# Start End Original Translated
1 00:00:03,630 00:00:06,325 [ Wind and Cloud and Rain ] [ Wind and Cloud and Rain ]
2 00:00:09,030 00:00:11,225 [ Park Si-Hoo ] [ Park Si-Hoo ]
3 00:00:13,130 00:00:15,325 [ Ko Sung-Hee ] [ Ko Sung-Hee ]
4 00:00:16,730 00:00:19,225 [ Jun Kwang-Ryul ] [ Jun Kwang-Ryul ]
5 00:00:20,630 00:00:22,325 [ Sung Hyuk ] [ Sung Hyuk ]
6 00:00:39,730 00:00:43,925 [ Wind and Cloud and Rain ] [ Wind and Cloud and Rain ]
7 00:00:45,190 00:00:46,159 [ Sebelumnya ] [ Sebelumnya ]
8 00:00:46,160 00:00:49,355 Pria rendahan sepertiku, menatap balik sang naga. Pria rendahan sepertiku, menatap balik sang naga.
9 00:00:49,560 00:00:52,795 [ Orang dengan kehadiran raja dan terlahir untuk memerintah bangsa kita ] [ Orang dengan kehadiran raja dan terlahir untuk memerintah bangsa kita ]
10 00:00:52,800 00:00:54,499 [ adalah anak ini ] [ adalah anak ini ]
11 00:00:54,500 00:00:55,965 di sini! di sini!
12 00:00:56,900 00:01:00,335 Kekuatan anak itu luar biasa. Kekuatan anak itu luar biasa.
13 00:01:01,670 00:01:03,665 [ Aku tidak tahu apa-apa. ] [ Aku tidak tahu apa-apa. ]
14 00:01:03,770 00:01:05,179 Tuan Choi... Tuan Choi...
15 00:01:05,180 00:01:07,875 Dia tampak sangat berguna. Dia tampak sangat berguna.
16 00:01:08,180 00:01:10,545 [ Lidahmu mungkin bisa menipu ] [ Lidahmu mungkin bisa menipu ]
17 00:01:10,580 00:01:13,519 [ Raja, Ibu Suri, ] [ Raja, Ibu Suri, ]
18 00:01:13,520 00:01:16,219 [ bahkan Lee Ha-jeon. ] [ bahkan Lee Ha-jeon. ]
19 00:01:16,220 00:01:17,345 [ Tapi! ] [ Tapi! ]
20 00:01:17,920 00:01:22,359 Kau tidak bisa membodohiku. Kau tidak bisa membodohiku.
21 00:01:22,360 00:01:23,725 Jangan! Jangan!
22 00:01:26,160 00:01:27,755 [ Tuan Putri menghilang! ] [ Tuan Putri menghilang! ]
23 00:01:28,070 00:01:29,725 Bong-ryun... Bong-ryun...
24 00:01:30,270 00:01:33,635 [ Aku akan menggunakan semua sumberku dan membawanya kembali. ] [ Aku akan menggunakan semua sumberku dan membawanya kembali. ]
25 00:01:35,170 00:01:37,109 [ Dan siapa pun yang bersama sang putri... ] [ Dan siapa pun yang bersama sang putri... ]
26 00:01:37,110 00:01:40,474 [ Aku tidak peduli siapa, pastikan dia mati. ] [ Aku tidak peduli siapa, pastikan dia mati. ]
27 00:01:41,110 00:01:43,709 [ Aku tidak lagi percaya pada takdir dan kemalangan. ] [ Aku tidak lagi percaya pada takdir dan kemalangan. ]
28 00:01:43,710 00:01:46,119 [ Mana bisa aku membunuh Tuan Chun-jung? ] [ Mana bisa aku membunuh Tuan Chun-jung? ]
29 00:01:46,120 00:01:48,315 [ Takdir diberikan kepadamu. ] [ Takdir diberikan kepadamu. ]
30 00:01:48,650 00:01:50,985 [ Seorang manusia biasa tidak bisa mengubah fakta itu. ] [ Seorang manusia biasa tidak bisa mengubah fakta itu. ]
31 00:01:51,360 00:01:54,685 Kau harus kehilangan pria itu. Kau harus kehilangan pria itu.
32 00:01:55,490 00:01:58,229 [ Selama pipimu merona dengan kehidupan... ] [ Selama pipimu merona dengan kehidupan... ]
33 00:01:58,230 00:02:00,759 [ Selama kau bernapas... ] [ Selama kau bernapas... ]
34 00:02:00,760 00:02:02,695 [ Aku sudah puas. ] [ Aku sudah puas. ]
35 00:02:03,200 00:02:06,869 Heungseon-gun mencoba membunuhmu. Apa ini benar? Heungseon-gun mencoba membunuhmu. Apa ini benar?
36 00:02:06,870 00:02:10,765 Heungseon-gun tidak mencoba membunuhku! Heungseon-gun tidak mencoba membunuhku!
37 00:02:11,680 00:02:15,679 [ Chun-jung lebih licik daripada dugaanku. ] [ Chun-jung lebih licik daripada dugaanku. ]
38 00:02:15,680 00:02:17,645 Sangat berguna. Sangat berguna.
39 00:02:18,120 00:02:20,349 [ Akhirnya kau bangun. ] [ Akhirnya kau bangun. ]
40 00:02:20,350 00:02:22,619 [ Dia datang jauh-jauh dari Ganghwa ] [ Dia datang jauh-jauh dari Ganghwa ]
41 00:02:22,620 00:02:25,419 [ untuk memberikan sesuatu kepada Choi Chun-jung. ] [ untuk memberikan sesuatu kepada Choi Chun-jung. ]
42 00:02:25,420 00:02:29,025 Apa pun itu, aku harus tahu lebih dahulu. Apa pun itu, aku harus tahu lebih dahulu.
43 00:02:29,460 00:02:31,595 [ Kau juga harus berhati-hati. ] [ Kau juga harus berhati-hati. ]
44 00:02:32,360 00:02:37,824 Jangan melawan keluarga Jangdong Kim-moon dengan serangan langsung. Jangan melawan keluarga Jangdong Kim-moon dengan serangan langsung.
45 00:02:38,670 00:02:39,939 [ Hanya ini yang kubutuhkan! ] [ Hanya ini yang kubutuhkan! ]
46 00:02:39,940 00:02:41,735 [ Kita bisa basmi keluarga Jangdong Kim-moon! ] [ Kita bisa basmi keluarga Jangdong Kim-moon! ]
47 00:02:42,310 00:02:44,665 [ Pelakunya adalah... ] [ Pelakunya adalah... ]
48 00:02:44,680 00:02:47,574 Tuan Kim Byung-woon. Tuan Kim Byung-woon.
49 00:02:48,550 00:02:51,149 Rajaku! Ini tuduhan palsu! Rajaku! Ini tuduhan palsu!
50 00:02:51,150 00:02:52,375 Rajaku! Rajaku!
51 00:02:52,550 00:02:56,119 [ Tapi ini satu-satunya kesempatan kita, ] [ Tapi ini satu-satunya kesempatan kita, ]
52 00:02:56,120 00:03:00,655 [ atau aku harus hidup dalam ketakutan akan keluarga Kim-moon selamanya. ] [ atau aku harus hidup dalam ketakutan akan keluarga Kim-moon selamanya. ]
53 00:03:01,220 00:03:02,885 [ Ini takdir. ] [ Ini takdir. ]
54 00:03:02,960 00:03:06,025 [ Apa pun yang terjadi pada akhirnya, ] [ Apa pun yang terjadi pada akhirnya, ]
55 00:03:06,730 00:03:08,765 [ hasilnya sudah diatur. ] [ hasilnya sudah diatur. ]
56 00:03:09,800 00:03:11,265 Ini takdir. Ini takdir.
57 00:03:13,070 00:03:14,139 [ Sangso, surat untuk Raja ] [ Sangso, surat untuk Raja ]
58 00:03:14,140 00:03:16,065 [ Episode 10 ] [ Episode 10 ]
59 00:03:24,210 00:03:27,915 [ Raja, teganya Anda membuangku. ] [ Raja, teganya Anda membuangku. ]
60 00:03:28,620 00:03:30,619 [ Aku menghabiskan 10 tahun terakhir ] [ Aku menghabiskan 10 tahun terakhir ]
61 00:03:30,620 00:03:34,015 [ melindungi Anda sebagai anggota dewan kerajaan. ] [ melindungi Anda sebagai anggota dewan kerajaan. ]
62 00:03:34,320 00:03:36,429 [ Teganya Anda mempertanyakan kesetiaanku ] [ Teganya Anda mempertanyakan kesetiaanku ]
63 00:03:36,430 00:03:38,125 [ dan meninggalkanku? ] [ dan meninggalkanku? ]
64 00:03:39,030 00:03:42,099 [ Semua tuduhan penipuan dan penghindaran pajak ] [ Semua tuduhan penipuan dan penghindaran pajak ]
65 00:03:42,100 00:03:43,669 [ yang dikatakan Dojeonggung itu palsu. ] [ yang dikatakan Dojeonggung itu palsu. ]
66 00:03:43,670 00:03:45,335 [ Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon, Dojeonggung ] [ Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon, Dojeonggung ]
67 00:03:45,900 00:03:47,599 [ Dengan intuisi superior Anda, ] [ Dengan intuisi superior Anda, ]
68 00:03:47,600 00:03:51,305 [ tolong ungkap kebenaran di balik taktik politik ini terhadapku. ] [ tolong ungkap kebenaran di balik taktik politik ini terhadapku. ]
69 00:03:51,510 00:03:53,609 [ Percayalah aku tak bersalah, Rajaku! ] [ Percayalah aku tak bersalah, Rajaku! ]
70 00:03:53,610 00:03:54,875 [ Hwasa Kim Byung-woon, Menkeu ] [ Hwasa Kim Byung-woon, Menkeu ]
71 00:03:58,420 00:03:59,849 [ Sudah kukatakan semuanya, Rajaku. ] [ Sudah kukatakan semuanya, Rajaku. ]
72 00:03:59,850 00:04:01,415 [ Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon ] [ Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon ]
73 00:04:02,020 00:04:05,315 Kim Byung-woon menjadi putus asa. Kim Byung-woon menjadi putus asa.
74 00:04:05,520 00:04:08,925 Aku telah menjadi Raja selama 10 tahun terakhir, Aku telah menjadi Raja selama 10 tahun terakhir,
75 00:04:10,130 00:04:13,595 tapi belum pernah melihat sisi putus asa dari Kim Byung-woon. tapi belum pernah melihat sisi putus asa dari Kim Byung-woon.
76 00:04:17,400 00:04:20,995 Rajaku, kita harus terus maju. Rajaku, kita harus terus maju.
77 00:04:22,609 00:04:24,709 Dua hari dari sekarang, Dua hari dari sekarang,
78 00:04:24,710 00:04:26,739 dia akan dihukum saat Namun. dia akan dihukum saat Namun.
79 00:04:26,740 00:04:27,935 [ Namun, interogasi kriminal ] [ Namun, interogasi kriminal ]
80 00:04:29,110 00:04:30,405 Kau boleh pergi. Kau boleh pergi.
81 00:04:43,430 00:04:45,995 Gu-chul, makanlah. Gu-chul, makanlah.
82 00:04:46,400 00:04:49,095 - Lezat? - Sangat enak. - Lezat? - Sangat enak.
83 00:04:51,000 00:04:53,199 Berhenti memukuliku! Berhenti memukuliku!
84 00:04:53,200 00:04:54,695 Astaga! Astaga!
85 00:04:55,710 00:04:58,509 Astaga! Selamat datang, Nona! Astaga! Selamat datang, Nona!
86 00:04:58,510 00:05:01,209 - Ini segar. - Makanlah. - Ini segar. - Makanlah.
87 00:05:01,210 00:05:03,205 - Tidak usah, terima kasih. - Kau yakin? - Tidak usah, terima kasih. - Kau yakin?
88 00:05:05,520 00:05:08,815 Tuan! Tuan!
