# Start End Original Translated
1 00:00:03,630 00:00:06,325 [ Wind and Cloud and Rain ] [ Wind and Cloud and Rain ]
2 00:00:09,030 00:00:11,225 [ Park Si-Hoo ] [ Park Si-Hoo ]
3 00:00:13,130 00:00:15,325 [ Ko Sung-Hee ] [ Ko Sung-Hee ]
4 00:00:16,730 00:00:19,225 [ Jun Kwang-Ryul ] [ Jun Kwang-Ryul ]
5 00:00:20,630 00:00:22,325 [ Sung Hyuk ] [ Sung Hyuk ]
6 00:00:39,730 00:00:43,925 [ Wind and Cloud and Rain ] [ Wind and Cloud and Rain ]
7 00:00:45,190 00:00:46,159 [ Sebelum ini ] [ Sebelum ini ]
8 00:00:46,160 00:00:49,355 Lelaki hina macam saya, memandang semula kepada naga. Lelaki hina macam saya, memandang semula kepada naga.
9 00:00:49,560 00:00:52,795 [ Orang dengan aura raja dan dilahirkan untuk memerintah negara kita ] [ Orang dengan aura raja dan dilahirkan untuk memerintah negara kita ]
10 00:00:52,800 00:00:54,499 [ ialah budak ] [ ialah budak ]
11 00:00:54,500 00:00:55,965 [ di sini! ] [ di sini! ]
12 00:00:56,900 00:01:00,335 Anak itu sangat kuat. Anak itu sangat kuat.
13 00:01:01,670 00:01:03,665 [ Saya tak tahu apa-apa. ] [ Saya tak tahu apa-apa. ]
14 00:01:03,770 00:01:05,179 Guru Choi... Guru Choi...
15 00:01:05,180 00:01:07,875 Dia nampak sangat berguna. Dia nampak sangat berguna.
16 00:01:08,180 00:01:10,545 [ Lidah awak mungkin menipu ] [ Lidah awak mungkin menipu ]
17 00:01:10,580 00:01:13,519 [ raja, Bonda Ratu, ] [ raja, Bonda Ratu, ]
18 00:01:13,520 00:01:16,219 [ termasuk Lee Ha-jeon. ] [ termasuk Lee Ha-jeon. ]
19 00:01:16,220 00:01:17,345 [ Tapi ] [ Tapi ]
20 00:01:17,920 00:01:22,359 awak tak boleh tipu saya. awak tak boleh tipu saya.
21 00:01:22,360 00:01:23,725 Jangan! Jangan!
22 00:01:26,160 00:01:27,755 [ Tuan puteri dah hilang! ] [ Tuan puteri dah hilang! ]
23 00:01:28,070 00:01:29,725 Bong-ryun... Bong-ryun...
24 00:01:30,270 00:01:33,635 [ Saya akan gunakan semua sumber saya dan bawa dia pulang. ] [ Saya akan gunakan semua sumber saya dan bawa dia pulang. ]
25 00:01:35,170 00:01:37,109 [ Dan sesiapa bersama puteri... ] [ Dan sesiapa bersama puteri... ]
26 00:01:37,110 00:01:40,474 [ Saya tak peduli siapa orangnya. Pastikan bunuh mereka. ] [ Saya tak peduli siapa orangnya. Pastikan bunuh mereka. ]
27 00:01:41,110 00:01:43,709 [ Saya tak percaya lagi kepada takdir dan nasib malang. ] [ Saya tak percaya lagi kepada takdir dan nasib malang. ]
28 00:01:43,710 00:01:46,119 [ Macam mana saya nak bunuh Tuan Chun-jung? ] [ Macam mana saya nak bunuh Tuan Chun-jung? ]
29 00:01:46,120 00:01:48,315 [ Takdir telah diberikan kepada kamu. ] [ Takdir telah diberikan kepada kamu. ]
30 00:01:48,650 00:01:50,985 [ Manusia tak boleh ubah hakikat itu. ] [ Manusia tak boleh ubah hakikat itu. ]
31 00:01:51,360 00:01:54,685 Kamu mesti lepaskan lelaki itu. Kamu mesti lepaskan lelaki itu.
32 00:01:55,490 00:01:58,229 [ Selagi awak hidup bahagia... ] [ Selagi awak hidup bahagia... ]
33 00:01:58,230 00:02:00,759 [ Selagi awak bernafas, ] [ Selagi awak bernafas, ]
34 00:02:00,760 00:02:02,695 itu sudah cukup bagi saya. itu sudah cukup bagi saya.
35 00:02:03,200 00:02:06,869 Heungseon-gun cuba bunuh awak. Benarkah? Heungseon-gun cuba bunuh awak. Benarkah?
36 00:02:06,870 00:02:10,765 Heungseon-gun tak cuba bunuh saya! Heungseon-gun tak cuba bunuh saya!
37 00:02:11,680 00:02:15,679 [ Chun-jung lebih licik daripada yang saya sangka. ] [ Chun-jung lebih licik daripada yang saya sangka. ]
38 00:02:15,680 00:02:17,645 Sangat berguna. Sangat berguna.
39 00:02:18,120 00:02:20,349 [ Akhirnya awak dah sedar. ] [ Akhirnya awak dah sedar. ]
40 00:02:20,350 00:02:22,619 [ Dia datang jauh dari Ganghwa ] [ Dia datang jauh dari Ganghwa ]
41 00:02:22,620 00:02:25,419 [ untuk beri sesuatu kepada Choi Chun-jung. ] [ untuk beri sesuatu kepada Choi Chun-jung. ]
42 00:02:25,420 00:02:29,025 Apa pun ia, saya perlu tahu dulu. Apa pun ia, saya perlu tahu dulu.
43 00:02:29,460 00:02:31,595 [ Awak juga perlu berhati-hati. ] [ Awak juga perlu berhati-hati. ]
44 00:02:32,360 00:02:37,824 Jangan lawan keluarga Jangdong Kim-moon dengan serangan terus. Jangan lawan keluarga Jangdong Kim-moon dengan serangan terus.
45 00:02:38,670 00:02:39,939 [ Ini saja yang saya perlukan! ] [ Ini saja yang saya perlukan! ]
46 00:02:39,940 00:02:41,735 [ Kita boleh singkirkan keluarga Jangdong Kim-moon! ] [ Kita boleh singkirkan keluarga Jangdong Kim-moon! ]
47 00:02:42,310 00:02:44,665 [ Penjenayahnya ialah... ] [ Penjenayahnya ialah... ]
48 00:02:44,680 00:02:47,574 Tuan Kim Byung-woon. Tuan Kim Byung-woon.
49 00:02:48,550 00:02:51,149 Tuanku! Ini tuduhan palsu! Tuanku! Ini tuduhan palsu!
50 00:02:51,150 00:02:52,375 Tuanku! Tuanku!
51 00:02:52,550 00:02:56,119 [ Tapi, ini satu-satunya peluang kita, ] [ Tapi, ini satu-satunya peluang kita, ]
52 00:02:56,120 00:03:00,655 [ atau hidup kerana takut kepada keluarga Jangdong Kim-moon selama-lamanya. ] [ atau hidup kerana takut kepada keluarga Jangdong Kim-moon selama-lamanya. ]
53 00:03:01,220 00:03:02,885 [ Inilah takdir. ] [ Inilah takdir. ]
54 00:03:02,960 00:03:06,025 [ Walau apa pun yang berlaku nanti, ] [ Walau apa pun yang berlaku nanti, ]
55 00:03:06,730 00:03:08,765 [ keputusannya sudah ditetapkan. ] [ keputusannya sudah ditetapkan. ]
56 00:03:09,800 00:03:11,265 Inilah takdir. Inilah takdir.
57 00:03:13,070 00:03:14,139 [ Sangso Surat untuk raja ] [ Sangso Surat untuk raja ]
58 00:03:14,140 00:03:16,065 [ Episod 10 ] [ Episod 10 ]
59 00:03:24,210 00:03:27,915 [ Tuanku, kenapa tuanku buang patik? ] [ Tuanku, kenapa tuanku buang patik? ]
60 00:03:28,620 00:03:30,619 [ Masa sepuluh tahun lepas patik habiskan ] [ Masa sepuluh tahun lepas patik habiskan ]
61 00:03:30,620 00:03:34,015 [ untuk melindungi tuanku sebagai ahli majlis diraja. ] [ untuk melindungi tuanku sebagai ahli majlis diraja. ]
62 00:03:34,320 00:03:36,429 [ Kenapa tuanku boleh persoalkan kesetiaan patik ] [ Kenapa tuanku boleh persoalkan kesetiaan patik ]
63 00:03:36,430 00:03:38,125 [ dan abaikan patik? ] [ dan abaikan patik? ]
64 00:03:39,030 00:03:42,099 [ Semua tuduhan penipuan dan pengelakan cukai ] [ Semua tuduhan penipuan dan pengelakan cukai ]
65 00:03:42,100 00:03:43,669 [ yang didakwa oleh Dojeonggung adalah palsu. ] [ yang didakwa oleh Dojeonggung adalah palsu. ]
66 00:03:43,670 00:03:45,335 [ Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon, Dojeonggung ] [ Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon, Dojeonggung ]
67 00:03:45,900 00:03:47,599 [ Dengan firasat pegawai atasan tuanku, ] [ Dengan firasat pegawai atasan tuanku, ]
68 00:03:47,600 00:03:51,305 [ tolong dedahkan kebenaran di sebalik rancangan politik terhadap patik. ] [ tolong dedahkan kebenaran di sebalik rancangan politik terhadap patik. ]
69 00:03:51,510 00:03:53,609 [ Percayalah yang patik tak bersalah, tuanku! ] [ Percayalah yang patik tak bersalah, tuanku! ]
70 00:03:53,610 00:03:54,875 [ Hwasa Kim Byung-woon, Menteri Kewangan ] [ Hwasa Kim Byung-woon, Menteri Kewangan ]
71 00:03:58,420 00:03:59,849 [ Patik dah cakap semua yang termampu, tuanku. ] [ Patik dah cakap semua yang termampu, tuanku. ]
72 00:03:59,850 00:04:01,415 [ Cheoljong, raja ke-25 Dinasti Joseon ] [ Cheoljong, raja ke-25 Dinasti Joseon ]
73 00:04:02,020 00:04:05,315 Kim Byung-woon sudah jadi terdesak. Kim Byung-woon sudah jadi terdesak.
74 00:04:05,520 00:04:08,925 Sudah sepuluh tahun beta menjadi raja Sudah sepuluh tahun beta menjadi raja
75 00:04:10,130 00:04:13,595 tapi beta tak pernah lihat Kim Byung-woon yang begitu terdesak. tapi beta tak pernah lihat Kim Byung-woon yang begitu terdesak.
76 00:04:17,400 00:04:20,995 Tuanku, kita mesti teruskan. Tuanku, kita mesti teruskan.
77 00:04:22,609 00:04:24,709 Dua hari dari sekarang Dua hari dari sekarang
78 00:04:24,710 00:04:26,739 [ Namun Soal siasat penjenayah ] [ Namun Soal siasat penjenayah ]
79 00:04:26,740 00:04:27,935 Dia akan dijatuhkan hukuman semasa soal siasat. Dia akan dijatuhkan hukuman semasa soal siasat.
80 00:04:29,110 00:04:30,405 Kamu boleh pergi. Kamu boleh pergi.
81 00:04:43,430 00:04:45,995 Gu-chul, makanlah. Gu-chul, makanlah.
82 00:04:46,400 00:04:49,095 - Sedap tak? - Sangat sedap. - Sedap tak? - Sangat sedap.
83 00:04:51,000 00:04:53,199 Jangan pukul saya! Jangan pukul saya!
84 00:04:53,200 00:04:54,695 Alamak! Alamak!
85 00:04:55,710 00:04:58,509 Selamat datang, cik! Selamat datang, cik!
86 00:04:58,510 00:05:01,209 - Ini makanan segar. - Makanlah. - Ini makanan segar. - Makanlah.
