# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:09,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2 00:00:09,140 00:00:09,910 Tolong hentikan! Tolong hentikan!
3 00:00:09,970 00:00:11,740 Tuan Muda Chun-jung berbeda. Tuan Muda Chun-jung berbeda.
4 00:00:11,810 00:00:12,980 Seolah-olah dia bersinar. Seolah-olah dia bersinar.
5 00:00:13,040 00:00:15,550 Kau ingat ucapan ibu? Kau ingat ucapan ibu?
6 00:00:16,710 00:00:18,220 Jangan sampai orang lain tahu. Jangan sampai orang lain tahu.
7 00:00:18,680 00:00:22,120 Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain! Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain!
8 00:00:22,190 00:00:23,890 Kau yang akan mati! Kau yang akan mati!
9 00:00:23,950 00:00:27,890 Jadi, kau yang punya bakat asli, bukan ibumu? Jadi, kau yang punya bakat asli, bukan ibumu?
10 00:00:30,590 00:00:31,500 Bong-ryun! Bong-ryun!
11 00:00:31,560 00:00:32,860 Ibu! Ibu!
12 00:00:35,030 00:00:37,470 Sudah lima tahun sejak itu? Sudah lima tahun sejak itu?
13 00:00:37,530 00:00:39,770 Apa kau masih ingat aku? Apa kau masih ingat aku?
14 00:00:40,100 00:00:43,170 Aku sudah menunggu lima tahun, di bukit dengan pita diikat ke pohon. Aku sudah menunggu lima tahun, di bukit dengan pita diikat ke pohon.
15 00:00:43,440 00:00:44,340 Bong-ryun! Bong-ryun!
16 00:00:45,110 00:00:47,280 Beraninya kau menyentuhnya! Beraninya kau menyentuhnya!
17 00:00:47,340 00:00:49,250 Kunang-kunang juga datang untuk menyambutmu. Kunang-kunang juga datang untuk menyambutmu.
18 00:00:49,310 00:00:51,950 Itu pasti kau, Bong-ryun-ku. Itu pasti kau, Bong-ryun-ku.
19 00:00:53,050 00:00:54,380 Raja! Raja!
20 00:00:54,450 00:00:59,360 Menurutmu kau bisa menemukan Tuan Muda dari Ganghwa berikutnya? Menurutmu kau bisa menemukan Tuan Muda dari Ganghwa berikutnya?
21 00:00:59,590 00:01:02,560 Anda mencari seseorang yang berpotensi menjadi raja? Anda mencari seseorang yang berpotensi menjadi raja?
22 00:01:02,729 00:01:03,789 Satu juta koin. Satu juta koin.
23 00:01:03,960 00:01:07,160 Kekayaan keluarga kitalah yang Choi Gyung sita Kekayaan keluarga kitalah yang Choi Gyung sita
24 00:01:07,229 00:01:08,700 dan sembunyikan di kapal. dan sembunyikan di kapal.
25 00:01:10,030 00:01:13,140 Masa depan keluarga kita bergantung pada misimu di Ganghwa. Masa depan keluarga kita bergantung pada misimu di Ganghwa.
26 00:01:13,670 00:01:18,140 Aku menyaksikan Choi Gyung dan anak buahnya memindahkan mesiu ke kapal. Aku menyaksikan Choi Gyung dan anak buahnya memindahkan mesiu ke kapal.
27 00:01:18,240 00:01:19,479 Bong-ryun! Bong-ryun!
28 00:01:26,620 00:01:28,490 Tuan, kau bilang takdirku. Tuan, kau bilang takdirku.
29 00:01:28,790 00:01:31,120 Di mana pun jalan itu berakhir, akan kubuat jalan sendiri. Di mana pun jalan itu berakhir, akan kubuat jalan sendiri.
30 00:01:31,690 00:01:35,030 Aku akan menunggu dengan sabar dan tidak pernah melupakan... Aku akan menunggu dengan sabar dan tidak pernah melupakan...
31 00:01:35,090 00:01:37,330 Aku akan membalas kematian ayahku. Aku akan membalas kematian ayahku.
32 00:01:37,390 00:01:41,060 Kau tergila-gila dengan wajahku? Kau tergila-gila dengan wajahku?
33 00:01:41,329 00:01:42,970 Wajahmu mengagumkan. Wajahmu mengagumkan.
34 00:01:43,670 00:01:46,800 Tapi masa depanmu hanyalah orang biasa yang suka bersenang-senang. Tapi masa depanmu hanyalah orang biasa yang suka bersenang-senang.
35 00:01:47,000 00:01:49,870 Kau meramal masa depanku atau mengejekku? Kau meramal masa depanku atau mengejekku?
36 00:01:50,310 00:01:51,680 Tidak perlu marah. Tidak perlu marah.
37 00:01:52,810 00:01:54,010 Aku tidak meramal masa depanmu. Aku tidak meramal masa depanmu.
38 00:01:57,880 00:01:59,120 Tuan Chun-jung! Tuan Chun-jung!
39 00:01:59,820 00:02:01,320 Ini benar-benar kau, Tuan Chun-jung. Ini benar-benar kau, Tuan Chun-jung.
40 00:02:01,390 00:02:03,520 Aku tidak ingin tahu kenapa kau mengkhianatiku. Aku tidak ingin tahu kenapa kau mengkhianatiku.
41 00:02:03,990 00:02:06,490 Menemukan kebenaran tidak akan mengembalikan ayahku. Menemukan kebenaran tidak akan mengembalikan ayahku.
42 00:02:06,890 00:02:11,190 Aku berencana mewarisi mahkotanya kepada seorang kerabat. Aku berencana mewarisi mahkotanya kepada seorang kerabat.
43 00:02:11,430 00:02:17,570 Cari dan temukan kerabat dengan moral dan kebijaksanaan yang baik. Cari dan temukan kerabat dengan moral dan kebijaksanaan yang baik.
44 00:02:18,040 00:02:20,370 Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee. Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee.
45 00:02:20,440 00:02:22,870 Jangan pernah lupakan itu! Jangan pernah lupakan itu!
46 00:02:22,940 00:02:25,440 Sekarang, kau tidak perlu mengkhawatirkan penerus. Sekarang, kau tidak perlu mengkhawatirkan penerus.
47 00:02:25,510 00:02:27,310 Ha-jeon adalah pemuda baik-baik Ha-jeon adalah pemuda baik-baik
48 00:02:27,380 00:02:30,480 yang akan memimpin negara ini sebagai raja baru. yang akan memimpin negara ini sebagai raja baru.
49 00:02:31,050 00:02:32,050 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
50 00:02:32,120 00:02:35,720 Maukah kau bergabung denganku dalam liga besar Maukah kau bergabung denganku dalam liga besar
51 00:02:36,720 00:02:38,920 dan meramal untuk lebih banyak bangsawan? dan meramal untuk lebih banyak bangsawan?
52 00:02:39,360 00:02:41,530 Panti asuhan diancam. Panti asuhan diancam.
53 00:02:41,590 00:02:43,530 Mereka bilang akan menghancurkannya. Mereka bilang akan menghancurkannya.
54 00:02:43,760 00:02:44,860 Tolong bantu. Tolong bantu.
55 00:02:45,060 00:02:47,230 Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan, Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan,
56 00:02:47,300 00:02:50,470 itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu. itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu.
57 00:02:50,530 00:02:52,240 Serta sekeras apa pun kau menyangkalnya, Serta sekeras apa pun kau menyangkalnya,
58 00:02:52,300 00:02:56,740 jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu. jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu.
59 00:02:57,170 00:02:58,340 Itu disebut Itu disebut
60 00:03:00,140 00:03:02,180 takdir. takdir.
61 00:03:04,820 00:03:06,550 Episode 6 Episode 6
62 00:03:06,950 00:03:08,090 Apa maksudnya ini? Apa maksudnya ini?
63 00:03:08,150 00:03:10,990 Aku diperintahkan untuk menahanmu di dalam. Aku diperintahkan untuk menahanmu di dalam.
64 00:03:11,050 00:03:13,460 Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu? Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu?
65 00:03:13,760 00:03:16,360 Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali. Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali.
66 00:03:18,060 00:03:18,860 Tuan Putri! Tuan Putri!
67 00:03:19,860 00:03:21,470 Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku? Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku?
68 00:03:22,470 00:03:26,070 Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu! Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu!
69 00:03:30,170 00:03:31,880 - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona! - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona!
70 00:03:36,850 00:03:38,050 Tuan Choi! Tuan Choi!
71 00:03:38,850 00:03:39,780 Tuan Choi! Tuan Choi!
72 00:03:39,850 00:03:41,490 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
73 00:03:41,550 00:03:44,250 Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan! Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan!
74 00:03:46,260 00:03:47,760 Ini perintah PM Kim Jwa-keun! Ini perintah PM Kim Jwa-keun!
75 00:03:48,360 00:03:50,060 - Hancurkan! - Baik, Tuan. - Hancurkan! - Baik, Tuan.
76 00:03:58,770 00:03:59,670 Tidak! Tidak!
77 00:04:42,880 00:04:43,780 Hentikan! Hentikan!
78 00:04:54,860 00:04:55,690 Tuan! Tuan!
79 00:04:55,760 00:04:57,360 Tuan, bangun. Tuan, bangun.
80 00:04:58,060 00:04:59,159 Tuan! Tuan!
81 00:04:59,659 00:05:03,170 Tuan, kau harus sadar! Tuan, kau harus sadar!
82 00:05:03,770 00:05:06,870 Tuan, kau bisa melihatku? Tuan, kau bisa melihatku?
83 00:05:09,770 00:05:10,970 Kau harus bangun. Kau harus bangun.
84 00:05:13,080 00:05:14,280 Minggir. Minggir.
85 00:05:17,850 00:05:19,220 Kau! Kau!
86 00:05:19,920 00:05:21,650 Beraninya kau! Beraninya kau!
87 00:05:25,060 00:05:26,860 Aku akan membawa pria ini. Aku akan membawa pria ini.
88 00:05:27,860 00:05:28,960 Semuanya mundur. Semuanya mundur.
89 00:05:32,360 00:05:33,960 Pria ini penjahat. Pria ini penjahat.
90 00:05:34,970 00:05:37,100 Dia akan dibawa ke pengadilan, Tuan Putri. Dia akan dibawa ke pengadilan, Tuan Putri.
91 00:05:39,770 00:05:41,870 Tidak sebelum kau membunuhku. Tidak sebelum kau membunuhku.
92 00:05:43,470 00:05:47,080 Baiklah, jika memang harus, bawa dia. Baiklah, jika memang harus, bawa dia.
93 00:05:53,750 00:05:56,050 Tuan, bangun! Tuan, bangun!
94 00:05:57,050 00:05:58,260 Kita harus pergi. Kita harus pergi.
95 00:05:59,060 00:06:00,260 Tolong bangun. Tolong bangun.
96 00:06:11,570 00:06:12,470 Letnan. Letnan.
97 00:06:15,370 00:06:17,370 Antar Tuan Putri pulang. Antar Tuan Putri pulang.