89 00:05:19,500 00:05:21,795 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
90 00:05:22,300 00:05:24,695 Ya, tidak ada masalah. Dan kau, Tuanku? Ya, tidak ada masalah. Dan kau, Tuanku?
91 00:05:25,800 00:05:28,909 Astaga, lihat majikan kita! Astaga, lihat majikan kita!
92 00:05:28,910 00:05:31,409 Wajahnya memerah! Wajahnya memerah!
93 00:05:31,410 00:05:33,805 - Dia tersipu! - Kurasa ada yang salah. - Dia tersipu! - Kurasa ada yang salah.
94 00:05:35,910 00:05:38,105 Kau bawa apa, Nona? Kau bawa apa, Nona?
95 00:05:38,620 00:05:41,719 Ini bukan apa-apa, tapi... Ini bukan apa-apa, tapi...
96 00:05:41,720 00:05:44,419 Aku yakin itu hadiah untuk Tuan. Aku yakin itu hadiah untuk Tuan.
97 00:05:44,420 00:05:46,415 Hadiah? Hadiah apa? Hadiah? Hadiah apa?
98 00:05:57,400 00:05:58,595 Ini... Ini...
99 00:06:02,910 00:06:05,605 Apa ini? Apa ini?
100 00:06:06,510 00:06:09,005 Ini benda asing yang menunjukkan waktu. Ini benda asing yang menunjukkan waktu.
101 00:06:09,310 00:06:11,715 Ini disebut jam saku. Ini disebut jam saku.
102 00:06:12,520 00:06:14,819 Bagaimana mengetahui waktu dengan ini? Bagaimana mengetahui waktu dengan ini?
103 00:06:14,820 00:06:17,415 Bagaimana kau bisa membedakan siang dan malam? Bagaimana kau bisa membedakan siang dan malam?
104 00:06:18,720 00:06:22,725 Saat jarum pendek menunjuk di sini, artinya siang. Saat jarum pendek menunjuk di sini, artinya siang.
105 00:06:22,730 00:06:24,329 Saat jarumnya kembali, Saat jarumnya kembali,
106 00:06:24,330 00:06:26,595 artinya sudah malam... artinya sudah malam...
107 00:06:26,800 00:06:28,695 Apa? Siang dan malam sama saja? Apa? Siang dan malam sama saja?
108 00:06:29,100 00:06:32,195 Ini cantik, tapi agak tidak berguna. Ini cantik, tapi agak tidak berguna.
109 00:06:34,800 00:06:36,904 Jangan berikan penilaian pada hadiah orang lain. Jangan berikan penilaian pada hadiah orang lain.
110 00:06:36,910 00:06:38,505 Ini bukan untukmu, jangan ikut campur. Ini bukan untukmu, jangan ikut campur.
111 00:06:41,309 00:06:42,175 Ini. Ini.
112 00:06:44,610 00:06:45,815 Ayo. Ayo.
113 00:06:56,030 00:06:58,329 Kau yakin itu benar? Kau yakin itu benar?
114 00:06:58,330 00:06:59,999 Kenapa memasang jam tangan di leher? Kenapa memasang jam tangan di leher?
115 00:07:00,000 00:07:04,295 Di Barat, arloji adalah simbol kedewasaan. Di Barat, arloji adalah simbol kedewasaan.
116 00:07:05,000 00:07:08,609 Aku memikirkanmu, setelah melihat ini. Aku memikirkanmu, setelah melihat ini.
117 00:07:08,610 00:07:10,205 Ini cantik, tapi... Ini cantik, tapi...
118 00:07:11,610 00:07:15,105 Terima kasih, aku akan menyimpan ini selamanya. Terima kasih, aku akan menyimpan ini selamanya.
119 00:07:28,120 00:07:33,795 Maksudmu, keluarga Kim Jwa-keun tetap tenang? Maksudmu, keluarga Kim Jwa-keun tetap tenang?
120 00:07:34,500 00:07:37,799 Bisa-bisanya tetap tenang padahal ketua keluarga mereka berikutnya Bisa-bisanya tetap tenang padahal ketua keluarga mereka berikutnya
121 00:07:37,800 00:07:39,595 dipenjara? dipenjara?
122 00:07:39,900 00:07:43,105 Aku bertemu dengan Na-hab dan mendengar rumor orang dalam... Aku bertemu dengan Na-hab dan mendengar rumor orang dalam...
123 00:07:44,210 00:07:46,105 Aku penasaran... Aku penasaran...
124 00:07:47,410 00:07:49,009 Sebelumnya aku bertanya, Sebelumnya aku bertanya,
125 00:07:49,010 00:07:49,636 [ Na-hab, selir Kim Jwa-keun ] [ Na-hab, selir Kim Jwa-keun ]
126 00:07:49,650 00:07:51,445 Byung-woon atau Byung-hak? Byung-woon atau Byung-hak?
127 00:07:51,820 00:07:53,019 Lalu? Lalu?
128 00:07:53,020 00:07:54,915 Dia tidak memberikan jawaban jelas, Dia tidak memberikan jawaban jelas,
129 00:07:55,620 00:07:59,515 tapi aku yakin Tuan akan memilih Byun-hak. tapi aku yakin Tuan akan memilih Byun-hak.
130 00:08:00,920 00:08:02,225 Kau yakin? Kau yakin?
131 00:08:02,730 00:08:05,995 Tapi kau bilang Kim Jwa-keun menyimpan uang dengan Seniman Negara? Tapi kau bilang Kim Jwa-keun menyimpan uang dengan Seniman Negara?
132 00:08:06,300 00:08:07,895 Benar sekali. Benar sekali.
133 00:08:08,500 00:08:12,895 Tapi dia sangat tenang dan menikmati kue madunya. Tapi dia sangat tenang dan menikmati kue madunya.
134 00:08:13,400 00:08:18,009 Teganya seorang ayah menikmati hidangan penutup sementara putranya dipenjara? Teganya seorang ayah menikmati hidangan penutup sementara putranya dipenjara?
135 00:08:18,010 00:08:20,205 Dia memang tidak pernah peduli. Dia memang tidak pernah peduli.
136 00:08:21,010 00:08:22,405 Kau yakin? Kau yakin?
137 00:08:23,310 00:08:25,215 [ Kau setuju? ] [ Kau setuju? ]
138 00:08:25,820 00:08:29,215 Kim Jwa-keun meninggalkan Kim Byung-woon? Kim Jwa-keun meninggalkan Kim Byung-woon?
139 00:08:32,420 00:08:37,424 Kadang aku masih bisa merasakan sakitnya. Kadang aku masih bisa merasakan sakitnya.
140 00:08:39,400 00:08:42,169 Rasa sakit dari malam itu masih menghantuiku. Rasa sakit dari malam itu masih menghantuiku.
141 00:08:42,170 00:08:43,424 Tidak! Tidak!
142 00:09:03,220 00:09:05,615 Selama aku masih bisa merasakan sakit ini, Selama aku masih bisa merasakan sakit ini,
143 00:09:06,120 00:09:08,425 takdir Kim Byung-woon belum berakhir. takdir Kim Byung-woon belum berakhir.
144 00:09:09,530 00:09:14,795 Wasiat Kim Byung-woon tidak akan binasa, aku yakin. Wasiat Kim Byung-woon tidak akan binasa, aku yakin.
145 00:09:31,820 00:09:36,015 Kau berhasil menaklukkan keluarga Kim-moon yang tidak terkalahkan! Kau berhasil menaklukkan keluarga Kim-moon yang tidak terkalahkan!
146 00:09:37,220 00:09:40,515 Luar biasa! Tuan Dojeonggung! Luar biasa! Tuan Dojeonggung!
147 00:09:42,930 00:09:47,395 Kau juga menyita gudang rahasia mereka! Kau juga menyita gudang rahasia mereka!
148 00:09:47,600 00:09:50,095 - Gudang rahasia! - Ya! - Gudang rahasia! - Ya!
149 00:09:50,700 00:09:52,095 Kau terlalu memuji. Kau terlalu memuji.
150 00:09:52,300 00:09:54,495 Ini bukan kesuksesan besarku. Ini bukan kesuksesan besarku.
151 00:09:54,800 00:09:57,805 Semuanya pencapaian Tuan Heungseon-gun! Semuanya pencapaian Tuan Heungseon-gun!
152 00:10:01,010 00:10:05,315 Tidak, itu semua keputusan hebatmu! Tidak, itu semua keputusan hebatmu!
153 00:10:06,520 00:10:08,615 Pria yang rendah hati! Pria yang rendah hati!
154 00:10:13,020 00:10:18,125 Sekarang, mari kita bersulang untuk masa depan Joseon yang baru! Sekarang, mari kita bersulang untuk masa depan Joseon yang baru!
155 00:10:20,600 00:10:22,795 Untuk Joseon yang baru! Untuk Joseon yang baru!
156 00:10:22,900 00:10:24,795 Bersulang! Bersulang!
157 00:10:27,500 00:10:28,605 Bagus sekali. Bagus sekali.
158 00:10:29,310 00:10:32,105 Semuanya, minumlah sesuka hati kalian! Selamat menikmati! Semuanya, minumlah sesuka hati kalian! Selamat menikmati!
159 00:10:34,210 00:10:35,805 Ini, ambillah lagi. Ini, ambillah lagi.
160 00:10:40,420 00:10:44,815 Tuan, maksudku... Kakak. Tuan, maksudku... Kakak.
161 00:10:46,420 00:10:48,215 Terima kasih. Terima kasih.
162 00:10:51,830 00:10:53,795 Kau mabuk. Kau mabuk.
163 00:10:54,000 00:10:55,895 Kau sudah bekerja dengan baik. Kau sudah bekerja dengan baik.
164 00:10:56,100 00:11:00,495 Tapi pekerjaan kita belum berakhir. Tapi pekerjaan kita belum berakhir.
165 00:11:00,900 00:11:04,105 Ya, ini baru permulaan. Ya, ini baru permulaan.
166 00:11:05,710 00:11:09,305 Jalanku menjadi raja dan mengubah negara Jalanku menjadi raja dan mengubah negara
167 00:11:10,010 00:11:11,915 akan segera dimulai! akan segera dimulai!
168 00:11:14,120 00:11:19,115 Bagus, mari kita akhiri era Kim-moon, Bagus, mari kita akhiri era Kim-moon,
169 00:11:19,520 00:11:22,625 dan ciptakan generasi Raja Agung dan ciptakan generasi Raja Agung
170 00:11:23,730 00:11:26,595 seperti Raja Sejong dan Raja Yeongjo! seperti Raja Sejong dan Raja Yeongjo!
171 00:11:26,800 00:11:31,595 Kalau begitu, aku akan membutuhkan dukunganmu, Kakak! Kalau begitu, aku akan membutuhkan dukunganmu, Kakak!
172 00:11:34,300 00:11:35,805 Kakak! Kakak!
173 00:11:37,310 00:11:38,405 Kakakku. Kakakku.
174 00:11:42,610 00:11:45,105 [ Aku tak bisa berkata-kata, Rajaku. ] [ Aku tak bisa berkata-kata, Rajaku. ]
175 00:11:45,320 00:11:47,419 Apa yang bisa kukatakan? Apa yang bisa kukatakan?
176 00:11:47,420 00:11:50,015 Kim Byung-woon adalah aib keluarga kami. Kim Byung-woon adalah aib keluarga kami.
177 00:11:50,220 00:11:53,215 Rajaku, kumohon adili Kim Byung-woon! Rajaku, kumohon adili Kim Byung-woon!
178 00:12:18,450 00:12:20,179 [ Youngcho Kim Byung-hak, Gubernur Hansug-bu ] [ Youngcho Kim Byung-hak, Gubernur Hansug-bu ]
179 00:12:20,180 00:12:21,379 Heungseon-gun dan Lee Ha-jeon Heungseon-gun dan Lee Ha-jeon
180 00:12:21,380 00:12:23,715 terlalu percaya diri dan merayakan, Ayah. terlalu percaya diri dan merayakan, Ayah.
