# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,000 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒
2 00:00:08,830 00:00:11,260 * Precedentemente su King Maker * - Ho detto di sparare. * Precedentemente su King Maker * - Ho detto di sparare.
3 00:00:11,260 00:00:12,650 Fermare! Fermare!
4 00:00:12,650 00:00:15,830 Il giovane maestro Cheon Joong è strano. Si illumina in modo strano. Il giovane maestro Cheon Joong è strano. Si illumina in modo strano.
5 00:00:15,830 00:00:18,780 Ti ricordi cosa ho detto? Ti ricordi cosa ho detto?
6 00:00:22,090 00:00:26,100 Il fatto che vedi cose. Che puoi vedere il futuro delle persone. Il fatto che vedi cose. Che puoi vedere il futuro delle persone.
7 00:00:26,100 00:00:30,350 Questa è una benedizione degli dei. Ma se le persone lo scopriranno, diventerà una maledizione. Questa è una benedizione degli dei. Ma se le persone lo scopriranno, diventerà una maledizione.
8 00:00:30,350 00:00:34,950 Non rivelare mai le tue abilità a nessuno. Non rivelare mai le tue abilità a nessuno.
9 00:00:34,950 00:00:36,910 La persona che sarebbe morta sei tu, mio ​​signore! La persona che sarebbe morta sei tu, mio ​​signore!
10 00:00:36,910 00:00:39,750 Il talento non è tua madre, Il talento non è tua madre,
11 00:00:39,750 00:00:42,140 ma tu? ma tu?
12 00:00:43,220 00:00:45,750 - Bong Ryeon! - Mamma! - Bong Ryeon! - Mamma!
13 00:00:45,750 00:00:48,510 Si ricorderebbe ancora di me? Si ricorderebbe ancora di me?
14 00:00:48,510 00:00:52,030 Negli ultimi cinque anni ti ho aspettato al padiglione sulla collina. Negli ultimi cinque anni ti ho aspettato al padiglione sulla collina.
15 00:00:52,030 00:00:53,640 Bong Ryeon! Bong Ryeon!
16 00:00:53,640 00:00:55,920 Osi posare una mano sul corpo della principessa? Osi posare una mano sul corpo della principessa?
17 00:00:55,920 00:01:00,690 Vedendo che le lucciole sono venute ad accoglierti, devi davvero essere il mio Bong Ryeon. Vedendo che le lucciole sono venute ad accoglierti, devi davvero essere il mio Bong Ryeon.
18 00:01:00,690 00:01:05,610 Cosa fai? Sbrigati e scrivi l'editto. Cosa fai? Sbrigati e scrivi l'editto.
19 00:01:05,610 00:01:09,110 Il successo o il fallimento del nostro clan dipende da cosa fai in Ganghwa. Il successo o il fallimento del nostro clan dipende da cosa fai in Ganghwa.
20 00:01:09,110 00:01:13,910 Anche Choi Gyeong deve essere eliminato alla fine. Anche Choi Gyeong deve essere eliminato alla fine.
21 00:01:13,960 00:01:19,120 Il clan Kim Jangdong chiede il matrimonio tra te e la principessa. Il clan Kim Jangdong chiede il matrimonio tra te e la principessa.
22 00:01:20,160 00:01:24,900 Arresta il magistrato Choi Gyeong, per nascondere esplosivi nella nave e inviarlo nella capitale !. Arresta il magistrato Choi Gyeong, per nascondere esplosivi nella nave e inviarlo nella capitale !.
23 00:01:24,900 00:01:26,470 Padre! Padre!
24 00:01:26,470 00:01:30,890 Quando arriverà, l'interrogatorio verrà ripreso e la verità verrà fuori. Quando arriverà, l'interrogatorio verrà ripreso e la verità verrà fuori.
25 00:01:30,890 00:01:35,780 Vostra Altezza, la Principessa sarebbe in grado di sostenere le parole di quella persona? Vostra Altezza, la Principessa sarebbe in grado di sostenere le parole di quella persona?
26 00:01:35,780 00:01:40,330 Per quanto ne so, il magistrato Choi Gyeong e i suoi soldati hanno caricato esplosivi sulla nave fiscale. Per quanto ne so, il magistrato Choi Gyeong e i suoi soldati hanno caricato esplosivi sulla nave fiscale.
27 00:01:40,330 00:01:43,700 - Bong Ryeon! - Cheon Joong, devi sdraiarti e vivere nascosto. - Bong Ryeon! - Cheon Joong, devi sdraiarti e vivere nascosto.
28 00:01:43,700 00:01:46,180 Questo è l'unico modo in cui la tua vita sarà preservata. Questo è l'unico modo in cui la tua vita sarà preservata.
29 00:01:46,180 00:01:48,270 Padre! Padre!
30 00:01:51,840 00:01:53,450 Promettimi Promettimi
31 00:01:53,450 00:01:58,000 che non ucciderai Choi Cheon Joong. Promettimi che non ucciderai Choi Cheon Joong. Promettimi
32 00:01:58,000 00:02:01,600 Se devi tradire il nostro clan o tentare di scappare, Se devi tradire il nostro clan o tentare di scappare,
33 00:02:01,600 00:02:04,600 né tua madre natia né Choi Cheon Joong né tua madre natia né Choi Cheon Joong
34 00:02:04,600 00:02:06,620 sarà al sicuro. sarà al sicuro.
35 00:02:07,470 00:02:11,060 Leggerò le sorti delle persone malvagie e me ne accerterò Leggerò le sorti delle persone malvagie e me ne accerterò
36 00:02:11,060 00:02:14,830 pagano per quello che hanno fatto e per la morte di mio padre. - Assicurati di trovare Choi Cheon Joong. pagano per quello che hanno fatto e per la morte di mio padre. - Assicurati di trovare Choi Cheon Joong.
37 00:02:14,830 00:02:20,440 Nella mia vita, ci sarebbe un'altra opportunità per me di trovare un secondo Principe Ganghwa? Nella mia vita, ci sarebbe un'altra opportunità per me di trovare un secondo Principe Ganghwa?
38 00:02:20,440 00:02:24,050 Per caso, stai cercando di trovare il prossimo materiale del re? Per caso, stai cercando di trovare il prossimo materiale del re?
39 00:02:24,050 00:02:29,770 Da quando il re si è ammalato, presto tutti i parenti reali saranno rabbiosi senza conoscere il loro posto. Da quando il re si è ammalato, presto tutti i parenti reali saranno rabbiosi senza conoscere il loro posto.
40 00:02:29,770 00:02:33,560 - Cos'è questo? - Caspita, oggi è la mia fortuna a correre in modo spettacolare! - Cos'è questo? - Caspita, oggi è la mia fortuna a correre in modo spettacolare!
41 00:02:33,560 00:02:36,710 Per favore, risparmiami! Per favore, risparmiami!
42 00:02:36,710 00:02:39,230 È una fisionomia davvero straordinaria. È una fisionomia davvero straordinaria.
43 00:02:39,230 00:02:41,630 Perché stai facendo questo? Perché stai facendo questo?
44 00:02:41,630 00:02:45,470 Se cerchi un indovino con finti quattro pilastri (e otto personaggi) quali vantaggi hai? Se cerchi un indovino con finti quattro pilastri (e otto personaggi) quali vantaggi hai?
45 00:02:45,470 00:02:51,350 Il principe Heungseon, quell'uomo, da qualche tempo, cadde rapidamente in disgrazia. Il principe Heungseon, quell'uomo, da qualche tempo, cadde rapidamente in disgrazia.
46 00:02:53,090 00:02:56,080 Il vero materiale del re è quella ragazza. Il vero materiale del re è quella ragazza.
47 00:02:56,080 00:03:00,610 Quel bambino è qualcuno che era solito fare commissioni al Moon Corner Pavilion (Wolseongru) Courtesan House. Nessuno sembra conoscere il suo nome o indirizzo. Quel bambino è qualcuno che era solito fare commissioni al Moon Corner Pavilion (Wolseongru) Courtesan House. Nessuno sembra conoscere il suo nome o indirizzo.
48 00:03:00,610 00:03:05,270 Perché Bong Ryeon mi ha ingannato? Questa domanda non mi lascerà in mente. Perché Bong Ryeon mi ha ingannato? Questa domanda non mi lascerà in mente.
49 00:03:05,270 00:03:08,630 Se non puoi dimenticare e cercare quella signora, quella signora Se non puoi dimenticare e cercare quella signora, quella signora
50 00:03:08,630 00:03:13,410 completerà il suo destino uccidendoti. completerà il suo destino uccidendoti.
51 00:03:14,920 00:03:17,430 Episodio 4 Episodio 4
52 00:03:33,490 00:03:35,450 Giovane maestro. Giovane maestro.
53 00:04:04,920 00:04:07,450 Giovane maestro Cheon Joong ... Giovane maestro Cheon Joong ...
54 00:04:12,060 00:04:14,220 Non andartene, per favore! Non andartene, per favore!
55 00:04:15,240 00:04:17,230 Giovane maestro. Giovane maestro.
56 00:04:21,120 00:04:23,780 - Lascia andare! - Perché? - Lascia andare! - Perché?
57 00:04:24,490 00:04:26,730 Sei tu quello che mi tiene. Sei tu quello che mi tiene.
58 00:04:27,440 00:04:30,790 Sei veramente il giovane maestro Cheon Joong. Sei veramente il giovane maestro Cheon Joong.
59 00:04:30,790 00:04:35,080 Se non sono Choi Cheon Joong, sarai devastato qui, Se non sono Choi Cheon Joong, sarai devastato qui,
60 00:04:35,630 00:04:38,090 e se io sono Choi Cheon Joong e se io sono Choi Cheon Joong
61 00:04:38,800 00:04:41,180 morirai per le mie mani. morirai per le mie mani.
62 00:04:42,060 00:04:44,230 Quale sceglierai? Quale sceglierai?
63 00:04:45,730 00:04:47,180 Giovane maestro. Giovane maestro.
64 00:04:47,180 00:04:50,120 Se il tuo avversario è in realtà una persona Se il tuo avversario è in realtà una persona
65 00:04:51,480 00:04:54,930 o un bastardo che è diventato un mostro grazie a te, o un bastardo che è diventato un mostro grazie a te,
66 00:04:56,330 00:04:59,260 avresti dovuto controllare prima di trattenermi. avresti dovuto controllare prima di trattenermi.
67 00:05:02,360 00:05:05,790 Non voglio sapere perché l'hai fatto allora. Non voglio sapere perché l'hai fatto allora.
68 00:05:07,040 00:05:10,120 Dal momento che questo non farà tornare mio padre a vivere. Dal momento che questo non farà tornare mio padre a vivere.
69 00:05:11,450 00:05:13,380 Così Così
70 00:05:14,230 00:05:17,270 vai e vivi la tua vita. vai e vivi la tua vita.
71 00:05:36,900 00:05:39,330 Grazie Grazie
72 00:05:41,650 00:05:43,740 per essere a posto. per essere a posto.
73 00:06:17,100 00:06:19,500 Se non puoi dimenticarla e cercare quel bambino, Se non puoi dimenticarla e cercare quel bambino,
74 00:06:19,500 00:06:24,900 completerà il suo destino uccidendoti. completerà il suo destino uccidendoti.
75 00:06:43,460 00:06:47,180 - Non è un normale cartomante. - Infatti, NO? - Non è un normale cartomante. - Infatti, NO?
76 00:06:47,180 00:06:48,840 Sì, benvenuto Sì, benvenuto
77 00:06:48,840 00:06:52,400 Porta un tavolo pieno di cibo. Porta un tavolo pieno di cibo.
78 00:06:52,400 00:06:56,290 Mi chiedevo perché volassero solo le mosche (il mio posto di lavoro), e vedo che invece sono tutte qui. Mi chiedevo perché volassero solo le mosche (il mio posto di lavoro), e vedo che invece sono tutte qui.
79 00:06:56,290 00:07:00,230 Per favore. Per favore, muoviti. Guarda! Guarda! Per favore. Per favore, muoviti. Guarda! Guarda!
80 00:07:00,230 00:07:02,320 - Per favore! - Perchè ti stai comportano così? - Per favore! - Perchè ti stai comportano così?
81 00:07:02,320 00:07:04,660 - Perché ti comporteremo in questo modo vedrai. - Wow, è così pieno qui. - Perché ti comporteremo in questo modo vedrai. - Wow, è così pieno qui.
82 00:07:04,660 00:07:07,430 Cercate tutti rifugio da Qing? Cercate tutti rifugio da Qing?
83 00:07:07,430 00:07:12,430 Quelle buone per niente vivono, pensi che leggere il tuo destino porterebbe qualche cambiamento? Accidenti. Quelle buone per niente vivono, pensi che leggere il tuo destino porterebbe qualche cambiamento? Accidenti.
84 00:07:18,010 00:07:20,290 Ehi, taoista rosso, che stai facendo? Ehi, taoista rosso, che stai facendo?
85 00:07:20,290 00:07:22,960 Stai interrompendo la nostra attività o cosa? Stai interrompendo la nostra attività o cosa?
86 00:07:22,960 00:07:26,370 Il nostro taoista non ti ha salvato la vita, no? Il nostro taoista non ti ha salvato la vita, no?
87 00:07:26,370 00:07:29,190 Ah ... l'ha fatto. Ero grato. Ah ... l'ha fatto. Ero grato.
