# Start End Original Translated
1 00:00:12,630 00:00:14,825 [ Park Si-Hoo ] [ Park Si-Hoo ]
2 00:00:16,130 00:00:18,325 [ Ko Sung-Hee ] [ Ko Sung-Hee ]
3 00:00:18,630 00:00:21,125 [ Jun Kwang-Ryul ] [ Jun Kwang-Ryul ]
4 00:00:22,230 00:00:23,925 [ Sung Hyuk ] [ Sung Hyuk ]
5 00:00:24,830 00:00:28,043 [ Wind and Cloud and Rain ] [ Wind and Cloud and Rain ]
6 00:00:37,540 00:00:38,369 [ Episode 11 ] [ Episode 11 ]
7 00:00:38,370 00:00:41,305 Teman-teman! Teman-teman!
8 00:00:42,310 00:00:46,675 Tebak apa yang kudapat hari ini. Tebak apa yang kudapat hari ini.
9 00:00:49,680 00:00:56,685 Aku diberi lahan Chunsum Jigi sebagai suap! Aku diberi lahan Chunsum Jigi sebagai suap!
10 00:01:01,800 00:01:04,195 Mulai hari ini, Mulai hari ini,
11 00:01:04,900 00:01:08,195 aku jauh lebih kaya daripada Kak Byung-woon! aku jauh lebih kaya daripada Kak Byung-woon!
12 00:01:11,770 00:01:13,479 [ Youngcho Kim Byung-hak Gubernur Hansug-bu ] [ Youngcho Kim Byung-hak Gubernur Hansug-bu ]
13 00:01:13,480 00:01:14,705 [ Bisa bicara sebentar? ] [ Bisa bicara sebentar? ]
14 00:01:15,210 00:01:16,505 [ Siapa itu? ] [ Siapa itu? ]
15 00:01:17,780 00:01:19,475 [ Apa kau Kim Byung-woon? ] [ Apa kau Kim Byung-woon? ]
16 00:01:19,780 00:01:21,975 Kau datang untuk menyuapku? Kau datang untuk menyuapku?
17 00:01:23,280 00:01:27,385 Benar! Aku Tuan Kim Byung-woon. Benar! Aku Tuan Kim Byung-woon.
18 00:01:27,490 00:01:28,689 Sekarang apa? Sekarang apa?
19 00:01:28,690 00:01:30,085 Jika begitu... Jika begitu...
20 00:01:33,190 00:01:34,695 Aku akan merenggut nyawamu. Aku akan merenggut nyawamu.
21 00:02:05,490 00:02:08,995 Kenapa kau melakukan ini? Apa maumu? Kenapa kau melakukan ini? Apa maumu?
22 00:02:09,900 00:02:10,995 Kau Kim Byung-hak. Kau Kim Byung-hak.
23 00:02:12,500 00:02:14,295 Beri tahu Kim Byung-woon, Beri tahu Kim Byung-woon,
24 00:02:15,500 00:02:18,605 aku akan merenggut nyawanya. aku akan merenggut nyawanya.
25 00:02:29,480 00:02:32,185 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
26 00:02:41,610 00:02:46,475 Rumor mengatakan Tuan Kim Byung-hak diserang pembunuh hantu... Rumor mengatakan Tuan Kim Byung-hak diserang pembunuh hantu...
27 00:02:46,680 00:02:51,689 Tapi pembunuh hantu itu sebenarnya mencari Tuan Kim Byung-woon! Tapi pembunuh hantu itu sebenarnya mencari Tuan Kim Byung-woon!
28 00:02:51,690 00:02:54,089 Benarkah? Pantas saja... Benarkah? Pantas saja...
29 00:02:54,090 00:02:58,489 Kim Byung-woon merekrut puluhan penjaga baru... Kim Byung-woon merekrut puluhan penjaga baru...
30 00:02:58,490 00:03:00,695 Dua tujuh! Dua tujuh!
31 00:03:03,800 00:03:08,199 Kenapa pembunuh hantu itu tidak mengambil si bodoh ini? Kenapa pembunuh hantu itu tidak mengambil si bodoh ini?
32 00:03:08,200 00:03:11,405 Ayolah! Telingaku bisa copot! Ayolah! Telingaku bisa copot!
33 00:03:11,610 00:03:13,705 Kau tidak lihat kami semua sibuk? Kau tidak lihat kami semua sibuk?
34 00:03:13,910 00:03:16,709 Sudah lama sejak Tuan Choi meramal, Sudah lama sejak Tuan Choi meramal,
35 00:03:16,710 00:03:20,879 tak lihat semua orang ini dan betapa sibuknya kami? tak lihat semua orang ini dan betapa sibuknya kami?
36 00:03:20,880 00:03:24,085 Jika kau punya mata, lihat ke sana. Jika kau punya mata, lihat ke sana.
37 00:03:24,390 00:03:26,989 Apa dia tampak pulih dan sehat? Apa dia tampak pulih dan sehat?
38 00:03:26,990 00:03:31,585 Lihatlah dia berusaha membantu! Lihatlah dia berusaha membantu!
39 00:03:32,090 00:03:33,399 Begini... Begini...
40 00:03:33,400 00:03:37,299 Aku sudah sepuluh tahun berkecimpung dalam dunia perjudian Hanyang... Aku sudah sepuluh tahun berkecimpung dalam dunia perjudian Hanyang...
41 00:03:37,300 00:03:39,499 Apa? Tapi pria itu... Apa? Tapi pria itu...
42 00:03:39,500 00:03:42,905 Aku merasakan hal yang buruk tentangnya... Aku merasakan hal yang buruk tentangnya...
43 00:03:57,590 00:03:58,485 Apa? Apa?
44 00:04:00,590 00:04:02,285 Jangdong Kim-moon... Jangdong Kim-moon...
45 00:04:03,990 00:04:08,795 Ada bau tidak sedap... Ada bau tidak sedap...
46 00:04:08,900 00:04:10,295 Tidak sedap... Tidak sedap...
47 00:04:12,000 00:04:14,895 Kau belum mandi selama 10 hari, kau yang bau tidak sedap! Kau belum mandi selama 10 hari, kau yang bau tidak sedap!
48 00:04:15,400 00:04:18,205 Apa? Nona memanggilku? Apa? Nona memanggilku?
49 00:04:18,610 00:04:19,609 Tidak, hanya saja... Tidak, hanya saja...
50 00:04:19,610 00:04:22,205 - Tidak, aku tidak tahu! - Apa? - Tidak, aku tidak tahu! - Apa?
51 00:04:24,880 00:04:27,079 Tuan Choi! Aku menemukannya! Tuan Choi! Aku menemukannya!
52 00:04:27,080 00:04:28,375 Kau menemukannya? Kau menemukannya?
53 00:04:29,080 00:04:31,589 Seperti yang kau minta, Tuan Choi, Seperti yang kau minta, Tuan Choi,
54 00:04:31,590 00:04:34,785 aku menyebarkan gambarnya di seluruh Hanyang. aku menyebarkan gambarnya di seluruh Hanyang.
55 00:04:36,590 00:04:38,789 Mereka memastikan dia berada di Hanyang. Mereka memastikan dia berada di Hanyang.
56 00:04:38,790 00:04:41,295 Aku akan mencari alamatnya dan memberitahumu. Aku akan mencari alamatnya dan memberitahumu.
57 00:04:41,900 00:04:43,699 - Bagus. - Itu bukan apa-apa... - Bagus. - Itu bukan apa-apa...
58 00:04:43,700 00:04:45,199 Tapi, Tuan! Tapi, Tuan!
59 00:04:45,200 00:04:48,799 Kau sudah dengar soal peramal baru itu? Kau sudah dengar soal peramal baru itu?
60 00:04:48,800 00:04:53,509 Kau benar, ada pria baru yang bertingkah sepertimu, Tuan Choi. Kau benar, ada pria baru yang bertingkah sepertimu, Tuan Choi.
61 00:04:53,510 00:04:56,979 Tapi dia terlihat seperti penipu. Tapi dia terlihat seperti penipu.
62 00:04:56,980 00:04:59,179 Tidak ada yang bisa membodohiku, kau tahu kenapa? Tidak ada yang bisa membodohiku, kau tahu kenapa?
63 00:04:59,180 00:05:00,575 Aku penipu... Aku penipu...
64 00:05:02,080 00:05:03,985 Intinya, itu yang mereka katakan. Intinya, itu yang mereka katakan.
65 00:05:06,190 00:05:11,785 Tuan, Tuan Heungseon-gun mencarimu. Tuan, Tuan Heungseon-gun mencarimu.
66 00:05:18,300 00:05:22,395 [ Ibu Suriku, kumohon bangunlah. ] [ Ibu Suriku, kumohon bangunlah. ]
67 00:05:23,010 00:05:25,305 Semua kerabat gelisah. Semua kerabat gelisah.
68 00:05:27,010 00:05:30,075 Aku tidak mengkhawatirkan kerabat Raja. Aku tidak mengkhawatirkan kerabat Raja.
69 00:05:30,680 00:05:33,075 Nasib Ha-jeon kita sangat nahas, Nasib Ha-jeon kita sangat nahas,
70 00:05:33,580 00:05:36,285 tapi adakah orang selain kau melakukan sesuatu soal itu? tapi adakah orang selain kau melakukan sesuatu soal itu?
71 00:05:36,590 00:05:38,485 Maafkan aku, Ibu Suri. Maafkan aku, Ibu Suri.
72 00:05:38,590 00:05:42,485 Tidak perlu minta maaf. Tindakanmu sudah cukup. Tidak perlu minta maaf. Tindakanmu sudah cukup.
73 00:05:48,000 00:05:48,999 Ibu Suri! Ibu Suri!
74 00:05:49,000 00:05:50,699 [ Lee Jae-hwang, calon Raja Dinasti Joseon ] [ Lee Jae-hwang, calon Raja Dinasti Joseon ]
75 00:05:50,700 00:05:51,595 Cepatlah pulih! Cepatlah pulih!
76 00:05:55,300 00:05:58,805 Air matamu sungguh menghancurkan hatiku. Air matamu sungguh menghancurkan hatiku.
