# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:02,540 Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse -
2 00:00:03,540 00:00:07,930 King Maker: The Change of Destiny King Maker: The Change of Destiny
3 00:00:08,790 00:00:10,580 Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 2 Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 2
4 00:00:21,390 00:00:23,310 Allora sei tornata. Allora sei tornata.
5 00:00:27,120 00:00:28,870 Bong Ryeon. Bong Ryeon.
6 00:00:33,620 00:00:35,270 Tu... Tu...
7 00:00:35,950 00:00:38,680 ricordi ancora quei giorni? ricordi ancora quei giorni?
8 00:00:38,680 00:00:41,290 Pensi che ti avrei dimenticata? Pensi che ti avrei dimenticata?
9 00:00:42,000 00:00:46,760 In questi cinque anni, ti ho aspettata. In questi cinque anni, ti ho aspettata.
10 00:00:48,160 00:00:50,220 È così? È così?
11 00:00:50,220 00:00:52,770 Come sei stata tutto questo tempo? Come sei stata tutto questo tempo?
12 00:00:52,770 00:00:55,360 Perché te ne sei andata all'improvviso? Perché te ne sei andata all'improvviso?
13 00:00:57,410 00:00:59,870 Parliamone dopo. Parliamone dopo.
14 00:01:04,130 00:01:05,680 Tu Tu
15 00:01:07,180 00:01:09,640 non sei contenta di vedermi? non sei contenta di vedermi?
16 00:01:27,360 00:01:28,860 Bong Ryeon. Bong Ryeon.
17 00:01:29,780 00:01:33,030 Bong Ryeon, ti ho chiesto. Bong Ryeon, ti ho chiesto.
18 00:01:33,730 00:01:36,070 Non sei felice di vedermi? Non sei felice di vedermi?
19 00:01:37,370 00:01:39,090 Principessa! Principessa!
20 00:01:41,980 00:01:46,580 Osi mettere le mani sul corpo della principessa! Vuoi che ti tagli la testa? Osi mettere le mani sul corpo della principessa! Vuoi che ti tagli la testa?
21 00:01:48,380 00:01:49,900 Principessa? Principessa?
22 00:01:50,940 00:01:52,790 - Bong Ryeon, esattamente cosa- - Indietro! - Bong Ryeon, esattamente cosa- - Indietro!
23 00:01:52,790 00:01:55,600 Non farlo. Non farlo.
24 00:01:56,580 00:01:59,390 È il figlio del Magistrato di Ganghwa. È il figlio del Magistrato di Ganghwa.
25 00:02:03,130 00:02:06,920 Inginocchiati e mostra rispetto. È la principessa. Inginocchiati e mostra rispetto. È la principessa.
26 00:02:12,080 00:02:16,590 Ti racconterò i dettagli la prossima volta, Choi Cheon Joong. Ti racconterò i dettagli la prossima volta, Choi Cheon Joong.
27 00:02:16,590 00:02:18,650 Ora vado. Ora vado.
28 00:02:32,870 00:02:36,030 Questo è immeritato per il mio figlio incompetente. Questo è immeritato per il mio figlio incompetente.
29 00:02:36,030 00:02:38,790 Per favore, ritirate la proposta. Per favore, ritirate la proposta.
30 00:02:38,790 00:02:42,920 Come può un lealista rifiutare l'ordine del Re? Come può un lealista rifiutare l'ordine del Re?
31 00:02:42,930 00:02:48,930 No. Rimandiamo la partenza della nave delle tasse e facciamo prima il matrimonio. No. Rimandiamo la partenza della nave delle tasse e facciamo prima il matrimonio.
32 00:02:49,630 00:02:55,930 La nave delle tasse se ne andrà come programmato. Non possiamo posticiparlo. La nave delle tasse se ne andrà come programmato. Non possiamo posticiparlo.
33 00:02:56,360 00:02:57,940 Molto bene. Molto bene.
34 00:02:59,240 00:03:01,060 Capisco. Capisco.
35 00:03:09,510 00:03:13,150 Un milione di nyang? Era una cifra così grande? Un milione di nyang? Era una cifra così grande?
36 00:03:14,120 00:03:19,580 Erano i soldi della nostra famiglia che quel Magistrato di Ganghwa Choi Gyeong ha confiscato e messo nella nave delle tasse. Erano i soldi della nostra famiglia che quel Magistrato di Ganghwa Choi Gyeong ha confiscato e messo nella nave delle tasse.
37 00:03:21,370 00:03:24,440 Il modo in cui hai sottratto e saccheggiato il sangbyeongtongbo (Moneta Joseon) Il modo in cui hai sottratto e saccheggiato il sangbyeongtongbo (Moneta Joseon)
38 00:03:24,440 00:03:28,690 i prezzi sono saliti alle stelle, e l'economia del nostro paese è in crisi. i prezzi sono saliti alle stelle, e l'economia del nostro paese è in crisi.
39 00:03:28,690 00:03:31,930 Sei incredibile. (Kim Byeong Hak, Vice Ministro del Personale) Sei incredibile. (Kim Byeong Hak, Vice Ministro del Personale)
40 00:03:31,930 00:03:36,070 Il Magistrato Choi è già alleato del re. Il Magistrato Choi è già alleato del re.
41 00:03:36,070 00:03:38,060 Quando quelle monete raggiungeranno il re, (Ministro di Stato di sinistra Ha Ok, Kim Jwa Geun) Quando quelle monete raggiungeranno il re, (Ministro di Stato di sinistra Ha Ok, Kim Jwa Geun)
42 00:03:38,060 00:03:41,860 il re cercherà di sradicare il nostro clan usando il denaro come pretesto. il re cercherà di sradicare il nostro clan usando il denaro come pretesto.
43 00:03:45,330 00:03:49,590 La sopravvivenza del nostro clan è in gioco a seconda di ciò che farai sull'isola di Ganghwa. La sopravvivenza del nostro clan è in gioco a seconda di ciò che farai sull'isola di Ganghwa.
44 00:03:50,680 00:03:52,960 Puoi fare bene? Puoi fare bene?
45 00:03:53,500 00:03:57,800 Sì, Padre. Rimanderemo sicuramente la partenza della nave delle tasse. Sì, Padre. Rimanderemo sicuramente la partenza della nave delle tasse.
46 00:03:57,800 00:04:01,620 Dopodiché, dovrei recuperare tutti i soldi e riportarli indietro. Dopodiché, dovrei recuperare tutti i soldi e riportarli indietro.
47 00:04:01,620 00:04:05,780 Non potremmo uccidere il magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong? Non potremmo uccidere il magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong?
48 00:04:06,680 00:04:09,410 Se gli dovesse succedere qualcosa, Se gli dovesse succedere qualcosa,
49 00:04:09,410 00:04:13,120 la nave aumenterà la sicurezza e partirà subito. la nave aumenterà la sicurezza e partirà subito.
50 00:04:13,120 00:04:17,980 Senza fare scalo in nessun porto, navigherà direttamente verso le guardie del palazzo della capitale. Senza fare scalo in nessun porto, navigherà direttamente verso le guardie del palazzo della capitale.
51 00:04:17,980 00:04:21,720 Allora la nostra famiglia non avrà nessuna opportunità di intervenire. Allora la nostra famiglia non avrà nessuna opportunità di intervenire.
52 00:04:22,700 00:04:27,330 Piuttosto, sarebbe più veloce lasciare Choi Gyeong vivo e placarlo. Piuttosto, sarebbe più veloce lasciare Choi Gyeong vivo e placarlo.
53 00:04:28,760 00:04:33,090 Choi Gyeong ha un figlio che non si è ancora sposato, giusto? Choi Gyeong ha un figlio che non si è ancora sposato, giusto?
54 00:04:33,090 00:04:34,550 Sì. Sì.
55 00:04:35,710 00:04:37,970 Date a lui la principessa. Date a lui la principessa.
56 00:04:38,710 00:04:41,560 Il magistrato Choi non è una persona che rifiuterebbe un matrimonio con un membro della famiglia reale, Il magistrato Choi non è una persona che rifiuterebbe un matrimonio con un membro della famiglia reale,
57 00:04:41,560 00:04:44,320 e non avrà altra scelta che ritardare la partenza della nave. e non avrà altra scelta che ritardare la partenza della nave.
58 00:04:45,960 00:04:50,230 Se quel figlio è decente e conforme, Se quel figlio è decente e conforme,
59 00:04:51,280 00:04:55,040 la nostra famiglia lo può usare come servo fedele. la nostra famiglia lo può usare come servo fedele.
60 00:04:55,040 00:04:56,350 Sì, Signore. Sì, Signore.
61 00:05:04,360 00:05:06,550 Posso aiutarti? Posso aiutarti?
62 00:05:27,060 00:05:30,920 Ho sentito dire che è il miglior lettore di volti (fisiognonista) della capitale. Ho sentito dire che è il miglior lettore di volti (fisiognonista) della capitale.
63 00:05:31,850 00:05:36,660 Sono venuto a controllare il fengshui e a salutare il ministro delle Finanze. Sono venuto a controllare il fengshui e a salutare il ministro delle Finanze.
64 00:05:37,340 00:05:41,780 Leggete qui i Quattro Pilastri (anno, mese, giorno, ora di nascita) di questi giovani. Leggete qui i Quattro Pilastri (anno, mese, giorno, ora di nascita) di questi giovani.
65 00:05:41,780 00:05:43,790 Dovrei farlo? Dovrei farlo?
66 00:05:51,410 00:05:53,810 La tua fisionomia è buona. La tua fisionomia è buona.
67 00:05:54,420 00:05:56,930 Cosa sono i Quattro Pilasti? Cosa sono i Quattro Pilasti?
68 00:05:57,660 00:05:59,590 Sta dicendo a me? Sta dicendo a me?
69 00:06:00,190 00:06:02,690 È stato un fallimento perenne per anni. È stato un fallimento perenne per anni.
70 00:06:02,690 00:06:06,060 Quest'anno, passerà? Quest'anno, passerà?
71 00:06:06,930 00:06:11,350 Sono nato tra le 19.30 e le 20.30 del 20esimo giorno del 6° mese lunare dell'anno della Scimmia d'Oro. Sono nato tra le 19.30 e le 20.30 del 20esimo giorno del 6° mese lunare dell'anno della Scimmia d'Oro.
72 00:06:11,350 00:06:13,690 Vi prego di prendervi cura di me. Vi prego di prendervi cura di me.
73 00:06:28,050 00:06:30,830 Una pietra sepolta in un secco deserto. Una pietra sepolta in un secco deserto.