88 00:07:29,190 00:07:32,770 Sta 'zitto! Come osi parlare con noi? Che debole magro sei! Sta 'zitto! Come osi parlare con noi? Che debole magro sei!
89 00:07:32,770 00:07:36,060 Hey. Hey. Va bene. J..j.. dobbiamo fare le cose con moderazione. Hey. Hey. Va bene. J..j.. dobbiamo fare le cose con moderazione.
90 00:07:36,060 00:07:38,480 Sì, Hyeong-nim. Faremo le cose con moderazione! Sì, Hyeong-nim. Faremo le cose con moderazione!
91 00:07:38,480 00:07:40,520 Fai le cose così! Fai le cose così!
92 00:07:40,520 00:07:43,960 - W ... cosa..che cosa. - Cosa sta succedendo! Aish .. - W ... cosa..che cosa. - Cosa sta succedendo! Aish ..
93 00:07:43,960 00:07:47,330 Dai, smettila! Dai, smettila!
94 00:07:47,330 00:07:50,420 Cos'hai che non va? Cos'hai che non va?
95 00:07:51,760 00:07:54,030 Hey! Te l'ho detto ragazzi! Vacci piano! Hey! Te l'ho detto ragazzi! Vacci piano!
96 00:07:54,030 00:07:57,140 Heyyyy sei punk! Heyyyy sei punk!
97 00:07:58,820 00:08:01,190 Hey!!!! Hey!!!!
98 00:08:01,920 00:08:06,200 Tu! Non osare toccare mio fratello, falso punk taoista senza speranza. Tu! Non osare toccare mio fratello, falso punk taoista senza speranza.
99 00:08:06,200 00:08:08,300 noona noona
100 00:08:09,100 00:08:12,190 Hyeong-nim perché sei così? Hyeong-nim perché sei così?
101 00:08:14,070 00:08:15,800 Che cosa. Che cosa.
102 00:08:15,800 00:08:17,700 Perchè ti stai comportano così? Perchè ti stai comportano così?
103 00:08:20,150 00:08:22,650 Per me ... che signora Per me ... che signora
104 00:08:22,650 00:08:24,890 che ha agito in tal modo, è la prima volta. Tu sei il primo che ha agito in tal modo, è la prima volta. Tu sei il primo
105 00:08:24,890 00:08:26,430 Che cosa? Che cosa?
106 00:08:27,310 00:08:29,700 Ti sei semplicemente incantato in questo modo? Ti sei semplicemente incantato in questo modo?
107 00:08:30,450 00:08:32,400 Ti sei innamorato di lei? Ti sei innamorato di lei?
108 00:08:32,400 00:08:34,940 Lui ha!! Lui ha! Lui ha!! Lui ha!
109 00:08:34,940 00:08:38,340 È totalmente innamorato di lei. La sua faccia è rossa. È totalmente innamorato di lei. La sua faccia è rossa.
110 00:08:38,340 00:08:40,780 Caduto per lei, wow. Caduto per lei, wow.
111 00:08:41,920 00:08:45,860 Così rosso, che sei più rosso di una sposa appena sposata. Così rosso, che sei più rosso di una sposa appena sposata.
112 00:08:48,070 00:08:50,440 Shh. Sta 'zitto! Shh. Sta 'zitto!
113 00:08:52,190 00:08:54,730 - Iww = non ti lascerò essere la prossima volta! - Hmmph - Iww = non ti lascerò essere la prossima volta! - Hmmph
114 00:08:55,970 00:08:59,200 L ... andiamo. Andiamo piano. L ... andiamo. Andiamo piano.
115 00:09:01,390 00:09:03,560 Questo sta andando facile. Questo sta andando facile.
116 00:09:03,560 00:09:06,720 - Perché? Avresti dovuto essere colpito anche dall'altra parte - Peccato. - Perché? Avresti dovuto essere colpito anche dall'altra parte - Peccato.
117 00:09:12,230 00:09:14,690 - Dove stai andando? - La dependance. - Dove stai andando? - La dependance.
118 00:09:14,690 00:09:16,650 Sei appena andato. Sei appena andato.
119 00:09:16,650 00:09:19,810 Prima avevo qualcosa da fare. Prima avevo qualcosa da fare.
120 00:09:22,040 00:09:25,990 Voglio dire, dal momento in cui ho aperto gli occhi stamattina, mi hai intrappolato nella mia stanza. Per tutto il giorno ho raccontato le sorti dei nostri clienti. Voglio dire, dal momento in cui ho aperto gli occhi stamattina, mi hai intrappolato nella mia stanza. Per tutto il giorno ho raccontato le sorti dei nostri clienti.
121 00:09:25,990 00:09:28,590 È una prigione qui. È una prigione qui.
122 00:09:29,140 00:09:31,800 Destra. È una prigione Destra. È una prigione
123 00:09:31,800 00:09:34,830 Una prigione in cui il denaro scorre così allegramente giorno e notte. Una prigione per soldi. Una prigione in cui il denaro scorre così allegramente giorno e notte. Una prigione per soldi.
124 00:09:34,830 00:09:38,910 Se dovessi stare con te, sarei felicemente rinchiuso per sempre qui. Se dovessi stare con te, sarei felicemente rinchiuso per sempre qui.
125 00:09:38,910 00:09:41,140 Uomo pazzo. Uomo pazzo.
126 00:09:41,140 00:09:45,490 Non essere così, taoista. Ecco qui Sono tutti in fila. Non essere così, taoista. Ecco qui Sono tutti in fila.
127 00:09:45,490 00:09:48,510 Sono così desiderosi. Non avete idea. Sono così desiderosi. Non avete idea.
128 00:09:48,510 00:09:52,640 Dalla mattina ad ora ti hanno aspettato cinque sijin (un sijin è due ore nelle ore moderne). Dalla mattina ad ora ti hanno aspettato cinque sijin (un sijin è due ore nelle ore moderne).
129 00:09:52,640 00:09:55,460 - No. - Come on. - No. - Come on.
130 00:10:00,220 00:10:01,910 Fino a lì. Fino a lì.
131 00:10:01,910 00:10:03,470 Va bene. Va bene.
132 00:10:04,310 00:10:08,980 Ora tutti sono dispiaciuti, ma. Accetteremo solo fino a qui! Ora tutti sono dispiaciuti, ma. Accetteremo solo fino a qui!
133 00:10:08,980 00:10:13,050 - Avevamo aspettato innumerevoli sijin. Accetta almeno anche noi. - Perchè ti stai comportano così? - Avevamo aspettato innumerevoli sijin. Accetta almeno anche noi. - Perchè ti stai comportano così?
134 00:10:13,050 00:10:15,380 (T / N: Four Pillars: l'anno di nascita, il mese, il giorno e l'ora di One) (T / N: Four Pillars: l'anno di nascita, il mese, il giorno e l'ora di One)
135 00:10:15,380 00:10:20,380 Potrei superare il gwageo di quest'anno ( esame del servizio civile )? Potrei superare il gwageo di quest'anno ( esame del servizio civile )?
136 00:10:22,940 00:10:25,100 Da quanti anni hai tentato l'esame civile? Da quanti anni hai tentato l'esame civile?
137 00:10:25,100 00:10:28,210 Bene, questo è il decimo anno, ma Bene, questo è il decimo anno, ma
138 00:10:28,210 00:10:33,340 è perché la mia fortuna finora è stata negativa. La mia fortuna lo sai? è perché la mia fortuna finora è stata negativa. La mia fortuna lo sai?
139 00:10:33,340 00:10:35,480 La tua fortuna è stata negativa, dici. La tua fortuna è stata negativa, dici.
140 00:10:35,480 00:10:37,120 Questo è ... Questo è ...
141 00:10:37,120 00:10:39,480 Quindi, in modo che solo sfortunato tu possa andare bene Quindi, in modo che solo sfortunato tu possa andare bene
142 00:10:39,480 00:10:41,970 hai fatto uscire la tua sorellina nella casa della cortigiana per vendere sorrisi e alcol. hai fatto uscire la tua sorellina nella casa della cortigiana per vendere sorrisi e alcol.
143 00:10:41,970 00:10:45,610 Con quei soldi che dici che studierai? Con quei soldi che dici che studierai?
144 00:10:46,150 00:10:50,060 Come sapevi che vado a lavorare in una casa di cortigiana? Come sapevi che vado a lavorare in una casa di cortigiana?
145 00:10:50,060 00:10:52,520 I tuoi vestiti sono sbiaditi e il tuo viso è scuro per la preoccupazione, I tuoi vestiti sono sbiaditi e il tuo viso è scuro per la preoccupazione,
146 00:10:52,520 00:10:54,620 eppure i tuoi capelli odorano di polvere. eppure i tuoi capelli odorano di polvere.
147 00:10:54,620 00:10:58,770 Quindi probabilmente ieri sera avevi versato alcolici nella casa della cortigiana e poi hai cambiato vestiti per venire qui. Quindi probabilmente ieri sera avevi versato alcolici nella casa della cortigiana e poi hai cambiato vestiti per venire qui.
148 00:10:58,770 00:11:00,360 È corretto? È corretto?
149 00:11:00,360 00:11:03,120 Y..yes. Giusto. Y..yes. Giusto.
150 00:11:04,150 00:11:07,740 Anche mia madre è gravemente ammalata. Anche mia madre è gravemente ammalata.
151 00:11:07,740 00:11:10,940 Ehi, guarda Mr. Fortune Teller. Ho davvero lavorato sodo. Ehi, guarda Mr. Fortune Teller. Ho davvero lavorato sodo.
152 00:11:10,940 00:11:13,660 Ho davvero fatto del mio meglio, te lo dico. Ho davvero fatto del mio meglio, te lo dico.
153 00:11:13,660 00:11:15,390 Ma hai continuato a fallire? Ma hai continuato a fallire?
154 00:11:15,390 00:11:18,970 No, ero andato in altri posti per dire il mio destino No, ero andato in altri posti per dire il mio destino
155 00:11:18,970 00:11:23,260 e dissero che continuavo a fallire perché ero sfortunato. Ma ora, e dissero che continuavo a fallire perché ero sfortunato. Ma ora,
156 00:11:23,930 00:11:26,650 dicono che la mia fortuna è cambiata. dicono che la mia fortuna è cambiata.
157 00:11:26,650 00:11:31,010 Che ne dici? Potrei passare questa volta? Che ne dici? Potrei passare questa volta?
158 00:11:37,970 00:11:41,210 Se avessi fatto del tuo meglio per studiare Se avessi fatto del tuo meglio per studiare
159 00:11:41,210 00:11:46,010 il tuo anno e la tua data di nascita potrebbero non essere corretti, quindi vai di nuovo a chiedere a tua madre. il tuo anno e la tua data di nascita potrebbero non essere corretti, quindi vai di nuovo a chiedere a tua madre.
160 00:11:46,810 00:11:49,110 Per quanto riguarda se passerai o fallirai Per quanto riguarda se passerai o fallirai
161 00:11:50,820 00:11:53,000 Non posso dire. Non posso dire.
162 00:11:53,510 00:11:55,080 Che cosa? Che cosa?
163 00:11:55,080 00:11:57,710 Quindi, certamente non prenderò i tuoi soldi Quindi, certamente non prenderò i tuoi soldi
164 00:12:00,260 00:12:03,790 e questo è il mio cuore sincero per aver aspettato cinque sijin senza riuscire a sentire una risposta. e questo è il mio cuore sincero per aver aspettato cinque sijin senza riuscire a sentire una risposta.
165 00:12:03,790 00:12:08,080 Sono circa cinque volte le mie spese per la fortuna, quindi prendilo e parti. Sono circa cinque volte le mie spese per la fortuna, quindi prendilo e parti.
166 00:12:08,670 00:12:10,280 Mi dispiace. Mi dispiace.
167 00:12:11,630 00:12:13,720 Sei troppo. Sei troppo.
168 00:12:19,170 00:12:23,270 - Orabeoni - Cosa? Stai fermo. - Orabeoni - Cosa? Stai fermo.
169 00:12:37,430 00:12:40,260 Conosci quella coppia di fratelli, Conosci quella coppia di fratelli,
170 00:12:40,260 00:12:42,580 perché li hai appena mandati via? perché li hai appena mandati via?
171 00:12:45,320 00:12:49,110 La fortuna di quell'uomo è come nascere a lume di candela nel freddo e nevoso inverno. La fortuna di quell'uomo è come nascere a lume di candela nel freddo e nevoso inverno.
172 00:12:49,110 00:12:52,010 In quattro colonne e otto caratteri di lettura, chiamiamo che per vincere qualcuno deve essere aggiunto. In quattro colonne e otto caratteri di lettura, chiamiamo che per vincere qualcuno deve essere aggiunto.
173 00:12:52,610 00:12:55,640 È un destino molto debole che non ha energia. È un destino molto debole che non ha energia.
174 00:12:55,640 00:12:57,750 Per vincere, qualcuno viene aggiunto. Per vincere, qualcuno viene aggiunto.
175 00:12:58,430 00:13:02,010 Una candela in pieno inverno? Una candela in pieno inverno?
176 00:13:02,010 00:13:04,450 Quindi uscirà se uno non sta attento? Quindi uscirà se uno non sta attento?
