dressed. Get dressed.
261 00:33:38,417 00:33:41,959 Perhaps a rest would do her good. She needs one. Perhaps a rest would do her good. She needs one.
262 00:33:42,376 00:33:45,209 - What for? - She could visit the town. - What for? - She could visit the town.
263 00:33:45,542 00:33:47,959 She doesn't know anyone here but the grocer. She doesn't know anyone here but the grocer.
264 00:33:48,501 00:33:50,209 And I'm responsible for her. And I'm responsible for her.
265 00:34:47,917 00:34:50,001 Go play outside. Go play outside.
266 00:34:56,209 00:34:58,376 Watch out for the window! Watch out for the window!
267 00:36:16,334 00:36:19,292 Take those off! Don't forget you're a maid! Take those off! Don't forget you're a maid!
268 00:36:19,751 00:36:22,251 The kids are here. The picnic's over! The kids are here. The picnic's over!
269 00:37:01,834 00:37:04,667 - Diouana, are you ill? - No, ma'am. - Diouana, are you ill? - No, ma'am.
270 00:37:05,209 00:37:06,709 Then what is it? Then what is it?
271 00:37:07,084 00:37:09,751 If you don't work, you won't eat. If you don't work, you won't eat.
272 00:37:12,167 00:37:15,834 If I don't eat, I won't take care of the children. If I don't eat, I won't take care of the children.
273 00:37:24,501 00:37:26,209 News from Dakar. News from Dakar.
274 00:37:29,042 00:37:31,292 Diouana, there's a letter for you. Diouana, there's a letter for you.
275 00:37:34,584 00:37:36,167 It's from Dakar. It's from Dakar.
276 00:37:37,834 00:37:39,542 - Shall I read it? - Yes. - Shall I read it? - Yes.
277 00:37:46,209 00:37:47,876 It's from your mother. It's from your mother.
278 00:37:48,209 00:37:51,542 'My dear daughter, this is your mother writing. 'My dear daughter, this is your mother writing.
279 00:37:52,042 00:37:56,292 'I've had no news since you left. 'I've had no news since you left.
280 00:37:56,626 00:38:00,626 'I got the address of your employers through a friend. 'I got the address of your employers through a friend.
281 00:38:00,792 00:38:04,459 'My health is getting worse every day. 'My health is getting worse every day.
282 00:38:05,334 00:38:07,251 'Why do you leave me penniless? 'Why do you leave me penniless?
283 00:38:07,417 00:38:11,126 'I've nothing to live on while you squander your wages. 'I've nothing to live on while you squander your wages.
284 00:38:11,501 00:38:15,126 'I know you can't write but I'm sure your mistress will do it, 'I know you can't write but I'm sure your mistress will do it,
285 00:38:15,209 00:38:17,501 'as she's a lady and a mother 'as she's a lady and a mother
286 00:38:18,084 00:38:20,542 'and gave you her cast-off clothes for us. 'and gave you her cast-off clothes for us.
287 00:38:20,709 00:38:22,751 'She'll write for you. 'She'll write for you.
288 00:38:22,917 00:38:25,417 'You mustn't think only of yourself. 'You mustn't think only of yourself.
289 00:38:26,251 00:38:29,584 'You've sent nothing since you left and yet you've got your wages. 'You've sent nothing since you left and yet you've got your wages.
290 00:38:29,667 00:38:31,626 'What do you do with them? 'What do you do with them?
291 00:38:32,126 00:38:33,751 'Think of your mother 'Think of your mother
292 00:38:33,917 00:38:37,876 'who has to pay even for water and who is so poor. 'who has to pay even for water and who is so poor.
293 00:38:38,167 00:38:41,751 'I think of you and pray for you and your employers. 'I think of you and pray for you and your employers.
294 00:38:43,542 00:38:44,834 'Your mother.' 'Your mother.'
295 00:38:45,626 00:38:47,501 Well, we're going to reply. Well, we're going to reply.
296 00:38:56,834 00:38:58,376 I hope this will help! I hope this will help!