87 00:05:01,210 00:05:03,205 - Tak apa, terima kasih. - Awak pasti? - Tak apa, terima kasih. - Awak pasti?
88 00:05:05,520 00:05:08,815 Tuan! Tuan!
89 00:05:19,500 00:05:21,795 Awak tak apa-apakah? Awak tak apa-apakah?
90 00:05:22,300 00:05:24,695 Ya, tak ada apa-apa. Tuan pula? Ya, tak ada apa-apa. Tuan pula?
91 00:05:25,800 00:05:28,909 Oh, Tuhan. Lihatlah tuan kita! Oh, Tuhan. Lihatlah tuan kita!
92 00:05:28,910 00:05:31,409 Muka dia jadi merah! Muka dia jadi merah!
93 00:05:31,410 00:05:33,805 - Dia tersipu-sipu! - Nampaknya ada yang tak kena. - Dia tersipu-sipu! - Nampaknya ada yang tak kena.
94 00:05:35,910 00:05:38,105 Cik bawa apa? Cik bawa apa?
95 00:05:38,620 00:05:41,719 Tak ada apa-apa, ini... Tak ada apa-apa, ini...
96 00:05:41,720 00:05:44,419 Saya pasti itu hadiah untuk guru. Saya pasti itu hadiah untuk guru.
97 00:05:44,420 00:05:46,415 Hadiah? Hadiah apa? Hadiah? Hadiah apa?
98 00:05:57,400 00:05:58,595 Ini... Ini...
99 00:06:02,910 00:06:05,605 Apa ini? Apa ini?
100 00:06:06,510 00:06:09,005 Ia objek asing yang tunjukkan masa. Ia objek asing yang tunjukkan masa.
101 00:06:09,310 00:06:11,715 Ia dipanggil jam poket. Ia dipanggil jam poket.
102 00:06:12,520 00:06:14,819 Bagaimana nak tahu masa dengan ini? Bagaimana nak tahu masa dengan ini?
103 00:06:14,820 00:06:17,415 Macam mana nak bezakan siang dan malam? Macam mana nak bezakan siang dan malam?
104 00:06:18,720 00:06:22,725 Apabila jarum pendek tunjuk di sini, maksudnya siang. Apabila jarum pendek tunjuk di sini, maksudnya siang.
105 00:06:22,730 00:06:24,329 Apabila jarum pusing semula, Apabila jarum pusing semula,
106 00:06:24,330 00:06:26,595 maksudnya sudah malam... maksudnya sudah malam...
107 00:06:26,800 00:06:28,695 Apa? Siang dan malam sama saja? Apa? Siang dan malam sama saja?
108 00:06:29,100 00:06:32,195 Cantik tapi tak berguna. Cantik tapi tak berguna.
109 00:06:34,800 00:06:36,904 Jangan menilai hadiah orang lain. Jangan menilai hadiah orang lain.
110 00:06:36,910 00:06:38,505 Bukan untuk awak, jadi jangan sibuk. Bukan untuk awak, jadi jangan sibuk.
111 00:06:41,309 00:06:42,175 Nah. Nah.
112 00:06:44,610 00:06:45,815 Mari. Mari.
113 00:06:56,030 00:06:58,329 Awak pasti? Awak pasti?
114 00:06:58,330 00:06:59,999 Kenapa letak jam di leher? Kenapa letak jam di leher?
115 00:07:00,000 00:07:04,295 Di Barat, jam tangan adalah simbol kelelakian. Di Barat, jam tangan adalah simbol kelelakian.
116 00:07:05,000 00:07:08,609 Saya fikirkan tuan sebaik saja saya nampak ini. Saya fikirkan tuan sebaik saja saya nampak ini.
117 00:07:08,610 00:07:10,205 Cantik tapi... Cantik tapi...
118 00:07:11,610 00:07:15,105 Terima kasih, saya akan simpan sampai bila-bila. Terima kasih, saya akan simpan sampai bila-bila.
119 00:07:28,120 00:07:33,795 Keluarga Kim Jwa-keun sangat tenang sekarang? Keluarga Kim Jwa-keun sangat tenang sekarang?
120 00:07:34,500 00:07:37,799 Bagaimana ketua keluarga mereka yang seterusnya dipenjarakan Bagaimana ketua keluarga mereka yang seterusnya dipenjarakan
121 00:07:37,800 00:07:39,595 dan masih tenang? dan masih tenang?
122 00:07:39,900 00:07:43,105 Saya dah jumpa Na-hab dan dengar khabar angin... Saya dah jumpa Na-hab dan dengar khabar angin...
123 00:07:44,210 00:07:46,105 Saya tertanya-tanya... Saya tertanya-tanya...
124 00:07:47,410 00:07:49,009 Kali terakhir saya tanya... Kali terakhir saya tanya...
125 00:07:49,010 00:07:49,636 [ Na-hab, gundik Kim Jwa-keun ] [ Na-hab, gundik Kim Jwa-keun ]
126 00:07:49,650 00:07:51,445 ...sama ada Byung-woon atau Byung-Hak? ...sama ada Byung-woon atau Byung-Hak?
127 00:07:51,820 00:07:53,019 Dan? Dan?
128 00:07:53,020 00:07:54,915 Dia tak berikan jawapan yang jelas tapi, Dia tak berikan jawapan yang jelas tapi,
129 00:07:55,620 00:07:59,515 saya pasti tuan akan pilih Byung-hak. saya pasti tuan akan pilih Byung-hak.
130 00:08:00,920 00:08:02,225 Awak pasti? Awak pasti?
131 00:08:02,730 00:08:05,995 Tapi awak kata Kim Jwa-keun simpan duit di Artisan Negara? Tapi awak kata Kim Jwa-keun simpan duit di Artisan Negara?
132 00:08:06,300 00:08:07,895 Ya, betul. Ya, betul.
133 00:08:08,500 00:08:12,895 Tapi dia sangat tenang dan menikmati biskut madunya. Tapi dia sangat tenang dan menikmati biskut madunya.
134 00:08:13,400 00:08:18,009 Macam mana ayah boleh bersenang sementara anaknya dipenjarakan? Macam mana ayah boleh bersenang sementara anaknya dipenjarakan?
135 00:08:18,010 00:08:20,205 Dia memang tak pernah peduli pun. Dia memang tak pernah peduli pun.
136 00:08:21,010 00:08:22,405 Awak pasti? Awak pasti?
137 00:08:23,310 00:08:25,215 [ Awak setuju? ] [ Awak setuju? ]
138 00:08:25,820 00:08:29,215 Kim Jwa-keun abaikan Kim Byung-woon? Kim Jwa-keun abaikan Kim Byung-woon?
139 00:08:32,420 00:08:37,424 Kadang-kadang saya masih boleh rasa sakitnya. Kadang-kadang saya masih boleh rasa sakitnya.
140 00:08:39,400 00:08:42,169 Kesakitan malam itu masih menghantui saya. Kesakitan malam itu masih menghantui saya.
141 00:08:42,170 00:08:43,424 Tidak! Tidak!
142 00:09:03,220 00:09:05,615 Selagi saya boleh rasa sakit ini, Selagi saya boleh rasa sakit ini,
143 00:09:06,120 00:09:08,425 takdir Kim Byung-woon masih belum berakhir. takdir Kim Byung-woon masih belum berakhir.
144 00:09:09,530 00:09:14,795 Saya pasti Kim Byung-woon takkan mati. Saya pasti Kim Byung-woon takkan mati.
145 00:09:31,820 00:09:36,015 Awak berjaya tewaskan keluarga Jangdong Kim-moon yang kebal itu! Awak berjaya tewaskan keluarga Jangdong Kim-moon yang kebal itu!
146 00:09:37,220 00:09:40,515 Memang menakjubkan! Tuan Dojeonggung! Memang menakjubkan! Tuan Dojeonggung!
147 00:09:42,930 00:09:47,395 Awak juga telah merampas gudang rahsia mereka! Awak juga telah merampas gudang rahsia mereka!
148 00:09:47,600 00:09:50,095 - Gudang rahsia! - Ya! - Gudang rahsia! - Ya!
149 00:09:50,700 00:09:52,095 Awak terlalu banyak memuji. Awak terlalu banyak memuji.
150 00:09:52,300 00:09:54,495 Ini bukan kejayaan besar saya. Ini bukan kejayaan besar saya.
151 00:09:54,800 00:09:57,805 Semuanya adalah pencapaian Tuan Heungseon-gun! Semuanya adalah pencapaian Tuan Heungseon-gun!
152 00:10:01,010 00:10:05,315 Tak, semuanya keputusan baik awak! Tak, semuanya keputusan baik awak!
153 00:10:06,520 00:10:08,615 Dia sangat merendah diri! Dia sangat merendah diri!
154 00:10:13,020 00:10:18,125 Sekarang, mari kita minum untuk masa depan Joseon! Sekarang, mari kita minum untuk masa depan Joseon!
155 00:10:20,600 00:10:22,795 Demi Joseon! Demi Joseon!
156 00:10:22,900 00:10:24,795 Minum! Minum!
157 00:10:27,500 00:10:28,605 Sangat bagus. Sangat bagus.
158 00:10:29,310 00:10:32,105 Semua orang boleh minum sepuas hati! Selamat menjamu selera! Semua orang boleh minum sepuas hati! Selamat menjamu selera!
159 00:10:34,210 00:10:35,805 Nah, makanlah lagi. Nah, makanlah lagi.
160 00:10:40,420 00:10:44,815 Tuan... Maksud saya, abang. Tuan... Maksud saya, abang.
161 00:10:46,420 00:10:48,215 Terima kasih. Terima kasih.
162 00:10:51,830 00:10:53,795 Awak dah mabuk. Awak dah mabuk.
163 00:10:54,000 00:10:55,895 Syabas. Syabas.
164 00:10:56,100 00:11:00,495 Tapi tugas kita masih belum berakhir. Tapi tugas kita masih belum berakhir.
165 00:11:00,900 00:11:04,105 Ya, ia baru saja bermula. Ya, ia baru saja bermula.
166 00:11:05,710 00:11:09,305 Haluan saya untuk menjadi raja dan mengubah negara Haluan saya untuk menjadi raja dan mengubah negara
167 00:11:10,010 00:11:11,915 akan bermula! akan bermula!
168 00:11:14,120 00:11:19,115 Bagus, mari kita akhiri era Kim-moon Bagus, mari kita akhiri era Kim-moon
169 00:11:19,520 00:11:22,625 dan mencipta generasi raja yang hebat dan mencipta generasi raja yang hebat
170 00:11:23,730 00:11:26,595 seperti Raja Sejong dan Raja Yeongjo! seperti Raja Sejong dan Raja Yeongjo!
171 00:11:26,800 00:11:31,595 Kalau begitu, saya perlukan sokongan abang! Kalau begitu, saya perlukan sokongan abang!
172 00:11:34,300 00:11:35,805 Abang! Abang!
173 00:11:37,310 00:11:38,405 Abang saya. Abang saya.
174 00:11:42,610 00:11:45,105 [ Patik tak tahu nak cakap apa, tuanku. ] [ Patik tak tahu nak cakap apa, tuanku. ]
175 00:11:45,320 00:11:47,419 Apa yang patik boleh cakap? Apa yang patik boleh cakap?
176 00:11:47,420 00:11:50,015 Kim Byung-woon adalah aib keluarga kami. Kim Byung-woon adalah aib keluarga kami.
177 00:11:50,220 00:11:53,215 Tuanku, hadapkan Kim Byung-woon ke muka pengadilan! Tuanku, hadapkan Kim Byung-woon ke muka pengadilan!
178 00:12:18,450 00:12:20,179 [ Youngcho Kim Byung-hak, gabenor Hansug-bu ] [ Youngcho Kim Byung-hak, gabenor Hansug-bu ]
179 00:12:20,180 00:12:21,379 Heungseon-gun dan Lee Ha-jeon Heungseon-gun dan Lee Ha-jeon
180 00:12:21,380 00:12:23,715 terlebih yakin dan meraikan, ayah. terlebih yakin dan meraikan, ayah.
