This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:04,000 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 |
2 | 00:00:08,830 | 00:00:11,260 | * Precedentemente su King Maker * - Ho detto di sparare. | * Precedentemente su King Maker * - Ho detto di sparare. |
3 | 00:00:11,260 | 00:00:12,650 | Fermare! | Fermare! |
4 | 00:00:12,650 | 00:00:15,830 | Il giovane maestro Cheon Joong è strano. Si illumina in modo strano. | Il giovane maestro Cheon Joong è strano. Si illumina in modo strano. |
5 | 00:00:15,830 | 00:00:18,780 | Ti ricordi cosa ho detto? | Ti ricordi cosa ho detto? |
6 | 00:00:22,090 | 00:00:26,100 | Il fatto che vedi cose. Che puoi vedere il futuro delle persone. | Il fatto che vedi cose. Che puoi vedere il futuro delle persone. |
7 | 00:00:26,100 | 00:00:30,350 | Questa è una benedizione degli dei. Ma se le persone lo scopriranno, diventerà una maledizione. | Questa è una benedizione degli dei. Ma se le persone lo scopriranno, diventerà una maledizione. |
8 | 00:00:30,350 | 00:00:34,950 | Non rivelare mai le tue abilità a nessuno. | Non rivelare mai le tue abilità a nessuno. |
9 | 00:00:34,950 | 00:00:36,910 | La persona che sarebbe morta sei tu, mio ​​signore! | La persona che sarebbe morta sei tu, mio ​​signore! |
10 | 00:00:36,910 | 00:00:39,750 | Il talento non è tua madre, | Il talento non è tua madre, |
11 | 00:00:39,750 | 00:00:42,140 | ma tu? | ma tu? |
12 | 00:00:43,220 | 00:00:45,750 | - Bong Ryeon! - Mamma! | - Bong Ryeon! - Mamma! |
13 | 00:00:45,750 | 00:00:48,510 | Si ricorderebbe ancora di me? | Si ricorderebbe ancora di me? |
14 | 00:00:48,510 | 00:00:52,030 | Negli ultimi cinque anni ti ho aspettato al padiglione sulla collina. | Negli ultimi cinque anni ti ho aspettato al padiglione sulla collina. |
15 | 00:00:52,030 | 00:00:53,640 | Bong Ryeon! | Bong Ryeon! |
16 | 00:00:53,640 | 00:00:55,920 | Osi posare una mano sul corpo della principessa? | Osi posare una mano sul corpo della principessa? |
17 | 00:00:55,920 | 00:01:00,690 | Vedendo che le lucciole sono venute ad accoglierti, devi davvero essere il mio Bong Ryeon. | Vedendo che le lucciole sono venute ad accoglierti, devi davvero essere il mio Bong Ryeon. |
18 | 00:01:00,690 | 00:01:05,610 | Cosa fai? Sbrigati e scrivi l'editto. | Cosa fai? Sbrigati e scrivi l'editto. |
19 | 00:01:05,610 | 00:01:09,110 | Il successo o il fallimento del nostro clan dipende da cosa fai in Ganghwa. | Il successo o il fallimento del nostro clan dipende da cosa fai in Ganghwa. |
20 | 00:01:09,110 | 00:01:13,910 | Anche Choi Gyeong deve essere eliminato alla fine. | Anche Choi Gyeong deve essere eliminato alla fine. |
21 | 00:01:13,960 | 00:01:19,120 | Il clan Kim Jangdong chiede il matrimonio tra te e la principessa. | Il clan Kim Jangdong chiede il matrimonio tra te e la principessa. |
22 | 00:01:20,160 | 00:01:24,900 | Arresta il magistrato Choi Gyeong, per nascondere esplosivi nella nave e inviarlo nella capitale !. | Arresta il magistrato Choi Gyeong, per nascondere esplosivi nella nave e inviarlo nella capitale !. |
23 | 00:01:24,900 | 00:01:26,470 | Padre! | Padre! |
24 | 00:01:26,470 | 00:01:30,890 | Quando arriverà , l'interrogatorio verrà ripreso e la verità verrà fuori. | Quando arriverà , l'interrogatorio verrà ripreso e la verità verrà fuori. |
25 | 00:01:30,890 | 00:01:35,780 | Vostra Altezza, la Principessa sarebbe in grado di sostenere le parole di quella persona? | Vostra Altezza, la Principessa sarebbe in grado di sostenere le parole di quella persona? |
26 | 00:01:35,780 | 00:01:40,330 | Per quanto ne so, il magistrato Choi Gyeong e i suoi soldati hanno caricato esplosivi sulla nave fiscale. | Per quanto ne so, il magistrato Choi Gyeong e i suoi soldati hanno caricato esplosivi sulla nave fiscale. |
27 | 00:01:40,330 | 00:01:43,700 | - Bong Ryeon! - Cheon Joong, devi sdraiarti e vivere nascosto. | - Bong Ryeon! - Cheon Joong, devi sdraiarti e vivere nascosto. |
28 | 00:01:43,700 | 00:01:46,180 | Questo è l'unico modo in cui la tua vita sarà preservata. | Questo è l'unico modo in cui la tua vita sarà preservata. |
29 | 00:01:46,180 | 00:01:48,270 | Padre! | Padre! |
30 | 00:01:51,840 | 00:01:53,450 | Promettimi | Promettimi |
31 | 00:01:53,450 | 00:01:58,000 | che non ucciderai Choi Cheon Joong. Promettimi | che non ucciderai Choi Cheon Joong. Promettimi |
32 | 00:01:58,000 | 00:02:01,600 | Se devi tradire il nostro clan o tentare di scappare, | Se devi tradire il nostro clan o tentare di scappare, |
33 | 00:02:01,600 | 00:02:04,600 | né tua madre natia né Choi Cheon Joong | né tua madre natia né Choi Cheon Joong |
34 | 00:02:04,600 | 00:02:06,620 | sarà al sicuro. | sarà al sicuro. |
35 | 00:02:07,470 | 00:02:11,060 | Leggerò le sorti delle persone malvagie e me ne accerterò | Leggerò le sorti delle persone malvagie e me ne accerterò |
36 | 00:02:11,060 | 00:02:14,830 | pagano per quello che hanno fatto e per la morte di mio padre. - Assicurati di trovare Choi Cheon Joong. | pagano per quello che hanno fatto e per la morte di mio padre. - Assicurati di trovare Choi Cheon Joong. |
37 | 00:02:14,830 | 00:02:20,440 | Nella mia vita, ci sarebbe un'altra opportunità per me di trovare un secondo Principe Ganghwa? | Nella mia vita, ci sarebbe un'altra opportunità per me di trovare un secondo Principe Ganghwa? |
38 | 00:02:20,440 | 00:02:24,050 | Per caso, stai cercando di trovare il prossimo materiale del re? | Per caso, stai cercando di trovare il prossimo materiale del re? |
39 | 00:02:24,050 | 00:02:29,770 | Da quando il re si è ammalato, presto tutti i parenti reali saranno rabbiosi senza conoscere il loro posto. | Da quando il re si è ammalato, presto tutti i parenti reali saranno rabbiosi senza conoscere il loro posto. |
40 | 00:02:29,770 | 00:02:33,560 | - Cos'è questo? - Caspita, oggi è la mia fortuna a correre in modo spettacolare! | - Cos'è questo? - Caspita, oggi è la mia fortuna a correre in modo spettacolare! |
41 | 00:02:33,560 | 00:02:36,710 | Per favore, risparmiami! | Per favore, risparmiami! |
42 | 00:02:36,710 | 00:02:39,230 | È una fisionomia davvero straordinaria. | È una fisionomia davvero straordinaria. |
43 | 00:02:39,230 | 00:02:41,630 | Perché stai facendo questo? | Perché stai facendo questo? |
44 | 00:02:41,630 | 00:02:45,470 | Se cerchi un indovino con finti quattro pilastri (e otto personaggi) quali vantaggi hai? | Se cerchi un indovino con finti quattro pilastri (e otto personaggi) quali vantaggi hai? |
45 | 00:02:45,470 | 00:02:51,350 | Il principe Heungseon, quell'uomo, da qualche tempo, cadde rapidamente in disgrazia. | Il principe Heungseon, quell'uomo, da qualche tempo, cadde rapidamente in disgrazia. |
46 | 00:02:53,090 | 00:02:56,080 | Il vero materiale del re è quella ragazza. | Il vero materiale del re è quella ragazza. |
47 | 00:02:56,080 | 00:03:00,610 | Quel bambino è qualcuno che era solito fare commissioni al Moon Corner Pavilion (Wolseongru) Courtesan House. Nessuno sembra conoscere il suo nome o indirizzo. | Quel bambino è qualcuno che era solito fare commissioni al Moon Corner Pavilion (Wolseongru) Courtesan House. Nessuno sembra conoscere il suo nome o indirizzo. |
48 | 00:03:00,610 | 00:03:05,270 | Perché Bong Ryeon mi ha ingannato? Questa domanda non mi lascerà in mente. | Perché Bong Ryeon mi ha ingannato? Questa domanda non mi lascerà in mente. |
49 | 00:03:05,270 | 00:03:08,630 | Se non puoi dimenticare e cercare quella signora, quella signora | Se non puoi dimenticare e cercare quella signora, quella signora |
50 | 00:03:08,630 | 00:03:13,410 | completerà il suo destino uccidendoti. | completerà il suo destino uccidendoti. |
51 | 00:03:14,920 | 00:03:17,430 | Episodio 4 | Episodio 4 |
52 | 00:03:33,490 | 00:03:35,450 | Giovane maestro. | Giovane maestro. |
53 | 00:04:04,920 | 00:04:07,450 | Giovane maestro Cheon Joong ... | Giovane maestro Cheon Joong ... |
54 | 00:04:12,060 | 00:04:14,220 | Non andartene, per favore! | Non andartene, per favore! |
55 | 00:04:15,240 | 00:04:17,230 | Giovane maestro. | Giovane maestro. |
56 | 00:04:21,120 | 00:04:23,780 | - Lascia andare! - Perché? | - Lascia andare! - Perché? |
57 | 00:04:24,490 | 00:04:26,730 | Sei tu quello che mi tiene. | Sei tu quello che mi tiene. |
58 | 00:04:27,440 | 00:04:30,790 | Sei veramente il giovane maestro Cheon Joong. | Sei veramente il giovane maestro Cheon Joong. |
59 | 00:04:30,790 | 00:04:35,080 | Se non sono Choi Cheon Joong, sarai devastato qui, | Se non sono Choi Cheon Joong, sarai devastato qui, |
60 | 00:04:35,630 | 00:04:38,090 | e se io sono Choi Cheon Joong | e se io sono Choi Cheon Joong |
61 | 00:04:38,800 | 00:04:41,180 | morirai per le mie mani. | morirai per le mie mani. |
62 | 00:04:42,060 | 00:04:44,230 | Quale sceglierai? | Quale sceglierai? |
63 | 00:04:45,730 | 00:04:47,180 | Giovane maestro. | Giovane maestro. |
64 | 00:04:47,180 | 00:04:50,120 | Se il tuo avversario è in realtà una persona | Se il tuo avversario è in realtà una persona |
65 | 00:04:51,480 | 00:04:54,930 | o un bastardo che è diventato un mostro grazie a te, | o un bastardo che è diventato un mostro grazie a te, |
66 | 00:04:56,330 | 00:04:59,260 | avresti dovuto controllare prima di trattenermi. | avresti dovuto controllare prima di trattenermi. |
67 | 00:05:02,360 | 00:05:05,790 | Non voglio sapere perché l'hai fatto allora. | Non voglio sapere perché l'hai fatto allora. |
68 | 00:05:07,040 | 00:05:10,120 | Dal momento che questo non farà tornare mio padre a vivere. | Dal momento che questo non farà tornare mio padre a vivere. |
69 | 00:05:11,450 | 00:05:13,380 | Così | Così |
70 | 00:05:14,230 | 00:05:17,270 | vai e vivi la tua vita. | vai e vivi la tua vita. |
71 | 00:05:36,900 | 00:05:39,330 | Grazie | Grazie |
72 | 00:05:41,650 | 00:05:43,740 | per essere a posto. | per essere a posto. |
73 | 00:06:17,100 | 00:06:19,500 | Se non puoi dimenticarla e cercare quel bambino, | Se non puoi dimenticarla e cercare quel bambino, |
74 | 00:06:19,500 | 00:06:24,900 | completerà il suo destino uccidendoti. | completerà il suo destino uccidendoti. |
75 | 00:06:43,460 | 00:06:47,180 | - Non è un normale cartomante. - Infatti, NO? | - Non è un normale cartomante. - Infatti, NO? |
76 | 00:06:47,180 | 00:06:48,840 | Sì, benvenuto | Sì, benvenuto |
77 | 00:06:48,840 | 00:06:52,400 | Porta un tavolo pieno di cibo. | Porta un tavolo pieno di cibo. |
78 | 00:06:52,400 | 00:06:56,290 | Mi chiedevo perché volassero solo le mosche (il mio posto di lavoro), e vedo che invece sono tutte qui. | Mi chiedevo perché volassero solo le mosche (il mio posto di lavoro), e vedo che invece sono tutte qui. |
79 | 00:06:56,290 | 00:07:00,230 | Per favore. Per favore, muoviti. Guarda! Guarda! | Per favore. Per favore, muoviti. Guarda! Guarda! |
80 | 00:07:00,230 | 00:07:02,320 | - Per favore! - Perchè ti stai comportano così? | - Per favore! - Perchè ti stai comportano così? |
81 | 00:07:02,320 | 00:07:04,660 | - Perché ti comporteremo in questo modo vedrai. - Wow, è così pieno qui. | - Perché ti comporteremo in questo modo vedrai. - Wow, è così pieno qui. |
82 | 00:07:04,660 | 00:07:07,430 | Cercate tutti rifugio da Qing? | Cercate tutti rifugio da Qing? |
83 | 00:07:07,430 | 00:07:12,430 | Quelle buone per niente vivono, pensi che leggere il tuo destino porterebbe qualche cambiamento? Accidenti. | Quelle buone per niente vivono, pensi che leggere il tuo destino porterebbe qualche cambiamento? Accidenti. |
84 | 00:07:18,010 | 00:07:20,290 | Ehi, taoista rosso, che stai facendo? | Ehi, taoista rosso, che stai facendo? |
85 | 00:07:20,290 | 00:07:22,960 | Stai interrompendo la nostra attività o cosa? | Stai interrompendo la nostra attività o cosa? |
86 | 00:07:22,960 | 00:07:26,370 | Il nostro taoista non ti ha salvato la vita, no? | Il nostro taoista non ti ha salvato la vita, no? |
87 | 00:07:26,370 | 00:07:29,190 | Ah ... l'ha fatto. Ero grato. | Ah ... l'ha fatto. Ero grato. |