297 00:39:02,834 00:39:04,626 'Dear Mama, 'Dear Mama,
298 00:39:05,292 00:39:08,834 'I got your letter...' 'I got your letter...'
299 00:39:11,334 00:39:13,709 Now what do you want to say? Now what do you want to say?
300 00:39:14,667 00:39:16,876 Tell me what to write. Tell me what to write.
301 00:39:17,542 00:39:20,459 OK, I'll go on. Stop me if you don't agree. OK, I'll go on. Stop me if you don't agree.
302 00:39:20,959 00:39:24,834 'Dear Mama, I got your letter. 'Dear Mama, I got your letter.
303 00:39:25,417 00:39:28,834 'I'm in good health and I think of you. 'I'm in good health and I think of you.
304 00:39:29,917 00:39:33,584 'My mistress didn't have time to write for me...' 'My mistress didn't have time to write for me...'
305 00:39:34,126 00:39:37,584 That's not true. And it's not my letter. That's not true. And it's not my letter.
306 00:39:38,459 00:39:40,501 My mother didn't write it. My mother didn't write it.
307 00:39:40,667 00:39:43,792 And I didn't ask him to write a letter for me. And I didn't ask him to write a letter for me.
308 00:39:45,626 00:39:47,959 And my mistress is no lady. And my mistress is no lady.
309 00:39:49,376 00:39:51,042 It's because I can't write. It's because I can't write.
310 00:39:51,209 00:39:55,334 If I could write, I'd tell all about my mistress' 'kindness'. If I could write, I'd tell all about my mistress' 'kindness'.
311 00:39:55,626 00:39:58,167 I'm a prisoner here. I'm a prisoner here.
312 00:40:09,167 00:40:12,292 She's mad! After all, it's her mother! She's mad! After all, it's her mother!
313 00:40:15,626 00:40:17,751 I'm their prisoner. I'm their prisoner.
314 00:40:18,167 00:40:20,126 I don't know anyone here. I don't know anyone here.
315 00:40:20,292 00:40:22,834 No one in my family is here. No one in my family is here.
316 00:40:23,542 00:40:26,084 That's why I'm their slave. That's why I'm their slave.
317 00:40:41,626 00:40:43,709 Go play with Diouana. Go play with Diouana.
318 00:40:48,792 00:40:50,292 Let's go. Let's go.
319 00:40:57,917 00:41:01,709 Diouana, we're going to play! Papa and Mama have gone out. Diouana, we're going to play! Papa and Mama have gone out.
320 00:41:14,209 00:41:16,126 This mask is mine. This mask is mine.
321 00:41:19,084 00:41:23,042 The mistress deceived me. Let her take care of her son. The mistress deceived me. Let her take care of her son.
322 00:41:23,792 00:41:27,584 She won't feed me, so she can take care of him herself. She won't feed me, so she can take care of him herself.
323 00:41:30,792 00:41:32,251 Can I come in? Can I come in?
324 00:41:33,001 00:41:36,667 Diouana, when will my brother and sister be back? Diouana, when will my brother and sister be back?
325 00:41:46,209 00:41:47,792 I don't know! I don't know!
326 00:41:48,126 00:41:50,959 I haven't eaten, I won't work. I haven't eaten, I won't work.
327 00:41:52,209 00:41:54,459 I'm not my mistress' plaything. I'm not my mistress' plaything.
328 00:41:55,001 00:41:57,292 They're fighting again! They're fighting again!
329 00:41:57,584 00:41:59,626 That's life in France. That's life in France.
330 00:42:04,167 00:42:06,459 Why did I want to come to France? Why did I want to come to France?
331 00:42:07,376 00:42:08,417 INDEPENDENCE SQUARE INDEPENDENCE SQUARE
332 00:42:08,501 00:42:11,667 The mistress had given me a dress and a suitcase the night before. The mistress had given me a dress and a suitcase the night before.
333 00:42:11,751 00:42:15,251 I went for a walk with him through the city. I went for a walk with him through the city.
334 00:42:16,334 00:42:18,542 All I could think of was the trip ahead. All I could think of was the trip ahead.
335 00:42:19,792 00:42:22,209 We had a photo taken. We had a photo taken.