181 00:12:24,520 00:12:26,459 Pasti begitu. Pasti begitu.
182 00:12:26,460 00:12:27,455 [ Haok Kim Jwa-keun, Perdana menteri ] [ Haok Kim Jwa-keun, Perdana menteri ]
183 00:12:27,920 00:12:30,425 Si dungu ini! Si dungu ini!
184 00:12:36,600 00:12:38,595 Apa pun, Apa pun,
185 00:12:39,700 00:12:44,405 ayah tertanya-tanya bagaimana dengan penyiasatan Byung-woon. ayah tertanya-tanya bagaimana dengan penyiasatan Byung-woon.
186 00:12:45,510 00:12:48,205 Saya pun sama, ayah. Saya pun sama, ayah.
187 00:13:05,330 00:13:06,795 Tuan gabenor. Tuan gabenor.
188 00:13:07,000 00:13:08,695 Aduhai! Aduhai!
189 00:13:12,370 00:13:13,199 [ Gabenor Gunwi ] [ Gabenor Gunwi ]
190 00:13:13,200 00:13:14,495 Awak siapa? Awak siapa?
191 00:13:15,100 00:13:18,005 Dia tukang tilik nasib paling terkenal di Hanyang, Dia tukang tilik nasib paling terkenal di Hanyang,
192 00:13:18,310 00:13:19,509 Choi Chun-jung. Choi Chun-jung.
193 00:13:19,510 00:13:22,205 Apa? Pawang? Apa? Pawang?
194 00:13:23,210 00:13:25,515 Kenapa si mistik ada di sini? Kenapa si mistik ada di sini?
195 00:13:26,420 00:13:28,219 Dia sangat terkenal Dia sangat terkenal
196 00:13:28,220 00:13:31,415 dan berhasrat untuk menyapa tuan dan meramal nasib tuan. dan berhasrat untuk menyapa tuan dan meramal nasib tuan.
197 00:13:31,620 00:13:32,915 Nasib saya? Nasib saya?
198 00:13:40,800 00:13:44,295 [ Muka dia macam tikus. ] [ Muka dia macam tikus. ]
199 00:13:50,010 00:13:52,205 [ Dia cepat tangkap dan petah berbicara, ] [ Dia cepat tangkap dan petah berbicara, ]
200 00:13:52,910 00:13:55,505 [ tapi tak berani untuk melaporkan rasuah. ] [ tapi tak berani untuk melaporkan rasuah. ]
201 00:13:55,710 00:13:57,705 [ Hanya bertindak kalau ia menguntungkan. ] [ Hanya bertindak kalau ia menguntungkan. ]
202 00:13:58,210 00:13:59,819 [ Dia juga ada ] [ Dia juga ada ]
203 00:13:59,820 00:14:01,919 [ dahi yang jendul ] [ dahi yang jendul ]
204 00:14:01,920 00:14:04,015 [ dengan mata yang terbeliak. ] [ dengan mata yang terbeliak. ]
205 00:14:05,420 00:14:07,715 [ Kedua-dua telinga dia rata di kepala. ] [ Kedua-dua telinga dia rata di kepala. ]
206 00:14:08,520 00:14:10,225 [ Dia ada wajah penjahat! ] [ Dia ada wajah penjahat! ]
207 00:14:11,030 00:14:16,095 Apa pendapat awak tentang nasib saya tahun ini? Apa pendapat awak tentang nasib saya tahun ini?
208 00:14:16,300 00:14:19,299 Awak tahu tentang dunia bergerak dan bercakap dengan fasih. Awak tahu tentang dunia bergerak dan bercakap dengan fasih.
209 00:14:19,300 00:14:23,405 Jika pegawai atasan sedar akan awak, awak boleh jadi seorang menteri. Jika pegawai atasan sedar akan awak, awak boleh jadi seorang menteri.
210 00:14:24,810 00:14:26,505 Awak ada terima banyak tawaran? Awak ada terima banyak tawaran?
211 00:14:32,820 00:14:37,215 Memang saya dah dapat banyak tawaran. Memang saya dah dapat banyak tawaran.
212 00:14:37,420 00:14:41,415 Saya dengar, Kim Byung-woon sendiri menawarkan awak jawatan tinggi? Saya dengar, Kim Byung-woon sendiri menawarkan awak jawatan tinggi?
213 00:14:41,820 00:14:45,525 Tuan Byung-woon ada beri tawaran ketika kami minum. Tuan Byung-woon ada beri tawaran ketika kami minum.
214 00:14:47,000 00:14:50,595 Dia minta 100,000 keping syiling lagi dalam stor peribadinya Dia minta 100,000 keping syiling lagi dalam stor peribadinya
215 00:14:51,100 00:14:53,195 sebagai balasan, menawarkan perdana menteri! sebagai balasan, menawarkan perdana menteri!
216 00:14:56,010 00:14:58,309 Nampaknya awak kerap minum bersama Tuan Byung-woon. Nampaknya awak kerap minum bersama Tuan Byung-woon.
217 00:14:58,310 00:15:02,405 Mestilah! Mestilah!
218 00:15:04,810 00:15:07,915 Kami dah macam macam adik-beradik! Kami dah macam macam adik-beradik!
219 00:15:20,600 00:15:24,195 Kita ada tetamu... Kita ada tetamu...
220 00:15:33,410 00:15:35,209 Orang sibuk Orang sibuk
221 00:15:35,210 00:15:37,405 datang ke sini semata-mata untuk jumpa saya? datang ke sini semata-mata untuk jumpa saya?
222 00:15:40,620 00:15:43,015 Saya jumpa minuman yang bagus. Saya jumpa minuman yang bagus.
223 00:15:44,220 00:15:45,915 Mahu minum? Mahu minum?
224 00:15:49,230 00:15:54,095 Sedapnya! Sedapnya!
225 00:15:54,900 00:15:56,799 Seperti yang awak tahu, Seperti yang awak tahu,
226 00:15:56,800 00:16:00,695 saya dah sia-siakan seluruh hidup saya. saya dah sia-siakan seluruh hidup saya.
227 00:16:01,100 00:16:04,705 Saya tak biasa hidup sesibuk ini. Saya tak biasa hidup sesibuk ini.
228 00:16:06,810 00:16:10,005 Saya gembira mendengar serangan awak kepada Kim Byung-woon berjaya tetapi Saya gembira mendengar serangan awak kepada Kim Byung-woon berjaya tetapi
229 00:16:10,510 00:16:12,615 apa sebab awak melawat saya? apa sebab awak melawat saya?
230 00:16:13,320 00:16:17,115 Saya nak kongsi minuman mewah ini dengan awak. Saya nak kongsi minuman mewah ini dengan awak.
231 00:16:17,920 00:16:22,625 Saya dah beri amaran kepada awak jangan serang Kim Byung-woon. Saya dah beri amaran kepada awak jangan serang Kim Byung-woon.
232 00:16:23,330 00:16:25,725 Nampaknya firasat saya salah. Nampaknya firasat saya salah.
233 00:16:26,700 00:16:29,995 Kenapa awak jumpa tukang tilik yang salah? Kenapa awak jumpa tukang tilik yang salah?
234 00:16:32,700 00:16:33,895 Kenapa awak di sini? Kenapa awak di sini?
235 00:16:34,500 00:16:36,809 Kebelakangan ini saya rasa seperti Kebelakangan ini saya rasa seperti
236 00:16:36,810 00:16:40,705 ada seseorang telah sediakan jalan sutera untuk saya lalu. ada seseorang telah sediakan jalan sutera untuk saya lalu.
237 00:16:42,110 00:16:44,909 Mungkin tuah saya... Mungkin tuah saya...
238 00:16:44,910 00:16:47,119 Antara keluarga Jangdong Kim-moon yang sukar ditandingi, Antara keluarga Jangdong Kim-moon yang sukar ditandingi,
239 00:16:47,120 00:16:50,315 Kim Byung-woon yang paling kejam Kim Byung-woon yang paling kejam
240 00:16:50,920 00:16:52,815 dan saya dah jatuhkan dia? dan saya dah jatuhkan dia?
241 00:16:54,120 00:16:55,725 Awak mencurigakan. Awak mencurigakan.
242 00:16:57,030 00:16:59,795 Awak risau ada orang masuk campur sejak kejadian itu? Awak risau ada orang masuk campur sejak kejadian itu?
243 00:17:00,600 00:17:05,095 Kalau betul, siapa orangnya? Kalau betul, siapa orangnya?
244 00:17:05,700 00:17:10,305 Dojeonggung yang paling beruntung dalam situasi ini, Dojeonggung yang paling beruntung dalam situasi ini,
245 00:17:11,610 00:17:13,604 tapi yang pasti, bukan budak itu. tapi yang pasti, bukan budak itu.
246 00:17:14,710 00:17:17,905 Adakah Bonda Ratu? Adakah Bonda Ratu?
247 00:17:18,509 00:17:23,619 Atau Keluarga Jo Pung-yang? Atau Keluarga Jo Pung-yang?
248 00:17:23,620 00:17:27,814 Atau mungkin juga keluarga Jangdong Kim-moon sendiri. Atau mungkin juga keluarga Jangdong Kim-moon sendiri.
249 00:17:30,530 00:17:36,799 Betul kata awak, Byung-hak Betul kata awak, Byung-hak
250 00:17:36,800 00:17:40,195 dan Byung-woon mungkin ada pertarungan dalaman. dan Byung-woon mungkin ada pertarungan dalaman.
251 00:17:43,110 00:17:46,105 Walau apa pun, saya cuma nak tahu. Walau apa pun, saya cuma nak tahu.
252 00:17:47,010 00:17:50,905 Sebab itulah saya di sini. Sebab itulah saya di sini.
253 00:17:53,020 00:17:54,915 Perlu siasat dengan senyap. Perlu siasat dengan senyap.
254 00:17:56,120 00:18:00,915 Esok adalah soal siasat terakhir Kim Byung-woon. Esok adalah soal siasat terakhir Kim Byung-woon.
255 00:18:01,820 00:18:06,295 Awak rasa awak boleh menyiasatnya sebelum itu? Awak rasa awak boleh menyiasatnya sebelum itu?
256 00:18:09,000 00:18:10,995 Saya sendiri pun ada rasa sangsi tapi... Saya sendiri pun ada rasa sangsi tapi...
257 00:18:13,400 00:18:18,005 Awak percayakan sayakah, Tuan Heungseon-gun? Awak percayakan sayakah, Tuan Heungseon-gun?
258 00:18:18,510 00:18:20,005 Apa? Apa?
259 00:18:20,910 00:18:25,405 Saya tak boleh bekerja dengan orang yang tak percayakan saya. Saya tak boleh bekerja dengan orang yang tak percayakan saya.
260 00:18:27,120 00:18:29,219 Jalan di hadapan kita Jalan di hadapan kita
261 00:18:29,220 00:18:31,915 memerlukan kepercayaan sepenuhnya antara satu sama lain. memerlukan kepercayaan sepenuhnya antara satu sama lain.
262 00:18:34,520 00:18:39,795 Tuan Heungseon-gun, saya akan jadi sekutu yang hebat Tuan Heungseon-gun, saya akan jadi sekutu yang hebat
263 00:18:41,000 00:18:43,495 dan senjata paling boleh dipercayai. dan senjata paling boleh dipercayai.
264 00:18:55,910 00:18:57,205 Bagus. Bagus.
265 00:18:58,710 00:19:01,615 Saya akan percayakan awak kali ini. Saya akan percayakan awak kali ini.
266 00:19:03,520 00:19:06,989 Awak mesti bawa sesuatu sebelum pukul 5:00 petang. Awak mesti bawa sesuatu sebelum pukul 5:00 petang.
267 00:19:06,990 00:19:09,185 [ Yusi Antara pukul 5:00 dan 7:00 petang ] [ Yusi Antara pukul 5:00 dan 7:00 petang ]
268 00:19:09,230 00:19:10,125 Baiklah. Baiklah.
