This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:02,540 | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - |
2 | 00:00:03,540 | 00:00:07,930 | King Maker: The Change of Destiny | King Maker: The Change of Destiny |
3 | 00:00:08,790 | 00:00:10,580 | Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 2 | Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 2 |
4 | 00:00:21,390 | 00:00:23,310 | Allora sei tornata. | Allora sei tornata. |
5 | 00:00:27,120 | 00:00:28,870 | Bong Ryeon. | Bong Ryeon. |
6 | 00:00:33,620 | 00:00:35,270 | Tu... | Tu... |
7 | 00:00:35,950 | 00:00:38,680 | ricordi ancora quei giorni? | ricordi ancora quei giorni? |
8 | 00:00:38,680 | 00:00:41,290 | Pensi che ti avrei dimenticata? | Pensi che ti avrei dimenticata? |
9 | 00:00:42,000 | 00:00:46,760 | In questi cinque anni, ti ho aspettata. | In questi cinque anni, ti ho aspettata. |
10 | 00:00:48,160 | 00:00:50,220 | È così? | È così? |
11 | 00:00:50,220 | 00:00:52,770 | Come sei stata tutto questo tempo? | Come sei stata tutto questo tempo? |
12 | 00:00:52,770 | 00:00:55,360 | Perché te ne sei andata all'improvviso? | Perché te ne sei andata all'improvviso? |
13 | 00:00:57,410 | 00:00:59,870 | Parliamone dopo. | Parliamone dopo. |
14 | 00:01:04,130 | 00:01:05,680 | Tu | Tu |
15 | 00:01:07,180 | 00:01:09,640 | non sei contenta di vedermi? | non sei contenta di vedermi? |
16 | 00:01:27,360 | 00:01:28,860 | Bong Ryeon. | Bong Ryeon. |
17 | 00:01:29,780 | 00:01:33,030 | Bong Ryeon, ti ho chiesto. | Bong Ryeon, ti ho chiesto. |
18 | 00:01:33,730 | 00:01:36,070 | Non sei felice di vedermi? | Non sei felice di vedermi? |
19 | 00:01:37,370 | 00:01:39,090 | Principessa! | Principessa! |
20 | 00:01:41,980 | 00:01:46,580 | Osi mettere le mani sul corpo della principessa! Vuoi che ti tagli la testa? | Osi mettere le mani sul corpo della principessa! Vuoi che ti tagli la testa? |
21 | 00:01:48,380 | 00:01:49,900 | Principessa? | Principessa? |
22 | 00:01:50,940 | 00:01:52,790 | - Bong Ryeon, esattamente cosa- - Indietro! | - Bong Ryeon, esattamente cosa- - Indietro! |
23 | 00:01:52,790 | 00:01:55,600 | Non farlo. | Non farlo. |
24 | 00:01:56,580 | 00:01:59,390 | È il figlio del Magistrato di Ganghwa. | È il figlio del Magistrato di Ganghwa. |
25 | 00:02:03,130 | 00:02:06,920 | Inginocchiati e mostra rispetto. È la principessa. | Inginocchiati e mostra rispetto. È la principessa. |
26 | 00:02:12,080 | 00:02:16,590 | Ti racconterò i dettagli la prossima volta, Choi Cheon Joong. | Ti racconterò i dettagli la prossima volta, Choi Cheon Joong. |
27 | 00:02:16,590 | 00:02:18,650 | Ora vado. | Ora vado. |
28 | 00:02:32,870 | 00:02:36,030 | Questo è immeritato per il mio figlio incompetente. | Questo è immeritato per il mio figlio incompetente. |
29 | 00:02:36,030 | 00:02:38,790 | Per favore, ritirate la proposta. | Per favore, ritirate la proposta. |
30 | 00:02:38,790 | 00:02:42,920 | Come può un lealista rifiutare l'ordine del Re? | Come può un lealista rifiutare l'ordine del Re? |
31 | 00:02:42,930 | 00:02:48,930 | No. Rimandiamo la partenza della nave delle tasse e facciamo prima il matrimonio. | No. Rimandiamo la partenza della nave delle tasse e facciamo prima il matrimonio. |
32 | 00:02:49,630 | 00:02:55,930 | La nave delle tasse se ne andrà come programmato. Non possiamo posticiparlo. | La nave delle tasse se ne andrà come programmato. Non possiamo posticiparlo. |
33 | 00:02:56,360 | 00:02:57,940 | Molto bene. | Molto bene. |
34 | 00:02:59,240 | 00:03:01,060 | Capisco. | Capisco. |
35 | 00:03:09,510 | 00:03:13,150 | Un milione di nyang? Era una cifra così grande? | Un milione di nyang? Era una cifra così grande? |
36 | 00:03:14,120 | 00:03:19,580 | Erano i soldi della nostra famiglia che quel Magistrato di Ganghwa Choi Gyeong ha confiscato e messo nella nave delle tasse. | Erano i soldi della nostra famiglia che quel Magistrato di Ganghwa Choi Gyeong ha confiscato e messo nella nave delle tasse. |
37 | 00:03:21,370 | 00:03:24,440 | Il modo in cui hai sottratto e saccheggiato il sangbyeongtongbo (Moneta Joseon) | Il modo in cui hai sottratto e saccheggiato il sangbyeongtongbo (Moneta Joseon) |
38 | 00:03:24,440 | 00:03:28,690 | i prezzi sono saliti alle stelle, e l'economia del nostro paese è in crisi. | i prezzi sono saliti alle stelle, e l'economia del nostro paese è in crisi. |
39 | 00:03:28,690 | 00:03:31,930 | Sei incredibile. (Kim Byeong Hak, Vice Ministro del Personale) | Sei incredibile. (Kim Byeong Hak, Vice Ministro del Personale) |
40 | 00:03:31,930 | 00:03:36,070 | Il Magistrato Choi è già alleato del re. | Il Magistrato Choi è già alleato del re. |
41 | 00:03:36,070 | 00:03:38,060 | Quando quelle monete raggiungeranno il re, (Ministro di Stato di sinistra Ha Ok, Kim Jwa Geun) | Quando quelle monete raggiungeranno il re, (Ministro di Stato di sinistra Ha Ok, Kim Jwa Geun) |
42 | 00:03:38,060 | 00:03:41,860 | il re cercherà di sradicare il nostro clan usando il denaro come pretesto. | il re cercherà di sradicare il nostro clan usando il denaro come pretesto. |
43 | 00:03:45,330 | 00:03:49,590 | La sopravvivenza del nostro clan è in gioco a seconda di ciò che farai sull'isola di Ganghwa. | La sopravvivenza del nostro clan è in gioco a seconda di ciò che farai sull'isola di Ganghwa. |
44 | 00:03:50,680 | 00:03:52,960 | Puoi fare bene? | Puoi fare bene? |
45 | 00:03:53,500 | 00:03:57,800 | Sì, Padre. Rimanderemo sicuramente la partenza della nave delle tasse. | Sì, Padre. Rimanderemo sicuramente la partenza della nave delle tasse. |
46 | 00:03:57,800 | 00:04:01,620 | Dopodiché, dovrei recuperare tutti i soldi e riportarli indietro. | Dopodiché, dovrei recuperare tutti i soldi e riportarli indietro. |
47 | 00:04:01,620 | 00:04:05,780 | Non potremmo uccidere il magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong? | Non potremmo uccidere il magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong? |
48 | 00:04:06,680 | 00:04:09,410 | Se gli dovesse succedere qualcosa, | Se gli dovesse succedere qualcosa, |
49 | 00:04:09,410 | 00:04:13,120 | la nave aumenterà la sicurezza e partirà subito. | la nave aumenterà la sicurezza e partirà subito. |
50 | 00:04:13,120 | 00:04:17,980 | Senza fare scalo in nessun porto, navigherà direttamente verso le guardie del palazzo della capitale. | Senza fare scalo in nessun porto, navigherà direttamente verso le guardie del palazzo della capitale. |
51 | 00:04:17,980 | 00:04:21,720 | Allora la nostra famiglia non avrà nessuna opportunità di intervenire. | Allora la nostra famiglia non avrà nessuna opportunità di intervenire. |
52 | 00:04:22,700 | 00:04:27,330 | Piuttosto, sarebbe più veloce lasciare Choi Gyeong vivo e placarlo. | Piuttosto, sarebbe più veloce lasciare Choi Gyeong vivo e placarlo. |
53 | 00:04:28,760 | 00:04:33,090 | Choi Gyeong ha un figlio che non si è ancora sposato, giusto? | Choi Gyeong ha un figlio che non si è ancora sposato, giusto? |
54 | 00:04:33,090 | 00:04:34,550 | Sì. | Sì. |
55 | 00:04:35,710 | 00:04:37,970 | Date a lui la principessa. | Date a lui la principessa. |
56 | 00:04:38,710 | 00:04:41,560 | Il magistrato Choi non è una persona che rifiuterebbe un matrimonio con un membro della famiglia reale, | Il magistrato Choi non è una persona che rifiuterebbe un matrimonio con un membro della famiglia reale, |
57 | 00:04:41,560 | 00:04:44,320 | e non avrà altra scelta che ritardare la partenza della nave. | e non avrà altra scelta che ritardare la partenza della nave. |
58 | 00:04:45,960 | 00:04:50,230 | Se quel figlio è decente e conforme, | Se quel figlio è decente e conforme, |
59 | 00:04:51,280 | 00:04:55,040 | la nostra famiglia lo può usare come servo fedele. | la nostra famiglia lo può usare come servo fedele. |
60 | 00:04:55,040 | 00:04:56,350 | Sì, Signore. | Sì, Signore. |
61 | 00:05:04,360 | 00:05:06,550 | Posso aiutarti? | Posso aiutarti? |
62 | 00:05:27,060 | 00:05:30,920 | Ho sentito dire che è il miglior lettore di volti (fisiognonista) della capitale. | Ho sentito dire che è il miglior lettore di volti (fisiognonista) della capitale. |
63 | 00:05:31,850 | 00:05:36,660 | Sono venuto a controllare il fengshui e a salutare il ministro delle Finanze. | Sono venuto a controllare il fengshui e a salutare il ministro delle Finanze. |
64 | 00:05:37,340 | 00:05:41,780 | Leggete qui i Quattro Pilastri (anno, mese, giorno, ora di nascita) di questi giovani. | Leggete qui i Quattro Pilastri (anno, mese, giorno, ora di nascita) di questi giovani. |
65 | 00:05:41,780 | 00:05:43,790 | Dovrei farlo? | Dovrei farlo? |
66 | 00:05:51,410 | 00:05:53,810 | La tua fisionomia è buona. | La tua fisionomia è buona. |
67 | 00:05:54,420 | 00:05:56,930 | Cosa sono i Quattro Pilasti? | Cosa sono i Quattro Pilasti? |
68 | 00:05:57,660 | 00:05:59,590 | Sta dicendo a me? | Sta dicendo a me? |
69 | 00:06:00,190 | 00:06:02,690 | È stato un fallimento perenne per anni. | È stato un fallimento perenne per anni. |
70 | 00:06:02,690 | 00:06:06,060 | Quest'anno, passerà? | Quest'anno, passerà? |
71 | 00:06:06,930 | 00:06:11,350 | Sono nato tra le 19.30 e le 20.30 del 20esimo giorno del 6° mese lunare dell'anno della Scimmia d'Oro. | Sono nato tra le 19.30 e le 20.30 del 20esimo giorno del 6° mese lunare dell'anno della Scimmia d'Oro. |
72 | 00:06:11,350 | 00:06:13,690 | Vi prego di prendervi cura di me. | Vi prego di prendervi cura di me. |