77 00:05:59,910 00:06:03,975 Lebih baik aku mati daripada Dojeonggung yang mati. Lebih baik aku mati daripada Dojeonggung yang mati.
78 00:06:05,280 00:06:09,175 Apa? Teganya kau berkata begitu. Apa? Teganya kau berkata begitu.
79 00:06:10,390 00:06:12,585 Alih-alih anak tidak berguna sepertiku, Alih-alih anak tidak berguna sepertiku,
80 00:06:13,190 00:06:14,985 Dojeonggung seharusnya masih hidup. Dojeonggung seharusnya masih hidup.
81 00:06:17,390 00:06:21,895 Berhenti membahas kebodohan seperti itu Berhenti membahas kebodohan seperti itu
82 00:06:36,610 00:06:39,575 Kau harus tulus. Kau harus tulus.
83 00:06:40,080 00:06:43,585 Kau harus menghibur Ibu Suri dengan tulus. Kau harus menghibur Ibu Suri dengan tulus.
84 00:06:45,490 00:06:47,885 Ya, aku mengerti. Ya, aku mengerti.
85 00:06:51,490 00:06:53,695 Tuan Muda Jae-hwang sangat tulus. Tuan Muda Jae-hwang sangat tulus.
86 00:06:54,600 00:06:56,495 Ibu Suri merasakan hatinya. Ibu Suri merasakan hatinya.
87 00:06:57,600 00:06:59,595 Aku juga terkejut. Aku juga terkejut.
88 00:07:00,600 00:07:01,895 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
89 00:07:02,500 00:07:04,409 [ Sampai saat kita pergi, ] [ Sampai saat kita pergi, ]
90 00:07:04,410 00:07:07,809 [ Ibu Suri memegang tangan Jae-hwang dengan erat. ] [ Ibu Suri memegang tangan Jae-hwang dengan erat. ]
91 00:07:07,810 00:07:09,809 [ Dia tidak melepaskannya. ] [ Dia tidak melepaskannya. ]
92 00:07:09,810 00:07:12,375 Ya, aku juga melihatnya. Ya, aku juga melihatnya.
93 00:07:12,680 00:07:15,675 Tapi jangan merasa lega, Tapi jangan merasa lega,
94 00:07:15,780 00:07:19,885 Kim Byung-woon akan menguji dan menghina Anda. Kim Byung-woon akan menguji dan menghina Anda.
95 00:07:20,790 00:07:22,085 Anda tak boleh termanipulasi. Anda tak boleh termanipulasi.
96 00:07:24,590 00:07:26,599 Jangan khawatir, Jangan khawatir,
97 00:07:26,600 00:07:29,669 aku berniat menjalani hidupku sebagai parako. aku berniat menjalani hidupku sebagai parako.
98 00:07:29,670 00:07:31,129 [ Parako, pengeruk kekayaan keluarga ] [ Parako, pengeruk kekayaan keluarga ]
99 00:07:31,130 00:07:37,305 Apa pun yang terjadi, aku tidak akan menunjukkan harapan kita. Apa pun yang terjadi, aku tidak akan menunjukkan harapan kita.
100 00:07:39,210 00:07:43,575 Jika itu benar, kita akan menang kali ini. Jika itu benar, kita akan menang kali ini.
101 00:07:48,480 00:07:49,785 Ayo. Ayo.
102 00:08:22,580 00:08:23,845 [ Hwasa Kim Byung-woon, Menkeu ] [ Hwasa Kim Byung-woon, Menkeu ]
103 00:08:23,890 00:08:25,589 [ Apa hati rubah tua itu ] [ Apa hati rubah tua itu ]
104 00:08:25,590 00:08:27,885 [ telah mengarah ke Heungseon-gun? ] [ telah mengarah ke Heungseon-gun? ]
105 00:08:35,000 00:08:36,299 Nona! Nona!
106 00:08:36,300 00:08:37,795 Sesuatu yang buruk terjadi, Nona! Sesuatu yang buruk terjadi, Nona!
107 00:08:38,100 00:08:39,595 Tamu telah tiba! Tamu telah tiba!
108 00:08:39,800 00:08:43,205 Jika ada tamu, bukankah bagus untuk kita? Apa yang terjadi? Jika ada tamu, bukankah bagus untuk kita? Apa yang terjadi?
109 00:08:43,510 00:08:45,805 Para tamu... Para tamu...
110 00:08:46,110 00:08:48,105 Selamat datang, Nyonya Selir. Selamat datang, Nyonya Selir.
111 00:08:51,550 00:08:53,545 [ Na-hab, selir Kim Jwa-keun ] [ Na-hab, selir Kim Jwa-keun ]
112 00:08:55,380 00:08:59,685 Kenapa? Tentu saja aku datang untuk menemuimu. Kenapa? Tentu saja aku datang untuk menemuimu.
113 00:09:01,690 00:09:05,685 Aku sudah dengar soal dukun kuat yang dirasuki hantu dari Barat. Aku sudah dengar soal dukun kuat yang dirasuki hantu dari Barat.
114 00:09:08,300 00:09:09,695 Aku ingin diramal olehnya. Aku ingin diramal olehnya.
115 00:09:10,500 00:09:16,309 Belakangan ini... Aku tidak konsisten... Belakangan ini... Aku tidak konsisten...
116 00:09:16,310 00:09:19,805 Apa? Beraninya kau bersikap malas di depanku. Apa? Beraninya kau bersikap malas di depanku.
117 00:09:21,310 00:09:22,909 Apa pun yang ditanya wanita bangsawan, Apa pun yang ditanya wanita bangsawan,
118 00:09:22,910 00:09:26,875 kau harus jawab tiap pertanyaannya. Kau mengerti? kau harus jawab tiap pertanyaannya. Kau mengerti?
119 00:09:27,080 00:09:28,375 Ya? Ya?
120 00:09:29,580 00:09:32,685 Ya! Ya!
121 00:09:33,290 00:09:34,185 Hei, kau. Hei, kau.
122 00:09:36,290 00:09:37,155 Ya, kau. Ya, kau.
123 00:09:39,290 00:09:42,595 Kemarilah dan kipasi aku. Kemarilah dan kipasi aku.
124 00:09:42,900 00:09:43,895 Aku merasa kepanasan. Aku merasa kepanasan.
125 00:09:47,700 00:09:49,095 Tunggu apa lagi? Tunggu apa lagi?
126 00:09:50,110 00:09:51,805 Ya, Nyonya. Ya, Nyonya.
127 00:09:55,910 00:09:58,975 Boleh aku bertanya dahulu? Boleh aku bertanya dahulu?
128 00:09:59,580 00:10:01,575 Tentu, Nona. Tentu, Nona.
129 00:10:02,580 00:10:06,389 Mengenai adikku dan pernikahan... Mengenai adikku dan pernikahan...
130 00:10:06,390 00:10:13,195 Dia mencintai seorang wanita, apa dia punya kesempatan dengannya? Dia mencintai seorang wanita, apa dia punya kesempatan dengannya?
131 00:10:14,300 00:10:19,295 Ya. Coba kulihat... Ya. Coba kulihat...
132 00:10:19,900 00:10:23,505 Mari kita lihat... Mari kita lihat...
133 00:10:27,010 00:10:31,575 Aku melihatnya! Aku melihat kabar baik! Aku melihatnya! Aku melihat kabar baik!
134 00:10:33,480 00:10:36,489 Wanita seperti apa dia? Keluarga mana? Wanita seperti apa dia? Keluarga mana?
135 00:10:36,490 00:10:39,285 Kau belum dengar rumornya? Kau belum dengar rumornya?
136 00:10:39,990 00:10:42,385 Adiknya jatuh cinta Adiknya jatuh cinta
137 00:10:43,590 00:10:49,095 dengan Putri Hwa-ryun. Semua orang tahu. dengan Putri Hwa-ryun. Semua orang tahu.
138 00:10:49,500 00:10:51,299 Tapi dengar... Tapi dengar...
139 00:10:51,300 00:10:55,995 Keluargaku lebih baik dibandingkan putri raja! Keluargaku lebih baik dibandingkan putri raja!
140 00:10:56,910 00:11:01,805 Aku mendengar banyak rumor tentang betapa cantiknya dia, Aku mendengar banyak rumor tentang betapa cantiknya dia,
141 00:11:02,010 00:11:03,275 tapi aku pernah melihatnya, tapi aku pernah melihatnya,
142 00:11:04,280 00:11:09,079 dia bukan apa-apa dibandingkan Nona Young-san-nya Perdana Menteri. dia bukan apa-apa dibandingkan Nona Young-san-nya Perdana Menteri.
143 00:11:09,080 00:11:10,989 Tentu saja. Tentu saja.
144 00:11:10,990 00:11:16,089 - Apa maksudmu... - Dia benar! - Apa maksudmu... - Dia benar!
145 00:11:16,090 00:11:23,195 Kecantikan Nona Young-san luar biasa! Kecantikan Nona Young-san luar biasa!
146 00:11:23,300 00:11:26,295 Aku akan menjawab pertanyaanmu. Aku akan menjawab pertanyaanmu.
147 00:11:27,400 00:11:29,395 Ramalan dukun mengatakan... Ramalan dukun mengatakan...
148 00:11:37,480 00:11:39,379 Mustahil! Mustahil!
149 00:11:39,380 00:11:41,175 Mustahil? Mustahil?
150 00:11:41,880 00:11:46,285 Putri Hwa-ryun berani menolak adikku? Putri Hwa-ryun berani menolak adikku?
151 00:11:46,490 00:11:49,289 Ya, dia tidak akan pernah Ya, dia tidak akan pernah
152 00:11:49,290 00:11:53,185 memiliki hubungan apa pun dengan adikmu. memiliki hubungan apa pun dengan adikmu.
153 00:11:53,400 00:11:55,995 Kau yakin bisa meramal dengan benar? Kau yakin bisa meramal dengan benar?
154 00:11:56,200 00:11:58,095 Dia hanya gadis pelayan! Dia hanya gadis pelayan!
155 00:11:58,800 00:12:01,999 Ini bohong! Ini bohong!
156 00:12:02,000 00:12:04,805 Omong-omong, kalian sudah dengar beritanya? Omong-omong, kalian sudah dengar beritanya?