88 | 00:07:29,190 | 00:07:32,770 | Sta 'zitto! Come osi parlare con noi? Che debole magro sei! | Sta 'zitto! Come osi parlare con noi? Che debole magro sei! |
89 | 00:07:32,770 | 00:07:36,060 | Hey. Hey. Va bene. J..j.. dobbiamo fare le cose con moderazione. | Hey. Hey. Va bene. J..j.. dobbiamo fare le cose con moderazione. |
90 | 00:07:36,060 | 00:07:38,480 | Sì, Hyeong-nim. Faremo le cose con moderazione! | Sì, Hyeong-nim. Faremo le cose con moderazione! |
91 | 00:07:38,480 | 00:07:40,520 | Fai le cose così! | Fai le cose così! |
92 | 00:07:40,520 | 00:07:43,960 | - W ... cosa..che cosa. - Cosa sta succedendo! Aish .. | - W ... cosa..che cosa. - Cosa sta succedendo! Aish .. |
93 | 00:07:43,960 | 00:07:47,330 | Dai, smettila! | Dai, smettila! |
94 | 00:07:47,330 | 00:07:50,420 | Cos'hai che non va? | Cos'hai che non va? |
95 | 00:07:51,760 | 00:07:54,030 | Hey! Te l'ho detto ragazzi! Vacci piano! | Hey! Te l'ho detto ragazzi! Vacci piano! |
96 | 00:07:54,030 | 00:07:57,140 | Heyyyy sei punk! | Heyyyy sei punk! |
97 | 00:07:58,820 | 00:08:01,190 | Hey!!!! | Hey!!!! |
98 | 00:08:01,920 | 00:08:06,200 | Tu! Non osare toccare mio fratello, falso punk taoista senza speranza. | Tu! Non osare toccare mio fratello, falso punk taoista senza speranza. |
99 | 00:08:06,200 | 00:08:08,300 | noona | noona |
100 | 00:08:09,100 | 00:08:12,190 | Hyeong-nim perché sei così? | Hyeong-nim perché sei così? |
101 | 00:08:14,070 | 00:08:15,800 | Che cosa. | Che cosa. |
102 | 00:08:15,800 | 00:08:17,700 | Perchè ti stai comportano così? | Perchè ti stai comportano così? |
103 | 00:08:20,150 | 00:08:22,650 | Per me ... che signora | Per me ... che signora |
104 | 00:08:22,650 | 00:08:24,890 | che ha agito in tal modo, è la prima volta. Tu sei il primo | che ha agito in tal modo, è la prima volta. Tu sei il primo |
105 | 00:08:24,890 | 00:08:26,430 | Che cosa? | Che cosa? |
106 | 00:08:27,310 | 00:08:29,700 | Ti sei semplicemente incantato in questo modo? | Ti sei semplicemente incantato in questo modo? |
107 | 00:08:30,450 | 00:08:32,400 | Ti sei innamorato di lei? | Ti sei innamorato di lei? |
108 | 00:08:32,400 | 00:08:34,940 | Lui ha!! Lui ha! | Lui ha!! Lui ha! |
109 | 00:08:34,940 | 00:08:38,340 | È totalmente innamorato di lei. La sua faccia è rossa. | È totalmente innamorato di lei. La sua faccia è rossa. |
110 | 00:08:38,340 | 00:08:40,780 | Caduto per lei, wow. | Caduto per lei, wow. |
111 | 00:08:41,920 | 00:08:45,860 | Così rosso, che sei più rosso di una sposa appena sposata. | Così rosso, che sei più rosso di una sposa appena sposata. |
112 | 00:08:48,070 | 00:08:50,440 | Shh. Sta 'zitto! | Shh. Sta 'zitto! |
113 | 00:08:52,190 | 00:08:54,730 | - Iww = non ti lascerò essere la prossima volta! - Hmmph | - Iww = non ti lascerò essere la prossima volta! - Hmmph |
114 | 00:08:55,970 | 00:08:59,200 | L ... andiamo. Andiamo piano. | L ... andiamo. Andiamo piano. |
115 | 00:09:01,390 | 00:09:03,560 | Questo sta andando facile. | Questo sta andando facile. |
116 | 00:09:03,560 | 00:09:06,720 | - Perché? Avresti dovuto essere colpito anche dall'altra parte - Peccato. | - Perché? Avresti dovuto essere colpito anche dall'altra parte - Peccato. |
117 | 00:09:12,230 | 00:09:14,690 | - Dove stai andando? - La dependance. | - Dove stai andando? - La dependance. |
118 | 00:09:14,690 | 00:09:16,650 | Sei appena andato. | Sei appena andato. |
119 | 00:09:16,650 | 00:09:19,810 | Prima avevo qualcosa da fare. | Prima avevo qualcosa da fare. |
120 | 00:09:22,040 | 00:09:25,990 | Voglio dire, dal momento in cui ho aperto gli occhi stamattina, mi hai intrappolato nella mia stanza. Per tutto il giorno ho raccontato le sorti dei nostri clienti. | Voglio dire, dal momento in cui ho aperto gli occhi stamattina, mi hai intrappolato nella mia stanza. Per tutto il giorno ho raccontato le sorti dei nostri clienti. |
121 | 00:09:25,990 | 00:09:28,590 | È una prigione qui. | È una prigione qui. |
122 | 00:09:29,140 | 00:09:31,800 | Destra. È una prigione | Destra. È una prigione |
123 | 00:09:31,800 | 00:09:34,830 | Una prigione in cui il denaro scorre così allegramente giorno e notte. Una prigione per soldi. | Una prigione in cui il denaro scorre così allegramente giorno e notte. Una prigione per soldi. |
124 | 00:09:34,830 | 00:09:38,910 | Se dovessi stare con te, sarei felicemente rinchiuso per sempre qui. | Se dovessi stare con te, sarei felicemente rinchiuso per sempre qui. |
125 | 00:09:38,910 | 00:09:41,140 | Uomo pazzo. | Uomo pazzo. |
126 | 00:09:41,140 | 00:09:45,490 | Non essere così, taoista. Ecco qui Sono tutti in fila. | Non essere così, taoista. Ecco qui Sono tutti in fila. |
127 | 00:09:45,490 | 00:09:48,510 | Sono così desiderosi. Non avete idea. | Sono così desiderosi. Non avete idea. |
128 | 00:09:48,510 | 00:09:52,640 | Dalla mattina ad ora ti hanno aspettato cinque sijin (un sijin è due ore nelle ore moderne). | Dalla mattina ad ora ti hanno aspettato cinque sijin (un sijin è due ore nelle ore moderne). |
129 | 00:09:52,640 | 00:09:55,460 | - No. - Come on. | - No. - Come on. |
130 | 00:10:00,220 | 00:10:01,910 | Fino a lì. | Fino a lì. |
131 | 00:10:01,910 | 00:10:03,470 | Va bene. | Va bene. |
132 | 00:10:04,310 | 00:10:08,980 | Ora tutti sono dispiaciuti, ma. Accetteremo solo fino a qui! | Ora tutti sono dispiaciuti, ma. Accetteremo solo fino a qui! |
133 | 00:10:08,980 | 00:10:13,050 | - Avevamo aspettato innumerevoli sijin. Accetta almeno anche noi. - Perchè ti stai comportano così? | - Avevamo aspettato innumerevoli sijin. Accetta almeno anche noi. - Perchè ti stai comportano così? |
134 | 00:10:13,050 | 00:10:15,380 | (T / N: Four Pillars: l'anno di nascita, il mese, il giorno e l'ora di One) | (T / N: Four Pillars: l'anno di nascita, il mese, il giorno e l'ora di One) |
135 | 00:10:15,380 | 00:10:20,380 | Potrei superare il gwageo di quest'anno ( esame del servizio civile )? | Potrei superare il gwageo di quest'anno ( esame del servizio civile )? |
136 | 00:10:22,940 | 00:10:25,100 | Da quanti anni hai tentato l'esame civile? | Da quanti anni hai tentato l'esame civile? |
137 | 00:10:25,100 | 00:10:28,210 | Bene, questo è il decimo anno, ma | Bene, questo è il decimo anno, ma |
138 | 00:10:28,210 | 00:10:33,340 | è perché la mia fortuna finora è stata negativa. La mia fortuna lo sai? | è perché la mia fortuna finora è stata negativa. La mia fortuna lo sai? |
139 | 00:10:33,340 | 00:10:35,480 | La tua fortuna è stata negativa, dici. | La tua fortuna è stata negativa, dici. |
140 | 00:10:35,480 | 00:10:37,120 | Questo è ... | Questo è ... |
141 | 00:10:37,120 | 00:10:39,480 | Quindi, in modo che solo sfortunato tu possa andare bene | Quindi, in modo che solo sfortunato tu possa andare bene |
142 | 00:10:39,480 | 00:10:41,970 | hai fatto uscire la tua sorellina nella casa della cortigiana per vendere sorrisi e alcol. | hai fatto uscire la tua sorellina nella casa della cortigiana per vendere sorrisi e alcol. |
143 | 00:10:41,970 | 00:10:45,610 | Con quei soldi che dici che studierai? | Con quei soldi che dici che studierai? |
144 | 00:10:46,150 | 00:10:50,060 | Come sapevi che vado a lavorare in una casa di cortigiana? | Come sapevi che vado a lavorare in una casa di cortigiana? |
145 | 00:10:50,060 | 00:10:52,520 | I tuoi vestiti sono sbiaditi e il tuo viso è scuro per la preoccupazione, | I tuoi vestiti sono sbiaditi e il tuo viso è scuro per la preoccupazione, |
146 | 00:10:52,520 | 00:10:54,620 | eppure i tuoi capelli odorano di polvere. | eppure i tuoi capelli odorano di polvere. |
147 | 00:10:54,620 | 00:10:58,770 | Quindi probabilmente ieri sera avevi versato alcolici nella casa della cortigiana e poi hai cambiato vestiti per venire qui. | Quindi probabilmente ieri sera avevi versato alcolici nella casa della cortigiana e poi hai cambiato vestiti per venire qui. |
148 | 00:10:58,770 | 00:11:00,360 | È corretto? | È corretto? |
149 | 00:11:00,360 | 00:11:03,120 | Y..yes. Giusto. | Y..yes. Giusto. |
150 | 00:11:04,150 | 00:11:07,740 | Anche mia madre è gravemente ammalata. | Anche mia madre è gravemente ammalata. |
151 | 00:11:07,740 | 00:11:10,940 | Ehi, guarda Mr. Fortune Teller. Ho davvero lavorato sodo. | Ehi, guarda Mr. Fortune Teller. Ho davvero lavorato sodo. |
152 | 00:11:10,940 | 00:11:13,660 | Ho davvero fatto del mio meglio, te lo dico. | Ho davvero fatto del mio meglio, te lo dico. |
153 | 00:11:13,660 | 00:11:15,390 | Ma hai continuato a fallire? | Ma hai continuato a fallire? |
154 | 00:11:15,390 | 00:11:18,970 | No, ero andato in altri posti per dire il mio destino | No, ero andato in altri posti per dire il mio destino |
155 | 00:11:18,970 | 00:11:23,260 | e dissero che continuavo a fallire perché ero sfortunato. Ma ora, | e dissero che continuavo a fallire perché ero sfortunato. Ma ora, |
156 | 00:11:23,930 | 00:11:26,650 | dicono che la mia fortuna è cambiata. | dicono che la mia fortuna è cambiata. |
157 | 00:11:26,650 | 00:11:31,010 | Che ne dici? Potrei passare questa volta? | Che ne dici? Potrei passare questa volta? |
158 | 00:11:37,970 | 00:11:41,210 | Se avessi fatto del tuo meglio per studiare | Se avessi fatto del tuo meglio per studiare |
159 | 00:11:41,210 | 00:11:46,010 | il tuo anno e la tua data di nascita potrebbero non essere corretti, quindi vai di nuovo a chiedere a tua madre. | il tuo anno e la tua data di nascita potrebbero non essere corretti, quindi vai di nuovo a chiedere a tua madre. |
160 | 00:11:46,810 | 00:11:49,110 | Per quanto riguarda se passerai o fallirai | Per quanto riguarda se passerai o fallirai |
161 | 00:11:50,820 | 00:11:53,000 | Non posso dire. | Non posso dire. |
162 | 00:11:53,510 | 00:11:55,080 | Che cosa? | Che cosa? |
163 | 00:11:55,080 | 00:11:57,710 | Quindi, certamente non prenderò i tuoi soldi | Quindi, certamente non prenderò i tuoi soldi |
164 | 00:12:00,260 | 00:12:03,790 | e questo è il mio cuore sincero per aver aspettato cinque sijin senza riuscire a sentire una risposta. | e questo è il mio cuore sincero per aver aspettato cinque sijin senza riuscire a sentire una risposta. |
165 | 00:12:03,790 | 00:12:08,080 | Sono circa cinque volte le mie spese per la fortuna, quindi prendilo e parti. | Sono circa cinque volte le mie spese per la fortuna, quindi prendilo e parti. |
166 | 00:12:08,670 | 00:12:10,280 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
167 | 00:12:11,630 | 00:12:13,720 | Sei troppo. | Sei troppo. |
168 | 00:12:19,170 | 00:12:23,270 | - Orabeoni - Cosa? Stai fermo. | - Orabeoni - Cosa? Stai fermo. |
169 | 00:12:37,430 | 00:12:40,260 | Conosci quella coppia di fratelli, | Conosci quella coppia di fratelli, |
170 | 00:12:40,260 | 00:12:42,580 | perché li hai appena mandati via? | perché li hai appena mandati via? |
171 | 00:12:45,320 | 00:12:49,110 | La fortuna di quell'uomo è come nascere a lume di candela nel freddo e nevoso inverno. | La fortuna di quell'uomo è come nascere a lume di candela nel freddo e nevoso inverno. |
172 | 00:12:49,110 | 00:12:52,010 | In quattro colonne e otto caratteri di lettura, chiamiamo che per vincere qualcuno deve essere aggiunto. | In quattro colonne e otto caratteri di lettura, chiamiamo che per vincere qualcuno deve essere aggiunto. |
173 | 00:12:52,610 | 00:12:55,640 | È un destino molto debole che non ha energia. | È un destino molto debole che non ha energia. |
174 | 00:12:55,640 | 00:12:57,750 | Per vincere, qualcuno viene aggiunto. | Per vincere, qualcuno viene aggiunto. |
175 | 00:12:58,430 | 00:13:02,010 | Una candela in pieno inverno? | Una candela in pieno inverno? |
176 | 00:13:02,010 | 00:13:04,450 | Quindi uscirà se uno non sta attento? | Quindi uscirà se uno non sta attento? |
177 | 00:13:06,320 | 00:13:08,550 | Ha una buona fortuna nei suoi genitori | Ha una buona fortuna nei suoi genitori |
178 | 00:13:08,550 | 00:13:14,150 | e pensa molto a se stesso. Tuttavia, come una candela su un terreno freddo e umido, ci sono delle limitazioni. | e pensa molto a se stesso. Tuttavia, come una candela su un terreno freddo e umido, ci sono delle limitazioni. |