74 00:06:32,030 00:06:34,440 Non nutrire grandi aspettative nella vita. Non nutrire grandi aspettative nella vita.
75 00:06:35,230 00:06:41,430 Resta fedele a un amico buono e generoso come il tuo hyung. Resta fedele a un amico buono e generoso come il tuo hyung.
76 00:06:41,430 00:06:44,830 Allora la tua vita sarà migliore. Allora la tua vita sarà migliore.
77 00:06:46,910 00:06:48,320 È così? È così?
78 00:06:49,020 00:06:53,330 Se si tratta di qualcuno come il tuo hyung, non saresti tu, Cheon Joong? Se si tratta di qualcuno come il tuo hyung, non saresti tu, Cheon Joong?
79 00:06:56,930 00:06:59,890 Quali sono le vostre, Giovane Signore? Quali sono le vostre, Giovane Signore?
80 00:07:00,660 00:07:02,020 Non si preoccupi di me. Non si preoccupi di me.
81 00:07:02,020 00:07:04,830 Il 6° giorno del 9° mese dell'anno del cavallo. Il 6° giorno del 9° mese dell'anno del cavallo.
82 00:07:05,760 00:07:07,440 Ora? Ora?
83 00:07:07,440 00:07:08,890 Non lo so. Non lo so.
84 00:07:10,250 00:07:13,940 Cheon Jong è nato quando sono stato mandato a fare il magistrato a Gyeongsang-do. Cheon Jong è nato quando sono stato mandato a fare il magistrato a Gyeongsang-do.
85 00:07:13,940 00:07:16,560 È stato quando non ero qui. È stato quando non ero qui.
86 00:07:17,430 00:07:21,650 Se è così, senza il tempo non posso saperlo di preciso. Se è così, senza il tempo non posso saperlo di preciso.
87 00:07:29,590 00:07:32,090 Acqua Acqua
88 00:07:36,300 00:07:39,530 Acqua (Primo) Elemento (Belove) Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato). Acqua (Primo) Elemento (Belove) Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato).
89 00:07:46,830 00:07:49,160 Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato) Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato)
90 00:07:50,120 00:07:51,930 È un dragone. È un dragone.
91 00:07:57,170 00:08:00,320 Un nero dragone che sorge sopra ampie pianure. Un nero dragone che sorge sopra ampie pianure.
92 00:08:04,210 00:08:08,580 Quel nome diverrà grande nel mondo. Quel nome diverrà grande nel mondo.
93 00:08:09,730 00:08:15,730 È il materiale eccellente per diventare il grande generale con il cervello eccezionale e la grande spada. È il materiale eccellente per diventare il grande generale con il cervello eccezionale e la grande spada.
94 00:08:17,140 00:08:18,580 È così? È così?
95 00:08:18,580 00:08:22,300 Il figlio del magistrato Choi, è una così grande persona? Il figlio del magistrato Choi, è una così grande persona?
96 00:08:22,300 00:08:23,800 Fermiamoci. Fermiamoci.
97 00:08:23,800 00:08:25,490 Inoltre! Inoltre!
98 00:08:26,660 00:08:31,360 La tua anima gemella (persona destinata) è molto vicina. La tua anima gemella (persona destinata) è molto vicina.
99 00:08:31,460 00:08:34,600 Cosa? Anima Gemella? Cosa? Anima Gemella?
100 00:08:37,730 00:08:40,340 La ragazza non è una persona ordinaria. La ragazza non è una persona ordinaria.
101 00:08:41,050 00:08:45,050 Con una posizione molto alta, è una ragazza incredibile. Con una posizione molto alta, è una ragazza incredibile.
102 00:08:46,770 00:08:48,780 Proprietario! Proprietario!
103 00:08:51,130 00:08:53,420 C'è un bagno in questa casa? C'è un bagno in questa casa?
104 00:08:54,030 00:08:59,590 Posso stare fermo quando vi vedo versare veleno nelle orecchie di questo giovane? Posso stare fermo quando vi vedo versare veleno nelle orecchie di questo giovane?
105 00:08:59,590 00:09:02,960 Devo prendere quel bambino e lavargli le orecchie. Devo prendere quel bambino e lavargli le orecchie.
106 00:09:05,730 00:09:09,530 State dicendo le le mie parole sono velenose ora? State dicendo le le mie parole sono velenose ora?
107 00:09:10,200 00:09:12,510 Cos'è questa maleducazione? Cos'è questa maleducazione?
108 00:09:12,510 00:09:17,250 Chiedo scusa, mio signore. In un'occasione di festa c'è sempre un pazzo come lui. Chiedo scusa, mio signore. In un'occasione di festa c'è sempre un pazzo come lui.
109 00:09:17,250 00:09:19,650 È passato molto tempo, Gyeong. È passato molto tempo, Gyeong.
110 00:09:25,130 00:09:28,480 Lasciatelo andare. È un mio vecchio amico. Lasciatelo andare. È un mio vecchio amico.
111 00:09:29,140 00:09:34,450 Questa persona! Sei comparso dopo 10 anni. Che entrata è mai questa? Questa persona! Sei comparso dopo 10 anni. Che entrata è mai questa?
112 00:09:35,320 00:09:40,640 Non lo vedo da molto tempo. È conosciuto come il Monaco della Natura. Non lo vedo da molto tempo. È conosciuto come il Monaco della Natura.
113 00:09:40,640 00:09:42,860 Monaco della Natura? Monaco della Natura?
114 00:09:48,650 00:09:52,250 Se è il Monaco della Natura, quando l'imperatore Xiánfēng di Qīng era solo un bambino Se è il Monaco della Natura, quando l'imperatore Xiánfēng di Qīng era solo un bambino
115 00:09:52,250 00:09:56,820 predisse che sarebbe diventato imperatore. È un asceta straordinario. predisse che sarebbe diventato imperatore. È un asceta straordinario.
116 00:10:00,060 00:10:02,280 Siete davvero quella persona? Siete davvero quella persona?
117 00:10:02,280 00:10:05,820 Va bene se mi unisco a voi? Va bene se mi unisco a voi?
118 00:10:05,820 00:10:07,350 Certo. Certo.
119 00:10:35,650 00:10:38,010 [Terra (Drago)] [Terra (Drago)]
120 00:10:40,320 00:10:44,300 Chun-Joong, permettimi di versare dell'antidoto nelle tue orecchie. Chun-Joong, permettimi di versare dell'antidoto nelle tue orecchie.
121 00:10:44,960 00:10:46,730 Ascoltami bene. Ascoltami bene.
122 00:10:47,920 00:10:50,890 È vero che sei nato come un nero dragone. È vero che sei nato come un nero dragone.
123 00:10:51,790 00:10:56,670 Una tale creatura ha un forte temperamento, tuttavia il suo potere non è ben controllato. Una tale creatura ha un forte temperamento, tuttavia il suo potere non è ben controllato.
124 00:10:56,670 00:10:59,450 Una bestia che sale rapidamente verso l'alto Una bestia che sale rapidamente verso l'alto
125 00:10:59,450 00:11:02,310 ma, altrettanto rapidamente, precipita come un pitone. ma, altrettanto rapidamente, precipita come un pitone.
126 00:11:02,990 00:11:07,290 Presto affronterai un grande fallimento e una grande afflizione. Presto affronterai un grande fallimento e una grande afflizione.
127 00:11:08,170 00:11:14,030 Inoltre, non sei all'altezza della grande accoppiata voluta dal Cielo Inoltre, non sei all'altezza della grande accoppiata voluta dal Cielo
128 00:11:14,030 00:11:17,130 perciò, alla fine, perciò, alla fine,
129 00:11:18,290 00:11:20,580 non sarai in grado di raggiungerla. non sarai in grado di raggiungerla.
130 00:11:22,190 00:11:24,240 Tuttavia c'è una cosa Tuttavia c'è una cosa
131 00:11:24,780 00:11:27,230 che ha detto in modo corretto. che ha detto in modo corretto.
132 00:11:27,900 00:11:32,670 Presto dovrai prendere una grande decisione. Presto dovrai prendere una grande decisione.
133 00:11:33,340 00:11:38,370 State cercando di maledirmi travestito da antidoto? State cercando di maledirmi travestito da antidoto?
134 00:11:48,870 00:11:51,170 Ecco, bevete. Ecco, bevete.
135 00:11:51,170 00:11:53,190 Ve lo offro in segno di ringraziamento. Ve lo offro in segno di ringraziamento.
136 00:11:59,840 00:12:01,820 Non credi a quella persona Non credi a quella persona
137 00:12:02,420 00:12:04,210 e nemmeno alle mie parole. e nemmeno alle mie parole.
138 00:12:04,210 00:12:09,680 Nonostante si tratti dello stesso destino e dello stesso momento, non può essere interpretato in modo diverso? Nonostante si tratti dello stesso destino e dello stesso momento, non può essere interpretato in modo diverso?
139 00:12:09,680 00:12:12,920 Così come per gli ideogrammi che leggiamo, è un orecchino se è sul lobo di un orecchio. Così come per gli ideogrammi che leggiamo, è un orecchino se è sul lobo di un orecchio.
140 00:12:12,920 00:12:18,510 Se pende dal naso, diventa un anello al naso. Mi avete fatto capire che è solo un futile sapere generico. Se pende dal naso, diventa un anello al naso. Mi avete fatto capire che è solo un futile sapere generico.
141 00:12:18,510 00:12:20,670 Colui che mi illumina, Colui che mi illumina,
142 00:12:20,670 00:12:24,560 sebbene sia un mendicante, è il mio maestro. sebbene sia un mendicante, è il mio maestro.
143 00:12:24,560 00:12:27,710 Pertanto, sarei io il mendicante? Pertanto, sarei io il mendicante?
144 00:12:45,860 00:12:50,370 Siete andato via nel bel mezzo del banchetto, c'era così tanto divertimento tra fisiognomica e altro. Siete andato via nel bel mezzo del banchetto, c'era così tanto divertimento tra fisiognomica e altro.
145 00:12:50,370 00:12:54,910 Non potevo sopportare oltre lo sguardo furente di mio padre. Mi ha fatto intendere che voleva andassi via. Non potevo sopportare oltre lo sguardo furente di mio padre. Mi ha fatto intendere che voleva andassi via.
146 00:12:54,910 00:12:59,320 Già. Dopo l'incidente della lettura del viso è sembrato molto a disagio. Già. Dopo l'incidente della lettura del viso è sembrato molto a disagio.
147 00:12:59,320 00:13:00,970 Giovane Padrone! Giovane Padrone!