269 00:19:12,130 00:19:14,599 Pegang botol ini! Pegang botol ini!
270 00:19:14,600 00:19:19,495 Kita akan habiskannya selepas tugas kita berjaya! Kita akan habiskannya selepas tugas kita berjaya!
271 00:19:20,700 00:19:22,505 Sedapnya! Sedapnya!
272 00:19:46,700 00:19:49,795 [ Kalau awak selesaikan tugas ini tanpa gagal, ] [ Kalau awak selesaikan tugas ini tanpa gagal, ]
273 00:19:50,000 00:19:51,795 saya akan beri ganjaran yang baik. saya akan beri ganjaran yang baik.
274 00:19:53,800 00:19:58,905 Tuan, boleh saya minta tolong? Tuan, boleh saya minta tolong?
275 00:20:14,120 00:20:16,529 Saya dengar Tuan Kim Byung-woon telah dipenjarakan. Saya dengar Tuan Kim Byung-woon telah dipenjarakan.
276 00:20:16,530 00:20:18,625 Saya pasti dia sudah diuruskan. Saya pasti dia sudah diuruskan.
277 00:20:19,400 00:20:22,395 Awak tak risau? Awak tak risau?
278 00:20:23,200 00:20:26,795 Tuan puteri risaukan Tuan Byung-woon? Tuan puteri risaukan Tuan Byung-woon?
279 00:20:30,310 00:20:31,705 Kenapa awak di sini? Kenapa awak di sini?
280 00:20:32,810 00:20:34,805 Awak jumpa Chun-jung tadi? Awak jumpa Chun-jung tadi?
281 00:20:37,910 00:20:39,715 Siapa saja yang saya jumpa Siapa saja yang saya jumpa
282 00:20:40,220 00:20:42,415 tak kira betapa rapatnya awak dengan saya, tak kira betapa rapatnya awak dengan saya,
283 00:20:43,120 00:20:46,915 awak takkan dapat sentuh saya lagi. awak takkan dapat sentuh saya lagi.
284 00:20:48,520 00:20:51,025 Saya minta awak lupakan perasaan awak terhadap saya. Saya minta awak lupakan perasaan awak terhadap saya.
285 00:20:51,530 00:20:54,195 Berseronoklah dengan Chun-jung. Berseronoklah dengan Chun-jung.
286 00:20:54,600 00:20:57,895 Lama-kelamaan, awak takkan dapat jumpa dia lagi. Lama-kelamaan, awak takkan dapat jumpa dia lagi.
287 00:20:59,500 00:21:05,205 Puteri tak ada pilihan lain selain daripada memegang tangan saya. Puteri tak ada pilihan lain selain daripada memegang tangan saya.
288 00:21:09,210 00:21:10,405 Selamat tinggal. Selamat tinggal.
289 00:21:21,420 00:21:22,725 [ Tuan... ] [ Tuan... ]
290 00:21:26,800 00:21:28,699 Tuan, tolonglah... Tuan, tolonglah...
291 00:21:28,700 00:21:30,699 Saya akan buat apa saja yang tuan suruh! Saya akan buat apa saja yang tuan suruh!
292 00:21:30,700 00:21:32,495 Tuan, tolong biarkan saya hidup! Tuan! Tuan, tolong biarkan saya hidup! Tuan!
293 00:21:33,100 00:21:36,005 Saya akan lakukannya, tuan! Saya akan lakukannya, tuan!
294 00:21:41,410 00:21:42,805 Apa yang awak nampak? Apa yang awak nampak?
295 00:21:45,210 00:21:47,615 Jangan buat begini lagi. Jangan buat begini lagi.
296 00:21:58,130 00:21:59,695 [ Siapa lelaki itu? ] [ Siapa lelaki itu? ]
297 00:22:00,600 00:22:02,995 [ Saya tahu saya pernah nampak dia. ] [ Saya tahu saya pernah nampak dia. ]
298 00:22:07,940 00:22:10,365 [ Penjara pengawal istana ] [ Penjara pengawal istana ]
299 00:22:20,920 00:22:22,815 Kenapa awak di sini? Kenapa awak di sini?
300 00:22:25,320 00:22:27,215 Awak nak tengok saya macam ini? Awak nak tengok saya macam ini?
301 00:22:27,920 00:22:32,125 Ya, bila lagi saya boleh tengok awak dikurung? Ya, bila lagi saya boleh tengok awak dikurung?
302 00:22:32,830 00:22:34,055 Jarang dapat lihat. Jarang dapat lihat.
303 00:22:35,200 00:22:39,395 Saya juga nak tawarkan teh untuk legakan masalah awak. Saya juga nak tawarkan teh untuk legakan masalah awak.
304 00:22:40,900 00:22:42,195 Terima kasih. Terima kasih.
305 00:22:45,010 00:22:46,105 Masuklah. Masuklah.
306 00:23:09,500 00:23:10,995 Silakan. Silakan.
307 00:23:26,020 00:23:27,815 Gabenor yang melaporkan awak. Gabenor yang melaporkan awak.
308 00:23:28,520 00:23:30,715 Awak mengaku semua tuduhan dia adalah palsu? Awak mengaku semua tuduhan dia adalah palsu?
309 00:23:32,520 00:23:36,125 Ya, semuanya dirancang. Ya, semuanya dirancang.
310 00:23:36,330 00:23:39,995 Kalau begitu, awak patut rasa marah, Kalau begitu, awak patut rasa marah,
311 00:23:40,800 00:23:42,395 tapi awak berlagak tenang. tapi awak berlagak tenang.
312 00:23:42,800 00:23:44,695 Saya sentiasa bersedia. Saya sentiasa bersedia.
313 00:23:45,100 00:23:47,695 Suatu hari nanti, perkara seperti ini boleh berlaku. Suatu hari nanti, perkara seperti ini boleh berlaku.
314 00:23:48,900 00:23:53,105 Tapi saya tak sangka ia akan tiba secepat ini. Tapi saya tak sangka ia akan tiba secepat ini.
315 00:23:59,720 00:24:02,315 Kalau awak dah selesai memerhati, awak boleh pergi. Kalau awak dah selesai memerhati, awak boleh pergi.
316 00:24:02,820 00:24:04,315 Saya tak ada apa nak cakap. Saya tak ada apa nak cakap.
317 00:24:05,220 00:24:10,425 Terima kasih untuk teh ini. Saya akan menikmatinya. Terima kasih untuk teh ini. Saya akan menikmatinya.
318 00:24:10,730 00:24:15,295 Ya, saya dah tak ada apa-apa nak dilihat. Ya, saya dah tak ada apa-apa nak dilihat.
319 00:24:53,500 00:24:55,895 [ Tuan Byung-hak dan Jo Young-ha, ] [ Tuan Byung-hak dan Jo Young-ha, ]
320 00:24:56,410 00:24:58,505 [ kedua-duanya hidup seperti biasa. ] [ kedua-duanya hidup seperti biasa. ]
321 00:24:59,710 00:25:00,805 [ Tapi entah kenapa... ] [ Tapi entah kenapa... ]
322 00:25:01,610 00:25:03,309 [ Kenapa saya rasa ] [ Kenapa saya rasa ]
323 00:25:03,310 00:25:05,805 [ saya terlepas sesuatu apabila meramal nasib mereka? ] [ saya terlepas sesuatu apabila meramal nasib mereka? ]
324 00:25:07,320 00:25:10,315 [ Saya mesti berjumpa gabenor itu dan siasat sendiri! ] [ Saya mesti berjumpa gabenor itu dan siasat sendiri! ]
325 00:25:21,100 00:25:22,695 Guru Choi! Guru Choi!
326 00:25:23,300 00:25:25,095 Tinggi sedikit. Tinggi sedikit.
327 00:25:25,400 00:25:27,295 Kenapa awak datang ke sini lagi? Kenapa awak datang ke sini lagi?
328 00:25:27,400 00:25:30,705 Saya nak bercakap dengan awak sebelum awak pergi. Saya nak bercakap dengan awak sebelum awak pergi.
329 00:25:31,710 00:25:34,205 Ia ada kaitan dengan nasib saya? Ia ada kaitan dengan nasib saya?
330 00:25:34,410 00:25:35,705 Sudah tentu. Sudah tentu.
331 00:25:36,010 00:25:38,005 Tapi saya mesti bercakap dengan awak. Tapi saya mesti bercakap dengan awak.
332 00:25:39,920 00:25:41,115 Tunggu di bilik saya. Tunggu di bilik saya.
333 00:25:41,520 00:25:43,415 Tinggi lagi! Tinggi lagi!
334 00:26:38,170 00:26:40,435 Surat daripada Jangdong Kim-moon. Surat daripada Jangdong Kim-moon.
335 00:26:45,210 00:26:47,215 Apa yang awak buat ini? Apa yang awak buat ini?
336 00:26:57,630 00:26:59,325 Mari sini! Mari sini!
337 00:27:01,300 00:27:03,395 Kalau awak jerit lagi, Kalau awak jerit lagi,
338 00:27:04,400 00:27:06,995 pisau ini akan kelar awak. pisau ini akan kelar awak.
339 00:27:07,900 00:27:09,195 Kenapa awak buat begini? Kenapa awak buat begini?
340 00:27:09,300 00:27:10,805 Awak tahu tak? Awak tahu tak?
341 00:27:11,710 00:27:16,105 Kim Byung-woon langsung tak minum alkohol. Kim Byung-woon langsung tak minum alkohol.
342 00:27:17,010 00:27:18,805 Kamu minum dan rapat seperti adik-beradik? Kamu minum dan rapat seperti adik-beradik?
343 00:27:19,620 00:27:22,515 Awak tak pernah jumpa Kim Byung-woon. Awak tak pernah jumpa Kim Byung-woon.
344 00:27:23,020 00:27:24,515 Itu... Itu...
345 00:27:26,620 00:27:28,815 Awak bekerja untuk keluarga Jangdong Kim-moon, bukan? Awak bekerja untuk keluarga Jangdong Kim-moon, bukan?
346 00:27:29,730 00:27:31,325 Saya tahu semuanya. Saya tahu semuanya.
347 00:27:31,730 00:27:36,195 Kalau awak mengaku, saya akan biarkan awak hidup. Kalau awak mengaku, saya akan biarkan awak hidup.
348 00:27:38,400 00:27:39,599 Cakap! Cakap!
349 00:27:39,600 00:27:40,799 Betul! Betul!
350 00:27:40,800 00:27:43,205 Saya hanya buat apa saja yang Tuan Byung-woon minta! Saya hanya buat apa saja yang Tuan Byung-woon minta!
351 00:27:46,610 00:27:49,405 Letak pisau itu. Letak pisau itu.
352 00:28:08,500 00:28:09,795 Halang dia! Halang dia!
353 00:28:29,820 00:28:32,619 Tuan! Tuan!
354 00:28:32,620 00:28:35,515 Ke mana awak pergi sepanjang hari? Saya cari awak! Ke mana awak pergi sepanjang hari? Saya cari awak!
355 00:28:36,230 00:28:38,525 Cik Bong-ryun telah menghantar surat kecemasan. Cik Bong-ryun telah menghantar surat kecemasan.
356 00:28:42,300 00:28:45,699 [ Leftenan Chae arahkan pengawal diraja berpangkat tertinggi iaitu Lee Jae-doo. ] [ Leftenan Chae arahkan pengawal diraja berpangkat tertinggi iaitu Lee Jae-doo. ]
357 00:28:45,700 00:28:47,569 [ Saya nampak hwan. ] [ Saya nampak hwan. ]
358 00:28:47,570 00:28:48,399 [ Hwan Firasat atau petanda ] [ Hwan Firasat atau petanda ]
359 00:28:48,400 00:28:50,109 [ Lee Jae-doo adalah pegawai atasan, ] [ Lee Jae-doo adalah pegawai atasan, ]
360 00:28:50,110 00:28:53,405 [ macam mana Chae In-gyu boleh mengawal dia? ] [ macam mana Chae In-gyu boleh mengawal dia? ]
361 00:28:57,110 00:28:59,005 [ Ini perangkap Kim Byung-woon! ] [ Ini perangkap Kim Byung-woon! ]
362 00:28:59,310 00:29:01,415 [ Dia sedang mencipta kontroversi konspirasi! ] [ Dia sedang mencipta kontroversi konspirasi! ]
363 00:29:07,020 00:29:10,025 Tuan! Nak ke mana? Tuan! Nak ke mana?
