# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:08,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2 00:00:08,970 00:00:11,610 Episode 5 Episode 5
3 00:00:25,160 00:00:27,820 Memar di lehermu akan terasa sakit. Memar di lehermu akan terasa sakit.
4 00:00:30,390 00:00:31,160 Nona Song-hwa! Nona Song-hwa!
5 00:00:31,230 00:00:32,930 Siapa kau? Apa ini? Siapa kau? Apa ini?
6 00:00:33,300 00:00:34,360 Sedang apa kau di sini? Sedang apa kau di sini?
7 00:00:41,070 00:00:41,940 Siapa kau? Matilah! Siapa kau? Matilah!
8 00:00:50,350 00:00:51,750 Di mana kita? Di mana kita?
9 00:00:52,750 00:00:54,350 Kediamanku yang sederhana. Kediamanku yang sederhana.
10 00:00:56,250 00:00:57,250 Di mana Song-hwa? Di mana Song-hwa?
11 00:00:58,260 00:01:00,860 Song-hwa dan ibunya selamat berkat kau. Song-hwa dan ibunya selamat berkat kau.
12 00:01:01,360 00:01:03,959 Kakaknya, Song-jin, mengunjungiku hari ini. Kakaknya, Song-jin, mengunjungiku hari ini.
13 00:01:05,060 00:01:08,670 Aku sudah menduga dia akan mengamuk. Aku sudah menduga dia akan mengamuk.
14 00:01:09,370 00:01:12,970 Dia datang kepadamu? Kenapa? Dia datang kepadamu? Kenapa?
15 00:01:14,570 00:01:16,770 Karena aku dengan akurat meramal takdirnya. Karena aku dengan akurat meramal takdirnya.
16 00:01:20,380 00:01:24,650 Kau kecewa? Karena aku peramal? Kau kecewa? Karena aku peramal?
17 00:01:26,750 00:01:28,350 Aku merasa terhormat. Aku merasa terhormat.
18 00:01:28,420 00:01:33,390 Tuan Putri berbincang dengan peramal rendahan sepertiku. Tuan Putri berbincang dengan peramal rendahan sepertiku.
19 00:01:42,470 00:01:43,770 Kemari. Kemari.
20 00:01:45,500 00:01:46,300 Kenapa? Kenapa?
21 00:01:47,170 00:01:48,770 Bantu aku berdiri. Bantu aku berdiri.
22 00:01:50,640 00:01:52,610 Kakimu tidak cedera. Kakimu tidak cedera.
23 00:01:52,940 00:01:54,610 Aku yakin kau bisa berjalan sendiri. Aku yakin kau bisa berjalan sendiri.
24 00:02:06,660 00:02:08,260 Kau kecewa? Kau kecewa?
25 00:02:08,760 00:02:12,360 Ya! Sangat kecewa! Ya! Sangat kecewa!
26 00:02:21,670 00:02:25,480 Kita berteman, lalu menjadi pengantin baru. Kita berteman, lalu menjadi pengantin baru.
27 00:02:26,480 00:02:28,810 Kau adalah keluarga pemimpin Ganghwa Kau adalah keluarga pemimpin Ganghwa
28 00:02:28,880 00:02:31,150 dan aku seorang putri dukun yang memetik herba. dan aku seorang putri dukun yang memetik herba.
29 00:02:32,250 00:02:37,250 Dahulu kau tidak pernah memperlakukanku seperti orang hina. Dahulu kau tidak pernah memperlakukanku seperti orang hina.
30 00:02:39,260 00:02:41,060 Kau berharap Kau berharap
31 00:02:43,760 00:02:44,960 aku akan berbeda? aku akan berbeda?
32 00:02:52,970 00:02:56,770 Tuan Choi! Aku sudah menyiapkan sup obat... Tuan Choi! Aku sudah menyiapkan sup obat...
33 00:02:58,070 00:03:00,580 Maaf, masa muda itu indah... Maaf, masa muda itu indah...
34 00:03:00,779 00:03:02,310 - Tidak... - Tidak. - Tidak... - Tidak.
35 00:03:03,210 00:03:06,350 Tidak, silakan lanjutkan! Aku akan segera pergi. Tidak, silakan lanjutkan! Aku akan segera pergi.
36 00:03:06,420 00:03:07,880 - Bukan begitu. - Nona, ini bukan... - Bukan begitu. - Nona, ini bukan...
37 00:03:07,950 00:03:11,450 Aku tahu apa yang kulihat! Silakan lanjutkan. Aku tahu apa yang kulihat! Silakan lanjutkan.
38 00:03:11,660 00:03:15,430 Beruntung! Aku kesepian... Beruntung! Aku kesepian...
39 00:04:01,070 00:04:03,870 Mereka mungkin terlihat hina, tapi mereka pasukan Keluarga Kim-moon. Mereka mungkin terlihat hina, tapi mereka pasukan Keluarga Kim-moon.
40 00:04:04,970 00:04:06,310 Jika keluar selarut ini, Jika keluar selarut ini,
41 00:04:06,380 00:04:09,080 mereka mencari seseorang atau mungkin lebih buruk. mereka mencari seseorang atau mungkin lebih buruk.
42 00:04:09,950 00:04:11,050 Kalau begitu... Kalau begitu...
43 00:04:11,550 00:04:15,050 Ya, mereka mencariku. Ya, mereka mencariku.
44 00:04:15,450 00:04:18,050 Aku ketahuan meninggalkan kediamanku di malam hari. Aku ketahuan meninggalkan kediamanku di malam hari.
45 00:04:19,460 00:04:20,859 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
46 00:04:25,860 00:04:27,160 Aku... Aku...
47 00:04:34,170 00:04:35,810 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
48 00:04:35,870 00:04:39,480 Aku paling gesit di Ganghwa dan sekarang di Hanyang juga. Aku paling gesit di Ganghwa dan sekarang di Hanyang juga.
49 00:04:40,980 00:04:42,350 Jaga dirimu. Jaga dirimu.
50 00:04:42,850 00:04:44,850 Sampai aku menghubungimu lagi. Sampai aku menghubungimu lagi.
51 00:05:28,560 00:05:31,160 Kenapa Nona belum datang? Ini membuatku gila. Kenapa Nona belum datang? Ini membuatku gila.
52 00:05:38,370 00:05:41,970 Nona! Kenapa lama sekali? Aku khawatir! Nona! Kenapa lama sekali? Aku khawatir!
53 00:06:06,960 00:06:10,870 Bagaimana bisa kau pergi sendiri tanpa tandu? Bagaimana bisa kau pergi sendiri tanpa tandu?
54 00:06:15,070 00:06:18,070 Seorang putri tidak boleh bersikap seperti itu. Seorang putri tidak boleh bersikap seperti itu.