177 00:13:06,320 00:13:08,550 Ha una buona fortuna nei suoi genitori Ha una buona fortuna nei suoi genitori
178 00:13:08,550 00:13:14,150 e pensa molto a se stesso. Tuttavia, come una candela su un terreno freddo e umido, ci sono delle limitazioni. e pensa molto a se stesso. Tuttavia, come una candela su un terreno freddo e umido, ci sono delle limitazioni.
179 00:13:14,750 00:13:18,680 È pigro e cerca donne. Un codardo codardo. È pigro e cerca donne. Un codardo codardo.
180 00:13:19,500 00:13:24,630 La cosa strana è che è ancora negli ultimi dieci anni La cosa strana è che è ancora negli ultimi dieci anni
181 00:13:24,630 00:13:27,740 il suo lume di candela è stato acceso, quindi la sua fortuna è stata buona. il suo lume di candela è stato acceso, quindi la sua fortuna è stata buona.
182 00:13:27,740 00:13:31,340 Che cosa? Buona fortuna? Che cosa? Buona fortuna?
183 00:13:31,340 00:13:34,560 Ha avuto sfortuna, quindi è per questo che non ha superato l'esame. Ha avuto sfortuna, quindi è per questo che non ha superato l'esame.
184 00:13:34,560 00:13:36,790 Ecco perché sto dicendo che è strano. Ecco perché sto dicendo che è strano.
185 00:13:37,760 00:13:40,770 Ecco perché non hai letto la sua fortuna. Ecco perché non hai letto la sua fortuna.
186 00:13:41,560 00:13:44,930 Sai chi è il più sinistro di una banda di teppisti? Sai chi è il più sinistro di una banda di teppisti?
187 00:13:44,930 00:13:48,890 - Non saprei - È quello che è il più debole e privo di abilità. - Non saprei - È quello che è il più debole e privo di abilità.
188 00:13:48,890 00:13:52,860 Poiché si sente insicuro della sua debolezza, tiene in mano un coltello. Poiché si sente insicuro della sua debolezza, tiene in mano un coltello.
189 00:13:52,860 00:13:55,340 Quando si sente in pericolo, lo agita come un matto. Quando si sente in pericolo, lo agita come un matto.
190 00:13:55,340 00:14:00,610 Ecco perché una lotta che dovrebbe costare solo pochi pugni avanti e indietro finisce come un omicidio. Ecco perché una lotta che dovrebbe costare solo pochi pugni avanti e indietro finisce come un omicidio.
191 00:14:00,610 00:14:03,160 Quel ragazzo ha quel tipo di destino. Quel ragazzo ha quel tipo di destino.
192 00:14:04,470 00:14:09,200 È così debole che finisce per scegliere misure estreme. È così debole che finisce per scegliere misure estreme.
193 00:14:09,860 00:14:11,300 Quindi evitarlo è il migliore. Quindi evitarlo è il migliore.
194 00:14:11,300 00:14:15,750 Questo significa che supererà il suo esame questa volta? O no? Questo significa che supererà il suo esame questa volta? O no?
195 00:14:15,750 00:14:19,360 Come lo saprei? Non ho preso le mie spese per la fortuna. Come lo saprei? Non ho preso le mie spese per la fortuna.
196 00:14:19,360 00:14:23,770 Non essere così e fammi sapere un po '. Cosa c'è di così difficile. Non essere così e fammi sapere un po '. Cosa c'è di così difficile.
197 00:14:29,800 00:14:32,700 La tenuta del clan Jangdong Kim La tenuta del clan Jangdong Kim
198 00:14:32,770 00:14:37,320 Mi sono svegliato questa mattina aprendo gli occhi per il bel tempo. Mi sono svegliato questa mattina aprendo gli occhi per il bel tempo.
199 00:14:38,170 00:14:43,420 Ecco perché ti avevo contattato improvvisamente tutte le onorate signore delle corti esterne. Na Hab (concubina preferita di Kim Jwa Geun) Ecco perché ti avevo contattato improvvisamente tutte le onorate signore delle corti esterne. Na Hab (concubina preferita di Kim Jwa Geun)
200 00:14:43,420 00:14:46,690 Eppure nessuno di voi ha rifiutato. Eppure nessuno di voi ha rifiutato.
201 00:14:46,690 00:14:50,100 In presenza di chi osiamo rifiutare? In presenza di chi osiamo rifiutare?
202 00:14:50,100 00:14:53,790 Certo, dobbiamo partecipare. Certo, dobbiamo partecipare.
203 00:14:56,700 00:15:00,150 Signora, entrerà la principessa Hwa Ryeon. Signora, entrerà la principessa Hwa Ryeon.
204 00:15:00,150 00:15:01,630 - Che cosa? - Principessa? - Che cosa? - Principessa?
205 00:15:01,630 00:15:05,930 - Sua Altezza la Principessa? - La principessa? - Sua Altezza la Principessa? - Sua Altezza la Principessa? - La principessa? - Sua Altezza la Principessa?
206 00:15:17,990 00:15:21,110 Ho contattato Vostra Altezza la Principessa? Ho contattato Vostra Altezza la Principessa?
207 00:15:21,110 00:15:22,970 In che modo ci hai onorato con la tua presenza? In che modo ci hai onorato con la tua presenza?
208 00:15:22,970 00:15:25,010 Ho messo piede in un posto che non avrei dovuto? Ho messo piede in un posto che non avrei dovuto?
209 00:15:25,010 00:15:27,610 Non è così ma ... Non è così ma ...
210 00:15:27,610 00:15:32,840 Avevo sentito che le onorate donne si sarebbero radunate, quindi ero venuto a dare i miei saluti. Avevo sentito che le onorate donne si sarebbero radunate, quindi ero venuto a dare i miei saluti.
211 00:15:32,840 00:15:34,480 Sei così grazioso. Sei così grazioso.
212 00:15:34,480 00:15:37,750 Sì, davvero così bello. Sì, davvero così bello.
213 00:15:42,340 00:15:44,000 Vedo. Vedo. Vedo. Vedo.
214 00:15:44,580 00:15:47,380 Ho sentito che hai perso tua madre in giovane età Ho sentito che hai perso tua madre in giovane età
215 00:15:47,380 00:15:51,540 quindi probabilmente non è stato possibile per te aver imparato le buone maniere quando eri in una casa privata (lontano dal palazzo e dalla corte). quindi probabilmente non è stato possibile per te aver imparato le buone maniere quando eri in una casa privata (lontano dal palazzo e dalla corte).
216 00:15:51,540 00:15:54,360 Puoi imparare qui. Puoi imparare qui.
217 00:15:55,230 00:15:57,200 È stato impudente. È stato impudente.
218 00:16:18,160 00:16:21,650 Qualcuno di origini cortigiane è sdegnoso nei confronti di qualcuno che è un bastardo reale. Qualcuno di origini cortigiane è sdegnoso nei confronti di qualcuno che è un bastardo reale.
219 00:16:21,650 00:16:25,260 Dicono che è come un cane coperto di feci che critica un cane sporco di teste di grano? (Qualcuno che sta erroneamente decidendo l'estensione del giusto e sbagliato.) Dicono che è come un cane coperto di feci che critica un cane sporco di teste di grano? (Qualcuno che sta erroneamente decidendo l'estensione del giusto e sbagliato.)
220 00:16:26,010 00:16:28,160 - Sì, ma spostati - Siediti tutti. - Sì, ma spostati - Siediti tutti.
221 00:16:28,160 00:16:29,960 Sì vostra altezza. Sì vostra altezza.
222 00:16:34,490 00:16:37,500 Anche se non ho familiarità con i doveri di una donna, Anche se non ho familiarità con i doveri di una donna,
223 00:16:37,500 00:16:42,370 Mi piace condividere storie divertenti con altre donne. Mi piace condividere storie divertenti con altre donne.
224 00:16:43,820 00:16:48,790 Hai mai sentito parlare della storia d'amore di una brutta cortigiana? Hai mai sentito parlare della storia d'amore di una brutta cortigiana?
225 00:16:48,790 00:16:50,120 Una brutta cortigiana? Una brutta cortigiana?
226 00:16:50,120 00:16:51,810 Scusi? Scusi?
227 00:16:53,430 00:16:56,520 C'era una cortigiana che aveva una cotta non corrisposta per uno studioso giovane e bello. C'era una cortigiana che aveva una cotta non corrisposta per uno studioso giovane e bello.
228 00:16:56,520 00:17:00,630 Questo bambino era brutto e di cattivo gusto. Questo bambino era brutto e di cattivo gusto.
229 00:17:01,280 00:17:07,610 Quella ragazza era riuscita, con grande difficoltà, a convocare lo studioso al mulino ad acqua. Quella ragazza era riuscita, con grande difficoltà, a convocare lo studioso al mulino ad acqua.
230 00:17:12,500 00:17:14,780 Giovane maestro? Giovane maestro. Giovane maestro? Giovane maestro.
231 00:17:14,780 00:17:16,590 Giovane maestro. Giovane maestro.
232 00:17:16,590 00:17:18,260 - Lascia andare! - Ahia! - Lascia andare! - Ahia!
233 00:17:18,260 00:17:20,180 Giovane maestro! Giovane maestro!
234 00:17:23,480 00:17:25,990 Giovane maestro ... Giovane maestro ...
235 00:17:25,990 00:17:29,070 Ma è stata freddamente respinta. Ma è stata freddamente respinta.
236 00:17:29,810 00:17:32,910 In seguito si era aggrappata a lui ancora e ancora, In seguito si era aggrappata a lui ancora e ancora,
237 00:17:32,910 00:17:38,200 così il suo soprannome divenne "gambe di pantaloni". così il suo soprannome divenne "gambe di pantaloni".
238 00:17:38,800 00:17:40,600 "Gambe dei pantaloni"? "Gambe dei pantaloni"?
239 00:17:43,080 00:17:48,020 Quindi i suoi colleghi e clienti cortigiani la chiamavano "gambe di pantaloni" Quindi i suoi colleghi e clienti cortigiani la chiamavano "gambe di pantaloni"
240 00:17:48,020 00:17:54,640 "Brutte gambe di pantaloni" e la prese in giro. Esiste una storia così triste. "Brutte gambe di pantaloni" e la prese in giro. Esiste una storia così triste.
241 00:17:56,360 00:18:01,220 Allora ... chi era quel brutto bambino di cortigiana? Allora ... chi era quel brutto bambino di cortigiana?
242 00:18:01,220 00:18:03,940 - Oms? - Chi era? Eh? - Oms? - Chi era? Eh?
243 00:18:03,940 00:18:05,780 Quello era... Quello era...
244 00:18:06,290 00:18:08,810 Quindi chi era? Quindi chi era?
245 00:18:10,780 00:18:12,580 Quello era... Quello era...
246 00:18:13,830 00:18:15,060 Cosa devo fare per il mio vestito! Cosa devo fare per il mio vestito!
247 00:18:15,060 00:18:16,630 Non c'è nessuno fuori? Non c'è nessuno fuori?
248 00:18:16,630 00:18:19,160 Cosa dobbiamo fare. Accidenti. Cosa dobbiamo fare. Accidenti.
249 00:18:19,160 00:18:21,840 Oh mio Dio, è tutto sporco! Oh mio Dio, è tutto sporco!
250 00:18:33,210 00:18:36,060 Come lo hai saputo? Come lo hai saputo?
251 00:18:36,880 00:18:42,020 Ora non è rimasto nessuno che sappia che il mio soprannome era "Gambe di pantaloni". Ora non è rimasto nessuno che sappia che il mio soprannome era "Gambe di pantaloni".
252 00:18:43,500 00:18:51,360 È possibile che le parole di Lord Ha Ok che tu abbia una straordinaria capacità di guardare nel cuore delle persone vere? È possibile che le parole di Lord Ha Ok che tu abbia una straordinaria capacità di guardare nel cuore delle persone vere?
253 00:18:51,360 00:18:55,390 Come avevi detto, mia madre non mi aveva mai insegnato le buone maniere di una nobile donna, Come avevi detto, mia madre non mi aveva mai insegnato le buone maniere di una nobile donna,
254 00:18:55,390 00:18:58,380 ma aveva trasmesso un talento eccezionale. ma aveva trasmesso un talento eccezionale.
255 00:19:01,450 00:19:06,130 Quel giovane studioso da allora è diventato un funzionario nell'ufficio dell'ispettore generale. Quel giovane studioso da allora è diventato un funzionario nell'ufficio dell'ispettore generale.
256 00:19:06,130 00:19:11,260 Che tu sia quella gamba dei pantaloni di quel tempo, non lo saprebbe nemmeno nei suoi sogni (non osa immaginarlo). Che tu sia quella gamba dei pantaloni di quel tempo, non lo saprebbe nemmeno nei suoi sogni (non osa immaginarlo).
257 00:19:28,600 00:19:34,200 Gli hai scritto una lettera d'amore. Con il cuore che batte. Gli hai scritto una lettera d'amore. Con il cuore che batte.
258 00:19:38,400 00:19:45,300 Ma cosa succederà se Lord Ha Ok lo scoprisse? Ma cosa succederà se Lord Ha Ok lo scoprisse?
259 00:19:46,670 00:19:49,900 Ogni volta che vedo qualcosa di sospetto su di te che usi la mia abilità, Ogni volta che vedo qualcosa di sospetto su di te che usi la mia abilità,
260 00:19:49,900 00:19:53,270 dovrei correre dal mio signore e informarlo? dovrei correre dal mio signore e informarlo?