148 00:13:01,800 00:13:05,690 Giovane Padrone, è giunta una missiva dagli alloggi della Principessa. Giovane Padrone, è giunta una missiva dagli alloggi della Principessa.
149 00:13:05,690 00:13:08,550 L-l-la Principessa. Un attimo, prego. L-l-la Principessa. Un attimo, prego.
150 00:13:14,600 00:13:16,730 Date un'occhiata. Date un'occhiata.
151 00:13:20,560 00:13:24,150 Incontriamoci. Solo noi due. Incontriamoci. Solo noi due.
152 00:13:52,070 00:13:53,950 Bong Ryeon. Bong Ryeon.
153 00:13:56,390 00:13:58,800 Vostra Altezza la Principessa, cosa vi porta qui? Vostra Altezza la Principessa, cosa vi porta qui?
154 00:13:59,620 00:14:02,740 Devo portarvi in un posto. Andiamo. Devo portarvi in un posto. Andiamo.
155 00:14:02,740 00:14:05,060 Dove? Dove?
156 00:14:05,060 00:14:07,430 Presto sarà buio. Presto sarà buio.
157 00:14:07,430 00:14:09,210 Seguitemi. Seguitemi.
158 00:14:22,250 00:14:25,550 La ragione per cui mi trovavo al molo di notte La ragione per cui mi trovavo al molo di notte
159 00:14:26,180 00:14:28,240 e sono salita di nascosto a bordo della nave. e sono salita di nascosto a bordo della nave.
160 00:14:28,240 00:14:31,310 Se ve la rivelassi, e chiedessi il vostro aiuto Se ve la rivelassi, e chiedessi il vostro aiuto
161 00:14:31,920 00:14:34,230 me lo concedereste? me lo concedereste?
162 00:14:34,230 00:14:35,550 Aiuto? Aiuto?
163 00:14:36,360 00:14:38,980 C'è qualche problema? C'è qualche problema?
164 00:15:14,780 00:15:19,850 Dunque... volete che creda a questo? Dunque... volete che creda a questo?
165 00:15:19,850 00:15:22,450 Per favore, ascoltate ciò che ho da dire, solo una volta. Per favore, ascoltate ciò che ho da dire, solo una volta.
166 00:15:23,170 00:15:25,480 Di sicuro, qui ci sarà un'enorme catastrofe. Di sicuro, qui ci sarà un'enorme catastrofe.
167 00:15:25,480 00:15:28,120 Non sono in grado di fare nulla. Non sono in grado di fare nulla.
168 00:15:28,740 00:15:31,410 L'unica persona a cui posso chiedere aiuto, ora, L'unica persona a cui posso chiedere aiuto, ora,
169 00:15:32,550 00:15:34,890 siete voi, Giovane Signore. siete voi, Giovane Signore.
170 00:15:34,890 00:15:37,810 Principessa, siete sempre stata avvolta da un'aura straordinaria, Principessa, siete sempre stata avvolta da un'aura straordinaria,
171 00:15:38,390 00:15:43,240 pertanto, è per questo che non considererò le vostre parole prive di senso. pertanto, è per questo che non considererò le vostre parole prive di senso.
172 00:15:43,240 00:15:44,690 Dunque, Dunque,
173 00:15:45,560 00:15:47,690 mi aiuterete? mi aiuterete?
174 00:15:47,690 00:15:50,720 Se me lo domandaste, accetterei la vostra richiesta. Se me lo domandaste, accetterei la vostra richiesta.
175 00:15:51,260 00:15:54,060 Ma non l'avete forse fatto conoscendo già la mia risposta? Ma non l'avete forse fatto conoscendo già la mia risposta?
176 00:15:58,230 00:16:00,610 Una questione mi è poco chiara. Una questione mi è poco chiara.
177 00:16:01,180 00:16:04,090 Il motivo per cui sperano di provocare una tale catastrofe Il motivo per cui sperano di provocare una tale catastrofe
178 00:16:04,700 00:16:07,110 e il beneficio che trarrebbero da un tale atto. e il beneficio che trarrebbero da un tale atto.
179 00:16:07,850 00:16:09,860 Cosa potrebbero ricavarne? Cosa potrebbero ricavarne?
180 00:16:10,660 00:16:12,260 In tutta onestà, In tutta onestà,
181 00:16:14,060 00:16:17,560 se il loro obiettivo sia il denaro o il potere, se il loro obiettivo sia il denaro o il potere,
182 00:16:17,560 00:16:20,270 oppure la morte certa di qualcuno, oppure la morte certa di qualcuno,
183 00:16:20,980 00:16:23,910 nemmeno io lo so con esattezza. nemmeno io lo so con esattezza.
184 00:16:25,810 00:16:27,880 Una cosa è certa. Una cosa è certa.
185 00:16:28,380 00:16:34,060 A prescindere da qualsiasi sacrificio, anche se questo posto dovesse bruciare con dozzine di vittime, A prescindere da qualsiasi sacrificio, anche se questo posto dovesse bruciare con dozzine di vittime,
186 00:16:34,060 00:16:38,020 farebbero qualunque cosa per raggiungere il loro scopo. farebbero qualunque cosa per raggiungere il loro scopo.
187 00:16:40,130 00:16:42,460 Perfino con dozzine di morti. Perfino con dozzine di morti.
188 00:16:47,440 00:16:50,580 Per prima cosa perlustrerò l'area e sorveglierò questo posto, Bong Ryeon. Per prima cosa perlustrerò l'area e sorveglierò questo posto, Bong Ryeon.
189 00:16:51,820 00:16:53,520 Vostra Altezza la Principessa. Vostra Altezza la Principessa.
190 00:16:55,720 00:16:58,900 Lasciatemi. Lasciatemi andare, bast***i! Lasciatemi. Lasciatemi andare, bast***i!
191 00:17:01,250 00:17:03,360 Lasciatemi andare, gentaglia. Lasciatemi andare, gentaglia.
192 00:17:07,710 00:17:10,380 Com'è possibile che il Giovane Signore mi abbia portato qui. Com'è possibile che il Giovane Signore mi abbia portato qui.
193 00:17:11,060 00:17:12,620 Perché mi state facendo questo? Perché mi state facendo questo?
194 00:17:12,620 00:17:18,460 Non avere speranze e limitarmi a correre dietro ad un amico, Non avere speranze e limitarmi a correre dietro ad un amico,
195 00:17:19,180 00:17:21,480 questo è ciò che mi avete chiaramente detto. questo è ciò che mi avete chiaramente detto.
196 00:17:21,480 00:17:23,000 Come? Come?
197 00:17:26,220 00:17:29,550 Vi ho solo riferito quanto visto nei vostri quattro pilastri e negli otto ideogr— Vi ho solo riferito quanto visto nei vostri quattro pilastri e negli otto ideogr—
198 00:17:52,040 00:17:54,930 Adesso interpretate i miei reali quattro pilastri. Adesso interpretate i miei reali quattro pilastri.
199 00:17:54,930 00:17:56,600 Quella... Quella...
200 00:17:57,330 00:17:59,680 è stata una falsa lettura. è stata una falsa lettura.
201 00:17:59,680 00:18:03,900 Questa volta dovrete farlo come si conviene. Scrivete. Questa volta dovrete farlo come si conviene. Scrivete.
202 00:18:12,590 00:18:16,910 Ora, devo andare. Ora, devo andare.
203 00:18:22,410 00:18:24,130 Vi chiedo scusa, Vi chiedo scusa,
204 00:18:24,790 00:18:27,490 a proposito delle vostre abilità. a proposito delle vostre abilità.
205 00:18:28,950 00:18:31,480 Se siete in grado di vedere coloro che presto moriranno, Se siete in grado di vedere coloro che presto moriranno,
206 00:18:32,380 00:18:34,980 potete anche vedere qualcosa di buono? potete anche vedere qualcosa di buono?
207 00:18:35,850 00:18:39,260 Come, ad esempio, qualcuno che diventerà importante Come, ad esempio, qualcuno che diventerà importante
208 00:18:39,260 00:18:44,870 o qualcuno che vi apprezzerà e amerà. o qualcuno che vi apprezzerà e amerà.
209 00:18:49,150 00:18:51,390 Una persona importante... Una persona importante...
210 00:18:54,930 00:18:59,270 Fino ad ora ne ho vista una soltanto. Fino ad ora ne ho vista una soltanto.
211 00:19:14,330 00:19:16,420 Non so chi sia. [Min Ja Young - In seguito Regina Myeong Seong, consorte del Re Go Jong] Non so chi sia. [Min Ja Young - In seguito Regina Myeong Seong, consorte del Re Go Jong]
212 00:19:16,420 00:19:18,830 Era una fanciulla che ho incontrato. Era una fanciulla che ho incontrato.
213 00:19:18,830 00:19:20,290 Dunque, Dunque,
214 00:19:21,100 00:19:24,810 per quanto riguarda quel qualcuno che vi apprezzerà e vi amerà...? per quanto riguarda quel qualcuno che vi apprezzerà e vi amerà...?
215 00:19:24,810 00:19:26,350 Ecco... Ecco...
216 00:19:27,960 00:19:30,770 Lo saprai già solo guardando. Lo saprai già solo guardando.
217 00:19:30,770 00:19:34,310 Il suo volto brillerà intensamente quando ti guarderà. Il suo volto brillerà intensamente quando ti guarderà.
218 00:19:35,030 00:19:36,750 Brillerà? Brillerà?
219 00:19:40,050 00:19:42,160 È tempo che Bong Ryeon si sposi! È tempo che Bong Ryeon si sposi!
220 00:19:42,160 00:19:45,230 Ma quale matrimonio! Ma quale matrimonio!
221 00:20:05,830 00:20:08,650 Visto che le lucciole sono venute a salutarvi, Visto che le lucciole sono venute a salutarvi,
222 00:20:09,510 00:20:13,200 dovete essere davvero la mia Bong Ryeon. dovete essere davvero la mia Bong Ryeon.
223 00:20:13,200 00:20:16,840 La mia Bong Ryeon... La mia Bong Ryeon...
224 00:20:34,350 00:20:35,820 Io... Io...
225 00:20:37,100 00:20:39,770 devo andare. devo andare.
226 00:20:59,560 00:21:02,450 - Sook Sal Ji Gi (Aura di colui che uccide a sangue freddo) - Sook Sal Ji Gi (Aura di colui che uccide a sangue freddo)
227 00:21:03,290 00:21:05,190 Interpretalo. Interpretalo.
228 00:21:05,190 00:21:07,980 Voi, Giovane Padrone, siete come una spada Voi, Giovane Padrone, siete come una spada
229 00:21:07,980 00:21:10,610 spaventosamente abbandonata sul margine di uno strapiombo. spaventosamente abbandonata sul margine di uno strapiombo.