157 00:12:05,410 00:12:08,809 Seorang peramal baru tiba di Hanyang. Seorang peramal baru tiba di Hanyang.
158 00:12:08,810 00:12:10,979 Siapa? Tuan Choi? Siapa? Tuan Choi?
159 00:12:10,980 00:12:15,279 Tidak, peniru Tuan Choi telah tiba. Tidak, peniru Tuan Choi telah tiba.
160 00:12:15,280 00:12:16,789 Astaga! Aku sudah dengar! Astaga! Aku sudah dengar!
161 00:12:16,790 00:12:19,389 Siapa namanya? Siapa namanya?
162 00:12:19,390 00:12:23,185 - Song-jin! Tuan Song! - Kau benar. - Song-jin! Tuan Song! - Kau benar.
163 00:12:25,190 00:12:27,399 [ Bahkan setelah lulus ujian negara, ] [ Bahkan setelah lulus ujian negara, ]
164 00:12:27,400 00:12:29,299 dia mengesampingkan itu dia mengesampingkan itu
165 00:12:29,300 00:12:32,099 dan pergi melatih pikirannya di gunung. dan pergi melatih pikirannya di gunung.
166 00:12:32,100 00:12:35,499 Dia pasti sangat waskita! Dia pasti sangat waskita!
167 00:12:35,500 00:12:38,209 Nona, Tuan Kim Byung-woon, Tuan Kim Byung-hak, Nona, Tuan Kim Byung-woon, Tuan Kim Byung-hak,
168 00:12:38,210 00:12:39,405 dan Tuan Heungseon-gun tiba. dan Tuan Heungseon-gun tiba.
169 00:12:42,310 00:12:43,909 Kim bersaudara? Kim bersaudara?
170 00:12:43,910 00:12:46,779 Ayo pergi, sebelum mereka melihat dan marah karena kita di sini. Ayo pergi, sebelum mereka melihat dan marah karena kita di sini.
171 00:12:46,780 00:12:49,875 - Di mana? - Lewat sini. - Di mana? - Lewat sini.
172 00:12:54,490 00:12:56,485 Di mana... Di mana...
173 00:13:01,900 00:13:02,995 Mereka sudah pergi? Mereka sudah pergi?
174 00:13:05,200 00:13:07,495 Mereka sangat kejam, sungguh! Mereka sangat kejam, sungguh!
175 00:13:07,800 00:13:09,495 Kau baik-baik saja, Tuan Putri? Kau baik-baik saja, Tuan Putri?
176 00:13:10,410 00:13:13,205 Aku merasa baru saja kehilangan sepuluh tahun hidupku. Aku merasa baru saja kehilangan sepuluh tahun hidupku.
177 00:13:13,410 00:13:14,809 Jangan buang waktu. Jangan buang waktu.
178 00:13:14,810 00:13:17,775 Kita tidak bisa menunggu anak itu seharian, mari pergi. Kita tidak bisa menunggu anak itu seharian, mari pergi.
179 00:13:33,800 00:13:34,895 Ini aku. Ini aku.
180 00:13:35,700 00:13:36,995 Jangan terkejut. Jangan terkejut.
181 00:13:45,010 00:13:46,709 Kenapa Tuan di sini? Kenapa Tuan di sini?
182 00:13:46,710 00:13:48,709 Aku punya urusan penting dan mendesak. Aku punya urusan penting dan mendesak.
183 00:13:48,710 00:13:51,275 Apa ada masalah? Apa ada masalah?
184 00:13:55,280 00:13:56,375 Aku menemukannya. Aku menemukannya.
185 00:13:58,290 00:13:59,685 Aku sudah menemukan ibumu. Aku sudah menemukan ibumu.
186 00:14:00,890 00:14:02,185 Nona! Nona!
187 00:14:03,290 00:14:04,155 Apa? Apa?
188 00:14:04,990 00:14:07,495 Aku juga sudah tahu di mana dia tinggal di Hanyang. Aku juga sudah tahu di mana dia tinggal di Hanyang.
189 00:14:15,100 00:14:16,495 Kau akan pergi sekarang? Kau akan pergi sekarang?
190 00:14:18,210 00:14:20,905 Tidak, tunggu. Tidak, tunggu.
191 00:14:23,010 00:14:24,875 Aku harus mengajak seseorang. Aku harus mengajak seseorang.
192 00:14:25,580 00:14:27,075 Mengajak seseorang? Mengajak seseorang?
193 00:14:27,580 00:14:33,385 Seseorang yang sangat merindukan ibuku sama sepertiku. Seseorang yang sangat merindukan ibuku sama sepertiku.
194 00:15:01,480 00:15:04,989 Luar biasa! Benar-benar murid Profesor Chusa. Luar biasa! Benar-benar murid Profesor Chusa.
195 00:15:04,990 00:15:07,489 Seokpa-nan Tuan Heungseon-gun mengagumkan! Seokpa-nan Tuan Heungseon-gun mengagumkan!
196 00:15:07,490 00:15:09,189 [ Seokpa-nan, lukisan anggrek Heungseon-gun ] [ Seokpa-nan, lukisan anggrek Heungseon-gun ]
197 00:15:09,190 00:15:13,285 Aku selalu ingin memberikannya kepada Keluarga Kim-moon. Aku selalu ingin memberikannya kepada Keluarga Kim-moon.
198 00:15:13,800 00:15:16,295 Bawa kemari. Bawa kemari.
199 00:15:21,500 00:15:25,405 Lukisan Tuan Heungseon-gun sangat umum. Lukisan Tuan Heungseon-gun sangat umum.
200 00:15:25,609 00:15:30,079 Kurasa setiap kali Tuan Heungseon-gun membutuhkan uang, Kurasa setiap kali Tuan Heungseon-gun membutuhkan uang,
201 00:15:30,080 00:15:32,575 dia akan melukis satu dan menjualnya. dia akan melukis satu dan menjualnya.
202 00:15:32,580 00:15:34,975 Begitu banyak keluarga bangsawan memiliki satu lukisannya, Begitu banyak keluarga bangsawan memiliki satu lukisannya,
203 00:15:37,490 00:15:38,885 apa aku benar? apa aku benar?
204 00:15:41,390 00:15:45,385 Semua orang tahu masalah keuanganku, Semua orang tahu masalah keuanganku,
205 00:15:46,800 00:15:49,295 hanya Seokpa-nan ini yang bisa kutawarkan. hanya Seokpa-nan ini yang bisa kutawarkan.
206 00:15:49,800 00:15:52,595 Terimalah lukisanku. Terimalah lukisanku.
207 00:15:52,900 00:15:56,499 Lupakan insiden dengan Dojeonggung. Lupakan insiden dengan Dojeonggung.
208 00:15:56,500 00:15:59,905 Kuharap semua orang bisa memaafkanku. Kuharap semua orang bisa memaafkanku.
209 00:16:02,310 00:16:06,075 Sungguh permintaan maaf yang jujur. Sungguh permintaan maaf yang jujur.
210 00:16:09,480 00:16:12,485 Tuan? Kau juga akan memaafkanku? Tuan? Kau juga akan memaafkanku?
211 00:16:14,990 00:16:19,585 Semua orang membuat kesalahan saat berusaha melindungi negaranya. Semua orang membuat kesalahan saat berusaha melindungi negaranya.
212 00:16:21,100 00:16:22,395 Tapi... Tapi...
213 00:16:24,400 00:16:28,099 Tuan Heungseon-gun, bagaimana aku tahu Tuan Heungseon-gun, bagaimana aku tahu
214 00:16:28,100 00:16:31,009 kapan kau akan berubah pikiran kapan kau akan berubah pikiran
215 00:16:31,010 00:16:32,705 dan mengkhianati keluargamu lagi? dan mengkhianati keluargamu lagi?
216 00:16:36,010 00:16:41,875 Bagaimana caraku membuktikan kesetiaanku? Aku akan melakukan apa pun. Bagaimana caraku membuktikan kesetiaanku? Aku akan melakukan apa pun.
217 00:16:44,890 00:16:50,485 Bisakah kau merangkak di bawah rok anak itu? Bisakah kau merangkak di bawah rok anak itu?
218 00:16:56,000 00:16:56,929 Seperti Hanxin, Seperti Hanxin,
219 00:16:56,930 00:16:58,099 [ Hanxin, penemu Dinasti Han ] [ Hanxin, penemu Dinasti Han ]
220 00:16:58,100 00:17:01,295 bisakah kau menunjukkan penyesalan dengan merangkak di antara kaki wanita? bisakah kau menunjukkan penyesalan dengan merangkak di antara kaki wanita?
221 00:17:01,400 00:17:05,305 Kalau begitu, aku dengan senang hati memaafkanmu. Kalau begitu, aku dengan senang hati memaafkanmu.
222 00:17:07,710 00:17:09,605 Kau terlalu banyak bercanda, Tuan. Kau terlalu banyak bercanda, Tuan.
223 00:17:38,510 00:17:42,205 Aku tidak akan rugi! Mainkan musiknya! Aku tidak akan rugi! Mainkan musiknya!
224 00:17:43,710 00:17:47,979 Song-hwa, buka rokmu! Song-hwa, buka rokmu!
225 00:17:47,980 00:17:51,685 Aku akan memberi hormat kepada Tuan Kim! Aku akan memberi hormat kepada Tuan Kim!
226 00:17:51,990 00:17:53,485 Kau terlalu banyak bercanda, Tuan. Kau terlalu banyak bercanda, Tuan.
227 00:17:53,590 00:17:54,885 Berdiri. Berdiri.
228 00:17:55,190 00:17:58,485 Baiklah. Baiklah.
229 00:17:59,090 00:18:02,195 Mainkan musiknya lebih keras! Mainkan musiknya lebih keras!
230 00:18:02,800 00:18:05,395 Mari kita lihat! Mari kita lihat!
231 00:18:06,000 00:18:08,095 Ya! Ya!
232 00:18:08,700 00:18:11,705 Buka rokmu, ya? Buka rokmu, ya?
233 00:18:13,410 00:18:15,609 Song-hwa, Song-hwa, baiklah. Song-hwa, Song-hwa, baiklah.