261 00:20:00,180 00:20:03,220 Ora stai mostrando i tuoi veri colori. Ora stai mostrando i tuoi veri colori.
262 00:20:05,780 00:20:08,430 Cosa vuoi? Cosa vuoi?
263 00:20:08,430 00:20:12,770 Ricchezza? Un uomo? Ricchezza? Un uomo?
264 00:20:12,770 00:20:15,130 La mia vita? La mia vita?
265 00:20:15,130 00:20:18,740 Cosa farei della tua vita? Cosa farei della tua vita?
266 00:20:19,580 00:20:23,640 Ho solo bisogno di una stanza. Ho solo bisogno di una stanza.
267 00:20:25,310 00:20:29,000 Una stanza nella casa della cortigiana, Moon Cornered Pavilion (Wolseongru). Una stanza nella casa della cortigiana, Moon Cornered Pavilion (Wolseongru).
268 00:20:30,710 00:20:32,570 Che cosa? Che cosa?
269 00:20:38,030 00:20:42,840 Mia signora, ho ricevuto esattamente un elemento di informazione. Mia signora, ho ricevuto esattamente un elemento di informazione.
270 00:20:42,840 00:20:47,080 Ho scoperto che Na Ha ha inviato da bere a una riunione dei membri dell'ufficio dell'ispettore generale. Ho scoperto che Na Ha ha inviato da bere a una riunione dei membri dell'ufficio dell'ispettore generale.
271 00:20:47,080 00:20:51,020 Come puoi avere una stanza al Wolseongru con quella? Come puoi avere una stanza al Wolseongru con quella?
272 00:20:53,090 00:20:57,060 Ho visto la faccia di un ufficiale dall'ufficio dell'ispettore generale nella mente di Na Hab. Ho visto la faccia di un ufficiale dall'ufficio dell'ispettore generale nella mente di Na Hab.
273 00:20:57,060 00:20:58,510 Scusi? Scusi?
274 00:21:00,060 00:21:02,250 Sapevo che sei fantastico. Sapevo che sei fantastico.
275 00:21:02,250 00:21:06,850 Ma cosa farai in quella stanza? Ma cosa farai in quella stanza?
276 00:21:06,850 00:21:09,310 Devo trovare quel bambino. Devo trovare quel bambino.
277 00:21:13,210 00:21:17,990 Quel bambino diventerà la mia arma. Quel bambino diventerà la mia arma.
278 00:21:25,160 00:21:27,930 Quando si fermerà questa neve maledetta! Quando si fermerà questa neve maledetta!
279 00:21:27,930 00:21:29,360 Dove stiamo andando? Dove stiamo andando?
280 00:21:29,360 00:21:32,910 Maestro Taoista, hai bisogno di una dose di medicina prima che questo inverno sia finito. Maestro Taoista, hai bisogno di una dose di medicina prima che questo inverno sia finito.
281 00:21:32,910 00:21:37,100 Perché? Mi drogherai così posso lavorare tutto il giorno e la notte? Perché? Mi drogherai così posso lavorare tutto il giorno e la notte?
282 00:21:37,100 00:21:39,750 Non lo sto facendo solo per me stesso. Non lo sto facendo solo per me stesso.
283 00:21:39,750 00:21:41,720 Qualcuno lì? Qualcuno lì?
284 00:21:44,150 00:21:45,460 Sei venuto a comprare medicine? Sei venuto a comprare medicine?
285 00:21:45,460 00:21:47,170 Giusto. Giusto.
286 00:22:03,860 00:22:06,420 Cosa stai guardando? Cosa stai guardando?
287 00:22:06,420 00:22:09,970 Proprietario, fammi vedere ... Proprietario, fammi vedere ...
288 00:22:09,970 00:22:13,070 - Entra. - Voglio qualcosa che sia efficace a un prezzo ragionevole. - Entra. - Voglio qualcosa che sia efficace a un prezzo ragionevole.
289 00:22:41,540 00:22:43,150 Grazie per essere venuto. Grazie per essere venuto.
290 00:22:43,150 00:22:45,860 Sì. Sì.
291 00:22:49,340 00:22:51,890 - Dai questo a tua madre. - Che cosa? - Dai questo a tua madre. - Che cosa?
292 00:22:51,890 00:22:55,440 Perché le daresti questa medicina costosa? Perché le daresti questa medicina costosa?
293 00:22:58,620 00:23:03,390 Vedendo la sua postura eretta con dignità, è la figlia debitamente istruita di una casa nobile. Vedendo la sua postura eretta con dignità, è la figlia debitamente istruita di una casa nobile.
294 00:23:03,390 00:23:06,590 Ma i suoi polsi sono ossa nude e mancano di forza per tagliare correttamente le erbe. Ma i suoi polsi sono ossa nude e mancano di forza per tagliare correttamente le erbe.
295 00:23:06,590 00:23:09,290 Quindi, la sua famiglia ha fame, mancando diversi pasti. Quindi, la sua famiglia ha fame, mancando diversi pasti.
296 00:23:12,140 00:23:13,600 Che cosa? Che cosa?
297 00:23:15,530 00:23:20,000 Usa questi soldi per integrare il cibo della famiglia. Non rifiutarlo a causa del tuo orgoglio. Usa questi soldi per integrare il cibo della famiglia. Non rifiutarlo a causa del tuo orgoglio.
298 00:23:24,840 00:23:26,630 Nobile? Nobile?
299 00:23:29,550 00:23:33,510 Taoista, sei pazzo? Taoista, sei pazzo?
300 00:23:34,400 00:23:36,700 Taoista! Taverna Taoista! Taverna
301 00:23:40,700 00:23:45,400 Cosa ti rende gentile senza preavviso. Non mi hai mai nemmeno consultato. Cosa ti rende gentile senza preavviso. Non mi hai mai nemmeno consultato.
302 00:23:45,440 00:23:48,090 Pensi che abbia fatto una buona azione? Pensi che abbia fatto una buona azione?
303 00:23:48,090 00:23:51,400 Quel ragazzo laggiù non ha una normale fisionomia. Quel ragazzo laggiù non ha una normale fisionomia.
304 00:23:51,400 00:23:53,580 Lei è ordinaria Lei è ordinaria
305 00:23:53,580 00:23:56,130 Che cos'è? La faccia di una regina? Che cos'è? La faccia di una regina?
306 00:23:56,130 00:24:00,620 Sia che diventerà una nobile regina o la peggior malvagità del mondo, dobbiamo aspettare e vedere. Sia che diventerà una nobile regina o la peggior malvagità del mondo, dobbiamo aspettare e vedere.
307 00:24:00,620 00:24:04,070 Anche se sei un maestro taoista, Anche se sei un maestro taoista,
308 00:24:04,070 00:24:09,090 hai appena sprecato i soldi e la medicina. Che spreco. hai appena sprecato i soldi e la medicina. Che spreco.
309 00:24:09,940 00:24:13,170 Anch'io ho i polsi magri. Guarda. Anch'io ho i polsi magri. Guarda.
310 00:24:13,170 00:24:16,820 Sala del trono del palazzo di Changdeok Sala del trono del palazzo di Changdeok
311 00:24:16,820 00:24:20,130 La mia malattia sta diventando sempre più grave di giorno in giorno La mia malattia sta diventando sempre più grave di giorno in giorno
312 00:24:20,130 00:24:24,460 Sono preoccupato che sarà una vergogna per la famiglia reale, la nazione e gli antenati. Sono preoccupato che sarà una vergogna per la famiglia reale, la nazione e gli antenati.
313 00:24:24,460 00:24:26,010 Così, Così,
314 00:24:26,010 00:24:30,640 Sto pensando di rinunciare al trono alla discendenza e di rimanere come ex re , re Cheol Jong, il 25 ° re di Joseon Sto pensando di rinunciare al trono alla discendenza e di rimanere come ex re , re Cheol Jong, il 25 ° re di Joseon
315 00:24:30,640 00:24:33,970 quindi voglio chiederti quali sono le tue opinioni. Ha Ok, Kim Jwa Geun (Primo Ministro) quindi voglio chiederti quali sono le tue opinioni. Ha Ok, Kim Jwa Geun (Primo Ministro)
316 00:24:33,970 00:24:37,730 I tuoi anni sono giovani, Maestà. I tuoi anni sono giovani, Maestà.
317 00:24:37,730 00:24:41,320 Che cosa vuoi dire re emerito? Kim Byeong Woon (ministro delle finanze) Che cosa vuoi dire re emerito? Kim Byeong Woon (ministro delle finanze)
318 00:24:41,320 00:24:43,730 Per favore, riprendi le tue parole. Per favore, riprendi le tue parole.
319 00:24:44,780 00:24:48,730 La mia decisione è ferma. Così La mia decisione è ferma. Così
320 00:24:48,800 00:24:54,200 Trova immediatamente un parente reale giusto e brillante Trova immediatamente un parente reale giusto e brillante
321 00:24:54,200 00:24:58,960 per succedere al trono. Proteggi la famiglia reale. per succedere al trono. Proteggi la famiglia reale.
322 00:25:21,760 00:25:23,370 Sua Maestà, Sua Maestà,
323 00:25:23,370 00:25:28,680 come mai non ti sei confidato con me prima di aver discusso di un erede alla riunione del mattino? Queen Dowager Jo (Queen Dowager Hyo-Yoo) come mai non ti sei confidato con me prima di aver discusso di un erede alla riunione del mattino? Queen Dowager Jo (Queen Dowager Hyo-Yoo)
324 00:25:28,680 00:25:33,440 Tutti lo sapevano eppure lo tacevano. Tutti lo sapevano eppure lo tacevano.
325 00:25:33,440 00:25:36,670 Se non dobbiamo trovare un erede in modo tempestivo Se non dobbiamo trovare un erede in modo tempestivo
326 00:25:36,670 00:25:40,540 Divento un peccatore di fronte agli antenati, alla famiglia reale e alla nazione. Divento un peccatore di fronte agli antenati, alla famiglia reale e alla nazione.
327 00:25:40,540 00:25:42,540 Questo è vero. Questo è vero.
328 00:25:42,540 00:25:46,150 Ecco perché ho qualcuno che vorrei mostrarti, Maestà. Ecco perché ho qualcuno che vorrei mostrarti, Maestà.
329 00:25:49,700 00:25:52,790 È il principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon È il principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon
330 00:25:52,790 00:25:55,340 Il principe Gyeong ha vinto, Yi Ha Jeon Il principe Gyeong ha vinto, Yi Ha Jeon
331 00:25:55,340 00:25:59,250 Questo umile soggetto, Yi Ha Jeon, saluta Vostra Maestà. Questo umile soggetto, Yi Ha Jeon, saluta Vostra Maestà.
332 00:26:01,190 00:26:04,530 Ora non devi preoccuparti della progenie. Ora non devi preoccuparti della progenie.
333 00:26:04,530 00:26:06,740 Questo bambino, Ha Jeon, in futuro, Questo bambino, Ha Jeon, in futuro,
334 00:26:06,740 00:26:11,000 succede a tua maestà di diventare il re di questa terra. succede a tua maestà di diventare il re di questa terra.
335 00:26:36,900 00:26:38,010 Stop. Stop.
336 00:26:38,010 00:26:40,320 Ha detto di fermarsi. Ha detto di fermarsi.
337 00:26:42,240 00:26:44,140 Bene... Bene...
338 00:26:44,140 00:26:46,460 È da tanto che non ci si vede, mio ​​signore. È da tanto che non ci si vede, mio ​​signore.
339 00:26:46,460 00:26:47,840 Giusto. Giusto.
340 00:26:47,840 00:26:52,210 Non ho partecipato all'evento ospitato dalla principessa mentre ricordo. Non ho partecipato all'evento ospitato dalla principessa mentre ricordo.
341 00:26:52,850 00:26:57,270 Ah, quello che è successo è che il mio secondo figlio aveva preso il raffreddore quel giorno e Ah, quello che è successo è che il mio secondo figlio aveva preso il raffreddore quel giorno e
342 00:26:57,270 00:26:59,500 Avevo ottenuto questo mio cappotto catturato come garanzia in modo che Avevo ottenuto questo mio cappotto catturato come garanzia in modo che
343 00:26:59,500 00:27:02,690 Non avevo niente da indossare. Non avevo niente da indossare.
344 00:27:02,690 00:27:06,950 Avevo pensato se fosse possibile prendere in prestito il costo della medicina dal Queen Dowager ... Avevo pensato se fosse possibile prendere in prestito il costo della medicina dal Queen Dowager ...
345 00:27:08,280 00:27:11,710 Un parente reale che cerca aiuto dalla Regina Dowager ... Un parente reale che cerca aiuto dalla Regina Dowager ...
346 00:27:13,790 00:27:15,060 Butler Jang. Butler Jang.
347 00:27:15,060 00:27:16,920 Sì, mio ​​Signore. Sì, mio ​​Signore.
348 00:27:20,310 00:27:21,960 Andiamo. Andiamo.
349 00:27:38,280 00:27:40,160 Fermati lì! Fermati lì!
350 00:27:40,720 00:27:42,660 Stop. Stop.
351 00:28:00,500 00:28:02,500 Lasciali stare. Lasciali stare.
352 00:28:05,580 00:28:07,660 Non è Lord Kim? Non è Lord Kim?