230 00:21:10,610 00:21:13,480 Poiché per voi la vita delle persone non ha valore Poiché per voi la vita delle persone non ha valore
231 00:21:18,190 00:21:21,000 e le uccidete con leggerezza, e le uccidete con leggerezza,
232 00:21:21,000 00:21:23,310 per favore siate prudente. per favore siate prudente.
233 00:21:24,080 00:21:26,030 Uccidere? Uccidere?
234 00:21:26,790 00:21:29,550 Sembra che questa volta abbiate interpretato correttamente. Sembra che questa volta abbiate interpretato correttamente.
235 00:21:36,210 00:21:37,860 Giovane Padrone! Giovane Padrone!
236 00:21:43,230 00:21:47,880 Ho lasciato una lettera alla locanda dove alloggiavate Ho lasciato una lettera alla locanda dove alloggiavate
237 00:21:48,480 00:21:51,820 in cui dicevate che sareste partito per la Provincia di Jeolla all'alba. in cui dicevate che sareste partito per la Provincia di Jeolla all'alba.
238 00:22:18,000 00:22:23,800 La famiglia Kim di Jangdong sta premendo affinché ti sposi con la Principessa. La famiglia Kim di Jangdong sta premendo affinché ti sposi con la Principessa.
239 00:22:24,690 00:22:26,090 Prego? Prego?
240 00:22:26,890 00:22:29,870 La Principessa... ed io? La Principessa... ed io?
241 00:22:32,210 00:22:36,120 È chiaro che il motivo è la nave con i tributi delle tasse. È chiaro che il motivo è la nave con i tributi delle tasse.
242 00:22:36,120 00:22:38,900 È qualcosa che non deve accadere. È qualcosa che non deve accadere.
243 00:22:38,900 00:22:42,450 Ho chiesto al Monaco della Natura di occuparsi di te, perciò va' con lui Ho chiesto al Monaco della Natura di occuparsi di te, perciò va' con lui
244 00:22:42,450 00:22:45,470 e torna dopo che avrai coltivato per qualche anno. e torna dopo che avrai coltivato per qualche anno.
245 00:22:46,390 00:22:50,670 Dopo che la nave con i tributi sarà salpata, dovremo affrontare una sventura anche peggiore. Dopo che la nave con i tributi sarà salpata, dovremo affrontare una sventura anche peggiore.
246 00:22:50,670 00:22:54,720 Non voglio. Non andrò! Non voglio. Non andrò!
247 00:22:55,890 00:22:58,620 - Che hai detto? - Giovane Padrone. - Che hai detto? - Giovane Padrone.
248 00:22:58,620 00:23:03,810 Mi sono classificato primo all'esame quando avevo diciassette anni, eppure sono ancora qui con te. Mi sono classificato primo all'esame quando avevo diciassette anni, eppure sono ancora qui con te.
249 00:23:03,810 00:23:09,390 Ma mi stai dicendo di non fare nulla per qualche anno, di non farmi vedere in giro e non stare con la donna che amo! Ma mi stai dicendo di non fare nulla per qualche anno, di non farmi vedere in giro e non stare con la donna che amo!
250 00:23:09,390 00:23:12,300 Stai dicendo che mi devo nascondere? Stai dicendo che mi devo nascondere?
251 00:23:12,300 00:23:14,150 Perché mai dovrei farlo? Perché mai dovrei farlo?
252 00:23:14,150 00:23:18,410 - È tutto per il tuo bene. - Non andrò. - È tutto per il tuo bene. - Non andrò.
253 00:23:18,410 00:23:21,190 Ho fatto una promessa a Sua Maestà la Principessa. Ho fatto una promessa a Sua Maestà la Principessa.
254 00:23:21,190 00:23:23,170 Intendo mantenerla. Intendo mantenerla.
255 00:23:23,170 00:23:26,590 Hai incontrato la Principessa in privato? Hai incontrato la Principessa in privato?
256 00:23:49,680 00:23:53,420 Questa è la tecnica che ho sviluppato io, due mani da due direzioni! Questa è la tecnica che ho sviluppato io, due mani da due direzioni!
257 00:23:53,420 00:23:55,580 "Il colpo dei sette draghi". "Il colpo dei sette draghi".
258 00:23:56,580 00:23:58,640 Anche dopo questo, non verrai con me? Anche dopo questo, non verrai con me?
259 00:23:58,640 00:24:03,000 Fin'ora, nonostante non ne capissi le ragioni, ho obbedito a tutto. Fin'ora, nonostante non ne capissi le ragioni, ho obbedito a tutto.
260 00:24:04,120 00:24:05,550 Non voglio più farlo. Non voglio più farlo.
261 00:24:05,550 00:24:07,830 In verità, In verità,
262 00:24:10,890 00:24:13,360 è lo stesso per tuo padre. è lo stesso per tuo padre.
263 00:24:13,990 00:24:19,850 Tuo padre ha agito così perché non riesce ad accettare l'idea della tua prematura morte. Tuo padre ha agito così perché non riesce ad accettare l'idea della tua prematura morte.
264 00:24:19,850 00:24:23,710 Quella donna, la tua anima gemella, ti tradirà. Quella donna, la tua anima gemella, ti tradirà.
265 00:24:26,810 00:24:29,250 E tu sei destinato a morire giovane. E tu sei destinato a morire giovane.
266 00:24:29,250 00:24:33,450 Però se lasci tutto e vieni con me, vivrai. Però se lasci tutto e vieni con me, vivrai.
267 00:24:33,450 00:24:36,910 - Sia tu che tuo padre. - C'è qualcosa di sbagliato nelle tue parole. - Sia tu che tuo padre. - C'è qualcosa di sbagliato nelle tue parole.
268 00:24:37,640 00:24:42,270 Se finirà col tradirmi, com'è possibile che sia la mia anima gemella? Se finirà col tradirmi, com'è possibile che sia la mia anima gemella?
269 00:24:42,270 00:24:46,990 Se sopravviverò alla tua predizione, non significa forse che il mio destino potrebbe cambiare? Se sopravviverò alla tua predizione, non significa forse che il mio destino potrebbe cambiare?
270 00:24:46,990 00:24:48,700 Allora, Allora,
271 00:24:48,700 00:24:51,380 non devo temere il destino. non devo temere il destino.
272 00:24:51,380 00:24:53,910 Perché riuscirò a cambiarlo. Perché riuscirò a cambiarlo.
273 00:24:54,630 00:24:58,620 Va bene, allora prova ad opporti al fato. Va bene, allora prova ad opporti al fato.
274 00:24:58,620 00:25:01,760 Anche questo è uno dei tuoi destini possibili. Anche questo è uno dei tuoi destini possibili.
275 00:25:14,830 00:25:18,100 Cosa fate, Vostra Maestà? Cosa fate, Vostra Maestà?
276 00:25:19,040 00:25:22,260 Per Favore, scrivete l'editto. Per Favore, scrivete l'editto.
277 00:25:31,970 00:25:34,940 Cheoljong, XXV Re di Joseon] Cheoljong, XXV Re di Joseon]
278 00:25:43,560 00:25:48,230 Che il Governatore di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca. Che il Governatore di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca.
279 00:25:49,180 00:25:52,780 Annuncio che una cerimonia avrà luogo nella famiglia reale. Annuncio che una cerimonia avrà luogo nella famiglia reale.
280 00:25:52,780 00:25:58,970 Acconsento al matrimonio di tuo figlio, Choi Cheon Joong, e di mia figlia, Hwa Ryeon. Acconsento al matrimonio di tuo figlio, Choi Cheon Joong, e di mia figlia, Hwa Ryeon.
281 00:25:58,970 00:26:04,030 Choi Gyeong organizzerà un'impeccabile matrimonio reale e Choi Gyeong organizzerà un'impeccabile matrimonio reale e
282 00:26:04,030 00:26:06,220 me lo riferirà. me lo riferirà.
283 00:26:06,220 00:26:10,920 Che l'interessato Magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca a questo decreto Reale. Che l'interessato Magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca a questo decreto Reale.
284 00:26:23,890 00:26:28,150 Congratulazioni. Adesso diventerete il genero di Sua Maestà. Congratulazioni. Adesso diventerete il genero di Sua Maestà.
285 00:26:28,860 00:26:30,250 Sì. Sì.
286 00:26:32,660 00:26:35,750 Non dovranno esserci distrazioni durante la preparazione della cerimonia reale, Non dovranno esserci distrazioni durante la preparazione della cerimonia reale,
287 00:26:35,750 00:26:40,090 perciò la partenza della nave con i tributi fiscali sarà rinviata. Chiaro? perciò la partenza della nave con i tributi fiscali sarà rinviata. Chiaro?
288 00:26:48,450 00:26:52,370 Vi chiedo scusa, ma il molo è sotto il controllo a mio padre. Vi chiedo scusa, ma il molo è sotto il controllo a mio padre.
289 00:26:52,370 00:26:55,960 non è qualcosa di cui dovreste preoccuparvi, Signore. non è qualcosa di cui dovreste preoccuparvi, Signore.
290 00:26:57,220 00:26:58,750 Cosa? Cosa?
291 00:27:05,320 00:27:07,930 La partenza della nave con i tributi La partenza della nave con i tributi
292 00:27:09,200 00:27:11,320 verrà rinviata. verrà rinviata.
293 00:27:12,090 00:27:14,720 Certo che sì. Certo che sì.
294 00:27:34,550 00:27:37,350 Congratulazioni, Vostra Maestà la Principessa. Congratulazioni, Vostra Maestà la Principessa.
295 00:27:39,400 00:27:41,110 Grazie. Grazie.
296 00:27:41,110 00:27:44,930 Tutto qui? Adesso la Mia Signora avrà un marito. Tutto qui? Adesso la Mia Signora avrà un marito.
297 00:27:44,930 00:27:47,560 Non è fantastico? Non è fantastico?
298 00:27:49,310 00:27:53,070 Mia madre sarebbe stata davvero felice di saperlo. Mia madre sarebbe stata davvero felice di saperlo.
299 00:27:55,050 00:27:57,190 Guarda Dan. Guarda Dan.
300 00:27:57,190 00:28:01,290 Sono trascorsi cinque anni, ma è rimasto tutto come quando sono partita. Sono trascorsi cinque anni, ma è rimasto tutto come quando sono partita.
301 00:28:01,290 00:28:04,090 Asshi*, dovreste scendere. (*Giovane Signora) Asshi*, dovreste scendere. (*Giovane Signora)
302 00:28:04,090 00:28:07,450 La servitù si è riunita perché desiderano farvi i loro auguri. La servitù si è riunita perché desiderano farvi i loro auguri.