234 00:18:15,610 00:18:18,075 Kibarkan seperti ini! Kibarkan seperti ini!
235 00:18:21,280 00:18:23,475 Di sini? Di sini?
236 00:18:24,790 00:18:26,685 Di sini. Di sini.
237 00:18:27,590 00:18:28,885 Di sini? Di sini?
238 00:19:02,590 00:19:04,985 Astaga! Astaga!
239 00:19:10,500 00:19:12,099 Siap! Siap!
240 00:19:12,100 00:19:13,799 Perutku! Perutku!
241 00:19:13,800 00:19:17,605 Astaga... Perutku... Astaga... Perutku...
242 00:19:52,190 00:19:54,155 [ Ban-dal, dukun ] [ Ban-dal, dukun ]
243 00:20:14,680 00:20:16,275 Rajaku? Rajaku?
244 00:20:23,090 00:20:24,385 Ibu! Ibu!
245 00:20:29,500 00:20:30,795 Anakku. Anakku.
246 00:20:40,710 00:20:42,005 Anakku. Anakku.
247 00:21:01,190 00:21:02,185 [ Ban-dal... ] [ Ban-dal... ]
248 00:21:04,200 00:21:09,395 Berhentilah berkeliaran sendirian dan kembalilah ke Hanyang. Berhentilah berkeliaran sendirian dan kembalilah ke Hanyang.
249 00:21:09,800 00:21:14,509 Rajaku, aku tidak bisa melakukannya. Rajaku, aku tidak bisa melakukannya.
250 00:21:14,510 00:21:16,605 Aku akan membahayakan Bong-ryun. Aku akan membahayakan Bong-ryun.
251 00:21:17,410 00:21:19,505 Jika karena Keluarga Kim-moon... Jika karena Keluarga Kim-moon...
252 00:21:20,880 00:21:24,375 Aku sudah mendapatkan tempat tinggal rahasia untukmu. Aku sudah mendapatkan tempat tinggal rahasia untukmu.
253 00:21:24,780 00:21:27,485 Aku mungkin Raja tak berdaya, Aku mungkin Raja tak berdaya,
254 00:21:30,390 00:21:35,955 tapi aku akan melindungimu dan Bong-ryun. tapi aku akan melindungimu dan Bong-ryun.
255 00:21:40,900 00:21:45,905 Saat aku menjadi gubernur muda Ganghwa, Saat aku menjadi gubernur muda Ganghwa,
256 00:21:47,410 00:21:49,575 kau wanita pertama kau wanita pertama
257 00:21:50,810 00:21:52,945 yang kucintai... yang kucintai...
258 00:21:55,080 00:22:01,085 Bukan hanya wanita yang memberiku anak. Bukan hanya wanita yang memberiku anak.
259 00:22:02,390 00:22:03,985 Aku tidak bisa melihatmu Aku tidak bisa melihatmu
260 00:22:05,590 00:22:08,985 berkeliaran di area berbahaya ini sendiri. berkeliaran di area berbahaya ini sendiri.
261 00:22:09,500 00:22:11,995 Bagaimana aku bisa tidur Bagaimana aku bisa tidur
262 00:22:13,500 00:22:15,995 dan menikmati makanan padahal mengetahui hal ini? dan menikmati makanan padahal mengetahui hal ini?
263 00:22:17,600 00:22:18,895 Rajaku... Rajaku...
264 00:22:27,680 00:22:28,905 Ban-dal, Ban-dal,
265 00:22:30,880 00:22:34,285 anakmu telah dibawa pergi dan kau ditinggalkan sendirian... anakmu telah dibawa pergi dan kau ditinggalkan sendirian...
266 00:22:35,690 00:22:37,585 Kau sangat kesulitan. Kau sangat kesulitan.
267 00:22:39,690 00:22:42,185 Kehidupan yang amat buruk. Kehidupan yang amat buruk.
268 00:22:42,900 00:22:47,695 Rajaku, aku baik-baik saja. Rajaku, aku baik-baik saja.
269 00:22:50,600 00:22:54,805 Aku sungguh baik-baik saja. Aku sungguh baik-baik saja.
270 00:22:56,310 00:22:59,205 Tinggallah di kediaman yang kusiapkan untukmu. Tinggallah di kediaman yang kusiapkan untukmu.
271 00:23:00,580 00:23:02,205 Mulai sekarang... Mulai sekarang...
272 00:23:04,780 00:23:07,515 Tolong izinkan aku Tolong izinkan aku
273 00:23:10,190 00:23:11,685 untuk melindungimu. untuk melindungimu.
274 00:24:03,010 00:24:06,205 Ibu bisa tinggal di sini sekarang. Ibu bisa tinggal di sini sekarang.
275 00:24:06,980 00:24:11,075 Ayah akan diam-diam mengirim pasukan istana. Ayah akan diam-diam mengirim pasukan istana.
276 00:24:11,380 00:24:13,885 Dengan penjaga yang melindungi Ibu siang dan malam, Dengan penjaga yang melindungi Ibu siang dan malam,
277 00:24:13,890 00:24:17,385 Ibu tak perlu mencemaskan Keluarga Kim-moon lagi. Ibu tak perlu mencemaskan Keluarga Kim-moon lagi.
278 00:24:19,390 00:24:21,785 Ibu tak yakin apa bisa tetap di sini. Ibu tak yakin apa bisa tetap di sini.
279 00:24:27,200 00:24:29,695 Ini giliranku melindungi Ibu. Ini giliranku melindungi Ibu.
280 00:24:30,000 00:24:33,205 Jadi, jangan kabur sendirian lagi. Jadi, jangan kabur sendirian lagi.
281 00:24:49,590 00:24:52,085 [ Bagaimana perasaanmu tentang Bong-ryun? ] [ Bagaimana perasaanmu tentang Bong-ryun? ]
282 00:24:52,890 00:24:54,885 Aku ibu Bong-ryun. Aku ibu Bong-ryun.
283 00:24:55,490 00:25:00,195 Apa tidak sopan menanyakan hal itu kepada pria di sekitar putriku? Apa tidak sopan menanyakan hal itu kepada pria di sekitar putriku?
284 00:25:01,000 00:25:06,105 Tidak, sudah sewajarnya seorang ibu khawatir. Tidak, sudah sewajarnya seorang ibu khawatir.
285 00:25:06,510 00:25:10,705 Aku ibunya, tapi juga seorang dukun. Aku ibunya, tapi juga seorang dukun.
286 00:25:13,680 00:25:16,075 Mataku melihat takdirmu yang terhormat. Mataku melihat takdirmu yang terhormat.
287 00:25:17,880 00:25:20,085 Kau memiliki takdir Gwangseunggeol Kau memiliki takdir Gwangseunggeol
288 00:25:20,390 00:25:21,619 dan nasib naga menangis sedih. dan nasib naga menangis sedih.
289 00:25:21,620 00:25:23,585 [ Gwangseunggeol, orang yang akan menyinari dunia ] [ Gwangseunggeol, orang yang akan menyinari dunia ]
290 00:25:26,790 00:25:29,395 Aku kasihan padamu, Tuan. Aku kasihan padamu, Tuan.
291 00:25:29,700 00:25:33,995 Kau ingin aku meninggalkan Bong-ryun karena takdirku yang ironis, Kau ingin aku meninggalkan Bong-ryun karena takdirku yang ironis,
292 00:25:35,000 00:25:36,595 itukah keinginanmu? itukah keinginanmu?
293 00:25:41,910 00:25:43,875 Bisakah kau melakukan itu? Bisakah kau melakukan itu?
294 00:25:48,480 00:25:50,375 Saat ayahku mati, Saat ayahku mati,
295 00:25:51,780 00:25:53,585 aku sudah mati bersamanya. aku sudah mati bersamanya.
296 00:25:55,290 00:25:57,085 Kehidupanku setelah itu, Kehidupanku setelah itu,
297 00:25:58,290 00:25:59,985 [ berlumpur dan gelap, ] [ berlumpur dan gelap, ]
298 00:26:00,790 00:26:04,395 [ serta penuh dendam seperti mayat. ] [ serta penuh dendam seperti mayat. ]
299 00:26:09,700 00:26:15,805 [ Bong-ryun satu-satunya alasan bagiku untuk terus jalani hidup seperti itu. ] [ Bong-ryun satu-satunya alasan bagiku untuk terus jalani hidup seperti itu. ]
300 00:26:16,610 00:26:21,675 Dia cahaya yang menerangi jalanku. Dia cahaya yang menerangi jalanku.
301 00:26:21,880 00:26:24,175 Sekeras apa pun manusia berusaha, Sekeras apa pun manusia berusaha,
302 00:26:25,580 00:26:27,785 takdir selalu menang. takdir selalu menang.
303 00:26:28,490 00:26:30,285 Apa pun yang dikatakan takdirku, Apa pun yang dikatakan takdirku,
304 00:26:31,290 00:26:35,995 aku akan menemani Bong-Ryun dan melindunginya sampai napas terakhirku. aku akan menemani Bong-Ryun dan melindunginya sampai napas terakhirku.
305 00:26:37,500 00:26:43,195 Tolong beri aku izin, Bu. Tolong beri aku izin, Bu.
306 00:26:50,210 00:26:51,305 [ Ibu? ] [ Ibu? ]
307 00:26:53,480 00:26:54,775 Ya. Ya.
308 00:26:56,980 00:27:00,085 - Bong-ryun. - Ya. - Bong-ryun. - Ya.
309 00:27:01,990 00:27:02,985 Lupakan saja. Lupakan saja.
310 00:27:34,690 00:27:39,285 Terima kasih sudah menemukan ibuku. Terima kasih sudah menemukan ibuku.
311 00:27:39,590 00:27:41,085 Tidak perlu berterima kasih. Tidak perlu berterima kasih.
312 00:27:41,690 00:27:44,195 Maaf karena terlalu lama. Maaf karena terlalu lama.
313 00:27:46,900 00:27:49,795 Apa terjadi sesuatu antara kau dan Ibu? Apa terjadi sesuatu antara kau dan Ibu?
314 00:27:52,500 00:27:53,705 Rahasia. Rahasia.