181 00:12:24,520 00:12:26,459 Pasti begitu. Pasti begitu.
182 00:12:26,460 00:12:27,455 [ Haok Kim Jwa-keun, PM ] [ Haok Kim Jwa-keun, PM ]
183 00:12:27,920 00:12:30,425 Orang-orang bodoh ini! Orang-orang bodoh ini!
184 00:12:36,600 00:12:38,595 Omong-omong, Omong-omong,
185 00:12:39,700 00:12:44,405 aku penasaran bagaimana interogasi Byung-woon nanti. aku penasaran bagaimana interogasi Byung-woon nanti.
186 00:12:45,510 00:12:48,205 Aku juga, Ayah. Aku juga, Ayah.
187 00:13:05,330 00:13:06,795 Tuan Gubernur. Tuan Gubernur.
188 00:13:07,000 00:13:08,695 Astaga! Astaga!
189 00:13:12,370 00:13:13,199 [ Gubernur Gunwi ] [ Gubernur Gunwi ]
190 00:13:13,200 00:13:14,495 Siapa kau? Siapa kau?
191 00:13:15,100 00:13:18,005 Dia peramal paling terkenal di Hanyang, Dia peramal paling terkenal di Hanyang,
192 00:13:18,310 00:13:19,509 Choi Chun-jung. Choi Chun-jung.
193 00:13:19,510 00:13:22,205 Apa? Dukun? Apa? Dukun?
194 00:13:23,210 00:13:25,515 Kenapa mistik ada di sini? Kenapa mistik ada di sini?
195 00:13:26,420 00:13:28,219 Dia sangat terkenal Dia sangat terkenal
196 00:13:28,220 00:13:31,415 dan ingin menyapa Tuan Gubernur, serta meramal peruntunganmu. dan ingin menyapa Tuan Gubernur, serta meramal peruntunganmu.
197 00:13:31,620 00:13:32,915 Peruntunganku? Peruntunganku?
198 00:13:40,800 00:13:44,295 [ Dia memiliki wajah tikus. ] [ Dia memiliki wajah tikus. ]
199 00:13:50,010 00:13:52,205 [ Dia cepat tanggap dan pintar bicara, ] [ Dia cepat tanggap dan pintar bicara, ]
200 00:13:52,910 00:13:55,505 [ tapi tidak berani melaporkan korupsi. ] [ tapi tidak berani melaporkan korupsi. ]
201 00:13:55,710 00:13:57,705 [ Hanya akan bertindak saat menguntungkan dirinya. ] [ Hanya akan bertindak saat menguntungkan dirinya. ]
202 00:13:58,210 00:13:59,819 [ Dia juga punya ] [ Dia juga punya ]
203 00:13:59,820 00:14:01,919 [ dahi yang maju ] [ dahi yang maju ]
204 00:14:01,920 00:14:04,015 [ dengan mata menonjol. ] [ dengan mata menonjol. ]
205 00:14:05,420 00:14:07,715 [ Kedua telinganya datar di samping kepalanya. ] [ Kedua telinganya datar di samping kepalanya. ]
206 00:14:08,520 00:14:10,225 [ Dia memiliki wajah seorang penipu! ] [ Dia memiliki wajah seorang penipu! ]
207 00:14:11,030 00:14:16,095 Jadi, apa pendapatmu tentang peruntunganku tahun ini? Jadi, apa pendapatmu tentang peruntunganku tahun ini?
208 00:14:16,300 00:14:19,299 Kau tahu dunia bergerak dan bicara dengan fasih. Kau tahu dunia bergerak dan bicara dengan fasih.
209 00:14:19,300 00:14:23,405 Jika pejabat tinggi memperhatikanmu, kau bisa menjadi menteri. Jika pejabat tinggi memperhatikanmu, kau bisa menjadi menteri.
210 00:14:24,810 00:14:26,505 Kau mendapat banyak tawaran? Kau mendapat banyak tawaran?
211 00:14:32,820 00:14:37,215 Benar, aku dapat tawaran dari banyak tempat. Benar, aku dapat tawaran dari banyak tempat.
212 00:14:37,420 00:14:41,415 Dari yang kudengar, bahkan Kim Byung-woon menawarkan posisi tinggi? Dari yang kudengar, bahkan Kim Byung-woon menawarkan posisi tinggi?
213 00:14:41,820 00:14:45,525 Tuan Byung-woon memberiku tawaran saat kami minum-minum. Tuan Byung-woon memberiku tawaran saat kami minum-minum.
214 00:14:47,000 00:14:50,595 Dia meminta 100.000 koin lagi di gudang pribadinya Dia meminta 100.000 koin lagi di gudang pribadinya
215 00:14:51,100 00:14:53,195 dan sebagai balasan, menawarkan Perdana Menteri! dan sebagai balasan, menawarkan Perdana Menteri!
216 00:14:56,010 00:14:58,309 Sepertinya kau sering minum bersama Tuan Byung-woon. Sepertinya kau sering minum bersama Tuan Byung-woon.
217 00:14:58,310 00:15:02,405 Tentu! Tentu!
218 00:15:04,810 00:15:07,915 Kami hampir menjadi seperti saudara! Kami hampir menjadi seperti saudara!
219 00:15:20,600 00:15:24,195 Kita kedatangan tamu... Kita kedatangan tamu...
220 00:15:33,410 00:15:35,209 Pria yang sangat sibuk Pria yang sangat sibuk
221 00:15:35,210 00:15:37,405 datang jauh-jauh kemari untuk menemuiku? datang jauh-jauh kemari untuk menemuiku?
222 00:15:40,620 00:15:43,015 Aku menemukan minuman yang sangat enak. Aku menemukan minuman yang sangat enak.
223 00:15:44,220 00:15:45,915 Mau? Mau?
224 00:15:49,230 00:15:54,095 Lezat! Lezat!
225 00:15:54,900 00:15:56,799 Seperti yang kau tahu, Seperti yang kau tahu,
226 00:15:56,800 00:16:00,695 aku sudah menyia-nyiakan seluruh hidupku. aku sudah menyia-nyiakan seluruh hidupku.
227 00:16:01,100 00:16:04,705 Aku tidak bisa terbiasa dengan kehidupan baru yang sibuk ini. Aku tidak bisa terbiasa dengan kehidupan baru yang sibuk ini.
228 00:16:06,810 00:16:10,005 Aku senang mendengar seranganmu terhadap Byung-woon sukses, Aku senang mendengar seranganmu terhadap Byung-woon sukses,
229 00:16:10,510 00:16:12,615 tapi apa alasanmu mengunjungiku? tapi apa alasanmu mengunjungiku?
230 00:16:13,320 00:16:17,115 Aku ingin berbagi minuman enak ini denganmu. Aku ingin berbagi minuman enak ini denganmu.
231 00:16:17,920 00:16:22,625 Aku sudah memperingatkanmu agar tidak menyerang Kim Byung-woon. Aku sudah memperingatkanmu agar tidak menyerang Kim Byung-woon.
232 00:16:23,330 00:16:25,725 Sepertinya firasatku salah. Sepertinya firasatku salah.
233 00:16:26,700 00:16:29,995 Kenapa kau menemui peramal yang salah? Kenapa kau menemui peramal yang salah?
234 00:16:32,700 00:16:33,895 Katakan kenapa kau di sini. Katakan kenapa kau di sini.
235 00:16:34,500 00:16:36,809 Belakangan ini, aku merasa Belakangan ini, aku merasa
236 00:16:36,810 00:16:40,705 seseorang meletakkan jalan sutra untukku berjalan. seseorang meletakkan jalan sutra untukku berjalan.
237 00:16:42,110 00:16:44,909 Mungkin sudah keberuntunganku... Mungkin sudah keberuntunganku...
238 00:16:44,910 00:16:47,119 Dari keluarga Jangdong Kim-moon yang tidak tersentuh, Dari keluarga Jangdong Kim-moon yang tidak tersentuh,
239 00:16:47,120 00:16:50,315 Kim Byung-woon adalah yang paling kejam Kim Byung-woon adalah yang paling kejam
240 00:16:50,920 00:16:52,815 dan aku sudah menjatuhkannya? dan aku sudah menjatuhkannya?
241 00:16:54,120 00:16:55,725 Kau mencurigakan. Kau mencurigakan.
242 00:16:57,030 00:16:59,795 Kau khawatir ada yang ikut campur sejak insiden itu? Kau khawatir ada yang ikut campur sejak insiden itu?
243 00:17:00,600 00:17:05,095 Jika itu benar, siapa dia? Jika itu benar, siapa dia?
244 00:17:05,700 00:17:10,305 Dojeonggung yang paling diuntungkan dalam situasi ini, Dojeonggung yang paling diuntungkan dalam situasi ini,
245 00:17:11,610 00:17:13,604 tapi sudah pasti bukan anak itu. tapi sudah pasti bukan anak itu.
246 00:17:14,710 00:17:17,905 Mungkinkah itu Ibu Suri? Mungkinkah itu Ibu Suri?
247 00:17:18,509 00:17:23,619 Atau Keluarga Jo Pung-yang? Atau Keluarga Jo Pung-yang?
248 00:17:23,620 00:17:27,814 Atau mungkin saja keluarga Jangdong Kim sendiri. Atau mungkin saja keluarga Jangdong Kim sendiri.
249 00:17:30,530 00:17:36,799 Kau benar. Byung-hak dan Byung-woon Kau benar. Byung-hak dan Byung-woon
250 00:17:36,800 00:17:40,195 bisa saja memiliki perang internal. bisa saja memiliki perang internal.
251 00:17:43,110 00:17:46,105 Siapa pun itu, aku hanya penasaran. Siapa pun itu, aku hanya penasaran.
252 00:17:47,010 00:17:50,905 Karena itulah aku di sini. Karena itulah aku di sini.
253 00:17:53,020 00:17:54,915 Kau butuh orang untuk mencari tahu. Kau butuh orang untuk mencari tahu.
254 00:17:56,120 00:18:00,915 Besok interogasi terakhir Kim Byung-woon. Besok interogasi terakhir Kim Byung-woon.
255 00:18:01,820 00:18:06,295 Kau bisa menyelidikinya sebelum itu terjadi? Kau bisa menyelidikinya sebelum itu terjadi?
256 00:18:09,000 00:18:10,995 Aku sendiri punya kecurigaan, Aku sendiri punya kecurigaan,
257 00:18:13,400 00:18:18,005 tapi apa kau akan percaya padaku, Tuan Heungseon-gun? tapi apa kau akan percaya padaku, Tuan Heungseon-gun?
258 00:18:18,510 00:18:20,005 Apa? Apa?
259 00:18:20,910 00:18:25,405 Aku tidak bisa bekerja dengan orang yang tidak memercayaiku. Aku tidak bisa bekerja dengan orang yang tidak memercayaiku.
260 00:18:27,120 00:18:29,219 Jalan di depan kita Jalan di depan kita
261 00:18:29,220 00:18:31,915 membutuhkan kepercayaan penuh terhadap satu sama lain. membutuhkan kepercayaan penuh terhadap satu sama lain.
262 00:18:34,520 00:18:39,795 Tuan Heungseon-gun, aku akan segera menjadi sekutu terbaik Tuan Heungseon-gun, aku akan segera menjadi sekutu terbaik
263 00:18:41,000 00:18:43,495 dan paling tepercaya untukmu. dan paling tepercaya untukmu.
264 00:18:55,910 00:18:57,205 Bagus. Bagus.
265 00:18:58,710 00:19:01,615 Aku akan memercayaimu kali ini. Aku akan memercayaimu kali ini.
266 00:19:03,520 00:19:06,989 Kau harus membawakanku sesuatu sebelum usi. Kau harus membawakanku sesuatu sebelum usi.
267 00:19:06,990 00:19:09,185 [ Usi, antara pukul 17.00-19.00 ] [ Usi, antara pukul 17.00-19.00 ]
268 00:19:09,230 00:19:10,125 Baiklah. Baiklah.