303 00:28:07,450 00:28:08,840 Va bene. Va bene.
304 00:28:15,030 00:28:19,030 Riuscirei a sfuggirgli? Davvero potrei? Riuscirei a sfuggirgli? Davvero potrei?
305 00:28:19,030 00:28:20,660 Asshi! Asshi!
306 00:28:26,290 00:28:28,690 Fermi! Fermi!
307 00:28:28,690 00:28:32,590 - Squadra uno, al margine esterno del molo. Squadra due, al cancello e al molo dei traghetti. - Sissignore! - Squadra uno, al margine esterno del molo. Squadra due, al cancello e al molo dei traghetti. - Sissignore!
308 00:28:32,590 00:28:37,080 Visto che la partenza è stata rimandata, fino a quel giorno, nessuno deve accedere alla nave. Visto che la partenza è stata rimandata, fino a quel giorno, nessuno deve accedere alla nave.
309 00:28:37,080 00:28:42,200 - Questo è l'ordine tassativo del Magistrato, quindi guardia alta e non fate errori. - Sissignore! - Questo è l'ordine tassativo del Magistrato, quindi guardia alta e non fate errori. - Sissignore!
310 00:29:03,920 00:29:06,740 Dici che accedere alla nave è impossibile?! Dici che accedere alla nave è impossibile?!
311 00:29:06,740 00:29:10,250 Mi spiace. La sicurezza è stata molto rinforzata, perciò sarebbe difficile... Mi spiace. La sicurezza è stata molto rinforzata, perciò sarebbe difficile...
312 00:29:10,250 00:29:13,490 Quindi ciò che è sulla nave non può essere trafugato? Quindi ciò che è sulla nave non può essere trafugato?
313 00:29:13,490 00:29:15,060 No, Signore. No, Signore.
314 00:29:15,060 00:29:17,820 Riuscirò sicuramente a recuperare quelle cose. Riuscirò sicuramente a recuperare quelle cose.
315 00:29:17,820 00:29:19,760 Come? Come?
316 00:29:21,160 00:29:22,930 Sciocco. Sciocco.
317 00:29:23,580 00:29:25,810 Non possiamo far altro. Non possiamo far altro.
318 00:29:25,810 00:29:30,280 Dal momento che il cane, senza saperlo, ha morso il suo padrone, deve essere abbattuto. Dal momento che il cane, senza saperlo, ha morso il suo padrone, deve essere abbattuto.
319 00:29:33,290 00:29:36,590 Porta al molo gli esplosivi nascosti Porta al molo gli esplosivi nascosti
320 00:29:36,590 00:29:40,780 e quando esploderanno, approfitteremo del momento di confusione. e quando esploderanno, approfitteremo del momento di confusione.
321 00:29:41,400 00:29:42,730 Sì. Sì.
322 00:30:46,450 00:30:49,040 È una lettera dai quartieri della Principessa. È una lettera dai quartieri della Principessa.
323 00:30:50,130 00:30:51,690 Aspettate. Aspettate.
324 00:31:01,030 00:31:02,580 Giovane Padrone. Giovane Padrone.
325 00:31:03,350 00:31:05,350 Magazzino - No. 2-1 Magazzino - No. 2-1
326 00:31:06,600 00:31:09,640 Come osate regalare le proprietà di un ufficiale del governo, così con noncuranza. Come osate regalare le proprietà di un ufficiale del governo, così con noncuranza.
327 00:31:09,640 00:31:12,160 Sapete quanto è grave? Sapete quanto è grave?
328 00:31:14,750 00:31:18,760 Mi dispiace. Visto che era un soldato dell'ufficio del governo, mi sono fidata di lui. Mi dispiace. Visto che era un soldato dell'ufficio del governo, mi sono fidata di lui.
329 00:31:18,760 00:31:20,890 Disgraziata! Pensi che abbia senso? Disgraziata! Pensi che abbia senso?
330 00:31:20,890 00:31:24,910 Ha detto che mi avrebbe dato tanti soldi, quindi l'ho preso dall'ufficio e gliel'ho dato solo per un po'. Ha detto che mi avrebbe dato tanti soldi, quindi l'ho preso dall'ufficio e gliel'ho dato solo per un po'.
331 00:31:24,910 00:31:27,310 Lo riavrò indietro presto. Lo riavrò indietro presto.
332 00:31:34,160 00:31:37,040 Sembra che abbia trovato ciò di cui avete parlato. Sembra che abbia trovato ciò di cui avete parlato.
333 00:31:37,040 00:31:39,150 Per favore venite al molo. Per favore venite al molo.
334 00:31:50,640 00:31:54,540 Mio Signore, non potete! Mio Signore, non potete!
335 00:31:59,390 00:32:03,220 So che avete incontrato Choi Cheon Joong. So che avete incontrato Choi Cheon Joong.
336 00:32:03,850 00:32:08,190 Per il nostro clan, sedurre Choi Cheon Joong non è una brutta mossa. Per il nostro clan, sedurre Choi Cheon Joong non è una brutta mossa.
337 00:32:08,190 00:32:11,980 Ma se fate qualcosa che mette in pericolo il nostro clan, Ma se fate qualcosa che mette in pericolo il nostro clan,
338 00:32:12,920 00:32:14,890 vi sarà data un'altra volta vi sarà data un'altra volta
339 00:32:14,890 00:32:17,880 una severa punizione. una severa punizione.
340 00:33:03,610 00:33:04,830 Giovane Padrone. Giovane Padrone.
341 00:33:06,060 00:33:09,070 È un esplosivo? È un esplosivo?
342 00:33:09,070 00:33:10,860 Ritiratevi! Ritiratevi!
343 00:33:10,860 00:33:14,410 Da quella parte, tornate indietro! C'è dell'esplosivo! Da quella parte, tornate indietro! C'è dell'esplosivo!
344 00:33:30,730 00:33:35,950 C'è una pergamena a olio che copriva il pacchetto, ma non sono certo di quale sia il motivo. C'è una pergamena a olio che copriva il pacchetto, ma non sono certo di quale sia il motivo.
345 00:34:02,850 00:34:05,250 Prendetelo! Prendetelo!
346 00:34:05,250 00:34:08,010 Oh, mio dio, cos'è? Oh, mio dio, cos'è?
347 00:34:10,710 00:34:13,140 Prendetelo! Prendetelo!
348 00:34:30,480 00:34:33,150 Fermatevi! Fermatevi!
349 00:34:40,760 00:34:43,040 Chi vi ha mandato? Chi vi ha mandato?
350 00:34:47,910 00:34:49,930 Oh no! Oh no!
351 00:35:25,530 00:35:28,410 Congratulazioni per le nozze di vostro figlio, Magistrato Choi. Congratulazioni per le nozze di vostro figlio, Magistrato Choi.
352 00:35:28,410 00:35:32,640 Sono più grato del fatto che questa barca stia salpando. Sono più grato del fatto che questa barca stia salpando.
353 00:35:33,390 00:35:36,830 Deve arrivare a Hanyang senza errori o incidenti. Deve arrivare a Hanyang senza errori o incidenti.
354 00:35:36,830 00:35:38,120 Certo. Certo.
355 00:35:56,750 00:36:01,000 Giovane Padrone, state sorridendo da orecchia a orecchia! Giovane Padrone, state sorridendo da orecchia a orecchia!
356 00:36:02,560 00:36:05,430 È affascinante. È affascinante.
357 00:36:42,890 00:36:44,920 Bong Ryeon, Bong Ryeon,
358 00:36:45,580 00:36:49,750 siete la figlia del Re, una principessa? siete la figlia del Re, una principessa?
359 00:36:50,500 00:36:53,020 Inchino. Inchino.
360 00:37:17,690 00:37:20,770 Cos'è? Cos'è?
361 00:37:25,600 00:37:28,550 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
362 00:37:28,550 00:37:31,940 Cosa...? Cosa...?
363 00:37:47,070 00:37:50,790 Oh, mamma mia! Oh, mamma mia!
364 00:37:50,790 00:37:55,220 Oh, mamma mia, che sta succedendo? Oh, mamma mia, che sta succedendo?
365 00:37:55,220 00:37:57,760 Signor Magistrato! Signor Magistrato!
366 00:37:57,760 00:38:03,140 Magistrato, la barca con le tasse è esplosa. Magistrato, la barca con le tasse è esplosa.
367 00:38:03,140 00:38:05,350 - Oh, mio dio! - È terribile! - Oh, mio dio! - È terribile!
368 00:38:05,350 00:38:09,680 Ordino a tutti i soldati di vigilare su questa cerimonia al cancello! Noi andremo al molo. Ordino a tutti i soldati di vigilare su questa cerimonia al cancello! Noi andremo al molo.
369 00:38:09,680 00:38:11,420 Sì! Sì!
370 00:38:11,420 00:38:14,990 - È un grosso problema! - È terribile! - È un grosso problema! - È terribile!
371 00:38:15,890 00:38:19,120 Che sta succedendo nel mezzo delle nozze? Che sta succedendo nel mezzo delle nozze?
372 00:38:36,760 00:38:39,500 Giovane Padrone! Giovane Padrone!
373 00:38:40,660 00:38:43,990 È un grave incidente, cosa facciamo? È un grave incidente, cosa facciamo?
374 00:38:43,990 00:38:46,030 Ora siamo in un grosso guaio! Ora siamo in un grosso guaio!
375 00:38:46,030 00:38:48,970 Questo è quel che ho visto nel mio sogno. Questo è quel che ho visto nel mio sogno.
376 00:38:48,970 00:38:52,120 Ci ha imbrogliati tutti. Ci ha imbrogliati tutti.
377 00:38:53,290 00:38:57,030 - Fuoco! - Oh no... - Fuoco! - Oh no...
378 00:39:00,060 00:39:02,080 Aiutatemi! Aiutatemi!
379 00:39:45,230 00:39:49,920 Aish, quanto vale tutto questo, Padre?! Aish, quanto vale tutto questo, Padre?!
380 00:39:53,280 00:39:55,960 Byeong Woon ha fatto un gran lavoro. Byeong Woon ha fatto un gran lavoro.
381 00:39:55,960 00:40:02,060 Cosa accadrà a quel magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong? Cosa accadrà a quel magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong?
382 00:40:18,850 00:40:21,670 Dato che la faccenda è urgente, Dato che la faccenda è urgente,
383 00:40:21,670 00:40:25,840 la Corte mi ha nominato Ispettore per investigare sul caso. la Corte mi ha nominato Ispettore per investigare sul caso.