98 00:06:17,970 00:06:19,180 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
99 00:06:25,150 00:06:26,350 Pindahkan dia. Pindahkan dia.
100 00:06:32,160 00:06:33,290 Apa? Apa?
101 00:06:34,860 00:06:36,160 Panti asuhan dibongkar? Panti asuhan dibongkar?
102 00:06:36,230 00:06:38,090 Yujobso, panti asuhan di Dinasti Joseon Yujobso, panti asuhan di Dinasti Joseon
103 00:06:38,260 00:06:42,170 Memperlakukan titah langsung Raja sebagai sampah. Memperlakukan titah langsung Raja sebagai sampah.
104 00:06:44,570 00:06:45,770 Lihat saja nanti. Lihat saja nanti.
105 00:06:46,570 00:06:49,970 Kelak aku akan menghabisi Keluarga Kim-moon Kelak aku akan menghabisi Keluarga Kim-moon
106 00:06:54,380 00:06:55,580 Dengan... Dengan...
107 00:06:56,550 00:07:00,650 Kurasa Tuan Choi tidak bisa membaca kematiannya sendiri. Kurasa Tuan Choi tidak bisa membaca kematiannya sendiri.
108 00:07:17,670 00:07:18,870 Kau sudah sadar? Kau sudah sadar?
109 00:07:28,680 00:07:29,480 Ayah! Ayah!
110 00:07:29,550 00:07:30,750 Ayah! Ayah!
111 00:07:31,650 00:07:34,050 Tidak... Ayah! Tidak... Ayah!
112 00:07:36,650 00:07:38,050 Senang bertemu denganmu, Chun-jung. Senang bertemu denganmu, Chun-jung.
113 00:07:40,660 00:07:45,060 Kenapa kau tidak melepas ini dahulu? Kenapa kau tidak melepas ini dahulu?
114 00:07:45,860 00:07:48,470 Aku mau minta maaf dahulu. Aku mau minta maaf dahulu.
115 00:07:50,770 00:07:52,170 Maafkan aku Maafkan aku
116 00:07:53,870 00:07:55,370 karena telah membunuh ayahmu. karena telah membunuh ayahmu.
117 00:07:56,570 00:07:57,809 Kau! Kau!
118 00:07:57,870 00:07:58,980 Berengsek! Berengsek!
119 00:08:06,950 00:08:08,750 Dasar bedebah! Dasar bedebah!
120 00:08:19,260 00:08:20,460 Berhenti! Berhenti!
121 00:08:24,570 00:08:28,670 Dengar baik-baik! Kami telah menyiapkan pengakuanmu. Dengar baik-baik! Kami telah menyiapkan pengakuanmu.
122 00:08:30,670 00:08:32,780 Putra Choi Gyung, pelaku kejahatan Choi Chun-jung, Putra Choi Gyung, pelaku kejahatan Choi Chun-jung,
123 00:08:33,880 00:08:37,650 bersekongkol dengan Lee Ha-jeon, Lee Ha-eung, dan Lee Hang-ro bersekongkol dengan Lee Ha-jeon, Lee Ha-eung, dan Lee Hang-ro
124 00:08:38,350 00:08:43,020 untuk membunuh Raja dan menobatkan diri. untuk membunuh Raja dan menobatkan diri.
125 00:08:48,360 00:08:49,660 Jika aku menolak? Jika aku menolak?
126 00:09:06,380 00:09:08,480 Aku mengagumi keberanianmu, Aku mengagumi keberanianmu,
127 00:09:10,650 00:09:11,850 tapi kau pasti akan menurutiku. tapi kau pasti akan menurutiku.
128 00:09:13,250 00:09:15,550 Tidak ada yang bertahan dari tempat ini. Tidak ada yang bertahan dari tempat ini.
129 00:09:16,350 00:09:20,060 Bawa Choi Chun-jung ke ruang air dan jangan biarkan dia tidur. Bawa Choi Chun-jung ke ruang air dan jangan biarkan dia tidur.
130 00:09:22,260 00:09:25,100 Kita akan melanjutkan interogasi setelah menjinakkannya. Kita akan melanjutkan interogasi setelah menjinakkannya.
131 00:09:25,160 00:09:26,360 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
132 00:09:27,560 00:09:28,870 Bangun. Bangun.
133 00:09:56,760 00:09:58,760 Kau ingat ruangan ini? Kau ingat ruangan ini?
134 00:09:59,560 00:10:02,270 Seharusnya familier bagimu, Tuan Putri. Seharusnya familier bagimu, Tuan Putri.
135 00:10:04,170 00:10:05,500 Ada apa Ada apa
136 00:10:07,000 00:10:08,270 dengan ruangan ini? dengan ruangan ini?
137 00:10:10,070 00:10:11,240 Kau tidak tahu? Kau tidak tahu?
138 00:10:12,110 00:10:15,140 Ruangan ini adalah identitasmu. Ruangan ini adalah identitasmu.
139 00:10:15,980 00:10:17,550 Keberadaanmu! Keberadaanmu!
140 00:10:25,760 00:10:28,860 Kau sudah lupa capmu? Tuan Putri. Kau sudah lupa capmu? Tuan Putri.
141 00:10:29,660 00:10:32,560 Aku bisa menyeretmu ke ruangan ini Aku bisa menyeretmu ke ruangan ini
142 00:10:32,960 00:10:36,670 serta menutup mata dan telingamu selamanya. serta menutup mata dan telingamu selamanya.
143 00:10:37,070 00:10:38,770 Mungkin mematahkan kedua kakimu juga. Mungkin mematahkan kedua kakimu juga.
144 00:10:40,870 00:10:44,470 Tentu, lakukan itu sekarang juga. Tentu, lakukan itu sekarang juga.
145 00:10:45,280 00:10:48,310 Jika Anda berani membunuh putri Raja, Jika Anda berani membunuh putri Raja,
146 00:10:48,380 00:10:49,750 lakukan sekarang! lakukan sekarang!
147 00:10:51,550 00:10:53,980 Raja hanyalah orang-orangan sawah Raja hanyalah orang-orangan sawah
148 00:10:54,050 00:10:55,750 dan dia akan segera binasa. dan dia akan segera binasa.
149 00:10:57,350 00:11:01,060 Kau hanyalah binatang buas yang diikat. Kau hanyalah binatang buas yang diikat.
150 00:11:02,160 00:11:05,360 Jangan pernah melupakan siapa dirimu. Jangan pernah melupakan siapa dirimu.
151 00:11:10,370 00:11:12,570 Anda yang tidak boleh lupa! Anda yang tidak boleh lupa!
152 00:11:13,370 00:11:14,870 Janji yang Anda buat. Janji yang Anda buat.
153 00:11:17,670 00:11:20,680 Anda tidak boleh mencelakai Chun-jung, itu janji kita. Anda tidak boleh mencelakai Chun-jung, itu janji kita.
154 00:11:22,380 00:11:24,950 Jika Anda tidak menepati janji dan membunuh Chun-jung... Jika Anda tidak menepati janji dan membunuh Chun-jung...
155 00:11:25,550 00:11:29,450 Alih-alih janji, aku akan memberi Anda ramalan. Alih-alih janji, aku akan memberi Anda ramalan.
156 00:11:31,650 00:11:32,560 Apa... Apa...
157 00:11:32,760 00:11:34,060 Dengar baik-baik. Dengar baik-baik.
158 00:11:35,660 00:11:38,460 Anak-anak Anda akan menerima akibatnya. Anak-anak Anda akan menerima akibatnya.
159 00:11:39,660 00:11:42,400 Sama seperti perbuatan Anda kepada Chun-jung dan ayahnya. Sama seperti perbuatan Anda kepada Chun-jung dan ayahnya.
160 00:11:42,470 00:11:46,000 Anak-anak Anda akan menjadi penjahat dan diburu, Anak-anak Anda akan menjadi penjahat dan diburu,
161 00:11:46,070 00:11:48,470 serta akhirnya mereka akan bunuh diri. serta akhirnya mereka akan bunuh diri.
162 00:11:50,070 00:11:55,280 Dosa ayahnya akan dibayar oleh anak-anak! Dosa ayahnya akan dibayar oleh anak-anak!
163 00:11:57,050 00:11:58,750 Tutup mulutmu! Tutup mulutmu!
164 00:12:00,750 00:12:02,190 Jangan pernah lupa. Jangan pernah lupa.
165 00:12:02,250 00:12:07,060 Anda tidak akan membunuh Choi Chun-jung. Anda tidak akan membunuh Choi Chun-jung.
166 00:12:08,260 00:12:09,260 Tidak akan pernah! Tidak akan pernah!
167 00:12:44,960 00:12:50,570 Sekarang, kau siap menulis pengakuanmu? Sekarang, kau siap menulis pengakuanmu?
168 00:12:51,000 00:12:52,770 Diam, Berengsek. Diam, Berengsek.
169 00:12:53,470 00:12:57,170 Bagaimana Choi Chun-jung yang perkasa menyerah secepat itu? Bagaimana Choi Chun-jung yang perkasa menyerah secepat itu?
170 00:12:58,980 00:13:02,680 Aku harus berusaha lebih keras untuk mengubah pikiranmu. Aku harus berusaha lebih keras untuk mengubah pikiranmu.
171 00:13:34,280 00:13:38,850 Kenapa? Kau berubah pikiran? Kenapa? Kau berubah pikiran?
172 00:13:46,760 00:13:49,760 Ini baru permulaan. Tetaplah kuat. Ini baru permulaan. Tetaplah kuat.
173 00:13:54,860 00:13:56,900 Makanlah daging, isi perutmu. Makanlah daging, isi perutmu.
174 00:13:56,970 00:14:00,970 Hei! Bagaimana kalian bisa makan di saat seperti ini? Hei! Bagaimana kalian bisa makan di saat seperti ini?
175 00:14:01,170 00:14:03,970 Kami juga pelanggan yang bayar. Kami juga pelanggan yang bayar.
176 00:14:04,270 00:14:05,510 Beri aku nasi lagi, nasi! Beri aku nasi lagi, nasi!
177 00:14:05,580 00:14:08,280 Astaga, kenapa aku repot-repot? Astaga, kenapa aku repot-repot?
178 00:14:10,380 00:14:12,050 Tapi rasanya enak. Tapi rasanya enak.
179 00:14:17,050 00:14:20,390 Kakak, bagaimana? Apa kata Kapten? Kakak, bagaimana? Apa kata Kapten?
180 00:14:20,460 00:14:22,560 Kapten Lim tidak bisa dihubungi sekarang. Kapten Lim tidak bisa dihubungi sekarang.
181 00:14:22,960 00:14:24,960 Dia pergi untuk mengawal pejabat pemerintah. Dia pergi untuk mengawal pejabat pemerintah.
182 00:14:25,460 00:14:29,600 Kapten lain tidak berguna. Mereka bahkan tidak mendengarkan. Kapten lain tidak berguna. Mereka bahkan tidak mendengarkan.
183 00:14:29,670 00:14:33,000 Jadi, kau datang dengan tangan kosong? Pecundang! Jadi, kau datang dengan tangan kosong? Pecundang!