73 | 00:06:28,050 | 00:06:30,830 | Una pietra sepolta in un secco deserto. | Una pietra sepolta in un secco deserto. |
74 | 00:06:32,030 | 00:06:34,440 | Non nutrire grandi aspettative nella vita. | Non nutrire grandi aspettative nella vita. |
75 | 00:06:35,230 | 00:06:41,430 | Resta fedele a un amico buono e generoso come il tuo hyung. | Resta fedele a un amico buono e generoso come il tuo hyung. |
76 | 00:06:41,430 | 00:06:44,830 | Allora la tua vita sarà migliore. | Allora la tua vita sarà migliore. |
77 | 00:06:46,910 | 00:06:48,320 | È così? | È così? |
78 | 00:06:49,020 | 00:06:53,330 | Se si tratta di qualcuno come il tuo hyung, non saresti tu, Cheon Joong? | Se si tratta di qualcuno come il tuo hyung, non saresti tu, Cheon Joong? |
79 | 00:06:56,930 | 00:06:59,890 | Quali sono le vostre, Giovane Signore? | Quali sono le vostre, Giovane Signore? |
80 | 00:07:00,660 | 00:07:02,020 | Non si preoccupi di me. | Non si preoccupi di me. |
81 | 00:07:02,020 | 00:07:04,830 | Il 6° giorno del 9° mese dell'anno del cavallo. | Il 6° giorno del 9° mese dell'anno del cavallo. |
82 | 00:07:05,760 | 00:07:07,440 | Ora? | Ora? |
83 | 00:07:07,440 | 00:07:08,890 | Non lo so. | Non lo so. |
84 | 00:07:10,250 | 00:07:13,940 | Cheon Jong è nato quando sono stato mandato a fare il magistrato a Gyeongsang-do. | Cheon Jong è nato quando sono stato mandato a fare il magistrato a Gyeongsang-do. |
85 | 00:07:13,940 | 00:07:16,560 | È stato quando non ero qui. | È stato quando non ero qui. |
86 | 00:07:17,430 | 00:07:21,650 | Se è così, senza il tempo non posso saperlo di preciso. | Se è così, senza il tempo non posso saperlo di preciso. |
87 | 00:07:29,590 | 00:07:32,090 | Acqua | Acqua |
88 | 00:07:36,300 | 00:07:39,530 | Acqua (Primo) Elemento (Belove) Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato). | Acqua (Primo) Elemento (Belove) Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato). |
89 | 00:07:46,830 | 00:07:49,160 | Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato) | Albero (1° Posto) Terra (Drago) Fuoco (Tormentato) |
90 | 00:07:50,120 | 00:07:51,930 | È un dragone. | È un dragone. |
91 | 00:07:57,170 | 00:08:00,320 | Un nero dragone che sorge sopra ampie pianure. | Un nero dragone che sorge sopra ampie pianure. |
92 | 00:08:04,210 | 00:08:08,580 | Quel nome diverrà grande nel mondo. | Quel nome diverrà grande nel mondo. |
93 | 00:08:09,730 | 00:08:15,730 | È il materiale eccellente per diventare il grande generale con il cervello eccezionale e la grande spada. | È il materiale eccellente per diventare il grande generale con il cervello eccezionale e la grande spada. |
94 | 00:08:17,140 | 00:08:18,580 | È così? | È così? |
95 | 00:08:18,580 | 00:08:22,300 | Il figlio del magistrato Choi, è una così grande persona? | Il figlio del magistrato Choi, è una così grande persona? |
96 | 00:08:22,300 | 00:08:23,800 | Fermiamoci. | Fermiamoci. |
97 | 00:08:23,800 | 00:08:25,490 | Inoltre! | Inoltre! |
98 | 00:08:26,660 | 00:08:31,360 | La tua anima gemella (persona destinata) è molto vicina. | La tua anima gemella (persona destinata) è molto vicina. |
99 | 00:08:31,460 | 00:08:34,600 | Cosa? Anima Gemella? | Cosa? Anima Gemella? |
100 | 00:08:37,730 | 00:08:40,340 | La ragazza non è una persona ordinaria. | La ragazza non è una persona ordinaria. |
101 | 00:08:41,050 | 00:08:45,050 | Con una posizione molto alta, è una ragazza incredibile. | Con una posizione molto alta, è una ragazza incredibile. |
102 | 00:08:46,770 | 00:08:48,780 | Proprietario! | Proprietario! |
103 | 00:08:51,130 | 00:08:53,420 | C'è un bagno in questa casa? | C'è un bagno in questa casa? |
104 | 00:08:54,030 | 00:08:59,590 | Posso stare fermo quando vi vedo versare veleno nelle orecchie di questo giovane? | Posso stare fermo quando vi vedo versare veleno nelle orecchie di questo giovane? |
105 | 00:08:59,590 | 00:09:02,960 | Devo prendere quel bambino e lavargli le orecchie. | Devo prendere quel bambino e lavargli le orecchie. |
106 | 00:09:05,730 | 00:09:09,530 | State dicendo le le mie parole sono velenose ora? | State dicendo le le mie parole sono velenose ora? |
107 | 00:09:10,200 | 00:09:12,510 | Cos'è questa maleducazione? | Cos'è questa maleducazione? |
108 | 00:09:12,510 | 00:09:17,250 | Chiedo scusa, mio signore. In un'occasione di festa c'è sempre un pazzo come lui. | Chiedo scusa, mio signore. In un'occasione di festa c'è sempre un pazzo come lui. |
109 | 00:09:17,250 | 00:09:19,650 | È passato molto tempo, Gyeong. | È passato molto tempo, Gyeong. |
110 | 00:09:25,130 | 00:09:28,480 | Lasciatelo andare. È un mio vecchio amico. | Lasciatelo andare. È un mio vecchio amico. |
111 | 00:09:29,140 | 00:09:34,450 | Questa persona! Sei comparso dopo 10 anni. Che entrata è mai questa? | Questa persona! Sei comparso dopo 10 anni. Che entrata è mai questa? |
112 | 00:09:35,320 | 00:09:40,640 | Non lo vedo da molto tempo. È conosciuto come il Monaco della Natura. | Non lo vedo da molto tempo. È conosciuto come il Monaco della Natura. |
113 | 00:09:40,640 | 00:09:42,860 | Monaco della Natura? | Monaco della Natura? |
114 | 00:09:48,650 | 00:09:52,250 | Se è il Monaco della Natura, quando l'imperatore Xiánfēng di Qīng era solo un bambino | Se è il Monaco della Natura, quando l'imperatore Xiánfēng di Qīng era solo un bambino |
115 | 00:09:52,250 | 00:09:56,820 | predisse che sarebbe diventato imperatore. È un asceta straordinario. | predisse che sarebbe diventato imperatore. È un asceta straordinario. |
116 | 00:10:00,060 | 00:10:02,280 | Siete davvero quella persona? | Siete davvero quella persona? |
117 | 00:10:02,280 | 00:10:05,820 | Va bene se mi unisco a voi? | Va bene se mi unisco a voi? |
118 | 00:10:05,820 | 00:10:07,350 | Certo. | Certo. |
119 | 00:10:35,650 | 00:10:38,010 | [Terra (Drago)] | [Terra (Drago)] |
120 | 00:10:40,320 | 00:10:44,300 | Chun-Joong, permettimi di versare dell'antidoto nelle tue orecchie. | Chun-Joong, permettimi di versare dell'antidoto nelle tue orecchie. |
121 | 00:10:44,960 | 00:10:46,730 | Ascoltami bene. | Ascoltami bene. |
122 | 00:10:47,920 | 00:10:50,890 | È vero che sei nato come un nero dragone. | È vero che sei nato come un nero dragone. |
123 | 00:10:51,790 | 00:10:56,670 | Una tale creatura ha un forte temperamento, tuttavia il suo potere non è ben controllato. | Una tale creatura ha un forte temperamento, tuttavia il suo potere non è ben controllato. |
124 | 00:10:56,670 | 00:10:59,450 | Una bestia che sale rapidamente verso l'alto | Una bestia che sale rapidamente verso l'alto |
125 | 00:10:59,450 | 00:11:02,310 | ma, altrettanto rapidamente, precipita come un pitone. | ma, altrettanto rapidamente, precipita come un pitone. |
126 | 00:11:02,990 | 00:11:07,290 | Presto affronterai un grande fallimento e una grande afflizione. | Presto affronterai un grande fallimento e una grande afflizione. |
127 | 00:11:08,170 | 00:11:14,030 | Inoltre, non sei all'altezza della grande accoppiata voluta dal Cielo | Inoltre, non sei all'altezza della grande accoppiata voluta dal Cielo |
128 | 00:11:14,030 | 00:11:17,130 | perciò, alla fine, | perciò, alla fine, |
129 | 00:11:18,290 | 00:11:20,580 | non sarai in grado di raggiungerla. | non sarai in grado di raggiungerla. |
130 | 00:11:22,190 | 00:11:24,240 | Tuttavia c'è una cosa | Tuttavia c'è una cosa |
131 | 00:11:24,780 | 00:11:27,230 | che ha detto in modo corretto. | che ha detto in modo corretto. |
132 | 00:11:27,900 | 00:11:32,670 | Presto dovrai prendere una grande decisione. | Presto dovrai prendere una grande decisione. |
133 | 00:11:33,340 | 00:11:38,370 | State cercando di maledirmi travestito da antidoto? | State cercando di maledirmi travestito da antidoto? |
134 | 00:11:48,870 | 00:11:51,170 | Ecco, bevete. | Ecco, bevete. |
135 | 00:11:51,170 | 00:11:53,190 | Ve lo offro in segno di ringraziamento. | Ve lo offro in segno di ringraziamento. |
136 | 00:11:59,840 | 00:12:01,820 | Non credi a quella persona | Non credi a quella persona |
137 | 00:12:02,420 | 00:12:04,210 | e nemmeno alle mie parole. | e nemmeno alle mie parole. |
138 | 00:12:04,210 | 00:12:09,680 | Nonostante si tratti dello stesso destino e dello stesso momento, non può essere interpretato in modo diverso? | Nonostante si tratti dello stesso destino e dello stesso momento, non può essere interpretato in modo diverso? |
139 | 00:12:09,680 | 00:12:12,920 | Così come per gli ideogrammi che leggiamo, è un orecchino se è sul lobo di un orecchio. | Così come per gli ideogrammi che leggiamo, è un orecchino se è sul lobo di un orecchio. |
140 | 00:12:12,920 | 00:12:18,510 | Se pende dal naso, diventa un anello al naso. Mi avete fatto capire che è solo un futile sapere generico. | Se pende dal naso, diventa un anello al naso. Mi avete fatto capire che è solo un futile sapere generico. |
141 | 00:12:18,510 | 00:12:20,670 | Colui che mi illumina, | Colui che mi illumina, |
142 | 00:12:20,670 | 00:12:24,560 | sebbene sia un mendicante, è il mio maestro. | sebbene sia un mendicante, è il mio maestro. |
143 | 00:12:24,560 | 00:12:27,710 | Pertanto, sarei io il mendicante? | Pertanto, sarei io il mendicante? |
144 | 00:12:45,860 | 00:12:50,370 | Siete andato via nel bel mezzo del banchetto, c'era così tanto divertimento tra fisiognomica e altro. | Siete andato via nel bel mezzo del banchetto, c'era così tanto divertimento tra fisiognomica e altro. |