269 00:19:12,130 00:19:14,599 Pegang botolnya! Pegang botolnya!
270 00:19:14,600 00:19:19,495 Kita akan menghabiskannya setelah pekerjaan kita sukses! Kita akan menghabiskannya setelah pekerjaan kita sukses!
271 00:19:20,700 00:19:22,505 Lezat! Lezat!
272 00:19:46,700 00:19:49,795 [ Jika menyelesaikan tugas ini tanpa kegagalan, ] [ Jika menyelesaikan tugas ini tanpa kegagalan, ]
273 00:19:50,000 00:19:51,795 aku akan memberimu imbalan besar. aku akan memberimu imbalan besar.
274 00:19:53,800 00:19:58,905 Tuan. Lantas, aku boleh minta tolong? Tuan. Lantas, aku boleh minta tolong?
275 00:20:14,120 00:20:16,529 Kudengar Tuan Kim Byung-woon telah dipenjara. Kudengar Tuan Kim Byung-woon telah dipenjara.
276 00:20:16,530 00:20:18,625 Aku yakin dia sudah diurus. Aku yakin dia sudah diurus.
277 00:20:19,400 00:20:22,395 Kau tidak khawatir? Kau tidak khawatir?
278 00:20:23,200 00:20:26,795 Tuan Putriku, kau mengkhawatirkan Tuan Byung-woon? Tuan Putriku, kau mengkhawatirkan Tuan Byung-woon?
279 00:20:30,310 00:20:31,705 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
280 00:20:32,810 00:20:34,805 Kau baru kembali setelah bertemu Chun-jung? Kau baru kembali setelah bertemu Chun-jung?
281 00:20:37,910 00:20:39,715 Siapa pun yang kutemui, Siapa pun yang kutemui,
282 00:20:40,220 00:20:42,415 tidak peduli seberapa dekat kau denganku, tidak peduli seberapa dekat kau denganku,
283 00:20:43,120 00:20:46,915 kau tidak akan bisa menyentuhku lagi. kau tidak akan bisa menyentuhku lagi.
284 00:20:48,520 00:20:51,025 Aku memintamu melupakan perasaanmu kepadaku. Aku memintamu melupakan perasaanmu kepadaku.
285 00:20:51,530 00:20:54,195 Nikmati waktumu dengan Chun-jung. Nikmati waktumu dengan Chun-jung.
286 00:20:54,600 00:20:57,895 Pada waktunya, kau tidak akan bisa menemuinya lagi. Pada waktunya, kau tidak akan bisa menemuinya lagi.
287 00:20:59,500 00:21:05,205 Tak lama lagi, Putri, kau tak punya pilihan selain memegang tanganku. Tak lama lagi, Putri, kau tak punya pilihan selain memegang tanganku.
288 00:21:09,210 00:21:10,405 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
289 00:21:21,420 00:21:22,725 [ Tuan... ] [ Tuan... ]
290 00:21:26,800 00:21:28,699 Tuan, kumohon... Tuan, kumohon...
291 00:21:28,700 00:21:30,699 Aku akan melakukan apa pun yang Tuan minta! Aku akan melakukan apa pun yang Tuan minta!
292 00:21:30,700 00:21:32,495 Tuan, tolong biarkan aku hidup! Tuan! Tuan, tolong biarkan aku hidup! Tuan!
293 00:21:33,100 00:21:36,005 Aku akan melakukannya, Tuan! Aku akan melakukannya, Tuan!
294 00:21:41,410 00:21:42,805 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
295 00:21:45,210 00:21:47,615 Jangan lakukan ini lagi. Jangan lakukan ini lagi.
296 00:21:58,130 00:21:59,695 Siapa pria itu? Siapa pria itu?
297 00:22:00,600 00:22:02,995 Aku tahu aku pernah melihatnya. Aku tahu aku pernah melihatnya.
298 00:22:07,940 00:22:10,365 [ Penjara pengawal istana ] [ Penjara pengawal istana ]
299 00:22:20,920 00:22:22,815 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
300 00:22:25,320 00:22:27,215 Kau ingin melihatku seperti ini? Kau ingin melihatku seperti ini?
301 00:22:27,920 00:22:32,125 Ya, kapan lagi aku bisa melihatmu dipenjara? Ya, kapan lagi aku bisa melihatmu dipenjara?
302 00:22:32,830 00:22:34,055 Pemandangan yang langka. Pemandangan yang langka.
303 00:22:35,200 00:22:39,395 Selain itu, aku ingin menawarkan teh untuk meredakan masalahmu. Selain itu, aku ingin menawarkan teh untuk meredakan masalahmu.
304 00:22:40,900 00:22:42,195 Terima kasih. Terima kasih.
305 00:22:45,010 00:22:46,105 Masuklah. Masuklah.
306 00:23:09,500 00:23:10,995 Silakan. Silakan.
307 00:23:26,020 00:23:27,815 Tuan Gubernur yang melaporkanmu... Tuan Gubernur yang melaporkanmu...
308 00:23:28,520 00:23:30,715 Kau mengeklaim semua tuduhannya palsu? Kau mengeklaim semua tuduhannya palsu?
309 00:23:32,520 00:23:36,125 Ya, semua sudah direncanakan. Ya, semua sudah direncanakan.
310 00:23:36,330 00:23:39,995 Jika begitu, kau seharusnya marah, Jika begitu, kau seharusnya marah,
311 00:23:40,800 00:23:42,395 tapi kau bersikap sangat tenang. tapi kau bersikap sangat tenang.
312 00:23:42,800 00:23:44,695 Aku selalu siap. Aku selalu siap.
313 00:23:45,100 00:23:47,695 Suatu hari, hal seperti ini bisa terjadi. Suatu hari, hal seperti ini bisa terjadi.
314 00:23:48,900 00:23:53,105 Tapi aku tidak mengira akan datang secepat ini. Tapi aku tidak mengira akan datang secepat ini.
315 00:23:59,720 00:24:02,315 Jika sudah selesai mengamati, kau boleh pergi. Jika sudah selesai mengamati, kau boleh pergi.
316 00:24:02,820 00:24:04,315 Tidak ada yang bisa kukatakan. Tidak ada yang bisa kukatakan.
317 00:24:05,220 00:24:10,425 Terima kasih atas tehnya, aku akan menikmatinya. Terima kasih atas tehnya, aku akan menikmatinya.
318 00:24:10,730 00:24:15,295 Tentu, tidak ada lagi yang bisa kulihat. Tentu, tidak ada lagi yang bisa kulihat.
319 00:24:53,500 00:24:55,895 [ Tuan Byung-hak dan Jo Young-ha, ] [ Tuan Byung-hak dan Jo Young-ha, ]
320 00:24:56,410 00:24:58,505 [ keduanya hidup seperti biasa. ] [ keduanya hidup seperti biasa. ]
321 00:24:59,710 00:25:00,805 [ Tapi entah kenapa... ] [ Tapi entah kenapa... ]
322 00:25:01,610 00:25:03,309 [ Kenapa aku merasa ] [ Kenapa aku merasa ]
323 00:25:03,310 00:25:05,805 [ aku melewatkan sesuatu saat membaca mereka? ] [ aku melewatkan sesuatu saat membaca mereka? ]
324 00:25:07,320 00:25:10,315 [ Aku harus menemui Gubernur dan mencari tahu sendiri! ] [ Aku harus menemui Gubernur dan mencari tahu sendiri! ]
325 00:25:21,100 00:25:22,695 Tuan Choi! Tuan Choi!
326 00:25:23,300 00:25:25,095 Sedikit lebih tinggi. Sedikit lebih tinggi.
327 00:25:25,400 00:25:27,295 Kenapa kau kemari lagi? Kenapa kau kemari lagi?
328 00:25:27,400 00:25:30,705 Aku ingin bicara denganmu secara terpisah sebelum kau pergi. Aku ingin bicara denganmu secara terpisah sebelum kau pergi.
329 00:25:31,710 00:25:34,205 Apa ada hubungannya dengan peruntunganku? Apa ada hubungannya dengan peruntunganku?
330 00:25:34,410 00:25:35,705 Tentu saja. Tentu saja.
331 00:25:36,010 00:25:38,005 Tapi aku harus bicara dengan diam-diam. Tapi aku harus bicara dengan diam-diam.
332 00:25:39,920 00:25:41,115 Tunggu di kamarku. Tunggu di kamarku.
333 00:25:41,520 00:25:43,415 Lebih tinggi! Lebih tinggi!
334 00:26:38,170 00:26:40,435 [ Ini surat dari Jangdong Kim-Moon. ] [ Ini surat dari Jangdong Kim-Moon. ]
335 00:26:45,210 00:26:47,215 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
336 00:26:57,630 00:26:59,325 Kemarilah! Kemarilah!
337 00:27:01,300 00:27:03,395 Jika kau bersuara lagi, Jika kau bersuara lagi,
338 00:27:04,400 00:27:06,995 pisau ini akan menembus tubuhmu. pisau ini akan menembus tubuhmu.
339 00:27:07,900 00:27:09,195 Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau melakukan ini?
340 00:27:09,300 00:27:10,805 Apa kau tahu? Apa kau tahu?
341 00:27:11,710 00:27:16,105 Kim Byung-woon tidak minum alkohol setetes pun. Kim Byung-woon tidak minum alkohol setetes pun.
342 00:27:17,010 00:27:18,805 Kalian minum dan akrab seperti saudara? Kalian minum dan akrab seperti saudara?
343 00:27:19,620 00:27:22,515 Kau bahkan belum pernah bertemu dengan Kim Byung-woon. Kau bahkan belum pernah bertemu dengan Kim Byung-woon.
344 00:27:23,020 00:27:24,515 Itu... Itu...
345 00:27:26,620 00:27:28,815 Kau bekerja untuk keluarga Jangdong Kim-moon, bukan? Kau bekerja untuk keluarga Jangdong Kim-moon, bukan?
346 00:27:29,730 00:27:31,325 Aku tahu semuanya. Aku tahu semuanya.
347 00:27:31,730 00:27:36,195 Jika kau mengaku, aku akan membiarkanmu hidup. Jika kau mengaku, aku akan membiarkanmu hidup.
348 00:27:38,400 00:27:39,599 Bicara! Bicara!
349 00:27:39,600 00:27:40,799 Kau benar! Kau benar!
350 00:27:40,800 00:27:43,205 Aku melakukan apa pun yang diminta Tuan Byung-woon! Aku melakukan apa pun yang diminta Tuan Byung-woon!
351 00:27:46,610 00:27:49,405 Jatuhkan pisaunya. Jatuhkan pisaunya.
352 00:28:08,500 00:28:09,795 Hentikan dia! Hentikan dia!
353 00:28:29,820 00:28:32,619 Tuan! Tuan!
354 00:28:32,620 00:28:35,515 Dari mana saja kau seharian? Aku mencarimu! Dari mana saja kau seharian? Aku mencarimu!
355 00:28:36,230 00:28:38,525 Ini surat dari Nona Bong-ryun, dia bilang ini mendesak. Ini surat dari Nona Bong-ryun, dia bilang ini mendesak.
356 00:28:42,300 00:28:45,699 [ Tuan Chae memiliki pengawal tertinggi Lee Jae-doo di bawah kendalinya. ] [ Tuan Chae memiliki pengawal tertinggi Lee Jae-doo di bawah kendalinya. ]
357 00:28:45,700 00:28:47,569 [ Aku melihat hwan. ] [ Aku melihat hwan. ]
358 00:28:47,570 00:28:48,399 [ Hwan, pertanda ] [ Hwan, pertanda ]
359 00:28:48,400 00:28:50,109 [ Lee Jae-doo pejabat yang lebih tinggi, ] [ Lee Jae-doo pejabat yang lebih tinggi, ]
360 00:28:50,110 00:28:53,405 [ bagaimana Chae In-gyu bisa mengendalikan dia? ] [ bagaimana Chae In-gyu bisa mengendalikan dia? ]
361 00:28:57,110 00:28:59,005 [ Ini jebakan Kim Byung-woon! ] [ Ini jebakan Kim Byung-woon! ]
362 00:28:59,310 00:29:01,415 [ Dia menciptakan kontroversi konspirasi! ] [ Dia menciptakan kontroversi konspirasi! ]
363 00:29:07,020 00:29:10,025 Tuan! Kau mau ke mana? Tuan! Kau mau ke mana?