184 00:14:33,070 00:14:34,270 Pecundang? Pecundang?
185 00:14:34,770 00:14:36,210 Apa yang bisa kulakukan di sana? Apa yang bisa kulakukan di sana?
186 00:14:36,270 00:14:37,310 Menari telanjang? Menari telanjang?
187 00:14:37,370 00:14:40,380 Ya! Kau harus melakukan apa pun! Ya! Kau harus melakukan apa pun!
188 00:14:41,580 00:14:43,880 Lagi pula, hidupmu tidak sepenting itu. Lagi pula, hidupmu tidak sepenting itu.
189 00:14:43,950 00:14:46,550 - Apa katamu? - Apa? - Apa katamu? - Apa?
190 00:14:46,850 00:14:48,420 Baiklah, ayo pergi. Baiklah, ayo pergi.
191 00:14:48,480 00:14:51,890 Pergilah ke kantor polisi negara dan menari telanjang. Pergilah ke kantor polisi negara dan menari telanjang.
192 00:14:51,950 00:14:54,590 Mereka akan menghargai tubuhmu dan membebaskan Chun-jung! Mereka akan menghargai tubuhmu dan membebaskan Chun-jung!
193 00:14:54,660 00:14:56,590 Kau pikir aku tidak bisa? Menurutmu begitu? Kau pikir aku tidak bisa? Menurutmu begitu?
194 00:14:56,660 00:14:57,890 Ayo! Menari? Ayo! Menari?
195 00:14:57,960 00:14:59,700 - Menari! Ayo! - Di mana? - Menari! Ayo! - Di mana?
196 00:14:59,760 00:15:01,760 Kalian berdua, hentikan! Kalian berdua, hentikan!
197 00:15:02,060 00:15:04,370 Kalian berdua tidak membantu! Kalian berdua tidak membantu!
198 00:15:07,370 00:15:11,110 Pergilah, kalian harus pergi. Pergilah, kalian harus pergi.
199 00:15:11,170 00:15:14,280 Kenapa kau selalu menyuruhku pergi? Kenapa kau selalu menyuruhku pergi?
200 00:15:16,280 00:15:17,980 - Kenapa? - Kepalaku... - Kenapa? - Kepalaku...
201 00:15:18,050 00:15:19,180 Kenapa? Kenapa?
202 00:15:19,250 00:15:20,450 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
203 00:15:22,350 00:15:23,650 Enyahlah! Enyahlah!
204 00:15:24,850 00:15:26,060 Nona... Nona...
205 00:15:28,860 00:15:32,200 Bahkan jika Kapten Lim ada di sini, apa gunanya? Bahkan jika Kapten Lim ada di sini, apa gunanya?
206 00:15:32,260 00:15:33,660 Tidak ada gunanya. Tidak ada gunanya.
207 00:15:37,070 00:15:38,600 Berhenti makan, Rakus! Berhenti makan, Rakus!
208 00:15:38,670 00:15:40,570 Jangan membahas makanan begitu! Ini punya kami! Jangan membahas makanan begitu! Ini punya kami!
209 00:15:41,570 00:15:42,870 Kenapa kau berteriak... Kenapa kau berteriak...
210 00:15:47,380 00:15:51,180 Kau tidak bisa menyiksa Chun-jung sendiri. Kau tidak bisa menyiksa Chun-jung sendiri.
211 00:15:51,250 00:15:52,580 Suruh bawahanmu melakukannya. Suruh bawahanmu melakukannya.
212 00:15:52,650 00:15:56,090 Tuan, izinkan aku melakukannya sendiri. Tuan, izinkan aku melakukannya sendiri.
213 00:15:56,150 00:15:57,350 Aku harus menanganinya... Aku harus menanganinya...
214 00:15:57,420 00:16:00,860 Kau melawan perintahku? Kau melawan perintahku?
215 00:16:03,160 00:16:04,460 Maafkan aku, Tuan! Maafkan aku, Tuan!
216 00:16:04,760 00:16:08,360 Tapi aku tidak dikendalikan oleh emosi pribadiku. Tapi aku tidak dikendalikan oleh emosi pribadiku.
217 00:16:10,070 00:16:12,600 Aku hanya berusaha memanfaatkan Chun Jung si kriminal Aku hanya berusaha memanfaatkan Chun Jung si kriminal
218 00:16:12,670 00:16:15,270 untuk mencari dan membasmi pengkhianat lain. untuk mencari dan membasmi pengkhianat lain.
219 00:16:15,770 00:16:17,470 Orang seperti Lee Ha-jeon! Orang seperti Lee Ha-jeon!
220 00:16:20,080 00:16:22,980 Baiklah, aku menghargai niatmu, Baiklah, aku menghargai niatmu,
221 00:16:23,250 00:16:26,780 tapi jika Chun-jung mati selama interogasi, tapi jika Chun-jung mati selama interogasi,
222 00:16:26,850 00:16:28,450 seseorang harus bertanggung jawab. seseorang harus bertanggung jawab.
223 00:16:29,550 00:16:31,589 Jangan membuatku mengulanginya. Jangan membuatku mengulanginya.
224 00:16:31,650 00:16:35,560 Aku tidak peduli jika dia mati, tapi jangan lakukan sendiri. Aku tidak peduli jika dia mati, tapi jangan lakukan sendiri.
225 00:16:36,859 00:16:39,260 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
226 00:16:50,569 00:16:51,710 Kau boleh pergi sekarang. Kau boleh pergi sekarang.
227 00:16:51,770 00:16:53,480 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
228 00:17:20,370 00:17:23,510 Dia dilarang menginterogasi Chun-jung sendiri. Dia dilarang menginterogasi Chun-jung sendiri.
229 00:17:23,570 00:17:24,970 Untuk menginstruksikan bawahannya... Untuk menginstruksikan bawahannya...
230 00:17:26,680 00:17:27,440 Pergilah sekarang. Pergilah sekarang.
231 00:17:27,510 00:17:28,680 Baik, Nona. Baik, Nona.
232 00:17:43,330 00:17:45,190 Manseok, asisten Gubernur Ganghwa Manseok, asisten Gubernur Ganghwa
233 00:17:52,370 00:17:53,370 Bagaimana keadaannya? Bagaimana keadaannya?
234 00:17:54,370 00:17:57,470 Cedera di kepala dan punggungnya parah. Cedera di kepala dan punggungnya parah.
235 00:17:58,270 00:18:01,180 Lakukan apa pun untuk menyadarkannya. Lakukan apa pun untuk menyadarkannya.
236 00:18:04,850 00:18:07,250 Dia datang jauh-jauh dari Ganghwa Dia datang jauh-jauh dari Ganghwa
237 00:18:08,050 00:18:10,750 untuk memberikan sesuatu kepada Choi Chun-jung. untuk memberikan sesuatu kepada Choi Chun-jung.
238 00:18:11,550 00:18:15,660 Apa pun itu, aku harus tahu lebih dahulu. Apa pun itu, aku harus tahu lebih dahulu.
239 00:18:16,760 00:18:17,960 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
240 00:18:25,670 00:18:28,670 Raja telah mengumumkan penurunan takhtanya. Raja telah mengumumkan penurunan takhtanya.
241 00:18:28,740 00:18:30,470 Kita harus bergegas. Kita harus bergegas.
242 00:18:31,070 00:18:33,080 Yang tidak terelak telah datang. Yang tidak terelak telah datang.
243 00:18:34,580 00:18:37,450 Kami sudah menyelesaikan rencana dengan Heungin-gun. Kami sudah menyelesaikan rencana dengan Heungin-gun.
244 00:18:37,510 00:18:39,320 Heungin-gun Lee Choe-eung Kakak Heungseon-gun Heungin-gun Lee Choe-eung Kakak Heungseon-gun
245 00:18:39,380 00:18:40,880 Heungin-gun katamu... Heungin-gun katamu...
246 00:18:40,950 00:18:43,450 Aku tidak terlalu terkesan dengannya. Aku tidak terlalu terkesan dengannya.
247 00:18:43,750 00:18:47,660 Heungin-gun meminta putranya, Lee Jae-geung, dinobatkan Heungin-gun meminta putranya, Lee Jae-geung, dinobatkan
248 00:18:48,060 00:18:50,960 dan sebagai balasannya, dia akan bekerja sama dengan Ibu Suri. dan sebagai balasannya, dia akan bekerja sama dengan Ibu Suri.
249 00:18:51,260 00:18:55,660 Selain itu, dia akan mendapat dukungan Ibu Suri untuk Keluarga Kim-moon. Selain itu, dia akan mendapat dukungan Ibu Suri untuk Keluarga Kim-moon.
250 00:18:56,370 00:18:59,170 Aku ragu kau bisa menemukan kandidat yang lebih baik. Aku ragu kau bisa menemukan kandidat yang lebih baik.
251 00:19:01,370 00:19:05,570 Kau benar, semua kerabat Raja akan meminta sebanyak itu. Kau benar, semua kerabat Raja akan meminta sebanyak itu.
252 00:19:08,480 00:19:10,850 Baiklah, aku tidak menentangnya. Baiklah, aku tidak menentangnya.
253 00:19:14,250 00:19:16,450 Mari kita sepakati putra Heungin-gun. Mari kita sepakati putra Heungin-gun.
254 00:19:17,350 00:19:22,560 Keluarga Jangdong Kim-moon kita akan bangkit lagi! Keluarga Jangdong Kim-moon kita akan bangkit lagi!
255 00:19:31,770 00:19:34,470 Tuan Haok datang menemuiku. Tuan Haok datang menemuiku.
256 00:19:35,870 00:19:38,570 Dia berbicara tentang putra Heungin-gun, Lee Jae-geung. Dia berbicara tentang putra Heungin-gun, Lee Jae-geung.
257 00:19:39,880 00:19:42,180 Sudah jelas mereka akan melakukan itu. Sudah jelas mereka akan melakukan itu.
258 00:19:44,050 00:19:45,350 Heungin-gun katamu... Heungin-gun katamu...
259 00:19:47,350 00:19:49,050 Aku sudah menduganya. Aku sudah menduganya.
260 00:19:49,650 00:19:51,350 Kirim perintah. Kirim perintah.
261 00:19:52,150 00:19:54,890 Secara resmi turunkan Tuan Haok dari jabatannya sebagai perdana menteri Secara resmi turunkan Tuan Haok dari jabatannya sebagai perdana menteri
262 00:19:54,960 00:19:56,760 dan terapkan Bongjoha. dan terapkan Bongjoha.
263 00:19:56,830 00:19:58,690 Bongjoha, posisi resmi tanpa kuasa Bongjoha, posisi resmi tanpa kuasa
264 00:19:58,760 00:20:01,360 Jika sesuatu terjadi kepadaku, Jika sesuatu terjadi kepadaku,
265 00:20:01,430 00:20:05,070 secara hukum Kim Jwa-keun akan menjadi Wonsang. secara hukum Kim Jwa-keun akan menjadi Wonsang.