145 | 00:12:50,370 | 00:12:54,910 | Non potevo sopportare oltre lo sguardo furente di mio padre. Mi ha fatto intendere che voleva andassi via. | Non potevo sopportare oltre lo sguardo furente di mio padre. Mi ha fatto intendere che voleva andassi via. |
146 | 00:12:54,910 | 00:12:59,320 | Già. Dopo l'incidente della lettura del viso è sembrato molto a disagio. | Già. Dopo l'incidente della lettura del viso è sembrato molto a disagio. |
147 | 00:12:59,320 | 00:13:00,970 | Giovane Padrone! | Giovane Padrone! |
148 | 00:13:01,800 | 00:13:05,690 | Giovane Padrone, è giunta una missiva dagli alloggi della Principessa. | Giovane Padrone, è giunta una missiva dagli alloggi della Principessa. |
149 | 00:13:05,690 | 00:13:08,550 | L-l-la Principessa. Un attimo, prego. | L-l-la Principessa. Un attimo, prego. |
150 | 00:13:14,600 | 00:13:16,730 | Date un'occhiata. | Date un'occhiata. |
151 | 00:13:20,560 | 00:13:24,150 | Incontriamoci. Solo noi due. | Incontriamoci. Solo noi due. |
152 | 00:13:52,070 | 00:13:53,950 | Bong Ryeon. | Bong Ryeon. |
153 | 00:13:56,390 | 00:13:58,800 | Vostra Altezza la Principessa, cosa vi porta qui? | Vostra Altezza la Principessa, cosa vi porta qui? |
154 | 00:13:59,620 | 00:14:02,740 | Devo portarvi in un posto. Andiamo. | Devo portarvi in un posto. Andiamo. |
155 | 00:14:02,740 | 00:14:05,060 | Dove? | Dove? |
156 | 00:14:05,060 | 00:14:07,430 | Presto sarà buio. | Presto sarà buio. |
157 | 00:14:07,430 | 00:14:09,210 | Seguitemi. | Seguitemi. |
158 | 00:14:22,250 | 00:14:25,550 | La ragione per cui mi trovavo al molo di notte | La ragione per cui mi trovavo al molo di notte |
159 | 00:14:26,180 | 00:14:28,240 | e sono salita di nascosto a bordo della nave. | e sono salita di nascosto a bordo della nave. |
160 | 00:14:28,240 | 00:14:31,310 | Se ve la rivelassi, e chiedessi il vostro aiuto | Se ve la rivelassi, e chiedessi il vostro aiuto |
161 | 00:14:31,920 | 00:14:34,230 | me lo concedereste? | me lo concedereste? |
162 | 00:14:34,230 | 00:14:35,550 | Aiuto? | Aiuto? |
163 | 00:14:36,360 | 00:14:38,980 | C'è qualche problema? | C'è qualche problema? |
164 | 00:15:14,780 | 00:15:19,850 | Dunque... volete che creda a questo? | Dunque... volete che creda a questo? |
165 | 00:15:19,850 | 00:15:22,450 | Per favore, ascoltate ciò che ho da dire, solo una volta. | Per favore, ascoltate ciò che ho da dire, solo una volta. |
166 | 00:15:23,170 | 00:15:25,480 | Di sicuro, qui ci sarà un'enorme catastrofe. | Di sicuro, qui ci sarà un'enorme catastrofe. |
167 | 00:15:25,480 | 00:15:28,120 | Non sono in grado di fare nulla. | Non sono in grado di fare nulla. |
168 | 00:15:28,740 | 00:15:31,410 | L'unica persona a cui posso chiedere aiuto, ora, | L'unica persona a cui posso chiedere aiuto, ora, |
169 | 00:15:32,550 | 00:15:34,890 | siete voi, Giovane Signore. | siete voi, Giovane Signore. |
170 | 00:15:34,890 | 00:15:37,810 | Principessa, siete sempre stata avvolta da un'aura straordinaria, | Principessa, siete sempre stata avvolta da un'aura straordinaria, |
171 | 00:15:38,390 | 00:15:43,240 | pertanto, è per questo che non considererò le vostre parole prive di senso. | pertanto, è per questo che non considererò le vostre parole prive di senso. |
172 | 00:15:43,240 | 00:15:44,690 | Dunque, | Dunque, |
173 | 00:15:45,560 | 00:15:47,690 | mi aiuterete? | mi aiuterete? |
174 | 00:15:47,690 | 00:15:50,720 | Se me lo domandaste, accetterei la vostra richiesta. | Se me lo domandaste, accetterei la vostra richiesta. |
175 | 00:15:51,260 | 00:15:54,060 | Ma non l'avete forse fatto conoscendo già la mia risposta? | Ma non l'avete forse fatto conoscendo già la mia risposta? |
176 | 00:15:58,230 | 00:16:00,610 | Una questione mi è poco chiara. | Una questione mi è poco chiara. |
177 | 00:16:01,180 | 00:16:04,090 | Il motivo per cui sperano di provocare una tale catastrofe | Il motivo per cui sperano di provocare una tale catastrofe |
178 | 00:16:04,700 | 00:16:07,110 | e il beneficio che trarrebbero da un tale atto. | e il beneficio che trarrebbero da un tale atto. |
179 | 00:16:07,850 | 00:16:09,860 | Cosa potrebbero ricavarne? | Cosa potrebbero ricavarne? |
180 | 00:16:10,660 | 00:16:12,260 | In tutta onestà, | In tutta onestà, |
181 | 00:16:14,060 | 00:16:17,560 | se il loro obiettivo sia il denaro o il potere, | se il loro obiettivo sia il denaro o il potere, |
182 | 00:16:17,560 | 00:16:20,270 | oppure la morte certa di qualcuno, | oppure la morte certa di qualcuno, |
183 | 00:16:20,980 | 00:16:23,910 | nemmeno io lo so con esattezza. | nemmeno io lo so con esattezza. |
184 | 00:16:25,810 | 00:16:27,880 | Una cosa è certa. | Una cosa è certa. |
185 | 00:16:28,380 | 00:16:34,060 | A prescindere da qualsiasi sacrificio, anche se questo posto dovesse bruciare con dozzine di vittime, | A prescindere da qualsiasi sacrificio, anche se questo posto dovesse bruciare con dozzine di vittime, |
186 | 00:16:34,060 | 00:16:38,020 | farebbero qualunque cosa per raggiungere il loro scopo. | farebbero qualunque cosa per raggiungere il loro scopo. |
187 | 00:16:40,130 | 00:16:42,460 | Perfino con dozzine di morti. | Perfino con dozzine di morti. |
188 | 00:16:47,440 | 00:16:50,580 | Per prima cosa perlustrerò l'area e sorveglierò questo posto, Bong Ryeon. | Per prima cosa perlustrerò l'area e sorveglierò questo posto, Bong Ryeon. |
189 | 00:16:51,820 | 00:16:53,520 | Vostra Altezza la Principessa. | Vostra Altezza la Principessa. |
190 | 00:16:55,720 | 00:16:58,900 | Lasciatemi. Lasciatemi andare, bast***i! | Lasciatemi. Lasciatemi andare, bast***i! |
191 | 00:17:01,250 | 00:17:03,360 | Lasciatemi andare, gentaglia. | Lasciatemi andare, gentaglia. |
192 | 00:17:07,710 | 00:17:10,380 | Com'è possibile che il Giovane Signore mi abbia portato qui. | Com'è possibile che il Giovane Signore mi abbia portato qui. |
193 | 00:17:11,060 | 00:17:12,620 | Perché mi state facendo questo? | Perché mi state facendo questo? |
194 | 00:17:12,620 | 00:17:18,460 | Non avere speranze e limitarmi a correre dietro ad un amico, | Non avere speranze e limitarmi a correre dietro ad un amico, |
195 | 00:17:19,180 | 00:17:21,480 | questo è ciò che mi avete chiaramente detto. | questo è ciò che mi avete chiaramente detto. |
196 | 00:17:21,480 | 00:17:23,000 | Come? | Come? |
197 | 00:17:26,220 | 00:17:29,550 | Vi ho solo riferito quanto visto nei vostri quattro pilastri e negli otto ideogr— | Vi ho solo riferito quanto visto nei vostri quattro pilastri e negli otto ideogr— |
198 | 00:17:52,040 | 00:17:54,930 | Adesso interpretate i miei reali quattro pilastri. | Adesso interpretate i miei reali quattro pilastri. |
199 | 00:17:54,930 | 00:17:56,600 | Quella... | Quella... |
200 | 00:17:57,330 | 00:17:59,680 | è stata una falsa lettura. | è stata una falsa lettura. |
201 | 00:17:59,680 | 00:18:03,900 | Questa volta dovrete farlo come si conviene. Scrivete. | Questa volta dovrete farlo come si conviene. Scrivete. |
202 | 00:18:12,590 | 00:18:16,910 | Ora, devo andare. | Ora, devo andare. |
203 | 00:18:22,410 | 00:18:24,130 | Vi chiedo scusa, | Vi chiedo scusa, |
204 | 00:18:24,790 | 00:18:27,490 | a proposito delle vostre abilità. | a proposito delle vostre abilità. |
205 | 00:18:28,950 | 00:18:31,480 | Se siete in grado di vedere coloro che presto moriranno, | Se siete in grado di vedere coloro che presto moriranno, |
206 | 00:18:32,380 | 00:18:34,980 | potete anche vedere qualcosa di buono? | potete anche vedere qualcosa di buono? |
207 | 00:18:35,850 | 00:18:39,260 | Come, ad esempio, qualcuno che diventerà importante | Come, ad esempio, qualcuno che diventerà importante |
208 | 00:18:39,260 | 00:18:44,870 | o qualcuno che vi apprezzerà e amerà. | o qualcuno che vi apprezzerà e amerà. |
209 | 00:18:49,150 | 00:18:51,390 | Una persona importante... | Una persona importante... |
210 | 00:18:54,930 | 00:18:59,270 | Fino ad ora ne ho vista una soltanto. | Fino ad ora ne ho vista una soltanto. |
211 | 00:19:14,330 | 00:19:16,420 | Non so chi sia. [Min Ja Young - In seguito Regina Myeong Seong, consorte del Re Go Jong] | Non so chi sia. [Min Ja Young - In seguito Regina Myeong Seong, consorte del Re Go Jong] |
212 | 00:19:16,420 | 00:19:18,830 | Era una fanciulla che ho incontrato. | Era una fanciulla che ho incontrato. |
213 | 00:19:18,830 | 00:19:20,290 | Dunque, | Dunque, |
214 | 00:19:21,100 | 00:19:24,810 | per quanto riguarda quel qualcuno che vi apprezzerà e vi amerà...? | per quanto riguarda quel qualcuno che vi apprezzerà e vi amerà...? |
215 | 00:19:24,810 | 00:19:26,350 | Ecco... | Ecco... |
216 | 00:19:27,960 | 00:19:30,770 | Lo saprai già solo guardando. | Lo saprai già solo guardando. |
217 | 00:19:30,770 | 00:19:34,310 | Il suo volto brillerà intensamente quando ti guarderà. | Il suo volto brillerà intensamente quando ti guarderà. |
218 | 00:19:35,030 | 00:19:36,750 | Brillerà? | Brillerà? |
219 | 00:19:40,050 | 00:19:42,160 | È tempo che Bong Ryeon si sposi! | È tempo che Bong Ryeon si sposi! |
220 | 00:19:42,160 | 00:19:45,230 | Ma quale matrimonio! | Ma quale matrimonio! |
221 | 00:20:05,830 | 00:20:08,650 | Visto che le lucciole sono venute a salutarvi, | Visto che le lucciole sono venute a salutarvi, |
222 | 00:20:09,510 | 00:20:13,200 | dovete essere davvero la mia Bong Ryeon. | dovete essere davvero la mia Bong Ryeon. |
223 | 00:20:13,200 | 00:20:16,840 | La mia Bong Ryeon... | La mia Bong Ryeon... |
224 | 00:20:34,350 | 00:20:35,820 | Io... | Io... |
225 | 00:20:37,100 | 00:20:39,770 | devo andare. | devo andare. |