364 00:29:25,510 00:29:29,405 Interogasi terakhir Tuan Kim Byung-woon akan segera dimulai. Interogasi terakhir Tuan Kim Byung-woon akan segera dimulai.
365 00:29:30,310 00:29:33,215 Mari kita bergerak sebelum Raja tiba. Mari kita bergerak sebelum Raja tiba.
366 00:29:39,620 00:29:40,615 Kau tidak mau pergi? Kau tidak mau pergi?
367 00:29:42,720 00:29:44,825 Ini masih belum pukul 17.00. Ini masih belum pukul 17.00.
368 00:29:45,130 00:29:46,695 Tidak usah terburu-buru. Tidak usah terburu-buru.
369 00:29:47,500 00:29:49,095 Apa ada masalah? Apa ada masalah?
370 00:29:49,500 00:29:53,595 Kau gugup soal menyelesaikannya? Kau gugup soal menyelesaikannya?
371 00:29:57,810 00:30:01,805 Biarkan kami pergi setelah pukul 17.00, aku akan bersantai. Biarkan kami pergi setelah pukul 17.00, aku akan bersantai.
372 00:30:02,910 00:30:06,515 Tentu, tapi kita harus segera pergi. Tentu, tapi kita harus segera pergi.
373 00:30:07,120 00:30:10,215 Kau benar, kita harus melakukannya. Kau benar, kita harus melakukannya.
374 00:30:12,220 00:30:13,119 Silakan lebih dahulu. Silakan lebih dahulu.
375 00:30:13,120 00:30:14,415 Ya. Ya.
376 00:30:35,310 00:30:39,605 [ Segera panggil Tuan Choi setelah sampai. ] [ Segera panggil Tuan Choi setelah sampai. ]
377 00:30:46,606 00:30:51,606 [iQIYI Ver] CSTV E09 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android [iQIYI Ver] CSTV E09 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android
378 00:30:59,800 00:31:01,595 [ Aku masih punya waktu. ] [ Aku masih punya waktu. ]
379 00:31:01,800 00:31:03,205 [ Aku bisa masuk. ] [ Aku bisa masuk. ]
380 00:31:09,410 00:31:10,705 Minggir! Minggir!
381 00:31:15,720 00:31:17,115 Tutup pintunya. Tutup pintunya.
382 00:31:19,120 00:31:22,115 Ini perintah Tuan Haok, tutup pintunya! Ini perintah Tuan Haok, tutup pintunya!
383 00:31:22,720 00:31:23,559 Baik! Baik!
384 00:31:23,560 00:31:25,125 Tutup pintu gerbang! Tutup pintu gerbang!
385 00:31:31,500 00:31:32,895 Berhenti! Berhenti!
386 00:31:53,620 00:31:55,615 Mundur! Mundur!
387 00:31:56,930 00:31:58,325 Berhenti! Berhenti!
388 00:32:00,030 00:32:01,595 Ada keributan apa ini? Ada keributan apa ini?
389 00:32:09,710 00:32:11,005 Minggir! Minggir!
390 00:32:18,410 00:32:22,315 Tuan Choi, mereka anak buah Tuan Chae. Tuan Choi, mereka anak buah Tuan Chae.
391 00:32:22,520 00:32:23,715 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
392 00:32:29,320 00:32:33,229 Penjahat Kim Byung-woon bertanggung jawab atas penghindaran pajak, Penjahat Kim Byung-woon bertanggung jawab atas penghindaran pajak,
393 00:32:33,230 00:32:36,895 pemerasan, dan suap, tapi tidak menunjukkan adanya penyesalan. pemerasan, dan suap, tapi tidak menunjukkan adanya penyesalan.
394 00:32:37,400 00:32:39,499 Tolong hukum dia dengan berat. Tolong hukum dia dengan berat.
395 00:32:39,500 00:32:42,695 Tunjukkan pada negara apa yang terjadi dengan semua kejahatan ini, Raja! Tunjukkan pada negara apa yang terjadi dengan semua kejahatan ini, Raja!
396 00:32:45,110 00:32:49,605 Ada kata-kata terakhir untuk kami? Ada kata-kata terakhir untuk kami?
397 00:32:50,010 00:32:53,815 Sebelum aku menyetujui kejahatan apa pun, Sebelum aku menyetujui kejahatan apa pun,
398 00:32:54,220 00:32:56,819 aku ingin menunjukkan seseorang, Raja. aku ingin menunjukkan seseorang, Raja.
399 00:32:56,820 00:32:58,615 Tunjukkan apa? Tunjukkan apa?
400 00:33:14,800 00:33:19,505 Pemimpin tentara kerajaan, Lee Jae-doo, Raja! Pemimpin tentara kerajaan, Lee Jae-doo, Raja!
401 00:33:24,910 00:33:28,015 Teruslah jaga keselamatan kerajaan kami! Teruslah jaga keselamatan kerajaan kami!
402 00:33:28,320 00:33:29,515 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
403 00:33:37,630 00:33:39,025 Aku tahu siapa dia. Aku tahu siapa dia.
404 00:33:39,730 00:33:41,795 Kenapa Lee Jae-doo ada di sini? Kenapa Lee Jae-doo ada di sini?
405 00:33:42,600 00:33:46,399 Lee Jae-doo berada di bawah komando Lee Ha-jeon Lee Jae-doo berada di bawah komando Lee Ha-jeon
406 00:33:46,400 00:33:49,095 untuk mengumpulkan semua tentara dan kapten untuk mengumpulkan semua tentara dan kapten
407 00:33:49,100 00:33:51,705 dengan tujuan konspirasi, Raja! dengan tujuan konspirasi, Raja!
408 00:33:52,010 00:33:55,735 Konspirasi? Beraninya kau berbohong! Konspirasi? Beraninya kau berbohong!
409 00:33:58,810 00:33:59,915 Apa? Apa?
410 00:34:01,320 00:34:05,615 Selain itu, petugas militer Jung Dae-suk yang menuduhku Selain itu, petugas militer Jung Dae-suk yang menuduhku
411 00:34:05,620 00:34:09,924 menerima suap, bukan komandan militer sungguhan! menerima suap, bukan komandan militer sungguhan!
412 00:34:10,329 00:34:15,694 Sebenarnya, dia Lee Don, kerabat Ha-jeon! Sebenarnya, dia Lee Don, kerabat Ha-jeon!
413 00:34:17,599 00:34:21,595 Aku sudah menulis pengakuan dari Lee Jae-doo, Kim Sun-sung, Aku sudah menulis pengakuan dari Lee Jae-doo, Kim Sun-sung,
414 00:34:21,700 00:34:24,805 Lee Geung-sun, dan banyak petugas militer lainnya. Lee Geung-sun, dan banyak petugas militer lainnya.
415 00:34:25,610 00:34:27,409 Dojeonggung Lee Ha-jeon telah Dojeonggung Lee Ha-jeon telah
416 00:34:27,410 00:34:29,909 menjebak kami, keluarga Jangdong Kim-moon yang setia. menjebak kami, keluarga Jangdong Kim-moon yang setia.
417 00:34:29,910 00:34:33,815 Semuanya konspirasi untuk menjauhkan kami dari sisi Anda, Raja. Semuanya konspirasi untuk menjauhkan kami dari sisi Anda, Raja.
418 00:34:34,220 00:34:37,515 Mereka sudah mengumpulkan pasukan Mereka sudah mengumpulkan pasukan
419 00:34:37,520 00:34:40,214 tanpa sepengetahuan Anda, Yang Mulia! tanpa sepengetahuan Anda, Yang Mulia!
420 00:34:40,619 00:34:42,115 Ini omong kosong! Ini omong kosong!
421 00:34:43,020 00:34:44,325 Rajaku! Rajaku!
422 00:34:45,630 00:34:49,495 Aku, Lee Jae-doo, di bawah komando Lee Ha-jeon Aku, Lee Jae-doo, di bawah komando Lee Ha-jeon
423 00:34:49,900 00:34:52,299 bersama Kim Soon-sung dan Lee Don bersama Kim Soon-sung dan Lee Don
424 00:34:52,300 00:34:55,395 mengaku bersekongkol denganmu. mengaku bersekongkol denganmu.
425 00:34:56,200 00:34:59,505 Hukum aku dan maafkan aku, Raja. Hukum aku dan maafkan aku, Raja.
426 00:34:59,710 00:35:01,105 Beraninya kau! Beraninya kau!
427 00:35:04,410 00:35:06,509 Konspirasi? Bagaimana ini bisa... Konspirasi? Bagaimana ini bisa...
428 00:35:06,510 00:35:09,015 Rajaku, ini bohong! Rajaku, ini bohong!
429 00:35:10,720 00:35:14,819 Lee Don! Kerabatmu? Lee Don! Kerabatmu?
430 00:35:14,820 00:35:17,329 Rajaku, tolong dengarkan aku! Rajaku, tolong dengarkan aku!
431 00:35:17,330 00:35:20,325 Rajaku! Aku tidak mengenal pria ini! Rajaku! Aku tidak mengenal pria ini!
432 00:35:20,500 00:35:24,995 Rajaku! Tolong hukum Lee Ha-jeon! Rajaku! Tolong hukum Lee Ha-jeon!
433 00:35:25,400 00:35:29,735 Rajaku! Tolong hukum Lee Ha-jeon! Rajaku! Tolong hukum Lee Ha-jeon!
434 00:35:38,610 00:35:40,115 Kakak... Kakak...
435 00:35:48,360 00:35:50,385 [ Yeon Chi-seong, pengawal pribadi Lee Ha-jeon Lee ] [ Yeon Chi-seong, pengawal pribadi Lee Ha-jeon Lee ]
436 00:36:02,700 00:36:03,805 Mundur! Mundur!
437 00:36:04,110 00:36:05,609 Dia tuanku. Dia tuanku.
438 00:36:05,610 00:36:07,905 Minggir, aku akan mendampinginya. Minggir, aku akan mendampinginya.
439 00:36:08,110 00:36:09,705 Kau Yeon Chi-seong. Kau Yeon Chi-seong.
440 00:36:10,310 00:36:12,305 Aku sudah diperingatkan kau akan ikut campur. Aku sudah diperingatkan kau akan ikut campur.
441 00:36:12,610 00:36:14,915 Tuan Kim Byung-woon selalu benar. Tuan Kim Byung-woon selalu benar.
442 00:36:16,220 00:36:17,315 Tunggu apa lagi? Tunggu apa lagi?
443 00:36:20,520 00:36:22,015 Chi-seong! Chi-seong!
444 00:36:24,830 00:36:25,925 Letakkan. Letakkan.
445 00:36:27,030 00:36:28,095 Ini perintahmu? Ini perintahmu?
446 00:36:29,600 00:36:31,295 Kau juga akan mati, Kau juga akan mati,
447 00:36:33,100 00:36:34,395 jadi, letakkan. jadi, letakkan.
448 00:36:41,110 00:36:42,505 Pegang dia. Pegang dia.
449 00:37:12,710 00:37:15,105 Kerja bagus. Kerja bagus.
450 00:37:17,110 00:37:19,909 Ayah, aku melapor kembali. Ayah, aku melapor kembali.
451 00:37:19,910 00:37:23,315 Bagus sekali. Bagus sekali.
452 00:37:23,620 00:37:24,919 Tidak, Ayah. Tidak, Ayah.
453 00:37:24,920 00:37:28,715 Ini semua berkat kepercayaan Ayah dan dukungan kuat keluarga kita. Ini semua berkat kepercayaan Ayah dan dukungan kuat keluarga kita.