384 00:40:27,160 00:40:33,390 Arrestate il Magistrato Choi Gyeong, per aver nascosto dell'esplosivo sulla nave e averlo mandato nella Capitale! Arrestate il Magistrato Choi Gyeong, per aver nascosto dell'esplosivo sulla nave e averlo mandato nella Capitale!
385 00:40:33,390 00:40:36,320 Questo sarà considerato un tradimento. Questo sarà considerato un tradimento.
386 00:40:36,320 00:40:38,270 Sì. Sì.
387 00:40:38,270 00:40:42,680 Tradimento? Cosa volete dire? Tradimento? Cosa volete dire?
388 00:40:42,680 00:40:44,770 Chun-Joong. Chun-Joong.
389 00:40:53,710 00:40:55,540 Padre. Padre.
390 00:40:59,960 00:41:03,080 - Arrestatelo. - Sì. - Arrestatelo. - Sì.
391 00:41:03,080 00:41:05,090 Mio Signore! Mio Signore!
392 00:41:05,090 00:41:08,420 - Padre! - Mio Signore! - Padre! - Mio Signore!
393 00:41:15,380 00:41:20,100 Avete qualcosa da dirmi in privato? Avete qualcosa da dirmi in privato?
394 00:41:21,550 00:41:23,360 Esplosivo? Esplosivo?
395 00:41:24,260 00:41:29,860 Hai qualche prova che l'esplosivo trovato al molo appartenga alla mia famiglia? Hai qualche prova che l'esplosivo trovato al molo appartenga alla mia famiglia?
396 00:41:29,860 00:41:32,320 Il colpevole si è ucciso sulla scena del crimine. Il colpevole si è ucciso sulla scena del crimine.
397 00:41:32,320 00:41:39,420 Comunque, mi hanno detto che era un guerriero, uno delle vostre guardie del corpo, Mio Signore. Comunque, mi hanno detto che era un guerriero, uno delle vostre guardie del corpo, Mio Signore.
398 00:41:42,200 00:41:45,320 Vi ho chiesto se avete qualche prova. Vi ho chiesto se avete qualche prova.
399 00:41:45,320 00:41:51,420 Inoltre, riguardo all'esplosivo trovato al molo, in realtà vostro padre— Inoltre, riguardo all'esplosivo trovato al molo, in realtà vostro padre—
400 00:41:51,420 00:41:56,550 No, voi e vostro padre dovete aver pianificato il tradimento. No, voi e vostro padre dovete aver pianificato il tradimento.
401 00:41:56,550 00:41:59,650 Non è molto più credibile così? Non è molto più credibile così?
402 00:41:59,650 00:42:02,240 Lo avevate pianificato fin dal principio, vero? Lo avevate pianificato fin dal principio, vero?
403 00:42:02,240 00:42:07,530 Avete fatto in modo che io trovassi l'esplosivo, vero? Avete fatto in modo che io trovassi l'esplosivo, vero?
404 00:42:10,920 00:42:15,480 Arrestate il Criminale Choi Chun-Joong e tirategli fuori tutti i suoi peccati. Arrestate il Criminale Choi Chun-Joong e tirategli fuori tutti i suoi peccati.
405 00:42:15,480 00:42:17,050 Sì! Sì!
406 00:42:49,920 00:42:54,730 Questa è una spada preziosissima, che vale più di 1000 pezzi d'oro e che mio padre ha portato da Qing. Questa è una spada preziosissima, che vale più di 1000 pezzi d'oro e che mio padre ha portato da Qing.
407 00:42:56,420 00:43:01,450 La spada non è male, ma io ne ho innumerevoli altre. La spada non è male, ma io ne ho innumerevoli altre.
408 00:43:01,450 00:43:05,150 Non ha nulla di speciale. Riprendetevela. Non ha nulla di speciale. Riprendetevela.
409 00:43:07,340 00:43:12,450 Ho saputo che la Corte manderà un Ispettore Provinciale per indagare sull'esplosione della nave delle tasse. Ho saputo che la Corte manderà un Ispettore Provinciale per indagare sull'esplosione della nave delle tasse.
410 00:43:12,450 00:43:18,220 E che il nuovo Ispettore è in mano al Magistrato come pure Sua Altezza, il braccio destro del Re, questo è ciò che ho saputo. E che il nuovo Ispettore è in mano al Magistrato come pure Sua Altezza, il braccio destro del Re, questo è ciò che ho saputo.
411 00:43:18,220 00:43:21,740 Se rimarrete così, sarete contro-attaccato. Se rimarrete così, sarete contro-attaccato.
412 00:43:21,740 00:43:29,650 Fintanto che il Magistrato rimane vivo, si scoprirà che siete stato voi, Mio Signore, a far esplodere la nave. Fintanto che il Magistrato rimane vivo, si scoprirà che siete stato voi, Mio Signore, a far esplodere la nave.
413 00:43:29,650 00:43:31,680 Quindi? Quindi?
414 00:43:31,680 00:43:36,770 Mi sporcherò le mani per alleviare la vostra profonda preoccupazione. Mi sporcherò le mani per alleviare la vostra profonda preoccupazione.
415 00:43:36,770 00:43:39,410 Quando compri cavalli e mucche, Quando compri cavalli e mucche,
416 00:43:39,410 00:43:45,360 le compri da un venditore ambulante che non conosci bene? le compri da un venditore ambulante che non conosci bene?
417 00:43:58,320 00:44:04,230 Venendo qui, ho messo anche la mia vita a rischio per voi. Venendo qui, ho messo anche la mia vita a rischio per voi.
418 00:44:04,230 00:44:09,790 Se mi chiamate un inutile cavallo o mucca, mi taglierò la gola qui. Se mi chiamate un inutile cavallo o mucca, mi taglierò la gola qui.
419 00:44:12,590 00:44:14,630 Va bene. Va bene.
420 00:44:14,660 00:44:20,460 Vediamo quanto è utile questo mio nuovo "amico". Vediamo quanto è utile questo mio nuovo "amico".
421 00:44:22,270 00:44:24,120 Mio signore! Mio signore!
422 00:44:58,550 00:44:59,960 State lavorando sodo. State lavorando sodo.
423 00:45:01,690 00:45:05,170 Forza, controlla. Forza, controlla.
424 00:45:07,480 00:45:11,020 Il Ministro delle Finanze ha detto che state tutti lavorando troppo, perciò Il Ministro delle Finanze ha detto che state tutti lavorando troppo, perciò
425 00:45:11,020 00:45:12,590 vi manda questo. vi manda questo.
426 00:45:12,590 00:45:17,320 Aigoo, che pesante! Ecco, prendetelo per bere qualcosa. Aigoo, che pesante! Ecco, prendetelo per bere qualcosa.
427 00:45:18,530 00:45:20,710 Buon lavoro. Buon lavoro.
428 00:45:33,770 00:45:37,170 - Salute! - Oggi è un giorno fortunato! - Salute! - Oggi è un giorno fortunato!
429 00:45:40,120 00:45:41,850 - Bene! - G-guardate! - Bene! - G-guardate!
430 00:45:41,850 00:45:44,690 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
431 00:45:44,690 00:45:48,390 Ci è stato detto che il Ministro delle Finanze ci ha permesso di bere qualcosa. Ci è stato detto che il Ministro delle Finanze ci ha permesso di bere qualcosa.
432 00:45:55,090 00:45:56,870 Cosa è successo qui? Cosa è successo qui?
433 00:45:57,670 00:45:59,760 Oh no, dov'è finito? Oh no, dov'è finito?
434 00:46:03,360 00:46:08,290 Dov'è finito il criminale Choi Chun-Joong? Non avrebbe dovuto essere chiuso qui dentro? Dov'è finito il criminale Choi Chun-Joong? Non avrebbe dovuto essere chiuso qui dentro?
435 00:46:08,290 00:46:12,620 Era qui giusto un momento fa. Era qui giusto un momento fa.
436 00:46:12,660 00:46:15,460 Lo hai lasciato andare. Lo hai lasciato andare.
437 00:46:16,730 00:46:19,950 No, non è vero! No, non è vero!
438 00:46:19,950 00:46:22,240 Non l'ho lasciato andare! Non l'ho lasciato andare!
439 00:46:30,910 00:46:33,480 Cosa state facendo tutti? Cosa state facendo tutti?
440 00:46:33,480 00:46:36,150 Cercate il criminale Choi Chun-Joong con le guardie! Cercate il criminale Choi Chun-Joong con le guardie!
441 00:46:36,150 00:46:38,150 Sì! Sì!
442 00:46:38,150 00:46:39,420 Il criminale è scappato! Il criminale è scappato!
443 00:46:39,420 00:46:41,010 - Trovatelo! - Trovatelo! - Trovatelo! - Trovatelo!
444 00:46:41,010 00:46:41,890 Catturatelo! Catturatelo!
445 00:46:41,890 00:46:44,130 Andate a catturarlo! Andate a catturarlo!
446 00:47:04,200 00:47:05,360 Bong Ryeon. Bong Ryeon.
447 00:47:05,360 00:47:07,720 Sei ferito? Sei ferito?
448 00:47:07,720 00:47:10,670 Sarò a fare la guardia fuori. Sarò a fare la guardia fuori.
449 00:47:14,460 00:47:16,700 Devo dirti una cosa. Devo dirti una cosa.
450 00:47:16,700 00:47:21,810 La persona alleata con il Magistrato riguardo questa vicenda della nave delle tasse ora è stata appena nominata come Ispettore e sta per arrivare qui. La persona alleata con il Magistrato riguardo questa vicenda della nave delle tasse ora è stata appena nominata come Ispettore e sta per arrivare qui.
451 00:47:21,810 00:47:24,980 Quando arriverà, l'interrogatorio verrà ripreso. Quando arriverà, l'interrogatorio verrà ripreso.
452 00:47:24,980 00:47:26,500 La verità sarà rivelata. La verità sarà rivelata.
453 00:47:26,500 00:47:31,370 In che modo? Non è rimasta nessuna prova. In che modo? Non è rimasta nessuna prova.
454 00:47:32,290 00:47:34,270 C'è un testimone. C'è un testimone.
455 00:47:34,270 00:47:36,130 Un testimone? Un testimone?
456 00:47:37,960 00:47:41,050 Io sono il testimone. Io sono il testimone.
457 00:47:41,050 00:47:44,160 Non ho forse assistito a tutto? Non ho forse assistito a tutto?
458 00:47:44,160 00:47:49,740 Kim Byeong Woon non se ne starà seduto a guardare. Kim Byeong Woon non se ne starà seduto a guardare.