226 | 00:20:59,560 | 00:21:02,450 | - Sook Sal Ji Gi (Aura di colui che uccide a sangue freddo) | - Sook Sal Ji Gi (Aura di colui che uccide a sangue freddo) |
227 | 00:21:03,290 | 00:21:05,190 | Interpretalo. | Interpretalo. |
228 | 00:21:05,190 | 00:21:07,980 | Voi, Giovane Padrone, siete come una spada | Voi, Giovane Padrone, siete come una spada |
229 | 00:21:07,980 | 00:21:10,610 | spaventosamente abbandonata sul margine di uno strapiombo. | spaventosamente abbandonata sul margine di uno strapiombo. |
230 | 00:21:10,610 | 00:21:13,480 | Poiché per voi la vita delle persone non ha valore | Poiché per voi la vita delle persone non ha valore |
231 | 00:21:18,190 | 00:21:21,000 | e le uccidete con leggerezza, | e le uccidete con leggerezza, |
232 | 00:21:21,000 | 00:21:23,310 | per favore siate prudente. | per favore siate prudente. |
233 | 00:21:24,080 | 00:21:26,030 | Uccidere? | Uccidere? |
234 | 00:21:26,790 | 00:21:29,550 | Sembra che questa volta abbiate interpretato correttamente. | Sembra che questa volta abbiate interpretato correttamente. |
235 | 00:21:36,210 | 00:21:37,860 | Giovane Padrone! | Giovane Padrone! |
236 | 00:21:43,230 | 00:21:47,880 | Ho lasciato una lettera alla locanda dove alloggiavate | Ho lasciato una lettera alla locanda dove alloggiavate |
237 | 00:21:48,480 | 00:21:51,820 | in cui dicevate che sareste partito per la Provincia di Jeolla all'alba. | in cui dicevate che sareste partito per la Provincia di Jeolla all'alba. |
238 | 00:22:18,000 | 00:22:23,800 | La famiglia Kim di Jangdong sta premendo affinché ti sposi con la Principessa. | La famiglia Kim di Jangdong sta premendo affinché ti sposi con la Principessa. |
239 | 00:22:24,690 | 00:22:26,090 | Prego? | Prego? |
240 | 00:22:26,890 | 00:22:29,870 | La Principessa... ed io? | La Principessa... ed io? |
241 | 00:22:32,210 | 00:22:36,120 | È chiaro che il motivo è la nave con i tributi delle tasse. | È chiaro che il motivo è la nave con i tributi delle tasse. |
242 | 00:22:36,120 | 00:22:38,900 | È qualcosa che non deve accadere. | È qualcosa che non deve accadere. |
243 | 00:22:38,900 | 00:22:42,450 | Ho chiesto al Monaco della Natura di occuparsi di te, perciò va' con lui | Ho chiesto al Monaco della Natura di occuparsi di te, perciò va' con lui |
244 | 00:22:42,450 | 00:22:45,470 | e torna dopo che avrai coltivato per qualche anno. | e torna dopo che avrai coltivato per qualche anno. |
245 | 00:22:46,390 | 00:22:50,670 | Dopo che la nave con i tributi sarà salpata, dovremo affrontare una sventura anche peggiore. | Dopo che la nave con i tributi sarà salpata, dovremo affrontare una sventura anche peggiore. |
246 | 00:22:50,670 | 00:22:54,720 | Non voglio. Non andrò! | Non voglio. Non andrò! |
247 | 00:22:55,890 | 00:22:58,620 | - Che hai detto? - Giovane Padrone. | - Che hai detto? - Giovane Padrone. |
248 | 00:22:58,620 | 00:23:03,810 | Mi sono classificato primo all'esame quando avevo diciassette anni, eppure sono ancora qui con te. | Mi sono classificato primo all'esame quando avevo diciassette anni, eppure sono ancora qui con te. |
249 | 00:23:03,810 | 00:23:09,390 | Ma mi stai dicendo di non fare nulla per qualche anno, di non farmi vedere in giro e non stare con la donna che amo! | Ma mi stai dicendo di non fare nulla per qualche anno, di non farmi vedere in giro e non stare con la donna che amo! |
250 | 00:23:09,390 | 00:23:12,300 | Stai dicendo che mi devo nascondere? | Stai dicendo che mi devo nascondere? |
251 | 00:23:12,300 | 00:23:14,150 | Perché mai dovrei farlo? | Perché mai dovrei farlo? |
252 | 00:23:14,150 | 00:23:18,410 | - È tutto per il tuo bene. - Non andrò. | - È tutto per il tuo bene. - Non andrò. |
253 | 00:23:18,410 | 00:23:21,190 | Ho fatto una promessa a Sua Maestà la Principessa. | Ho fatto una promessa a Sua Maestà la Principessa. |
254 | 00:23:21,190 | 00:23:23,170 | Intendo mantenerla. | Intendo mantenerla. |
255 | 00:23:23,170 | 00:23:26,590 | Hai incontrato la Principessa in privato? | Hai incontrato la Principessa in privato? |
256 | 00:23:49,680 | 00:23:53,420 | Questa è la tecnica che ho sviluppato io, due mani da due direzioni! | Questa è la tecnica che ho sviluppato io, due mani da due direzioni! |
257 | 00:23:53,420 | 00:23:55,580 | "Il colpo dei sette draghi". | "Il colpo dei sette draghi". |
258 | 00:23:56,580 | 00:23:58,640 | Anche dopo questo, non verrai con me? | Anche dopo questo, non verrai con me? |
259 | 00:23:58,640 | 00:24:03,000 | Fin'ora, nonostante non ne capissi le ragioni, ho obbedito a tutto. | Fin'ora, nonostante non ne capissi le ragioni, ho obbedito a tutto. |
260 | 00:24:04,120 | 00:24:05,550 | Non voglio più farlo. | Non voglio più farlo. |
261 | 00:24:05,550 | 00:24:07,830 | In verità, | In verità, |
262 | 00:24:10,890 | 00:24:13,360 | è lo stesso per tuo padre. | è lo stesso per tuo padre. |
263 | 00:24:13,990 | 00:24:19,850 | Tuo padre ha agito così perché non riesce ad accettare l'idea della tua prematura morte. | Tuo padre ha agito così perché non riesce ad accettare l'idea della tua prematura morte. |
264 | 00:24:19,850 | 00:24:23,710 | Quella donna, la tua anima gemella, ti tradirà. | Quella donna, la tua anima gemella, ti tradirà. |
265 | 00:24:26,810 | 00:24:29,250 | E tu sei destinato a morire giovane. | E tu sei destinato a morire giovane. |
266 | 00:24:29,250 | 00:24:33,450 | Però se lasci tutto e vieni con me, vivrai. | Però se lasci tutto e vieni con me, vivrai. |
267 | 00:24:33,450 | 00:24:36,910 | - Sia tu che tuo padre. - C'è qualcosa di sbagliato nelle tue parole. | - Sia tu che tuo padre. - C'è qualcosa di sbagliato nelle tue parole. |
268 | 00:24:37,640 | 00:24:42,270 | Se finirà col tradirmi, com'è possibile che sia la mia anima gemella? | Se finirà col tradirmi, com'è possibile che sia la mia anima gemella? |
269 | 00:24:42,270 | 00:24:46,990 | Se sopravviverò alla tua predizione, non significa forse che il mio destino potrebbe cambiare? | Se sopravviverò alla tua predizione, non significa forse che il mio destino potrebbe cambiare? |
270 | 00:24:46,990 | 00:24:48,700 | Allora, | Allora, |
271 | 00:24:48,700 | 00:24:51,380 | non devo temere il destino. | non devo temere il destino. |
272 | 00:24:51,380 | 00:24:53,910 | Perché riuscirò a cambiarlo. | Perché riuscirò a cambiarlo. |
273 | 00:24:54,630 | 00:24:58,620 | Va bene, allora prova ad opporti al fato. | Va bene, allora prova ad opporti al fato. |
274 | 00:24:58,620 | 00:25:01,760 | Anche questo è uno dei tuoi destini possibili. | Anche questo è uno dei tuoi destini possibili. |
275 | 00:25:14,830 | 00:25:18,100 | Cosa fate, Vostra Maestà? | Cosa fate, Vostra Maestà? |
276 | 00:25:19,040 | 00:25:22,260 | Per Favore, scrivete l'editto. | Per Favore, scrivete l'editto. |
277 | 00:25:31,970 | 00:25:34,940 | Cheoljong, XXV Re di Joseon] | Cheoljong, XXV Re di Joseon] |
278 | 00:25:43,560 | 00:25:48,230 | Che il Governatore di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca. | Che il Governatore di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca. |
279 | 00:25:49,180 | 00:25:52,780 | Annuncio che una cerimonia avrà luogo nella famiglia reale. | Annuncio che una cerimonia avrà luogo nella famiglia reale. |
280 | 00:25:52,780 | 00:25:58,970 | Acconsento al matrimonio di tuo figlio, Choi Cheon Joong, e di mia figlia, Hwa Ryeon. | Acconsento al matrimonio di tuo figlio, Choi Cheon Joong, e di mia figlia, Hwa Ryeon. |
281 | 00:25:58,970 | 00:26:04,030 | Choi Gyeong organizzerà un'impeccabile matrimonio reale e | Choi Gyeong organizzerà un'impeccabile matrimonio reale e |
282 | 00:26:04,030 | 00:26:06,220 | me lo riferirà. | me lo riferirà. |
283 | 00:26:06,220 | 00:26:10,920 | Che l'interessato Magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca a questo decreto Reale. | Che l'interessato Magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong, obbedisca a questo decreto Reale. |
284 | 00:26:23,890 | 00:26:28,150 | Congratulazioni. Adesso diventerete il genero di Sua Maestà. | Congratulazioni. Adesso diventerete il genero di Sua Maestà. |
285 | 00:26:28,860 | 00:26:30,250 | Sì. | Sì. |
286 | 00:26:32,660 | 00:26:35,750 | Non dovranno esserci distrazioni durante la preparazione della cerimonia reale, | Non dovranno esserci distrazioni durante la preparazione della cerimonia reale, |
287 | 00:26:35,750 | 00:26:40,090 | perciò la partenza della nave con i tributi fiscali sarà rinviata. Chiaro? | perciò la partenza della nave con i tributi fiscali sarà rinviata. Chiaro? |
288 | 00:26:48,450 | 00:26:52,370 | Vi chiedo scusa, ma il molo è sotto il controllo a mio padre. | Vi chiedo scusa, ma il molo è sotto il controllo a mio padre. |
289 | 00:26:52,370 | 00:26:55,960 | non è qualcosa di cui dovreste preoccuparvi, Signore. | non è qualcosa di cui dovreste preoccuparvi, Signore. |
290 | 00:26:57,220 | 00:26:58,750 | Cosa? | Cosa? |
291 | 00:27:05,320 | 00:27:07,930 | La partenza della nave con i tributi | La partenza della nave con i tributi |
292 | 00:27:09,200 | 00:27:11,320 | verrà rinviata. | verrà rinviata. |
293 | 00:27:12,090 | 00:27:14,720 | Certo che sì. | Certo che sì. |
294 | 00:27:34,550 | 00:27:37,350 | Congratulazioni, Vostra Maestà la Principessa. | Congratulazioni, Vostra Maestà la Principessa. |
295 | 00:27:39,400 | 00:27:41,110 | Grazie. | Grazie. |
296 | 00:27:41,110 | 00:27:44,930 | Tutto qui? Adesso la Mia Signora avrà un marito. | Tutto qui? Adesso la Mia Signora avrà un marito. |