353 00:28:07,660 00:28:09,760 Questo schiavo insolente Questo schiavo insolente
354 00:28:09,760 00:28:12,730 era uno dei tuoi schiavi, mio ​​signore? era uno dei tuoi schiavi, mio ​​signore?
355 00:28:12,730 00:28:16,230 Terrò conto dei torti di questo schiavo. Rilascia la tua rabbia. Terrò conto dei torti di questo schiavo. Rilascia la tua rabbia.
356 00:28:16,230 00:28:18,070 Prima di ciò, Prima di ciò,
357 00:28:18,560 00:28:21,660 chiedo scusa ora a mio cugino qui. chiedo scusa ora a mio cugino qui.
358 00:28:31,000 00:28:33,720 Per favore, mi scusi, signore. Per favore, mi scusi, signore.
359 00:28:35,760 00:28:38,160 Questa nazione è la Yon's Joseon! Questa nazione è la Yon's Joseon!
360 00:28:38,160 00:28:41,600 Non dovresti mai dimenticarlo non per un solo momento. Non dovresti mai dimenticarlo non per un solo momento.
361 00:28:44,690 00:28:46,630 Si signore. Si signore.
362 00:28:49,560 00:28:52,400 Mi ... mi dispiace per questo, mio ​​signore. Mi ... mi dispiace per questo, mio ​​signore.
363 00:28:52,400 00:28:56,140 Saremo in viaggio, quindi dovresti sbrigarti. Saremo in viaggio, quindi dovresti sbrigarti.
364 00:28:56,140 00:28:59,140 Come. Come.
365 00:29:10,520 00:29:12,570 Dai i tuoi saluti. Dai i tuoi saluti.
366 00:29:13,660 00:29:16,130 È la mia guardia, Yeon Chi Seong. È la mia guardia, Yeon Chi Seong.
367 00:29:16,130 00:29:20,000 Sebbene sia un bastardo, è il figlio dell'ex capo governatore della provincia di Hamgyeong. Sebbene sia un bastardo, è il figlio dell'ex capo governatore della provincia di Hamgyeong.
368 00:29:20,000 00:29:22,330 Sebbene il suo viso sia più effeminato di quello di una donna, Sebbene il suo viso sia più effeminato di quello di una donna,
369 00:29:22,330 00:29:25,190 ha un talento eccezionale nelle arti marziali. ha un talento eccezionale nelle arti marziali.
370 00:29:25,190 00:29:28,560 Ho visto anche la sua straordinaria forza. Ho visto anche la sua straordinaria forza.
371 00:29:28,560 00:29:30,540 Stai fuori e osserva. Stai fuori e osserva.
372 00:29:37,750 00:29:40,770 Riflettendo su ciò che era accaduto prima, è stato davvero gratificante! Riflettendo su ciò che era accaduto prima, è stato davvero gratificante!
373 00:29:40,770 00:29:42,950 Non la pensi così? Non la pensi così?
374 00:29:46,140 00:29:48,270 Non dovrebbe essere. Non dovrebbe essere.
375 00:29:49,040 00:29:52,840 Sono come bestie selvagge che non dovremmo provocare. Sono come bestie selvagge che non dovremmo provocare.
376 00:29:52,840 00:29:57,400 Va bene. Non preoccuparti più. Va bene. Non preoccuparti più.
377 00:29:58,070 00:30:01,200 Più di questo, recentemente il Queen Dowager Più di questo, recentemente il Queen Dowager
378 00:30:01,200 00:30:06,090 ha cercato sciamani e chiromanti, chiunque abbia fatto un nome alla gente. ha cercato sciamani e chiromanti, chiunque abbia fatto un nome alla gente.
379 00:30:06,090 00:30:07,820 Sono deluso. Sono deluso.
380 00:30:07,820 00:30:11,780 Immagino che anche la regina vedova sia solo una donna che ha dato fiducia alla lettura della fortuna. Immagino che anche la regina vedova sia solo una donna che ha dato fiducia alla lettura della fortuna.
381 00:30:14,140 00:30:16,470 Non è così. Non è così.
382 00:30:16,470 00:30:19,200 Per quanto riguarda la politica, la gente preferisce Per quanto riguarda la politica, la gente preferisce
383 00:30:19,200 00:30:24,770 un mito onirico alla verità. Questo è quello che sta cercando di dire. un mito onirico alla verità. Questo è quello che sta cercando di dire.
384 00:30:28,960 00:30:34,750 Fammi vedere ... In realtà c'è una persona Fammi vedere ... In realtà c'è una persona
385 00:30:34,750 00:30:37,290 Mi viene in mente. Mi viene in mente.
386 00:30:47,090 00:30:51,710 Queen Dowager, l'uomo che stavi cercando è arrivato. Queen Dowager, l'uomo che stavi cercando è arrivato.
387 00:31:01,670 00:31:04,610 Ti chiami Choi Moo Myeong? Ti chiami Choi Moo Myeong?
388 00:31:04,610 00:31:07,850 Sì, tua altezza regina vedova. Sì, tua altezza regina vedova.
389 00:31:07,850 00:31:13,040 Non dovrebbero esserci perdite degli avvenimenti di oggi nel mondo esterno. Non dovrebbero esserci perdite degli avvenimenti di oggi nel mondo esterno.
390 00:31:13,040 00:31:15,950 Sì, altezza reale. Sì, altezza reale.
391 00:31:39,340 00:31:40,630 Non farlo Non farlo
392 00:31:40,630 00:31:43,600 Osi guardare in basso un parente reale? - Yi Jae Geung, il figlio maggiore del principe Heung In Osi guardare in basso un parente reale? - Yi Jae Geung, il figlio maggiore del principe Heung In
393 00:31:44,200 00:31:48,700 Se mi fai arrabbiare ancora una volta, tu Se mi fai arrabbiare ancora una volta, tu
394 00:32:16,600 00:32:18,370 Mio Signore! Mio Signore!
395 00:32:19,820 00:32:23,030 Yi Jae Won, il figlio adottivo del principe Heung Nyeong Yi Jae Won, il figlio adottivo del principe Heung Nyeong
396 00:32:36,070 00:32:39,860 Quattro pilastri: anno, mese, data e ora di nascita Quattro pilastri: anno, mese, data e ora di nascita
397 00:32:41,660 00:32:43,210 Quattro pilastri Quattro pilastri
398 00:32:44,110 00:32:49,010 Quattro pilastri - L'anno, il mese, la data e l'ora di nascita: leggevano il destino / la fortuna di una persona Quattro pilastri - L'anno, il mese, la data e l'ora di nascita: leggevano il destino / la fortuna di una persona
399 00:32:49,010 00:32:51,970 Questi sono sicuramente quattro pilastri dei membri della famiglia reale. Questi sono sicuramente quattro pilastri dei membri della famiglia reale.
400 00:32:52,770 00:32:55,820 Cosa sta cercando la Corte in questo momento? Cosa sta cercando la Corte in questo momento?
401 00:32:57,030 00:32:58,900 Cosa ne pensi? Cosa ne pensi?
402 00:32:59,620 00:33:03,790 Una persona ha l'atteggiamento di "Non c'è nessun altro sotto il cielo o sulla terra, io sono il più prezioso". Una persona ha l'atteggiamento di "Non c'è nessun altro sotto il cielo o sulla terra, io sono il più prezioso".
403 00:33:03,790 00:33:07,480 Per l'altro, a causa di alcol e donne, Per l'altro, a causa di alcol e donne,
404 00:33:07,480 00:33:10,020 subirà una grande calamità. subirà una grande calamità.
405 00:33:12,580 00:33:18,280 Forse, sarei in grado di chiedere di chi sono questi quattro pilastri? Forse, sarei in grado di chiedere di chi sono questi quattro pilastri?
406 00:33:20,770 00:33:25,620 Stai attento alle tue parole. Sei alla presenza di Sua Altezza Reale, la Regina Vedova. Stai attento alle tue parole. Sei alla presenza di Sua Altezza Reale, la Regina Vedova.
407 00:33:26,980 00:33:29,050 Ho chiaramente affermato, Ho chiaramente affermato,
408 00:33:29,050 00:33:32,110 ciò che accade qui non deve mai essere ascoltato fuori. ciò che accade qui non deve mai essere ascoltato fuori.
409 00:33:32,110 00:33:34,640 Sii sulla buona strada, ora. Sii sulla buona strada, ora.
410 00:33:34,640 00:33:36,490 Sì, altezza reale. Sì, altezza reale.
411 00:33:49,730 00:33:52,190 Wolseongru (Courtesan House) Wolseongru (Courtesan House)
412 00:33:52,760 00:33:59,090 Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere. Lasciami dare un'occhiata... Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere. Lasciami dare un'occhiata...
413 00:34:01,090 00:34:04,200 È uscito qualcosa. Uno! È uscito qualcosa. Uno!
414 00:34:07,450 00:34:11,430 Il tuo destino dice che dovresti stare attento agli uomini, non importa quale. Il tuo destino dice che dovresti stare attento agli uomini, non importa quale.
415 00:34:11,430 00:34:14,740 Proprio ora quell'uomo ... Proprio ora quell'uomo ...
416 00:34:17,190 00:34:19,180 è totalmente terribile per te! è totalmente terribile per te!
417 00:34:19,180 00:34:21,700 Wow ... sei così dotato. Veramente. Wow ... sei così dotato. Veramente.
418 00:34:21,700 00:34:25,080 Abbandona quell'uomo ora e incontrane uno nuovo. Abbandona quell'uomo ora e incontrane uno nuovo.
419 00:34:25,080 00:34:27,180 Allora posso essere felice, vero? Allora posso essere felice, vero?
420 00:34:27,180 00:34:29,940 Certo certo. Ciao, per ora! Certo certo. Ciao, per ora!
421 00:34:32,580 00:34:35,480 Guarda guarda. Guarda. Guarda guarda. Guarda.
422 00:34:40,390 00:34:42,140 È una cartomante di grande talento in stile occidentale! È una cartomante di grande talento in stile occidentale!
423 00:34:42,140 00:34:44,690 Veramente? Andiamo a dare un'occhiata in fretta? Veramente? Andiamo a dare un'occhiata in fretta?
424 00:35:42,730 00:35:46,930 Ti chiederò una cosa. Ti chiederò una cosa.
425 00:35:46,930 00:35:48,400 Scusi? Scusi?
426 00:35:52,640 00:35:55,280 Sono venuto perché hai qualcosa di importante da dirmi. Sono venuto perché hai qualcosa di importante da dirmi.
427 00:35:55,280 00:35:58,530 Non hai letto la fortuna del principe Heung Seon, Lord Yi Ha Eung? Non hai letto la fortuna del principe Heung Seon, Lord Yi Ha Eung?
428 00:35:58,530 00:36:00,140 Tu chi sei? Tu chi sei?
429 00:36:04,630 00:36:07,790 Ministero della giustizia Ministero della giustizia
430 00:36:07,790 00:36:10,500 Leggi, prigioni, cause legali, lavoro relativo agli schiavi. Una filiale del dipartimento centrale Leggi, prigioni, cause legali, lavoro relativo agli schiavi. Una filiale del dipartimento centrale
431 00:36:12,230 00:36:14,790 È un pagamento per l'aiuto nel lavoro del governo. È un pagamento per l'aiuto nel lavoro del governo.
432 00:36:18,720 00:36:22,140 - Lavori governativi? - Di cosa hai parlato con il principe Heung Seon? - Lavori governativi? - Di cosa hai parlato con il principe Heung Seon?
433 00:36:22,860 00:36:26,320 Raccontami com'era il suo destino. Parlami di cose del genere. Raccontami com'era il suo destino. Parlami di cose del genere.
434 00:36:31,790 00:36:36,430 Sebbene io sia un semplice indovino, quello che vedo è la vita dell'altra parte. Sebbene io sia un semplice indovino, quello che vedo è la vita dell'altra parte.
435 00:36:36,430 00:36:39,430 Non parlerò distrattamente della vita di un'altra persona. Non parlerò distrattamente della vita di un'altra persona.
436 00:36:39,430 00:36:41,390 Ora mi congedo. Ora mi congedo.
437 00:36:42,740 00:36:46,150 Osi rifiutare l'ordine del Ministero della Giustizia? Osi rifiutare l'ordine del Ministero della Giustizia?
438 00:36:46,150 00:36:50,730 Se stai indagando sul Principe Heung Seon come funzionario del Ministero della Giustizia, Se stai indagando sul Principe Heung Seon come funzionario del Ministero della Giustizia,
439 00:36:50,730 00:36:55,180 chiedi al tuo superiore di incontrarmi direttamente. chiedi al tuo superiore di incontrarmi direttamente.
440 00:36:55,180 00:36:59,490 Se vuoi mostrare tanta sincerità, potrei persino dirtelo. Se vuoi mostrare tanta sincerità, potrei persino dirtelo.
441 00:37:32,790 00:37:35,550 Lavoro con lo sciamano. Lavoro con lo sciamano.
442 00:37:35,550 00:37:37,910 Lo trasmetterò allo sciamano più tardi. Lo trasmetterò allo sciamano più tardi.
443 00:37:37,910 00:37:41,360 Per favore, raccontami la tua storia. Per favore, raccontami la tua storia.
444 00:37:41,360 00:37:45,160 Va bene. Non ho bisogno di dirlo al mio destino. Va bene. Non ho bisogno di dirlo al mio destino.