459 00:47:51,860 00:47:54,110 Non importa. Non importa.
460 00:48:01,070 00:48:07,290 Questa è la prima volta che apprezzo davvero il mio ruolo di principessa. Questa è la prima volta che apprezzo davvero il mio ruolo di principessa.
461 00:48:20,910 00:48:23,380 Grazie, Bong Ryeon. Grazie, Bong Ryeon.
462 00:48:25,050 00:48:31,590 Non dimenticherò questi sentimenti. Non dimenticherò questi sentimenti.
463 00:48:56,740 00:49:00,950 [Lee Ha Eung - Principe Heung Seon] [Ispettore Provinciale] [Lee Ha Eung - Principe Heung Seon] [Ispettore Provinciale]
464 00:49:14,200 00:49:19,530 Non mi aspettavo che voi sareste stato nominato Ispettore Provinciale, Principe Heung Seon. Non mi aspettavo che voi sareste stato nominato Ispettore Provinciale, Principe Heung Seon.
465 00:49:19,530 00:49:22,590 Sono venuto qui per ordine del Re. Sono venuto qui per ordine del Re.
466 00:49:22,590 00:49:25,880 Sua Maestà mi ha ordinato di investigare su questa vicenda equamente e con giustizia. Sua Maestà mi ha ordinato di investigare su questa vicenda equamente e con giustizia.
467 00:49:25,880 00:49:29,590 Certo, ovviamente. Certo, ovviamente.
468 00:49:29,590 00:49:31,350 Prego, entrate. Prego, entrate.
469 00:49:59,550 00:50:03,380 Se Kim Byeogn Woon, tra tutti i membri del Clan Kim di Jangdong, va lì Se Kim Byeogn Woon, tra tutti i membri del Clan Kim di Jangdong, va lì
470 00:50:03,380 00:50:07,920 per recuperare il loro denaro sulla barca delle tasse, per recuperare il loro denaro sulla barca delle tasse,
471 00:50:07,920 00:50:10,330 farà certamente qualcosa. farà certamente qualcosa.
472 00:50:10,330 00:50:14,600 Riuscirete ad uscirne indenno? Riuscirete ad uscirne indenno?
473 00:50:14,600 00:50:18,810 Questo vostro umile servo ci riuscirà, a qualsiasi costo, Vostra Maestà. Questo vostro umile servo ci riuscirà, a qualsiasi costo, Vostra Maestà.
474 00:50:19,900 00:50:26,930 Se mi dovesse accadere qualcosa, per favore, prendetevi cura delle conseguenze, Principe Heung Seo. Se mi dovesse accadere qualcosa, per favore, prendetevi cura delle conseguenze, Principe Heung Seo.
475 00:50:30,470 00:50:33,990 Anche se è un rischio per la mia vita, proteggerò Vostra Maestà Anche se è un rischio per la mia vita, proteggerò Vostra Maestà
476 00:50:35,360 00:50:38,130 e li soggiogherò. e li soggiogherò.
477 00:50:53,190 00:50:58,490 Per quale motivo volevate vedermi, Vostra Altezza? Per quale motivo volevate vedermi, Vostra Altezza?
478 00:50:58,490 00:51:00,390 Ecco... Ecco...
479 00:51:01,290 00:51:03,500 Ditemelo, Vostra Altezza. Ditemelo, Vostra Altezza.
480 00:51:09,300 00:51:11,120 In realtà— In realtà—
481 00:51:15,620 00:51:17,250 Chi siete? Chi siete?
482 00:51:27,210 00:51:31,050 Sono venuto qui a dire la verità al Nobile Ispettore. Sono venuto qui a dire la verità al Nobile Ispettore.
483 00:51:31,050 00:51:34,840 Non faccia una scenata per ridurre la sua vita. Non faccia una scenata per ridurre la sua vita.
484 00:51:34,840 00:51:37,180 Fate come volete. Fate come volete.
485 00:51:40,390 00:51:46,700 Sono il figlio del Magistrato della Contea Choi Gyeong. Scusate la mia scortesia. Sono il figlio del Magistrato della Contea Choi Gyeong. Scusate la mia scortesia.
486 00:51:46,700 00:51:48,670 Ritirate le spade. Ritirate le spade.
487 00:51:51,710 00:51:58,140 Ora, ditemi. Perché c'erano degil esplosivi sulla barca delle tasse? Ora, ditemi. Perché c'erano degil esplosivi sulla barca delle tasse?
488 00:51:59,440 00:52:02,770 Inizalmente gli esplosivi erano nascosti al molo dei traghetti. Inizalmente gli esplosivi erano nascosti al molo dei traghetti.
489 00:52:02,770 00:52:09,400 Un sottoposto del Nobile Kim Byeong Woon ha cercato di farli esplodere per creare confusione, ma l'ho fermato. Un sottoposto del Nobile Kim Byeong Woon ha cercato di farli esplodere per creare confusione, ma l'ho fermato.
490 00:52:09,400 00:52:17,780 Ma durante ciò, non sono riuscito ad impedire al Nobile Kim Byeong Woon di caricare gli esplosivi sulla barca delle tasse. Ma durante ciò, non sono riuscito ad impedire al Nobile Kim Byeong Woon di caricare gli esplosivi sulla barca delle tasse.
491 00:52:17,780 00:52:23,030 Il testimone che mi ha detto tutto e mi ha aiutato Il testimone che mi ha detto tutto e mi ha aiutato
492 00:52:23,870 00:52:26,230 è Vostra Altezza la Principessa. è Vostra Altezza la Principessa.
493 00:52:28,770 00:52:31,070 È vero, Vostra Altezza? È vero, Vostra Altezza?
494 00:52:31,990 00:52:38,310 Potete confermare le sue affermazioni, Vostra Altezza? Potete confermare le sue affermazioni, Vostra Altezza?
495 00:52:56,080 00:52:58,180 No, non lo è. No, non lo è.
496 00:53:01,520 00:53:05,180 Non ho visto nulla di ciò che dice questo uomo. Non ho visto nulla di ciò che dice questo uomo.
497 00:53:06,040 00:53:12,380 Per quanto ne so, il Magistrato della Contea Choi Gyeong e i suoi uomini hanno caricato gli esplosivi sulla barca. Per quanto ne so, il Magistrato della Contea Choi Gyeong e i suoi uomini hanno caricato gli esplosivi sulla barca.
498 00:53:22,120 00:53:25,420 Cosa state facendo? Arrestate il criminale. Cosa state facendo? Arrestate il criminale.
499 00:53:25,420 00:53:27,230 Sì, mio Signore. Sì, mio Signore.
500 00:53:32,140 00:53:34,320 Bong Ryeon. Bong Ryeon.
501 00:53:34,320 00:53:41,380 Bong Ryeon! Bong Ryeon!
502 00:54:58,960 00:55:05,210 Avete praticato usura nei confronti di alcune persone e avete accumulato eccessivi guadagni in duecento ovili. Avete praticato usura nei confronti di alcune persone e avete accumulato eccessivi guadagni in duecento ovili.
503 00:55:05,210 00:55:10,180 Con il sangue e il sudore della gente, avete comprato la posizione di ufficiale di livello inferiore. Con il sangue e il sudore della gente, avete comprato la posizione di ufficiale di livello inferiore.
504 00:55:10,180 00:55:12,650 Ora ditemi. Ora ditemi.
505 00:55:12,650 00:55:16,430 Siete la persona più ricca di Ganghwa o siete un ladro? Siete la persona più ricca di Ganghwa o siete un ladro?
506 00:55:16,430 00:55:18,370 Per favore risparmiatemi, mio signore! - Signor Chae (Padre di In Gyoo) Per favore risparmiatemi, mio signore! - Signor Chae (Padre di In Gyoo)
507 00:55:18,370 00:55:21,380 Mi pento! Mi pento!
508 00:55:21,380 00:55:24,510 Mi pento, mio signore! Mi pento, mio signore!
509 00:55:24,510 00:55:30,750 La vostra famiglia ha indossato abiti in seta mentre ingannavate la gente, quindi se non siete un ladro, cos'altro dovreste essere? La vostra famiglia ha indossato abiti in seta mentre ingannavate la gente, quindi se non siete un ladro, cos'altro dovreste essere?
510 00:55:30,750 00:55:36,510 Setacciate la residenza del Signor Chae e confiscate tutti i possedimenti nascosti ottenuti con l'inganno! Setacciate la residenza del Signor Chae e confiscate tutti i possedimenti nascosti ottenuti con l'inganno!
511 00:55:36,510 00:55:38,850 Sì, mio Signore! Sì, mio Signore!
512 00:55:38,850 00:55:40,860 Risparmiatemi per favore! Risparmiatemi per favore!
513 00:55:40,860 00:55:43,550 Risparmiatemi, mio Signore! Risparmiatemi, mio Signore!
514 00:55:43,550 00:55:46,500 Per favore, risparmiatemi! Per favore, risparmiatemi!
515 00:56:06,350 00:56:09,020 Cos'ha fatto di sbagliato il nostro Signore? Cos'ha fatto di sbagliato il nostro Signore?
516 00:56:09,060 00:56:12,960 Se è stato portato alla Capitale in questo modo, decapiteranno sua Signoria! Se è stato portato alla Capitale in questo modo, decapiteranno sua Signoria!
517 00:56:13,050 00:56:17,310 Salviamolo! Salviamolo!
518 00:56:47,320 00:56:49,120 Abonim!* (* Padre) Abonim!* (* Padre)
519 00:56:51,920 00:56:54,580 Salviamolo! Salviamolo!
520 00:57:04,670 00:57:06,920 Abonim, state bene? Abonim, state bene?
521 00:57:06,920 00:57:10,380 Cheon Jeong! Stai bene? Non sei ferito? Cheon Jeong! Stai bene? Non sei ferito?
522 00:57:10,380 00:57:13,830 Abonim, è pericoloso qui. Vi porto via. Abonim, è pericoloso qui. Vi porto via.
523 00:57:13,830 00:57:17,890 No, non devi! Se scappassi, diventeremo dei traditori. No, non devi! Se scappassi, diventeremo dei traditori.
524 00:57:17,890 00:57:20,630 Cheon Joong, tieni a mente le mie parole, Cheon Joong, tieni a mente le mie parole,
525 00:57:20,630 00:57:24,050 non dovrai mai vendicarmi. non dovrai mai vendicarmi.
526 00:57:24,050 00:57:26,990 Inoltre, devi tenere un profilo basso e nasconderti. Inoltre, devi tenere un profilo basso e nasconderti.