266 00:20:05,130 00:20:07,900 Wonsang, pengganti Raja jika dia tidak bisa bertugas Wonsang, pengganti Raja jika dia tidak bisa bertugas
267 00:20:07,970 00:20:09,970 Dan kau ingin mencegah ini. Dan kau ingin mencegah ini.
268 00:20:10,370 00:20:12,510 Jika Kim Jwa-keun menjadi Wonsang, Jika Kim Jwa-keun menjadi Wonsang,
269 00:20:12,580 00:20:15,480 negara ini akan benar-benar menjadi milik Keluarga Kim-moon. negara ini akan benar-benar menjadi milik Keluarga Kim-moon.
270 00:20:17,150 00:20:22,150 Kim Jwa-keun tidak akan mendengarkan perintahku. Kim Jwa-keun tidak akan mendengarkan perintahku.
271 00:20:22,850 00:20:25,960 Ini tugas terakhirmu sebagai Raja bangsa. Ini tugas terakhirmu sebagai Raja bangsa.
272 00:20:26,460 00:20:28,760 Kau harus mengumpulkan keberanian, Raja! Kau harus mengumpulkan keberanian, Raja!
273 00:20:47,580 00:20:51,450 Mulai sekarang, aku akan menjagamu. Mulai sekarang, aku akan menjagamu.
274 00:20:55,950 00:20:57,450 Aduh! Aduh!
275 00:20:57,950 00:20:59,160 Kau mengejutkanku! Kau mengejutkanku!
276 00:21:00,060 00:21:01,860 Berengsek. Berengsek.
277 00:21:02,060 00:21:05,160 Tulis pengakuannya! Tulis pengakuannya!
278 00:21:06,860 00:21:09,370 Apa? Ada yang lucu? Apa? Ada yang lucu?
279 00:21:10,270 00:21:11,570 Hei! Di mana palunya! Palu! Hei! Di mana palunya! Palu!
280 00:21:12,770 00:21:13,870 Dasar kau! Dasar kau!
281 00:21:14,470 00:21:18,170 Kurasa aku harus mematahkan jarimu agar kau mengerti! Kurasa aku harus mematahkan jarimu agar kau mengerti!
282 00:21:18,640 00:21:19,610 Ini akan menyakitkan! Ini akan menyakitkan!
283 00:21:19,680 00:21:20,980 Hei! Hei!
284 00:21:28,450 00:21:29,590 Dasar bedebah bebal! Dasar bedebah bebal!
285 00:21:29,650 00:21:31,550 Bagaimana dia akan menulis dengan jari yang patah? Bagaimana dia akan menulis dengan jari yang patah?
286 00:21:31,750 00:21:34,860 Dia tidak bekerja sama, apa yang harus kulakukan... Dia tidak bekerja sama, apa yang harus kulakukan...
287 00:21:35,560 00:21:36,990 Kau hanya akan marah kepadaku! Kau hanya akan marah kepadaku!
288 00:21:37,060 00:21:38,160 Tutup mulutmu. Tutup mulutmu.
289 00:21:38,660 00:21:41,000 Letnan Chae memerintahkan untuk mendapatkannya besok pagi. Letnan Chae memerintahkan untuk mendapatkannya besok pagi.
290 00:21:41,060 00:21:45,100 Jika kita gagal, Letnan Chae akan datang sendiri. Jika kita gagal, Letnan Chae akan datang sendiri.
291 00:21:45,170 00:21:47,400 Kau tahu apa yang akan terjadi, bukan? Kau tahu apa yang akan terjadi, bukan?
292 00:21:47,470 00:21:48,540 Selesaikan. Selesaikan.
293 00:21:55,180 00:21:59,480 Setahun lalu, dia dahulu hanyalah Setahun lalu, dia dahulu hanyalah
294 00:21:59,550 00:22:02,250 interogator rendahan di penjara bersamaku. interogator rendahan di penjara bersamaku.
295 00:22:04,250 00:22:08,990 Jika tidak kehilangan Amitabha Samchon kepada bedebah itu, Jika tidak kehilangan Amitabha Samchon kepada bedebah itu,
296 00:22:09,060 00:22:12,960 aku sudah punya banyak rumah dan harta! aku sudah punya banyak rumah dan harta!
297 00:22:13,260 00:22:14,260 Amitabha apa? Amitabha apa?
298 00:22:14,960 00:22:16,170 Diam, Bodoh. Diam, Bodoh.
299 00:22:17,270 00:22:19,470 Cari saja cambuknya! Berikan kepadaku. Cari saja cambuknya! Berikan kepadaku.
300 00:22:20,670 00:22:22,500 Kau tidak tahu betapa sakitnya ini, ambil ini! Kau tidak tahu betapa sakitnya ini, ambil ini!
301 00:22:22,570 00:22:23,870 Ini akan menyiksa! Ini akan menyiksa!
302 00:22:37,250 00:22:42,760 Akhirnya aku diundang masuk Tuan Putri. Akhirnya aku diundang masuk Tuan Putri.
303 00:22:43,660 00:22:46,860 Apa yang terjadi kepada Chun-jung? Apa yang terjadi kepada Chun-jung?
304 00:22:51,570 00:22:53,270 Dia sudah sadar? Dia sudah sadar?
305 00:22:53,970 00:22:54,870 Bicaralah. Bicaralah.
306 00:22:55,870 00:22:58,070 Aku ingat Bong-ryun dari Ganghwa. Aku ingat Bong-ryun dari Ganghwa.
307 00:23:05,650 00:23:08,150 Dua hari lagi, perayaan ulang tahun Ibu Suri Dua hari lagi, perayaan ulang tahun Ibu Suri
308 00:23:08,650 00:23:12,290 akan dimulai di kediaman Tuan Haok. Kau sudah dengar? akan dimulai di kediaman Tuan Haok. Kau sudah dengar?
309 00:23:12,350 00:23:14,090 Aku bertanya tentang Chun-jung! Aku bertanya tentang Chun-jung!
310 00:23:14,160 00:23:17,460 Biasanya mereka tidak peduli soal ulang tahunnya, tapi... Biasanya mereka tidak peduli soal ulang tahunnya, tapi...
311 00:23:18,460 00:23:21,760 Kuasumsikan Keluarga Kim-moon dan kerabat Raja Kuasumsikan Keluarga Kim-moon dan kerabat Raja
312 00:23:22,460 00:23:25,270 akan mengadakan pertemuan politik tentang Raja berikutnya. akan mengadakan pertemuan politik tentang Raja berikutnya.
313 00:23:31,670 00:23:33,480 Jika kau ingin menyelamatkan Choi Chun-jung, Jika kau ingin menyelamatkan Choi Chun-jung,
314 00:23:35,480 00:23:37,850 bukankah seharusnya kau menuruti keinginan Kim-moon? bukankah seharusnya kau menuruti keinginan Kim-moon?
315 00:23:39,950 00:23:43,750 Kenapa kau menjelaskan semua ini kepadaku? Kenapa kau menjelaskan semua ini kepadaku?
316 00:23:45,850 00:23:48,060 Kau memintaku meyakinkan Chun-jung Kau memintaku meyakinkan Chun-jung
317 00:23:48,860 00:23:52,660 untuk menulis pengakuan yang kau siapkan? untuk menulis pengakuan yang kau siapkan?
318 00:23:53,760 00:23:55,960 Kau sangat pintar, Tuan Putri. Kau sangat pintar, Tuan Putri.
319 00:23:56,870 00:23:58,270 Jika aku menolak? Jika aku menolak?
320 00:24:00,970 00:24:05,570 Apa aku terlihat seperti meminta bantuan? Apa aku terlihat seperti meminta bantuan?
321 00:24:12,950 00:24:17,150 Baiklah, aku akan menuruti perkataanmu. Baiklah, aku akan menuruti perkataanmu.
322 00:24:20,160 00:24:23,960 Tapi sebaiknya dia tidak terluka saat aku bertemu dengannya. Tapi sebaiknya dia tidak terluka saat aku bertemu dengannya.
323 00:24:25,560 00:24:26,860 Sudah kuperingatkan. Sudah kuperingatkan.
324 00:24:29,470 00:24:32,870 Baiklah, aku akan membiarkannya hidup. Baiklah, aku akan membiarkannya hidup.
325 00:24:36,470 00:24:39,780 Tuan Chun-jung, bertahanlah sedikit lagi. Tuan Chun-jung, bertahanlah sedikit lagi.
326 00:24:40,680 00:24:43,650 Aku akan datang untuk menyelamatkanmu! Aku akan datang untuk menyelamatkanmu!
327 00:24:52,050 00:24:55,990 Tiga hari dari sekarang, aku ingin mengadakan acara Shiban Tiga hari dari sekarang, aku ingin mengadakan acara Shiban
328 00:24:56,060 00:24:57,760 untuk memberi makan para penjahat di penjara. untuk memberi makan para penjahat di penjara.
329 00:24:57,830 00:24:59,090 Shiban, pembagian makan gratis Shiban, pembagian makan gratis
330 00:24:59,160 00:25:03,270 Kita akan butuh bantuan sipir penjara. Kita akan butuh bantuan sipir penjara.
331 00:25:04,270 00:25:06,570 Kami meminta bantuanmu, Wanita Bangsawan. Kami meminta bantuanmu, Wanita Bangsawan.
332 00:25:08,470 00:25:12,610 Tentu, apa pun untuk Tuan Putri dan urusannya. Tentu, apa pun untuk Tuan Putri dan urusannya.
333 00:25:12,670 00:25:13,980 Apa saja. Apa saja.
334 00:25:23,750 00:25:28,160 Aku penasaran bagaimana keadaan Tuan Choi. Aku penasaran bagaimana keadaan Tuan Choi.
335 00:25:32,160 00:25:34,560 Kita sudah selesai hari ini! Silakan pergi. Kita sudah selesai hari ini! Silakan pergi.
336 00:25:46,880 00:25:51,250 Bukankah kau... Ada apa kau kemari? Bukankah kau... Ada apa kau kemari?
337 00:25:52,650 00:25:54,250 Ini tentang Tuan Choi. Ini tentang Tuan Choi.
338 00:25:56,050 00:25:57,650 Apa? Apa?
339 00:26:00,560 00:26:04,890 Maksudmu, membebaskan Tuan Choi dari penjara? Maksudmu, membebaskan Tuan Choi dari penjara?
340 00:26:04,960 00:26:07,560 Apa itu mungkin? Apa itu mungkin?
341 00:26:08,160 00:26:12,170 Tapi siapa sebenarnya kau? Tapi siapa sebenarnya kau?
342 00:26:13,070 00:26:19,070 Dia teman intim Tuan Choi. Dia teman intim Tuan Choi.
343 00:26:19,370 00:26:21,480 Apa? Apa itu teman intim? Apa? Apa itu teman intim?
344 00:26:24,450 00:26:29,180 Jadi, maksudmu, tiga hari lagi kita bisa membebaskan Tuan Choi. Jadi, maksudmu, tiga hari lagi kita bisa membebaskan Tuan Choi.
345 00:26:29,250 00:26:31,350 Benar, bukan? Kau yakin? Benar, bukan? Kau yakin?