315 00:28:09,806 00:28:14,806 [iQIYI Ver] CSTV E11 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android [iQIYI Ver] CSTV E11 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android
316 00:28:31,510 00:28:33,675 Alasanku mengumpulkan Alasanku mengumpulkan
317 00:28:34,280 00:28:37,575 semua kerabat Raja karena aku semua kerabat Raja karena aku
318 00:28:37,880 00:28:41,285 ingin kita menunjukkan pendirian kita. ingin kita menunjukkan pendirian kita.
319 00:28:41,490 00:28:43,119 Teganya kau melakukan ini? Teganya kau melakukan ini?
320 00:28:43,120 00:28:44,519 [ Heungin-gun, kakak Heungseon-gun ] [ Heungin-gun, kakak Heungseon-gun ]
321 00:28:44,520 00:28:45,785 Dojeonggung baru saja wafat. Dojeonggung baru saja wafat.
322 00:28:45,990 00:28:53,095 Kakak! Kekuasaan tidak menunggu siapa pun. Kakak! Kekuasaan tidak menunggu siapa pun.
323 00:28:54,300 00:28:59,705 Kau pikir Keluarga Kim-moon akan membiarkan takhta kosong? Kau pikir Keluarga Kim-moon akan membiarkan takhta kosong?
324 00:29:01,610 00:29:07,375 Kita harus mencapai kesepakatan sebelum mereka. Kita harus mencapai kesepakatan sebelum mereka.
325 00:29:07,880 00:29:14,585 Semua orang di sini percaya putra mereka pantas menjadi raja. Semua orang di sini percaya putra mereka pantas menjadi raja.
326 00:29:15,590 00:29:17,485 Bagaimana kita bisa sepakat? Bagaimana kita bisa sepakat?
327 00:29:30,200 00:29:33,035 [ Yeon Chi-seong, pengawal pribadi Lee Ha-jeon ] [ Yeon Chi-seong, pengawal pribadi Lee Ha-jeon ]
328 00:29:52,490 00:29:53,489 [ Tuan... ] [ Tuan... ]
329 00:29:53,490 00:29:56,085 [ Aku akan mengeluarkanmu dari sini. ] [ Aku akan mengeluarkanmu dari sini. ]
330 00:29:56,900 00:29:59,969 Tidak, jangan lakukan itu. Tidak, jangan lakukan itu.
331 00:29:59,970 00:30:02,099 [ Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon, Dojeonggung ] [ Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon, Dojeonggung ]
332 00:30:02,100 00:30:04,095 Sepertinya ini akhir riwayatku. Sepertinya ini akhir riwayatku.
333 00:30:07,310 00:30:09,605 Kim Byung-woon memanipulasi Kim Byung-woon memanipulasi
334 00:30:10,810 00:30:12,605 dan menghancurkan hatiku. dan menghancurkan hatiku.
335 00:30:13,310 00:30:15,075 Aku merasa menyedihkan, Aku merasa menyedihkan,
336 00:30:17,980 00:30:24,785 tapi aku lebih marah karena lidah lihai Choi Chun-jung. tapi aku lebih marah karena lidah lihai Choi Chun-jung.
337 00:30:27,990 00:30:29,485 Jika bukan karena dia, Jika bukan karena dia,
338 00:30:30,200 00:30:32,695 jika dia tidak datang hari itu... jika dia tidak datang hari itu...
339 00:30:37,100 00:30:39,395 Situasinya bisa saja berbeda. Situasinya bisa saja berbeda.
340 00:30:52,580 00:30:53,885 Kau harus Kau harus
341 00:30:56,390 00:30:57,985 bertahan hidup apa pun yang terjadi bertahan hidup apa pun yang terjadi
342 00:31:02,390 00:31:04,095 dan balaslah dendamku. dan balaslah dendamku.
343 00:31:06,400 00:31:07,695 [ Chi-seong... ] [ Chi-seong... ]
344 00:31:27,230 00:31:28,725 Aku akan membalas Aku akan membalas
345 00:31:30,340 00:31:32,035 rasa sakit Tuanku. rasa sakit Tuanku.
346 00:31:35,530 00:31:39,325 Apa? Ternyata kau! Apa? Ternyata kau!
347 00:31:42,040 00:31:44,635 Surat dari Wallsong-ru. Surat dari Wallsong-ru.
348 00:31:44,940 00:31:49,135 Aku diminta langsung memberikannya kepada sang putri. Aku diminta langsung memberikannya kepada sang putri.
349 00:31:49,640 00:31:52,445 Baiklah, aku akan memanggil Tuan Putri. Baiklah, aku akan memanggil Tuan Putri.
350 00:31:53,350 00:31:56,245 Tetap di sini! Jangan bergerak dan tunggu kami! Tetap di sini! Jangan bergerak dan tunggu kami!
351 00:31:56,450 00:31:58,245 Siap. Siap.
352 00:32:03,860 00:32:05,925 [ Min Ja-young, calon Ratu Myeongseong ] [ Min Ja-young, calon Ratu Myeongseong ]
353 00:32:20,240 00:32:21,935 Ada orang di sana? Ada orang di sana?
354 00:32:58,150 00:32:59,345 Beraninya kau! Beraninya kau!
355 00:33:34,350 00:33:35,645 Siapa kau? Siapa kau?
356 00:33:42,460 00:33:43,955 Tangkap dia! Tangkap dia!
357 00:34:05,250 00:34:06,545 [ Siapa kau? ] [ Siapa kau? ]
358 00:34:08,550 00:34:09,445 Kumohon jangan! Kumohon jangan!
359 00:34:11,150 00:34:12,045 Minggir! Minggir!
360 00:34:14,460 00:34:15,755 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
361 00:34:17,860 00:34:18,755 Letakkan pedangmu! Letakkan pedangmu!
362 00:34:21,330 00:34:22,325 Letakkan pedangmu. Letakkan pedangmu.
363 00:34:48,160 00:34:50,055 [ Tuan kami terluka! ] [ Tuan kami terluka! ]
364 00:34:50,560 00:34:51,855 [ Itu pembunuhnya! ] [ Itu pembunuhnya! ]
365 00:34:56,930 00:34:59,725 [ Tuan Putri, Letnan Chae datang. ] [ Tuan Putri, Letnan Chae datang. ]
366 00:35:09,940 00:35:11,545 Maafkan aku, Tuan Putri. Maafkan aku, Tuan Putri.
367 00:35:12,050 00:35:13,949 Kenapa kau di sini selarut ini? Kenapa kau di sini selarut ini?
368 00:35:13,950 00:35:16,845 Tuan Kim Byung-woon diserang. Tuan Kim Byung-woon diserang.
369 00:35:17,450 00:35:19,145 Semua baik-baik saja di sini? Semua baik-baik saja di sini?
370 00:35:21,260 00:35:24,955 Seperti yang kau lihat, tidak ada masalah. Seperti yang kau lihat, tidak ada masalah.
371 00:35:25,760 00:35:28,125 Kau muncul adalah insiden terburuk. Kau muncul adalah insiden terburuk.
372 00:35:33,030 00:35:37,735 Mulai sekarang, kau harus berurusan denganku setiap hari. Mulai sekarang, kau harus berurusan denganku setiap hari.
373 00:35:39,740 00:35:41,835 Aku harus temukan pembunuh itu sekarang. Aku harus temukan pembunuh itu sekarang.
374 00:35:42,240 00:35:43,845 Sampai jumpa besok. Sampai jumpa besok.
375 00:35:51,550 00:35:52,745 Dia pergi. Dia pergi.
376 00:36:01,430 00:36:02,729 Bagaimana keadaannya? Bagaimana keadaannya?
377 00:36:02,730 00:36:05,625 Dia pucat dan demam. Dia pucat dan demam.
378 00:36:07,340 00:36:09,235 Lukanya tidak dalam, Lukanya tidak dalam,
379 00:36:09,740 00:36:12,539 tapi kurasa dia ditusuk dengan racun. tapi kurasa dia ditusuk dengan racun.
380 00:36:12,540 00:36:13,935 Racun? Racun?
381 00:36:16,950 00:36:19,445 Aku tidak kaget Tuan Byung-woon begini. Aku tidak kaget Tuan Byung-woon begini.
382 00:36:20,150 00:36:24,249 Dan-ah, pergilah diam-diam ke Baeogae dan minta dua orang. Dan-ah, pergilah diam-diam ke Baeogae dan minta dua orang.
383 00:36:24,250 00:36:26,149 Kita harus membawanya ke Tuan Chun-jung. Kita harus membawanya ke Tuan Chun-jung.
384 00:36:26,150 00:36:27,355 Baik, Nona. Baik, Nona.
385 00:36:28,860 00:36:32,455 Maksudmu Tuan Choi dari Jalan Baeogae? Maksudmu Tuan Choi dari Jalan Baeogae?
386 00:36:33,160 00:36:34,455 Kau mengenalnya? Kau mengenalnya?
387 00:36:34,730 00:36:35,825 Ya. Ya.
388 00:36:36,830 00:36:39,925 Siapa namamu dan di mana rumahmu? Siapa namamu dan di mana rumahmu?
389 00:36:40,940 00:36:42,739 Aku Min Ja-young, Aku Min Ja-young,
390 00:36:42,740 00:36:46,035 dari apotek di Gamgodang, Tuan Putri. dari apotek di Gamgodang, Tuan Putri.
391 00:36:46,540 00:36:51,545 Ja-young, Min Ja-young... Ja-young, Min Ja-young...
392 00:36:53,650 00:36:55,645 Akhirnya kita diperkenalkan. Akhirnya kita diperkenalkan.
393 00:37:21,240 00:37:22,235 Tuan Putri? Tuan Putri?
394 00:37:22,840 00:37:24,145 Jangan bergerak. Jangan bergerak.
395 00:37:24,450 00:37:26,445 Kami sudah memberikan penawar racun. Kami sudah memberikan penawar racun.
396 00:37:26,650 00:37:29,049 Untuk saat ini, kau harus minum obat dan beristirahat, Untuk saat ini, kau harus minum obat dan beristirahat,
397 00:37:29,050 00:37:30,845 sampai racun itu meninggalkan tubuhmu. sampai racun itu meninggalkan tubuhmu.