336 00:42:23,001 00:42:26,584 We quarreled because he got familiar. We quarreled because he got familiar.
337 00:42:28,042 00:42:30,501 I stormed off in a huff. I stormed off in a huff.
338 00:42:31,792 00:42:34,126 All I could think of was my trip. All I could think of was my trip.
339 00:42:34,209 00:42:36,417 I was going to France! I was going to France!
340 00:43:24,334 00:43:27,042 Do you think France is prettier than this? Do you think France is prettier than this?
341 00:43:28,126 00:43:30,501 How do I know? I've never been there. How do I know? I've never been there.
342 00:43:37,251 00:43:40,084 My mistress asked me to go with her. My mistress asked me to go with her.
343 00:43:41,626 00:43:44,251 - What for? - For the children. - What for? - For the children.
344 00:43:51,376 00:43:54,167 He's angry. He's going to say, He's angry. He's going to say,
345 00:43:54,334 00:43:56,459 'That's domestic slavery!' 'That's domestic slavery!'
346 00:43:56,876 00:43:59,959 My mother has agreed, I'll go to France. My mother has agreed, I'll go to France.
347 00:44:01,417 00:44:05,167 To France! To France! To France! To France!
348 00:44:09,501 00:44:11,709 FOR OUR DEAD A GRATEFUL NATION FOR OUR DEAD A GRATEFUL NATION
349 00:44:23,126 00:44:24,709 Come down! Come down!
350 00:44:24,917 00:44:26,626 It's sacrilege! It's sacrilege!
351 00:44:27,417 00:44:28,501 Will you come down! Will you come down!
352 00:44:29,667 00:44:31,292 Don't stay up there! Don't stay up there!
353 00:44:36,792 00:44:38,251 You hear me? You hear me?
354 00:44:42,417 00:44:44,167 Run! Run!
355 00:44:54,209 00:44:55,709 Jump! Jump!
356 00:45:06,542 00:45:08,667 Come on, I'll take you to France! Come on, I'll take you to France!
357 00:45:58,251 00:46:00,709 - Just think! - What about? - Just think! - What about?
358 00:46:00,792 00:46:03,959 I'm going to France with my mistress. I'm going to France with my mistress.
359 00:46:07,084 00:46:09,917 - What will you do there? - I'll visit the country. - What will you do there? - I'll visit the country.
360 00:46:22,209 00:46:24,251 Why is he sulking? Why is he sulking?
361 00:46:26,334 00:46:30,167 I'm in his room. What more does he want? I'm in his room. What more does he want?
362 00:46:37,167 00:46:39,167 I've got to go to France. I've got to go to France.
363 00:46:39,251 00:46:41,501 I promised my mistress. I promised my mistress.
364 00:47:42,417 00:47:44,459 She didn't do the dishes. She didn't do the dishes.
365 00:47:58,209 00:48:00,709 - Where can she be? - How should I know? - Where can she be? - How should I know?
366 00:48:04,001 00:48:05,667 Sleeping again! Sleeping again!
367 00:48:08,917 00:48:10,501 On your feet! On your feet!
368 00:48:28,542 00:48:30,126 Where's the mask? Where's the mask?
369 00:48:37,209 00:48:38,709 Are you ill? Are you ill?
370 00:48:38,876 00:48:39,959 No. No.
371 00:48:43,542 00:48:45,417 Do you want your money? Do you want your money?
372 00:48:46,917 00:48:49,417 Here's 20,000 francs. Here's 20,000 francs.
373 00:48:50,084 00:48:51,126 Ten... Ten...
374 00:48:55,667 00:48:56,709 And twenty. And twenty.
375 00:49:01,667 00:49:02,917 Mum, come look. Mum, come look.
376 00:49:05,084 00:49:06,167 What's wrong? What's wrong?
377 00:49:06,251 00:49:09,417 I don't know. Let her be. I don't know. Let her be.
378 00:49:25,751 00:49:27,876 Why, there's the mask! Why, there's the mask!
379 00:49:33,084 00:49:34,126 It's mine! It's mine!