297 | 00:27:44,930 | 00:27:47,560 | Non è fantastico? | Non è fantastico? |
298 | 00:27:49,310 | 00:27:53,070 | Mia madre sarebbe stata davvero felice di saperlo. | Mia madre sarebbe stata davvero felice di saperlo. |
299 | 00:27:55,050 | 00:27:57,190 | Guarda Dan. | Guarda Dan. |
300 | 00:27:57,190 | 00:28:01,290 | Sono trascorsi cinque anni, ma è rimasto tutto come quando sono partita. | Sono trascorsi cinque anni, ma è rimasto tutto come quando sono partita. |
301 | 00:28:01,290 | 00:28:04,090 | Asshi*, dovreste scendere. (*Giovane Signora) | Asshi*, dovreste scendere. (*Giovane Signora) |
302 | 00:28:04,090 | 00:28:07,450 | La servitù si è riunita perché desiderano farvi i loro auguri. | La servitù si è riunita perché desiderano farvi i loro auguri. |
303 | 00:28:07,450 | 00:28:08,840 | Va bene. | Va bene. |
304 | 00:28:15,030 | 00:28:19,030 | Riuscirei a sfuggirgli? Davvero potrei? | Riuscirei a sfuggirgli? Davvero potrei? |
305 | 00:28:19,030 | 00:28:20,660 | Asshi! | Asshi! |
306 | 00:28:26,290 | 00:28:28,690 | Fermi! | Fermi! |
307 | 00:28:28,690 | 00:28:32,590 | - Squadra uno, al margine esterno del molo. Squadra due, al cancello e al molo dei traghetti. - Sissignore! | - Squadra uno, al margine esterno del molo. Squadra due, al cancello e al molo dei traghetti. - Sissignore! |
308 | 00:28:32,590 | 00:28:37,080 | Visto che la partenza è stata rimandata, fino a quel giorno, nessuno deve accedere alla nave. | Visto che la partenza è stata rimandata, fino a quel giorno, nessuno deve accedere alla nave. |
309 | 00:28:37,080 | 00:28:42,200 | - Questo è l'ordine tassativo del Magistrato, quindi guardia alta e non fate errori. - Sissignore! | - Questo è l'ordine tassativo del Magistrato, quindi guardia alta e non fate errori. - Sissignore! |
310 | 00:29:03,920 | 00:29:06,740 | Dici che accedere alla nave è impossibile?! | Dici che accedere alla nave è impossibile?! |
311 | 00:29:06,740 | 00:29:10,250 | Mi spiace. La sicurezza è stata molto rinforzata, perciò sarebbe difficile... | Mi spiace. La sicurezza è stata molto rinforzata, perciò sarebbe difficile... |
312 | 00:29:10,250 | 00:29:13,490 | Quindi ciò che è sulla nave non può essere trafugato? | Quindi ciò che è sulla nave non può essere trafugato? |
313 | 00:29:13,490 | 00:29:15,060 | No, Signore. | No, Signore. |
314 | 00:29:15,060 | 00:29:17,820 | Riuscirò sicuramente a recuperare quelle cose. | Riuscirò sicuramente a recuperare quelle cose. |
315 | 00:29:17,820 | 00:29:19,760 | Come? | Come? |
316 | 00:29:21,160 | 00:29:22,930 | Sciocco. | Sciocco. |
317 | 00:29:23,580 | 00:29:25,810 | Non possiamo far altro. | Non possiamo far altro. |
318 | 00:29:25,810 | 00:29:30,280 | Dal momento che il cane, senza saperlo, ha morso il suo padrone, deve essere abbattuto. | Dal momento che il cane, senza saperlo, ha morso il suo padrone, deve essere abbattuto. |
319 | 00:29:33,290 | 00:29:36,590 | Porta al molo gli esplosivi nascosti | Porta al molo gli esplosivi nascosti |
320 | 00:29:36,590 | 00:29:40,780 | e quando esploderanno, approfitteremo del momento di confusione. | e quando esploderanno, approfitteremo del momento di confusione. |
321 | 00:29:41,400 | 00:29:42,730 | Sì. | Sì. |
322 | 00:30:46,450 | 00:30:49,040 | È una lettera dai quartieri della Principessa. | È una lettera dai quartieri della Principessa. |
323 | 00:30:50,130 | 00:30:51,690 | Aspettate. | Aspettate. |
324 | 00:31:01,030 | 00:31:02,580 | Giovane Padrone. | Giovane Padrone. |
325 | 00:31:03,350 | 00:31:05,350 | Magazzino - No. 2-1 | Magazzino - No. 2-1 |
326 | 00:31:06,600 | 00:31:09,640 | Come osate regalare le proprietà di un ufficiale del governo, così con noncuranza. | Come osate regalare le proprietà di un ufficiale del governo, così con noncuranza. |
327 | 00:31:09,640 | 00:31:12,160 | Sapete quanto è grave? | Sapete quanto è grave? |
328 | 00:31:14,750 | 00:31:18,760 | Mi dispiace. Visto che era un soldato dell'ufficio del governo, mi sono fidata di lui. | Mi dispiace. Visto che era un soldato dell'ufficio del governo, mi sono fidata di lui. |
329 | 00:31:18,760 | 00:31:20,890 | Disgraziata! Pensi che abbia senso? | Disgraziata! Pensi che abbia senso? |
330 | 00:31:20,890 | 00:31:24,910 | Ha detto che mi avrebbe dato tanti soldi, quindi l'ho preso dall'ufficio e gliel'ho dato solo per un po'. | Ha detto che mi avrebbe dato tanti soldi, quindi l'ho preso dall'ufficio e gliel'ho dato solo per un po'. |
331 | 00:31:24,910 | 00:31:27,310 | Lo riavrò indietro presto. | Lo riavrò indietro presto. |
332 | 00:31:34,160 | 00:31:37,040 | Sembra che abbia trovato ciò di cui avete parlato. | Sembra che abbia trovato ciò di cui avete parlato. |
333 | 00:31:37,040 | 00:31:39,150 | Per favore venite al molo. | Per favore venite al molo. |
334 | 00:31:50,640 | 00:31:54,540 | Mio Signore, non potete! | Mio Signore, non potete! |
335 | 00:31:59,390 | 00:32:03,220 | So che avete incontrato Choi Cheon Joong. | So che avete incontrato Choi Cheon Joong. |
336 | 00:32:03,850 | 00:32:08,190 | Per il nostro clan, sedurre Choi Cheon Joong non è una brutta mossa. | Per il nostro clan, sedurre Choi Cheon Joong non è una brutta mossa. |
337 | 00:32:08,190 | 00:32:11,980 | Ma se fate qualcosa che mette in pericolo il nostro clan, | Ma se fate qualcosa che mette in pericolo il nostro clan, |
338 | 00:32:12,920 | 00:32:14,890 | vi sarà data un'altra volta | vi sarà data un'altra volta |
339 | 00:32:14,890 | 00:32:17,880 | una severa punizione. | una severa punizione. |
340 | 00:33:03,610 | 00:33:04,830 | Giovane Padrone. | Giovane Padrone. |
341 | 00:33:06,060 | 00:33:09,070 | È un esplosivo? | È un esplosivo? |
342 | 00:33:09,070 | 00:33:10,860 | Ritiratevi! | Ritiratevi! |
343 | 00:33:10,860 | 00:33:14,410 | Da quella parte, tornate indietro! C'è dell'esplosivo! | Da quella parte, tornate indietro! C'è dell'esplosivo! |
344 | 00:33:30,730 | 00:33:35,950 | C'è una pergamena a olio che copriva il pacchetto, ma non sono certo di quale sia il motivo. | C'è una pergamena a olio che copriva il pacchetto, ma non sono certo di quale sia il motivo. |
345 | 00:34:02,850 | 00:34:05,250 | Prendetelo! | Prendetelo! |
346 | 00:34:05,250 | 00:34:08,010 | Oh, mio dio, cos'è? | Oh, mio dio, cos'è? |
347 | 00:34:10,710 | 00:34:13,140 | Prendetelo! | Prendetelo! |
348 | 00:34:30,480 | 00:34:33,150 | Fermatevi! | Fermatevi! |
349 | 00:34:40,760 | 00:34:43,040 | Chi vi ha mandato? | Chi vi ha mandato? |
350 | 00:34:47,910 | 00:34:49,930 | Oh no! | Oh no! |
351 | 00:35:25,530 | 00:35:28,410 | Congratulazioni per le nozze di vostro figlio, Magistrato Choi. | Congratulazioni per le nozze di vostro figlio, Magistrato Choi. |
352 | 00:35:28,410 | 00:35:32,640 | Sono più grato del fatto che questa barca stia salpando. | Sono più grato del fatto che questa barca stia salpando. |
353 | 00:35:33,390 | 00:35:36,830 | Deve arrivare a Hanyang senza errori o incidenti. | Deve arrivare a Hanyang senza errori o incidenti. |
354 | 00:35:36,830 | 00:35:38,120 | Certo. | Certo. |
355 | 00:35:56,750 | 00:36:01,000 | Giovane Padrone, state sorridendo da orecchia a orecchia! | Giovane Padrone, state sorridendo da orecchia a orecchia! |
356 | 00:36:02,560 | 00:36:05,430 | È affascinante. | È affascinante. |
357 | 00:36:42,890 | 00:36:44,920 | Bong Ryeon, | Bong Ryeon, |
358 | 00:36:45,580 | 00:36:49,750 | siete la figlia del Re, una principessa? | siete la figlia del Re, una principessa? |
359 | 00:36:50,500 | 00:36:53,020 | Inchino. | Inchino. |
360 | 00:37:17,690 | 00:37:20,770 | Cos'è? | Cos'è? |
361 | 00:37:25,600 | 00:37:28,550 | Che sta succedendo? | Che sta succedendo? |
362 | 00:37:28,550 | 00:37:31,940 | Cosa...? | Cosa...? |
363 | 00:37:47,070 | 00:37:50,790 | Oh, mamma mia! | Oh, mamma mia! |
364 | 00:37:50,790 | 00:37:55,220 | Oh, mamma mia, che sta succedendo? | Oh, mamma mia, che sta succedendo? |
365 | 00:37:55,220 | 00:37:57,760 | Signor Magistrato! | Signor Magistrato! |
366 | 00:37:57,760 | 00:38:03,140 | Magistrato, la barca con le tasse è esplosa. | Magistrato, la barca con le tasse è esplosa. |
367 | 00:38:03,140 | 00:38:05,350 | - Oh, mio dio! - È terribile! | - Oh, mio dio! - È terribile! |
368 | 00:38:05,350 | 00:38:09,680 | Ordino a tutti i soldati di vigilare su questa cerimonia al cancello! Noi andremo al molo. | Ordino a tutti i soldati di vigilare su questa cerimonia al cancello! Noi andremo al molo. |
369 | 00:38:09,680 | 00:38:11,420 | Sì! | Sì! |
370 | 00:38:11,420 | 00:38:14,990 | - È un grosso problema! - È terribile! | - È un grosso problema! - È terribile! |
371 | 00:38:15,890 | 00:38:19,120 | Che sta succedendo nel mezzo delle nozze? | Che sta succedendo nel mezzo delle nozze? |
372 | 00:38:36,760 | 00:38:39,500 | Giovane Padrone! | Giovane Padrone! |
373 | 00:38:40,660 | 00:38:43,990 | È un grave incidente, cosa facciamo? | È un grave incidente, cosa facciamo? |
374 | 00:38:43,990 | 00:38:46,030 | Ora siamo in un grosso guaio! | Ora siamo in un grosso guaio! |
375 | 00:38:46,030 | 00:38:48,970 | Questo è quel che ho visto nel mio sogno. | Questo è quel che ho visto nel mio sogno. |
376 | 00:38:48,970 | 00:38:52,120 | Ci ha imbrogliati tutti. | Ci ha imbrogliati tutti. |
377 | 00:38:53,290 | 00:38:57,030 | - Fuoco! - Oh no... | - Fuoco! - Oh no... |
378 | 00:39:00,060 | 00:39:02,080 | Aiutatemi! | Aiutatemi! |
379 | 00:39:45,230 | 00:39:49,920 | Aish, quanto vale tutto questo, Padre?! | Aish, quanto vale tutto questo, Padre?! |