55 00:06:20,380 00:06:24,250 Jika menyelinap keluar, kau pasti menemui seseorang. Jika menyelinap keluar, kau pasti menemui seseorang.
56 00:06:24,750 00:06:26,280 Siapa yang kau temui? Siapa yang kau temui?
57 00:06:26,350 00:06:28,250 Aku akan mengirim pasukan untuk mencari tahu. Aku akan mengirim pasukan untuk mencari tahu.
58 00:06:29,350 00:06:30,490 Itu... Itu...
59 00:06:30,550 00:06:31,990 Kau pergi ke mana? Kau pergi ke mana?
60 00:06:32,660 00:06:35,460 Kau pasti menemui seseorang. Setidaknya berpapasan dengan beberapa. Kau pasti menemui seseorang. Setidaknya berpapasan dengan beberapa.
61 00:06:36,430 00:06:37,230 Aku... Aku...
62 00:06:37,290 00:06:38,660 Aku bersama Tuan Putri! Aku bersama Tuan Putri!
63 00:06:43,670 00:06:47,070 Aku meminta Tuan Putri untuk minum denganku. Aku meminta Tuan Putri untuk minum denganku.
64 00:06:47,870 00:06:51,370 Kami pergi ke kedai di dekat pegunungan utara. Kami pergi ke kedai di dekat pegunungan utara.
65 00:06:52,080 00:06:54,880 Perutku sakit karena terlalu banyak minum. Perutku sakit karena terlalu banyak minum.
66 00:06:55,250 00:06:57,380 Karena itulah aku kembali lebih dahulu. Karena itulah aku kembali lebih dahulu.
67 00:06:57,450 00:06:59,450 Tuan Putri berjalan pulang. Tuan Putri berjalan pulang.
68 00:07:00,050 00:07:01,250 Dia berjalan? Dia berjalan?
69 00:07:03,250 00:07:07,859 Bukan wanita biasa, tapi Tuan Putri? Berjalan pulang? Bukan wanita biasa, tapi Tuan Putri? Berjalan pulang?
70 00:07:08,560 00:07:11,560 Dia dibesarkan di pedesaan Ganghwa. Dia dibesarkan di pedesaan Ganghwa.
71 00:07:12,260 00:07:15,370 Seperti gadis peternakan sejati, dia suka berjalan. Seperti gadis peternakan sejati, dia suka berjalan.
72 00:07:18,270 00:07:20,500 Kau berharap aku memercayai ini? Kau berharap aku memercayai ini?
73 00:07:20,570 00:07:24,370 Kenapa? Kau tidak percaya ucapan selir rendahan? Kenapa? Kau tidak percaya ucapan selir rendahan?
74 00:07:25,480 00:07:27,280 Haruskah aku bicara dengan ayahmu? Haruskah aku bicara dengan ayahmu?
75 00:07:27,340 00:07:30,480 Dia memperlakukanku dengan hormat sebagai istri. Dia memperlakukanku dengan hormat sebagai istri.
76 00:07:30,550 00:07:34,180 Mau kuberi tahu putranya bersikap tanpa rasa hormat Mau kuberi tahu putranya bersikap tanpa rasa hormat
77 00:07:34,250 00:07:36,050 kepada orang tercinta ayahnya? kepada orang tercinta ayahnya?
78 00:07:40,760 00:07:43,660 Baiklah, sudah cukup! Baiklah, sudah cukup!
79 00:07:47,260 00:07:50,400 Kau harus sangat berhati-hati, Tuan Putri. Kau harus sangat berhati-hati, Tuan Putri.
80 00:08:04,650 00:08:05,680 Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau melakukan ini?
81 00:08:05,749 00:08:07,150 Aku berinvestasi. Aku berinvestasi.
82 00:08:07,749 00:08:08,520 Apa? Apa?
83 00:08:08,590 00:08:11,960 Aku akan memanggilmu. Aku berharap kau membalas budi. Aku akan memanggilmu. Aku berharap kau membalas budi.
84 00:08:23,870 00:08:26,800 Pelayan! Kau punya kamar? Pelayan! Kau punya kamar?
85 00:08:26,870 00:08:29,340 Tentu saja! Lewat sini. Tentu saja! Lewat sini.
86 00:08:32,080 00:08:33,080 Kamar ini. Kamar ini.
87 00:08:34,680 00:08:36,950 Mari kita lihat. Mari kita lihat.
88 00:08:38,750 00:08:40,050 Lumayan. Lumayan.
89 00:08:46,460 00:08:48,290 Dia menginap di hostel. Dia menginap di hostel.
90 00:08:48,360 00:08:50,960 - Haruskah kita menangkapnya? - Tidak. - Haruskah kita menangkapnya? - Tidak.
91 00:08:51,660 00:08:53,360 Bagaimana dengan Heungseon-gun? Bagaimana dengan Heungseon-gun?
92 00:08:53,660 00:08:57,570 Maaf, Tuan, pria bernama Tuan Choi tidak mau bicara. Maaf, Tuan, pria bernama Tuan Choi tidak mau bicara.
93 00:08:58,070 00:09:02,210 Dia memintamu datang langsung jika kau benar-benar penasaran. Dia memintamu datang langsung jika kau benar-benar penasaran.
94 00:09:02,270 00:09:04,070 Sungguh pria yang arogan dan bodoh. Sungguh pria yang arogan dan bodoh.
95 00:09:04,970 00:09:07,010 Benarkah? Benarkah?
96 00:09:07,080 00:09:09,950 Aku sekalian saja meminta masa depanku diramal. Aku sekalian saja meminta masa depanku diramal.
97 00:09:12,650 00:09:15,250 Di mana Tuan Choi tinggal? Di mana Tuan Choi tinggal?
98 00:09:38,980 00:09:42,080 Ini panti asuhan milik pemerintah! Apa yang kau lakukan? Ini panti asuhan milik pemerintah! Apa yang kau lakukan?
99 00:09:42,150 00:09:43,650 Yujobso, Panti asuhan Yujobso, Panti asuhan
100 00:09:47,450 00:09:49,290 Berhentilah merengek. Berhentilah merengek.
101 00:09:49,350 00:09:52,760 Tempat ini milik kami sekarang. Tempat ini milik kami sekarang.
102 00:09:59,460 00:10:00,960 Makanlah sebanyak mungkin. Makanlah sebanyak mungkin.
103 00:10:01,860 00:10:03,100 Perlahan. Perlahan.
104 00:10:03,170 00:10:06,500 Minum sup hangat, enak. Minum sup hangat, enak.
105 00:10:06,570 00:10:07,700 Apa ini? Apa ini?
106 00:10:07,770 00:10:10,570 Tuan Choi, kau datang. Tuan Choi, kau datang.
107 00:10:11,870 00:10:13,480 Apa ini? Apa ini?
108 00:10:15,080 00:10:16,250 Kau gadis dari apotek? Kau gadis dari apotek?