179 | 00:13:14,750 | 00:13:18,680 | È pigro e cerca donne. Un codardo codardo. | È pigro e cerca donne. Un codardo codardo. |
180 | 00:13:19,500 | 00:13:24,630 | La cosa strana è che è ancora negli ultimi dieci anni | La cosa strana è che è ancora negli ultimi dieci anni |
181 | 00:13:24,630 | 00:13:27,740 | il suo lume di candela è stato acceso, quindi la sua fortuna è stata buona. | il suo lume di candela è stato acceso, quindi la sua fortuna è stata buona. |
182 | 00:13:27,740 | 00:13:31,340 | Che cosa? Buona fortuna? | Che cosa? Buona fortuna? |
183 | 00:13:31,340 | 00:13:34,560 | Ha avuto sfortuna, quindi è per questo che non ha superato l'esame. | Ha avuto sfortuna, quindi è per questo che non ha superato l'esame. |
184 | 00:13:34,560 | 00:13:36,790 | Ecco perché sto dicendo che è strano. | Ecco perché sto dicendo che è strano. |
185 | 00:13:37,760 | 00:13:40,770 | Ecco perché non hai letto la sua fortuna. | Ecco perché non hai letto la sua fortuna. |
186 | 00:13:41,560 | 00:13:44,930 | Sai chi è il più sinistro di una banda di teppisti? | Sai chi è il più sinistro di una banda di teppisti? |
187 | 00:13:44,930 | 00:13:48,890 | - Non saprei - È quello che è il più debole e privo di abilità . | - Non saprei - È quello che è il più debole e privo di abilità . |
188 | 00:13:48,890 | 00:13:52,860 | Poiché si sente insicuro della sua debolezza, tiene in mano un coltello. | Poiché si sente insicuro della sua debolezza, tiene in mano un coltello. |
189 | 00:13:52,860 | 00:13:55,340 | Quando si sente in pericolo, lo agita come un matto. | Quando si sente in pericolo, lo agita come un matto. |
190 | 00:13:55,340 | 00:14:00,610 | Ecco perché una lotta che dovrebbe costare solo pochi pugni avanti e indietro finisce come un omicidio. | Ecco perché una lotta che dovrebbe costare solo pochi pugni avanti e indietro finisce come un omicidio. |
191 | 00:14:00,610 | 00:14:03,160 | Quel ragazzo ha quel tipo di destino. | Quel ragazzo ha quel tipo di destino. |
192 | 00:14:04,470 | 00:14:09,200 | È così debole che finisce per scegliere misure estreme. | È così debole che finisce per scegliere misure estreme. |
193 | 00:14:09,860 | 00:14:11,300 | Quindi evitarlo è il migliore. | Quindi evitarlo è il migliore. |
194 | 00:14:11,300 | 00:14:15,750 | Questo significa che supererà il suo esame questa volta? O no? | Questo significa che supererà il suo esame questa volta? O no? |
195 | 00:14:15,750 | 00:14:19,360 | Come lo saprei? Non ho preso le mie spese per la fortuna. | Come lo saprei? Non ho preso le mie spese per la fortuna. |
196 | 00:14:19,360 | 00:14:23,770 | Non essere così e fammi sapere un po '. Cosa c'è di così difficile. | Non essere così e fammi sapere un po '. Cosa c'è di così difficile. |
197 | 00:14:29,800 | 00:14:32,700 | La tenuta del clan Jangdong Kim | La tenuta del clan Jangdong Kim |
198 | 00:14:32,770 | 00:14:37,320 | Mi sono svegliato questa mattina aprendo gli occhi per il bel tempo. | Mi sono svegliato questa mattina aprendo gli occhi per il bel tempo. |
199 | 00:14:38,170 | 00:14:43,420 | Ecco perché ti avevo contattato improvvisamente tutte le onorate signore delle corti esterne. Na Hab (concubina preferita di Kim Jwa Geun) | Ecco perché ti avevo contattato improvvisamente tutte le onorate signore delle corti esterne. Na Hab (concubina preferita di Kim Jwa Geun) |
200 | 00:14:43,420 | 00:14:46,690 | Eppure nessuno di voi ha rifiutato. | Eppure nessuno di voi ha rifiutato. |
201 | 00:14:46,690 | 00:14:50,100 | In presenza di chi osiamo rifiutare? | In presenza di chi osiamo rifiutare? |
202 | 00:14:50,100 | 00:14:53,790 | Certo, dobbiamo partecipare. | Certo, dobbiamo partecipare. |
203 | 00:14:56,700 | 00:15:00,150 | Signora, entrerà la principessa Hwa Ryeon. | Signora, entrerà la principessa Hwa Ryeon. |
204 | 00:15:00,150 | 00:15:01,630 | - Che cosa? - Principessa? | - Che cosa? - Principessa? |
205 | 00:15:01,630 | 00:15:05,930 | - Sua Altezza la Principessa? - La principessa? - Sua Altezza la Principessa? | - Sua Altezza la Principessa? - La principessa? - Sua Altezza la Principessa? |
206 | 00:15:17,990 | 00:15:21,110 | Ho contattato Vostra Altezza la Principessa? | Ho contattato Vostra Altezza la Principessa? |
207 | 00:15:21,110 | 00:15:22,970 | In che modo ci hai onorato con la tua presenza? | In che modo ci hai onorato con la tua presenza? |
208 | 00:15:22,970 | 00:15:25,010 | Ho messo piede in un posto che non avrei dovuto? | Ho messo piede in un posto che non avrei dovuto? |
209 | 00:15:25,010 | 00:15:27,610 | Non è così ma ... | Non è così ma ... |
210 | 00:15:27,610 | 00:15:32,840 | Avevo sentito che le onorate donne si sarebbero radunate, quindi ero venuto a dare i miei saluti. | Avevo sentito che le onorate donne si sarebbero radunate, quindi ero venuto a dare i miei saluti. |
211 | 00:15:32,840 | 00:15:34,480 | Sei così grazioso. | Sei così grazioso. |
212 | 00:15:34,480 | 00:15:37,750 | Sì, davvero così bello. | Sì, davvero così bello. |
213 | 00:15:42,340 | 00:15:44,000 | Vedo. Vedo. | Vedo. Vedo. |
214 | 00:15:44,580 | 00:15:47,380 | Ho sentito che hai perso tua madre in giovane età | Ho sentito che hai perso tua madre in giovane età |
215 | 00:15:47,380 | 00:15:51,540 | quindi probabilmente non è stato possibile per te aver imparato le buone maniere quando eri in una casa privata (lontano dal palazzo e dalla corte). | quindi probabilmente non è stato possibile per te aver imparato le buone maniere quando eri in una casa privata (lontano dal palazzo e dalla corte). |
216 | 00:15:51,540 | 00:15:54,360 | Puoi imparare qui. | Puoi imparare qui. |
217 | 00:15:55,230 | 00:15:57,200 | È stato impudente. | È stato impudente. |
218 | 00:16:18,160 | 00:16:21,650 | Qualcuno di origini cortigiane è sdegnoso nei confronti di qualcuno che è un bastardo reale. | Qualcuno di origini cortigiane è sdegnoso nei confronti di qualcuno che è un bastardo reale. |
219 | 00:16:21,650 | 00:16:25,260 | Dicono che è come un cane coperto di feci che critica un cane sporco di teste di grano? (Qualcuno che sta erroneamente decidendo l'estensione del giusto e sbagliato.) | Dicono che è come un cane coperto di feci che critica un cane sporco di teste di grano? (Qualcuno che sta erroneamente decidendo l'estensione del giusto e sbagliato.) |
220 | 00:16:26,010 | 00:16:28,160 | - Sì, ma spostati - Siediti tutti. | - Sì, ma spostati - Siediti tutti. |
221 | 00:16:28,160 | 00:16:29,960 | Sì vostra altezza. | Sì vostra altezza. |
222 | 00:16:34,490 | 00:16:37,500 | Anche se non ho familiarità con i doveri di una donna, | Anche se non ho familiarità con i doveri di una donna, |
223 | 00:16:37,500 | 00:16:42,370 | Mi piace condividere storie divertenti con altre donne. | Mi piace condividere storie divertenti con altre donne. |
224 | 00:16:43,820 | 00:16:48,790 | Hai mai sentito parlare della storia d'amore di una brutta cortigiana? | Hai mai sentito parlare della storia d'amore di una brutta cortigiana? |
225 | 00:16:48,790 | 00:16:50,120 | Una brutta cortigiana? | Una brutta cortigiana? |
226 | 00:16:50,120 | 00:16:51,810 | Scusi? | Scusi? |
227 | 00:16:53,430 | 00:16:56,520 | C'era una cortigiana che aveva una cotta non corrisposta per uno studioso giovane e bello. | C'era una cortigiana che aveva una cotta non corrisposta per uno studioso giovane e bello. |
228 | 00:16:56,520 | 00:17:00,630 | Questo bambino era brutto e di cattivo gusto. | Questo bambino era brutto e di cattivo gusto. |
229 | 00:17:01,280 | 00:17:07,610 | Quella ragazza era riuscita, con grande difficoltà , a convocare lo studioso al mulino ad acqua. | Quella ragazza era riuscita, con grande difficoltà , a convocare lo studioso al mulino ad acqua. |
230 | 00:17:12,500 | 00:17:14,780 | Giovane maestro? Giovane maestro. | Giovane maestro? Giovane maestro. |
231 | 00:17:14,780 | 00:17:16,590 | Giovane maestro. | Giovane maestro. |
232 | 00:17:16,590 | 00:17:18,260 | - Lascia andare! - Ahia! | - Lascia andare! - Ahia! |
233 | 00:17:18,260 | 00:17:20,180 | Giovane maestro! | Giovane maestro! |
234 | 00:17:23,480 | 00:17:25,990 | Giovane maestro ... | Giovane maestro ... |
235 | 00:17:25,990 | 00:17:29,070 | Ma è stata freddamente respinta. | Ma è stata freddamente respinta. |
236 | 00:17:29,810 | 00:17:32,910 | In seguito si era aggrappata a lui ancora e ancora, | In seguito si era aggrappata a lui ancora e ancora, |
237 | 00:17:32,910 | 00:17:38,200 | così il suo soprannome divenne "gambe di pantaloni". | così il suo soprannome divenne "gambe di pantaloni". |
238 | 00:17:38,800 | 00:17:40,600 | "Gambe dei pantaloni"? | "Gambe dei pantaloni"? |
239 | 00:17:43,080 | 00:17:48,020 | Quindi i suoi colleghi e clienti cortigiani la chiamavano "gambe di pantaloni" | Quindi i suoi colleghi e clienti cortigiani la chiamavano "gambe di pantaloni" |
240 | 00:17:48,020 | 00:17:54,640 | "Brutte gambe di pantaloni" e la prese in giro. Esiste una storia così triste. | "Brutte gambe di pantaloni" e la prese in giro. Esiste una storia così triste. |
241 | 00:17:56,360 | 00:18:01,220 | Allora ... chi era quel brutto bambino di cortigiana? | Allora ... chi era quel brutto bambino di cortigiana? |
242 | 00:18:01,220 | 00:18:03,940 | - Oms? - Chi era? Eh? | - Oms? - Chi era? Eh? |
243 | 00:18:03,940 | 00:18:05,780 | Quello era... | Quello era... |
244 | 00:18:06,290 | 00:18:08,810 | Quindi chi era? | Quindi chi era? |
245 | 00:18:10,780 | 00:18:12,580 | Quello era... | Quello era... |
246 | 00:18:13,830 | 00:18:15,060 | Cosa devo fare per il mio vestito! | Cosa devo fare per il mio vestito! |
247 | 00:18:15,060 | 00:18:16,630 | Non c'è nessuno fuori? | Non c'è nessuno fuori? |
248 | 00:18:16,630 | 00:18:19,160 | Cosa dobbiamo fare. Accidenti. | Cosa dobbiamo fare. Accidenti. |
249 | 00:18:19,160 | 00:18:21,840 | Oh mio Dio, è tutto sporco! | Oh mio Dio, è tutto sporco! |
250 | 00:18:33,210 | 00:18:36,060 | Come lo hai saputo? | Come lo hai saputo? |
251 | 00:18:36,880 | 00:18:42,020 | Ora non è rimasto nessuno che sappia che il mio soprannome era "Gambe di pantaloni". | Ora non è rimasto nessuno che sappia che il mio soprannome era "Gambe di pantaloni". |
252 | 00:18:43,500 | 00:18:51,360 | È possibile che le parole di Lord Ha Ok che tu abbia una straordinaria capacità di guardare nel cuore delle persone vere? | È possibile che le parole di Lord Ha Ok che tu abbia una straordinaria capacità di guardare nel cuore delle persone vere? |
253 | 00:18:51,360 | 00:18:55,390 | Come avevi detto, mia madre non mi aveva mai insegnato le buone maniere di una nobile donna, | Come avevi detto, mia madre non mi aveva mai insegnato le buone maniere di una nobile donna, |
254 | 00:18:55,390 | 00:18:58,380 | ma aveva trasmesso un talento eccezionale. | ma aveva trasmesso un talento eccezionale. |
255 | 00:19:01,450 | 00:19:06,130 | Quel giovane studioso da allora è diventato un funzionario nell'ufficio dell'ispettore generale. | Quel giovane studioso da allora è diventato un funzionario nell'ufficio dell'ispettore generale. |
256 | 00:19:06,130 | 00:19:11,260 | Che tu sia quella gamba dei pantaloni di quel tempo, non lo saprebbe nemmeno nei suoi sogni (non osa immaginarlo). | Che tu sia quella gamba dei pantaloni di quel tempo, non lo saprebbe nemmeno nei suoi sogni (non osa immaginarlo). |
257 | 00:19:28,600 | 00:19:34,200 | Gli hai scritto una lettera d'amore. Con il cuore che batte. | Gli hai scritto una lettera d'amore. Con il cuore che batte. |
258 | 00:19:38,400 | 00:19:45,300 | Ma cosa succederà se Lord Ha Ok lo scoprisse? | Ma cosa succederà se Lord Ha Ok lo scoprisse? |
259 | 00:19:46,670 | 00:19:49,900 | Ogni volta che vedo qualcosa di sospetto su di te che usi la mia abilità , | Ogni volta che vedo qualcosa di sospetto su di te che usi la mia abilità , |
260 | 00:19:49,900 | 00:19:53,270 | dovrei correre dal mio signore e informarlo? | dovrei correre dal mio signore e informarlo? |
261 | 00:20:00,180 | 00:20:03,220 | Ora stai mostrando i tuoi veri colori. | Ora stai mostrando i tuoi veri colori. |