380 | 00:39:53,280 | 00:39:55,960 | Byeong Woon ha fatto un gran lavoro. | Byeong Woon ha fatto un gran lavoro. |
381 | 00:39:55,960 | 00:40:02,060 | Cosa accadrà a quel magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong? | Cosa accadrà a quel magistrato di Ganghwa, Choi Gyeong? |
382 | 00:40:18,850 | 00:40:21,670 | Dato che la faccenda è urgente, | Dato che la faccenda è urgente, |
383 | 00:40:21,670 | 00:40:25,840 | la Corte mi ha nominato Ispettore per investigare sul caso. | la Corte mi ha nominato Ispettore per investigare sul caso. |
384 | 00:40:27,160 | 00:40:33,390 | Arrestate il Magistrato Choi Gyeong, per aver nascosto dell'esplosivo sulla nave e averlo mandato nella Capitale! | Arrestate il Magistrato Choi Gyeong, per aver nascosto dell'esplosivo sulla nave e averlo mandato nella Capitale! |
385 | 00:40:33,390 | 00:40:36,320 | Questo sarà considerato un tradimento. | Questo sarà considerato un tradimento. |
386 | 00:40:36,320 | 00:40:38,270 | Sì. | Sì. |
387 | 00:40:38,270 | 00:40:42,680 | Tradimento? Cosa volete dire? | Tradimento? Cosa volete dire? |
388 | 00:40:42,680 | 00:40:44,770 | Chun-Joong. | Chun-Joong. |
389 | 00:40:53,710 | 00:40:55,540 | Padre. | Padre. |
390 | 00:40:59,960 | 00:41:03,080 | - Arrestatelo. - Sì. | - Arrestatelo. - Sì. |
391 | 00:41:03,080 | 00:41:05,090 | Mio Signore! | Mio Signore! |
392 | 00:41:05,090 | 00:41:08,420 | - Padre! - Mio Signore! | - Padre! - Mio Signore! |
393 | 00:41:15,380 | 00:41:20,100 | Avete qualcosa da dirmi in privato? | Avete qualcosa da dirmi in privato? |
394 | 00:41:21,550 | 00:41:23,360 | Esplosivo? | Esplosivo? |
395 | 00:41:24,260 | 00:41:29,860 | Hai qualche prova che l'esplosivo trovato al molo appartenga alla mia famiglia? | Hai qualche prova che l'esplosivo trovato al molo appartenga alla mia famiglia? |
396 | 00:41:29,860 | 00:41:32,320 | Il colpevole si è ucciso sulla scena del crimine. | Il colpevole si è ucciso sulla scena del crimine. |
397 | 00:41:32,320 | 00:41:39,420 | Comunque, mi hanno detto che era un guerriero, uno delle vostre guardie del corpo, Mio Signore. | Comunque, mi hanno detto che era un guerriero, uno delle vostre guardie del corpo, Mio Signore. |
398 | 00:41:42,200 | 00:41:45,320 | Vi ho chiesto se avete qualche prova. | Vi ho chiesto se avete qualche prova. |
399 | 00:41:45,320 | 00:41:51,420 | Inoltre, riguardo all'esplosivo trovato al molo, in realtà vostro padre— | Inoltre, riguardo all'esplosivo trovato al molo, in realtà vostro padre— |
400 | 00:41:51,420 | 00:41:56,550 | No, voi e vostro padre dovete aver pianificato il tradimento. | No, voi e vostro padre dovete aver pianificato il tradimento. |
401 | 00:41:56,550 | 00:41:59,650 | Non è molto più credibile così? | Non è molto più credibile così? |
402 | 00:41:59,650 | 00:42:02,240 | Lo avevate pianificato fin dal principio, vero? | Lo avevate pianificato fin dal principio, vero? |
403 | 00:42:02,240 | 00:42:07,530 | Avete fatto in modo che io trovassi l'esplosivo, vero? | Avete fatto in modo che io trovassi l'esplosivo, vero? |
404 | 00:42:10,920 | 00:42:15,480 | Arrestate il Criminale Choi Chun-Joong e tirategli fuori tutti i suoi peccati. | Arrestate il Criminale Choi Chun-Joong e tirategli fuori tutti i suoi peccati. |
405 | 00:42:15,480 | 00:42:17,050 | Sì! | Sì! |
406 | 00:42:49,920 | 00:42:54,730 | Questa è una spada preziosissima, che vale più di 1000 pezzi d'oro e che mio padre ha portato da Qing. | Questa è una spada preziosissima, che vale più di 1000 pezzi d'oro e che mio padre ha portato da Qing. |
407 | 00:42:56,420 | 00:43:01,450 | La spada non è male, ma io ne ho innumerevoli altre. | La spada non è male, ma io ne ho innumerevoli altre. |
408 | 00:43:01,450 | 00:43:05,150 | Non ha nulla di speciale. Riprendetevela. | Non ha nulla di speciale. Riprendetevela. |
409 | 00:43:07,340 | 00:43:12,450 | Ho saputo che la Corte manderà un Ispettore Provinciale per indagare sull'esplosione della nave delle tasse. | Ho saputo che la Corte manderà un Ispettore Provinciale per indagare sull'esplosione della nave delle tasse. |
410 | 00:43:12,450 | 00:43:18,220 | E che il nuovo Ispettore è in mano al Magistrato come pure Sua Altezza, il braccio destro del Re, questo è ciò che ho saputo. | E che il nuovo Ispettore è in mano al Magistrato come pure Sua Altezza, il braccio destro del Re, questo è ciò che ho saputo. |
411 | 00:43:18,220 | 00:43:21,740 | Se rimarrete così, sarete contro-attaccato. | Se rimarrete così, sarete contro-attaccato. |
412 | 00:43:21,740 | 00:43:29,650 | Fintanto che il Magistrato rimane vivo, si scoprirà che siete stato voi, Mio Signore, a far esplodere la nave. | Fintanto che il Magistrato rimane vivo, si scoprirà che siete stato voi, Mio Signore, a far esplodere la nave. |
413 | 00:43:29,650 | 00:43:31,680 | Quindi? | Quindi? |
414 | 00:43:31,680 | 00:43:36,770 | Mi sporcherò le mani per alleviare la vostra profonda preoccupazione. | Mi sporcherò le mani per alleviare la vostra profonda preoccupazione. |
415 | 00:43:36,770 | 00:43:39,410 | Quando compri cavalli e mucche, | Quando compri cavalli e mucche, |
416 | 00:43:39,410 | 00:43:45,360 | le compri da un venditore ambulante che non conosci bene? | le compri da un venditore ambulante che non conosci bene? |
417 | 00:43:58,320 | 00:44:04,230 | Venendo qui, ho messo anche la mia vita a rischio per voi. | Venendo qui, ho messo anche la mia vita a rischio per voi. |
418 | 00:44:04,230 | 00:44:09,790 | Se mi chiamate un inutile cavallo o mucca, mi taglierò la gola qui. | Se mi chiamate un inutile cavallo o mucca, mi taglierò la gola qui. |
419 | 00:44:12,590 | 00:44:14,630 | Va bene. | Va bene. |
420 | 00:44:14,660 | 00:44:20,460 | Vediamo quanto è utile questo mio nuovo "amico". | Vediamo quanto è utile questo mio nuovo "amico". |
421 | 00:44:22,270 | 00:44:24,120 | Mio signore! | Mio signore! |
422 | 00:44:58,550 | 00:44:59,960 | State lavorando sodo. | State lavorando sodo. |
423 | 00:45:01,690 | 00:45:05,170 | Forza, controlla. | Forza, controlla. |
424 | 00:45:07,480 | 00:45:11,020 | Il Ministro delle Finanze ha detto che state tutti lavorando troppo, perciò | Il Ministro delle Finanze ha detto che state tutti lavorando troppo, perciò |
425 | 00:45:11,020 | 00:45:12,590 | vi manda questo. | vi manda questo. |
426 | 00:45:12,590 | 00:45:17,320 | Aigoo, che pesante! Ecco, prendetelo per bere qualcosa. | Aigoo, che pesante! Ecco, prendetelo per bere qualcosa. |
427 | 00:45:18,530 | 00:45:20,710 | Buon lavoro. | Buon lavoro. |
428 | 00:45:33,770 | 00:45:37,170 | - Salute! - Oggi è un giorno fortunato! | - Salute! - Oggi è un giorno fortunato! |
429 | 00:45:40,120 | 00:45:41,850 | - Bene! - G-guardate! | - Bene! - G-guardate! |
430 | 00:45:41,850 | 00:45:44,690 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
431 | 00:45:44,690 | 00:45:48,390 | Ci è stato detto che il Ministro delle Finanze ci ha permesso di bere qualcosa. | Ci è stato detto che il Ministro delle Finanze ci ha permesso di bere qualcosa. |
432 | 00:45:55,090 | 00:45:56,870 | Cosa è successo qui? | Cosa è successo qui? |
433 | 00:45:57,670 | 00:45:59,760 | Oh no, dov'è finito? | Oh no, dov'è finito? |
434 | 00:46:03,360 | 00:46:08,290 | Dov'è finito il criminale Choi Chun-Joong? Non avrebbe dovuto essere chiuso qui dentro? | Dov'è finito il criminale Choi Chun-Joong? Non avrebbe dovuto essere chiuso qui dentro? |
435 | 00:46:08,290 | 00:46:12,620 | Era qui giusto un momento fa. | Era qui giusto un momento fa. |
436 | 00:46:12,660 | 00:46:15,460 | Lo hai lasciato andare. | Lo hai lasciato andare. |
437 | 00:46:16,730 | 00:46:19,950 | No, non è vero! | No, non è vero! |
438 | 00:46:19,950 | 00:46:22,240 | Non l'ho lasciato andare! | Non l'ho lasciato andare! |
439 | 00:46:30,910 | 00:46:33,480 | Cosa state facendo tutti? | Cosa state facendo tutti? |
440 | 00:46:33,480 | 00:46:36,150 | Cercate il criminale Choi Chun-Joong con le guardie! | Cercate il criminale Choi Chun-Joong con le guardie! |
441 | 00:46:36,150 | 00:46:38,150 | Sì! | Sì! |
442 | 00:46:38,150 | 00:46:39,420 | Il criminale è scappato! | Il criminale è scappato! |
443 | 00:46:39,420 | 00:46:41,010 | - Trovatelo! - Trovatelo! | - Trovatelo! - Trovatelo! |
444 | 00:46:41,010 | 00:46:41,890 | Catturatelo! | Catturatelo! |
445 | 00:46:41,890 | 00:46:44,130 | Andate a catturarlo! | Andate a catturarlo! |
446 | 00:47:04,200 | 00:47:05,360 | Bong Ryeon. | Bong Ryeon. |
447 | 00:47:05,360 | 00:47:07,720 | Sei ferito? | Sei ferito? |
448 | 00:47:07,720 | 00:47:10,670 | Sarò a fare la guardia fuori. | Sarò a fare la guardia fuori. |
449 | 00:47:14,460 | 00:47:16,700 | Devo dirti una cosa. | Devo dirti una cosa. |
450 | 00:47:16,700 | 00:47:21,810 | La persona alleata con il Magistrato riguardo questa vicenda della nave delle tasse ora è stata appena nominata come Ispettore e sta per arrivare qui. | La persona alleata con il Magistrato riguardo questa vicenda della nave delle tasse ora è stata appena nominata come Ispettore e sta per arrivare qui. |
451 | 00:47:21,810 | 00:47:24,980 | Quando arriverà, l'interrogatorio verrà ripreso. | Quando arriverà, l'interrogatorio verrà ripreso. |
452 | 00:47:24,980 | 00:47:26,500 | La verità sarà rivelata. | La verità sarà rivelata. |
453 | 00:47:26,500 | 00:47:31,370 | In che modo? Non è rimasta nessuna prova. | In che modo? Non è rimasta nessuna prova. |
454 | 00:47:32,290 | 00:47:34,270 | C'è un testimone. | C'è un testimone. |