445 00:37:45,160 00:37:47,990 Da allora, tutto andrà meglio da ora. Da allora, tutto andrà meglio da ora.
446 00:37:47,990 00:37:50,530 Cosa fa quello...? Cosa fa quello...?
447 00:37:50,530 00:37:55,320 Questa volta ... qualcuno ha detto che questa volta sarebbe certo che mio fratello avrebbe superato l'esame di stato. Questa volta ... qualcuno ha detto che questa volta sarebbe certo che mio fratello avrebbe superato l'esame di stato.
448 00:37:55,320 00:37:58,360 Passare l'esame di stato? Passare l'esame di stato?
449 00:37:58,360 00:38:00,890 Chi ha detto questo? Chi ha detto questo?
450 00:38:02,040 00:38:04,940 Mia madre è così gravata dal supporto che Mia madre è così gravata dal supporto che
451 00:38:04,940 00:38:07,070 si è ammalata. si è ammalata.
452 00:38:07,070 00:38:09,830 Anche la nostra piccola casa è stata recuperata. Anche la nostra piccola casa è stata recuperata.
453 00:38:09,830 00:38:14,440 All'epoca mio fratello era molto angosciato. All'epoca mio fratello era molto angosciato.
454 00:38:14,440 00:38:17,470 Negli ultimi 10 anni ha avuto sfortuna, dicono. Negli ultimi 10 anni ha avuto sfortuna, dicono.
455 00:38:17,970 00:38:22,170 Non importa quanto abbia studiato, hanno detto che non poteva ancora farlo a causa della sua sfortuna. Non importa quanto abbia studiato, hanno detto che non poteva ancora farlo a causa della sua sfortuna.
456 00:38:22,170 00:38:25,530 Pertanto, fu convenuto che sarei stato mandato a casa di qualche signore, Pertanto, fu convenuto che sarei stato mandato a casa di qualche signore,
457 00:38:25,530 00:38:27,890 e in cambio di ciò, mio ​​fratello ha ricevuto prima la somma forfettaria, e in cambio di ciò, mio ​​fratello ha ricevuto prima la somma forfettaria,
458 00:38:28,770 00:38:31,640 e lo diede a un signore più alto. e lo diede a un signore più alto.
459 00:38:31,640 00:38:34,730 Ad un anziano del clan Kim Jangdong. Ad un anziano del clan Kim Jangdong.
460 00:38:38,990 00:38:43,520 Vai al Kim Clan del Jangdong e digli di restituirti immediatamente i tuoi soldi. Vai al Kim Clan del Jangdong e digli di restituirti immediatamente i tuoi soldi.
461 00:38:43,520 00:38:47,480 -Se chiedo, lo darà? -Ti aiuterò. -Se chiedo, lo darà? -Ti aiuterò.
462 00:38:47,480 00:38:50,110 Dopo aver ricevuto i soldi, scappa subito. Dopo aver ricevuto i soldi, scappa subito.
463 00:38:50,110 00:38:51,700 Cosa vuoi dire scappare? Cosa vuoi dire scappare?
464 00:38:51,700 00:38:54,500 - Quello che voglio dire è ... - Sto bene. - Quello che voglio dire è ... - Sto bene.
465 00:38:54,500 00:38:57,370 Da tempo volevo imparare la farmacia. (T / N: Joseon aveva la tradizione di avere cortigiane "mediche" mentre la corte reale diventava sempre più corrotta) Da tempo volevo imparare la farmacia. (T / N: Joseon aveva la tradizione di avere cortigiane "mediche" mentre la corte reale diventava sempre più corrotta)
466 00:38:57,370 00:38:59,850 Se mio fratello diventa un ufficiale attraverso l'esame civile, Se mio fratello diventa un ufficiale attraverso l'esame civile,
467 00:38:59,850 00:39:02,660 Ho detto che avrei restituito tutti i soldi presi in prestito in anticipo. Ho detto che avrei restituito tutti i soldi presi in prestito in anticipo.
468 00:39:02,660 00:39:07,410 Quindi, sarò in grado di vivere la mia vita liberamente. Quindi, sarò in grado di vivere la mia vita liberamente.
469 00:39:07,410 00:39:10,460 Vivrò sicuramente così. Vivrò sicuramente così.
470 00:39:14,340 00:39:19,210 Questi sentimenti che provi in ​​questo momento ... non dimenticarli. Questi sentimenti che provi in ​​questo momento ... non dimenticarli.
471 00:39:19,810 00:39:22,220 Qualsiasi cosa succeda... Qualsiasi cosa succeda...
472 00:39:23,600 00:39:26,890 Come se fossi solo in cima a una scogliera, Come se fossi solo in cima a una scogliera,
473 00:39:26,890 00:39:30,400 quei tipi di momenti pericolosi e solitari arriveranno. quei tipi di momenti pericolosi e solitari arriveranno.
474 00:39:31,430 00:39:36,850 Un tempo, non potevo afferrare la mano di una persona simile. Un tempo, non potevo afferrare la mano di una persona simile.
475 00:39:38,360 00:39:43,190 Ma, per qualcuno che ti tenga la mano, Ma, per qualcuno che ti tenga la mano,
476 00:39:45,570 00:39:48,360 Lo desidererò. Lo desidererò.
477 00:40:26,710 00:40:30,760 Come va il lavoro ordinato da mio padre? Come va il lavoro ordinato da mio padre?
478 00:40:32,110 00:40:36,860 Vuoi dire, il lavoro alla ricerca del prossimo Ganghwa Young Master? (Cheoljong era noto come "Ganghwa Young Master" perché proveniva da Ganghwa e da un bumpkin di campagna) Vuoi dire, il lavoro alla ricerca del prossimo Ganghwa Young Master? (Cheoljong era noto come "Ganghwa Young Master" perché proveniva da Ganghwa e da un bumpkin di campagna)
479 00:40:38,020 00:40:43,250 Non ho ancora trovato nessuno tra i ragazzi di Royal Relatives. Non ho ancora trovato nessuno tra i ragazzi di Royal Relatives.
480 00:40:43,250 00:40:45,280 Così ho pensato. Così ho pensato.
481 00:40:45,280 00:40:49,360 Non sarà facile trovare di nuovo un ragazzo del genere. Non sarà facile trovare di nuovo un ragazzo del genere.
482 00:40:49,360 00:40:55,540 Di recente ho fatto un sogno, quindi vorrei confermare con te, mio ​​signore. Di recente ho fatto un sogno, quindi vorrei confermare con te, mio ​​signore.
483 00:41:01,370 00:41:02,630 Che cos'è? Che cos'è?
484 00:41:02,630 00:41:04,320 Nei miei sogni, Nei miei sogni,
485 00:41:04,320 00:41:08,510 Ho visto Choi Cheon Joong di Ganghwa. Ho visto Choi Cheon Joong di Ganghwa.
486 00:41:10,790 00:41:16,800 Choi Cheon Joong mi risentì nell'oscurità e scomparve in quell'oscurità. Choi Cheon Joong mi risentì nell'oscurità e scomparve in quell'oscurità.
487 00:41:19,990 00:41:24,790 Per caso, lo insegui? Per caso, lo insegui?
488 00:41:24,790 00:41:30,440 Sono già passati tre anni da quando non avevo notizie su quel nome e mi sono dimenticato di lui. Sono già passati tre anni da quando non avevo notizie su quel nome e mi sono dimenticato di lui.
489 00:41:32,290 00:41:35,220 Bene, mi fiderò di te. Bene, mi fiderò di te.
490 00:41:35,220 00:41:41,910 Ma non devi dimenticare la promessa che hai fatto su di lui. Ma non devi dimenticare la promessa che hai fatto su di lui.
491 00:41:41,910 00:41:45,210 In cambio di te accusando Choi Gyeong per il bene del mio clan, In cambio di te accusando Choi Gyeong per il bene del mio clan,
492 00:41:45,210 00:41:49,960 lasciando vivere Choi Cheon Joong, stai parlando di quella promessa? lasciando vivere Choi Cheon Joong, stai parlando di quella promessa?
493 00:41:52,120 00:41:55,270 Non preoccuparti, perché non l'ho ucciso. Non preoccuparti, perché non l'ho ucciso.
494 00:41:56,060 00:42:00,970 Tuttavia, principessa, se Choi Cheon Joong è vivo, dovresti essere preoccupato, Tuttavia, principessa, se Choi Cheon Joong è vivo, dovresti essere preoccupato,
495 00:42:00,970 00:42:05,550 come vorrebbe ucciderti. come vorrebbe ucciderti.
496 00:42:15,460 00:42:21,390 Se sono Choi Cheon Joong, morirai per mano mia. Se sono Choi Cheon Joong, morirai per mano mia.
497 00:42:21,390 00:42:23,120 Perciò, Perciò,
498 00:42:23,120 00:42:25,980 vai e vivi la tua vita. vai e vivi la tua vita.
499 00:43:10,750 00:43:13,190 - E la mia? - Puoi mangiare più tardi. - E la mia? - Puoi mangiare più tardi.
500 00:43:13,190 00:43:14,190 Il mio?! Il mio?!
501 00:43:14,190 00:43:18,530 Signor Taoista! La tua colazione è pronta Signor Taoista! La tua colazione è pronta
502 00:43:20,010 00:43:21,660 Siediti, Siediti,
503 00:43:24,760 00:43:26,750 ed eccoti qua. ed eccoti qua.
504 00:43:27,850 00:43:30,420 - Per favore, provalo con la zuppa. - Accidenti. - Per favore, provalo con la zuppa. - Accidenti.
505 00:43:30,420 00:43:38,060 Il signor Taoist, come lei ha ordinato, ho esaminato quel fratello che non ha superato l'esame di stato per 10 anni. Il signor Taoist, come lei ha ordinato, ho esaminato quel fratello che non ha superato l'esame di stato per 10 anni.
506 00:43:38,060 00:43:43,800 Era il tipico esaminatore in quel campo, succhiando il sangue dei genitori. Era il tipico esaminatore in quel campo, succhiando il sangue dei genitori.
507 00:43:43,800 00:43:46,820 C'è una strada in cui gli esaminatori vivono mentre preparano l'esame di stato, C'è una strada in cui gli esaminatori vivono mentre preparano l'esame di stato,
508 00:43:46,820 00:43:51,400 vicino a Banchon, l'area in cui vivono gli studenti di Seonggyungwan. (T / N: Seonggyungwan - un'università governativa solo per le persone che hanno superato l'esame del servizio civile statale) vicino a Banchon, l'area in cui vivono gli studenti di Seonggyungwan. (T / N: Seonggyungwan - un'università governativa solo per le persone che hanno superato l'esame del servizio civile statale)
509 00:43:54,340 00:43:59,830 Ha una stanza lì, pagando l'affitto mensile che è stato guadagnato da sua madre e sua sorella. Ha una stanza lì, pagando l'affitto mensile che è stato guadagnato da sua madre e sua sorella.
510 00:43:59,830 00:44:03,050 Ogni giorno beve e si sveglia tardi. Ogni giorno beve e si sveglia tardi.
511 00:44:03,050 00:44:06,910 Dicendo che è stanco a causa dello studio duro, esce con altri esaminatori in una tana da gioco. Dicendo che è stanco a causa dello studio duro, esce con altri esaminatori in una tana da gioco.
512 00:44:06,910 00:44:09,250 - Ecco, jackpot! - Dannazione! - Ecco, jackpot! - Dannazione!
513 00:44:10,720 00:44:13,830 Dato che ha molto tempo di notte, beve con gli amici. Dato che ha molto tempo di notte, beve con gli amici.
514 00:44:13,830 00:44:17,060 In questo modo, si diverte con gli amici esaminati, In questo modo, si diverte con gli amici esaminati,
515 00:44:17,060 00:44:20,510 e ogni giorno corre in quel ciclo. e ogni giorno corre in quel ciclo.
516 00:44:20,510 00:44:22,110 Passai! Passai! Passai! Passai!
517 00:44:22,110 00:44:24,320 - Passai! - Levati di mezzo. - Passai! - Levati di mezzo.
518 00:44:29,200 00:44:32,330 Certo, all'inizio, andava bene. Certo, all'inizio, andava bene.
519 00:44:32,330 00:44:36,960 Dato che quello era il primo esame, pensò che sarebbe passato la prossima volta. Dato che quello era il primo esame, pensò che sarebbe passato la prossima volta.
520 00:44:36,960 00:44:38,910 Sono entrato! Passai! Sono entrato! Passai!
521 00:44:38,910 00:44:41,290 - Finalmente ce l'hai fatta! - Grazie! - Finalmente ce l'hai fatta! - Grazie!
522 00:44:41,290 00:44:45,510 In questo modo, la terza volta, la quarta volta ... In questo modo, la terza volta, la quarta volta ...
523 00:44:45,510 00:44:49,950 Continuò a fallire, mentre tutti i suoi amici passarono e scomparvero. Continuò a fallire, mentre tutti i suoi amici passarono e scomparvero.
524 00:44:49,950 00:44:52,890 Dato che ha persino venduto la sua casetta di paglia, non c'è nessun posto dove andare. Dato che ha persino venduto la sua casetta di paglia, non c'è nessun posto dove andare.