454 00:37:29,820 00:37:31,529 Hari yang mengagumkan. Hari yang mengagumkan.
455 00:37:31,530 00:37:35,095 Jika begini, keluarga kita akan berkuasa selama ribuan tahun! Jika begini, keluarga kita akan berkuasa selama ribuan tahun!
456 00:37:37,400 00:37:41,799 Aku pasti akan menghancurkan Lee Ha-jeon dan Heungseon-gun! Aku pasti akan menghancurkan Lee Ha-jeon dan Heungseon-gun!
457 00:37:41,800 00:37:44,805 Lihat saja nanti! Berengsek! Lihat saja nanti! Berengsek!
458 00:37:45,010 00:37:49,409 Ketiadaan Tuan, seperti yang dirasakan seluruh keluarga. Ketiadaan Tuan, seperti yang dirasakan seluruh keluarga.
459 00:37:49,410 00:37:52,805 Aku merawat istrimu yang khawatir tanpa lelah. Aku merawat istrimu yang khawatir tanpa lelah.
460 00:38:02,020 00:38:03,215 Masuklah. Masuklah.
461 00:38:03,430 00:38:04,825 Ayo masuk. Ayo masuk.
462 00:38:35,920 00:38:37,225 Buka pintunya. Buka pintunya.
463 00:38:48,900 00:38:50,305 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
464 00:38:50,510 00:38:52,109 Apa yang terjadi pada Raja? Apa yang terjadi pada Raja?
465 00:38:52,110 00:38:55,709 Dia menghindari anggota dewan. Dia menghindari anggota dewan.
466 00:38:55,710 00:38:57,009 Menghindari? Menghindari?
467 00:38:57,010 00:39:00,009 Rajaku! Hukum mati Lee Ha-jeon dengan diberikan racun! Rajaku! Hukum mati Lee Ha-jeon dengan diberikan racun!
468 00:39:00,010 00:39:02,119 - Jagalah Raja. - Ya, Ibu Suri. - Jagalah Raja. - Ya, Ibu Suri.
469 00:39:02,120 00:39:04,519 Mati karena racun! Mati karena racun!
470 00:39:04,520 00:39:06,449 Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi! Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi!
471 00:39:06,450 00:39:08,419 [ Wirianchi, tempat yang dikelilingi pohon berduri ] [ Wirianchi, tempat yang dikelilingi pohon berduri ]
472 00:39:08,420 00:39:10,229 Hukum mereka ke Wirianchi! Hukum mereka ke Wirianchi!
473 00:39:10,230 00:39:15,999 Rajaku! Hukum Lee Ha-jeon, sang konspirator, sampai mati! Rajaku! Hukum Lee Ha-jeon, sang konspirator, sampai mati!
474 00:39:16,000 00:39:18,199 [ Sampai mati! ] [ Sampai mati! ]
475 00:39:18,200 00:39:21,999 [ Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi! ] [ Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi! ]
476 00:39:22,000 00:39:24,339 Hukum ke Wirianchi! Hukum ke Wirianchi!
477 00:39:24,340 00:39:25,369 [ Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu ] [ Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu ]
478 00:39:25,370 00:39:27,309 Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi! Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi!
479 00:39:27,310 00:39:28,605 Ibu Suriku. Ibu Suriku.
480 00:39:29,110 00:39:31,909 Pria yang menyamar sebagai petugas militer, Lee Don, adalah penjahat! Pria yang menyamar sebagai petugas militer, Lee Don, adalah penjahat!
481 00:39:31,910 00:39:34,815 Sepupu kakak ibu Lee Ha-jeon yang kesembilan. Sepupu kakak ibu Lee Ha-jeon yang kesembilan.
482 00:39:35,520 00:39:38,019 Itu artinya dia sepupu kesepuluh bagi Lee Ha-jeon. Itu artinya dia sepupu kesepuluh bagi Lee Ha-jeon.
483 00:39:38,020 00:39:40,519 Aku belum pernah melihat manipulasi mengerikan seperti itu. Aku belum pernah melihat manipulasi mengerikan seperti itu.
484 00:39:40,520 00:39:43,219 Dojeonggung bilang dia tidak tahu apa pun soal ini! Dojeonggung bilang dia tidak tahu apa pun soal ini!
485 00:39:43,220 00:39:45,729 Lee Ha-jeon dan Lee Ha-eung, keduanya kerabat Raja yang kejam, Lee Ha-jeon dan Lee Ha-eung, keduanya kerabat Raja yang kejam,
486 00:39:45,730 00:39:47,795 yang merencanakan konspirasi melawan kerajaan. yang merencanakan konspirasi melawan kerajaan.
487 00:39:48,030 00:39:49,699 Aku mengatakan ini bukan untuk lancang, Aku mengatakan ini bukan untuk lancang,
488 00:39:49,700 00:39:54,599 tapi ini bukan kejahatan yang bisa dianggap enteng. tapi ini bukan kejahatan yang bisa dianggap enteng.
489 00:39:54,600 00:40:00,005 Apa? Beraninya kalian! Apa? Beraninya kalian!
490 00:40:00,610 00:40:02,309 Tolong tenanglah. Tolong tenanglah.
491 00:40:02,310 00:40:04,905 Aku khawatir kau akan pingsan, Ibu Suri. Aku khawatir kau akan pingsan, Ibu Suri.
492 00:40:06,920 00:40:11,315 Rajaku! Hukum mati Lee Ha-jeon dengan diberikan racun! Rajaku! Hukum mati Lee Ha-jeon dengan diberikan racun!
493 00:40:11,820 00:40:14,119 Hukum dia sampai mati dengan racun! Hukum dia sampai mati dengan racun!
494 00:40:14,120 00:40:18,129 Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi! Hukum Heungseon-gun dan Lee Ha-eung ke Wirianchi!
495 00:40:18,130 00:40:20,895 Hukum mereka ke Wirianchi! Hukum mereka ke Wirianchi!
496 00:40:24,600 00:40:26,795 Kau mengikuti perintahku dengan baik. Kau mengikuti perintahku dengan baik.
497 00:40:27,800 00:40:31,805 Kau berhasil memaksa Lee Jae-doo untuk mengakui konspirasi itu. Kau berhasil memaksa Lee Jae-doo untuk mengakui konspirasi itu.
498 00:40:32,910 00:40:34,105 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
499 00:40:35,010 00:40:39,105 Aku akan gunakan kesempatan ini untuk mengeluarkan Heungseon-gun juga. Aku akan gunakan kesempatan ini untuk mengeluarkan Heungseon-gun juga.
500 00:40:39,410 00:40:42,515 Tapi aku masih punya satu kekhawatiran yang tersisa. Tapi aku masih punya satu kekhawatiran yang tersisa.
501 00:40:44,320 00:40:49,415 Choi Chun-jung, dia tidak tahu kapan harus menyerah. Choi Chun-jung, dia tidak tahu kapan harus menyerah.
502 00:40:52,830 00:40:54,295 Kurung dia. Kurung dia.
503 00:40:54,900 00:40:56,495 Kita sudah mengawasinya. Kita sudah mengawasinya.
504 00:40:57,400 00:41:00,095 Sampai keputusan akhir Dojeonggung, Sampai keputusan akhir Dojeonggung,
505 00:41:00,400 00:41:02,695 dia tidak akan bisa bergerak. dia tidak akan bisa bergerak.
506 00:41:04,110 00:41:05,705 Kerja bagus. Kerja bagus.
507 00:41:18,220 00:41:20,615 [ Ini pasti dari Kim Byung-woon, ] [ Ini pasti dari Kim Byung-woon, ]
508 00:41:21,620 00:41:25,025 [ tapi apa arti angka-angka ini? ] [ tapi apa arti angka-angka ini? ]
509 00:41:27,130 00:41:29,295 [ Tentu saja itu kode rahasia. ] [ Tentu saja itu kode rahasia. ]
510 00:41:39,010 00:41:41,405 [ Apa puisi aneh ini? ] [ Apa puisi aneh ini? ]
511 00:41:45,410 00:41:50,215 Jika sudah selesai mengamati, kau boleh pergi. Jika sudah selesai mengamati, kau boleh pergi.
512 00:41:50,420 00:41:53,515 [ Kim Byung-woon punya kipas yang sama. ] [ Kim Byung-woon punya kipas yang sama. ]
513 00:41:57,730 00:42:00,025 - Awasi dia. - Baik, Tuan. - Awasi dia. - Baik, Tuan.
514 00:42:01,030 00:42:05,099 Ada rumor pembunuhan di dekat sana, Kakak. Ada rumor pembunuhan di dekat sana, Kakak.
515 00:42:05,100 00:42:08,995 Kementerian Kehakiman menutup area ini untuk menyelidiki. Kementerian Kehakiman menutup area ini untuk menyelidiki.
516 00:42:10,000 00:42:12,609 - Pembunuhan? Menyelidiki? - Ya! - Pembunuhan? Menyelidiki? - Ya!
517 00:42:12,610 00:42:14,109 Lucu sekali. Lucu sekali.
518 00:42:14,110 00:42:17,409 Bukankah sudah jelas? Bukankah sudah jelas?
519 00:42:17,410 00:42:21,315 Tuan Choi mengesalkan lebih banyak pejabat dan kini dia menderita. Tuan Choi mengesalkan lebih banyak pejabat dan kini dia menderita.
520 00:42:22,120 00:42:24,919 Dia masih bersembunyi di dalam dan tidak bisa bergerak, bukan? Dia masih bersembunyi di dalam dan tidak bisa bergerak, bukan?
521 00:42:24,920 00:42:28,615 Ya, Kakak. Tidak ada yang melihatnya selama dua hari. Ya, Kakak. Tidak ada yang melihatnya selama dua hari.
522 00:42:29,620 00:42:32,829 Wanita pelayan kita pasti sedang kesulitan. Wanita pelayan kita pasti sedang kesulitan.
523 00:42:32,830 00:42:35,595 Apa? Siapa? Wanita pelayan "kita"? Apa? Siapa? Wanita pelayan "kita"?
524 00:42:35,700 00:42:37,695 Lupakan saja! Ayo! Lupakan saja! Ayo!
525 00:42:54,420 00:42:56,715 [ Tuan Heungseon-gun mengindahkan peringatanku. ] [ Tuan Heungseon-gun mengindahkan peringatanku. ]
526 00:42:57,520 00:43:03,925 Kau tidak boleh menyerang keluarga Kim-moon secara langsung. Kau tidak boleh menyerang keluarga Kim-moon secara langsung.
527 00:43:06,330 00:43:07,795 [ Choi Chun-jung, ] [ Choi Chun-jung, ]
528 00:43:08,700 00:43:11,395 [ pada akhirnya kau benar. ] [ pada akhirnya kau benar. ]
529 00:43:11,900 00:43:17,095 [ Tapi kau bahkan tidak bisa melakukan apa pun. ] [ Tapi kau bahkan tidak bisa melakukan apa pun. ]
530 00:43:18,010 00:43:21,405 [ Apa sudah berakhir? ] [ Apa sudah berakhir? ]
531 00:43:41,800 00:43:43,395 Dengar, Dojeonggung. Dengar, Dojeonggung.
532 00:43:46,400 00:43:47,695 Kakak! Kakak!
533 00:43:49,200 00:43:50,505 Kakak! Kakak!
534 00:43:55,810 00:44:01,215 Raja dan Ibu Suri berjuang untukmu. Raja dan Ibu Suri berjuang untukmu.
535 00:44:02,420 00:44:03,715 Kakak! Kakak!
536 00:44:05,320 00:44:09,415 Aku marah, ini tidak adil, Kakak! Aku marah, ini tidak adil, Kakak!
537 00:44:10,930 00:44:12,925 Kau harus tetap kuat. Kau harus tetap kuat.
538 00:44:14,030 00:44:15,125 Kau mengerti? Kau mengerti?
539 00:44:16,700 00:44:25,305 Aku akan terus berjuang karena aku tidak bersalah, Kakak! Aku akan terus berjuang karena aku tidak bersalah, Kakak!