346 00:26:32,050 00:26:34,860 Ya, aku janji kau bisa membebaskannya. Ya, aku janji kau bisa membebaskannya.
347 00:26:36,160 00:26:38,660 Aku akan memberikan semua dana dan dukungan yang kalian butuhkan. Aku akan memberikan semua dana dan dukungan yang kalian butuhkan.
348 00:26:39,260 00:26:40,560 Tolong bantu aku. Tolong bantu aku.
349 00:27:06,360 00:27:07,560 Tuan! Tuan!
350 00:27:15,560 00:27:16,570 Bong-ryun... Bong-ryun...
351 00:27:16,970 00:27:19,870 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
352 00:27:20,270 00:27:21,570 Tubuhmu... Tubuhmu...
353 00:27:31,750 00:27:33,450 Jika kau lihat pita rambut terikat di sini, Jika kau lihat pita rambut terikat di sini,
354 00:27:33,950 00:27:35,450 itu pertanda bahwa aku akan datang. itu pertanda bahwa aku akan datang.
355 00:27:36,050 00:27:37,650 Kau bisa melihatnya dari jauh, Kau bisa melihatnya dari jauh,
356 00:27:37,950 00:27:39,350 jadi, sebaiknya kau juga datang. jadi, sebaiknya kau juga datang.
357 00:27:40,160 00:27:44,060 Jika punya waktu, kurasa aku bisa. Jika punya waktu, kurasa aku bisa.
358 00:28:02,180 00:28:03,810 Maafkan aku Maafkan aku
359 00:28:07,650 00:28:09,420 meninggalkanmu di sini... meninggalkanmu di sini...
360 00:28:12,550 00:28:14,060 Aku sungguh minta maaf... Aku sungguh minta maaf...
361 00:28:19,660 00:28:23,570 Tepati janjimu, Tuan Putri. Tepati janjimu, Tuan Putri.
362 00:28:33,080 00:28:34,580 Tulis pengakuannya. Tulis pengakuannya.
363 00:28:36,880 00:28:37,750 Apa? Apa?
364 00:28:38,250 00:28:41,850 Lakukan saja yang mereka mau dan mari pergi dari sini. Lakukan saja yang mereka mau dan mari pergi dari sini.
365 00:28:44,150 00:28:48,760 Dalam tiga hari, saat malam hari. Dalam tiga hari, saat malam hari.
366 00:28:50,560 00:28:53,300 Tubuhmu tidak akan bertahan lebih lama lagi, Tubuhmu tidak akan bertahan lebih lama lagi,
367 00:28:53,360 00:28:55,260 maka tolong tulis pengakuan itu. maka tolong tulis pengakuan itu.
368 00:28:55,760 00:28:57,270 Kau harus keluar bagaimanapun caranya. Kau harus keluar bagaimanapun caranya.
369 00:28:59,770 00:29:01,270 Kami tidak akan gagal... Kami tidak akan gagal...
370 00:29:01,870 00:29:05,070 Kami? Tiga hari... Malam hari? Kami? Tiga hari... Malam hari?
371 00:29:05,570 00:29:07,980 Kami akan menunggu di luar. Kami akan menunggu di luar.
372 00:29:11,550 00:29:15,550 Melarikan diri, dia bicara soal melarikan diri. Melarikan diri, dia bicara soal melarikan diri.
373 00:29:23,860 00:29:27,060 Sudah cukup, Tuan Putri. Ayo. Sudah cukup, Tuan Putri. Ayo.
374 00:30:09,570 00:30:12,070 Alkohol ini rasanya manis sekali. Alkohol ini rasanya manis sekali.
375 00:30:12,370 00:30:15,210 Alkohol unik keluarga kami cukup terkenal. Alkohol unik keluarga kami cukup terkenal.
376 00:30:15,280 00:30:20,550 Alkoholnya sangat tidak terasa. Hati-hati dengan pengar. Alkoholnya sangat tidak terasa. Hati-hati dengan pengar.
377 00:30:24,950 00:30:29,090 Mengundangku ke rumahmu dan membawakan makanan Mengundangku ke rumahmu dan membawakan makanan
378 00:30:29,160 00:30:30,990 merupakan suatu kehormatan, Tuan. merupakan suatu kehormatan, Tuan.
379 00:30:31,060 00:30:33,900 Apa belakangan ini kau dekat dengan Ibu Suri Apa belakangan ini kau dekat dengan Ibu Suri
380 00:30:33,960 00:30:35,960 dan menemui Dojeonggung diam-diam? dan menemui Dojeonggung diam-diam?
381 00:30:36,770 00:30:39,170 Apa yang kau bicarakan dengan mereka? Apa yang kau bicarakan dengan mereka?
382 00:30:41,770 00:30:45,610 Aku hanya berkeliling meminta uang. Aku hanya berkeliling meminta uang.
383 00:30:45,670 00:30:46,980 Aku malu. Aku malu.
384 00:30:48,280 00:30:52,850 Putra sulungmu, Jae-myeon, berkeliaran mengatakan Putra sulungmu, Jae-myeon, berkeliaran mengatakan
385 00:30:53,350 00:30:55,650 bahwa bunga Oyat akan mekar di sekelilingnya. bahwa bunga Oyat akan mekar di sekelilingnya.
386 00:30:55,720 00:30:57,690 Bunga Oyat, bunga plume dan simbol kerajaan Joseon Bunga Oyat, bunga plume dan simbol kerajaan Joseon
387 00:30:57,750 00:31:00,960 Bunga Oyat melambangkan Raja Joseon. Bunga Oyat melambangkan Raja Joseon.
388 00:31:01,260 00:31:03,960 Beraninya dia bicara begitu. Beraninya dia bicara begitu.
389 00:31:04,560 00:31:09,260 Apa dia meramalkan masa depannya sebagai raja baru kita? Apa dia meramalkan masa depannya sebagai raja baru kita?
390 00:31:12,670 00:31:14,900 Bicaramu terlalu serius. Bicaramu terlalu serius.
391 00:31:14,970 00:31:20,780 Dia hanya bocah bodoh yang mengatakan hal-hal bodoh. Dia hanya bocah bodoh yang mengatakan hal-hal bodoh.
392 00:31:28,250 00:31:32,750 Putramu, Jae-myeon, menggambar ini di rok selir untukku. Putramu, Jae-myeon, menggambar ini di rok selir untukku.
393 00:31:33,860 00:31:35,760 Luar biasa. Luar biasa.
394 00:31:37,360 00:31:40,860 Sudah bersikap seolah-olah dia Raja! Sudah bersikap seolah-olah dia Raja!
395 00:31:51,870 00:31:54,880 Tuan! Maafkan aku! Tuan! Maafkan aku!
396 00:31:57,980 00:32:03,450 Besok kita merayakan keturunan Kim-moon, ulang tahun Ibu Suri. Besok kita merayakan keturunan Kim-moon, ulang tahun Ibu Suri.
397 00:32:03,650 00:32:07,160 Kami ingin kau melakukan sesuatu untuk kami. Kami ingin kau melakukan sesuatu untuk kami.
398 00:32:10,860 00:32:12,860 Lee Ha-jeon dari Dojeonggung... Lee Ha-jeon dari Dojeonggung...
399 00:32:13,660 00:32:18,070 Kami ingin kau melaporkan Lee Ha-jeon atas konspirasi. Kami ingin kau melaporkan Lee Ha-jeon atas konspirasi.
400 00:32:45,660 00:32:47,660 Jika kau bersedia, minum. Jika kau bersedia, minum.
401 00:32:50,970 00:32:52,970 Jika tidak... Jika tidak...
402 00:33:32,670 00:33:34,480 Sangat manis. Sangat manis.
403 00:33:36,880 00:33:40,050 Sampai jumpa besok di perayaan. Sampai jumpa besok di perayaan.
404 00:34:12,050 00:34:15,449 Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita! Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita!
405 00:34:16,350 00:34:19,750 Tetaplah fokus untuk menjadi raja. Tetaplah fokus untuk menjadi raja.
406 00:34:19,960 00:34:22,760 Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu. Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu.
407 00:34:23,060 00:34:26,760 Sebentar lagi para petinggi Owi akan berkumpul membahas perubahan militer. Sebentar lagi para petinggi Owi akan berkumpul membahas perubahan militer.
408 00:34:26,830 00:34:27,600 Owi, lima pangkat Owi, lima pangkat
409 00:34:27,660 00:34:31,970 Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap penobatanku. Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap penobatanku.
410 00:34:32,470 00:34:34,440 Kita harus menyiapkan pasukan... Kita harus menyiapkan pasukan...
411 00:34:35,370 00:34:40,180 Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu! Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu!
412 00:34:40,480 00:34:41,680 Kita lihat saja. Kita lihat saja.
413 00:34:42,680 00:34:44,550 Aku akan menyerang mereka lebih dahulu. Aku akan menyerang mereka lebih dahulu.
414 00:34:48,650 00:34:52,050 Setiap langkah yang kuambil terasa Setiap langkah yang kuambil terasa
415 00:34:52,950 00:34:55,260 seperti berjalan di atas pisau... seperti berjalan di atas pisau...
416 00:35:06,370 00:35:08,470 Apa arti dari "Euninjajung"? Apa arti dari "Euninjajung"?
417 00:35:08,540 00:35:10,770 Euninjajung, menutupi perasaan Euninjajung, menutupi perasaan
418 00:35:10,870 00:35:12,570 Menutupi perasaan yang sebenarnya Menutupi perasaan yang sebenarnya
419 00:35:13,270 00:35:15,580 dan selalu berhati-hati. dan selalu berhati-hati.
420 00:35:15,980 00:35:17,480 Maafkan aku, Ayah. Maafkan aku, Ayah.
421 00:35:17,980 00:35:18,950 Aku membuat kesalahan. Aku membuat kesalahan.
422 00:35:21,450 00:35:26,690 Jae-hwang, belajarlah dari kesalahan kakakmu. Jae-hwang, belajarlah dari kesalahan kakakmu.
423 00:35:26,760 00:35:27,960 Ya, Ayah. Ya, Ayah.
424 00:35:40,570 00:35:45,310 Jika tidak kehilangan Amitabha Samchon kepada bedebah itu, Jika tidak kehilangan Amitabha Samchon kepada bedebah itu,
425 00:35:45,370 00:35:49,180 aku sudah punya banyak rumah dan harta! aku sudah punya banyak rumah dan harta!
426 00:35:50,280 00:35:52,080 Amitabha berarti Buddha... Amitabha berarti Buddha...
427 00:35:52,150 00:35:55,950 Samchon? Paman Buddha? Samchon? Paman Buddha?
428 00:35:56,750 00:35:59,050 Omong kosong apa ini... Omong kosong apa ini...
429 00:35:59,150 00:36:00,460 Samchon? Samchon?
430 00:36:02,260 00:36:03,460 Samjon? Samjon?
431 00:36:04,660 00:36:06,100 Sebuah lukisan! Lukisan Amitabha Buddha Triad! Sebuah lukisan! Lukisan Amitabha Buddha Triad!