398 00:37:32,850 00:37:36,455 Kau harus hidup untuk membunuhku. Kau harus hidup untuk membunuhku.
399 00:37:38,960 00:37:40,355 - Tuan Prajurit! - Jangan! - Tuan Prajurit! - Jangan!
400 00:37:41,530 00:37:43,525 Apa masalahmu dengan pria ini? Apa masalahmu dengan pria ini?
401 00:37:44,030 00:37:45,525 Dia tidak melakukan kesalahan. Dia tidak melakukan kesalahan.
402 00:37:45,830 00:37:47,635 Maafkan aku, Tuan Putri, Maafkan aku, Tuan Putri,
403 00:37:47,940 00:37:52,835 tapi Tuan Lee Ha-jeong membencinya sampai napas terakhirnya. tapi Tuan Lee Ha-jeong membencinya sampai napas terakhirnya.
404 00:37:53,440 00:37:54,279 Apa? Apa?
405 00:37:54,280 00:37:56,235 Katanya jika dia baca takdirnya dengan jujur, Katanya jika dia baca takdirnya dengan jujur,
406 00:37:57,050 00:37:59,245 takdirnya tidak akan berakhir seburuk itu. takdirnya tidak akan berakhir seburuk itu.
407 00:38:00,550 00:38:04,245 Benar, aku memilih Heungseon-gun daripada Dojeonggung. Benar, aku memilih Heungseon-gun daripada Dojeonggung.
408 00:38:04,450 00:38:07,455 Jika kau ingin membalasnya, silakan. Jika kau ingin membalasnya, silakan.
409 00:38:08,560 00:38:11,555 Tapi berjanjilah satu hal. Tapi berjanjilah satu hal.
410 00:38:13,930 00:38:19,025 Setelah membunuhku, jangan bunuh diri. Setelah membunuhku, jangan bunuh diri.
411 00:38:21,940 00:38:22,835 Apa? Apa?
412 00:38:26,140 00:38:31,045 Kau terlahir untuk melindungi Joseon sebagai Serigala Gunung Baekdu. Kau terlahir untuk melindungi Joseon sebagai Serigala Gunung Baekdu.
413 00:38:31,650 00:38:33,449 Saat raja baru diangkat, Saat raja baru diangkat,
414 00:38:33,450 00:38:35,945 kita harus memperluas batasan Joseon. kita harus memperluas batasan Joseon.
415 00:38:37,550 00:38:40,455 Dojeonggung pasti ingin kau menyelesaikan Dojeonggung pasti ingin kau menyelesaikan
416 00:38:41,260 00:38:43,655 tugasmu sebagai prajurit dan memenuhi takdirmu sendiri. tugasmu sebagai prajurit dan memenuhi takdirmu sendiri.
417 00:38:46,160 00:38:49,925 Kau ditakdirkan menyerahkan hidupmu untuk melindungi Joseon. Kau ditakdirkan menyerahkan hidupmu untuk melindungi Joseon.
418 00:38:50,930 00:38:53,125 Kau akan mati di medan perang sebagai prajurit. Kau akan mati di medan perang sebagai prajurit.
419 00:38:55,040 00:38:59,235 Jangan lupakan takdirmu. Jangan lupakan takdirmu.
420 00:39:06,350 00:39:07,745 Aku tahu kau tahu, Aku tahu kau tahu,
421 00:39:08,250 00:39:11,645 dia tidak ada hubungannya dengan kematian Dojeonggung. dia tidak ada hubungannya dengan kematian Dojeonggung.
422 00:39:12,750 00:39:15,555 Kemarahan karena tidak bisa melindungi Dojeonggung, Kemarahan karena tidak bisa melindungi Dojeonggung,
423 00:39:16,360 00:39:18,255 dilampiaskan kepadanya. dilampiaskan kepadanya.
424 00:39:23,830 00:39:26,025 Kita memimpikan masa depan yang sama. Kita memimpikan masa depan yang sama.
425 00:39:27,040 00:39:28,835 Kita akan bertemu lagi. Kita akan bertemu lagi.
426 00:39:30,940 00:39:32,235 Jaga dirimu. Jaga dirimu.
427 00:40:51,250 00:40:54,259 Kami mencari pembunuh yang kabur, Kami mencari pembunuh yang kabur,
428 00:40:54,260 00:40:55,859 si "Pembunuh Hantu". si "Pembunuh Hantu".
429 00:40:55,860 00:40:58,759 Siapa pun yang membawa dia kepada kami akan mendapat hadiah besar. Siapa pun yang membawa dia kepada kami akan mendapat hadiah besar.
430 00:40:58,760 00:41:03,425 Jika ada yang tahu identitasnya, dia juga akan diberikan hadiah. Jika ada yang tahu identitasnya, dia juga akan diberikan hadiah.
431 00:41:04,430 00:41:07,635 Kurasa mereka tidak tahu Pembunuh Hantu itu Yeon Chi-seong. Kurasa mereka tidak tahu Pembunuh Hantu itu Yeon Chi-seong.
432 00:41:08,540 00:41:12,235 Jika pria itu tertangkap, Jika pria itu tertangkap,
433 00:41:12,540 00:41:15,735 bukankah Tuan Chun-jung akan ditangkap karena membiarkan dan membantunya? bukankah Tuan Chun-jung akan ditangkap karena membiarkan dan membantunya?
434 00:41:16,740 00:41:18,245 Tentu saja. Tentu saja.
435 00:41:18,450 00:41:21,045 Letnan Chae sangat kejam. Letnan Chae sangat kejam.
436 00:41:23,250 00:41:24,545 Kau benar. Kau benar.
437 00:41:34,360 00:41:38,125 Kumohon, biarkan aku hidup... Kumohon, biarkan aku hidup...
438 00:41:39,230 00:41:42,635 Kenapa kau datang jauh-jauh kemari? Kenapa kau datang jauh-jauh kemari?
439 00:41:42,840 00:41:45,439 Bukankah kau punya seorang putri dan ibu yang sudah tua, Bukankah kau punya seorang putri dan ibu yang sudah tua,
440 00:41:45,440 00:41:47,335 menunggumu di Ganghwa? menunggumu di Ganghwa?
441 00:41:48,040 00:41:50,035 Ya... Ya...
442 00:41:51,450 00:41:53,449 Aku sudah mengirim orang Aku sudah mengirim orang
443 00:41:53,450 00:41:56,645 untuk membawa ibu dan putrimu kemari. untuk membawa ibu dan putrimu kemari.
444 00:41:59,250 00:42:01,855 Saat putrimu diikat di sini sepertimu, Saat putrimu diikat di sini sepertimu,
445 00:42:05,460 00:42:07,455 akan sulit untuk menahannya. akan sulit untuk menahannya.
446 00:42:08,330 00:42:09,729 Tuan... Tuan...
447 00:42:09,730 00:42:12,629 Aku akan menuruti permintaanmu. Aku akan menuruti permintaanmu.
448 00:42:12,630 00:42:16,535 Aku akan melaksanakan perintah Tuan. Aku akan melaksanakan perintah Tuan.
449 00:42:28,850 00:42:31,545 Di mana aku menaruhnya... Di mana aku menaruhnya...
450 00:42:32,350 00:42:37,155 - Astaga! - Diam. - Astaga! - Diam.
451 00:42:37,560 00:42:39,255 Ini aku... Ini aku...
452 00:43:12,460 00:43:13,459 Ada apa? Ada apa?
453 00:43:13,460 00:43:15,725 Dia pergi ke mana lagi sekarang? Dia pergi ke mana lagi sekarang?
454 00:43:16,030 00:43:18,129 Aku selalu mencurigainya. Aku selalu mencurigainya.
455 00:43:18,130 00:43:19,829 Jangan beri tahu Tuan Choi dahulu. Jangan beri tahu Tuan Choi dahulu.
456 00:43:19,830 00:43:23,839 Aku akan mengawasinya sampai bisa membuktikan sesuatu. Aku akan mengawasinya sampai bisa membuktikan sesuatu.
457 00:43:23,840 00:43:25,735 Kemudian, aku akan menghancurkannya! Kemudian, aku akan menghancurkannya!
458 00:43:28,540 00:43:31,245 Hei! Kau mau ke mana? Hei! Kau mau ke mana?
459 00:43:32,050 00:43:33,445 Ke mana? Ke mana?
460 00:43:33,550 00:43:36,345 Menjijikkan... Menjijikkan...
461 00:43:36,950 00:43:40,345 Menempelkan tangan kotornya padaku! Menempelkan tangan kotornya padaku!
462 00:44:09,750 00:44:11,645 Mau pergi? Mau pergi?
463 00:44:12,550 00:44:15,155 Aku sangat mengenal pria sepertimu. Aku sangat mengenal pria sepertimu.
464 00:44:16,460 00:44:19,255 Kenapa kau keluar dari kediaman Kim-moon? Kenapa kau keluar dari kediaman Kim-moon?
465 00:44:21,260 00:44:22,329 Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau melakukan ini?
466 00:44:22,330 00:44:23,725 Kemarilah. Kemarilah.
467 00:44:24,330 00:44:25,629 Kemarilah! Kemarilah!
468 00:44:25,630 00:44:28,139 Sudah kuduga ada sesuatu! Sudah kuduga ada sesuatu!
469 00:44:28,140 00:44:30,039 Hei, semuanya keluar! Keluar! Hei, semuanya keluar! Keluar!
470 00:44:30,040 00:44:32,339 Sudah kubilang ada yang salah dengannya! Sudah kubilang ada yang salah dengannya!
471 00:44:32,340 00:44:34,839 Tuan, kemarilah! Tuan, kemarilah!
472 00:44:34,840 00:44:39,345 Dia memata-matai kita untuk Keluarga Kim-moon! Dia memata-matai kita untuk Keluarga Kim-moon!
473 00:44:39,850 00:44:42,245 - Tidak! - Pembohong! - Tidak! - Pembohong!
474 00:44:42,250 00:44:44,249 Bukankah kau diam-diam memeriksa barang Tuan? Bukankah kau diam-diam memeriksa barang Tuan?
475 00:44:44,250 00:44:48,159 - Bibi juga melihatnya! - Aku tidak melihatnya langsung, tapi... - Bibi juga melihatnya! - Aku tidak melihatnya langsung, tapi...