262 | 00:20:05,780 | 00:20:08,430 | Cosa vuoi? | Cosa vuoi? |
263 | 00:20:08,430 | 00:20:12,770 | Ricchezza? Un uomo? | Ricchezza? Un uomo? |
264 | 00:20:12,770 | 00:20:15,130 | La mia vita? | La mia vita? |
265 | 00:20:15,130 | 00:20:18,740 | Cosa farei della tua vita? | Cosa farei della tua vita? |
266 | 00:20:19,580 | 00:20:23,640 | Ho solo bisogno di una stanza. | Ho solo bisogno di una stanza. |
267 | 00:20:25,310 | 00:20:29,000 | Una stanza nella casa della cortigiana, Moon Cornered Pavilion (Wolseongru). | Una stanza nella casa della cortigiana, Moon Cornered Pavilion (Wolseongru). |
268 | 00:20:30,710 | 00:20:32,570 | Che cosa? | Che cosa? |
269 | 00:20:38,030 | 00:20:42,840 | Mia signora, ho ricevuto esattamente un elemento di informazione. | Mia signora, ho ricevuto esattamente un elemento di informazione. |
270 | 00:20:42,840 | 00:20:47,080 | Ho scoperto che Na Ha ha inviato da bere a una riunione dei membri dell'ufficio dell'ispettore generale. | Ho scoperto che Na Ha ha inviato da bere a una riunione dei membri dell'ufficio dell'ispettore generale. |
271 | 00:20:47,080 | 00:20:51,020 | Come puoi avere una stanza al Wolseongru con quella? | Come puoi avere una stanza al Wolseongru con quella? |
272 | 00:20:53,090 | 00:20:57,060 | Ho visto la faccia di un ufficiale dall'ufficio dell'ispettore generale nella mente di Na Hab. | Ho visto la faccia di un ufficiale dall'ufficio dell'ispettore generale nella mente di Na Hab. |
273 | 00:20:57,060 | 00:20:58,510 | Scusi? | Scusi? |
274 | 00:21:00,060 | 00:21:02,250 | Sapevo che sei fantastico. | Sapevo che sei fantastico. |
275 | 00:21:02,250 | 00:21:06,850 | Ma cosa farai in quella stanza? | Ma cosa farai in quella stanza? |
276 | 00:21:06,850 | 00:21:09,310 | Devo trovare quel bambino. | Devo trovare quel bambino. |
277 | 00:21:13,210 | 00:21:17,990 | Quel bambino diventerà la mia arma. | Quel bambino diventerà la mia arma. |
278 | 00:21:25,160 | 00:21:27,930 | Quando si fermerà questa neve maledetta! | Quando si fermerà questa neve maledetta! |
279 | 00:21:27,930 | 00:21:29,360 | Dove stiamo andando? | Dove stiamo andando? |
280 | 00:21:29,360 | 00:21:32,910 | Maestro Taoista, hai bisogno di una dose di medicina prima che questo inverno sia finito. | Maestro Taoista, hai bisogno di una dose di medicina prima che questo inverno sia finito. |
281 | 00:21:32,910 | 00:21:37,100 | Perché? Mi drogherai così posso lavorare tutto il giorno e la notte? | Perché? Mi drogherai così posso lavorare tutto il giorno e la notte? |
282 | 00:21:37,100 | 00:21:39,750 | Non lo sto facendo solo per me stesso. | Non lo sto facendo solo per me stesso. |
283 | 00:21:39,750 | 00:21:41,720 | Qualcuno lì? | Qualcuno lì? |
284 | 00:21:44,150 | 00:21:45,460 | Sei venuto a comprare medicine? | Sei venuto a comprare medicine? |
285 | 00:21:45,460 | 00:21:47,170 | Giusto. | Giusto. |
286 | 00:22:03,860 | 00:22:06,420 | Cosa stai guardando? | Cosa stai guardando? |
287 | 00:22:06,420 | 00:22:09,970 | Proprietario, fammi vedere ... | Proprietario, fammi vedere ... |
288 | 00:22:09,970 | 00:22:13,070 | - Entra. - Voglio qualcosa che sia efficace a un prezzo ragionevole. | - Entra. - Voglio qualcosa che sia efficace a un prezzo ragionevole. |
289 | 00:22:41,540 | 00:22:43,150 | Grazie per essere venuto. | Grazie per essere venuto. |
290 | 00:22:43,150 | 00:22:45,860 | Sì. | Sì. |
291 | 00:22:49,340 | 00:22:51,890 | - Dai questo a tua madre. - Che cosa? | - Dai questo a tua madre. - Che cosa? |
292 | 00:22:51,890 | 00:22:55,440 | Perché le daresti questa medicina costosa? | Perché le daresti questa medicina costosa? |
293 | 00:22:58,620 | 00:23:03,390 | Vedendo la sua postura eretta con dignità , è la figlia debitamente istruita di una casa nobile. | Vedendo la sua postura eretta con dignità , è la figlia debitamente istruita di una casa nobile. |
294 | 00:23:03,390 | 00:23:06,590 | Ma i suoi polsi sono ossa nude e mancano di forza per tagliare correttamente le erbe. | Ma i suoi polsi sono ossa nude e mancano di forza per tagliare correttamente le erbe. |
295 | 00:23:06,590 | 00:23:09,290 | Quindi, la sua famiglia ha fame, mancando diversi pasti. | Quindi, la sua famiglia ha fame, mancando diversi pasti. |
296 | 00:23:12,140 | 00:23:13,600 | Che cosa? | Che cosa? |
297 | 00:23:15,530 | 00:23:20,000 | Usa questi soldi per integrare il cibo della famiglia. Non rifiutarlo a causa del tuo orgoglio. | Usa questi soldi per integrare il cibo della famiglia. Non rifiutarlo a causa del tuo orgoglio. |
298 | 00:23:24,840 | 00:23:26,630 | Nobile? | Nobile? |
299 | 00:23:29,550 | 00:23:33,510 | Taoista, sei pazzo? | Taoista, sei pazzo? |
300 | 00:23:34,400 | 00:23:36,700 | Taoista! Taverna | Taoista! Taverna |
301 | 00:23:40,700 | 00:23:45,400 | Cosa ti rende gentile senza preavviso. Non mi hai mai nemmeno consultato. | Cosa ti rende gentile senza preavviso. Non mi hai mai nemmeno consultato. |
302 | 00:23:45,440 | 00:23:48,090 | Pensi che abbia fatto una buona azione? | Pensi che abbia fatto una buona azione? |
303 | 00:23:48,090 | 00:23:51,400 | Quel ragazzo laggiù non ha una normale fisionomia. | Quel ragazzo laggiù non ha una normale fisionomia. |
304 | 00:23:51,400 | 00:23:53,580 | Lei è ordinaria | Lei è ordinaria |
305 | 00:23:53,580 | 00:23:56,130 | Che cos'è? La faccia di una regina? | Che cos'è? La faccia di una regina? |
306 | 00:23:56,130 | 00:24:00,620 | Sia che diventerà una nobile regina o la peggior malvagità del mondo, dobbiamo aspettare e vedere. | Sia che diventerà una nobile regina o la peggior malvagità del mondo, dobbiamo aspettare e vedere. |
307 | 00:24:00,620 | 00:24:04,070 | Anche se sei un maestro taoista, | Anche se sei un maestro taoista, |
308 | 00:24:04,070 | 00:24:09,090 | hai appena sprecato i soldi e la medicina. Che spreco. | hai appena sprecato i soldi e la medicina. Che spreco. |
309 | 00:24:09,940 | 00:24:13,170 | Anch'io ho i polsi magri. Guarda. | Anch'io ho i polsi magri. Guarda. |
310 | 00:24:13,170 | 00:24:16,820 | Sala del trono del palazzo di Changdeok | Sala del trono del palazzo di Changdeok |
311 | 00:24:16,820 | 00:24:20,130 | La mia malattia sta diventando sempre più grave di giorno in giorno | La mia malattia sta diventando sempre più grave di giorno in giorno |
312 | 00:24:20,130 | 00:24:24,460 | Sono preoccupato che sarà una vergogna per la famiglia reale, la nazione e gli antenati. | Sono preoccupato che sarà una vergogna per la famiglia reale, la nazione e gli antenati. |
313 | 00:24:24,460 | 00:24:26,010 | Così, | Così, |
314 | 00:24:26,010 | 00:24:30,640 | Sto pensando di rinunciare al trono alla discendenza e di rimanere come ex re , re Cheol Jong, il 25 ° re di Joseon | Sto pensando di rinunciare al trono alla discendenza e di rimanere come ex re , re Cheol Jong, il 25 ° re di Joseon |
315 | 00:24:30,640 | 00:24:33,970 | quindi voglio chiederti quali sono le tue opinioni. Ha Ok, Kim Jwa Geun (Primo Ministro) | quindi voglio chiederti quali sono le tue opinioni. Ha Ok, Kim Jwa Geun (Primo Ministro) |
316 | 00:24:33,970 | 00:24:37,730 | I tuoi anni sono giovani, Maestà . | I tuoi anni sono giovani, Maestà . |
317 | 00:24:37,730 | 00:24:41,320 | Che cosa vuoi dire re emerito? Kim Byeong Woon (ministro delle finanze) | Che cosa vuoi dire re emerito? Kim Byeong Woon (ministro delle finanze) |
318 | 00:24:41,320 | 00:24:43,730 | Per favore, riprendi le tue parole. | Per favore, riprendi le tue parole. |
319 | 00:24:44,780 | 00:24:48,730 | La mia decisione è ferma. Così | La mia decisione è ferma. Così |
320 | 00:24:48,800 | 00:24:54,200 | Trova immediatamente un parente reale giusto e brillante | Trova immediatamente un parente reale giusto e brillante |
321 | 00:24:54,200 | 00:24:58,960 | per succedere al trono. Proteggi la famiglia reale. | per succedere al trono. Proteggi la famiglia reale. |
322 | 00:25:21,760 | 00:25:23,370 | Sua Maestà , | Sua Maestà , |
323 | 00:25:23,370 | 00:25:28,680 | come mai non ti sei confidato con me prima di aver discusso di un erede alla riunione del mattino? Queen Dowager Jo (Queen Dowager Hyo-Yoo) | come mai non ti sei confidato con me prima di aver discusso di un erede alla riunione del mattino? Queen Dowager Jo (Queen Dowager Hyo-Yoo) |
324 | 00:25:28,680 | 00:25:33,440 | Tutti lo sapevano eppure lo tacevano. | Tutti lo sapevano eppure lo tacevano. |
325 | 00:25:33,440 | 00:25:36,670 | Se non dobbiamo trovare un erede in modo tempestivo | Se non dobbiamo trovare un erede in modo tempestivo |
326 | 00:25:36,670 | 00:25:40,540 | Divento un peccatore di fronte agli antenati, alla famiglia reale e alla nazione. | Divento un peccatore di fronte agli antenati, alla famiglia reale e alla nazione. |
327 | 00:25:40,540 | 00:25:42,540 | Questo è vero. | Questo è vero. |
328 | 00:25:42,540 | 00:25:46,150 | Ecco perché ho qualcuno che vorrei mostrarti, Maestà . | Ecco perché ho qualcuno che vorrei mostrarti, Maestà . |
329 | 00:25:49,700 | 00:25:52,790 | È il principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon | È il principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon |
330 | 00:25:52,790 | 00:25:55,340 | Il principe Gyeong ha vinto, Yi Ha Jeon | Il principe Gyeong ha vinto, Yi Ha Jeon |
331 | 00:25:55,340 | 00:25:59,250 | Questo umile soggetto, Yi Ha Jeon, saluta Vostra Maestà . | Questo umile soggetto, Yi Ha Jeon, saluta Vostra Maestà . |
332 | 00:26:01,190 | 00:26:04,530 | Ora non devi preoccuparti della progenie. | Ora non devi preoccuparti della progenie. |
333 | 00:26:04,530 | 00:26:06,740 | Questo bambino, Ha Jeon, in futuro, | Questo bambino, Ha Jeon, in futuro, |
334 | 00:26:06,740 | 00:26:11,000 | succede a tua maestà di diventare il re di questa terra. | succede a tua maestà di diventare il re di questa terra. |
335 | 00:26:36,900 | 00:26:38,010 | Stop. | Stop. |
336 | 00:26:38,010 | 00:26:40,320 | Ha detto di fermarsi. | Ha detto di fermarsi. |
337 | 00:26:42,240 | 00:26:44,140 | Bene... | Bene... |
338 | 00:26:44,140 | 00:26:46,460 | È da tanto che non ci si vede, mio ​​signore. | È da tanto che non ci si vede, mio ​​signore. |
339 | 00:26:46,460 | 00:26:47,840 | Giusto. | Giusto. |
340 | 00:26:47,840 | 00:26:52,210 | Non ho partecipato all'evento ospitato dalla principessa mentre ricordo. | Non ho partecipato all'evento ospitato dalla principessa mentre ricordo. |
341 | 00:26:52,850 | 00:26:57,270 | Ah, quello che è successo è che il mio secondo figlio aveva preso il raffreddore quel giorno e | Ah, quello che è successo è che il mio secondo figlio aveva preso il raffreddore quel giorno e |
342 | 00:26:57,270 | 00:26:59,500 | Avevo ottenuto questo mio cappotto catturato come garanzia in modo che | Avevo ottenuto questo mio cappotto catturato come garanzia in modo che |
343 | 00:26:59,500 | 00:27:02,690 | Non avevo niente da indossare. | Non avevo niente da indossare. |
344 | 00:27:02,690 | 00:27:06,950 | Avevo pensato se fosse possibile prendere in prestito il costo della medicina dal Queen Dowager ... | Avevo pensato se fosse possibile prendere in prestito il costo della medicina dal Queen Dowager ... |
345 | 00:27:08,280 | 00:27:11,710 | Un parente reale che cerca aiuto dalla Regina Dowager ... | Un parente reale che cerca aiuto dalla Regina Dowager ... |
346 | 00:27:13,790 | 00:27:15,060 | Butler Jang. | Butler Jang. |
347 | 00:27:15,060 | 00:27:16,920 | Sì, mio ​​Signore. | Sì, mio ​​Signore. |
348 | 00:27:20,310 | 00:27:21,960 | Andiamo. | Andiamo. |
349 | 00:27:38,280 | 00:27:40,160 | Fermati lì! | Fermati lì! |
350 | 00:27:40,720 | 00:27:42,660 | Stop. | Stop. |
351 | 00:28:00,500 | 00:28:02,500 | Lasciali stare. | Lasciali stare. |
352 | 00:28:05,580 | 00:28:07,660 | Non è Lord Kim? | Non è Lord Kim? |
353 | 00:28:07,660 | 00:28:09,760 | Questo schiavo insolente | Questo schiavo insolente |
354 | 00:28:09,760 | 00:28:12,730 | era uno dei tuoi schiavi, mio ​​signore? | era uno dei tuoi schiavi, mio ​​signore? |