109 00:10:16,550 00:10:19,350 Aku tidak tahu kau Tuan Choi yang terkenal. Aku tidak tahu kau Tuan Choi yang terkenal.
110 00:10:20,550 00:10:23,050 Aku datang untuk meminta bantuanmu. Aku datang untuk meminta bantuanmu.
111 00:10:23,750 00:10:26,090 Panti asuhan kami telah diancam. Panti asuhan kami telah diancam.
112 00:10:26,160 00:10:28,090 Mereka bilang akan menghancurkannya. Mereka bilang akan menghancurkannya.
113 00:10:28,160 00:10:29,460 Tolong kami. Tolong kami.
114 00:10:30,260 00:10:34,400 Aku takut anak-anak ini mati kedinginan di jalanan. Aku takut anak-anak ini mati kedinginan di jalanan.
115 00:10:34,460 00:10:38,500 Bukankah itu fasilitas pemerintah? Siapa yang berani menghancurkan itu? Bukankah itu fasilitas pemerintah? Siapa yang berani menghancurkan itu?
116 00:10:38,570 00:10:43,870 Siapa lagi? Yang cukup berkuasa untuk melakukan itu adalah Siapa lagi? Yang cukup berkuasa untuk melakukan itu adalah
117 00:10:45,170 00:10:46,880 Keluarga Jangdong Kim-moon. Keluarga Jangdong Kim-moon.
118 00:10:48,480 00:10:49,780 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
119 00:10:49,850 00:10:54,650 Menghancurkan satu-satunya panti asuhan? Pasti ulah Geng Gila Ganda. Menghancurkan satu-satunya panti asuhan? Pasti ulah Geng Gila Ganda.
120 00:10:55,550 00:10:56,550 Geng Gila Ganda? Geng Gila Ganda?
121 00:10:57,950 00:11:00,760 Pembunuhan dengan pemukulan dan bahkan perampokan... Pembunuhan dengan pemukulan dan bahkan perampokan...
122 00:11:01,160 00:11:03,660 Dua orang jahat yang menjadi saudara di penjara. Dua orang jahat yang menjadi saudara di penjara.
123 00:11:04,860 00:11:08,460 Mereka melakukan berbagai pekerjaan kotor untuk Keluarga Kim-moon. Mereka melakukan berbagai pekerjaan kotor untuk Keluarga Kim-moon.
124 00:11:08,870 00:11:11,870 Julukan pemimpinnya adalah "Gila Ganda". Julukan pemimpinnya adalah "Gila Ganda".
125 00:11:17,870 00:11:19,280 Dua kali lebih gila! Dua kali lebih gila!
126 00:11:21,480 00:11:25,250 Apa alasannya? Apa alasannya?
127 00:11:26,250 00:11:29,750 Mereka berencana membangun perumahan dengan pemanas. Mereka berencana membangun perumahan dengan pemanas.
128 00:11:30,250 00:11:31,020 Pemanas? Pemanas?
129 00:11:31,090 00:11:33,490 Orang kaya punya hobi membangun Orang kaya punya hobi membangun
130 00:11:33,560 00:11:37,190 perumahan dengan pemanas untuk dipenuhi bunga dan burung asing, perumahan dengan pemanas untuk dipenuhi bunga dan burung asing,
131 00:11:37,260 00:11:39,260 lalu berkumpul untuk pamer. lalu berkumpul untuk pamer.
132 00:11:40,860 00:11:43,400 Membuat anak-anak terlantar ke jalanan? Untuk hobi? Membuat anak-anak terlantar ke jalanan? Untuk hobi?
133 00:11:43,470 00:11:45,900 Tuan Choi, kudengar bahkan kerabat Raja, Tuan Choi, kudengar bahkan kerabat Raja,
134 00:11:45,970 00:11:48,570 Heungseon-gun, mengantre untukmu. Heungseon-gun, mengantre untukmu.
135 00:11:49,270 00:11:50,470 Tolong bantu kami. Tolong bantu kami.
136 00:11:54,580 00:11:55,610 Podochung, Kantor polisi Podochung, Kantor polisi
137 00:11:55,680 00:11:56,750 Panti asuhan... Panti asuhan...
138 00:11:57,150 00:12:00,650 Aku tahu situasinya, tapi aku tidak bisa apa-apa. Aku tahu situasinya, tapi aku tidak bisa apa-apa.
139 00:12:00,950 00:12:02,080 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
140 00:12:02,150 00:12:04,720 Meskipun kami polisi negara, Meskipun kami polisi negara,
141 00:12:04,850 00:12:07,790 apa yang bisa kami lakukan terhadap Keluarga Kim-moon? apa yang bisa kami lakukan terhadap Keluarga Kim-moon?
142 00:12:07,860 00:12:09,990 Kami tidak bisa menentang mereka demi anak yatim piatu. Kami tidak bisa menentang mereka demi anak yatim piatu.
143 00:12:10,060 00:12:14,160 Lalu siapa yang melindungi orang lemah? Yang melindungi rakyat kita? Lalu siapa yang melindungi orang lemah? Yang melindungi rakyat kita?
144 00:12:15,260 00:12:18,770 Rakyat kita mati bekerja, membayar pajak, bahkan berperang untuk kita. Rakyat kita mati bekerja, membayar pajak, bahkan berperang untuk kita.
145 00:12:19,370 00:12:23,010 Apa gunanya negara jika tidak melindungi rakyatnya? Apa gunanya negara jika tidak melindungi rakyatnya?
146 00:12:23,070 00:12:24,470 Silakan pergi, Tuan Choi. Silakan pergi, Tuan Choi.
147 00:12:27,280 00:12:28,780 Aku akan bertanya lagi. Aku akan bertanya lagi.
148 00:12:29,350 00:12:32,050 Siapa yang mampu melindungi yang lemah? Siapa yang mampu melindungi yang lemah?
149 00:12:36,050 00:12:37,750 Tidak ada yang bisa kukatakan. Tidak ada yang bisa kukatakan.
150 00:12:46,460 00:12:50,270 Tuan! Apa yang kau lakukan? Tuan! Apa yang kau lakukan?
151 00:12:52,970 00:12:55,570 Aku sedang menulis surat untuk anak-anak yatim piatu. Aku sedang menulis surat untuk anak-anak yatim piatu.
152 00:12:56,870 00:12:58,670 Untuk orang yang mampu melindungi yang lemah. Untuk orang yang mampu melindungi yang lemah.
153 00:12:59,280 00:13:03,080 Tugas siapa melindungi dan melayani rakyat? Tugas siapa melindungi dan melayani rakyat?
154 00:13:03,650 00:13:04,410 Siapa itu? Siapa itu?
155 00:13:06,250 00:13:07,250 Raja. Raja.