476 00:44:48,160 00:44:50,259 Apa yang kau berikan kepada Keluarga Kim-moon? Apa yang kau berikan kepada Keluarga Kim-moon?
477 00:44:50,260 00:44:51,159 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
478 00:44:51,160 00:44:54,129 - Kubilang tidak. - Apa yang kau berikan pada mereka? - Kubilang tidak. - Apa yang kau berikan pada mereka?
479 00:44:54,130 00:44:55,229 Berhenti! Berhenti!
480 00:44:55,230 00:44:57,229 Apa maksudmu berhenti? Apa maksudmu berhenti?
481 00:44:57,230 00:45:00,429 Menjadi senaif itu membuat pria ini bisa menyelinap! Menjadi senaif itu membuat pria ini bisa menyelinap!
482 00:45:00,430 00:45:02,335 Sudah kuduga dia mencurigakan. Sudah kuduga dia mencurigakan.
483 00:45:02,540 00:45:04,235 Apa? Apa?
484 00:45:05,840 00:45:07,135 Apa ini? Apa ini?
485 00:45:08,640 00:45:10,535 - Lihat ini! - Kembalikan! - Lihat ini! - Kembalikan!
486 00:45:10,950 00:45:12,745 Lihat ini. Lihat ini.
487 00:45:13,450 00:45:17,345 Ayolah, apa yang kukatakan? Ayolah, apa yang kukatakan?
488 00:45:17,550 00:45:19,145 Apa kau diberi hadiah? Apa kau diberi hadiah?
489 00:45:20,660 00:45:22,555 Apa ini? Apa ini?
490 00:45:24,260 00:45:28,029 Keluarga Choi Hyunyang, kerabat ke-31, Choi Chun-jung... Keluarga Choi Hyunyang, kerabat ke-31, Choi Chun-jung...
491 00:45:28,030 00:45:30,125 Warisan? Warisan?
492 00:45:30,430 00:45:31,325 Apa? Apa?
493 00:45:32,860 00:45:36,655 Keluarga Choi Hyunyang, kerabat ke-31, Choi Chun-jung... Keluarga Choi Hyunyang, kerabat ke-31, Choi Chun-jung...
494 00:45:36,730 00:45:38,825 Warisan? Warisan?
495 00:45:39,130 00:45:40,025 Apa? Apa?
496 00:45:41,030 00:45:42,125 Kembalikan! Kembalikan!
497 00:45:45,540 00:45:50,135 Saat aku tahu Chae In-gyu mengikutiku, Saat aku tahu Chae In-gyu mengikutiku,
498 00:45:50,640 00:45:53,445 aku segera menyembunyikan surat warisan ini. aku segera menyembunyikan surat warisan ini.
499 00:45:53,950 00:45:56,945 Akhirnya kudapatkan kembali tadi malam. Akhirnya kudapatkan kembali tadi malam.
500 00:45:57,650 00:46:01,145 Maaf, Tuan, seharusnya aku memberitahumu lebih awal. Maaf, Tuan, seharusnya aku memberitahumu lebih awal.
501 00:46:01,850 00:46:04,855 Tapi aku tidak mau In-gyu tahu, jadi, aku pindah diam-diam. Tapi aku tidak mau In-gyu tahu, jadi, aku pindah diam-diam.
502 00:46:06,760 00:46:10,529 Paman Kakekmu, Choi Hwan, menitipkan surat warisanmu padaku. Paman Kakekmu, Choi Hwan, menitipkan surat warisanmu padaku.
503 00:46:10,530 00:46:15,525 Agar bisa mati dengan tenang, aku harus memberikannya kepadamu. Agar bisa mati dengan tenang, aku harus memberikannya kepadamu.
504 00:46:20,040 00:46:26,545 Kupersembahkan warisan Keluarga Choi, Tuan! Kupersembahkan warisan Keluarga Choi, Tuan!
505 00:46:35,550 00:46:40,755 [ Bunjaegi-myeongmun, warisan 1.200 majigi dan rumah ] [ Bunjaegi-myeongmun, warisan 1.200 majigi dan rumah ]
506 00:46:45,930 00:46:48,899 Tanah seluas 1.200 majigi? Tanah seluas 1.200 majigi?
507 00:46:48,900 00:46:51,395 [ 1.200 majigi, sekitar 800.000 meter persegi ] [ 1.200 majigi, sekitar 800.000 meter persegi ]
508 00:46:57,340 00:47:00,545 Tuan, kini kau kaya. Tuan, kini kau kaya.
509 00:47:00,950 00:47:02,449 Benarkah? Benarkah?
510 00:47:02,450 00:47:04,649 Miliuner? Miliuner?
511 00:47:04,650 00:47:06,449 Kita semua miliuner! Kita semua miliuner!
512 00:47:06,450 00:47:08,045 Miliuner! Miliuner!
513 00:47:09,250 00:47:11,659 Miliuner! Miliuner!
514 00:47:11,660 00:47:13,855 Astaga! Astaga!
515 00:47:14,460 00:47:15,755 Maafkan aku. Maafkan aku.
516 00:47:18,430 00:47:21,425 Semua tindakanmu salah, Bodoh. Semua tindakanmu salah, Bodoh.
517 00:47:25,940 00:47:30,535 Aku akan menerima hadiah leluhurku dengan rasa hormat. Aku akan menerima hadiah leluhurku dengan rasa hormat.
518 00:47:32,340 00:47:36,745 Tolong maafkan keturunan yang tidak layak ini. Tolong maafkan keturunan yang tidak layak ini.
519 00:47:58,240 00:48:00,139 Kalian semua setuju Kalian semua setuju
520 00:48:00,140 00:48:05,179 memberikan posisi kosong Dojeonggung kepada putraku, Jae-hwang? memberikan posisi kosong Dojeonggung kepada putraku, Jae-hwang?
521 00:48:05,180 00:48:07,045 Ini keputusan semua orang? Ini keputusan semua orang?
522 00:48:07,150 00:48:08,745 Ya. Ya.
523 00:48:10,050 00:48:11,645 Terima kasih. Terima kasih.
524 00:48:12,150 00:48:17,059 Aku tidak akan pernah melupakan dukungan semua orang. Aku tidak akan pernah melupakan dukungan semua orang.
525 00:48:17,060 00:48:19,255 Aku akan membayar utang ini. Aku akan membayar utang ini.
526 00:48:20,260 00:48:21,855 Terima kasih. Terima kasih.
527 00:48:23,330 00:48:24,625 Terima kasih. Terima kasih.
528 00:48:29,940 00:48:31,335 Terima kasih. Terima kasih.
529 00:48:40,510 00:48:42,675 Aku sangat khawatir. Aku sangat khawatir.
530 00:48:44,250 00:48:45,515 Tuan! Tuan!
531 00:48:45,950 00:48:48,685 Dua orang bodoh ini adalah teman-temanku dari kampung. Dua orang bodoh ini adalah teman-temanku dari kampung.
532 00:48:49,490 00:48:51,759 Mereka sama sekali tidak belajar, Mereka sama sekali tidak belajar,
533 00:48:51,760 00:48:53,755 juga tidak bekerja di kebun. juga tidak bekerja di kebun.
534 00:48:53,890 00:48:58,555 Setiap hari disia-siakan dan orang tua mereka sangat khawatir. Setiap hari disia-siakan dan orang tua mereka sangat khawatir.
535 00:48:58,630 00:48:59,665 Tuan! Tuan!
536 00:48:59,770 00:49:01,825 Aku juga mengkhawatirkan masa depanku. Aku juga mengkhawatirkan masa depanku.
537 00:49:01,870 00:49:04,795 Apa kami ditakdirkan dapat cukup uang untuk makan? Apa kami ditakdirkan dapat cukup uang untuk makan?
538 00:49:04,900 00:49:07,135 Tuan Choi, tolong beri tahu takdir kami. Tuan Choi, tolong beri tahu takdir kami.
539 00:49:07,440 00:49:08,865 Tolong baca nasib kami. Tolong baca nasib kami.
540 00:49:12,980 00:49:14,945 Apa yang kalian lakukan bersama? Apa yang kalian lakukan bersama?
541 00:49:16,950 00:49:18,215 Kami... Kami...
542 00:49:18,950 00:49:20,885 Kami bernyanyi. Kami bernyanyi.
543 00:49:21,320 00:49:22,249 Bernyanyi? Bernyanyi?
544 00:49:22,250 00:49:23,615 Ya, bernyanyi! Ya, bernyanyi!
545 00:49:28,560 00:49:29,595 Diam! Diam!
546 00:49:30,930 00:49:32,355 Apa bernyanyi memberimu makan? Apa bernyanyi memberimu makan?
547 00:49:33,770 00:49:34,965 Cukup bagus. Cukup bagus.
548 00:49:36,300 00:49:37,395 Bagus. Bagus.
549 00:49:37,940 00:49:40,535 Kalian berdua harus menjalani hidup dengan bernyanyi. Kalian berdua harus menjalani hidup dengan bernyanyi.
550 00:49:42,210 00:49:43,275 Tuan! Tuan!
551 00:49:43,580 00:49:45,435 Bagaimana kau bisa mengatakan hal sekejam itu? Bagaimana kau bisa mengatakan hal sekejam itu?
552 00:49:45,980 00:49:47,305 Ini tidak kejam! Ini tidak kejam!
553 00:49:47,710 00:49:51,179 Mereka berdua berbakat menarik perhatian orang. Mereka berdua berbakat menarik perhatian orang.
554 00:49:51,180 00:49:53,015 Takdir seorang penghibur. Takdir seorang penghibur.
555 00:49:53,490 00:49:55,685 Hidup sembari lakukan hal yang paling kalian nikmati, Hidup sembari lakukan hal yang paling kalian nikmati,
556 00:49:56,050 00:49:57,889 dan suatu hari kalian akan dapat imbalannya. dan suatu hari kalian akan dapat imbalannya.
557 00:49:57,890 00:49:58,989 Apa ini benar? Apa ini benar?
558 00:49:58,990 00:50:00,429 Terima kasih, Tuan! Terima kasih. Terima kasih, Tuan! Terima kasih.