364 00:29:25,510 00:29:29,405 Tak lama lagi siasat terakhir Tuan Kim Byung-woon akan bermula. Tak lama lagi siasat terakhir Tuan Kim Byung-woon akan bermula.
365 00:29:30,310 00:29:33,215 Mari kita bergerak sebelum raja tiba. Mari kita bergerak sebelum raja tiba.
366 00:29:39,620 00:29:40,615 Awak tak nak pergikah? Awak tak nak pergikah?
367 00:29:42,720 00:29:44,825 Masih sebelum pukul 5:00 petang. Masih sebelum pukul 5:00 petang.
368 00:29:45,130 00:29:46,695 Tak perlu terburu-buru. Tak perlu terburu-buru.
369 00:29:47,500 00:29:49,095 Ada yang tak kenakah? Ada yang tak kenakah?
370 00:29:49,500 00:29:53,595 Awak gementar nak singkirkan dia? Awak gementar nak singkirkan dia?
371 00:29:57,810 00:30:01,805 Mari kita pergi selepas pukul 5:00, saya akan ambil masa saya. Mari kita pergi selepas pukul 5:00, saya akan ambil masa saya.
372 00:30:02,910 00:30:06,515 Ya, tapi kita mesti pergi cepat. Ya, tapi kita mesti pergi cepat.
373 00:30:07,120 00:30:10,215 Betul cakap awak, kita mesti cepat. Betul cakap awak, kita mesti cepat.
374 00:30:12,220 00:30:13,119 Sila pergi dulu. Sila pergi dulu.
375 00:30:13,120 00:30:14,415 Ya. Ya.
376 00:30:35,310 00:30:39,605 [ Panggil Guru Choi sebaik saja dia tiba. ] [ Panggil Guru Choi sebaik saja dia tiba. ]
377 00:30:46,606 00:30:51,606 [iQIYI Ver] CSTV E09 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android [iQIYI Ver] CSTV E09 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android
378 00:30:59,800 00:31:01,595 [ Saya masih ada masa. ] [ Saya masih ada masa. ]
379 00:31:01,800 00:31:03,205 [ Saya boleh masuk. ] [ Saya boleh masuk. ]
380 00:31:09,410 00:31:10,705 Ke tepi! Ke tepi!
381 00:31:15,720 00:31:17,115 Tutup pintu. Tutup pintu.
382 00:31:19,120 00:31:22,115 Ini perintah Tuan Haok, tutup pintu! Ini perintah Tuan Haok, tutup pintu!
383 00:31:22,720 00:31:23,559 Baik! Baik!
384 00:31:23,560 00:31:25,125 Tutup pintu pagar! Tutup pintu pagar!
385 00:31:31,500 00:31:32,895 Berhenti! Berhenti!
386 00:31:53,620 00:31:55,615 Berundur! Berundur!
387 00:31:56,930 00:31:58,325 Berhenti! Berhenti!
388 00:32:00,030 00:32:01,595 Apa kecoh-kecoh ini? Apa kecoh-kecoh ini?
389 00:32:09,710 00:32:11,005 Ke tepi! Ke tepi!
390 00:32:18,410 00:32:22,315 Guru Choi, itu orang-orang Tuan Chae, Guru Choi, itu orang-orang Tuan Chae,
391 00:32:22,520 00:32:23,715 apa yang sedang berlaku? apa yang sedang berlaku?
392 00:32:29,320 00:32:33,229 Penjenayah Kim Byung-woon bertanggungjawab atas pengelakan cukai, Penjenayah Kim Byung-woon bertanggungjawab atas pengelakan cukai,
393 00:32:33,230 00:32:36,895 pemerasan dan rasuah, tapi tak tunjuk tanda-tanda penyesalan. pemerasan dan rasuah, tapi tak tunjuk tanda-tanda penyesalan.
394 00:32:37,400 00:32:39,499 Tolong hukum dia dengan berat. Tolong hukum dia dengan berat.
395 00:32:39,500 00:32:42,695 Tunjukkan kepada negara apa akibat kepada jenayah ini, tuanku! Tunjukkan kepada negara apa akibat kepada jenayah ini, tuanku!
396 00:32:45,110 00:32:49,605 Kamu ada kata-kata terakhir? Kamu ada kata-kata terakhir?
397 00:32:50,010 00:32:53,815 Sebelum patik setuju dengan jenayah yang dilakukan, Sebelum patik setuju dengan jenayah yang dilakukan,
398 00:32:54,220 00:32:56,819 patik ingin perkenalkan seseorang, tuanku. patik ingin perkenalkan seseorang, tuanku.
399 00:32:56,820 00:32:58,615 Perkenalkan apa? Perkenalkan apa?
400 00:33:14,800 00:33:19,505 Ketua tentera diraja, Lee Jae-doo, tuanku! Ketua tentera diraja, Lee Jae-doo, tuanku!
401 00:33:24,910 00:33:28,015 Tolong terus pastikan kerajaan kita selamat! Tolong terus pastikan kerajaan kita selamat!
402 00:33:28,320 00:33:29,515 Ya, tuan! Ya, tuan!
403 00:33:37,630 00:33:39,025 Beta tahu siapa dia. Beta tahu siapa dia.
404 00:33:39,730 00:33:41,795 Kenapa Lee Jae-doo ada di sini? Kenapa Lee Jae-doo ada di sini?
405 00:33:42,600 00:33:46,399 Lee Jae-doo berada di bawah arahan Lee Ha-jeon Lee Jae-doo berada di bawah arahan Lee Ha-jeon
406 00:33:46,400 00:33:49,095 untuk mengumpulkan semua tentera dan kapten untuk mengumpulkan semua tentera dan kapten
407 00:33:49,100 00:33:51,705 dengan tujuan konspirasi, tuanku! dengan tujuan konspirasi, tuanku!
408 00:33:52,010 00:33:55,735 Konspirasi? Berani awak menipu! Konspirasi? Berani awak menipu!
409 00:33:58,810 00:33:59,915 Apa? Apa?
410 00:34:01,320 00:34:05,615 Juga, pegawai tentera Jung Dae-suk yang menuduh saya menerima rasuah Juga, pegawai tentera Jung Dae-suk yang menuduh saya menerima rasuah
411 00:34:05,620 00:34:09,924 bukan komander tentera yang sebenar! bukan komander tentera yang sebenar!
412 00:34:10,329 00:34:15,694 Sebenarnya, dia Lee Don, saudara Lee Ha-jeon, tuanku! Sebenarnya, dia Lee Don, saudara Lee Ha-jeon, tuanku!
413 00:34:17,599 00:34:21,595 Saya sudah menulis pengakuan daripada Lee Jae-doo, Kim Sun-sung, Saya sudah menulis pengakuan daripada Lee Jae-doo, Kim Sun-sung,
414 00:34:21,700 00:34:24,805 Lee Geung-sun dan beberapa lagi pegawai tentera. Lee Geung-sun dan beberapa lagi pegawai tentera.
415 00:34:25,610 00:34:27,409 Dojeonggung Lee Ha-jeon Dojeonggung Lee Ha-jeon
416 00:34:27,410 00:34:29,909 telah menganiaya kami, keluarga Jangdong Kim-moon yang setia. telah menganiaya kami, keluarga Jangdong Kim-moon yang setia.
417 00:34:29,910 00:34:33,815 Ini semua konspirasi untuk singkirkan kami daripada tuanku. Ini semua konspirasi untuk singkirkan kami daripada tuanku.
418 00:34:34,220 00:34:37,515 Mereka sudah pun mengumpulkan tentera Mereka sudah pun mengumpulkan tentera
419 00:34:37,520 00:34:40,214 tanpa pengetahuan tuanku untuk konspirasi mereka! tanpa pengetahuan tuanku untuk konspirasi mereka!
420 00:34:40,619 00:34:42,115 Ini mengarut! Ini mengarut!
421 00:34:43,020 00:34:44,325 Tuanku! Tuanku!
422 00:34:45,630 00:34:49,495 Saya, Lee Jae-doo, atas arahan Lee Ha-jeon Saya, Lee Jae-doo, atas arahan Lee Ha-jeon
423 00:34:49,900 00:34:52,299 bersama Kim Soon-sung dan Lee Don bersama Kim Soon-sung dan Lee Don
424 00:34:52,300 00:34:55,395 mengakui berkomplot menentang tuanku. mengakui berkomplot menentang tuanku.
425 00:34:56,200 00:34:59,505 Hukum dan ampunkan patik, tuanku. Hukum dan ampunkan patik, tuanku.
426 00:34:59,710 00:35:01,105 Berani awak! Berani awak!
427 00:35:04,410 00:35:06,509 Konspirasi? Bagaimana ini boleh... Konspirasi? Bagaimana ini boleh...
428 00:35:06,510 00:35:09,015 Tuanku, ini semua dusta! Tuanku, ini semua dusta!
429 00:35:10,720 00:35:14,819 Lee Don! Saudara awak? Lee Don! Saudara awak?
430 00:35:14,820 00:35:17,329 Tuanku, tolong dengar cakap patik! Tuanku, tolong dengar cakap patik!
431 00:35:17,330 00:35:20,325 Tuanku! Patik tak kenal lelaki ini! Tuanku! Patik tak kenal lelaki ini!
432 00:35:20,500 00:35:24,995 Tuanku! Tolong hukum Lee Ha-jeon! Tuanku! Tolong hukum Lee Ha-jeon!
433 00:35:25,400 00:35:29,735 Tuanku! Tolong hukum Lee Ha-jeon! Tuanku! Tolong hukum Lee Ha-jeon!
434 00:35:38,610 00:35:40,115 Abang... Abang...
435 00:35:48,360 00:35:50,385 [ Yeon Chi-seong Pengawal peribadi Lee Ha-jeon ] [ Yeon Chi-seong Pengawal peribadi Lee Ha-jeon ]
436 00:36:02,700 00:36:03,805 Berundur! Berundur!
437 00:36:04,110 00:36:05,609 Dia tuan saya. Dia tuan saya.
438 00:36:05,610 00:36:07,905 Ke tepi, saya akan iring dia. Ke tepi, saya akan iring dia.
439 00:36:08,110 00:36:09,705 Awak Yeon Chi-seong. Awak Yeon Chi-seong.
440 00:36:10,310 00:36:12,305 Saya dah diberi amaran awak akan masuk campur. Saya dah diberi amaran awak akan masuk campur.
441 00:36:12,610 00:36:14,915 Tuan Kim Byung-woon sentiasa betul. Tuan Kim Byung-woon sentiasa betul.
442 00:36:16,220 00:36:17,315 Tunggu apa lagi? Tunggu apa lagi?
443 00:36:20,520 00:36:22,015 Chi-seong! Chi-seong!
444 00:36:24,830 00:36:25,925 Berundur. Berundur.
445 00:36:27,030 00:36:28,095 Ini arahan awak? Ini arahan awak?
446 00:36:29,600 00:36:31,295 Awak juga akan mati, Awak juga akan mati,
447 00:36:33,100 00:36:34,395 jadi letakkan. jadi letakkan.
448 00:36:41,110 00:36:42,505 Pegang dia. Pegang dia.
449 00:37:12,710 00:37:15,105 Bagus. Bagus.
450 00:37:17,110 00:37:19,909 Ayah, saya akan laporkan semula kepada ayah. Ayah, saya akan laporkan semula kepada ayah.
451 00:37:19,910 00:37:23,315 Syabas. Syabas.