355 | 00:28:12,730 | 00:28:16,230 | Terrò conto dei torti di questo schiavo. Rilascia la tua rabbia. | Terrò conto dei torti di questo schiavo. Rilascia la tua rabbia. |
356 | 00:28:16,230 | 00:28:18,070 | Prima di ciò, | Prima di ciò, |
357 | 00:28:18,560 | 00:28:21,660 | chiedo scusa ora a mio cugino qui. | chiedo scusa ora a mio cugino qui. |
358 | 00:28:31,000 | 00:28:33,720 | Per favore, mi scusi, signore. | Per favore, mi scusi, signore. |
359 | 00:28:35,760 | 00:28:38,160 | Questa nazione è la Yon's Joseon! | Questa nazione è la Yon's Joseon! |
360 | 00:28:38,160 | 00:28:41,600 | Non dovresti mai dimenticarlo non per un solo momento. | Non dovresti mai dimenticarlo non per un solo momento. |
361 | 00:28:44,690 | 00:28:46,630 | Si signore. | Si signore. |
362 | 00:28:49,560 | 00:28:52,400 | Mi ... mi dispiace per questo, mio ​​signore. | Mi ... mi dispiace per questo, mio ​​signore. |
363 | 00:28:52,400 | 00:28:56,140 | Saremo in viaggio, quindi dovresti sbrigarti. | Saremo in viaggio, quindi dovresti sbrigarti. |
364 | 00:28:56,140 | 00:28:59,140 | Come. | Come. |
365 | 00:29:10,520 | 00:29:12,570 | Dai i tuoi saluti. | Dai i tuoi saluti. |
366 | 00:29:13,660 | 00:29:16,130 | È la mia guardia, Yeon Chi Seong. | È la mia guardia, Yeon Chi Seong. |
367 | 00:29:16,130 | 00:29:20,000 | Sebbene sia un bastardo, è il figlio dell'ex capo governatore della provincia di Hamgyeong. | Sebbene sia un bastardo, è il figlio dell'ex capo governatore della provincia di Hamgyeong. |
368 | 00:29:20,000 | 00:29:22,330 | Sebbene il suo viso sia più effeminato di quello di una donna, | Sebbene il suo viso sia più effeminato di quello di una donna, |
369 | 00:29:22,330 | 00:29:25,190 | ha un talento eccezionale nelle arti marziali. | ha un talento eccezionale nelle arti marziali. |
370 | 00:29:25,190 | 00:29:28,560 | Ho visto anche la sua straordinaria forza. | Ho visto anche la sua straordinaria forza. |
371 | 00:29:28,560 | 00:29:30,540 | Stai fuori e osserva. | Stai fuori e osserva. |
372 | 00:29:37,750 | 00:29:40,770 | Riflettendo su ciò che era accaduto prima, è stato davvero gratificante! | Riflettendo su ciò che era accaduto prima, è stato davvero gratificante! |
373 | 00:29:40,770 | 00:29:42,950 | Non la pensi così? | Non la pensi così? |
374 | 00:29:46,140 | 00:29:48,270 | Non dovrebbe essere. | Non dovrebbe essere. |
375 | 00:29:49,040 | 00:29:52,840 | Sono come bestie selvagge che non dovremmo provocare. | Sono come bestie selvagge che non dovremmo provocare. |
376 | 00:29:52,840 | 00:29:57,400 | Va bene. Non preoccuparti più. | Va bene. Non preoccuparti più. |
377 | 00:29:58,070 | 00:30:01,200 | Più di questo, recentemente il Queen Dowager | Più di questo, recentemente il Queen Dowager |
378 | 00:30:01,200 | 00:30:06,090 | ha cercato sciamani e chiromanti, chiunque abbia fatto un nome alla gente. | ha cercato sciamani e chiromanti, chiunque abbia fatto un nome alla gente. |
379 | 00:30:06,090 | 00:30:07,820 | Sono deluso. | Sono deluso. |
380 | 00:30:07,820 | 00:30:11,780 | Immagino che anche la regina vedova sia solo una donna che ha dato fiducia alla lettura della fortuna. | Immagino che anche la regina vedova sia solo una donna che ha dato fiducia alla lettura della fortuna. |
381 | 00:30:14,140 | 00:30:16,470 | Non è così. | Non è così. |
382 | 00:30:16,470 | 00:30:19,200 | Per quanto riguarda la politica, la gente preferisce | Per quanto riguarda la politica, la gente preferisce |
383 | 00:30:19,200 | 00:30:24,770 | un mito onirico alla verità . Questo è quello che sta cercando di dire. | un mito onirico alla verità . Questo è quello che sta cercando di dire. |
384 | 00:30:28,960 | 00:30:34,750 | Fammi vedere ... In realtà c'è una persona | Fammi vedere ... In realtà c'è una persona |
385 | 00:30:34,750 | 00:30:37,290 | Mi viene in mente. | Mi viene in mente. |
386 | 00:30:47,090 | 00:30:51,710 | Queen Dowager, l'uomo che stavi cercando è arrivato. | Queen Dowager, l'uomo che stavi cercando è arrivato. |
387 | 00:31:01,670 | 00:31:04,610 | Ti chiami Choi Moo Myeong? | Ti chiami Choi Moo Myeong? |
388 | 00:31:04,610 | 00:31:07,850 | Sì, tua altezza regina vedova. | Sì, tua altezza regina vedova. |
389 | 00:31:07,850 | 00:31:13,040 | Non dovrebbero esserci perdite degli avvenimenti di oggi nel mondo esterno. | Non dovrebbero esserci perdite degli avvenimenti di oggi nel mondo esterno. |
390 | 00:31:13,040 | 00:31:15,950 | Sì, altezza reale. | Sì, altezza reale. |
391 | 00:31:39,340 | 00:31:40,630 | Non farlo | Non farlo |
392 | 00:31:40,630 | 00:31:43,600 | Osi guardare in basso un parente reale? - Yi Jae Geung, il figlio maggiore del principe Heung In | Osi guardare in basso un parente reale? - Yi Jae Geung, il figlio maggiore del principe Heung In |
393 | 00:31:44,200 | 00:31:48,700 | Se mi fai arrabbiare ancora una volta, tu | Se mi fai arrabbiare ancora una volta, tu |
394 | 00:32:16,600 | 00:32:18,370 | Mio Signore! | Mio Signore! |
395 | 00:32:19,820 | 00:32:23,030 | Yi Jae Won, il figlio adottivo del principe Heung Nyeong | Yi Jae Won, il figlio adottivo del principe Heung Nyeong |
396 | 00:32:36,070 | 00:32:39,860 | Quattro pilastri: anno, mese, data e ora di nascita | Quattro pilastri: anno, mese, data e ora di nascita |
397 | 00:32:41,660 | 00:32:43,210 | Quattro pilastri | Quattro pilastri |
398 | 00:32:44,110 | 00:32:49,010 | Quattro pilastri - L'anno, il mese, la data e l'ora di nascita: leggevano il destino / la fortuna di una persona | Quattro pilastri - L'anno, il mese, la data e l'ora di nascita: leggevano il destino / la fortuna di una persona |
399 | 00:32:49,010 | 00:32:51,970 | Questi sono sicuramente quattro pilastri dei membri della famiglia reale. | Questi sono sicuramente quattro pilastri dei membri della famiglia reale. |
400 | 00:32:52,770 | 00:32:55,820 | Cosa sta cercando la Corte in questo momento? | Cosa sta cercando la Corte in questo momento? |
401 | 00:32:57,030 | 00:32:58,900 | Cosa ne pensi? | Cosa ne pensi? |
402 | 00:32:59,620 | 00:33:03,790 | Una persona ha l'atteggiamento di "Non c'è nessun altro sotto il cielo o sulla terra, io sono il più prezioso". | Una persona ha l'atteggiamento di "Non c'è nessun altro sotto il cielo o sulla terra, io sono il più prezioso". |
403 | 00:33:03,790 | 00:33:07,480 | Per l'altro, a causa di alcol e donne, | Per l'altro, a causa di alcol e donne, |
404 | 00:33:07,480 | 00:33:10,020 | subirà una grande calamità . | subirà una grande calamità . |
405 | 00:33:12,580 | 00:33:18,280 | Forse, sarei in grado di chiedere di chi sono questi quattro pilastri? | Forse, sarei in grado di chiedere di chi sono questi quattro pilastri? |
406 | 00:33:20,770 | 00:33:25,620 | Stai attento alle tue parole. Sei alla presenza di Sua Altezza Reale, la Regina Vedova. | Stai attento alle tue parole. Sei alla presenza di Sua Altezza Reale, la Regina Vedova. |
407 | 00:33:26,980 | 00:33:29,050 | Ho chiaramente affermato, | Ho chiaramente affermato, |
408 | 00:33:29,050 | 00:33:32,110 | ciò che accade qui non deve mai essere ascoltato fuori. | ciò che accade qui non deve mai essere ascoltato fuori. |
409 | 00:33:32,110 | 00:33:34,640 | Sii sulla buona strada, ora. | Sii sulla buona strada, ora. |
410 | 00:33:34,640 | 00:33:36,490 | Sì, altezza reale. | Sì, altezza reale. |
411 | 00:33:49,730 | 00:33:52,190 | Wolseongru (Courtesan House) | Wolseongru (Courtesan House) |
412 | 00:33:52,760 | 00:33:59,090 | Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere. Lasciami dare un'occhiata... | Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere. Lasciami dare un'occhiata... |
413 | 00:34:01,090 | 00:34:04,200 | È uscito qualcosa. Uno! | È uscito qualcosa. Uno! |
414 | 00:34:07,450 | 00:34:11,430 | Il tuo destino dice che dovresti stare attento agli uomini, non importa quale. | Il tuo destino dice che dovresti stare attento agli uomini, non importa quale. |
415 | 00:34:11,430 | 00:34:14,740 | Proprio ora quell'uomo ... | Proprio ora quell'uomo ... |
416 | 00:34:17,190 | 00:34:19,180 | è totalmente terribile per te! | è totalmente terribile per te! |
417 | 00:34:19,180 | 00:34:21,700 | Wow ... sei così dotato. Veramente. | Wow ... sei così dotato. Veramente. |
418 | 00:34:21,700 | 00:34:25,080 | Abbandona quell'uomo ora e incontrane uno nuovo. | Abbandona quell'uomo ora e incontrane uno nuovo. |
419 | 00:34:25,080 | 00:34:27,180 | Allora posso essere felice, vero? | Allora posso essere felice, vero? |
420 | 00:34:27,180 | 00:34:29,940 | Certo certo. Ciao, per ora! | Certo certo. Ciao, per ora! |
421 | 00:34:32,580 | 00:34:35,480 | Guarda guarda. Guarda. | Guarda guarda. Guarda. |
422 | 00:34:40,390 | 00:34:42,140 | È una cartomante di grande talento in stile occidentale! | È una cartomante di grande talento in stile occidentale! |
423 | 00:34:42,140 | 00:34:44,690 | Veramente? Andiamo a dare un'occhiata in fretta? | Veramente? Andiamo a dare un'occhiata in fretta? |
424 | 00:35:42,730 | 00:35:46,930 | Ti chiederò una cosa. | Ti chiederò una cosa. |
425 | 00:35:46,930 | 00:35:48,400 | Scusi? | Scusi? |
426 | 00:35:52,640 | 00:35:55,280 | Sono venuto perché hai qualcosa di importante da dirmi. | Sono venuto perché hai qualcosa di importante da dirmi. |
427 | 00:35:55,280 | 00:35:58,530 | Non hai letto la fortuna del principe Heung Seon, Lord Yi Ha Eung? | Non hai letto la fortuna del principe Heung Seon, Lord Yi Ha Eung? |
428 | 00:35:58,530 | 00:36:00,140 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
429 | 00:36:04,630 | 00:36:07,790 | Ministero della giustizia | Ministero della giustizia |
430 | 00:36:07,790 | 00:36:10,500 | Leggi, prigioni, cause legali, lavoro relativo agli schiavi. Una filiale del dipartimento centrale | Leggi, prigioni, cause legali, lavoro relativo agli schiavi. Una filiale del dipartimento centrale |
431 | 00:36:12,230 | 00:36:14,790 | È un pagamento per l'aiuto nel lavoro del governo. | È un pagamento per l'aiuto nel lavoro del governo. |
432 | 00:36:18,720 | 00:36:22,140 | - Lavori governativi? - Di cosa hai parlato con il principe Heung Seon? | - Lavori governativi? - Di cosa hai parlato con il principe Heung Seon? |
433 | 00:36:22,860 | 00:36:26,320 | Raccontami com'era il suo destino. Parlami di cose del genere. | Raccontami com'era il suo destino. Parlami di cose del genere. |
434 | 00:36:31,790 | 00:36:36,430 | Sebbene io sia un semplice indovino, quello che vedo è la vita dell'altra parte. | Sebbene io sia un semplice indovino, quello che vedo è la vita dell'altra parte. |
435 | 00:36:36,430 | 00:36:39,430 | Non parlerò distrattamente della vita di un'altra persona. | Non parlerò distrattamente della vita di un'altra persona. |
436 | 00:36:39,430 | 00:36:41,390 | Ora mi congedo. | Ora mi congedo. |
437 | 00:36:42,740 | 00:36:46,150 | Osi rifiutare l'ordine del Ministero della Giustizia? | Osi rifiutare l'ordine del Ministero della Giustizia? |
438 | 00:36:46,150 | 00:36:50,730 | Se stai indagando sul Principe Heung Seon come funzionario del Ministero della Giustizia, | Se stai indagando sul Principe Heung Seon come funzionario del Ministero della Giustizia, |
439 | 00:36:50,730 | 00:36:55,180 | chiedi al tuo superiore di incontrarmi direttamente. | chiedi al tuo superiore di incontrarmi direttamente. |
440 | 00:36:55,180 | 00:36:59,490 | Se vuoi mostrare tanta sincerità , potrei persino dirtelo. | Se vuoi mostrare tanta sincerità , potrei persino dirtelo. |
441 | 00:37:32,790 | 00:37:35,550 | Lavoro con lo sciamano. | Lavoro con lo sciamano. |
442 | 00:37:35,550 | 00:37:37,910 | Lo trasmetterò allo sciamano più tardi. | Lo trasmetterò allo sciamano più tardi. |
443 | 00:37:37,910 | 00:37:41,360 | Per favore, raccontami la tua storia. | Per favore, raccontami la tua storia. |
444 | 00:37:41,360 | 00:37:45,160 | Va bene. Non ho bisogno di dirlo al mio destino. | Va bene. Non ho bisogno di dirlo al mio destino. |
445 | 00:37:45,160 | 00:37:47,990 | Da allora, tutto andrà meglio da ora. | Da allora, tutto andrà meglio da ora. |
446 | 00:37:47,990 | 00:37:50,530 | Cosa fa quello...? | Cosa fa quello...? |