156 00:13:08,480 00:13:11,190 Tuan Choi, tidak diragukan lagi kau populer Tuan Choi, tidak diragukan lagi kau populer
157 00:13:11,250 00:13:13,190 tapi Raja tidak akan mau membaca suratmu. tapi Raja tidak akan mau membaca suratmu.
158 00:13:13,260 00:13:15,360 Surat itu bahkan tidak akan sampai kepadanya. Surat itu bahkan tidak akan sampai kepadanya.
159 00:13:16,960 00:13:18,960 - Lantas, kita buat sampai. - Bagaimana caranya? - Lantas, kita buat sampai. - Bagaimana caranya?
160 00:13:20,460 00:13:23,370 Aku akan menulis kepada para kerabat Raja dan bangsawan. Aku akan menulis kepada para kerabat Raja dan bangsawan.
161 00:13:24,270 00:13:26,570 Aku tidak bisa berjanji bahwa mereka akan mendukung, Aku tidak bisa berjanji bahwa mereka akan mendukung,
162 00:13:27,470 00:13:28,700 tapi aku harus berusaha. tapi aku harus berusaha.
163 00:13:28,770 00:13:33,180 Kukira kau tidak mau terlibat. Apa yang berubah? Kukira kau tidak mau terlibat. Apa yang berubah?
164 00:13:33,580 00:13:35,680 Hanya aku yang bisa membantu Hanya aku yang bisa membantu
165 00:13:36,250 00:13:37,550 meskipun sia-sia. meskipun sia-sia.
166 00:13:39,350 00:13:40,250 Itu saja. Itu saja.
167 00:13:50,360 00:13:51,690 Tuan Dojeonggung... Tuan Dojeonggung...
168 00:13:51,760 00:13:53,330 Dojeonggung, Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon Dojeonggung, Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon
169 00:13:53,400 00:13:54,960 Ya, silakan lanjutkan. Ya, silakan lanjutkan.
170 00:13:55,570 00:13:59,270 Dia sangat naif, tidak takut pada dunia. Dia sangat naif, tidak takut pada dunia.
171 00:14:03,640 00:14:05,580 Maafkan aku, Tuan! Maafkan aku, Tuan!
172 00:14:07,380 00:14:10,080 Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee. Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee.
173 00:14:10,150 00:14:12,650 Jangan pernah lupakan itu! Jangan pernah lupakan itu!
174 00:14:14,750 00:14:19,090 Aku sudah dengar dia merepotkanmu Aku sudah dengar dia merepotkanmu
175 00:14:19,160 00:14:20,460 di depan istana. di depan istana.
176 00:14:21,060 00:14:25,560 Aku berusaha memberinya pelajaran. Aku berusaha memberinya pelajaran.
177 00:14:27,560 00:14:29,770 Aku telah membawamu ke keluarga kami. Aku telah membawamu ke keluarga kami.
178 00:14:30,370 00:14:33,170 Kau tidak pernah mengecewakanku. Kau tidak pernah mengecewakanku.
179 00:14:33,400 00:14:35,100 Teruskan kerja kerasmu. Teruskan kerja kerasmu.
180 00:14:35,170 00:14:39,310 Terima kasih, Yang Mulia. Aku tidak akan mengecewakanmu. Terima kasih, Yang Mulia. Aku tidak akan mengecewakanmu.
181 00:14:52,250 00:14:54,860 Apa itu senapan baru yang dibawa dari Rusia? Apa itu senapan baru yang dibawa dari Rusia?
182 00:14:54,920 00:14:55,690 Arasa, Russia Arasa, Russia
183 00:14:55,760 00:14:58,530 Ya, Tuan Dojeonggung. Dibeli khusus untukmu, Tuan. Ya, Tuan Dojeonggung. Dibeli khusus untukmu, Tuan.
184 00:14:58,590 00:15:01,560 Kami sudah menyiapkannya. Silakan. Kami sudah menyiapkannya. Silakan.
185 00:15:04,270 00:15:05,570 Siap! Siap!
186 00:15:08,870 00:15:09,870 Bidik! Bidik!
187 00:15:12,480 00:15:13,380 Tembak! Tembak!
188 00:15:20,850 00:15:22,550 Luar biasa! Luar biasa!
189 00:15:26,960 00:15:29,990 Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita! Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita!
190 00:15:30,060 00:15:30,960 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
191 00:15:33,260 00:15:35,060 Luar biasa, sungguh! Luar biasa, sungguh!
192 00:15:37,570 00:15:39,170 Ayo masuk. Ayo masuk.
193 00:15:41,500 00:15:42,770 Kau! Kau!
194 00:15:47,780 00:15:50,150 Jangan nikmati kekerasan semacam itu! Jangan nikmati kekerasan semacam itu!
195 00:15:51,050 00:15:52,150 Ini salah! Ini salah!
196 00:15:52,450 00:15:57,150 Sebagai kerabat Raja, apa salahnya membeli senjata baru? Sebagai kerabat Raja, apa salahnya membeli senjata baru?
197 00:15:58,250 00:15:59,560 Kau terlalu khawatir. Kau terlalu khawatir.
198 00:16:00,060 00:16:01,360 Tuan! Tuan!
199 00:16:10,770 00:16:13,470 Apa ini? Peramal? Apa ini? Peramal?
200 00:16:14,570 00:16:15,670 Peramal apa? Peramal apa?
201 00:16:16,770 00:16:19,480 Surat dari Tuan Choi dari Baeohgae. Surat dari Tuan Choi dari Baeohgae.
202 00:16:20,780 00:16:22,280 Tuan Choi? Tuan Choi?
203 00:16:24,650 00:16:26,650 Siapa dia hingga bisa menulis surat? Siapa dia hingga bisa menulis surat?
204 00:16:27,550 00:16:31,049 Sekarang bahkan peramal meminta pertolonganku. Sekarang bahkan peramal meminta pertolonganku.
205 00:16:33,460 00:16:37,760 Pertolongan? Dari dia? Pertolongan? Dari dia?
206 00:16:42,670 00:16:43,970 Tuan! Tuan!
207 00:16:48,170 00:16:48,940 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
208 00:16:50,069 00:16:51,710 Tuan Lee Sung-jik dari Bukchon, Tuan Lee Sung-jik dari Bukchon,
209 00:16:51,769 00:16:53,410 Tuan Lee Song-hyun dari Unjong-ga, Tuan Lee Song-hyun dari Unjong-ga,
210 00:16:53,480 00:16:55,210 Tuan Lee Ha-jeon dari Dojeonggung... Tuan Lee Ha-jeon dari Dojeonggung...
211 00:16:55,280 00:16:57,750 Mereka semua bilang tidak bisa membantu. Mereka semua bilang tidak bisa membantu.
212 00:17:06,060 00:17:09,160 Astaga! Bicaralah! Astaga! Bicaralah!