527 00:57:26,990 00:57:30,460 In questo modo potrai sopravvivere. In questo modo potrai sopravvivere.
528 00:57:30,460 00:57:34,120 Abonim. Abonim! Abonim. Abonim!
529 00:57:35,450 00:57:40,610 Volevo solo salvarti. Volevo solo salvarti.
530 00:57:41,750 00:57:44,380 Abonim! Abonim!
531 00:57:46,400 00:57:48,090 In Gyoo. In Gyoo.
532 00:57:59,840 00:58:02,540 Abonim! Abonim! Abonim! Abonim!
533 00:58:02,540 00:58:05,770 Abonim... Abonim! Abonim... Abonim!
534 00:58:06,890 00:58:10,990 Abonim! Abonim!
535 00:58:19,340 00:58:20,690 Spostatevi! Spostatevi!
536 00:58:20,690 00:58:23,240 Cheon Joong, non devi... Cheon Joong, non devi...
537 00:58:23,240 00:58:25,270 Abonim, resisti... Abonim, resisti...
538 00:58:25,270 00:58:27,810 Cheon Joong! Cheon Joong!
539 00:58:27,810 00:58:30,140 Figlio, Figlio,
540 00:58:30,140 00:58:36,720 tuo padre... perdonalo. tuo padre... perdonalo.
541 00:58:45,300 00:58:48,110 Abonim. Abonim! Abonim. Abonim!
542 00:58:49,210 00:58:50,920 Abonim! Abonim!
543 00:58:50,920 00:58:54,920 Abonim... Abonim...
544 00:58:54,920 00:58:58,750 Abonim. Abonim! Abonim. Abonim!
545 00:59:16,880 00:59:19,160 Abonim! Abonim!
546 00:59:56,880 00:59:58,340 Questa è la processione di Sua Signoria, Ministro delle Finanze! Questa è la processione di Sua Signoria, Ministro delle Finanze!
547 00:59:58,340 01:00:00,590 In ginocchio! In ginocchio!
548 01:00:01,990 01:00:05,040 Fate strada! Mostrate rispetto! Fate strada! Mostrate rispetto!
549 01:00:22,880 01:00:26,660 Riconoscete quella forcina? Riconoscete quella forcina?
550 01:00:29,140 01:00:31,550 Cosa significa? Cosa significa?
551 01:00:33,320 01:00:37,810 Cosa avete fatto a mia madre? Dove si trova? Cosa avete fatto a mia madre? Dove si trova?
552 01:00:42,160 01:00:47,430 Se siete così preoccupata, dovreste essere più attenta a quello che dite. Se siete così preoccupata, dovreste essere più attenta a quello che dite.
553 01:00:47,430 01:00:50,930 Pensate davvero che io mi sottometta ad un ricatto del genere? Pensate davvero che io mi sottometta ad un ricatto del genere?
554 01:00:54,910 01:00:58,800 Allora, potete provare se volete. Allora, potete provare se volete.
555 01:00:58,800 01:01:03,650 Salvate Choi Cheon Joong, e finirete col vedere il cadavere di vostra madre. Salvate Choi Cheon Joong, e finirete col vedere il cadavere di vostra madre.
556 01:01:03,650 01:01:05,510 Come vi permettete, Come vi permettete,
557 01:01:06,280 01:01:08,510 di fare una cosa simile a mia madre. di fare una cosa simile a mia madre.
558 01:01:09,840 01:01:11,860 Come osate! Come osate!
559 01:01:15,390 01:01:17,890 Promettetemelo! Promettetemelo!
560 01:01:19,680 01:01:25,700 Promettetemi che non ucciderete Choi Cheon Joong. Promettetemi che non ucciderete Choi Cheon Joong.
561 01:01:25,700 01:01:30,530 Dovete salvare sia vostra madre sia Choi Cheon Joong? Dovete salvare sia vostra madre sia Choi Cheon Joong?
562 01:01:30,530 01:01:33,220 Se è quello che realmente volete, Se è quello che realmente volete,
563 01:01:35,870 01:01:40,500 allora perché non chinate la testa e non mi supplicate? allora perché non chinate la testa e non mi supplicate?
564 01:01:48,630 01:01:50,660 Vi supplico. Vi supplico.
565 01:01:50,660 01:01:57,320 Farò tutto quello che direte, quindi vi prego di lasciare Choi Cheon Joong in vita. Farò tutto quello che direte, quindi vi prego di lasciare Choi Cheon Joong in vita.
566 01:02:00,520 01:02:06,950 Bene, tuttavia, quando tornerete nella Capitale, Bene, tuttavia, quando tornerete nella Capitale,
567 01:02:06,950 01:02:11,840 dovreste avere un marchio che dica che mi dovete un favore, Principessa. dovreste avere un marchio che dica che mi dovete un favore, Principessa.
568 01:03:17,800 01:03:21,450 Avete affrontato una bella battaglia con il destino? Avete affrontato una bella battaglia con il destino?
569 01:03:36,140 01:03:38,250 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
570 01:03:38,250 01:03:40,540 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!
571 01:03:41,810 01:03:43,820 Cos'è questo? Cos'è questo?
572 01:03:43,820 01:03:48,720 Come avete chiesto, questo è il prezzo per aver salvato Choi Cheon Joong. Come avete chiesto, questo è il prezzo per aver salvato Choi Cheon Joong.
573 01:03:48,720 01:03:55,170 Questo è il marchio che indica che voi sarete per sempre proprietà del mio clan. Questo è il marchio che indica che voi sarete per sempre proprietà del mio clan.
574 01:04:03,130 01:04:05,680 No, non fatelo. No, non fatelo.
575 01:04:05,680 01:04:08,720 Non fatelo! Lasciatemi andate! Fermi! Non fatelo! Lasciatemi andate! Fermi!
576 01:04:08,720 01:04:10,550 No! No!
577 01:04:10,900 01:04:14,660 (N/I: È il marchio degli schiavi.) (N/I: È il marchio degli schiavi.)
578 01:04:23,350 01:04:27,500 Se tradirete la nostra famiglia, o cercherete di scappare, Se tradirete la nostra famiglia, o cercherete di scappare,
579 01:04:27,500 01:04:33,560 sia vostra madre sia Choi Cheon Joong non saranno più al sicuro. sia vostra madre sia Choi Cheon Joong non saranno più al sicuro.
580 01:05:51,060 01:05:54,660 (N/I: È un libro su come leggere il destino di una persona.) (N/I: È un libro su come leggere il destino di una persona.)
581 01:06:05,520 01:06:09,550 [Bae-o-Street, Hanyang (la Capitale)] [Bae-o-Street, Hanyang (la Capitale)]
582 01:06:57,190 01:07:00,390 Dal momento che avete guadagnato dei soldi nel nostro territorio, dovreste pagare le tasse. Dal momento che avete guadagnato dei soldi nel nostro territorio, dovreste pagare le tasse.
583 01:07:00,390 01:07:06,790 Cosa intendete con "avete guadagnato"? Ho solo venduto un po' di riso, vino e tabacco giocando d'azzardo, non ho guadagnato molto. Cosa intendete con "avete guadagnato"? Ho solo venduto un po' di riso, vino e tabacco giocando d'azzardo, non ho guadagnato molto.
584 01:07:12,650 01:07:14,530 No! Il mio naso! No! Il mio naso!
585 01:07:15,660 01:07:17,920 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
586 01:07:19,520 01:07:23,460 Siete dei servitori del Clan di Jangdong Kim? Siete dei servitori del Clan di Jangdong Kim?
587 01:07:28,800 01:07:32,390 Anche se lo fossimo, cosa potrebbe fare un mendicante? Anche se lo fossimo, cosa potrebbe fare un mendicante?
588 01:07:47,840 01:07:49,600 Bastardo! Bastardo!
589 01:09:05,380 01:09:12,340 Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse -
590 01:09:13,420 01:09:18,660 ♫Ho imparato che solo guardando la luna e le stelle ♫ ♫Ho imparato che solo guardando la luna e le stelle ♫
591 01:09:18,660 01:09:23,600 ♫ potevo vedere il tuo volto♫ ♫ potevo vedere il tuo volto♫
592 01:09:23,600 01:09:28,580 ♫ Ad occhi aperti, ad occhi chiusi, ♫ ♫ Ad occhi aperti, ad occhi chiusi, ♫
593 01:09:28,580 01:09:30,190 ♫ potevo vedere te soltanto ♫ ♫ potevo vedere te soltanto ♫
594 01:09:30,190 01:09:33,160 King Maker: The Change of Destiny King Maker: The Change of Destiny
595 01:09:33,160 01:09:37,300 Leggerò il destino degli uomini malvagi e gli farò pagare per quello che hanno fatto. Leggerò il destino degli uomini malvagi e gli farò pagare per quello che hanno fatto.
596 01:09:37,360 01:09:38,860 Dal momento che il re è malato, Dal momento che il re è malato,
597 01:09:38,860 01:09:42,960 scopri chi ha incontrato il Principe Heung Seon e cos'ha in mente. scopri chi ha incontrato il Principe Heung Seon e cos'ha in mente.
598 01:09:43,030 01:09:45,020 Ora questo è un gioco con tanti interessi. Ora questo è un gioco con tanti interessi.
599 01:09:45,020 01:09:47,260 Ha una fisionomia davvero straordinaria. Ha una fisionomia davvero straordinaria.
600 01:09:47,260 01:09:53,860 Quella è la bambina di allora, la ragazza dagli occhi di fuoco. Quella ragazza è la vera materia del re. Quella è la bambina di allora, la ragazza dagli occhi di fuoco. Quella ragazza è la vera materia del re.
601 01:09:53,860 01:09:55,780 Wow, il vostro occhio è molto attento nell'osservare le persone. Wow, il vostro occhio è molto attento nell'osservare le persone.
602 01:09:55,780 01:09:57,830 Il mio nome è Lee Ha Eung. Il mio nome è Lee Ha Eung.
603 01:09:57,830 01:10:00,620 Predirò il vostro futuro. Predirò il vostro futuro.
604 01:10:00,620 01:10:02,950 Verrete ucciso dalla mano di quella donna. Verrete ucciso dalla mano di quella donna.
605 01:10:02,950 01:10:06,450 Porterà a termine il suo destino uccidendovi. Porterà a termine il suo destino uccidendovi.
606 01:10:06,450 01:10:08,980 ♫ non c'è risposta ♫ ♫ non c'è risposta ♫
607 01:10:08,980 01:10:13,990 ♫ ed il mio cuore soffre, amor mio♫ ♫ ed il mio cuore soffre, amor mio♫