452 00:37:23,620 00:37:24,919 Tidak, ayah. Tidak, ayah.
453 00:37:24,920 00:37:28,715 Semuanya atas sokongan ayah dan keluarga kita. Semuanya atas sokongan ayah dan keluarga kita.
454 00:37:29,820 00:37:31,529 Hari yang menakjubkan. Hari yang menakjubkan.
455 00:37:31,530 00:37:35,095 Kalau begini, keluarga kita akan berkuasa selama beribu-ribu tahun! Kalau begini, keluarga kita akan berkuasa selama beribu-ribu tahun!
456 00:37:37,400 00:37:41,799 Saya pasti akan musnahkan Lee Ha-jeon dan Heungseon-gun! Saya pasti akan musnahkan Lee Ha-jeon dan Heungseon-gun!
457 00:37:41,800 00:37:44,805 Tunggu dan lihat! Tak guna! Tunggu dan lihat! Tak guna!
458 00:37:45,010 00:37:49,409 Ketiadaan tuan, seperti dirasakan di seluruh keluarga. Ketiadaan tuan, seperti dirasakan di seluruh keluarga.
459 00:37:49,410 00:37:52,805 Saya dah uruskan isteri awak yang risau. Saya dah uruskan isteri awak yang risau.
460 00:38:02,020 00:38:03,215 Masuklah. Masuklah.
461 00:38:03,430 00:38:04,825 Mari kita masuk. Mari kita masuk.
462 00:38:35,920 00:38:37,225 Buka pintu. Buka pintu.
463 00:38:48,900 00:38:50,305 Apa yang sedang berlaku? Apa yang sedang berlaku?
464 00:38:50,510 00:38:52,109 Apa yang terjadi kepada baginda? Apa yang terjadi kepada baginda?
465 00:38:52,110 00:38:55,709 Baginda mengelak daripada ahli majlis. Baginda mengelak daripada ahli majlis.
466 00:38:55,710 00:38:57,009 Mengelak? Mengelak?
467 00:38:57,010 00:39:00,009 Tuanku! Hukum Lee Ha-jeon mati keracunan! Tuanku! Hukum Lee Ha-jeon mati keracunan!
468 00:39:00,010 00:39:02,119 - Jaga baginda. - Ya, Bonda Ratu. - Jaga baginda. - Ya, Bonda Ratu.
469 00:39:02,120 00:39:04,519 Mati keracunan! Mati keracunan!
470 00:39:04,520 00:39:06,449 Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi! Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi!
471 00:39:06,450 00:39:08,419 [ Wirianchi, Kurung penjenayah di sekeliling pokok berduri ] [ Wirianchi, Kurung penjenayah di sekeliling pokok berduri ]
472 00:39:08,420 00:39:10,229 Hukum mereka ke Wirianchi! Hukum mereka ke Wirianchi!
473 00:39:10,230 00:39:15,999 Tuanku! Hukum Lee Ha-jeon, si pengkomplot itu sampai mati! Tuanku! Hukum Lee Ha-jeon, si pengkomplot itu sampai mati!
474 00:39:16,000 00:39:18,199 [ Sampai mati! ] [ Sampai mati! ]
475 00:39:18,200 00:39:21,999 [ Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi! ] [ Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi! ]
476 00:39:22,000 00:39:24,339 Hukum ke Wirianchi! Hukum ke Wirianchi!
477 00:39:24,340 00:39:25,369 [ Permaisuri Jo, Bonda Ratu Hyoyu ] [ Permaisuri Jo, Bonda Ratu Hyoyu ]
478 00:39:25,370 00:39:27,309 Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi! Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi!
479 00:39:27,310 00:39:28,605 Bonda ratu. Bonda ratu.
480 00:39:29,110 00:39:31,909 Lelaki menyamar sebagai pegawai tentera, Lee Don ialah penjenayah. Lelaki menyamar sebagai pegawai tentera, Lee Don ialah penjenayah.
481 00:39:31,910 00:39:34,815 Sepupu kakak kepada ibu Lee Ha-jeon yang kesembilan. Sepupu kakak kepada ibu Lee Ha-jeon yang kesembilan.
482 00:39:35,520 00:39:38,019 Maknanya dia sepupu Lee Ha-jeon yang kesepuluh. Maknanya dia sepupu Lee Ha-jeon yang kesepuluh.
483 00:39:38,020 00:39:40,519 Patik tak pernah lihat manipulasi licik seperti itu. Patik tak pernah lihat manipulasi licik seperti itu.
484 00:39:40,520 00:39:43,219 Dojeonggung kata dia tak tahu apa-apa! Dojeonggung kata dia tak tahu apa-apa!
485 00:39:43,220 00:39:45,729 Lee Ha-jeon dan Lee Ha-eung, dua-dua kerabat diraja yang kejam, Lee Ha-jeon dan Lee Ha-eung, dua-dua kerabat diraja yang kejam,
486 00:39:45,730 00:39:47,795 yang merancang konspirasi terhadap istana. yang merancang konspirasi terhadap istana.
487 00:39:48,030 00:39:49,699 Patik cakap begini secara biadab Patik cakap begini secara biadab
488 00:39:49,700 00:39:54,599 tapi ini bukan jenayah yang boleh dianggap mudah. tapi ini bukan jenayah yang boleh dianggap mudah.
489 00:39:54,600 00:40:00,005 Apa? Berani kamu semua! Apa? Berani kamu semua!
490 00:40:00,610 00:40:02,309 Tolong bertenang. Tolong bertenang.
491 00:40:02,310 00:40:04,905 Patik bimbang Bonda Ratu mungkin pengsan. Patik bimbang Bonda Ratu mungkin pengsan.
492 00:40:06,920 00:40:11,315 Tuanku! Hukum Lee Ha-jeon mati keracunan! Tuanku! Hukum Lee Ha-jeon mati keracunan!
493 00:40:11,820 00:40:14,119 Hukum mati keracunan! Hukum mati keracunan!
494 00:40:14,120 00:40:18,129 Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi! Hukum Heungseon-gun, Lee Ha-eung ke Wirianchi!
495 00:40:18,130 00:40:20,895 Hukum mereka ke Wirianchi! Hukum mereka ke Wirianchi!
496 00:40:24,600 00:40:26,795 Awak telah mengikut arahan saya dengan baik. Awak telah mengikut arahan saya dengan baik.
497 00:40:27,800 00:40:31,805 Awak dah memaksa Lee Jae-doo untuk akui konspirasi itu. Awak dah memaksa Lee Jae-doo untuk akui konspirasi itu.
498 00:40:32,910 00:40:34,105 Ya, tuan. Ya, tuan.
499 00:40:35,010 00:40:39,105 Saya juga akan gunakan peluang ini untuk singkirkan Heungseon-gun. Saya juga akan gunakan peluang ini untuk singkirkan Heungseon-gun.
500 00:40:39,410 00:40:42,515 Tapi saya masih ada masalah. Tapi saya masih ada masalah.
501 00:40:44,320 00:40:49,415 Choi Chun-jung, dia tak tahu bila nak mengalah. Choi Chun-jung, dia tak tahu bila nak mengalah.
502 00:40:52,830 00:40:54,295 Kurung dia. Kurung dia.
503 00:40:54,900 00:40:56,495 Kami sudah pun memerhatikannya. Kami sudah pun memerhatikannya.
504 00:40:57,400 00:41:00,095 Dia takkan dapat bergerak Dia takkan dapat bergerak
505 00:41:00,400 00:41:02,695 sehingga keputusan akhir Dojeonggung. sehingga keputusan akhir Dojeonggung.
506 00:41:04,110 00:41:05,705 Bagus. Bagus.
507 00:41:18,220 00:41:20,615 [ Ini mesti daripada Kim Byung-woon, ] [ Ini mesti daripada Kim Byung-woon, ]
508 00:41:21,620 00:41:25,025 [ tapi apa maksud semua nombor ini? ] [ tapi apa maksud semua nombor ini? ]
509 00:41:27,130 00:41:29,295 [ Tentu itu kod rahsia. ] [ Tentu itu kod rahsia. ]
510 00:41:39,010 00:41:41,405 [ Apa puisi aneh ini? ] [ Apa puisi aneh ini? ]
511 00:41:45,410 00:41:50,215 Kalau dah selesai memerhati, awak boleh pergi. Kalau dah selesai memerhati, awak boleh pergi.
512 00:41:50,420 00:41:53,515 [ Kim Byung-woon mempunyai kipas yang sama. ] [ Kim Byung-woon mempunyai kipas yang sama. ]
513 00:41:57,730 00:42:00,025 - Perhatikan dia. - Ya, tuan. - Perhatikan dia. - Ya, tuan.
514 00:42:01,030 00:42:05,099 Ada khabar angin tentang pembunuhan berhampiran sana, abang. Ada khabar angin tentang pembunuhan berhampiran sana, abang.
515 00:42:05,100 00:42:08,995 Menteri keadilan tutup tempat ini untuk penyiasatan. Menteri keadilan tutup tempat ini untuk penyiasatan.
516 00:42:10,000 00:42:12,609 - Pembunuhan? Siasat? - Ya! - Pembunuhan? Siasat? - Ya!
517 00:42:12,610 00:42:14,109 Kelakar betul. Kelakar betul.
518 00:42:14,110 00:42:17,409 Bukankah dah jelas? Bukankah dah jelas?
519 00:42:17,410 00:42:21,315 Guru Choi buat pegawai atasan marah dan sekarang dia menderita. Guru Choi buat pegawai atasan marah dan sekarang dia menderita.
520 00:42:22,120 00:42:24,919 Dia masih bersembunyi di dalam sana dan tak dapat bergerak, bukan? Dia masih bersembunyi di dalam sana dan tak dapat bergerak, bukan?
521 00:42:24,920 00:42:28,615 Ya, sudah dua hari tiada siapa yang nampak dia. Ya, sudah dua hari tiada siapa yang nampak dia.
522 00:42:29,620 00:42:32,829 Wanita pelayan kita tentu hadapi kesukaran. Wanita pelayan kita tentu hadapi kesukaran.
523 00:42:32,830 00:42:35,595 Apa? Siapa? Wanita pelayan kita? Apa? Siapa? Wanita pelayan kita?
524 00:42:35,700 00:42:37,695 Lupakan sajalah! Mari! Lupakan sajalah! Mari!
525 00:42:54,420 00:42:56,715 [ Tuan Heungseon abaikan amaran saya. ] [ Tuan Heungseon abaikan amaran saya. ]
526 00:42:57,520 00:43:03,925 Jangan serang keluarga Jangdong Kim-moon. Jangan serang keluarga Jangdong Kim-moon.
527 00:43:06,330 00:43:07,795 [ Choi Chun-jung, ] [ Choi Chun-jung, ]
528 00:43:08,700 00:43:11,395 [ akhirnya awak betul. ] [ akhirnya awak betul. ]
529 00:43:11,900 00:43:17,095 [ Tapi awak pun tak boleh buat apa-apa. ] [ Tapi awak pun tak boleh buat apa-apa. ]
530 00:43:18,010 00:43:21,405 [ Semuanya dah berakhirkah? ] [ Semuanya dah berakhirkah? ]
531 00:43:41,800 00:43:43,395 Dengar sini, Dojeonggung. Dengar sini, Dojeonggung.
532 00:43:46,400 00:43:47,695 Abang! Abang!
533 00:43:49,200 00:43:50,505 Abang! Abang!
534 00:43:55,810 00:44:01,215 Raja dan Bonda Ratu berlawan untuk awak. Raja dan Bonda Ratu berlawan untuk awak.
535 00:44:02,420 00:44:03,715 Abang! Abang!
536 00:44:05,320 00:44:09,415 Saya marah, ini memang tak adil, abang! Saya marah, ini memang tak adil, abang!
537 00:44:10,930 00:44:12,925 Awak mesti terus kuat. Awak mesti terus kuat.
538 00:44:14,030 00:44:15,125 Faham? Faham?