447 | 00:37:50,530 | 00:37:55,320 | Questa volta ... qualcuno ha detto che questa volta sarebbe certo che mio fratello avrebbe superato l'esame di stato. | Questa volta ... qualcuno ha detto che questa volta sarebbe certo che mio fratello avrebbe superato l'esame di stato. |
448 | 00:37:55,320 | 00:37:58,360 | Passare l'esame di stato? | Passare l'esame di stato? |
449 | 00:37:58,360 | 00:38:00,890 | Chi ha detto questo? | Chi ha detto questo? |
450 | 00:38:02,040 | 00:38:04,940 | Mia madre è così gravata dal supporto che | Mia madre è così gravata dal supporto che |
451 | 00:38:04,940 | 00:38:07,070 | si è ammalata. | si è ammalata. |
452 | 00:38:07,070 | 00:38:09,830 | Anche la nostra piccola casa è stata recuperata. | Anche la nostra piccola casa è stata recuperata. |
453 | 00:38:09,830 | 00:38:14,440 | All'epoca mio fratello era molto angosciato. | All'epoca mio fratello era molto angosciato. |
454 | 00:38:14,440 | 00:38:17,470 | Negli ultimi 10 anni ha avuto sfortuna, dicono. | Negli ultimi 10 anni ha avuto sfortuna, dicono. |
455 | 00:38:17,970 | 00:38:22,170 | Non importa quanto abbia studiato, hanno detto che non poteva ancora farlo a causa della sua sfortuna. | Non importa quanto abbia studiato, hanno detto che non poteva ancora farlo a causa della sua sfortuna. |
456 | 00:38:22,170 | 00:38:25,530 | Pertanto, fu convenuto che sarei stato mandato a casa di qualche signore, | Pertanto, fu convenuto che sarei stato mandato a casa di qualche signore, |
457 | 00:38:25,530 | 00:38:27,890 | e in cambio di ciò, mio ​​fratello ha ricevuto prima la somma forfettaria, | e in cambio di ciò, mio ​​fratello ha ricevuto prima la somma forfettaria, |
458 | 00:38:28,770 | 00:38:31,640 | e lo diede a un signore più alto. | e lo diede a un signore più alto. |
459 | 00:38:31,640 | 00:38:34,730 | Ad un anziano del clan Kim Jangdong. | Ad un anziano del clan Kim Jangdong. |
460 | 00:38:38,990 | 00:38:43,520 | Vai al Kim Clan del Jangdong e digli di restituirti immediatamente i tuoi soldi. | Vai al Kim Clan del Jangdong e digli di restituirti immediatamente i tuoi soldi. |
461 | 00:38:43,520 | 00:38:47,480 | -Se chiedo, lo darà ? -Ti aiuterò. | -Se chiedo, lo darà ? -Ti aiuterò. |
462 | 00:38:47,480 | 00:38:50,110 | Dopo aver ricevuto i soldi, scappa subito. | Dopo aver ricevuto i soldi, scappa subito. |
463 | 00:38:50,110 | 00:38:51,700 | Cosa vuoi dire scappare? | Cosa vuoi dire scappare? |
464 | 00:38:51,700 | 00:38:54,500 | - Quello che voglio dire è ... - Sto bene. | - Quello che voglio dire è ... - Sto bene. |
465 | 00:38:54,500 | 00:38:57,370 | Da tempo volevo imparare la farmacia. (T / N: Joseon aveva la tradizione di avere cortigiane "mediche" mentre la corte reale diventava sempre più corrotta) | Da tempo volevo imparare la farmacia. (T / N: Joseon aveva la tradizione di avere cortigiane "mediche" mentre la corte reale diventava sempre più corrotta) |
466 | 00:38:57,370 | 00:38:59,850 | Se mio fratello diventa un ufficiale attraverso l'esame civile, | Se mio fratello diventa un ufficiale attraverso l'esame civile, |
467 | 00:38:59,850 | 00:39:02,660 | Ho detto che avrei restituito tutti i soldi presi in prestito in anticipo. | Ho detto che avrei restituito tutti i soldi presi in prestito in anticipo. |
468 | 00:39:02,660 | 00:39:07,410 | Quindi, sarò in grado di vivere la mia vita liberamente. | Quindi, sarò in grado di vivere la mia vita liberamente. |
469 | 00:39:07,410 | 00:39:10,460 | Vivrò sicuramente così. | Vivrò sicuramente così. |
470 | 00:39:14,340 | 00:39:19,210 | Questi sentimenti che provi in ​​questo momento ... non dimenticarli. | Questi sentimenti che provi in ​​questo momento ... non dimenticarli. |
471 | 00:39:19,810 | 00:39:22,220 | Qualsiasi cosa succeda... | Qualsiasi cosa succeda... |
472 | 00:39:23,600 | 00:39:26,890 | Come se fossi solo in cima a una scogliera, | Come se fossi solo in cima a una scogliera, |
473 | 00:39:26,890 | 00:39:30,400 | quei tipi di momenti pericolosi e solitari arriveranno. | quei tipi di momenti pericolosi e solitari arriveranno. |
474 | 00:39:31,430 | 00:39:36,850 | Un tempo, non potevo afferrare la mano di una persona simile. | Un tempo, non potevo afferrare la mano di una persona simile. |
475 | 00:39:38,360 | 00:39:43,190 | Ma, per qualcuno che ti tenga la mano, | Ma, per qualcuno che ti tenga la mano, |
476 | 00:39:45,570 | 00:39:48,360 | Lo desidererò. | Lo desidererò. |
477 | 00:40:26,710 | 00:40:30,760 | Come va il lavoro ordinato da mio padre? | Come va il lavoro ordinato da mio padre? |
478 | 00:40:32,110 | 00:40:36,860 | Vuoi dire, il lavoro alla ricerca del prossimo Ganghwa Young Master? (Cheoljong era noto come "Ganghwa Young Master" perché proveniva da Ganghwa e da un bumpkin di campagna) | Vuoi dire, il lavoro alla ricerca del prossimo Ganghwa Young Master? (Cheoljong era noto come "Ganghwa Young Master" perché proveniva da Ganghwa e da un bumpkin di campagna) |
479 | 00:40:38,020 | 00:40:43,250 | Non ho ancora trovato nessuno tra i ragazzi di Royal Relatives. | Non ho ancora trovato nessuno tra i ragazzi di Royal Relatives. |
480 | 00:40:43,250 | 00:40:45,280 | Così ho pensato. | Così ho pensato. |
481 | 00:40:45,280 | 00:40:49,360 | Non sarà facile trovare di nuovo un ragazzo del genere. | Non sarà facile trovare di nuovo un ragazzo del genere. |
482 | 00:40:49,360 | 00:40:55,540 | Di recente ho fatto un sogno, quindi vorrei confermare con te, mio ​​signore. | Di recente ho fatto un sogno, quindi vorrei confermare con te, mio ​​signore. |
483 | 00:41:01,370 | 00:41:02,630 | Che cos'è? | Che cos'è? |
484 | 00:41:02,630 | 00:41:04,320 | Nei miei sogni, | Nei miei sogni, |
485 | 00:41:04,320 | 00:41:08,510 | Ho visto Choi Cheon Joong di Ganghwa. | Ho visto Choi Cheon Joong di Ganghwa. |
486 | 00:41:10,790 | 00:41:16,800 | Choi Cheon Joong mi risentì nell'oscurità e scomparve in quell'oscurità . | Choi Cheon Joong mi risentì nell'oscurità e scomparve in quell'oscurità . |
487 | 00:41:19,990 | 00:41:24,790 | Per caso, lo insegui? | Per caso, lo insegui? |
488 | 00:41:24,790 | 00:41:30,440 | Sono già passati tre anni da quando non avevo notizie su quel nome e mi sono dimenticato di lui. | Sono già passati tre anni da quando non avevo notizie su quel nome e mi sono dimenticato di lui. |
489 | 00:41:32,290 | 00:41:35,220 | Bene, mi fiderò di te. | Bene, mi fiderò di te. |
490 | 00:41:35,220 | 00:41:41,910 | Ma non devi dimenticare la promessa che hai fatto su di lui. | Ma non devi dimenticare la promessa che hai fatto su di lui. |
491 | 00:41:41,910 | 00:41:45,210 | In cambio di te accusando Choi Gyeong per il bene del mio clan, | In cambio di te accusando Choi Gyeong per il bene del mio clan, |
492 | 00:41:45,210 | 00:41:49,960 | lasciando vivere Choi Cheon Joong, stai parlando di quella promessa? | lasciando vivere Choi Cheon Joong, stai parlando di quella promessa? |
493 | 00:41:52,120 | 00:41:55,270 | Non preoccuparti, perché non l'ho ucciso. | Non preoccuparti, perché non l'ho ucciso. |
494 | 00:41:56,060 | 00:42:00,970 | Tuttavia, principessa, se Choi Cheon Joong è vivo, dovresti essere preoccupato, | Tuttavia, principessa, se Choi Cheon Joong è vivo, dovresti essere preoccupato, |
495 | 00:42:00,970 | 00:42:05,550 | come vorrebbe ucciderti. | come vorrebbe ucciderti. |
496 | 00:42:15,460 | 00:42:21,390 | Se sono Choi Cheon Joong, morirai per mano mia. | Se sono Choi Cheon Joong, morirai per mano mia. |
497 | 00:42:21,390 | 00:42:23,120 | Perciò, | Perciò, |
498 | 00:42:23,120 | 00:42:25,980 | vai e vivi la tua vita. | vai e vivi la tua vita. |
499 | 00:43:10,750 | 00:43:13,190 | - E la mia? - Puoi mangiare più tardi. | - E la mia? - Puoi mangiare più tardi. |
500 | 00:43:13,190 | 00:43:14,190 | Il mio?! | Il mio?! |
501 | 00:43:14,190 | 00:43:18,530 | Signor Taoista! La tua colazione è pronta | Signor Taoista! La tua colazione è pronta |
502 | 00:43:20,010 | 00:43:21,660 | Siediti, | Siediti, |
503 | 00:43:24,760 | 00:43:26,750 | ed eccoti qua. | ed eccoti qua. |
504 | 00:43:27,850 | 00:43:30,420 | - Per favore, provalo con la zuppa. - Accidenti. | - Per favore, provalo con la zuppa. - Accidenti. |
505 | 00:43:30,420 | 00:43:38,060 | Il signor Taoist, come lei ha ordinato, ho esaminato quel fratello che non ha superato l'esame di stato per 10 anni. | Il signor Taoist, come lei ha ordinato, ho esaminato quel fratello che non ha superato l'esame di stato per 10 anni. |
506 | 00:43:38,060 | 00:43:43,800 | Era il tipico esaminatore in quel campo, succhiando il sangue dei genitori. | Era il tipico esaminatore in quel campo, succhiando il sangue dei genitori. |
507 | 00:43:43,800 | 00:43:46,820 | C'è una strada in cui gli esaminatori vivono mentre preparano l'esame di stato, | C'è una strada in cui gli esaminatori vivono mentre preparano l'esame di stato, |
508 | 00:43:46,820 | 00:43:51,400 | vicino a Banchon, l'area in cui vivono gli studenti di Seonggyungwan. (T / N: Seonggyungwan - un'università governativa solo per le persone che hanno superato l'esame del servizio civile statale) | vicino a Banchon, l'area in cui vivono gli studenti di Seonggyungwan. (T / N: Seonggyungwan - un'università governativa solo per le persone che hanno superato l'esame del servizio civile statale) |
509 | 00:43:54,340 | 00:43:59,830 | Ha una stanza lì, pagando l'affitto mensile che è stato guadagnato da sua madre e sua sorella. | Ha una stanza lì, pagando l'affitto mensile che è stato guadagnato da sua madre e sua sorella. |
510 | 00:43:59,830 | 00:44:03,050 | Ogni giorno beve e si sveglia tardi. | Ogni giorno beve e si sveglia tardi. |
511 | 00:44:03,050 | 00:44:06,910 | Dicendo che è stanco a causa dello studio duro, esce con altri esaminatori in una tana da gioco. | Dicendo che è stanco a causa dello studio duro, esce con altri esaminatori in una tana da gioco. |
512 | 00:44:06,910 | 00:44:09,250 | - Ecco, jackpot! - Dannazione! | - Ecco, jackpot! - Dannazione! |
513 | 00:44:10,720 | 00:44:13,830 | Dato che ha molto tempo di notte, beve con gli amici. | Dato che ha molto tempo di notte, beve con gli amici. |
514 | 00:44:13,830 | 00:44:17,060 | In questo modo, si diverte con gli amici esaminati, | In questo modo, si diverte con gli amici esaminati, |
515 | 00:44:17,060 | 00:44:20,510 | e ogni giorno corre in quel ciclo. | e ogni giorno corre in quel ciclo. |
516 | 00:44:20,510 | 00:44:22,110 | Passai! Passai! | Passai! Passai! |
517 | 00:44:22,110 | 00:44:24,320 | - Passai! - Levati di mezzo. | - Passai! - Levati di mezzo. |
518 | 00:44:29,200 | 00:44:32,330 | Certo, all'inizio, andava bene. | Certo, all'inizio, andava bene. |
519 | 00:44:32,330 | 00:44:36,960 | Dato che quello era il primo esame, pensò che sarebbe passato la prossima volta. | Dato che quello era il primo esame, pensò che sarebbe passato la prossima volta. |
520 | 00:44:36,960 | 00:44:38,910 | Sono entrato! Passai! | Sono entrato! Passai! |
521 | 00:44:38,910 | 00:44:41,290 | - Finalmente ce l'hai fatta! - Grazie! | - Finalmente ce l'hai fatta! - Grazie! |
522 | 00:44:41,290 | 00:44:45,510 | In questo modo, la terza volta, la quarta volta ... | In questo modo, la terza volta, la quarta volta ... |
523 | 00:44:45,510 | 00:44:49,950 | Continuò a fallire, mentre tutti i suoi amici passarono e scomparvero. | Continuò a fallire, mentre tutti i suoi amici passarono e scomparvero. |
524 | 00:44:49,950 | 00:44:52,890 | Dato che ha persino venduto la sua casetta di paglia, non c'è nessun posto dove andare. | Dato che ha persino venduto la sua casetta di paglia, non c'è nessun posto dove andare. |
525 | 00:44:52,890 | 00:44:58,400 | Anche se vuole essere un contadino come suo padre, hanno venduto tutti i campi di riso che possedevano per sostenerlo, | Anche se vuole essere un contadino come suo padre, hanno venduto tutti i campi di riso che possedevano per sostenerlo, |
526 | 00:44:58,400 | 00:45:01,160 | tutto ciò che può fare ora è diventare un agricoltore inquilino. | tutto ciò che può fare ora è diventare un agricoltore inquilino. |