380 00:49:34,292 00:49:36,417 - Let go! - It's mine! - Let go! - It's mine!
381 00:49:41,709 00:49:43,042 Help! Help!
382 00:49:44,959 00:49:47,001 - She's out of her mind! - What's going on? - She's out of her mind! - What's going on?
383 00:49:47,084 00:49:48,834 She took down the mask. She took down the mask.
384 00:49:48,917 00:49:51,876 But it's hers! She gave it to you! But it's hers! She gave it to you!
385 00:49:52,042 00:49:55,251 The ungrateful wench! After all I've done for her! The ungrateful wench! After all I've done for her!
386 00:50:05,417 00:50:07,459 This mask is mine. This mask is mine.
387 00:50:08,001 00:50:10,209 I bought it for 50 francs. I bought it for 50 francs.
388 00:50:12,501 00:50:16,417 Never again will the mistress scold me. Never again will the mistress scold me.
389 00:50:17,501 00:50:20,959 Never again will she say, 'Diouana, make coffee.' Never again will she say, 'Diouana, make coffee.'
390 00:50:23,167 00:50:26,501 Never again, 'Diouana, make rice.' Never again, 'Diouana, make rice.'
391 00:50:28,376 00:50:31,876 Never again, 'Diouana, take off your shoes.' Never again, 'Diouana, take off your shoes.'
392 00:50:36,042 00:50:39,792 Never again, 'Diouana, wash this shirt.' Never again, 'Diouana, wash this shirt.'
393 00:50:41,876 00:50:45,001 Never again, 'Diouana, you're lazy.' Never again, 'Diouana, you're lazy.'
394 00:50:45,959 00:50:47,626 Never will I be a slave. Never will I be a slave.
395 00:50:50,126 00:50:52,126 I did not come here for the apron I did not come here for the apron
396 00:50:52,209 00:50:53,251 or the money. or the money.
397 00:50:58,459 00:51:00,584 Never will she see me again. Never will she see me again.
398 00:51:02,667 00:51:05,376 Never will she scold me again. Never will she scold me again.
399 00:51:07,459 00:51:09,251 Never again, Diouana. Never again, Diouana.
400 00:51:09,751 00:51:12,292 Never will I see them again. Never will I see them again.
401 00:51:51,501 00:51:53,376 The mistress lied. The mistress lied.
402 00:51:53,959 00:51:55,834 She's always lied. She's always lied.
403 00:51:56,876 00:51:58,876 She'll not lie to me again. She'll not lie to me again.
404 00:51:59,459 00:52:01,917 Never will she lie to me again. Never will she lie to me again.
405 00:52:02,626 00:52:05,667 She wanted to keep me here as her slave. She wanted to keep me here as her slave.
406 00:52:52,584 00:52:59,834 Young negress slashes throat in employers' bathroom Young negress slashes throat in employers' bathroom
407 00:53:15,667 00:53:17,501 We're going back to Dakar. We're going back to Dakar.
408 00:53:55,251 00:53:57,292 Her housecoat. Her housecoat.
409 00:55:35,126 00:55:36,167 Please. Please.
410 00:55:41,417 00:55:42,792 Follow me. Follow me.
411 00:55:53,084 00:55:59,626 SCHOOL SCHOOL
412 00:56:04,917 00:56:06,667 This is Diouana's boss. This is Diouana's boss.
413 00:56:15,709 00:56:17,084 Come with me. Come with me.
414 00:56:18,001 00:56:19,376 This way. This way.
415 00:56:47,167 00:56:49,626 Mother, this is Diouana's boss. Mother, this is Diouana's boss.
416 00:56:50,792 00:56:53,084 Mister, this is Diouana's mother. Mister, this is Diouana's mother.
417 00:56:56,917 00:56:58,251 It's for you. It's for you.
418 00:56:59,334 00:57:00,376 Here. Here.
419 00:57:03,626 00:57:05,792 Take it! It's for you! Take it! It's for you!
420 00:57:07,917 00:57:09,167 Take it! Take it!
421 00:57:11,501 00:57:13,876 She doesn't want it. Keep your money. She doesn't want it. Keep your money.