432 00:36:07,060 00:36:09,260 Amitabha Buddha Triad Lukisan Buddha dari Dinasti Goryeo Amitabha Buddha Triad Lukisan Buddha dari Dinasti Goryeo
433 00:36:09,330 00:36:12,170 Dengan lukisan ini, siapa pun bisa membeli banyak rumah! Dengan lukisan ini, siapa pun bisa membeli banyak rumah!
434 00:36:12,970 00:36:16,000 Si bodoh itu pasti sangat kesal Si bodoh itu pasti sangat kesal
435 00:36:16,070 00:36:18,070 sampai mengingat nama lukisannya. sampai mengingat nama lukisannya.
436 00:36:19,470 00:36:21,280 Monster Kementerian Kehakiman... Monster Kementerian Kehakiman...
437 00:36:22,480 00:36:24,980 Aku pernah mendengar cerita yang sangat aneh itu. Aku pernah mendengar cerita yang sangat aneh itu.
438 00:36:27,150 00:36:30,790 Kepala kementerian kehakiman, si monster itu, Kepala kementerian kehakiman, si monster itu,
439 00:36:30,850 00:36:34,860 membayar banyak koin hanya agar kami mendapatkan jubah. membayar banyak koin hanya agar kami mendapatkan jubah.
440 00:36:35,860 00:36:37,060 Satu jubah? Satu jubah?
441 00:36:37,960 00:36:40,300 Apa yang mungkin... Apa yang mungkin...
442 00:36:40,360 00:36:41,960 Aku diam-diam memeriksanya. Aku diam-diam memeriksanya.
443 00:36:42,460 00:36:46,300 Tapi itu hanya jubah biasa yang tidak ada isinya! Tapi itu hanya jubah biasa yang tidak ada isinya!
444 00:36:46,370 00:36:50,470 Aku sangat beruntung, bukan? Aku sangat beruntung, bukan?
445 00:36:51,570 00:36:55,280 Benar! Keberuntungan pemilik kasino! Benar! Keberuntungan pemilik kasino!
446 00:36:58,350 00:37:01,950 Hei! Kau tidak mengantuk? Hei! Kau tidak mengantuk?
447 00:37:04,650 00:37:07,860 Kalau begitu, bagaimana jika kau menulis pengakuannya? Kalau begitu, bagaimana jika kau menulis pengakuannya?
448 00:37:14,560 00:37:15,860 Tulis. Tulis.
449 00:37:16,970 00:37:19,670 Dojeonggung Lee Ha-jeon memanggilmu Dojeonggung Lee Ha-jeon memanggilmu
450 00:37:20,770 00:37:23,170 dan kalian merencanakan konspirasi bersama. dan kalian merencanakan konspirasi bersama.
451 00:37:23,470 00:37:27,080 Apa? Ayo! Tulis! Apa? Ayo! Tulis!
452 00:37:32,750 00:37:36,850 Berapa tanggal dan waktu kelahiranmu? Berapa tanggal dan waktu kelahiranmu?
453 00:37:38,050 00:37:38,820 Apa? Apa?
454 00:37:38,890 00:37:43,990 Katakan agar aku bisa meramal masa depanmu. Katakan agar aku bisa meramal masa depanmu.
455 00:37:44,060 00:37:45,260 Meramal? Meramal?
456 00:37:51,170 00:37:55,100 Orang bodoh ini berpikir ramalan bisa menyelamatkannya. Orang bodoh ini berpikir ramalan bisa menyelamatkannya.
457 00:37:55,170 00:38:00,380 Aku sudah diakui bahkan oleh para bangsawan tertinggi. Aku sudah diakui bahkan oleh para bangsawan tertinggi.
458 00:38:01,180 00:38:02,280 Aku bisa mencari tahu Aku bisa mencari tahu
459 00:38:02,680 00:38:06,850 apa hidupmu yang tidak berguna bisa mendatangkan keberuntungan besar. apa hidupmu yang tidak berguna bisa mendatangkan keberuntungan besar.
460 00:38:07,550 00:38:11,250 Jika kau bisa menatap balik monster yang memperlakukanmu dengan buruk. Jika kau bisa menatap balik monster yang memperlakukanmu dengan buruk.
461 00:38:13,450 00:38:14,660 Aku bisa memberitahu semuanya. Aku bisa memberitahu semuanya.
462 00:38:17,760 00:38:21,660 Hei! Semuanya pergi. Hei! Semuanya pergi.
463 00:38:22,760 00:38:23,970 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
464 00:38:30,570 00:38:35,110 Kau kehilangan banyak uang pada bulan Juli 1861, bukan? Kau kehilangan banyak uang pada bulan Juli 1861, bukan?
465 00:38:35,180 00:38:36,380 Apa? Apa?
466 00:38:38,050 00:38:39,080 Ya. Ya.
467 00:38:39,150 00:38:43,850 Itu lukisan berharga. Itu lukisan berharga.
468 00:38:46,150 00:38:47,260 Taenghwa. Taenghwa.
469 00:38:47,320 00:38:48,990 Taenghwa, lukisan orang suci Taenghwa, lukisan orang suci
470 00:38:49,060 00:38:50,290 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
471 00:38:50,360 00:38:52,790 Hanya dengan melihat tanggal lahirmu, Hanya dengan melihat tanggal lahirmu,
472 00:38:52,860 00:38:55,260 aku bisa beri tahu siapa yang mengambil milikmu aku bisa beri tahu siapa yang mengambil milikmu
473 00:38:56,360 00:38:58,370 dan cara mendapatkannya kembali. dan cara mendapatkannya kembali.
474 00:39:00,570 00:39:01,800 Aku bisa mendapatkannya kembali? Aku bisa mendapatkannya kembali?
475 00:39:01,870 00:39:03,270 Kau bisa mendapatkannya kembali. Kau bisa mendapatkannya kembali.
476 00:39:04,870 00:39:06,370 Aku bahkan bisa memberitahu lokasinya. Aku bahkan bisa memberitahu lokasinya.
477 00:39:07,180 00:39:10,380 Katakan! Di mana lukisannya? Katakan! Di mana lukisannya?
478 00:39:12,750 00:39:14,050 Kenapa terburu-buru? Kenapa terburu-buru?
479 00:39:15,050 00:39:16,950 Kau bahkan belum membayar biaya ramalanku. Kau bahkan belum membayar biaya ramalanku.
480 00:39:17,250 00:39:18,450 Biaya? Biaya?
481 00:39:19,950 00:39:23,790 Akan kubayar dengan tidak memintir kepalamu dan membunuhmu. Akan kubayar dengan tidak memintir kepalamu dan membunuhmu.
482 00:39:23,860 00:39:25,260 Kau mengerti? Kau mengerti?
483 00:39:25,960 00:39:26,890 Sekarang katakan. Sekarang katakan.
484 00:39:26,960 00:39:28,960 Lagi pula, kau tidak bisa membunuhku. Lagi pula, kau tidak bisa membunuhku.
485 00:39:30,570 00:39:31,970 Tidak sampai diizinkan Chae In-gyu. Tidak sampai diizinkan Chae In-gyu.
486 00:39:33,870 00:39:36,270 Kurasa kau bisa menyiksaku, Kurasa kau bisa menyiksaku,
487 00:39:37,270 00:39:40,710 tapi aku tidak akan menulis pengakuan jika begitu tapi aku tidak akan menulis pengakuan jika begitu
488 00:39:40,780 00:39:42,580 dan tidak akan memberitahu di mana lukisannya. dan tidak akan memberitahu di mana lukisannya.
489 00:39:43,080 00:39:46,550 Ini akan membuatmu kehilangan harta terbesar dalam hidupmu. Ini akan membuatmu kehilangan harta terbesar dalam hidupmu.
490 00:39:47,450 00:39:51,690 Seharusnya aku membunuhmu sekarang. Seharusnya aku membunuhmu sekarang.
491 00:39:51,750 00:39:52,750 Dengar baik-baik. Dengar baik-baik.
492 00:39:53,860 00:39:56,760 Ini kesempatan sekali seumur hidup. Ini kesempatan sekali seumur hidup.
493 00:40:00,560 00:40:02,260 Malam ini, antara pukul 01.00 dan 03.00. Malam ini, antara pukul 01.00 dan 03.00.
494 00:40:02,330 00:40:04,000 Chuksi, pukul 01.00-03.00 Chuksi, pukul 01.00-03.00
495 00:40:04,070 00:40:06,270 Di bawah kuil dewa desa. Di bawah kuil dewa desa.
496 00:40:06,670 00:40:07,970 Sebelum lonceng paru berakhir. Sebelum lonceng paru berakhir.
497 00:40:08,040 00:40:10,040 Paru, dentang lonceng 33 kali tanda akhir jam malam Paru, dentang lonceng 33 kali tanda akhir jam malam
498 00:40:10,100 00:40:14,680 Jika aku benar, kau bisa mendapatkannya sebelum Letnan Chae muncul. Jika aku benar, kau bisa mendapatkannya sebelum Letnan Chae muncul.
499 00:40:16,780 00:40:18,850 Kau bohong. Kau bohong.
500 00:40:20,250 00:40:22,350 Kau pikir aku akan percaya permainan pikiranmu? Kau pikir aku akan percaya permainan pikiranmu?
501 00:40:23,750 00:40:25,050 Bersiaplah untuk mati. Bersiaplah untuk mati.
502 00:40:25,550 00:40:26,750 Hei! Hei!
503 00:40:28,060 00:40:29,660 - Kurung dia! - Baik, Tuan. - Kurung dia! - Baik, Tuan.
504 00:40:47,080 00:40:48,380 Satu. Satu.
505 00:40:53,650 00:40:56,450 Lonceng paru berbunyi 33 kali di malam hari? Lonceng paru berbunyi 33 kali di malam hari?
506 00:40:58,750 00:40:59,950 Dua. Dua.
507 00:41:00,150 00:41:01,790 Sebelum bunyi lonceng paru berakhir. Sebelum bunyi lonceng paru berakhir.
508 00:41:01,860 00:41:04,760 Ini kesempatan sekali seumur hidup. Ini kesempatan sekali seumur hidup.
509 00:41:05,460 00:41:09,060 Peramal... Jika itu tidak ada di sana, mati kau. Peramal... Jika itu tidak ada di sana, mati kau.
510 00:41:12,770 00:41:13,870 Tiga. Tiga.
511 00:41:15,270 00:41:16,470 Dua puluh sembilan. Dua puluh sembilan.
512 00:41:21,880 00:41:23,280 Tidak ada apa-apa di sini. Tidak ada apa-apa di sini.
513 00:41:30,950 00:41:32,350 Tiga puluh. Tiga puluh.
514 00:41:40,160 00:41:41,460 Tiga puluh dua. Tiga puluh dua.
515 00:41:44,470 00:41:48,270 Aku yang bodoh karena memercayai peramal itu. Aku yang bodoh karena memercayai peramal itu.
516 00:43:01,280 00:43:02,480 Apa kau hantu? Apa kau hantu?
517 00:43:02,880 00:43:04,410 Aku menuruti perkataanmu. Aku menuruti perkataanmu.