525 00:44:52,890 00:44:58,400 Anche se vuole essere un contadino come suo padre, hanno venduto tutti i campi di riso che possedevano per sostenerlo, Anche se vuole essere un contadino come suo padre, hanno venduto tutti i campi di riso che possedevano per sostenerlo,
526 00:44:58,400 00:45:01,160 tutto ciò che può fare ora è diventare un agricoltore inquilino. tutto ciò che può fare ora è diventare un agricoltore inquilino.
527 00:45:02,580 00:45:05,700 Ma probabilmente odia farlo, anche se deve morire altrimenti. Ma probabilmente odia farlo, anche se deve morire altrimenti.
528 00:45:05,700 00:45:07,590 In quel modo sono passati dieci anni. In quel modo sono passati dieci anni.
529 00:45:07,590 00:45:11,840 Orabeoni, dove vai? La mamma è malata Orabeoni, dove vai? La mamma è malata
530 00:45:11,840 00:45:13,850 Orabeoni ( Vecchia forma "fratello maggiore" ) Orabeoni ( Vecchia forma "fratello maggiore" )
531 00:45:20,560 00:45:27,120 Ecco perché stava sfinendo la fortuna, dicendo che non aveva torto, ma solo sfortunato. Ecco perché stava sfinendo la fortuna, dicendo che non aveva torto, ma solo sfortunato.
532 00:45:27,120 00:45:29,980 Incolpare il suo destino, non se stesso. Incolpare il suo destino, non se stesso.
533 00:45:29,980 00:45:33,870 Almeno, in quel modo, può sopportare il proprio sé patetico. Almeno, in quel modo, può sopportare il proprio sé patetico.
534 00:45:33,870 00:45:40,820 Tuttavia, mentre corrompeva Jangdong Kim Clan questa volta, non ce la farebbe a questo esame? Tuttavia, mentre corrompeva Jangdong Kim Clan questa volta, non ce la farebbe a questo esame?
535 00:45:40,820 00:45:45,220 Dai, dicci, dato che siamo i tuoi partner. Dimmelo, eh? Dai, dicci, dato che siamo i tuoi partner. Dimmelo, eh?
536 00:45:45,220 00:45:46,310 Sei a casa? Sei a casa?
537 00:45:46,310 00:45:48,880 Eh? Chi è? Eh? Chi è?
538 00:45:48,880 00:45:51,330 Parlando del diavolo, eh? Parlando del diavolo, eh?
539 00:45:51,330 00:45:54,160 Stai facendo colazione, pseudo cartomante? Stai facendo colazione, pseudo cartomante?
540 00:45:54,160 00:45:55,700 - Beh, questo è ... - Molto tempo non ci vediamo, eh? - Beh, questo è ... - Molto tempo non ci vediamo, eh?
541 00:45:55,700 00:45:59,950 Bene, perché non parti in silenzio, cosa? Bene, perché non parti in silenzio, cosa?
542 00:45:59,950 00:46:03,490 Ci ho pensato più volte, ma sono ancora incazzato. Ci ho pensato più volte, ma sono ancora incazzato.
543 00:46:03,490 00:46:09,270 Ho subito molte cure e difficoltà ingiuste poiché sono stato sfortunato per 10 anni, Ho subito molte cure e difficoltà ingiuste poiché sono stato sfortunato per 10 anni,
544 00:46:09,270 00:46:12,250 ma ora anche questo indovino mi ha snobbato, eh? ma ora anche questo indovino mi ha snobbato, eh?
545 00:46:15,130 00:46:17,710 Vediamo se passo questa volta, eh? Vediamo se passo questa volta, eh?
546 00:46:17,710 00:46:23,172 Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato? Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato?
547 00:46:23,197 00:46:26,672 Che cosa? E adesso? Che cosa? E adesso?
548 00:46:26,697 00:46:28,540 Per il bene di tua pietosa sorella Per il bene di tua pietosa sorella
549 00:46:28,540 00:46:32,580 e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente. e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente.
550 00:46:32,580 00:46:34,790 Andare avanti allora. Andare avanti allora.
551 00:46:34,790 00:46:36,450 tu tu
552 00:46:40,280 00:46:45,380 Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato? Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato?
553 00:46:45,405 00:46:48,818 Che cosa? E adesso? Che cosa? E adesso?
554 00:46:48,843 00:46:50,620 Per il bene di tua pietosa sorella Per il bene di tua pietosa sorella
555 00:46:50,620 00:46:54,660 e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente. e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente.
556 00:46:54,660 00:46:56,870 Andare avanti allora. Andare avanti allora.
557 00:46:56,870 00:46:58,530 tu tu
558 00:47:01,900 00:47:04,180 avrà esito negativo. avrà esito negativo.
559 00:47:04,180 00:47:08,530 Neanche la tua bustarella funzionerà. Fallirai sicuramente. Neanche la tua bustarella funzionerà. Fallirai sicuramente.
560 00:47:13,790 00:47:14,720 Che cosa? Che cosa?
561 00:47:14,720 00:47:17,620 Vai a prendere i soldi che hai restituito dal Jangdong Kim Clan. Vai a prendere i soldi che hai restituito dal Jangdong Kim Clan.
562 00:47:17,620 00:47:21,950 Questo è l'unico modo per salvare tua sorella o tua madre. Questo è l'unico modo per salvare tua sorella o tua madre.
563 00:47:21,950 00:47:27,770 Ehi, pseudo cartomante! Non appena passo questa volta, Ehi, pseudo cartomante! Non appena passo questa volta,
564 00:47:29,550 00:47:33,570 morirai davvero per le mie mani, capito? morirai davvero per le mie mani, capito?
565 00:47:34,460 00:47:37,360 Cosa stai guardando? Pensi che io sia uno scherzo per te? Cosa stai guardando? Pensi che io sia uno scherzo per te?
566 00:47:42,240 00:47:44,010 Vedrai allora. Vedrai allora.
567 00:47:46,180 00:47:48,690 Quel fottuto bastardo, accidenti. Quel fottuto bastardo, accidenti.
568 00:47:52,500 00:47:57,070 Stai trattando gli impiegati del Ministero della Giustizia, per celebrare la tua promozione, Stai trattando gli impiegati del Ministero della Giustizia, per celebrare la tua promozione,
569 00:47:57,070 00:47:59,970 quindi non sono sicuro di poter partecipare a quella festa. quindi non sono sicuro di poter partecipare a quella festa.
570 00:47:59,970 00:48:02,240 Non dirlo, per favore. Non dirlo, per favore.
571 00:48:02,240 00:48:05,420 Per raggiungere questo merito, tu e il dipartimento di polizia mi avete aiutato molto. Per raggiungere questo merito, tu e il dipartimento di polizia mi avete aiutato molto.
572 00:48:05,420 00:48:08,030 Sei anche il mio prezioso collega. Sei anche il mio prezioso collega.
573 00:48:08,030 00:48:12,400 Grazie per averlo detto, signore. Per favore, permettimi di offrirti da bere. Grazie per averlo detto, signore. Per favore, permettimi di offrirti da bere.
574 00:48:15,660 00:48:19,050 Questo è buono, non puoi trovare tale qualità in altri posti. Questo è buono, non puoi trovare tale qualità in altri posti.
575 00:48:19,050 00:48:21,810 Dai, dai un'occhiata. Dai, dai un'occhiata.
576 00:48:21,810 00:48:25,240 Va bene, te lo sto dicendo. Va bene, te lo sto dicendo.
577 00:48:46,780 00:48:48,800 Cosa c'è, signore? Cosa c'è, signore?
578 00:48:48,800 00:48:50,820 No niente. No niente.
579 00:48:59,830 00:49:02,920 È venuto a cercare Choi Cheon Joong. È venuto a cercare Choi Cheon Joong.
580 00:49:02,920 00:49:05,510 Ciò significa che Choi Cheon Joong è qui. Ciò significa che Choi Cheon Joong è qui.
581 00:49:06,210 00:49:08,580 Levati di mezzo! Levati di mezzo!
582 00:49:14,090 00:49:16,510 Questo figlio di ... Questo figlio di ...
583 00:49:18,180 00:49:19,960 Bastardo! Bastardo!
584 00:49:21,970 00:49:24,880 Immagino che il bollettino sia pubblicato. Immagino che il bollettino sia pubblicato.
585 00:49:24,880 00:49:25,780 Hai fallito, vero? Hai fallito, vero?
586 00:49:25,780 00:49:29,780 Giusto! Devi aver scritto del talismano che mi maledice, vero? Giusto! Devi aver scritto del talismano che mi maledice, vero?
587 00:49:29,780 00:49:31,410 Destra? Destra?
588 00:49:31,410 00:49:33,520 Perché dovrei? Perché dovrei?
589 00:49:33,520 00:49:36,940 Continuavi a incolpare il tuo destino sfortunato, ma ora mi stai incolpando? Continuavi a incolpare il tuo destino sfortunato, ma ora mi stai incolpando?
590 00:49:36,940 00:49:38,560 Sta 'zitto. Sta 'zitto.
591 00:49:38,560 00:49:39,980 Questo è tutto grazie a te, Questo è tutto grazie a te,
592 00:49:39,980 00:49:42,300 così velocemente scrivi un po 'di talismano o fai qualcosa! così velocemente scrivi un po 'di talismano o fai qualcosa!
593 00:49:42,300 00:49:44,840 È inutile. È inutile.
594 00:49:44,840 00:49:49,810 Perché, d'ora in poi, avrai sfortuna per i prossimi 20 anni. Perché, d'ora in poi, avrai sfortuna per i prossimi 20 anni.
595 00:49:49,810 00:49:51,140 Che cosa? Che cosa?
596 00:49:51,140 00:49:55,680 Signor Taoista! Perché ti comporti così per accendere un fuoco in un campo arido sulla testa di quel pazzo? Hey! Signor Taoista! Perché ti comporti così per accendere un fuoco in un campo arido sulla testa di quel pazzo? Hey!
597 00:49:55,680 00:49:57,750 Lo fermi, per favore. Lo fermi, per favore.
598 00:49:57,750 00:49:59,420 Cosa posso fare...? Cosa posso fare...?
599 00:49:59,420 00:50:02,170 Poi, diventerò 55 anni ... Poi, diventerò 55 anni ...
600 00:50:03,350 00:50:06,150 Riprendilo! Riprendilo!
601 00:50:06,150 00:50:10,010 Va bene, cancellato. Va bene, cancellato.
602 00:50:11,340 00:50:13,120 è abbastanza per te? è abbastanza per te?
603 00:50:13,960 00:50:18,470 Ma che lo riprenda o meno, questo è il tuo destino. Ma che lo riprenda o meno, questo è il tuo destino.
604 00:50:18,470 00:50:20,970 No! No!
605 00:50:20,970 00:50:23,080 Ho detto no! Ho detto no!
606 00:50:29,540 00:50:36,390 Ascolta attentamente. Negli ultimi 10 anni, sei stato fortunato, non sfortunato. Ascolta attentamente. Negli ultimi 10 anni, sei stato fortunato, non sfortunato.
607 00:50:36,390 00:50:40,710 Anche se non hai fatto nulla, non hai fame o soldi spesi in abbondanza. Ti sei goduta la vita. Anche se non hai fatto nulla, non hai fame o soldi spesi in abbondanza. Ti sei goduta la vita.
608 00:50:40,710 00:50:44,770 Una tua vita così pesante appoggiata a tua madre e tua sorella. Una tua vita così pesante appoggiata a tua madre e tua sorella.
609 00:50:44,770 00:50:48,140 In questo modo hai trascorso il periodo fortunato della tua vita. In questo modo hai trascorso il periodo fortunato della tua vita.
610 00:50:48,140 00:50:51,260 No, non può essere vero. No, non può essere vero.
611 00:50:51,260 00:50:56,180 Andando avanti, per i prossimi 20 anni, è tempo che tu ripaghi Andando avanti, per i prossimi 20 anni, è tempo che tu ripaghi
612 00:50:56,180 00:50:58,580 per come hai sprecato la tua fortuna. per come hai sprecato la tua fortuna.
613 00:51:03,460 00:51:08,040 Quando una persona ha fatto del proprio meglio con una mente gentile durante il periodo fortunato della vita, quella persona sopporterà bene il periodo sfortunato. Quando una persona ha fatto del proprio meglio con una mente gentile durante il periodo fortunato della vita, quella persona sopporterà bene il periodo sfortunato.
614 00:51:08,040 00:51:09,870 Ma nel caso di una persona che l'ha sprecato come te, Ma nel caso di una persona che l'ha sprecato come te,
615 00:51:09,870 00:51:15,610 quel destino in cui credi così tanto ti farà pagare per quello. quel destino in cui credi così tanto ti farà pagare per quello.
616 00:51:24,530 00:51:26,530 Sorella sorella! Sorella sorella!
617 00:51:27,490 00:51:29,360 Va bene lasciarlo andare così? Va bene lasciarlo andare così?
618 00:51:29,360 00:51:31,870 E se andasse a casa della cortigiana e causasse confusione? E se andasse a casa della cortigiana e causasse confusione?
619 00:51:31,870 00:51:36,100 Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere ... Ah, dannazione ... Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere ... Ah, dannazione ...
620 00:51:36,100 00:51:38,730 Solo mosche volano oggi. Solo mosche volano oggi.
621 00:51:38,730 00:51:41,340 Dov'è andata esattamente Sua Altezza? Dov'è andata esattamente Sua Altezza?
622 00:51:41,340 00:51:43,560 Lasciandomi tutto solo. Lasciandomi tutto solo.