527 | 00:45:02,580 | 00:45:05,700 | Ma probabilmente odia farlo, anche se deve morire altrimenti. | Ma probabilmente odia farlo, anche se deve morire altrimenti. |
528 | 00:45:05,700 | 00:45:07,590 | In quel modo sono passati dieci anni. | In quel modo sono passati dieci anni. |
529 | 00:45:07,590 | 00:45:11,840 | Orabeoni, dove vai? La mamma è malata | Orabeoni, dove vai? La mamma è malata |
530 | 00:45:11,840 | 00:45:13,850 | Orabeoni ( Vecchia forma "fratello maggiore" ) | Orabeoni ( Vecchia forma "fratello maggiore" ) |
531 | 00:45:20,560 | 00:45:27,120 | Ecco perché stava sfinendo la fortuna, dicendo che non aveva torto, ma solo sfortunato. | Ecco perché stava sfinendo la fortuna, dicendo che non aveva torto, ma solo sfortunato. |
532 | 00:45:27,120 | 00:45:29,980 | Incolpare il suo destino, non se stesso. | Incolpare il suo destino, non se stesso. |
533 | 00:45:29,980 | 00:45:33,870 | Almeno, in quel modo, può sopportare il proprio sé patetico. | Almeno, in quel modo, può sopportare il proprio sé patetico. |
534 | 00:45:33,870 | 00:45:40,820 | Tuttavia, mentre corrompeva Jangdong Kim Clan questa volta, non ce la farebbe a questo esame? | Tuttavia, mentre corrompeva Jangdong Kim Clan questa volta, non ce la farebbe a questo esame? |
535 | 00:45:40,820 | 00:45:45,220 | Dai, dicci, dato che siamo i tuoi partner. Dimmelo, eh? | Dai, dicci, dato che siamo i tuoi partner. Dimmelo, eh? |
536 | 00:45:45,220 | 00:45:46,310 | Sei a casa? | Sei a casa? |
537 | 00:45:46,310 | 00:45:48,880 | Eh? Chi è? | Eh? Chi è? |
538 | 00:45:48,880 | 00:45:51,330 | Parlando del diavolo, eh? | Parlando del diavolo, eh? |
539 | 00:45:51,330 | 00:45:54,160 | Stai facendo colazione, pseudo cartomante? | Stai facendo colazione, pseudo cartomante? |
540 | 00:45:54,160 | 00:45:55,700 | - Beh, questo è ... - Molto tempo non ci vediamo, eh? | - Beh, questo è ... - Molto tempo non ci vediamo, eh? |
541 | 00:45:55,700 | 00:45:59,950 | Bene, perché non parti in silenzio, cosa? | Bene, perché non parti in silenzio, cosa? |
542 | 00:45:59,950 | 00:46:03,490 | Ci ho pensato più volte, ma sono ancora incazzato. | Ci ho pensato più volte, ma sono ancora incazzato. |
543 | 00:46:03,490 | 00:46:09,270 | Ho subito molte cure e difficoltà ingiuste poiché sono stato sfortunato per 10 anni, | Ho subito molte cure e difficoltà ingiuste poiché sono stato sfortunato per 10 anni, |
544 | 00:46:09,270 | 00:46:12,250 | ma ora anche questo indovino mi ha snobbato, eh? | ma ora anche questo indovino mi ha snobbato, eh? |
545 | 00:46:15,130 | 00:46:17,710 | Vediamo se passo questa volta, eh? | Vediamo se passo questa volta, eh? |
546 | 00:46:17,710 | 00:46:23,172 | Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato? | Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato? |
547 | 00:46:23,197 | 00:46:26,672 | Che cosa? E adesso? | Che cosa? E adesso? |
548 | 00:46:26,697 | 00:46:28,540 | Per il bene di tua pietosa sorella | Per il bene di tua pietosa sorella |
549 | 00:46:28,540 | 00:46:32,580 | e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente. | e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente. |
550 | 00:46:32,580 | 00:46:34,790 | Andare avanti allora. | Andare avanti allora. |
551 | 00:46:34,790 | 00:46:36,450 | tu | tu |
552 | 00:46:40,280 | 00:46:45,380 | Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato? | Sembra che tu faccia molto affidamento sui quattro pilastri e sugli otto personaggi. Vuoi davvero conoscere il risultato? |
553 | 00:46:45,405 | 00:46:48,818 | Che cosa? E adesso? | Che cosa? E adesso? |
554 | 00:46:48,843 | 00:46:50,620 | Per il bene di tua pietosa sorella | Per il bene di tua pietosa sorella |
555 | 00:46:50,620 | 00:46:54,660 | e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente. | e molta simpatia per alcune donne, te lo dico, quindi ascolta attentamente. |
556 | 00:46:54,660 | 00:46:56,870 | Andare avanti allora. | Andare avanti allora. |
557 | 00:46:56,870 | 00:46:58,530 | tu | tu |
558 | 00:47:01,900 | 00:47:04,180 | avrà esito negativo. | avrà esito negativo. |
559 | 00:47:04,180 | 00:47:08,530 | Neanche la tua bustarella funzionerà . Fallirai sicuramente. | Neanche la tua bustarella funzionerà . Fallirai sicuramente. |
560 | 00:47:13,790 | 00:47:14,720 | Che cosa? | Che cosa? |
561 | 00:47:14,720 | 00:47:17,620 | Vai a prendere i soldi che hai restituito dal Jangdong Kim Clan. | Vai a prendere i soldi che hai restituito dal Jangdong Kim Clan. |
562 | 00:47:17,620 | 00:47:21,950 | Questo è l'unico modo per salvare tua sorella o tua madre. | Questo è l'unico modo per salvare tua sorella o tua madre. |
563 | 00:47:21,950 | 00:47:27,770 | Ehi, pseudo cartomante! Non appena passo questa volta, | Ehi, pseudo cartomante! Non appena passo questa volta, |
564 | 00:47:29,550 | 00:47:33,570 | morirai davvero per le mie mani, capito? | morirai davvero per le mie mani, capito? |
565 | 00:47:34,460 | 00:47:37,360 | Cosa stai guardando? Pensi che io sia uno scherzo per te? | Cosa stai guardando? Pensi che io sia uno scherzo per te? |
566 | 00:47:42,240 | 00:47:44,010 | Vedrai allora. | Vedrai allora. |
567 | 00:47:46,180 | 00:47:48,690 | Quel fottuto bastardo, accidenti. | Quel fottuto bastardo, accidenti. |
568 | 00:47:52,500 | 00:47:57,070 | Stai trattando gli impiegati del Ministero della Giustizia, per celebrare la tua promozione, | Stai trattando gli impiegati del Ministero della Giustizia, per celebrare la tua promozione, |
569 | 00:47:57,070 | 00:47:59,970 | quindi non sono sicuro di poter partecipare a quella festa. | quindi non sono sicuro di poter partecipare a quella festa. |
570 | 00:47:59,970 | 00:48:02,240 | Non dirlo, per favore. | Non dirlo, per favore. |
571 | 00:48:02,240 | 00:48:05,420 | Per raggiungere questo merito, tu e il dipartimento di polizia mi avete aiutato molto. | Per raggiungere questo merito, tu e il dipartimento di polizia mi avete aiutato molto. |
572 | 00:48:05,420 | 00:48:08,030 | Sei anche il mio prezioso collega. | Sei anche il mio prezioso collega. |
573 | 00:48:08,030 | 00:48:12,400 | Grazie per averlo detto, signore. Per favore, permettimi di offrirti da bere. | Grazie per averlo detto, signore. Per favore, permettimi di offrirti da bere. |
574 | 00:48:15,660 | 00:48:19,050 | Questo è buono, non puoi trovare tale qualità in altri posti. | Questo è buono, non puoi trovare tale qualità in altri posti. |
575 | 00:48:19,050 | 00:48:21,810 | Dai, dai un'occhiata. | Dai, dai un'occhiata. |
576 | 00:48:21,810 | 00:48:25,240 | Va bene, te lo sto dicendo. | Va bene, te lo sto dicendo. |
577 | 00:48:46,780 | 00:48:48,800 | Cosa c'è, signore? | Cosa c'è, signore? |
578 | 00:48:48,800 | 00:48:50,820 | No niente. | No niente. |
579 | 00:48:59,830 | 00:49:02,920 | È venuto a cercare Choi Cheon Joong. | È venuto a cercare Choi Cheon Joong. |
580 | 00:49:02,920 | 00:49:05,510 | Ciò significa che Choi Cheon Joong è qui. | Ciò significa che Choi Cheon Joong è qui. |
581 | 00:49:06,210 | 00:49:08,580 | Levati di mezzo! | Levati di mezzo! |
582 | 00:49:14,090 | 00:49:16,510 | Questo figlio di ... | Questo figlio di ... |
583 | 00:49:18,180 | 00:49:19,960 | Bastardo! | Bastardo! |
584 | 00:49:21,970 | 00:49:24,880 | Immagino che il bollettino sia pubblicato. | Immagino che il bollettino sia pubblicato. |
585 | 00:49:24,880 | 00:49:25,780 | Hai fallito, vero? | Hai fallito, vero? |
586 | 00:49:25,780 | 00:49:29,780 | Giusto! Devi aver scritto del talismano che mi maledice, vero? | Giusto! Devi aver scritto del talismano che mi maledice, vero? |
587 | 00:49:29,780 | 00:49:31,410 | Destra? | Destra? |
588 | 00:49:31,410 | 00:49:33,520 | Perché dovrei? | Perché dovrei? |
589 | 00:49:33,520 | 00:49:36,940 | Continuavi a incolpare il tuo destino sfortunato, ma ora mi stai incolpando? | Continuavi a incolpare il tuo destino sfortunato, ma ora mi stai incolpando? |
590 | 00:49:36,940 | 00:49:38,560 | Sta 'zitto. | Sta 'zitto. |
591 | 00:49:38,560 | 00:49:39,980 | Questo è tutto grazie a te, | Questo è tutto grazie a te, |
592 | 00:49:39,980 | 00:49:42,300 | così velocemente scrivi un po 'di talismano o fai qualcosa! | così velocemente scrivi un po 'di talismano o fai qualcosa! |
593 | 00:49:42,300 | 00:49:44,840 | È inutile. | È inutile. |
594 | 00:49:44,840 | 00:49:49,810 | Perché, d'ora in poi, avrai sfortuna per i prossimi 20 anni. | Perché, d'ora in poi, avrai sfortuna per i prossimi 20 anni. |
595 | 00:49:49,810 | 00:49:51,140 | Che cosa? | Che cosa? |
596 | 00:49:51,140 | 00:49:55,680 | Signor Taoista! Perché ti comporti così per accendere un fuoco in un campo arido sulla testa di quel pazzo? Hey! | Signor Taoista! Perché ti comporti così per accendere un fuoco in un campo arido sulla testa di quel pazzo? Hey! |
597 | 00:49:55,680 | 00:49:57,750 | Lo fermi, per favore. | Lo fermi, per favore. |
598 | 00:49:57,750 | 00:49:59,420 | Cosa posso fare...? | Cosa posso fare...? |
599 | 00:49:59,420 | 00:50:02,170 | Poi, diventerò 55 anni ... | Poi, diventerò 55 anni ... |
600 | 00:50:03,350 | 00:50:06,150 | Riprendilo! | Riprendilo! |
601 | 00:50:06,150 | 00:50:10,010 | Va bene, cancellato. | Va bene, cancellato. |
602 | 00:50:11,340 | 00:50:13,120 | è abbastanza per te? | è abbastanza per te? |
603 | 00:50:13,960 | 00:50:18,470 | Ma che lo riprenda o meno, questo è il tuo destino. | Ma che lo riprenda o meno, questo è il tuo destino. |
604 | 00:50:18,470 | 00:50:20,970 | No! | No! |
605 | 00:50:20,970 | 00:50:23,080 | Ho detto no! | Ho detto no! |
606 | 00:50:29,540 | 00:50:36,390 | Ascolta attentamente. Negli ultimi 10 anni, sei stato fortunato, non sfortunato. | Ascolta attentamente. Negli ultimi 10 anni, sei stato fortunato, non sfortunato. |
607 | 00:50:36,390 | 00:50:40,710 | Anche se non hai fatto nulla, non hai fame o soldi spesi in abbondanza. Ti sei goduta la vita. | Anche se non hai fatto nulla, non hai fame o soldi spesi in abbondanza. Ti sei goduta la vita. |
608 | 00:50:40,710 | 00:50:44,770 | Una tua vita così pesante appoggiata a tua madre e tua sorella. | Una tua vita così pesante appoggiata a tua madre e tua sorella. |
609 | 00:50:44,770 | 00:50:48,140 | In questo modo hai trascorso il periodo fortunato della tua vita. | In questo modo hai trascorso il periodo fortunato della tua vita. |
610 | 00:50:48,140 | 00:50:51,260 | No, non può essere vero. | No, non può essere vero. |
611 | 00:50:51,260 | 00:50:56,180 | Andando avanti, per i prossimi 20 anni, è tempo che tu ripaghi | Andando avanti, per i prossimi 20 anni, è tempo che tu ripaghi |
612 | 00:50:56,180 | 00:50:58,580 | per come hai sprecato la tua fortuna. | per come hai sprecato la tua fortuna. |
613 | 00:51:03,460 | 00:51:08,040 | Quando una persona ha fatto del proprio meglio con una mente gentile durante il periodo fortunato della vita, quella persona sopporterà bene il periodo sfortunato. | Quando una persona ha fatto del proprio meglio con una mente gentile durante il periodo fortunato della vita, quella persona sopporterà bene il periodo sfortunato. |
614 | 00:51:08,040 | 00:51:09,870 | Ma nel caso di una persona che l'ha sprecato come te, | Ma nel caso di una persona che l'ha sprecato come te, |
615 | 00:51:09,870 | 00:51:15,610 | quel destino in cui credi così tanto ti farà pagare per quello. | quel destino in cui credi così tanto ti farà pagare per quello. |
616 | 00:51:24,530 | 00:51:26,530 | Sorella sorella! | Sorella sorella! |
617 | 00:51:27,490 | 00:51:29,360 | Va bene lasciarlo andare così? | Va bene lasciarlo andare così? |
618 | 00:51:29,360 | 00:51:31,870 | E se andasse a casa della cortigiana e causasse confusione? | E se andasse a casa della cortigiana e causasse confusione? |
619 | 00:51:31,870 | 00:51:36,100 | Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere ... Ah, dannazione ... | Fammi vedere, fammi vedere, fammi vedere ... Ah, dannazione ... |
620 | 00:51:36,100 | 00:51:38,730 | Solo mosche volano oggi. | Solo mosche volano oggi. |