518 00:43:04,480 00:43:07,350 Pasti sudah terlambat jika setelah lonceng paru berakhir. Pasti sudah terlambat jika setelah lonceng paru berakhir.
519 00:43:10,650 00:43:13,350 Baiklah, bagus. Baiklah, bagus.
520 00:43:13,960 00:43:17,360 Aku tidak mengerti. Kau terjebak di sini, Aku tidak mengerti. Kau terjebak di sini,
521 00:43:17,760 00:43:20,090 jadi, bagaimana kau bisa tahu soal bunyi lonceng paru jadi, bagaimana kau bisa tahu soal bunyi lonceng paru
522 00:43:20,160 00:43:22,460 dan kapan Tuan Chae akan muncul? dan kapan Tuan Chae akan muncul?
523 00:43:24,970 00:43:28,300 Kenapa mereka pergi ke kuil dewa desa? Kenapa mereka pergi ke kuil dewa desa?
524 00:43:28,370 00:43:30,510 Agar kasino mereka aman, Agar kasino mereka aman,
525 00:43:30,570 00:43:33,670 mereka menyuap pejabat pemerintah. mereka menyuap pejabat pemerintah.
526 00:43:34,480 00:43:37,680 Saat lonceng paru selesai berbunyi, mereka datang mengambilnya. Saat lonceng paru selesai berbunyi, mereka datang mengambilnya.
527 00:43:38,980 00:43:41,150 Ada yang lebih menakutkan daripada hantu yang mengejarku. Ada yang lebih menakutkan daripada hantu yang mengejarku.
528 00:43:41,750 00:43:42,520 Apa? Apa?
529 00:43:42,580 00:43:44,450 Menjadi yang terbaik di seluruh Joseon. Menjadi yang terbaik di seluruh Joseon.
530 00:43:45,850 00:43:47,560 Semua orang mengerubutiku, Semua orang mengerubutiku,
531 00:43:47,960 00:43:49,560 mendengarkan kisah mereka. mendengarkan kisah mereka.
532 00:43:50,260 00:43:51,260 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
533 00:43:52,660 00:43:53,760 Aku akan menulisnya. Aku akan menulisnya.
534 00:43:54,360 00:43:55,400 Apa? Apa?
535 00:43:55,460 00:43:57,270 Pengakuan konspirasiku. Pengakuan konspirasiku.
536 00:43:58,870 00:44:01,670 Dalam 15 hari, curi pengakuanku dan bawa itu ke lokasi rahasia. Dalam 15 hari, curi pengakuanku dan bawa itu ke lokasi rahasia.
537 00:44:03,170 00:44:07,380 Mari barter, pengakuanku untuk lukisanmu. Mari barter, pengakuanku untuk lukisanmu.
538 00:44:19,750 00:44:21,260 Uang suap telah menghilang? Uang suap telah menghilang?
539 00:44:21,660 00:44:24,390 Tanda gali menunjukkan Tanda gali menunjukkan
540 00:44:24,460 00:44:26,660 entah petani atau pencuri gunung telah mencurinya. entah petani atau pencuri gunung telah mencurinya.
541 00:44:39,370 00:44:42,480 Kau pasti sangat nyaman belakangan ini. Kau pasti sangat nyaman belakangan ini.
542 00:44:54,960 00:44:56,460 Tuan! Tuan!
543 00:44:59,460 00:45:00,390 Apa? Apa?
544 00:45:00,460 00:45:05,270 Choi Chun-jung menulisnya! Pengakuan itu! Choi Chun-jung menulisnya! Pengakuan itu!
545 00:45:10,570 00:45:11,570 Bagus. Bagus.
546 00:45:12,370 00:45:15,110 Kau sudah bekerja dengan baik! Kau sudah bekerja dengan baik!
547 00:45:15,180 00:45:16,580 Terima kasih, Tuan! Terima kasih, Tuan!
548 00:45:20,350 00:45:24,550 Jaksa penuntut meminta pasukan untuk menjaga acara amal mereka. Jaksa penuntut meminta pasukan untuk menjaga acara amal mereka.
549 00:45:25,150 00:45:27,150 Baiklah, kau boleh pergi. Baiklah, kau boleh pergi.
550 00:45:41,970 00:45:44,310 Inilah yang dibutuhkan untuk menjadi istri rumah tangga. Inilah yang dibutuhkan untuk menjadi istri rumah tangga.
551 00:45:44,370 00:45:47,880 - Kami telah menyiapkan banyak hal. - Terima kasih atas kerja keras kalian. - Kami telah menyiapkan banyak hal. - Terima kasih atas kerja keras kalian.
552 00:45:56,650 00:45:59,590 - Ambil lagi! - Terima kasih. - Ambil lagi! - Terima kasih.
553 00:45:59,650 00:46:02,890 Kalian harus makan banyak untuk mendapatkan tenaga. Kalian harus makan banyak untuk mendapatkan tenaga.
554 00:46:02,960 00:46:04,860 Makanlah lagi. Makanlah lagi.
555 00:46:06,860 00:46:10,460 Bagus sekali. Bagus sekali.
556 00:46:13,670 00:46:14,870 Nasinya berair. Nasinya berair.
557 00:46:15,170 00:46:17,170 - Makan saja. - Apa yang kau lakukan dengan nasinya? - Makan saja. - Apa yang kau lakukan dengan nasinya?
558 00:46:28,450 00:46:29,750 Nona. Nona.
559 00:46:48,670 00:46:51,070 Hei! Kenapa kau mengikutiku? Hei! Kenapa kau mengikutiku?
560 00:46:59,950 00:47:01,280 Kenapa kosong sekali? Kenapa kosong sekali?
561 00:47:01,350 00:47:02,550 Di mana semua orang? Di mana semua orang?
562 00:47:12,660 00:47:13,760 Apa ini? Apa ini?
563 00:47:14,260 00:47:17,470 Jasad. Kami sudah memberi tahu Letnan Chae. Jasad. Kami sudah memberi tahu Letnan Chae.
564 00:47:17,870 00:47:19,970 Kurasa dia meninggal karena penyakit. Kurasa dia meninggal karena penyakit.
565 00:47:24,270 00:47:27,480 Kenapa kalian di sini? Kenapa kalian di sini?
566 00:47:28,180 00:47:34,280 Mereka membawa semua tahanan dan pengawal ke acara amal di luar. Mereka membawa semua tahanan dan pengawal ke acara amal di luar.
567 00:47:34,350 00:47:37,850 Aku tidak bisa melakukan ini sendirian, aku membawa bantuan. Aku tidak bisa melakukan ini sendirian, aku membawa bantuan.
568 00:47:38,550 00:47:39,650 Naiklah. Naiklah.
569 00:47:40,960 00:47:42,160 Keluar. Keluar.
570 00:47:45,860 00:47:47,160 Di mana Choi Chun-jung? Di mana Choi Chun-jung?
571 00:47:49,760 00:47:51,870 Entahlah. Tidur? Entahlah. Tidur?
572 00:48:00,780 00:48:03,380 Dia sedang tidur. Dia sedang tidur.
573 00:48:27,770 00:48:30,300 Seorang penjahat melarikan diri! Tangkap dia! Seorang penjahat melarikan diri! Tangkap dia!
574 00:48:30,370 00:48:33,710 Tandunya! Ambil tandunya! Tandunya! Ambil tandunya!
575 00:48:33,770 00:48:36,980 Tangkap dia! Tangkap dia!
576 00:48:39,550 00:48:41,450 Tangkap dia! Tangkap dia!
577 00:48:42,550 00:48:43,750 Di sini! Di sini!
578 00:48:51,460 00:48:52,230 Di sini! Di sini!
579 00:48:52,290 00:48:54,060 Naik! Naik!
580 00:48:54,360 00:48:55,830 Turun! Turun!
581 00:49:14,750 00:49:18,350 Tuan, cepat... Naik! Tuan, cepat... Naik!
582 00:49:23,160 00:49:26,390 Ada yang melarikan diri! Kabur! Ada yang melarikan diri! Kabur!
583 00:49:26,460 00:49:28,660 Lewat sini! Penjahatnya melarikan diri! Lewat sini! Penjahatnya melarikan diri!
584 00:49:32,670 00:49:34,170 Ada yang melarikan diri! Ada yang melarikan diri!
585 00:49:34,770 00:49:36,770 Buka pintunya! Buka! Buka pintunya! Buka!
586 00:49:38,070 00:49:40,270 Kita hampir sampai! Kita hampir sampai!
587 00:49:40,570 00:49:41,780 Berhenti! Berhenti!
588 00:49:45,680 00:49:46,450 Berhenti! Berhenti!
589 00:49:53,350 00:49:56,160 Apa... Apa...
590 00:49:56,760 00:49:58,860 Apa? Bulannya kenapa? Apa? Bulannya kenapa?
591 00:50:10,970 00:50:12,910 Aku punya satu pertanyaan lagi. Aku punya satu pertanyaan lagi.
592 00:50:12,970 00:50:14,910 Kenapa dalam tiga hari? Kenapa dalam tiga hari?
593 00:50:14,980 00:50:18,180 Itu malam gerhana. Itu malam gerhana.
594 00:50:19,050 00:50:21,250 Malam akan lebih gelap dari biasanya. Malam akan lebih gelap dari biasanya.
595 00:50:21,850 00:50:25,650 Kegelapan itu akan menjadi kesempatan kita. Kegelapan itu akan menjadi kesempatan kita.
596 00:50:28,690 00:50:31,360 Tuan, gerhana. Tuan, gerhana.
597 00:50:39,470 00:50:41,370 Di mana kau? Di mana kau?
598 00:50:46,910 00:50:48,280 Jangan bergerak! Jangan bergerak!
599 00:51:16,670 00:51:19,370 Letnan, ada yang melarikan diri dari penjara. Letnan, ada yang melarikan diri dari penjara.
600 00:51:31,150 00:51:32,450 Berhenti! Berhenti!
601 00:51:36,760 00:51:37,660 Sampah siapa itu? Sampah siapa itu?
602 00:51:38,060 00:51:40,160 Sampah Tuan Kim Jwa-keun. Sampah Tuan Kim Jwa-keun.
603 00:51:42,760 00:51:44,370 Sedang apa kau di sini? Sedang apa kau di sini?
604 00:51:50,970 00:51:54,580 Kau tidak mendengar acara amal hari ini? Kau tidak mendengar acara amal hari ini?
605 00:51:56,680 00:52:00,850 Tuan Putri dengan baik hati mengirim dia untuk membantuku. Tuan Putri dengan baik hati mengirim dia untuk membantuku.
606 00:52:04,450 00:52:06,750 Ya, Nona, kau boleh pergi. Ya, Nona, kau boleh pergi.
607 00:52:10,360 00:52:11,560 Ayo. Ayo.
608 00:52:35,950 00:52:37,150 Nona... Nona...
609 00:52:39,150 00:52:40,190 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
610 00:52:40,250 00:52:42,560 Tuan Chun-jung berhasil melarikan diri. Tuan Chun-jung berhasil melarikan diri.
611 00:52:49,660 00:52:52,670 Kau akan membalas budiku dengan baik. Kau akan membalas budiku dengan baik.