623 00:51:44,530 00:51:47,810 Mia signora! Dove sei stato? Mia signora! Dove sei stato?
624 00:51:48,780 00:51:52,400 Questo è stato lasciato da una signorina Song Hwa. Questo è stato lasciato da una signorina Song Hwa.
625 00:51:59,370 00:52:02,230 L'ultima volta ho notato che le tue mani erano fredde quando mi stringevi. L'ultima volta ho notato che le tue mani erano fredde quando mi stringevi.
626 00:52:02,230 00:52:06,970 Se produci la radice di Lady Bell e la bevi, ti aiuterà. Se produci la radice di Lady Bell e la bevi, ti aiuterà.
627 00:52:06,970 00:52:09,140 E anche con questo. E anche con questo.
628 00:52:17,760 00:52:20,930 Presto ci sarà un brutto incidente ... Presto ci sarà un brutto incidente ...
629 00:52:20,930 00:52:24,290 Qualunque cosa sia, devo trovare delle scuse per dirle di nascondersi rapidamente. Qualunque cosa sia, devo trovare delle scuse per dirle di nascondersi rapidamente.
630 00:52:24,290 00:52:25,800 Scusi? Scusi?
631 00:52:27,610 00:52:29,390 Non è niente. Non è niente.
632 00:52:39,520 00:52:43,320 Cos'è questo? Perché dovrei- Cos'è questo? Perché dovrei-
633 00:52:43,320 00:52:45,730 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
634 00:52:45,730 00:52:50,100 Dan. Vado da qualche parte per un momento. Dan. Vado da qualche parte per un momento.
635 00:52:50,100 00:52:51,440 Non ti preoccupare. Non ti preoccupare.
636 00:52:51,440 00:52:54,700 Mia signora? Mia signora! Mia signora? Mia signora!
637 00:52:56,740 00:52:59,320 Oh mio Dio, ha distrutto tutto. Oh mio Dio, ha distrutto tutto.
638 00:52:59,320 00:53:01,420 Accidenti, quanto costano questi ... Accidenti, quanto costano questi ...
639 00:53:01,420 00:53:04,410 Cosa dovremmo fare? Sul serio... Cosa dovremmo fare? Sul serio...
640 00:53:04,410 00:53:06,030 Quello che è successo? Quello che è successo?
641 00:53:06,030 00:53:09,420 Bene, un uomo, che dovrebbe essere il fratello di Song Hwa, l'ha trascinata fuori come se l'avesse uccisa. Bene, un uomo, che dovrebbe essere il fratello di Song Hwa, l'ha trascinata fuori come se l'avesse uccisa.
642 00:53:09,420 00:53:11,800 Che ragazzo pazzo. Che ragazzo pazzo.
643 00:53:16,190 00:53:18,720 Dov'è la casa di Song Hwa? Dov'è la casa di Song Hwa?
644 00:53:47,020 00:53:48,120 Odora di pigmento d'oro. Odora di pigmento d'oro.
645 00:53:48,120 00:53:52,170 Pigmento / orpimento d'oro, trisolfuro di arsenico: un materiale usato per creare fiammiferi Pigmento / orpimento d'oro, trisolfuro di arsenico: un materiale usato per creare fiammiferi
646 00:53:58,160 00:54:01,310 Song Hwa! Song Hwa, svegliati. Song Hwa! Song Hwa, svegliati.
647 00:54:01,310 00:54:02,990 Song Hwa! Song Hwa!
648 00:54:05,690 00:54:07,650 Dobbiamo andare, in fretta. Dobbiamo andare, in fretta.
649 00:54:11,040 00:54:14,150 Ehi chi sei?! Ehi chi sei?!
650 00:54:14,150 00:54:17,340 Che cosa siete? Che cosa siete?
651 00:54:35,940 00:54:37,770 La la! La la!
652 00:54:44,880 00:54:48,670 Si trattava di questo? Era la persona che sarebbe morta oggi Si trattava di questo? Era la persona che sarebbe morta oggi
653 00:54:48,670 00:54:50,600 me? me?
654 00:54:50,600 00:54:53,880 Il! IL! Il! IL!
655 00:55:08,760 00:55:11,260 Giovane maestro Cheon Joong Giovane maestro Cheon Joong
656 00:55:18,980 00:55:30,980 ♫ Sulla strada chiamata vita, spiegata all'infinito ♫ ♫ Sulla strada chiamata vita, spiegata all'infinito ♫
657 00:55:31,010 00:55:37,410 ♫ Ti ho tenuto per mano ♫ ♫ Ti ho tenuto per mano ♫
658 00:55:37,410 00:55:44,270 ♫ Pensavo che saremmo stati insieme per sempre ♫ ♫ Pensavo che saremmo stati insieme per sempre ♫
659 00:55:44,270 00:55:50,570 ♫ Le stagioni passano nel vento ♫ ♫ Le stagioni passano nel vento ♫
660 00:55:50,570 00:55:56,260 ♫ E il sole si muove seguendo il tramonto ♫ ♫ E il sole si muove seguendo il tramonto ♫
661 00:55:56,260 00:56:03,130 ♫ Ma quanto ancora, quanto devo aspettare ♫ ♫ Ma quanto ancora, quanto devo aspettare ♫
662 00:56:03,130 00:56:09,790 ♫ Stare con te? ♫ ♫ Stare con te? ♫
663 00:56:09,790 00:56:15,770 ♫ Per caso hai dimenticato il modo di tornare? ♫ ♫ Per caso hai dimenticato il modo di tornare? ♫
664 00:56:15,770 00:56:24,810 ♫ Hai davvero dimenticato il modo di tornare? ♫ ♫ Hai davvero dimenticato il modo di tornare? ♫
665 00:56:30,760 00:56:34,480 Hai un grosso livido sul collo, quindi sarà doloroso. Hai un grosso livido sul collo, quindi sarà doloroso.
666 00:56:38,580 00:56:41,000 Dove sono? Dove sono?
667 00:56:41,000 00:56:43,580 Una taverna dove resto. Una taverna dove resto.
668 00:56:44,730 00:56:46,780 Che dire di Song Hwa? Che dire di Song Hwa?
669 00:56:46,780 00:56:49,880 Song Hwa e sua madre non sono ferite, grazie a te, principessa. Song Hwa e sua madre non sono ferite, grazie a te, principessa.
670 00:56:49,880 00:56:53,510 Oggi suo fratello Song Jin è venuto a trovarmi. Oggi suo fratello Song Jin è venuto a trovarmi.
671 00:56:53,510 00:56:57,750 Quindi, sapevo che sarebbe accaduto un incidente peggiore. Quindi, sapevo che sarebbe accaduto un incidente peggiore.
672 00:56:57,750 00:57:03,080 Quell'uomo è andato a trovarti? Perché? Quell'uomo è andato a trovarti? Perché?
673 00:57:03,080 00:57:06,440 Perché avevo predetto correttamente la sua sventura nel suo destino. Perché avevo predetto correttamente la sua sventura nel suo destino.
674 00:57:11,580 00:57:14,660 Perché? Sei deluso? Perché? Sei deluso?
675 00:57:14,660 00:57:16,950 Perché sono un semplice indovino? Perché sono un semplice indovino?
676 00:57:19,150 00:57:25,660 In effetti, Vostra Altezza Princess sta conversando con questo modesto indovino della famiglia di un traditore, In effetti, Vostra Altezza Princess sta conversando con questo modesto indovino della famiglia di un traditore,
677 00:57:25,660 00:57:27,650 quindi dovrei essere onorato. quindi dovrei essere onorato.
678 00:57:36,550 00:57:38,280 Come here. Come here.
679 00:57:38,280 00:57:39,870 Che cosa? Che cosa?
680 00:57:41,530 00:57:43,110 Perché? Perché?
681 00:57:43,110 00:57:45,760 Per favore, aiutami ad alzarmi. Per favore, aiutami ad alzarmi.
682 00:57:46,820 00:57:51,840 Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo. Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo.
683 00:57:59,250 00:58:00,980 Come here. Come here.
684 00:58:00,980 00:58:02,570 Che cosa? Che cosa?
685 00:58:04,230 00:58:05,810 Perché? Perché?
686 00:58:05,810 00:58:08,460 Per favore, aiutami ad alzarmi. Per favore, aiutami ad alzarmi.
687 00:58:09,520 00:58:14,540 Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo. Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo.
688 00:58:25,790 00:58:28,000 Mi hai chiesto se sono rimasto deluso. Mi hai chiesto se sono rimasto deluso.
689 00:58:28,000 00:58:32,290 Giusto. Sono totalmente deluso. Giusto. Sono totalmente deluso.
690 00:58:40,560 00:58:45,330 Eravamo amici e una volta fidanzati. Eravamo amici e una volta fidanzati.
691 00:58:45,330 00:58:51,050 A Ganghwa, eri un figlio di nobile famiglia e io ero una figlia di sciamano, che raccoglieva erbe. A Ganghwa, eri un figlio di nobile famiglia e io ero una figlia di sciamano, che raccoglieva erbe.
692 00:58:51,050 00:58:57,010 Eppure, non mi hai mai trattato male. Eppure, non mi hai mai trattato male.
693 00:58:58,180 00:59:00,620 Eri così allora, Eri così allora,
694 00:59:02,660 00:59:04,840 ma ora per me, ho fatto cosa? ma ora per me, ho fatto cosa?
695 00:59:06,680 00:59:13,680 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒
696 00:59:15,580 00:59:21,970 ♫ Anche se fa male, anche se fa male, ♫ ♫ Anche se fa male, anche se fa male, ♫
697 00:59:21,970 00:59:27,680 ♫ Ti amerò solo ♫ ♫ Ti amerò solo ♫
698 00:59:27,680 00:59:34,450 ♫ Anche se mi fa male, anche se mi fa male ♫ ♫ Anche se mi fa male, anche se mi fa male ♫
699 00:59:34,450 00:59:36,680 Anteprima Anteprima
700 00:59:36,680 00:59:37,670 Dove sei andato? Dove sei andato?
701 00:59:37,670 00:59:38,550 Bene, il fatto è ... Bene, il fatto è ...
702 00:59:38,550 00:59:39,880 Ero con lei. Ero con lei.
703 00:59:39,880 00:59:41,840 Come posso credere alle parole di qualcuno come te. Come posso credere alle parole di qualcuno come te.
704 00:59:41,840 00:59:44,210 Mio caro figlio adottivo, mi stai trattando troppo male, Mio caro figlio adottivo, mi stai trattando troppo male,
705 00:59:44,210 00:59:45,690 quando sono la moglie di tuo zio. quando sono la moglie di tuo zio.
706 00:59:45,690 00:59:47,510 - Perché stai facendo questo? - Chiamiamolo un investimento. - Perché stai facendo questo? - Chiamiamolo un investimento.
707 00:59:47,510 00:59:49,780 Dov'è quel taoista Choi? Dov'è quel taoista Choi?
708 00:59:49,780 00:59:53,760 Pensi che qualcuno possa fare un passo avanti per salvare gli orfani nel mondo di questo clang del Jangdong Kim? Pensi che qualcuno possa fare un passo avanti per salvare gli orfani nel mondo di questo clang del Jangdong Kim?
709 00:59:53,760 00:59:56,660 Allora chi può proteggere i deboli adesso? Allora chi può proteggere i deboli adesso?
710 00:59:56,660 01:00:00,440 Riferirò al re di quei bambini nell'orfanotrofio. Riferirò al re di quei bambini nell'orfanotrofio.
711 01:00:00,440 01:00:01,880 Come va con il principe Heung Seon? Come va con il principe Heung Seon?
712 01:00:01,880 01:00:03,970 Quel ragazzo Taoista Choi ha rifiutato di dire una parola. Quel ragazzo Taoista Choi ha rifiutato di dire una parola.
713 01:00:03,970 01:00:05,960 Allora cosa vuoi in cambio? Allora cosa vuoi in cambio?
714 01:00:05,960 01:00:07,970 Porta qualcuno. Porta qualcuno.
715 01:00:07,970 01:00:10,650 Che tipo di persona è quest'uomo con questi quattro pilastri? Che tipo di persona è quest'uomo con questi quattro pilastri?
716 01:00:10,650 01:00:12,410 - Questo è ... - Questo è - Questo è ... - Questo è
717 01:00:12,410 01:00:15,200 Sai, Prince Do Jeong (Yi Ha Jeon), non ha paura del mondo. Sai, Prince Do Jeong (Yi Ha Jeon), non ha paura del mondo.
718 01:00:15,200 01:00:16,960 Stai chiedendo di un figlio della persona di questo Four Pillars? Stai chiedendo di un figlio della persona di questo Four Pillars?
719 01:00:16,960 01:00:20,670 Se metto il bicchiere a testa in giù, uccido quell'uomo. Se metto il bicchiere a testa in giù, uccido quell'uomo.
720 01:00:20,680 01:00:25,280 Tu, se il mondo lo chiama, nessuno può rifiutarlo. Tu, se il mondo lo chiama, nessuno può rifiutarlo.
721 01:00:25,300 01:00:26,660 Tienilo a mente. Tienilo a mente.
722 01:00:26,660 01:00:30,830 Questo è ciò che si chiama destino. Questo è ciò che si chiama destino.
723 01:00:30,830 01:00:34,470 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒
723 01:00:30,830 01:00:34,470 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