539 00:44:16,700 00:44:25,305 Saya akan terus berjuang, Saya akan terus berjuang,
540 00:44:35,320 00:44:39,515 abang! abang!
541 00:44:47,600 00:44:48,895 Dojeonggung Lee Ha-jeon, kamu masih mengaku tak bersalah? Dojeonggung Lee Ha-jeon, kamu masih mengaku tak bersalah?
542 00:44:49,500 00:44:51,295 Patik... Patik...
543 00:44:53,200 00:44:54,495 Dituduh dengan konspirasi... Dituduh dengan konspirasi...
544 00:45:02,810 00:45:05,409 Patik bersalah! Patik bersalah!
545 00:45:05,410 00:45:08,215 [ Bersetuju untuk dibuang negeri ] [ Bersetuju untuk dibuang negeri ]
546 00:45:09,420 00:45:14,615 dan akan menjadi raja tak lama lagi. dan akan menjadi raja tak lama lagi.
547 00:45:15,620 00:45:20,125 Sebagai ganti, awak kena tulis perjanjian berkaitan keluarga kita. Sebagai ganti, awak kena tulis perjanjian berkaitan keluarga kita.
548 00:45:21,200 00:45:24,899 Kami tak mahu lagi bergaduh dengan awak, Dojeong-gun. Kami tak mahu lagi bergaduh dengan awak, Dojeong-gun.
549 00:45:24,900 00:45:27,695 Kalau saya setuju dengan jenayah terhadap saya, Kalau saya setuju dengan jenayah terhadap saya,
550 00:45:29,500 00:45:33,605 awak berjanji yang saya akan menjadi raja nanti? awak berjanji yang saya akan menjadi raja nanti?
551 00:45:34,910 00:45:36,405 Bolehkah awak menulis ikrar di hadapan Bonda Ratu? Bolehkah awak menulis ikrar di hadapan Bonda Ratu?
552 00:45:42,420 00:45:46,415 Tentulah! Tentulah!
553 00:45:47,820 00:45:51,125 Heungseon-gun juga mesti dihukum, tuanku! Heungseon-gun juga mesti dihukum, tuanku!
554 00:45:52,030 00:45:53,629 Kenapa dengan Heungseon-gun? Kenapa dengan Heungseon-gun?
555 00:45:53,630 00:45:55,399 Tak syak lagi, tuanku. Tak syak lagi, tuanku.
556 00:45:55,400 00:45:57,895 Heungseon-gun rakan subahat Lee Ha-jeong, Heungseon-gun rakan subahat Lee Ha-jeong,
557 00:45:59,100 00:46:02,895 dialah dalang di sebalik seluruh konspirasi ini. dialah dalang di sebalik seluruh konspirasi ini.
558 00:46:04,310 00:46:08,305 Pasti mereka merancang untuk menentang kerajaan bersama-sama, tuanku. Pasti mereka merancang untuk menentang kerajaan bersama-sama, tuanku.
559 00:46:08,810 00:46:11,405 Heungseon-gun mesti dihukum seberatnya! Heungseon-gun mesti dihukum seberatnya!
560 00:46:11,810 00:46:14,915 Dia patut dihukum! Dia patut dihukum!
561 00:46:28,200 00:46:32,395 Dia patut dihukum! Dia patut dihukum!
562 00:46:32,930 00:46:34,395 [ Saya dan takhta ] [ Saya dan takhta ]
563 00:46:37,460 00:46:41,155 [ sudah berakhir... ] [ sudah berakhir... ]
564 00:46:58,380 00:47:01,845 [ Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! ] [ Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! ]
565 00:47:08,950 00:47:12,855 Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! Tuanku! Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! Tuanku!
566 00:47:18,960 00:47:20,455 Ini! Inilah buktinya! Ini! Inilah buktinya!
567 00:47:20,970 00:47:22,765 [ Apa itu? ] [ Apa itu? ]
568 00:47:22,870 00:47:23,965 Papan nombor kanak-kanak? Papan nombor kanak-kanak?
569 00:47:29,370 00:47:32,075 Untuk menghafal nombor? Untuk menghafal nombor?
570 00:47:34,450 00:47:35,845 Tuan, sejak bila awak guna kipas? Tuan, sejak bila awak guna kipas?
571 00:47:36,750 00:47:41,445 Puisi itu pelik. Puisi itu pelik.
572 00:47:42,450 00:47:44,755 Itu papan nombor, ini koleksi perkataan mengarut. Itu papan nombor, ini koleksi perkataan mengarut.
573 00:47:51,260 00:47:52,855 Apa yang tuan buat dengan semua ini? Apa yang tuan buat dengan semua ini?
574 00:47:54,670 00:47:56,065 Koleksi perkataan... Koleksi perkataan...
575 00:47:58,670 00:48:01,865 Papan nombor? Papan nombor?
576 00:48:02,070 00:48:05,375 [ Betul! Kipas ini adalah kunci kod itu! ] [ Betul! Kipas ini adalah kunci kod itu! ]
577 00:48:06,080 00:48:07,675 [ Sebab itulah Kim Byung-woon dan Lee Don bawa kipas yang sama! ] [ Sebab itulah Kim Byung-woon dan Lee Don bawa kipas yang sama! ]
578 00:48:09,450 00:48:12,145 Tuan tak apa-apa? Tuan tak apa-apa?
579 00:48:12,650 00:48:14,845 Awak boleh ke rumah Kim Jwa-keun Awak boleh ke rumah Kim Jwa-keun
580 00:48:15,850 00:48:17,045 dan hantar surat kepada tuan puteri? dan hantar surat kepada tuan puteri?
581 00:48:21,060 00:48:25,155 Tuan puteri? Tuan puteri?
582 00:48:34,770 00:48:36,065 Ini ubat yang dihantar oleh tuan puteri kepada kawannya. Ini ubat yang dihantar oleh tuan puteri kepada kawannya.
583 00:48:55,860 00:48:57,629 Bagus. Bagus.
584 00:48:57,630 00:49:00,869 Seokpa! Seokpa!
585 00:49:00,870 00:49:02,565 [ Seokpa Gelaran Heungseon-gun ] [ Seokpa Gelaran Heungseon-gun ]
586 00:49:24,160 00:49:26,489 Tipu Heungseon-gun? Tipu Heungseon-gun?
587 00:49:26,490 00:49:28,725 [ Tunjukkan lejar palsu itu! ] [ Tunjukkan lejar palsu itu! ]
588 00:49:31,760 00:49:33,855 [ Menyamarlah sebagai pegawai tentera dan tipu Seokpa! ] [ Menyamarlah sebagai pegawai tentera dan tipu Seokpa! ]
589 00:49:34,070 00:49:35,465 Kebenaran sebalik surat itu. Kebenaran sebalik surat itu.
590 00:49:37,870 00:49:40,065 Tunjukkan lejar palsu! Tunjukkan lejar palsu!
591 00:49:44,880 00:49:46,475 [ Menyamarlah sebagai pegawai tentera dan tipu Seokpa! ] [ Menyamarlah sebagai pegawai tentera dan tipu Seokpa! ]
592 00:49:47,850 00:49:50,345 Apa maksudnya? Apa maksudnya?
593 00:49:54,750 00:49:58,455 Ini arahan untuk Lee Don untuk tipu Tuan Heungseon-gun! Ini arahan untuk Lee Don untuk tipu Tuan Heungseon-gun!
594 00:49:59,260 00:50:04,155 Ini membuktikan keluarga Jangdong Kim-moon telah merancang semuanya Ini membuktikan keluarga Jangdong Kim-moon telah merancang semuanya
595 00:50:08,370 00:50:13,165 dan membuktikan Heungseon-gun tidak bersalah! dan membuktikan Heungseon-gun tidak bersalah!
596 00:50:15,070 00:50:19,975 Hanya kerana cap tanda keluarga kami ada di situ, Hanya kerana cap tanda keluarga kami ada di situ,
597 00:50:21,080 00:50:25,145 tak membuktikan keluarga kami yang sebarkannya! tak membuktikan keluarga kami yang sebarkannya!
598 00:50:25,450 00:50:27,645 Baiklah, walaupun kata-kata awak benar, Baiklah, walaupun kata-kata awak benar,
599 00:50:28,550 00:50:31,655 ia tak mengubah hakikat Lee Don menipu Heungseon-gun. ia tak mengubah hakikat Lee Don menipu Heungseon-gun.
600 00:50:31,960 00:50:35,859 Heungseon-gun tiada kaitan dengan kes ini. Heungseon-gun tiada kaitan dengan kes ini.
601 00:50:35,860 00:50:37,459 Tuanku, kenapa Choi Chun-jung ada di istana ini? Tuanku, kenapa Choi Chun-jung ada di istana ini?
602 00:50:37,460 00:50:39,959 Jangan dengar cakap dia. Jangan dengar cakap dia.
603 00:50:39,960 00:50:41,265 Dia patut dihukum dan dipecat, tuanku! Dia patut dihukum dan dipecat, tuanku!
604 00:50:46,370 00:50:49,265 Berhenti! Berhenti!
605 00:50:50,070 00:50:52,175 Walaupun Choi Chun-jung patut dihukum, Walaupun Choi Chun-jung patut dihukum,
606 00:50:54,480 00:50:58,049 semua kata-kata dia benar! semua kata-kata dia benar!
607 00:50:58,050 00:50:59,645 Beta dah tak tahan. Beta penat. Beta dah tak tahan. Beta penat.
608 00:51:01,650 00:51:03,845 Beta dah selesai bertahan. Beta dah selesai bertahan.
609 00:51:04,460 00:51:06,355 Lee Ha-jeon akan jadi Wirianchi untuk Jeju-do. Lee Ha-jeon akan jadi Wirianchi untuk Jeju-do.
610 00:51:06,460 00:51:07,859 Berhenti bercakap tentang Heungseon-gun. Berhenti bercakap tentang Heungseon-gun.
611 00:51:07,860 00:51:10,655 Tuanku! Tuanku!
612 00:51:11,260 00:51:13,159 Berhenti, beta kata berhenti! Berhenti, beta kata berhenti!
613 00:51:13,160 00:51:16,099 Tuanku! Tuanku!
614 00:51:16,100 00:51:21,169 Tolong jaga kesihatan tuanku! Tolong jaga kesihatan tuanku!
615 00:51:21,170 00:51:25,079 Tolong jaga kesihatan tuanku! Tolong jaga kesihatan tuanku!
616 00:51:25,080 00:51:26,475 [ Tidak lama lagi, ] [ Tidak lama lagi, ]
617 00:51:27,780 00:51:30,745 [ saya akan jadi sekutu awak yang paling berkuasa ] [ saya akan jadi sekutu awak yang paling berkuasa ]
618 00:51:31,850 00:51:34,545 [ dan senjata paling boleh dipercayai. ] [ dan senjata paling boleh dipercayai. ]
619 00:51:51,270 00:51:55,469 Benarkah ini jeonseo dari Dojeonggung? Benarkah ini jeonseo dari Dojeonggung?
620 00:51:55,470 00:51:56,669 [ Jeonseo Menghantar surat ] [ Jeonseo Menghantar surat ]
621 00:51:56,670 00:51:58,575 Ya, Bonda Ratu. Ya, Bonda Ratu.
622 00:51:59,280 00:52:01,645 Pegawai kerajaan Jeju yang hantar. Pegawai kerajaan Jeju yang hantar.
623 00:52:19,260 00:52:23,169 [ Patik pergi tanpa sempat membalas ] [ Patik pergi tanpa sempat membalas ]
624 00:52:23,170 00:52:25,665 [ penghargaan patik untuk Bonda Ratu. ] [ penghargaan patik untuk Bonda Ratu. ]
625 00:52:26,970 00:52:30,765 [ Tolong ampunkan kelemahan dan kegagalan patik. ] [ Tolong ampunkan kelemahan dan kegagalan patik. ]
626 00:52:31,680 00:52:35,645 [ Jangan jatuh gering kerana bersedih. ] [ Jangan jatuh gering kerana bersedih. ]
627 00:52:36,650 00:52:41,145 [ Semoga sihat dan panjang umur, Bonda Ratu. ] [ Semoga sihat dan panjang umur, Bonda Ratu. ]
628 00:52:53,160 00:52:54,665 Bonda Ratu, Bonda Ratu,
629 00:52:55,370 00:52:57,165 bawa bertenang. bawa bertenang.