213 00:17:10,260 00:17:15,160 Panti asuhan... Mereka menghancurkan rumah anak-anak! Panti asuhan... Mereka menghancurkan rumah anak-anak!
214 00:17:15,460 00:17:17,900 Astaga! Kita harus bagaimana? Astaga! Kita harus bagaimana?
215 00:17:17,970 00:17:20,670 Tuan Choi, kita harus melakukan sesuatu! Tuan Choi, kita harus melakukan sesuatu!
216 00:17:28,480 00:17:29,580 Hei! Hei!
217 00:17:30,450 00:17:31,850 Hancurkan! Hancurkan!
218 00:17:33,050 00:17:34,450 Berengsek! Berengsek!
219 00:17:36,250 00:17:39,860 Hei, kau bersenang-senang? Hei, kau bersenang-senang?
220 00:17:40,060 00:17:41,260 Siapa kau? Siapa kau?
221 00:17:42,260 00:17:44,760 Anak anjing hilang dari keluarga tidak berguna? Anak anjing hilang dari keluarga tidak berguna?
222 00:17:49,970 00:17:54,570 Kau senang memukuli orang yang lebih lemah darimu? Kau senang memukuli orang yang lebih lemah darimu?
223 00:17:54,640 00:17:55,470 Apa itu menyenangkan? Apa itu menyenangkan?
224 00:17:56,340 00:17:57,110 Hajar dia! Hajar dia!
225 00:18:15,660 00:18:16,990 Aku juga menikmatinya. Aku juga menikmatinya.
226 00:18:17,060 00:18:19,860 Jadi, aku akan memukulimu. Ini amat menyenangkan. Jadi, aku akan memukulimu. Ini amat menyenangkan.
227 00:18:20,160 00:18:21,360 Dasar... Dasar...
228 00:18:30,370 00:18:32,170 Kau akan menyesali ini! Kau akan menyesali ini!
229 00:18:38,850 00:18:41,050 Jika kau kembali lagi... Jika kau kembali lagi...
230 00:18:41,420 00:18:44,350 Pergi dari sini! Bedebah "Geng Gila Ganda"! Pergi dari sini! Bedebah "Geng Gila Ganda"!
231 00:18:57,830 00:19:01,870 Kau mengirim banyak surat kepada kerabat Raja. Kau mengirim banyak surat kepada kerabat Raja.
232 00:19:02,570 00:19:06,580 Tapi kenapa kau tidak mengirimkannya kepadaku? Tapi kenapa kau tidak mengirimkannya kepadaku?
233 00:19:07,180 00:19:08,180 Aku menunggu. Aku menunggu.
234 00:19:09,280 00:19:14,650 Tuan Heungseon-gun, kau tak punya kuasa atau uang. Tuan Heungseon-gun, kau tak punya kuasa atau uang.
235 00:19:18,650 00:19:20,260 Kau benar. Kau benar.
236 00:19:20,860 00:19:24,160 Tapi yang tidak kau ketahui adalah Tapi yang tidak kau ketahui adalah
237 00:19:25,060 00:19:27,660 aku bisa bicara langsung dengan Raja. aku bisa bicara langsung dengan Raja.
238 00:19:29,060 00:19:34,100 Aku akan memberi tahu Raja tentang anak-anak.yatim piatu. Aku akan memberi tahu Raja tentang anak-anak.yatim piatu.
239 00:19:34,170 00:19:35,470 Sesuai keinginanmu. Sesuai keinginanmu.
240 00:19:38,370 00:19:41,680 Apa yang kau minta sebagai imbalannya? Apa yang kau minta sebagai imbalannya?
241 00:19:44,450 00:19:45,750 Aku tidak mau apa-apa. Aku tidak mau apa-apa.
242 00:19:46,750 00:19:52,250 Tapi jika kau menghadiri pertemuan, aku akan berterima kasih. Tapi jika kau menghadiri pertemuan, aku akan berterima kasih.
243 00:19:52,760 00:19:53,860 Pertemuan? Pertemuan?
244 00:19:54,560 00:19:59,860 Pertemuan para petinggi yang tertarik dengan ramalan untuk hiburan. Pertemuan para petinggi yang tertarik dengan ramalan untuk hiburan.
245 00:20:00,860 00:20:04,670 Banyak peramal sepertimu akan berkumpul. Banyak peramal sepertimu akan berkumpul.
246 00:20:06,270 00:20:10,870 Aku diperintahkan untuk mengajak seseorang. Aku diperintahkan untuk mengajak seseorang.
247 00:20:12,980 00:20:17,050 Kau memintaku menjadi badut bangsawan? Kau memintaku menjadi badut bangsawan?
248 00:20:18,350 00:20:19,580 Apa ini benar? Apa ini benar?
249 00:20:19,650 00:20:24,950 Kau bisa melindungi anak-anak yatim piatu. Kau bisa melindungi anak-anak yatim piatu.
250 00:20:30,060 00:20:30,960 Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya.
251 00:20:31,960 00:20:32,730 Baiklah. Baiklah.
252 00:20:32,800 00:20:35,500 Tapi sekali ini saja. Tapi sekali ini saja.
253 00:20:35,560 00:20:40,070 Aku tidak akan pernah mencampuri urusan bangsawan lagi. Aku tidak akan pernah mencampuri urusan bangsawan lagi.
254 00:20:42,970 00:20:45,980 Bagaimana kau bisa begitu yakin? Bagaimana kau bisa begitu yakin?
255 00:20:47,180 00:20:48,580 Pokoknya, aku mengerti. Pokoknya, aku mengerti.
256 00:20:50,350 00:20:51,950 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
257 00:21:02,660 00:21:05,860 Lingkungan yang bagus! Sangat terang. Lingkungan yang bagus! Sangat terang.
258 00:21:07,160 00:21:09,700 Kenapa keponakan Ibu Suri, Tuan Jo Young-ha, Kenapa keponakan Ibu Suri, Tuan Jo Young-ha,
259 00:21:09,770 00:21:11,570 ingin menemui kita? ingin menemui kita?
260 00:21:12,770 00:21:15,170 Bukankah itu karena kau bicara keterlaluan? Bukankah itu karena kau bicara keterlaluan?
261 00:21:16,870 00:21:19,480 Jika keadaan menjadi sangat buruk, Jika keadaan menjadi sangat buruk,
262 00:21:21,080 00:21:22,480 mereka bisa membunuh kita, bukan? mereka bisa membunuh kita, bukan?
263 00:21:22,980 00:21:27,350 Kenapa seseorang mengundang kita ke rumah mereka hanya untuk membunuh kita? Kenapa seseorang mengundang kita ke rumah mereka hanya untuk membunuh kita?
264 00:21:28,950 00:21:32,760 Lebih mungkin memanggil kita ke tempat terpencil menyeramkan dan bunuh diam-diam. Lebih mungkin memanggil kita ke tempat terpencil menyeramkan dan bunuh diam-diam.