455 | 00:47:34,270 | 00:47:36,130 | Un testimone? | Un testimone? |
456 | 00:47:37,960 | 00:47:41,050 | Io sono il testimone. | Io sono il testimone. |
457 | 00:47:41,050 | 00:47:44,160 | Non ho forse assistito a tutto? | Non ho forse assistito a tutto? |
458 | 00:47:44,160 | 00:47:49,740 | Kim Byeong Woon non se ne starà seduto a guardare. | Kim Byeong Woon non se ne starà seduto a guardare. |
459 | 00:47:51,860 | 00:47:54,110 | Non importa. | Non importa. |
460 | 00:48:01,070 | 00:48:07,290 | Questa è la prima volta che apprezzo davvero il mio ruolo di principessa. | Questa è la prima volta che apprezzo davvero il mio ruolo di principessa. |
461 | 00:48:20,910 | 00:48:23,380 | Grazie, Bong Ryeon. | Grazie, Bong Ryeon. |
462 | 00:48:25,050 | 00:48:31,590 | Non dimenticherò questi sentimenti. | Non dimenticherò questi sentimenti. |
463 | 00:48:56,740 | 00:49:00,950 | [Lee Ha Eung - Principe Heung Seon] [Ispettore Provinciale] | [Lee Ha Eung - Principe Heung Seon] [Ispettore Provinciale] |
464 | 00:49:14,200 | 00:49:19,530 | Non mi aspettavo che voi sareste stato nominato Ispettore Provinciale, Principe Heung Seon. | Non mi aspettavo che voi sareste stato nominato Ispettore Provinciale, Principe Heung Seon. |
465 | 00:49:19,530 | 00:49:22,590 | Sono venuto qui per ordine del Re. | Sono venuto qui per ordine del Re. |
466 | 00:49:22,590 | 00:49:25,880 | Sua Maestà mi ha ordinato di investigare su questa vicenda equamente e con giustizia. | Sua Maestà mi ha ordinato di investigare su questa vicenda equamente e con giustizia. |
467 | 00:49:25,880 | 00:49:29,590 | Certo, ovviamente. | Certo, ovviamente. |
468 | 00:49:29,590 | 00:49:31,350 | Prego, entrate. | Prego, entrate. |
469 | 00:49:59,550 | 00:50:03,380 | Se Kim Byeogn Woon, tra tutti i membri del Clan Kim di Jangdong, va lì | Se Kim Byeogn Woon, tra tutti i membri del Clan Kim di Jangdong, va lì |
470 | 00:50:03,380 | 00:50:07,920 | per recuperare il loro denaro sulla barca delle tasse, | per recuperare il loro denaro sulla barca delle tasse, |
471 | 00:50:07,920 | 00:50:10,330 | farà certamente qualcosa. | farà certamente qualcosa. |
472 | 00:50:10,330 | 00:50:14,600 | Riuscirete ad uscirne indenno? | Riuscirete ad uscirne indenno? |
473 | 00:50:14,600 | 00:50:18,810 | Questo vostro umile servo ci riuscirà, a qualsiasi costo, Vostra Maestà. | Questo vostro umile servo ci riuscirà, a qualsiasi costo, Vostra Maestà. |
474 | 00:50:19,900 | 00:50:26,930 | Se mi dovesse accadere qualcosa, per favore, prendetevi cura delle conseguenze, Principe Heung Seo. | Se mi dovesse accadere qualcosa, per favore, prendetevi cura delle conseguenze, Principe Heung Seo. |
475 | 00:50:30,470 | 00:50:33,990 | Anche se è un rischio per la mia vita, proteggerò Vostra Maestà | Anche se è un rischio per la mia vita, proteggerò Vostra Maestà |
476 | 00:50:35,360 | 00:50:38,130 | e li soggiogherò. | e li soggiogherò. |
477 | 00:50:53,190 | 00:50:58,490 | Per quale motivo volevate vedermi, Vostra Altezza? | Per quale motivo volevate vedermi, Vostra Altezza? |
478 | 00:50:58,490 | 00:51:00,390 | Ecco... | Ecco... |
479 | 00:51:01,290 | 00:51:03,500 | Ditemelo, Vostra Altezza. | Ditemelo, Vostra Altezza. |
480 | 00:51:09,300 | 00:51:11,120 | In realtà— | In realtà— |
481 | 00:51:15,620 | 00:51:17,250 | Chi siete? | Chi siete? |
482 | 00:51:27,210 | 00:51:31,050 | Sono venuto qui a dire la verità al Nobile Ispettore. | Sono venuto qui a dire la verità al Nobile Ispettore. |
483 | 00:51:31,050 | 00:51:34,840 | Non faccia una scenata per ridurre la sua vita. | Non faccia una scenata per ridurre la sua vita. |
484 | 00:51:34,840 | 00:51:37,180 | Fate come volete. | Fate come volete. |
485 | 00:51:40,390 | 00:51:46,700 | Sono il figlio del Magistrato della Contea Choi Gyeong. Scusate la mia scortesia. | Sono il figlio del Magistrato della Contea Choi Gyeong. Scusate la mia scortesia. |
486 | 00:51:46,700 | 00:51:48,670 | Ritirate le spade. | Ritirate le spade. |
487 | 00:51:51,710 | 00:51:58,140 | Ora, ditemi. Perché c'erano degil esplosivi sulla barca delle tasse? | Ora, ditemi. Perché c'erano degil esplosivi sulla barca delle tasse? |
488 | 00:51:59,440 | 00:52:02,770 | Inizalmente gli esplosivi erano nascosti al molo dei traghetti. | Inizalmente gli esplosivi erano nascosti al molo dei traghetti. |
489 | 00:52:02,770 | 00:52:09,400 | Un sottoposto del Nobile Kim Byeong Woon ha cercato di farli esplodere per creare confusione, ma l'ho fermato. | Un sottoposto del Nobile Kim Byeong Woon ha cercato di farli esplodere per creare confusione, ma l'ho fermato. |
490 | 00:52:09,400 | 00:52:17,780 | Ma durante ciò, non sono riuscito ad impedire al Nobile Kim Byeong Woon di caricare gli esplosivi sulla barca delle tasse. | Ma durante ciò, non sono riuscito ad impedire al Nobile Kim Byeong Woon di caricare gli esplosivi sulla barca delle tasse. |
491 | 00:52:17,780 | 00:52:23,030 | Il testimone che mi ha detto tutto e mi ha aiutato | Il testimone che mi ha detto tutto e mi ha aiutato |
492 | 00:52:23,870 | 00:52:26,230 | è Vostra Altezza la Principessa. | è Vostra Altezza la Principessa. |
493 | 00:52:28,770 | 00:52:31,070 | È vero, Vostra Altezza? | È vero, Vostra Altezza? |
494 | 00:52:31,990 | 00:52:38,310 | Potete confermare le sue affermazioni, Vostra Altezza? | Potete confermare le sue affermazioni, Vostra Altezza? |
495 | 00:52:56,080 | 00:52:58,180 | No, non lo è. | No, non lo è. |
496 | 00:53:01,520 | 00:53:05,180 | Non ho visto nulla di ciò che dice questo uomo. | Non ho visto nulla di ciò che dice questo uomo. |
497 | 00:53:06,040 | 00:53:12,380 | Per quanto ne so, il Magistrato della Contea Choi Gyeong e i suoi uomini hanno caricato gli esplosivi sulla barca. | Per quanto ne so, il Magistrato della Contea Choi Gyeong e i suoi uomini hanno caricato gli esplosivi sulla barca. |
498 | 00:53:22,120 | 00:53:25,420 | Cosa state facendo? Arrestate il criminale. | Cosa state facendo? Arrestate il criminale. |
499 | 00:53:25,420 | 00:53:27,230 | Sì, mio Signore. | Sì, mio Signore. |
500 | 00:53:32,140 | 00:53:34,320 | Bong Ryeon. | Bong Ryeon. |
501 | 00:53:34,320 | 00:53:41,380 | Bong Ryeon! | Bong Ryeon! |
502 | 00:54:58,960 | 00:55:05,210 | Avete praticato usura nei confronti di alcune persone e avete accumulato eccessivi guadagni in duecento ovili. | Avete praticato usura nei confronti di alcune persone e avete accumulato eccessivi guadagni in duecento ovili. |
503 | 00:55:05,210 | 00:55:10,180 | Con il sangue e il sudore della gente, avete comprato la posizione di ufficiale di livello inferiore. | Con il sangue e il sudore della gente, avete comprato la posizione di ufficiale di livello inferiore. |
504 | 00:55:10,180 | 00:55:12,650 | Ora ditemi. | Ora ditemi. |
505 | 00:55:12,650 | 00:55:16,430 | Siete la persona più ricca di Ganghwa o siete un ladro? | Siete la persona più ricca di Ganghwa o siete un ladro? |
506 | 00:55:16,430 | 00:55:18,370 | Per favore risparmiatemi, mio signore! - Signor Chae (Padre di In Gyoo) | Per favore risparmiatemi, mio signore! - Signor Chae (Padre di In Gyoo) |
507 | 00:55:18,370 | 00:55:21,380 | Mi pento! | Mi pento! |
508 | 00:55:21,380 | 00:55:24,510 | Mi pento, mio signore! | Mi pento, mio signore! |
509 | 00:55:24,510 | 00:55:30,750 | La vostra famiglia ha indossato abiti in seta mentre ingannavate la gente, quindi se non siete un ladro, cos'altro dovreste essere? | La vostra famiglia ha indossato abiti in seta mentre ingannavate la gente, quindi se non siete un ladro, cos'altro dovreste essere? |
510 | 00:55:30,750 | 00:55:36,510 | Setacciate la residenza del Signor Chae e confiscate tutti i possedimenti nascosti ottenuti con l'inganno! | Setacciate la residenza del Signor Chae e confiscate tutti i possedimenti nascosti ottenuti con l'inganno! |
511 | 00:55:36,510 | 00:55:38,850 | Sì, mio Signore! | Sì, mio Signore! |
512 | 00:55:38,850 | 00:55:40,860 | Risparmiatemi per favore! | Risparmiatemi per favore! |
513 | 00:55:40,860 | 00:55:43,550 | Risparmiatemi, mio Signore! | Risparmiatemi, mio Signore! |
514 | 00:55:43,550 | 00:55:46,500 | Per favore, risparmiatemi! | Per favore, risparmiatemi! |
515 | 00:56:06,350 | 00:56:09,020 | Cos'ha fatto di sbagliato il nostro Signore? | Cos'ha fatto di sbagliato il nostro Signore? |
516 | 00:56:09,060 | 00:56:12,960 | Se è stato portato alla Capitale in questo modo, decapiteranno sua Signoria! | Se è stato portato alla Capitale in questo modo, decapiteranno sua Signoria! |
517 | 00:56:13,050 | 00:56:17,310 | Salviamolo! | Salviamolo! |
518 | 00:56:47,320 | 00:56:49,120 | Abonim!* (* Padre) | Abonim!* (* Padre) |
519 | 00:56:51,920 | 00:56:54,580 | Salviamolo! | Salviamolo! |
520 | 00:57:04,670 | 00:57:06,920 | Abonim, state bene? | Abonim, state bene? |
521 | 00:57:06,920 | 00:57:10,380 | Cheon Jeong! Stai bene? Non sei ferito? | Cheon Jeong! Stai bene? Non sei ferito? |
522 | 00:57:10,380 | 00:57:13,830 | Abonim, è pericoloso qui. Vi porto via. | Abonim, è pericoloso qui. Vi porto via. |
523 | 00:57:13,830 | 00:57:17,890 | No, non devi! Se scappassi, diventeremo dei traditori. | No, non devi! Se scappassi, diventeremo dei traditori. |
524 | 00:57:17,890 | 00:57:20,630 | Cheon Joong, tieni a mente le mie parole, | Cheon Joong, tieni a mente le mie parole, |
525 | 00:57:20,630 | 00:57:24,050 | non dovrai mai vendicarmi. | non dovrai mai vendicarmi. |
526 | 00:57:24,050 | 00:57:26,990 | Inoltre, devi tenere un profilo basso e nasconderti. | Inoltre, devi tenere un profilo basso e nasconderti. |