540 00:44:35,320 00:44:39,515 Dojeonggung Lee Ha-jeon, kau masih mengaku tidak bersalah? Dojeonggung Lee Ha-jeon, kau masih mengaku tidak bersalah?
541 00:44:47,600 00:44:48,895 Aku... Aku...
542 00:44:49,500 00:44:51,295 Sudah dituntut atas konspirasi... Sudah dituntut atas konspirasi...
543 00:44:53,200 00:44:54,495 Aku bersalah! Aku bersalah!
544 00:45:02,810 00:45:05,409 [ Setujui saja pengasingan itu ] [ Setujui saja pengasingan itu ]
545 00:45:05,410 00:45:08,215 dan jadi Raja tepat waktu. dan jadi Raja tepat waktu.
546 00:45:09,420 00:45:14,615 Sebagai gantinya, kau harus menulis janji kesetiaan pada keluarga kita. Sebagai gantinya, kau harus menulis janji kesetiaan pada keluarga kita.
547 00:45:15,620 00:45:20,125 Kami tidak ingin bertengkar lagi denganmu, Dojeong-gun. Kami tidak ingin bertengkar lagi denganmu, Dojeong-gun.
548 00:45:21,200 00:45:24,899 Jika aku mengakui kejahatan terhadapku, Jika aku mengakui kejahatan terhadapku,
549 00:45:24,900 00:45:27,695 kau berjanji aku akan menjadi raja masa depan? kau berjanji aku akan menjadi raja masa depan?
550 00:45:29,500 00:45:33,605 Bisakah kau menulis janji di depan Ibu Suri? Bisakah kau menulis janji di depan Ibu Suri?
551 00:45:34,910 00:45:36,405 Tentu saja! Tentu saja!
552 00:45:42,420 00:45:46,415 Heungseon-gun juga harus dihukum, Raja! Heungseon-gun juga harus dihukum, Raja!
553 00:45:47,820 00:45:51,125 Kenapa Heungseon-gun? Kenapa Heungseon-gun?
554 00:45:52,030 00:45:53,629 Tidak diragukan lagi, Rajaku. Tidak diragukan lagi, Rajaku.
555 00:45:53,630 00:45:55,399 Heungseon-gun kaki tangan Lee Ha-jeong, Heungseon-gun kaki tangan Lee Ha-jeong,
556 00:45:55,400 00:45:57,895 dia adalah dalang di balik semua konspirasi ini. dia adalah dalang di balik semua konspirasi ini.
557 00:45:59,100 00:46:02,895 Mereka pasti berencana melawan kerajaan bersama, Rajaku. Mereka pasti berencana melawan kerajaan bersama, Rajaku.
558 00:46:04,310 00:46:08,305 Heungseon-gun harus dihukum berat! Heungseon-gun harus dihukum berat!
559 00:46:08,810 00:46:11,405 Dia pantas dihukum berat! Dia pantas dihukum berat!
560 00:46:11,810 00:46:14,915 Dia pantas dihukum berat! Dia pantas dihukum berat!
561 00:46:28,200 00:46:32,395 [ Takhta dan aku ] [ Takhta dan aku ]
562 00:46:32,930 00:46:34,395 [ sudah usai... ] [ sudah usai... ]
563 00:46:37,460 00:46:41,155 [ Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! ] [ Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! ]
564 00:46:58,380 00:47:01,845 Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! Rajaku! Tuan Heungseon-gun tidak bersalah! Rajaku!
565 00:47:08,950 00:47:12,855 Ini buktinya! Ini buktinya!
566 00:47:18,960 00:47:20,455 [ Apa itu? ] [ Apa itu? ]
567 00:47:20,970 00:47:22,765 Papan nomor anak? Papan nomor anak?
568 00:47:22,870 00:47:23,965 Untuk mengingat angka? Untuk mengingat angka?
569 00:47:29,370 00:47:32,075 Tuan, sejak kapan kau memakai kipas? Tuan, sejak kapan kau memakai kipas?
570 00:47:34,450 00:47:35,845 Itu puisi yang aneh. Itu puisi yang aneh.
571 00:47:36,750 00:47:41,445 Itu papan angka, ini koleksi kata-kata omong kosong. Itu papan angka, ini koleksi kata-kata omong kosong.
572 00:47:42,450 00:47:44,755 Tuan, apa yang kau lakukan dengan ini? Tuan, apa yang kau lakukan dengan ini?
573 00:47:51,260 00:47:52,855 Kumpulan kata-kata... Kumpulan kata-kata...
574 00:47:54,670 00:47:56,065 Papan nomor? Papan nomor?
575 00:47:58,670 00:48:01,865 [ Benar! Kipas ini adalah kunci kodenya! ] [ Benar! Kipas ini adalah kunci kodenya! ]
576 00:48:02,070 00:48:05,375 [ Itu sebabnya Lee Byung-woon dan Lee Don membawa kipas yang sama! ] [ Itu sebabnya Lee Byung-woon dan Lee Don membawa kipas yang sama! ]
577 00:48:06,080 00:48:07,675 Anda baik-baik saja, Tuan? Anda baik-baik saja, Tuan?
578 00:48:09,450 00:48:12,145 Kau bisa pergi ke kediaman Kim Jwa-keun Kau bisa pergi ke kediaman Kim Jwa-keun
579 00:48:12,650 00:48:14,845 dan memberikan surat untuk Tuan Putri? dan memberikan surat untuk Tuan Putri?
580 00:48:15,850 00:48:17,045 Tuan Putri? Tuan Putri?
581 00:48:21,060 00:48:25,155 Ini obat yang dikirim Tuan Putri untuk teman yang menginap di sana. Ini obat yang dikirim Tuan Putri untuk teman yang menginap di sana.
582 00:48:34,770 00:48:36,065 Kerja bagus. Kerja bagus.
583 00:48:55,860 00:48:57,629 Seokpa! Seokpa!
584 00:48:57,630 00:49:00,869 [ Seokpa, panggilan Heungseon-gun ] [ Seokpa, panggilan Heungseon-gun ]
585 00:49:00,870 00:49:02,565 Menipu Heungseon-gun? Menipu Heungseon-gun?
586 00:49:24,160 00:49:26,489 [ Tunjukkan buku besar palsu! ] [ Tunjukkan buku besar palsu! ]
587 00:49:26,490 00:49:28,725 [ Menyamarlah sebagai pejabat militer dan tipu Seokpa! ] [ Menyamarlah sebagai pejabat militer dan tipu Seokpa! ]
588 00:49:31,760 00:49:33,855 Kebenaran di balik surat itu. Kebenaran di balik surat itu.
589 00:49:34,070 00:49:35,465 Tunjukkan buku besar palsu! Tunjukkan buku besar palsu!
590 00:49:37,870 00:49:40,065 [ Menyamarlah sebagai pejabat militer dan tipu Seokpa! ] [ Menyamarlah sebagai pejabat militer dan tipu Seokpa! ]
591 00:49:44,880 00:49:46,475 Apa artinya ini? Apa artinya ini?
592 00:49:47,850 00:49:50,345 Ini perintah kepada Lee Don untuk menipu Tuan Heungseon-gun! Ini perintah kepada Lee Don untuk menipu Tuan Heungseon-gun!
593 00:49:54,750 00:49:58,455 Ini membuktikan keluarga Jangdong Kim-moon merencanakan semuanya Ini membuktikan keluarga Jangdong Kim-moon merencanakan semuanya
594 00:49:59,260 00:50:04,155 dan Heungseon-gun tidak bersalah! dan Heungseon-gun tidak bersalah!
595 00:50:08,370 00:50:13,165 Hanya karena simbol keluarga kami ada di sana, Hanya karena simbol keluarga kami ada di sana,
596 00:50:15,070 00:50:19,975 tidak membuktikan keluarga kami yang menyebarkan itu! tidak membuktikan keluarga kami yang menyebarkan itu!
597 00:50:21,080 00:50:25,145 Tentu, meski perkataanmu benar, Tentu, meski perkataanmu benar,
598 00:50:25,450 00:50:27,645 itu tidak mengubah fakta Lee Don menipu Heungseon-gun. itu tidak mengubah fakta Lee Don menipu Heungseon-gun.
599 00:50:28,550 00:50:31,655 Heungseon-gun tidak ada kaitannya dengan kasus ini. Heungseon-gun tidak ada kaitannya dengan kasus ini.
600 00:50:31,960 00:50:35,859 Rajaku, kenapa Choi Chun-jung ada di sini, berdiri di istana? Rajaku, kenapa Choi Chun-jung ada di sini, berdiri di istana?
601 00:50:35,860 00:50:37,459 Jangan dengarkan dia. Jangan dengarkan dia.
602 00:50:37,460 00:50:39,959 Dia harus dihukum dan dipecat, Rajaku! Dia harus dihukum dan dipecat, Rajaku!
603 00:50:39,960 00:50:41,265 Diam! Diam!
604 00:50:46,370 00:50:49,265 Bahkan jika Chun-Jung Choi pantas dihukum, Bahkan jika Chun-Jung Choi pantas dihukum,
605 00:50:50,070 00:50:52,175 semua kata-katanya benar! semua kata-katanya benar!
606 00:50:54,480 00:50:58,049 Aku sudah muak. Aku lelah. Aku sudah muak. Aku lelah.
607 00:50:58,050 00:50:59,645 Aku sudah muak bertahan. Aku sudah muak bertahan.
608 00:51:01,650 00:51:03,845 Lee Ha-jeon akan menjadi Wirianchi ke Jeju-do. Lee Ha-jeon akan menjadi Wirianchi ke Jeju-do.
609 00:51:04,460 00:51:06,355 Berhenti membicarakan Heungseon-gun. Berhenti membicarakan Heungseon-gun.
610 00:51:06,460 00:51:07,859 Rajaku! Rajaku!
611 00:51:07,860 00:51:10,655 Berhenti, aku bilang berhenti! Berhenti, aku bilang berhenti!
612 00:51:11,260 00:51:13,159 Rajaku! Rajaku!
613 00:51:13,160 00:51:16,099 Jagalah kesehatan Anda! Jagalah kesehatan Anda!
614 00:51:16,100 00:51:21,169 Jagalah kesehatan Anda! Jagalah kesehatan Anda!
615 00:51:21,170 00:51:25,079 Jagalah kesehatan Anda! Jagalah kesehatan Anda!
616 00:51:25,080 00:51:26,475 [ Tidak lama lagi, ] [ Tidak lama lagi, ]
617 00:51:27,780 00:51:30,745 [ aku akan menjadi sekutu yang paling kuat ] [ aku akan menjadi sekutu yang paling kuat ]
618 00:51:31,850 00:51:34,545 [ dan paling tepercaya untukmu. ] [ dan paling tepercaya untukmu. ]
619 00:51:51,270 00:51:55,469 Benarkah ini jeonseo dari Dojeonggung? Benarkah ini jeonseo dari Dojeonggung?
620 00:51:55,470 00:51:56,669 [ Jeonseo, mengantar surat ] [ Jeonseo, mengantar surat ]
621 00:51:56,670 00:51:58,575 Ya, Ibu Suri. Ya, Ibu Suri.
622 00:51:59,280 00:52:01,645 Seorang pejabat di Jeju telah mengirimkannya. Seorang pejabat di Jeju telah mengirimkannya.
623 00:52:19,260 00:52:23,169 [ Aku pergi tanpa bisa membalas ] [ Aku pergi tanpa bisa membalas ]
624 00:52:23,170 00:52:25,665 [ penghargaanku padamu, Ibu Suri. ] [ penghargaanku padamu, Ibu Suri. ]
625 00:52:26,970 00:52:30,765 [ Maafkan kelemahan dan kegagalanku. ] [ Maafkan kelemahan dan kegagalanku. ]
626 00:52:31,680 00:52:35,645 [ Tolong jangan kehilangan kesehatan karena kesedihanmu. ] [ Tolong jangan kehilangan kesehatan karena kesedihanmu. ]
627 00:52:36,650 00:52:41,145 [ Semoga kau selalu sehat dan berumur panjang, Ibu Suri. ] [ Semoga kau selalu sehat dan berumur panjang, Ibu Suri. ]
628 00:52:53,160 00:52:54,665 Ibu Suri, Ibu Suri,
629 00:52:55,370 00:52:57,165 tolong tenanglah, Ibu Suri. tolong tenanglah, Ibu Suri.