630 00:52:58,870 00:53:04,475 Beta patut lindungi anak ini dengan nyawa beta. Beta patut lindungi anak ini dengan nyawa beta.
631 00:53:07,080 00:53:10,945 Beta akan pastikan ia takkan berulang lagi... Beta akan pastikan ia takkan berulang lagi...
632 00:53:12,850 00:53:15,145 Tidak sekali-kali! Tidak sekali-kali!
633 00:53:44,250 00:53:48,045 Awak Serigala Gunung Baekdu? Pahlawan pedang terulung di Joseon? Awak Serigala Gunung Baekdu? Pahlawan pedang terulung di Joseon?
634 00:53:48,750 00:53:51,659 Saya, Yeon Chi-seong, seperti yang diperintahkan, Saya, Yeon Chi-seong, seperti yang diperintahkan,
635 00:53:51,660 00:53:54,355 telah menghentikan tentera Rusia di sungai Tomun telah menghentikan tentera Rusia di sungai Tomun
636 00:53:54,560 00:53:56,455 dan telah kembali. dan telah kembali.
637 00:53:56,760 00:54:00,255 Betulkah dia lawan mereka seorang diri? Betulkah dia lawan mereka seorang diri?
638 00:54:01,270 00:54:03,765 Awak seorang saja berlawan dengan tentera Rusia? Awak seorang saja berlawan dengan tentera Rusia?
639 00:54:05,470 00:54:09,065 Patutlah mereka panggil awak Serigala Gunung Baekdu. Patutlah mereka panggil awak Serigala Gunung Baekdu.
640 00:54:10,770 00:54:12,675 Saya dengar ayah awak adalah Leftenan Kolonel, Saya dengar ayah awak adalah Leftenan Kolonel,
641 00:54:13,080 00:54:18,145 awak pasti abang Hakim Yun? awak pasti abang Hakim Yun?
642 00:54:18,750 00:54:21,949 Dia bukan abang! Dia orang bawahan. Dia bukan abang! Dia orang bawahan.
643 00:54:21,950 00:54:26,455 Dia anak gundik bawahan, tak lebih daripada anjing pemburu. Dia anak gundik bawahan, tak lebih daripada anjing pemburu.
644 00:54:30,960 00:54:31,955 Anjing pemburu? Anjing pemburu?
645 00:54:35,070 00:54:37,865 Dia dilayan begitu di sini? Dia dilayan begitu di sini?
646 00:54:42,470 00:54:45,175 Saya akan terima dia. Saya akan terima dia.
647 00:54:52,350 00:54:53,945 Dia bertuah. Dia bertuah.
648 00:55:08,470 00:55:09,769 Mak cik, perlukan bantuan? Mak cik, perlukan bantuan?
649 00:55:09,770 00:55:11,865 Hentikan! Hentikan!
650 00:55:12,970 00:55:16,869 Apa? Mana Guru Choi? Apa? Mana Guru Choi?
651 00:55:16,870 00:55:19,079 Tuan! Ada perkara buruk berlaku! Tuan! Ada perkara buruk berlaku!
652 00:55:19,080 00:55:21,175 Kenapa? Apa pula kali ini? Apa yang berlaku? Kenapa? Apa pula kali ini? Apa yang berlaku?
653 00:55:22,080 00:55:24,549 Selepas Dojeonggung dihantar ke Jeju-do, Selepas Dojeonggung dihantar ke Jeju-do,
654 00:55:24,550 00:55:26,045 dia minum racun dan mati! dia minum racun dan mati!
655 00:55:26,350 00:55:27,449 Jadi? Jadi?
656 00:55:27,450 00:55:31,459 "Jadi"? Apa maksud awak? Pahlawan pelindung Yeon Chi-seong. "Jadi"? Apa maksud awak? Pahlawan pelindung Yeon Chi-seong.
657 00:55:31,460 00:55:34,355 Lelaki bak serigala hantu itu terlepas! Lelaki bak serigala hantu itu terlepas!
658 00:55:34,760 00:55:36,959 Jadi? Dia nak datang ke sini? Jadi? Dia nak datang ke sini?
659 00:55:36,960 00:55:40,755 Apa? Dia ada di sini? Saya tak tahu! Apa? Dia ada di sini? Saya tak tahu!
660 00:55:44,270 00:55:46,269 Terkejut saya! Terkejut saya!
661 00:55:46,270 00:55:49,165 Kamu semua memang berfikiran sempit! Kamu semua memang berfikiran sempit!
662 00:55:49,570 00:55:52,375 Tengoklah dan lihatlah apa yang akan berlaku! Tengoklah dan lihatlah apa yang akan berlaku!
663 00:55:53,180 00:55:54,875 Tapi betulkah dia sangat menakutkan? Tapi betulkah dia sangat menakutkan?
664 00:55:55,080 00:55:57,049 Awak memang tak tahu apa-apa. Awak memang tak tahu apa-apa.
665 00:55:57,050 00:55:58,849 Di mana tuan? Saya patut bercakap dengan dia. Di mana tuan? Saya patut bercakap dengan dia.
666 00:55:58,850 00:56:01,145 Dia pergi dengan Tuan Heungseon-gun. Dia pergi dengan Tuan Heungseon-gun.
667 00:56:02,550 00:56:03,845 Heungseon-gun? Heungseon-gun?
668 00:56:05,860 00:56:07,155 Kenapa? Kenapa?
669 00:56:08,460 00:56:09,555 Dia akan ditembak lagi? Dia akan ditembak lagi?
670 00:56:11,560 00:56:13,455 Awak paling mengarut! Awak patut dipukul! Awak paling mengarut! Awak patut dipukul!
671 00:56:16,970 00:56:18,965 Kenapa awak panggil saya ke sini? Kenapa awak panggil saya ke sini?
672 00:56:19,970 00:56:22,265 Awak nak bunuh saya lagi? Awak nak bunuh saya lagi?
673 00:56:26,580 00:56:32,245 Ya, saya cuba bunuh awak tiga kali. Ya, saya cuba bunuh awak tiga kali.
674 00:56:33,950 00:56:35,545 Daeyakjiu! Daeyakjiu!
675 00:56:36,750 00:56:43,055 Orang bijak selalu nampak bodoh pada orang lain. Orang bijak selalu nampak bodoh pada orang lain.
676 00:56:44,160 00:56:48,565 Saya abaikan kebijaksanaan dan firasat awak, Saya abaikan kebijaksanaan dan firasat awak,
677 00:56:50,170 00:56:51,965 jadi saya memang dungu. jadi saya memang dungu.
678 00:57:04,350 00:57:06,045 Maafkan saya. Maafkan saya.
679 00:57:07,350 00:57:09,645 Tolonglah jadi... Tolonglah jadi...
680 00:57:10,450 00:57:16,855 Tidak, anak saya, Jae-hwang boleh dipercayai! Tidak, anak saya, Jae-hwang boleh dipercayai!
681 00:57:35,150 00:57:40,045 Lee-sa dari dinasti Qin pernah beritahu Qin Shi Huang, Lee-sa dari dinasti Qin pernah beritahu Qin Shi Huang,
682 00:57:41,950 00:57:46,855 "Gunung besar menjadi besar kerana ia tak kehilangan sebutir tanah pun." "Gunung besar menjadi besar kerana ia tak kehilangan sebutir tanah pun."
683 00:57:48,460 00:57:54,155 Saya akan kumpulkan seramai orang umpama butiran tanah di gunung Saya akan kumpulkan seramai orang umpama butiran tanah di gunung
684 00:57:54,870 00:57:57,665 untuk bakal raja dan bentangkan laluan untuk bakal raja dan bentangkan laluan
685 00:57:58,770 00:58:00,865 untuk Jae-hwang dan Tuan Heungseon-gun! untuk Jae-hwang dan Tuan Heungseon-gun!
686 00:58:32,170 00:58:37,979 - Terima kasih untuk meja ini! - Minumlah. - Terima kasih untuk meja ini! - Minumlah.
687 00:58:37,980 00:58:40,579 Makanlah juga. Makanlah juga.
688 00:58:40,580 00:58:42,079 Terima kasih! Terima kasih!
689 00:58:42,080 00:58:43,445 - Alamak! - Terkejut saya! - Alamak! - Terkejut saya!
690 00:58:57,160 00:59:00,259 Hei, salam sejahtera! Hei, salam sejahtera!
691 00:59:00,260 00:59:04,365 - Selamat datang! - Masuklah. - Selamat datang! - Masuklah.
692 00:59:09,370 00:59:11,579 Awak tunggu apa lagi? Awak tunggu apa lagi?
693 00:59:11,580 00:59:13,475 Sila duduk. Sila duduk.
694 00:59:13,880 00:59:17,345 - Ya, mari duduk! - Duduk. - Ya, mari duduk! - Duduk.
695 00:59:24,660 00:59:26,155 Minumlah. Minumlah.
696 00:59:27,660 00:59:30,455 Saya tak berapa suka minum... Saya tak berapa suka minum...
697 00:59:30,760 00:59:32,055 Satu saja... Satu saja...
698 00:59:33,060 00:59:34,355 Ya. Ya.
699 00:59:57,450 01:00:00,255 Biar saya tuangkan minuman. Biar saya tuangkan minuman.
700 01:00:00,560 01:00:03,755 Duduk sajalah! Duduk sajalah!
701 01:00:05,360 01:00:07,155 Mana lelaki itu? Mana lelaki itu?
702 01:00:07,460 01:00:08,665 Lelaki itu? Lelaki itu?
703 01:00:09,470 01:00:11,865 Maksud awak, Man-seok? Maksud awak, Man-seok?
704 01:00:12,070 01:00:15,969 Dia pergi ke Hanyang dan kata dia perlu jumpa seseorang. Dia pergi ke Hanyang dan kata dia perlu jumpa seseorang.
705 01:00:15,970 01:00:17,469 - Yakah? - Ya. - Yakah? - Ya.
706 01:00:17,470 01:00:19,479 Nah, minumlah lagi. Nah, minumlah lagi.
707 01:00:19,480 01:00:20,975 Nah, mari kita makan juga! Nah, mari kita makan juga!
708 01:00:24,350 01:00:27,745 Suasana di sini sangat kekok. Bagusnya! Suasana di sini sangat kekok. Bagusnya!
709 01:00:41,060 01:00:45,965 Lebih baik awak beritahu saya semua tentang Choi Chun-jung. Lebih baik awak beritahu saya semua tentang Choi Chun-jung.
710 01:00:48,170 01:00:49,665 Faham? Faham?
711 01:00:51,580 01:00:52,975 Ya, tuan. Ya, tuan.
712 01:01:28,090 01:01:31,299 Mak cik! Awak akan berkahwin tak lama lagi! Mak cik! Awak akan berkahwin tak lama lagi!
713 01:01:31,300 01:01:33,095 Yakah? Yakah?
714 01:01:34,300 01:01:36,295 Dengan siapa? Dengan siapa?
715 01:01:46,710 01:01:50,715 Gu-chul, kakak awak akan berkahwin! Gu-chul, kakak awak akan berkahwin!
716 01:01:51,120 01:01:53,915 Perkahwinan apa, kamu dah mabuk! Perkahwinan apa, kamu dah mabuk!
717 01:01:56,820 01:01:58,215 [ Choi Chun-jung. ] [ Choi Chun-jung. ]
718 01:01:58,930 01:02:01,025 [ Oleh sebab awak dah bunuh tuan saya, ] [ Oleh sebab awak dah bunuh tuan saya, ]
719 01:02:01,230 01:02:03,695 [ saya akan balas dengan membunuh awak! ] [ saya akan balas dengan membunuh awak! ]