621 | 00:51:38,730 | 00:51:41,340 | Dov'è andata esattamente Sua Altezza? | Dov'è andata esattamente Sua Altezza? |
622 | 00:51:41,340 | 00:51:43,560 | Lasciandomi tutto solo. | Lasciandomi tutto solo. |
623 | 00:51:44,530 | 00:51:47,810 | Mia signora! Dove sei stato? | Mia signora! Dove sei stato? |
624 | 00:51:48,780 | 00:51:52,400 | Questo è stato lasciato da una signorina Song Hwa. | Questo è stato lasciato da una signorina Song Hwa. |
625 | 00:51:59,370 | 00:52:02,230 | L'ultima volta ho notato che le tue mani erano fredde quando mi stringevi. | L'ultima volta ho notato che le tue mani erano fredde quando mi stringevi. |
626 | 00:52:02,230 | 00:52:06,970 | Se produci la radice di Lady Bell e la bevi, ti aiuterà . | Se produci la radice di Lady Bell e la bevi, ti aiuterà . |
627 | 00:52:06,970 | 00:52:09,140 | E anche con questo. | E anche con questo. |
628 | 00:52:17,760 | 00:52:20,930 | Presto ci sarà un brutto incidente ... | Presto ci sarà un brutto incidente ... |
629 | 00:52:20,930 | 00:52:24,290 | Qualunque cosa sia, devo trovare delle scuse per dirle di nascondersi rapidamente. | Qualunque cosa sia, devo trovare delle scuse per dirle di nascondersi rapidamente. |
630 | 00:52:24,290 | 00:52:25,800 | Scusi? | Scusi? |
631 | 00:52:27,610 | 00:52:29,390 | Non è niente. | Non è niente. |
632 | 00:52:39,520 | 00:52:43,320 | Cos'è questo? Perché dovrei- | Cos'è questo? Perché dovrei- |
633 | 00:52:43,320 | 00:52:45,730 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
634 | 00:52:45,730 | 00:52:50,100 | Dan. Vado da qualche parte per un momento. | Dan. Vado da qualche parte per un momento. |
635 | 00:52:50,100 | 00:52:51,440 | Non ti preoccupare. | Non ti preoccupare. |
636 | 00:52:51,440 | 00:52:54,700 | Mia signora? Mia signora! | Mia signora? Mia signora! |
637 | 00:52:56,740 | 00:52:59,320 | Oh mio Dio, ha distrutto tutto. | Oh mio Dio, ha distrutto tutto. |
638 | 00:52:59,320 | 00:53:01,420 | Accidenti, quanto costano questi ... | Accidenti, quanto costano questi ... |
639 | 00:53:01,420 | 00:53:04,410 | Cosa dovremmo fare? Sul serio... | Cosa dovremmo fare? Sul serio... |
640 | 00:53:04,410 | 00:53:06,030 | Quello che è successo? | Quello che è successo? |
641 | 00:53:06,030 | 00:53:09,420 | Bene, un uomo, che dovrebbe essere il fratello di Song Hwa, l'ha trascinata fuori come se l'avesse uccisa. | Bene, un uomo, che dovrebbe essere il fratello di Song Hwa, l'ha trascinata fuori come se l'avesse uccisa. |
642 | 00:53:09,420 | 00:53:11,800 | Che ragazzo pazzo. | Che ragazzo pazzo. |
643 | 00:53:16,190 | 00:53:18,720 | Dov'è la casa di Song Hwa? | Dov'è la casa di Song Hwa? |
644 | 00:53:47,020 | 00:53:48,120 | Odora di pigmento d'oro. | Odora di pigmento d'oro. |
645 | 00:53:48,120 | 00:53:52,170 | Pigmento / orpimento d'oro, trisolfuro di arsenico: un materiale usato per creare fiammiferi | Pigmento / orpimento d'oro, trisolfuro di arsenico: un materiale usato per creare fiammiferi |
646 | 00:53:58,160 | 00:54:01,310 | Song Hwa! Song Hwa, svegliati. | Song Hwa! Song Hwa, svegliati. |
647 | 00:54:01,310 | 00:54:02,990 | Song Hwa! | Song Hwa! |
648 | 00:54:05,690 | 00:54:07,650 | Dobbiamo andare, in fretta. | Dobbiamo andare, in fretta. |
649 | 00:54:11,040 | 00:54:14,150 | Ehi chi sei?! | Ehi chi sei?! |
650 | 00:54:14,150 | 00:54:17,340 | Che cosa siete? | Che cosa siete? |
651 | 00:54:35,940 | 00:54:37,770 | La la! | La la! |
652 | 00:54:44,880 | 00:54:48,670 | Si trattava di questo? Era la persona che sarebbe morta oggi | Si trattava di questo? Era la persona che sarebbe morta oggi |
653 | 00:54:48,670 | 00:54:50,600 | me? | me? |
654 | 00:54:50,600 | 00:54:53,880 | Il! IL! | Il! IL! |
655 | 00:55:08,760 | 00:55:11,260 | Giovane maestro Cheon Joong | Giovane maestro Cheon Joong |
656 | 00:55:18,980 | 00:55:30,980 | ♫ Sulla strada chiamata vita, spiegata all'infinito ♫ | ♫ Sulla strada chiamata vita, spiegata all'infinito ♫ |
657 | 00:55:31,010 | 00:55:37,410 | ♫ Ti ho tenuto per mano ♫ | ♫ Ti ho tenuto per mano ♫ |
658 | 00:55:37,410 | 00:55:44,270 | ♫ Pensavo che saremmo stati insieme per sempre ♫ | ♫ Pensavo che saremmo stati insieme per sempre ♫ |
659 | 00:55:44,270 | 00:55:50,570 | ♫ Le stagioni passano nel vento ♫ | ♫ Le stagioni passano nel vento ♫ |
660 | 00:55:50,570 | 00:55:56,260 | ♫ E il sole si muove seguendo il tramonto ♫ | ♫ E il sole si muove seguendo il tramonto ♫ |
661 | 00:55:56,260 | 00:56:03,130 | ♫ Ma quanto ancora, quanto devo aspettare ♫ | ♫ Ma quanto ancora, quanto devo aspettare ♫ |
662 | 00:56:03,130 | 00:56:09,790 | ♫ Stare con te? ♫ | ♫ Stare con te? ♫ |
663 | 00:56:09,790 | 00:56:15,770 | ♫ Per caso hai dimenticato il modo di tornare? ♫ | ♫ Per caso hai dimenticato il modo di tornare? ♫ |
664 | 00:56:15,770 | 00:56:24,810 | ♫ Hai davvero dimenticato il modo di tornare? ♫ | ♫ Hai davvero dimenticato il modo di tornare? ♫ |
665 | 00:56:30,760 | 00:56:34,480 | Hai un grosso livido sul collo, quindi sarà doloroso. | Hai un grosso livido sul collo, quindi sarà doloroso. |
666 | 00:56:38,580 | 00:56:41,000 | Dove sono? | Dove sono? |
667 | 00:56:41,000 | 00:56:43,580 | Una taverna dove resto. | Una taverna dove resto. |
668 | 00:56:44,730 | 00:56:46,780 | Che dire di Song Hwa? | Che dire di Song Hwa? |
669 | 00:56:46,780 | 00:56:49,880 | Song Hwa e sua madre non sono ferite, grazie a te, principessa. | Song Hwa e sua madre non sono ferite, grazie a te, principessa. |
670 | 00:56:49,880 | 00:56:53,510 | Oggi suo fratello Song Jin è venuto a trovarmi. | Oggi suo fratello Song Jin è venuto a trovarmi. |
671 | 00:56:53,510 | 00:56:57,750 | Quindi, sapevo che sarebbe accaduto un incidente peggiore. | Quindi, sapevo che sarebbe accaduto un incidente peggiore. |
672 | 00:56:57,750 | 00:57:03,080 | Quell'uomo è andato a trovarti? Perché? | Quell'uomo è andato a trovarti? Perché? |
673 | 00:57:03,080 | 00:57:06,440 | Perché avevo predetto correttamente la sua sventura nel suo destino. | Perché avevo predetto correttamente la sua sventura nel suo destino. |
674 | 00:57:11,580 | 00:57:14,660 | Perché? Sei deluso? | Perché? Sei deluso? |
675 | 00:57:14,660 | 00:57:16,950 | Perché sono un semplice indovino? | Perché sono un semplice indovino? |
676 | 00:57:19,150 | 00:57:25,660 | In effetti, Vostra Altezza Princess sta conversando con questo modesto indovino della famiglia di un traditore, | In effetti, Vostra Altezza Princess sta conversando con questo modesto indovino della famiglia di un traditore, |
677 | 00:57:25,660 | 00:57:27,650 | quindi dovrei essere onorato. | quindi dovrei essere onorato. |
678 | 00:57:36,550 | 00:57:38,280 | Come here. | Come here. |
679 | 00:57:38,280 | 00:57:39,870 | Che cosa? | Che cosa? |
680 | 00:57:41,530 | 00:57:43,110 | Perché? | Perché? |
681 | 00:57:43,110 | 00:57:45,760 | Per favore, aiutami ad alzarmi. | Per favore, aiutami ad alzarmi. |
682 | 00:57:46,820 | 00:57:51,840 | Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo. | Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo. |
683 | 00:57:59,250 | 00:58:00,980 | Come here. | Come here. |
684 | 00:58:00,980 | 00:58:02,570 | Che cosa? | Che cosa? |
685 | 00:58:04,230 | 00:58:05,810 | Perché? | Perché? |
686 | 00:58:05,810 | 00:58:08,460 | Per favore, aiutami ad alzarmi. | Per favore, aiutami ad alzarmi. |
687 | 00:58:09,520 | 00:58:14,540 | Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo. | Non è nemmeno come se le tue gambe fossero ferite. Penso che potresti alzarti da solo. |
688 | 00:58:25,790 | 00:58:28,000 | Mi hai chiesto se sono rimasto deluso. | Mi hai chiesto se sono rimasto deluso. |
689 | 00:58:28,000 | 00:58:32,290 | Giusto. Sono totalmente deluso. | Giusto. Sono totalmente deluso. |
690 | 00:58:40,560 | 00:58:45,330 | Eravamo amici e una volta fidanzati. | Eravamo amici e una volta fidanzati. |
691 | 00:58:45,330 | 00:58:51,050 | A Ganghwa, eri un figlio di nobile famiglia e io ero una figlia di sciamano, che raccoglieva erbe. | A Ganghwa, eri un figlio di nobile famiglia e io ero una figlia di sciamano, che raccoglieva erbe. |
692 | 00:58:51,050 | 00:58:57,010 | Eppure, non mi hai mai trattato male. | Eppure, non mi hai mai trattato male. |
693 | 00:58:58,180 | 00:59:00,620 | Eri così allora, | Eri così allora, |
694 | 00:59:02,660 | 00:59:04,840 | ma ora per me, ho fatto cosa? | ma ora per me, ho fatto cosa? |
695 | 00:59:06,680 | 00:59:13,680 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 |
696 | 00:59:15,580 | 00:59:21,970 | ♫ Anche se fa male, anche se fa male, ♫ | ♫ Anche se fa male, anche se fa male, ♫ |
697 | 00:59:21,970 | 00:59:27,680 | ♫ Ti amerò solo ♫ | ♫ Ti amerò solo ♫ |
698 | 00:59:27,680 | 00:59:34,450 | ♫ Anche se mi fa male, anche se mi fa male ♫ | ♫ Anche se mi fa male, anche se mi fa male ♫ |
699 | 00:59:34,450 | 00:59:36,680 | Anteprima | Anteprima |
700 | 00:59:36,680 | 00:59:37,670 | Dove sei andato? | Dove sei andato? |
701 | 00:59:37,670 | 00:59:38,550 | Bene, il fatto è ... | Bene, il fatto è ... |
702 | 00:59:38,550 | 00:59:39,880 | Ero con lei. | Ero con lei. |
703 | 00:59:39,880 | 00:59:41,840 | Come posso credere alle parole di qualcuno come te. | Come posso credere alle parole di qualcuno come te. |
704 | 00:59:41,840 | 00:59:44,210 | Mio caro figlio adottivo, mi stai trattando troppo male, | Mio caro figlio adottivo, mi stai trattando troppo male, |
705 | 00:59:44,210 | 00:59:45,690 | quando sono la moglie di tuo zio. | quando sono la moglie di tuo zio. |
706 | 00:59:45,690 | 00:59:47,510 | - Perché stai facendo questo? - Chiamiamolo un investimento. | - Perché stai facendo questo? - Chiamiamolo un investimento. |
707 | 00:59:47,510 | 00:59:49,780 | Dov'è quel taoista Choi? | Dov'è quel taoista Choi? |
708 | 00:59:49,780 | 00:59:53,760 | Pensi che qualcuno possa fare un passo avanti per salvare gli orfani nel mondo di questo clang del Jangdong Kim? | Pensi che qualcuno possa fare un passo avanti per salvare gli orfani nel mondo di questo clang del Jangdong Kim? |
709 | 00:59:53,760 | 00:59:56,660 | Allora chi può proteggere i deboli adesso? | Allora chi può proteggere i deboli adesso? |
710 | 00:59:56,660 | 01:00:00,440 | Riferirò al re di quei bambini nell'orfanotrofio. | Riferirò al re di quei bambini nell'orfanotrofio. |
711 | 01:00:00,440 | 01:00:01,880 | Come va con il principe Heung Seon? | Come va con il principe Heung Seon? |
712 | 01:00:01,880 | 01:00:03,970 | Quel ragazzo Taoista Choi ha rifiutato di dire una parola. | Quel ragazzo Taoista Choi ha rifiutato di dire una parola. |
713 | 01:00:03,970 | 01:00:05,960 | Allora cosa vuoi in cambio? | Allora cosa vuoi in cambio? |
714 | 01:00:05,960 | 01:00:07,970 | Porta qualcuno. | Porta qualcuno. |
715 | 01:00:07,970 | 01:00:10,650 | Che tipo di persona è quest'uomo con questi quattro pilastri? | Che tipo di persona è quest'uomo con questi quattro pilastri? |
716 | 01:00:10,650 | 01:00:12,410 | - Questo è ... - Questo è | - Questo è ... - Questo è |
717 | 01:00:12,410 | 01:00:15,200 | Sai, Prince Do Jeong (Yi Ha Jeon), non ha paura del mondo. | Sai, Prince Do Jeong (Yi Ha Jeon), non ha paura del mondo. |
718 | 01:00:15,200 | 01:00:16,960 | Stai chiedendo di un figlio della persona di questo Four Pillars? | Stai chiedendo di un figlio della persona di questo Four Pillars? |
719 | 01:00:16,960 | 01:00:20,670 | Se metto il bicchiere a testa in giù, uccido quell'uomo. | Se metto il bicchiere a testa in giù, uccido quell'uomo. |
720 | 01:00:20,680 | 01:00:25,280 | Tu, se il mondo lo chiama, nessuno può rifiutarlo. | Tu, se il mondo lo chiama, nessuno può rifiutarlo. |
721 | 01:00:25,300 | 01:00:26,660 | Tienilo a mente. | Tienilo a mente. |
722 | 01:00:26,660 | 01:00:30,830 | Questo è ciò che si chiama destino. | Questo è ciò che si chiama destino. |
723 | 01:00:30,830 | 01:00:34,470 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 |
723 | 01:00:30,830 | 01:00:34,470 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 | Tempi e sottotitoli da 👑 La Destined Unito 👑 @ Viki Strappato & risincronizzate da 🦒 GIRIN_ 🦒 |