265 00:21:33,260 00:21:34,760 Menyeramkan... Menyeramkan...
266 00:21:36,960 00:21:40,560 Tempat yang menyeramkan dan terpencil! Tempat yang menyeramkan dan terpencil!
267 00:21:40,860 00:21:41,860 Aku pergi! Aku pergi!
268 00:21:42,460 00:21:44,470 Ayolah, pria tidak boleh terlalu takut. Ayolah, pria tidak boleh terlalu takut.
269 00:21:45,270 00:21:47,800 Menyeramkan? Di sini terang sekali. Menyeramkan? Di sini terang sekali.
270 00:21:47,870 00:21:49,710 - Sekarang, tunjukkan jalannya! - Tunggu! - Sekarang, tunjukkan jalannya! - Tunggu!
271 00:21:49,770 00:21:52,040 - Aku akan melindungimu. - Tidak, aku akan melindungimu. - Aku akan melindungimu. - Tidak, aku akan melindungimu.
272 00:21:52,940 00:21:54,380 Selamat datang! Selamat datang!
273 00:22:24,870 00:22:27,280 Bukankah dia Tuan Byun dari Jangwi-dong? Bukankah dia Tuan Byun dari Jangwi-dong?
274 00:22:29,080 00:22:31,150 Di sampingnya ada Dukun Jo dari Pelabuhan Dumo. Di sampingnya ada Dukun Jo dari Pelabuhan Dumo.
275 00:22:32,050 00:22:34,750 Tuan Kang dari Ami-hyeon, Tiongkok! Tuan Kang dari Ami-hyeon, Tiongkok!
276 00:22:35,150 00:22:37,650 Apa? Kenapa dia di sini? Apa? Kenapa dia di sini?
277 00:22:38,050 00:22:39,250 Profesor Hyun datang? Profesor Hyun datang?
278 00:22:41,960 00:22:44,560 - Sial! Ambilkan minuman lagi! - Ya, Tuan. - Sial! Ambilkan minuman lagi! - Ya, Tuan.
279 00:22:47,060 00:22:49,160 Dia pikir dia siapa? Dia pikir dia siapa?
280 00:22:49,870 00:22:51,670 Mantan profesor dari Gwansanggam. Mantan profesor dari Gwansanggam.
281 00:22:51,970 00:22:55,400 Hanya bangsawan tertinggi yang bisa meminta kehadirannya. Hanya bangsawan tertinggi yang bisa meminta kehadirannya.
282 00:22:55,470 00:22:56,770 Dia sangat terkenal. Dia sangat terkenal.
283 00:22:57,170 00:23:00,080 Apa? Hei! Apa? Hei!
284 00:23:00,880 00:23:04,080 Hei! Kalian mau ke mana? Hei! Kalian mau ke mana?
285 00:23:04,150 00:23:06,250 Pergi ke mana? Pergi ke mana?
286 00:23:08,350 00:23:11,190 Aneh sekali melihat kalian di sini! Aneh sekali melihat kalian di sini!
287 00:23:11,250 00:23:12,150 Aku juga. Aku juga.
288 00:23:12,960 00:23:13,960 Kenapa kau kemari? Kenapa kau kemari?
289 00:23:14,360 00:23:17,560 Semua peramal Hanyang berkumpul di sini. Semua peramal Hanyang berkumpul di sini.
290 00:23:17,860 00:23:20,460 Bagaimana bisa aku, si Biksu Merah, melewatkannya? Bagaimana bisa aku, si Biksu Merah, melewatkannya?
291 00:23:38,750 00:23:43,450 Semua orang yang berkumpul di sini adalah yang terbaik di Hanyang! Semua orang yang berkumpul di sini adalah yang terbaik di Hanyang!
292 00:23:44,750 00:23:46,360 Aku dan semua pria yang berkumpul di sini Aku dan semua pria yang berkumpul di sini
293 00:23:47,160 00:23:50,290 memperdebatkan apakah Empat Pilar Takdir benar atau salah, memperdebatkan apakah Empat Pilar Takdir benar atau salah,
294 00:23:50,360 00:23:53,600 dan jika itu benar, kami harus melihatnya sendiri dan jika itu benar, kami harus melihatnya sendiri
295 00:23:53,660 00:23:55,160 siapa di antara kalian yang terbaik. siapa di antara kalian yang terbaik.
296 00:23:55,860 00:23:56,630 Dengan kata lain, Dengan kata lain,
297 00:23:56,700 00:23:58,000 Jo Yeong-ha, keponakan Ibu Suri Jo Yeong-ha, keponakan Ibu Suri
298 00:23:58,070 00:23:58,830 untuk hiburan kami! untuk hiburan kami!
299 00:23:59,370 00:24:04,970 Maksudmu, kalian akan menganggap profesi kami sebagai mainan? Maksudmu, kalian akan menganggap profesi kami sebagai mainan?
300 00:24:06,170 00:24:08,980 Kami pikir kalian mungkin tersinggung. Karena itu... Kami pikir kalian mungkin tersinggung. Karena itu...
301 00:24:20,160 00:24:23,660 Siapa pun yang terbukti menjadi yang terbaik akan mendapat hadiah. Siapa pun yang terbukti menjadi yang terbaik akan mendapat hadiah.
302 00:24:24,060 00:24:24,990 Bagaimana? Bagaimana?
303 00:24:25,060 00:24:28,460 Permisi! Jangan anggap kami dukun sebagai lelucon! Permisi! Jangan anggap kami dukun sebagai lelucon!
304 00:24:29,360 00:24:32,500 Empat Pilar Takdir telah dipelajari selama lebih dari 1.000 tahun! Empat Pilar Takdir telah dipelajari selama lebih dari 1.000 tahun!
305 00:24:32,570 00:24:34,370 Jangan bermain-main dengan studi kami! Jangan bermain-main dengan studi kami!
306 00:24:39,070 00:24:40,280 Hei! Hei!
307 00:24:43,880 00:24:44,650 Lepaskan! Lepaskan!
308 00:24:50,150 00:24:55,260 Bagaimana dengan kalian? Maukah kalian mencobanya? Bagaimana dengan kalian? Maukah kalian mencobanya?
309 00:24:59,860 00:25:03,200 Mari kita coba! Mari kita coba!
310 00:25:03,270 00:25:05,670 Mari kita duduk. Mari kita duduk.
311 00:25:06,770 00:25:08,900 Ayo. Ayo.
312 00:25:08,970 00:25:10,070 Masuklah. Masuklah.
313 00:25:11,270 00:25:15,080 Tuan, kita tidak akan pergi, bukan? Tuan, kita tidak akan pergi, bukan?
314 00:25:15,580 00:25:18,350 Kenapa aku harus pergi? Ini menyenangkan. Kenapa aku harus pergi? Ini menyenangkan.