559 00:50:00,430 00:50:01,289 Terima kasih. Terima kasih.
560 00:50:01,290 00:50:03,955 Reputasimu memang pantas untukmu. Reputasimu memang pantas untukmu.
561 00:50:04,500 00:50:05,629 Tuan kami... Tuan kami...
562 00:50:05,630 00:50:07,095 Yang terbaik! Yang terbaik!
563 00:50:12,200 00:50:18,379 ♪ Ari arirang Suri surirang Arariganatne ♪ ♪ Ari arirang Suri surirang Arariganatne ♪
564 00:50:18,380 00:50:21,205 ♪ Arirang ♪ ♪ Arirang ♪
565 00:50:21,210 00:50:22,645 Hei. Hei.
566 00:50:23,480 00:50:24,475 Siapa mereka? Siapa mereka?
567 00:50:24,780 00:50:26,445 Teman-temanku dari kampung. Teman-temanku dari kampung.
568 00:50:27,790 00:50:32,515 Tuan, ini surat dari dayang Ibu Suri. Tuan, ini surat dari dayang Ibu Suri.
569 00:50:32,720 00:50:38,125 Ibu Suri memerintahkanmu dan Tuan Heungseon-gun datang ke istana. Ibu Suri memerintahkanmu dan Tuan Heungseon-gun datang ke istana.
570 00:50:41,330 00:50:43,465 Kenapa dia memanggil kita? Kenapa dia memanggil kita?
571 00:51:02,350 00:51:08,155 Kakimu pasti kedinginan... Kakimu pasti kedinginan...
572 00:51:13,430 00:51:14,625 Ayah. Ayah.
573 00:51:14,930 00:51:16,435 Kau sudah bangun. Kau sudah bangun.
574 00:51:17,340 00:51:19,235 Ayah membangunkanmu. Ayah membangunkanmu.
575 00:51:19,540 00:51:20,835 Tidak, Ayah. Tidak, Ayah.
576 00:51:21,140 00:51:23,239 Ayah mau tidur? Ayah mau tidur?
577 00:51:23,240 00:51:24,635 Ya. Ya.
578 00:51:27,050 00:51:33,145 Jae-hwang, ayah punya pertanyaan untukmu. Jae-hwang, ayah punya pertanyaan untukmu.
579 00:51:34,350 00:51:36,555 Ya, silakan. Ya, silakan.
580 00:51:38,760 00:51:41,355 Di negeri yang jauh, Di negeri yang jauh,
581 00:51:43,330 00:51:48,325 pernah ada Raja muda yang seumuran denganmu. pernah ada Raja muda yang seumuran denganmu.
582 00:51:49,740 00:51:56,735 Namun ayahnya bukan raja, hanya seorang pria biasa. Namun ayahnya bukan raja, hanya seorang pria biasa.
583 00:51:57,440 00:52:01,745 Ayah sang raja bukan seorang raja? Ayah sang raja bukan seorang raja?
584 00:52:01,950 00:52:03,245 Benar. Benar.
585 00:52:04,450 00:52:10,659 Jadi, haruskah sang raja memperlakukan ayahnya sebagai bawahan Jadi, haruskah sang raja memperlakukan ayahnya sebagai bawahan
586 00:52:10,660 00:52:17,695 atau tetap memperlakukannya seperti ayahnya sendiri meski dia raja? atau tetap memperlakukannya seperti ayahnya sendiri meski dia raja?
587 00:52:18,430 00:52:20,325 Tapi dia tetap ayahnya... Tapi dia tetap ayahnya...
588 00:52:22,530 00:52:25,835 Bagaimana bisa seseorang memperlakukan ayah mereka sendiri seperti bawahan? Bagaimana bisa seseorang memperlakukan ayah mereka sendiri seperti bawahan?
589 00:52:26,640 00:52:30,435 Bahkan seorang raja harus menghormati ayahnya. Bahkan seorang raja harus menghormati ayahnya.
590 00:52:36,050 00:52:38,345 Benar, Nak. Benar, Nak.
591 00:52:39,050 00:52:43,655 Putra ayah Jae-hwang, kau putra yang baik. Putra ayah Jae-hwang, kau putra yang baik.
592 00:52:46,160 00:52:50,325 Ibu Suri telah memanggilmu ke istana. Ibu Suri telah memanggilmu ke istana.
593 00:52:51,530 00:52:53,325 Besok, Jae-hwang. Besok, Jae-hwang.
594 00:52:55,030 00:52:56,325 Besok adalah harinya. Besok adalah harinya.
595 00:53:00,740 00:53:03,235 Besok... Jae-hwang. Besok... Jae-hwang.
596 00:53:12,350 00:53:16,149 Mendengar kesehatan Anda sudah pulih, Mendengar kesehatan Anda sudah pulih,
597 00:53:16,150 00:53:20,555 membawa kebahagiaan bagi kami, Ibu Suri. membawa kebahagiaan bagi kami, Ibu Suri.
598 00:53:20,860 00:53:26,825 Aku menerima kabar baik tidak terduga yang membantuku sembuh. Aku menerima kabar baik tidak terduga yang membantuku sembuh.
599 00:53:28,630 00:53:29,495 Apa? Apa?
600 00:53:32,840 00:53:34,235 [ Apa yang terjadi? ] [ Apa yang terjadi? ]
601 00:53:34,540 00:53:38,535 [ Kenapa dia memanggil Tuan Chun-jung dan aku? ] [ Kenapa dia memanggil Tuan Chun-jung dan aku? ]
602 00:53:40,450 00:53:44,245 Karena kita sudah berkumpul, ada yang ingin kutunjukkan. Karena kita sudah berkumpul, ada yang ingin kutunjukkan.
603 00:53:46,250 00:53:51,055 Dia akan menjadi aset besar untuk takhta di masa depan. Dia akan menjadi aset besar untuk takhta di masa depan.
604 00:53:52,960 00:53:56,255 Siapa yang mau Anda tunjukkan? Siapa yang mau Anda tunjukkan?
605 00:53:58,030 00:53:59,225 Masuklah. Masuklah.
606 00:54:12,940 00:54:14,345 Angkat kepalamu. Angkat kepalamu.
607 00:54:38,840 00:54:42,035 Heungseon-gun, lihat anak ini. Heungseon-gun, lihat anak ini.
608 00:54:43,340 00:54:45,235 Bukankah dia tampak menjanjikan? Bukankah dia tampak menjanjikan?
609 00:54:46,950 00:54:49,145 Dia mengingatkanku pada Ha-jeon. Dia mengingatkanku pada Ha-jeon.
610 00:54:50,450 00:54:53,849 Dojeonggung? Apa maksudmu... Dojeonggung? Apa maksudmu...
611 00:54:53,850 00:54:56,955 Dia mirip dengan Ha-jeon saat masih muda. Dia mirip dengan Ha-jeon saat masih muda.
612 00:54:57,160 00:54:59,555 Dia memiliki takdir yang sama dengan Ha-jeon, Dia memiliki takdir yang sama dengan Ha-jeon,
613 00:55:01,360 00:55:03,425 dan dia juga kerabat Raja. dan dia juga kerabat Raja.
614 00:55:09,430 00:55:12,339 Dia Yeongun-gun Lee-min, putra mendiang Hoepyeong. Dia Yeongun-gun Lee-min, putra mendiang Hoepyeong.
615 00:55:12,340 00:55:13,935 [ Hoepyeong-gun, saudara tiri Cheoljong ] [ Hoepyeong-gun, saudara tiri Cheoljong ]
616 00:55:17,840 00:55:22,249 Hoepyeong dinyatakan mati muda tanpa anak... Hoepyeong dinyatakan mati muda tanpa anak...
617 00:55:22,250 00:55:27,949 Siapa yang membawa anak ini dan mengeklaimnya sebagai putra Hoepyeong? Siapa yang membawa anak ini dan mengeklaimnya sebagai putra Hoepyeong?
618 00:55:27,950 00:55:31,755 Tuan Lee Hang-ro membawa anak ini kepada kami. Tuan Lee Hang-ro membawa anak ini kepada kami.
619 00:55:32,860 00:55:37,329 Seorang peramal terkenal seperti Tuan Choi juga menyatakan Seorang peramal terkenal seperti Tuan Choi juga menyatakan
620 00:55:37,330 00:55:39,925 dia pantas menjadi raja. dia pantas menjadi raja.
621 00:55:41,730 00:55:43,535 Tunjukkan hormatmu kepada Tuan Heungseon-gun. Tunjukkan hormatmu kepada Tuan Heungseon-gun.
622 00:56:00,750 00:56:05,155 [ Pria ini... Song-jin! ] [ Pria ini... Song-jin! ]
623 00:56:09,160 00:56:10,829 Pria ini adalah Song-jin, Pria ini adalah Song-jin,
624 00:56:10,830 00:56:14,825 dia menemukan keturunan Hoepyeong, dan membaca takdir anak ini. dia menemukan keturunan Hoepyeong, dan membaca takdir anak ini.
625 00:56:19,140 00:56:23,435 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu, Tuan Heungseon-gun. Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu, Tuan Heungseon-gun.
626 00:56:24,640 00:56:27,449 Bagaimana Anda bisa memercayai pria ini, Ibu Suri? Bagaimana Anda bisa memercayai pria ini, Ibu Suri?
627 00:56:27,450 00:56:30,949 Dia di sini dengan restu Tuan Hang-ro! Dia di sini dengan restu Tuan Hang-ro!
628 00:56:30,950 00:56:34,345 Tuan Hang-ro bukan Tuan biasa, apa lagi yang kau butuhkan? Tuan Hang-ro bukan Tuan biasa, apa lagi yang kau butuhkan?
629 00:56:38,960 00:56:41,355 Anak ini membuatku takjub, Anak ini membuatku takjub,
630 00:56:41,960 00:56:44,525 seolah-olah Ha-jeon-ku bangkit dari kematian. seolah-olah Ha-jeon-ku bangkit dari kematian.
631 00:56:51,740 00:56:58,435 Aku akan menjadikan anak ini raja berikutnya menggantikan Ha-jeon! Aku akan menjadikan anak ini raja berikutnya menggantikan Ha-jeon!