527 | 00:57:26,990 | 00:57:30,460 | In questo modo potrai sopravvivere. | In questo modo potrai sopravvivere. |
528 | 00:57:30,460 | 00:57:34,120 | Abonim. Abonim! | Abonim. Abonim! |
529 | 00:57:35,450 | 00:57:40,610 | Volevo solo salvarti. | Volevo solo salvarti. |
530 | 00:57:41,750 | 00:57:44,380 | Abonim! | Abonim! |
531 | 00:57:46,400 | 00:57:48,090 | In Gyoo. | In Gyoo. |
532 | 00:57:59,840 | 00:58:02,540 | Abonim! Abonim! | Abonim! Abonim! |
533 | 00:58:02,540 | 00:58:05,770 | Abonim... Abonim! | Abonim... Abonim! |
534 | 00:58:06,890 | 00:58:10,990 | Abonim! | Abonim! |
535 | 00:58:19,340 | 00:58:20,690 | Spostatevi! | Spostatevi! |
536 | 00:58:20,690 | 00:58:23,240 | Cheon Joong, non devi... | Cheon Joong, non devi... |
537 | 00:58:23,240 | 00:58:25,270 | Abonim, resisti... | Abonim, resisti... |
538 | 00:58:25,270 | 00:58:27,810 | Cheon Joong! | Cheon Joong! |
539 | 00:58:27,810 | 00:58:30,140 | Figlio, | Figlio, |
540 | 00:58:30,140 | 00:58:36,720 | tuo padre... perdonalo. | tuo padre... perdonalo. |
541 | 00:58:45,300 | 00:58:48,110 | Abonim. Abonim! | Abonim. Abonim! |
542 | 00:58:49,210 | 00:58:50,920 | Abonim! | Abonim! |
543 | 00:58:50,920 | 00:58:54,920 | Abonim... | Abonim... |
544 | 00:58:54,920 | 00:58:58,750 | Abonim. Abonim! | Abonim. Abonim! |
545 | 00:59:16,880 | 00:59:19,160 | Abonim! | Abonim! |
546 | 00:59:56,880 | 00:59:58,340 | Questa è la processione di Sua Signoria, Ministro delle Finanze! | Questa è la processione di Sua Signoria, Ministro delle Finanze! |
547 | 00:59:58,340 | 01:00:00,590 | In ginocchio! | In ginocchio! |
548 | 01:00:01,990 | 01:00:05,040 | Fate strada! Mostrate rispetto! | Fate strada! Mostrate rispetto! |
549 | 01:00:22,880 | 01:00:26,660 | Riconoscete quella forcina? | Riconoscete quella forcina? |
550 | 01:00:29,140 | 01:00:31,550 | Cosa significa? | Cosa significa? |
551 | 01:00:33,320 | 01:00:37,810 | Cosa avete fatto a mia madre? Dove si trova? | Cosa avete fatto a mia madre? Dove si trova? |
552 | 01:00:42,160 | 01:00:47,430 | Se siete così preoccupata, dovreste essere più attenta a quello che dite. | Se siete così preoccupata, dovreste essere più attenta a quello che dite. |
553 | 01:00:47,430 | 01:00:50,930 | Pensate davvero che io mi sottometta ad un ricatto del genere? | Pensate davvero che io mi sottometta ad un ricatto del genere? |
554 | 01:00:54,910 | 01:00:58,800 | Allora, potete provare se volete. | Allora, potete provare se volete. |
555 | 01:00:58,800 | 01:01:03,650 | Salvate Choi Cheon Joong, e finirete col vedere il cadavere di vostra madre. | Salvate Choi Cheon Joong, e finirete col vedere il cadavere di vostra madre. |
556 | 01:01:03,650 | 01:01:05,510 | Come vi permettete, | Come vi permettete, |
557 | 01:01:06,280 | 01:01:08,510 | di fare una cosa simile a mia madre. | di fare una cosa simile a mia madre. |
558 | 01:01:09,840 | 01:01:11,860 | Come osate! | Come osate! |
559 | 01:01:15,390 | 01:01:17,890 | Promettetemelo! | Promettetemelo! |
560 | 01:01:19,680 | 01:01:25,700 | Promettetemi che non ucciderete Choi Cheon Joong. | Promettetemi che non ucciderete Choi Cheon Joong. |
561 | 01:01:25,700 | 01:01:30,530 | Dovete salvare sia vostra madre sia Choi Cheon Joong? | Dovete salvare sia vostra madre sia Choi Cheon Joong? |
562 | 01:01:30,530 | 01:01:33,220 | Se è quello che realmente volete, | Se è quello che realmente volete, |
563 | 01:01:35,870 | 01:01:40,500 | allora perché non chinate la testa e non mi supplicate? | allora perché non chinate la testa e non mi supplicate? |
564 | 01:01:48,630 | 01:01:50,660 | Vi supplico. | Vi supplico. |
565 | 01:01:50,660 | 01:01:57,320 | Farò tutto quello che direte, quindi vi prego di lasciare Choi Cheon Joong in vita. | Farò tutto quello che direte, quindi vi prego di lasciare Choi Cheon Joong in vita. |
566 | 01:02:00,520 | 01:02:06,950 | Bene, tuttavia, quando tornerete nella Capitale, | Bene, tuttavia, quando tornerete nella Capitale, |
567 | 01:02:06,950 | 01:02:11,840 | dovreste avere un marchio che dica che mi dovete un favore, Principessa. | dovreste avere un marchio che dica che mi dovete un favore, Principessa. |
568 | 01:03:17,800 | 01:03:21,450 | Avete affrontato una bella battaglia con il destino? | Avete affrontato una bella battaglia con il destino? |
569 | 01:03:36,140 | 01:03:38,250 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
570 | 01:03:38,250 | 01:03:40,540 | Lasciatemi andare! | Lasciatemi andare! |
571 | 01:03:41,810 | 01:03:43,820 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
572 | 01:03:43,820 | 01:03:48,720 | Come avete chiesto, questo è il prezzo per aver salvato Choi Cheon Joong. | Come avete chiesto, questo è il prezzo per aver salvato Choi Cheon Joong. |
573 | 01:03:48,720 | 01:03:55,170 | Questo è il marchio che indica che voi sarete per sempre proprietà del mio clan. | Questo è il marchio che indica che voi sarete per sempre proprietà del mio clan. |
574 | 01:04:03,130 | 01:04:05,680 | No, non fatelo. | No, non fatelo. |
575 | 01:04:05,680 | 01:04:08,720 | Non fatelo! Lasciatemi andate! Fermi! | Non fatelo! Lasciatemi andate! Fermi! |
576 | 01:04:08,720 | 01:04:10,550 | No! | No! |
577 | 01:04:10,900 | 01:04:14,660 | (N/I: È il marchio degli schiavi.) | (N/I: È il marchio degli schiavi.) |
578 | 01:04:23,350 | 01:04:27,500 | Se tradirete la nostra famiglia, o cercherete di scappare, | Se tradirete la nostra famiglia, o cercherete di scappare, |
579 | 01:04:27,500 | 01:04:33,560 | sia vostra madre sia Choi Cheon Joong non saranno più al sicuro. | sia vostra madre sia Choi Cheon Joong non saranno più al sicuro. |
580 | 01:05:51,060 | 01:05:54,660 | (N/I: È un libro su come leggere il destino di una persona.) | (N/I: È un libro su come leggere il destino di una persona.) |
581 | 01:06:05,520 | 01:06:09,550 | [Bae-o-Street, Hanyang (la Capitale)] | [Bae-o-Street, Hanyang (la Capitale)] |
582 | 01:06:57,190 | 01:07:00,390 | Dal momento che avete guadagnato dei soldi nel nostro territorio, dovreste pagare le tasse. | Dal momento che avete guadagnato dei soldi nel nostro territorio, dovreste pagare le tasse. |
583 | 01:07:00,390 | 01:07:06,790 | Cosa intendete con "avete guadagnato"? Ho solo venduto un po' di riso, vino e tabacco giocando d'azzardo, non ho guadagnato molto. | Cosa intendete con "avete guadagnato"? Ho solo venduto un po' di riso, vino e tabacco giocando d'azzardo, non ho guadagnato molto. |
584 | 01:07:12,650 | 01:07:14,530 | No! Il mio naso! | No! Il mio naso! |
585 | 01:07:15,660 | 01:07:17,920 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
586 | 01:07:19,520 | 01:07:23,460 | Siete dei servitori del Clan di Jangdong Kim? | Siete dei servitori del Clan di Jangdong Kim? |
587 | 01:07:28,800 | 01:07:32,390 | Anche se lo fossimo, cosa potrebbe fare un mendicante? | Anche se lo fossimo, cosa potrebbe fare un mendicante? |
588 | 01:07:47,840 | 01:07:49,600 | Bastardo! | Bastardo! |
589 | 01:09:05,380 | 01:09:12,340 | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - |
590 | 01:09:13,420 | 01:09:18,660 | ♫Ho imparato che solo guardando la luna e le stelle ♫ | ♫Ho imparato che solo guardando la luna e le stelle ♫ |
591 | 01:09:18,660 | 01:09:23,600 | ♫ potevo vedere il tuo volto♫ | ♫ potevo vedere il tuo volto♫ |
592 | 01:09:23,600 | 01:09:28,580 | ♫ Ad occhi aperti, ad occhi chiusi, ♫ | ♫ Ad occhi aperti, ad occhi chiusi, ♫ |
593 | 01:09:28,580 | 01:09:30,190 | ♫ potevo vedere te soltanto ♫ | ♫ potevo vedere te soltanto ♫ |
594 | 01:09:30,190 | 01:09:33,160 | King Maker: The Change of Destiny | King Maker: The Change of Destiny |
595 | 01:09:33,160 | 01:09:37,300 | Leggerò il destino degli uomini malvagi e gli farò pagare per quello che hanno fatto. | Leggerò il destino degli uomini malvagi e gli farò pagare per quello che hanno fatto. |
596 | 01:09:37,360 | 01:09:38,860 | Dal momento che il re è malato, | Dal momento che il re è malato, |
597 | 01:09:38,860 | 01:09:42,960 | scopri chi ha incontrato il Principe Heung Seon e cos'ha in mente. | scopri chi ha incontrato il Principe Heung Seon e cos'ha in mente. |
598 | 01:09:43,030 | 01:09:45,020 | Ora questo è un gioco con tanti interessi. | Ora questo è un gioco con tanti interessi. |
599 | 01:09:45,020 | 01:09:47,260 | Ha una fisionomia davvero straordinaria. | Ha una fisionomia davvero straordinaria. |
600 | 01:09:47,260 | 01:09:53,860 | Quella è la bambina di allora, la ragazza dagli occhi di fuoco. Quella ragazza è la vera materia del re. | Quella è la bambina di allora, la ragazza dagli occhi di fuoco. Quella ragazza è la vera materia del re. |
601 | 01:09:53,860 | 01:09:55,780 | Wow, il vostro occhio è molto attento nell'osservare le persone. | Wow, il vostro occhio è molto attento nell'osservare le persone. |
602 | 01:09:55,780 | 01:09:57,830 | Il mio nome è Lee Ha Eung. | Il mio nome è Lee Ha Eung. |
603 | 01:09:57,830 | 01:10:00,620 | Predirò il vostro futuro. | Predirò il vostro futuro. |
604 | 01:10:00,620 | 01:10:02,950 | Verrete ucciso dalla mano di quella donna. | Verrete ucciso dalla mano di quella donna. |
605 | 01:10:02,950 | 01:10:06,450 | Porterà a termine il suo destino uccidendovi. | Porterà a termine il suo destino uccidendovi. |
606 | 01:10:06,450 | 01:10:08,980 | ♫ non c'è risposta ♫ | ♫ non c'è risposta ♫ |
607 | 01:10:08,980 | 01:10:13,990 | ♫ ed il mio cuore soffre, amor mio♫ | ♫ ed il mio cuore soffre, amor mio♫ |