315 00:25:18,550 00:25:19,580 Ya atau tidak? Ya atau tidak?
316 00:25:19,650 00:25:23,350 Aku sudah berjanji, jadi, ya! Aku sudah berjanji, jadi, ya!
317 00:25:23,750 00:25:24,650 Asyik! Asyik!
318 00:25:30,160 00:25:32,360 Kau sudah bekerja keras. Kau sudah bekerja keras.
319 00:25:33,160 00:25:35,160 Tapi tidak seperti sebelumnya, Tapi tidak seperti sebelumnya,
320 00:25:36,370 00:25:38,430 orang-orang ini bertanggung jawab atas negara kita. orang-orang ini bertanggung jawab atas negara kita.
321 00:25:38,500 00:25:39,470 Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu
322 00:25:39,530 00:25:40,670 Kau mau mencobanya? Kau mau mencobanya?
323 00:25:48,180 00:25:49,280 Ada apa? Ada apa?
324 00:25:51,250 00:25:53,250 Aku tidak nyaman dan takut Aku tidak nyaman dan takut
325 00:25:55,350 00:25:59,660 untuk menyentuh benda-benda ini. untuk menyentuh benda-benda ini.
326 00:26:04,560 00:26:07,760 Sekarang, mari kita mulai. Sekarang, mari kita mulai.
327 00:26:22,180 00:26:25,050 Coba kita lihat... Coba kita lihat...
328 00:26:32,750 00:26:35,960 Itu takdir Raja Jungjong. Itu takdir Raja Jungjong.
329 00:26:36,020 00:26:37,460 Jungjong, Raja ke-11 Dinasti Joseon Jungjong, Raja ke-11 Dinasti Joseon
330 00:26:37,530 00:26:39,900 Aku telah bekerja di antara anggota kerajaan Gwansanggam. Aku telah bekerja di antara anggota kerajaan Gwansanggam.
331 00:26:39,960 00:26:41,960 Bagaimana aku bisa salah? Bagaimana aku bisa salah?
332 00:26:44,270 00:26:46,000 Mari kita lihat. Mari kita lihat.
333 00:26:46,070 00:26:47,470 Kau bisa melakukannya? Kau bisa melakukannya?
334 00:26:47,770 00:26:48,870 Entahlah. Entahlah.
335 00:26:49,470 00:26:50,970 Ayo lakukan yang terbaik! Ayo lakukan yang terbaik!
336 00:26:55,680 00:26:58,650 Kalian sudah tahu? Kalian sudah tahu?
337 00:27:00,350 00:27:03,950 Takdir ini milik siapa? Takdir ini milik siapa?
338 00:27:05,450 00:27:07,960 Aku akan menyelesaikannya! Aku akan menyelesaikannya!
339 00:27:08,960 00:27:14,300 Takdir itu memiliki terlalu banyak air sehingga merusak tanah Takdir itu memiliki terlalu banyak air sehingga merusak tanah
340 00:27:14,360 00:27:16,260 dan membuat pohon busuk. dan membuat pohon busuk.
341 00:27:17,270 00:27:23,110 Itu milik perampok yang lari dari hukum karena melakukan kejahatan Itu milik perampok yang lari dari hukum karena melakukan kejahatan
342 00:27:23,170 00:27:24,970 dan mati dini. dan mati dini.
343 00:27:26,270 00:27:27,580 Dia asal bicara. Dia asal bicara.
344 00:27:28,480 00:27:30,250 Kau tidak lihat? Kau tidak lihat?
345 00:27:30,780 00:27:33,750 Lihatlah kekayaan di dalam takdir itu. Lihatlah kekayaan di dalam takdir itu.
346 00:27:34,050 00:27:38,950 Itu milik pria kaya dan penting! Itu milik pria kaya dan penting!
347 00:27:41,760 00:27:47,660 Ladang besar dengan benih, semua benihnya tumbuh baik! Ladang besar dengan benih, semua benihnya tumbuh baik!
348 00:27:50,470 00:27:52,370 Aku, sang jenderal, bicara! Aku, sang jenderal, bicara!
349 00:27:52,670 00:27:57,770 Pria ini ayah yang membesarkan banyak anak! Pria ini ayah yang membesarkan banyak anak!
350 00:27:59,270 00:28:00,480 Permisi! Permisi!
351 00:28:01,280 00:28:03,480 Berhenti membunyikan loncengmu! Itu membuatku pusing. Berhenti membunyikan loncengmu! Itu membuatku pusing.
352 00:28:06,950 00:28:11,650 Profesor Hyun, apa pendapatmu? Silakan bicara. Profesor Hyun, apa pendapatmu? Silakan bicara.
353 00:28:13,360 00:28:18,760 Dia orang yang luar biasa. Dia orang yang luar biasa.
354 00:28:22,360 00:28:23,570 Sekian. Sekian.
355 00:28:26,070 00:28:26,970 Ada lagi? Ada lagi?
356 00:28:29,970 00:28:34,010 Hei, aku pernah melihatmu. Hei, aku pernah melihatmu.
357 00:28:34,080 00:28:35,180 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
358 00:28:38,250 00:28:42,950 Kau pasti Tuan Choi yang membuang waktuku berjalan Kau pasti Tuan Choi yang membuang waktuku berjalan
359 00:28:44,050 00:28:45,250 ke Wallsong-ru? ke Wallsong-ru?
360 00:28:46,250 00:28:47,360 Tuan Choi? Tuan Choi?
361 00:28:49,760 00:28:51,360 Maaf atas sikapku sebelumnya. Maaf atas sikapku sebelumnya.
362 00:28:52,660 00:28:56,260 Tuan Heungseon-gun memujimu. Ini kesempatan keduamu. Tuan Heungseon-gun memujimu. Ini kesempatan keduamu.
363 00:28:58,670 00:28:59,430 Pendapatmu? Pendapatmu?
364 00:29:05,570 00:29:07,880 Hanya pria biasa. Hanya pria biasa.
365 00:29:07,940 00:29:11,880 Pilbu, orang berstatus rendah, orang biasa Pilbu, orang berstatus rendah, orang biasa
366 00:29:11,950 00:29:12,710 Dia salah. Dia salah.
367 00:29:12,780 00:29:14,750 Seorang pria biasa dengan banyak ketakutan. Seorang pria biasa dengan banyak ketakutan.
368 00:29:14,950 00:29:16,150 Pengecut kaya? Pengecut kaya?
369 00:29:20,260 00:29:21,360 Tapi Tapi
370 00:29:23,560 00:29:25,860 juga takdir ironi. juga takdir ironi.