630 00:52:58,870 00:53:04,475 Seharusnya aku melindungi anak ini dengan nyawaku... Seharusnya aku melindungi anak ini dengan nyawaku...
631 00:53:07,080 00:53:10,945 Aku akan memastikan ini tidak terjadi lagi... Aku akan memastikan ini tidak terjadi lagi...
632 00:53:12,850 00:53:15,145 Tidak akan pernah! Tidak akan pernah!
633 00:53:44,250 00:53:48,045 [ Apa kau "Serigala Gunung Baekdu"? Ahli pedang terbaik Joseon? ] [ Apa kau "Serigala Gunung Baekdu"? Ahli pedang terbaik Joseon? ]
634 00:53:48,750 00:53:51,659 Aku, Yeon Chi-seong, sesuai perintah, Aku, Yeon Chi-seong, sesuai perintah,
635 00:53:51,660 00:53:54,355 telah menghentikan tentara Arasa di Sungai Tomun, telah menghentikan tentara Arasa di Sungai Tomun,
636 00:53:54,560 00:53:56,455 dan telah kembali. dan telah kembali.
637 00:53:56,760 00:54:00,255 Dia benar-benar melawan mereka sendirian? Dia benar-benar melawan mereka sendirian?
638 00:54:01,270 00:54:03,765 Kau melawan tentara Arasa sendirian? Kau melawan tentara Arasa sendirian?
639 00:54:05,470 00:54:09,065 Pantas saja mereka memanggilmu Serigala Gunung Baekdu. Pantas saja mereka memanggilmu Serigala Gunung Baekdu.
640 00:54:10,770 00:54:12,675 Kudengar ayahmu adalah Letnan Kolonel, Kudengar ayahmu adalah Letnan Kolonel,
641 00:54:13,080 00:54:18,145 kau pasti kakaknya Hakim Yun? kau pasti kakaknya Hakim Yun?
642 00:54:18,750 00:54:21,949 Dia bukan kakak! Dia anak kelas bawah. Dia bukan kakak! Dia anak kelas bawah.
643 00:54:21,950 00:54:26,455 Dia putra selir rendahan, tidak lebih dari anjing pemburu. Dia putra selir rendahan, tidak lebih dari anjing pemburu.
644 00:54:30,960 00:54:31,955 Anjing pemburu? Anjing pemburu?
645 00:54:35,070 00:54:37,865 Dia diperlakukan seperti itu di sini? Dia diperlakukan seperti itu di sini?
646 00:54:42,470 00:54:45,175 Aku akan menerimanya. Aku akan menerimanya.
647 00:54:52,350 00:54:53,945 Dia beruntung. Dia beruntung.
648 00:55:08,470 00:55:09,769 Bibi butuh bantuan? Bibi butuh bantuan?
649 00:55:09,770 00:55:11,865 Hentikan! Hentikan!
650 00:55:12,970 00:55:16,869 Apa? Di mana Tuan Choi? Apa? Di mana Tuan Choi?
651 00:55:16,870 00:55:19,079 Tuan! Sesuatu yang buruk terjadi! Tuan! Sesuatu yang buruk terjadi!
652 00:55:19,080 00:55:21,175 Kenapa? Kali ini apa? Apa yang terjadi? Kenapa? Kali ini apa? Apa yang terjadi?
653 00:55:22,080 00:55:24,549 Setelah Dojeonggung dikirim ke Jeju-do, Setelah Dojeonggung dikirim ke Jeju-do,
654 00:55:24,550 00:55:26,045 dia meminum racun dan mati! dia meminum racun dan mati!
655 00:55:26,350 00:55:27,449 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
656 00:55:27,450 00:55:31,459 Apa maksudmu "lalu kenapa"? Pendekar pengawal, Yeon Chi-seong, Apa maksudmu "lalu kenapa"? Pendekar pengawal, Yeon Chi-seong,
657 00:55:31,460 00:55:34,355 pria serigala hantu itu, dia kabur! pria serigala hantu itu, dia kabur!
658 00:55:34,760 00:55:36,959 Lalu? Apa dia akan datang ke sini? Lalu? Apa dia akan datang ke sini?
659 00:55:36,960 00:55:40,755 Apa? Dia di sini? Aku tidak tahu! Apa? Dia di sini? Aku tidak tahu!
660 00:55:44,270 00:55:46,269 Kau mengagetkanku! Kau mengagetkanku!
661 00:55:46,270 00:55:49,165 Kalian sangat berpikiran pendek! Kalian sangat berpikiran pendek!
662 00:55:49,570 00:55:52,375 Lihat saja dan tunggu saja hal buruk akan terjadi! Lihat saja dan tunggu saja hal buruk akan terjadi!
663 00:55:53,180 00:55:54,875 Tapi apa dia semenakutkan itu? Tapi apa dia semenakutkan itu?
664 00:55:55,080 00:55:57,049 Kau sungguh tidak tahu apa pun. Kau sungguh tidak tahu apa pun.
665 00:55:57,050 00:55:58,849 Di mana Tuan? Aku harus bicara dengan Tuan. Di mana Tuan? Aku harus bicara dengan Tuan.
666 00:55:58,850 00:56:01,145 Dia pergi dengan Tuan Heungseon-gun. Dia pergi dengan Tuan Heungseon-gun.
667 00:56:02,550 00:56:03,845 Heungseon-gun? Heungseon-gun?
668 00:56:05,860 00:56:07,155 Kenapa? Kenapa?
669 00:56:08,460 00:56:09,555 Dia akan tertembak lagi? Dia akan tertembak lagi?
670 00:56:11,560 00:56:13,455 Kau selalu mengoceh bodoh! Kau pantas dipukul! Kau selalu mengoceh bodoh! Kau pantas dipukul!
671 00:56:16,970 00:56:18,965 Kenapa kau memanggilku kemari? Kenapa kau memanggilku kemari?
672 00:56:19,970 00:56:22,265 Kau ingin membunuhku lagi? Kau ingin membunuhku lagi?
673 00:56:26,580 00:56:32,245 Ya, aku mencoba membunuhmu tiga kali. Ya, aku mencoba membunuhmu tiga kali.
674 00:56:33,950 00:56:35,545 Daeyakjiu! Daeyakjiu!
675 00:56:36,750 00:56:43,055 Orang yang bijaksana sering terlihat bodoh bagi orang lain. Orang yang bijaksana sering terlihat bodoh bagi orang lain.
676 00:56:44,160 00:56:48,565 Aku mengabaikan kebijaksanaan dan firasatmu, Aku mengabaikan kebijaksanaan dan firasatmu,
677 00:56:50,170 00:56:51,965 maka aku bodoh. maka aku bodoh.
678 00:57:04,350 00:57:06,045 Maafkan aku. Maafkan aku.
679 00:57:07,350 00:57:09,645 Kumohon jadilah... Kumohon jadilah...
680 00:57:10,450 00:57:16,855 Tidak, orang tepercaya putraku, Jae-hwang! Tidak, orang tepercaya putraku, Jae-hwang!
681 00:57:35,150 00:57:40,045 Lee-sa dari dinasti Qin pernah memberi tahu Qin Shi Huang, Lee-sa dari dinasti Qin pernah memberi tahu Qin Shi Huang,
682 00:57:41,950 00:57:46,855 "Gunung besar menjadi besar karena tidak melepas sebutir tanah pun." "Gunung besar menjadi besar karena tidak melepas sebutir tanah pun."
683 00:57:48,460 00:57:54,155 Aku akan mengumpulkan orang sebanyak butiran tanah di gunung, Aku akan mengumpulkan orang sebanyak butiran tanah di gunung,
684 00:57:54,870 00:57:57,665 untuk calon raja, dan membuka untuk calon raja, dan membuka
685 00:57:58,770 00:58:00,865 jalan untuk Jae-hwang serta Tuan Heungseon-gun! jalan untuk Jae-hwang serta Tuan Heungseon-gun!
686 00:58:32,170 00:58:37,979 - Terima kasih atas meja ini! - Minum. - Terima kasih atas meja ini! - Minum.
687 00:58:37,980 00:58:40,579 Coba makanannya juga. Coba makanannya juga.
688 00:58:40,580 00:58:42,079 Terima kasih! Terima kasih!
689 00:58:42,080 00:58:43,445 - Astaga! - Kau mengagetkanku! - Astaga! - Kau mengagetkanku!
690 00:58:57,160 00:59:00,259 Hei, salam! Hei, salam!
691 00:59:00,260 00:59:04,365 - Selamat datang! - Masuklah, ya. - Selamat datang! - Masuklah, ya.
692 00:59:09,370 00:59:11,579 Apa yang kau tunggu, Tuan? Apa yang kau tunggu, Tuan?
693 00:59:11,580 00:59:13,475 Silakan duduk. Silakan duduk.
694 00:59:13,880 00:59:17,345 - Ya, duduklah! - Duduk. - Ya, duduklah! - Duduk.
695 00:59:24,660 00:59:26,155 Minumlah. Minumlah.
696 00:59:27,660 00:59:30,455 Aku tidak minum... Aku tidak minum...
697 00:59:30,760 00:59:32,055 Satu saja... Satu saja...
698 00:59:33,060 00:59:34,355 Ya. Ya.
699 00:59:57,450 01:00:00,255 Izinkan aku menuangkan minuman. Izinkan aku menuangkan minuman.
700 01:00:00,560 01:00:03,755 Duduk saja! Duduk saja!
701 01:00:05,360 01:00:07,155 Di mana pria itu? Di mana pria itu?
702 01:00:07,460 01:00:08,665 Pria itu? Pria itu?
703 01:00:09,470 01:00:11,865 Ya! Maksudmu Man-seok? Ya! Maksudmu Man-seok?
704 01:00:12,070 01:00:15,969 Dia pergi ke Hanyang, berkata ingin menemui seseorang. Dia pergi ke Hanyang, berkata ingin menemui seseorang.
705 01:00:15,970 01:00:17,469 - Begitukah? - Ya. - Begitukah? - Ya.
706 01:00:17,470 01:00:19,479 Ini, minumlah lagi. Ini, minumlah lagi.
707 01:00:19,480 01:00:20,975 Ini, ayo makan juga! Ini, ayo makan juga!
708 01:00:24,350 01:00:27,745 Suasana ini sangat canggung... Luar biasa! Suasana ini sangat canggung... Luar biasa!
709 01:00:41,060 01:00:45,965 Sebaiknya kau ceritakan semua tentang Choi Chun-jung. Sebaiknya kau ceritakan semua tentang Choi Chun-jung.
710 01:00:48,170 01:00:49,665 Kau mengerti? Kau mengerti?
711 01:00:51,580 01:00:52,975 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
712 01:01:28,090 01:01:31,299 Bibi! Kau akan segera menikah! Bibi! Kau akan segera menikah!
713 01:01:31,300 01:01:33,095 Yang benar saja! Yang benar saja!
714 01:01:34,300 01:01:36,295 Dengan siapa? Dengan siapa?
715 01:01:46,710 01:01:50,715 Gu-chul, kakakmu akan menikah! Gu-chul, kakakmu akan menikah!
716 01:01:51,120 01:01:53,915 Pernikahan apa, kalian mabuk! Pernikahan apa, kalian mabuk!
717 01:01:56,820 01:01:58,215 [ Choi Chun-jung. ] [ Choi Chun-jung. ]
718 01:01:58,930 01:02:01,025 [ Karena kau membunuh tuanku, ] [ Karena kau membunuh tuanku, ]
719 01:02:01,230 01:02:03,695 [ aku akan membalas dengan membunuhmu! ] [ aku akan membalas dengan membunuhmu! ]