612 00:52:57,470 00:53:01,280 Aku tidak akan pernah melupakan jasamu untukku. Aku tidak akan pernah melupakan jasamu untukku.
613 00:53:05,750 00:53:08,350 Aku sangat lelah. Aku sangat lelah.
614 00:53:15,460 00:53:17,160 Kerja bagus, Dan-ah. Kerja bagus, Dan-ah.
615 00:53:22,860 00:53:27,470 Aku senang Tuan selamat. Aku senang Tuan selamat.
616 00:53:28,770 00:53:30,270 Terima kasih. Terima kasih.
617 00:53:39,950 00:53:43,250 Terima kasih sudah menyembunyikan seorang penjahat. Terima kasih sudah menyembunyikan seorang penjahat.
618 00:53:43,850 00:53:47,350 Kau telah menyelamatkanku dan ibuku. Kau telah menyelamatkanku dan ibuku.
619 00:53:49,060 00:53:52,460 Lukanya dalam. Aku akan membeli obat. Lukanya dalam. Aku akan membeli obat.
620 00:53:56,260 00:53:58,600 Aku senang melihatmu hidup, Tuan! Aku senang melihatmu hidup, Tuan!
621 00:53:58,670 00:54:00,100 Apa maksudmu senang? Apa maksudmu senang?
622 00:54:00,170 00:54:01,970 Tuan tidak bisa tinggal di Joseon lagi. Tuan tidak bisa tinggal di Joseon lagi.
623 00:54:03,370 00:54:06,470 Nona itu akan memberi kita tempat tinggal. Nona itu akan memberi kita tempat tinggal.
624 00:54:07,670 00:54:08,810 Pergilah. Pergilah.
625 00:54:08,880 00:54:13,150 Keluarga Jangdong Kim-moon akan membunuhmu apa pun yang terjadi! Keluarga Jangdong Kim-moon akan membunuhmu apa pun yang terjadi!
626 00:54:28,600 00:54:29,960 Selamat datang. Selamat datang.
627 00:54:30,760 00:54:34,270 Kerabat Ibu Suri sudah datang. Kerabat Ibu Suri sudah datang.
628 00:54:41,480 00:54:43,180 Selamat datang. Selamat datang.
629 00:54:44,380 00:54:46,150 Anda menyambut tamu sambil duduk? Anda menyambut tamu sambil duduk?
630 00:54:47,150 00:54:49,950 Apa tubuh Anda sudah lemah, Tuan? Apa tubuh Anda sudah lemah, Tuan?
631 00:54:53,650 00:54:56,860 Aku sudah cukup tua sekarang. Aku sudah cukup tua sekarang.
632 00:55:00,060 00:55:01,860 Silakan naik dan duduk. Silakan naik dan duduk.
633 00:55:27,350 00:55:30,360 Choi Chun-jung tidak bisa ditemukan. Choi Chun-jung tidak bisa ditemukan.
634 00:55:32,460 00:55:34,060 Dia masih di Hanyang. Dia masih di Hanyang.
635 00:55:35,360 00:55:39,170 Kita bisa menangkapnya. Cari ke semua tempat. Kita bisa menangkapnya. Cari ke semua tempat.
636 00:55:39,770 00:55:40,970 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
637 00:55:49,780 00:55:51,580 Kau memahat ini sendiri? Kau memahat ini sendiri?
638 00:55:52,050 00:55:53,650 Memahat kayu itu untuk rakyat jelata, Memahat kayu itu untuk rakyat jelata,
639 00:55:54,150 00:55:55,650 bukan untuk keturunan Raja. bukan untuk keturunan Raja.
640 00:56:22,780 00:56:27,450 Kau pasti putra kedua Heungseon-gun, Jae-hwang. Kau pasti putra kedua Heungseon-gun, Jae-hwang.
641 00:56:28,050 00:56:30,550 Ya, Tuan. Anda mengenal ayahku? Ya, Tuan. Anda mengenal ayahku?
642 00:56:42,260 00:56:43,560 Tuan Putri sudah tiba. Tuan Putri sudah tiba.
643 00:57:20,070 00:57:22,570 Dia secantik yang mereka katakan. Dia secantik yang mereka katakan.
644 00:57:23,070 00:57:29,580 Sayang sekali Tuan Putri tinggal di tempat seperti ini. Sayang sekali Tuan Putri tinggal di tempat seperti ini.
645 00:57:29,980 00:57:31,380 Beraninya Beraninya
646 00:57:33,050 00:57:34,450 kau bicara seperti itu. kau bicara seperti itu.
647 00:57:38,150 00:57:41,890 Kudengar kau baru-baru ini mengumpulkan para pejabat militer dan pasukan Kudengar kau baru-baru ini mengumpulkan para pejabat militer dan pasukan
648 00:57:41,960 00:57:43,660 untuk mentraktir mereka besar-besaran. untuk mentraktir mereka besar-besaran.
649 00:57:45,260 00:57:46,160 Tidak besar-besaran. Tidak besar-besaran.
650 00:57:47,660 00:57:49,260 Itu hanya makan. Itu hanya makan.
651 00:57:56,970 00:57:58,970 Bagaimana, Tuan Heungseun-gun? Bagaimana, Tuan Heungseun-gun?
652 00:58:06,550 00:58:09,150 Apa yang kau dengar di pertemuan itu? Apa yang kau dengar di pertemuan itu?
653 00:58:13,050 00:58:15,860 Aku dengar Aku dengar
654 00:58:21,260 00:58:26,370 saat kami mengumpulkan para pejabat militer, saat kami mengumpulkan para pejabat militer,
655 00:58:34,780 00:58:36,480 Tuan Dojeonggung... Tuan Dojeonggung...
656 00:58:50,960 00:58:53,260 Tuan Dojeonggung... Tuan Dojeonggung...
657 00:58:54,760 00:58:56,460 Di dalam kediaman ini, Di dalam kediaman ini,
658 00:58:59,408 00:59:01,408 Bagaimana, Tuan Heungseun-gun? Bagaimana, Tuan Heungseun-gun?
659 00:59:08,988 00:59:11,588 Apa yang kau dengar di pertemuan itu? Apa yang kau dengar di pertemuan itu?
660 00:59:15,488 00:59:18,298 Aku dengar Aku dengar
661 00:59:23,698 00:59:28,808 saat kami mengumpulkan para pejabat militer, saat kami mengumpulkan para pejabat militer,
662 00:59:37,218 00:59:38,918 Tuan Dojeonggung... Tuan Dojeonggung...
663 00:59:53,398 00:59:55,698 Tuan Dojeonggung... Tuan Dojeonggung...
664 00:59:57,198 00:59:58,898 Di dalam kediaman ini, Di dalam kediaman ini,
665 01:00:02,570 01:00:04,070 aku merasakan kehadiran seorang raja. aku merasakan kehadiran seorang raja.
666 01:00:11,040 01:00:12,080 Apa kalian tahu? Apa kalian tahu?
667 01:00:15,350 01:00:17,450 Sedang apa dia di sini? Sedang apa dia di sini?
668 01:00:18,650 01:00:20,750 Bukankah kau Tuan Choi? Bukankah kau Tuan Choi?
669 01:00:26,160 01:00:29,190 Tunggu apa lagi? Tangkap dia! Tunggu apa lagi? Tangkap dia!
670 01:00:29,260 01:00:30,830 - Baik, Tuan! - Berhenti! - Baik, Tuan! - Berhenti!
671 01:00:36,470 01:00:38,370 Aku bicara dari pengalaman pribadiku. Aku bicara dari pengalaman pribadiku.
672 01:00:38,970 01:00:41,270 Dia peramal terbaik Joseon. Dia peramal terbaik Joseon.
673 01:00:42,370 01:00:44,170 Dia tidak pernah salah sebelumnya. Dia tidak pernah salah sebelumnya.
674 01:00:48,750 01:00:51,680 Sekarang, bicaralah lagi. Sekarang, bicaralah lagi.
675 01:00:51,750 01:00:55,650 Katamu kau merasakan kehadiran seorang raja? Katamu kau merasakan kehadiran seorang raja?
676 01:00:57,050 01:01:00,360 Ini omong kosong dari peramal yang bodoh! Ini omong kosong dari peramal yang bodoh!
677 01:01:00,760 01:01:03,560 Ya, itulah yang kukatakan. Ya, itulah yang kukatakan.
678 01:01:04,560 01:01:07,360 Di sini, di kediaman ini, Di sini, di kediaman ini,
679 01:01:07,870 01:01:09,570 ada raja berikutnya. ada raja berikutnya.
680 01:01:13,470 01:01:15,270 Langit yang menentukan Raja selanjutnya. Langit yang menentukan Raja selanjutnya.
681 01:01:16,170 01:01:18,580 Raja memiliki kehadiran yang berbeda! Raja memiliki kehadiran yang berbeda!
682 01:01:19,680 01:01:23,850 Aku merasakan kehadiran itu di sini! Aku merasakan kehadiran itu di sini!
683 01:01:26,550 01:01:32,460 Tentu, mari kita dengar apa kata peramal terbaik bangsa kita. Tentu, mari kita dengar apa kata peramal terbaik bangsa kita.
684 01:01:34,160 01:01:38,060 Sekarang, siapa yang memiliki kehadiran raja? Sekarang, siapa yang memiliki kehadiran raja?
685 01:01:42,570 01:01:43,700 Pergilah. Pergilah.
686 01:01:43,770 01:01:48,370 Keluarga Jangdong Kim-moon akan membunuhmu apa pun yang terjadi! Keluarga Jangdong Kim-moon akan membunuhmu apa pun yang terjadi!
687 01:01:49,640 01:01:52,080 Tidak, aku tidak akan lari lagi. Tidak, aku tidak akan lari lagi.
688 01:01:57,450 01:02:00,950 Tuan, kau memberi tahu takdirku. Tuan, kau memberi tahu takdirku.
689 01:02:01,450 01:02:03,750 Di mana pun jalan itu berakhir, akan kubuat jalan sendiri. Di mana pun jalan itu berakhir, akan kubuat jalan sendiri.
690 01:02:39,120 01:02:42,560 Pria rendahan sepertiku, menatap balik naga. Pria rendahan sepertiku, menatap balik naga.
691 01:02:43,660 01:02:46,360 Orang dengan kehadiran raja dan terlahir untuk memerintah bangsa kita Orang dengan kehadiran raja dan terlahir untuk memerintah bangsa kita
692 01:02:47,560 01:02:51,470 adalah anak ini! adalah anak ini!
693 01:02:56,010 01:02:58,740 Lee Jae-hwang, calon Raja Dinasti Joseon Lee Jae-hwang, calon Raja Dinasti Joseon
694 01:03:22,470 01:03:25,770 Ini jalan yang aku pilih! Ini jalan yang aku pilih!
695 01:03:26,870 01:03:32,280 Aku akan menciptakan raja berikutnya dengan tanganku sendiri! Aku akan menciptakan raja berikutnya dengan tanganku sendiri!
696 01:03:44,304 01:03:54,304 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