371 00:29:28,260 00:29:30,570 Dia telah membunuh banyak orang karena ketakutannya, Dia telah membunuh banyak orang karena ketakutannya,
372 00:29:31,670 00:29:36,270 tidak bisa melindungi kekasihnya, tapi memiliki banyak anak. tidak bisa melindungi kekasihnya, tapi memiliki banyak anak.
373 00:29:37,670 00:29:41,680 Lahir dari pria biasa, tapi dihormati dengan baik. Lahir dari pria biasa, tapi dihormati dengan baik.
374 00:29:45,350 00:29:49,250 Ini takdir seorang raja. Ini takdir seorang raja.
375 00:30:41,470 00:30:42,470 Tuan Putri Hwa-ryun. Tuan Putri Hwa-ryun.
376 00:30:48,580 00:30:49,780 Ini... Ini...
377 00:30:52,450 00:30:54,450 Kacamata Raja. Kacamata Raja.
378 00:30:58,250 00:30:59,650 Ayah akan Ayah akan
379 00:31:02,060 00:31:04,360 mati dalam setahun. mati dalam setahun.
380 00:31:17,270 00:31:19,710 Kau salah! Takdir terungkap sendiri nanti Kau salah! Takdir terungkap sendiri nanti
381 00:31:19,770 00:31:21,810 dan dia hanya beruntung. dan dia hanya beruntung.
382 00:31:21,880 00:31:23,980 Aku tidak pernah salah! Aku tidak pernah salah!
383 00:31:28,350 00:31:31,350 Sepuluh ribu keping emas... Seratus ribu keping emas... Sepuluh ribu keping emas... Seratus ribu keping emas...
384 00:31:32,550 00:31:34,590 Kau pasti bahagia. Kau pasti bahagia.
385 00:31:34,660 00:31:36,860 Aku bahagia, sangat bahagia! Aku bahagia, sangat bahagia!
386 00:31:38,360 00:31:40,400 - Silakan. - Kenapa? Bagaimana denganmu? - Silakan. - Kenapa? Bagaimana denganmu?
387 00:31:40,460 00:31:43,370 Dia tidak bisa membawa semua. Aku harus membantunya! Dia tidak bisa membawa semua. Aku harus membantunya!
388 00:31:45,270 00:31:47,270 Aku harus membunuhnya hari ini. Aku harus membunuhnya hari ini.
389 00:31:48,370 00:31:50,370 Ayo. Ayo.
390 00:31:57,180 00:31:59,850 Putra dari takdir yang baru saja kami baca? Putra dari takdir yang baru saja kami baca?
391 00:32:01,750 00:32:05,890 Benar. Kita tidak perlu tahu tentangnya, Benar. Kita tidak perlu tahu tentangnya,
392 00:32:05,950 00:32:07,960 tapi putranya yang membuat kami penasaran. tapi putranya yang membuat kami penasaran.
393 00:32:09,060 00:32:10,660 Lihatlah baik-baik. Lihatlah baik-baik.
394 00:32:36,750 00:32:38,550 Saat aku membalik gelasku... Saat aku membalik gelasku...
395 00:32:39,050 00:32:40,260 Bunuh dia. Bunuh dia.
396 00:32:40,760 00:32:43,760 Aku akan membawa dua orang terbaik ke kamarku. Aku akan membawa dua orang terbaik ke kamarku.
397 00:32:44,460 00:32:46,690 Aku akan menunjukkan takdir ayahku. Aku akan menunjukkan takdir ayahku.
398 00:32:46,760 00:32:48,360 Lalu menanyai takdirku. Lalu menanyai takdirku.
399 00:32:50,170 00:32:53,570 Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup setelah tahu terlalu banyak. Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup setelah tahu terlalu banyak.
400 00:32:56,170 00:33:00,080 Tolong beri aku tanda untuk mengidentifikasi target. Tolong beri aku tanda untuk mengidentifikasi target.
401 00:33:01,380 00:33:04,650 Saat aku membalikkan gelasku saat mereka pergi... Saat aku membalikkan gelasku saat mereka pergi...
402 00:33:04,950 00:33:06,150 Kau harus Kau harus
403 00:33:08,150 00:33:09,350 membunuhnya. membunuhnya.
404 00:33:10,250 00:33:11,250 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
405 00:33:11,950 00:33:14,960 Yang kalian lihat adalah takdir ayahku. Yang kalian lihat adalah takdir ayahku.
406 00:33:15,360 00:33:18,960 Karena itu, saat aku bertanya takdir putranya, aku bertanya takdirku sendiri. Karena itu, saat aku bertanya takdir putranya, aku bertanya takdirku sendiri.
407 00:33:20,260 00:33:23,900 Nyawa kalian dipertaruhkan dengan ramalan ini. Nyawa kalian dipertaruhkan dengan ramalan ini.
408 00:33:23,970 00:33:25,770 Kalian harus berhati-hati. Kalian harus berhati-hati.
409 00:33:32,370 00:33:35,080 Tuan Hwaseo Lee Hang-ro? Tuan Hwaseo Lee Hang-ro?
410 00:33:37,250 00:33:40,950 Dia tampak seperti usia yang tepat untuk takdir ini. Dia tampak seperti usia yang tepat untuk takdir ini.
411 00:33:41,350 00:33:43,750 Pasti putranya yang mereka tanya. Pasti putranya yang mereka tanya.
412 00:33:45,250 00:33:48,790 Takdirnya dipenuhi pendidikan. Takdirnya dipenuhi pendidikan.
413 00:33:48,859 00:33:51,760 Dia memiliki takdir seorang cendekiawan ternama. Dia memiliki takdir seorang cendekiawan ternama.
414 00:33:52,859 00:33:58,000 Diberkahi banyak anak seperti ayahnya, dia punya tiga anak. Diberkahi banyak anak seperti ayahnya, dia punya tiga anak.
415 00:33:58,070 00:34:00,570 Takdir besar seorang cendekiawan. Takdir besar seorang cendekiawan.
416 00:34:04,970 00:34:10,250 Bagus sekali. Pergilah sekarang dan tunggu instruksi. Bagus sekali. Pergilah sekarang dan tunggu instruksi.
417 00:34:41,480 00:34:43,780 Pendapatmu, Tuan Choi? Pendapatmu, Tuan Choi?
418 00:34:47,650 00:34:49,050 Pria ini... Pria ini...
419 00:34:52,550 00:34:55,060 Ada apa? Bicaralah. Ada apa? Bicaralah.
420 00:34:56,860 00:35:00,660 Pemilik takdir ini tidak punya putra. Pemilik takdir ini tidak punya putra.
421 00:35:05,170 00:35:08,870 Sudah cukup. Kau boleh pergi sekarang. Sudah cukup. Kau boleh pergi sekarang.
422 00:35:14,780 00:35:16,380 Jika boleh kujelaskan. Jika boleh kujelaskan.
423 00:35:22,250 00:35:25,850 Putra ini akan segera mati. Putra ini akan segera mati.
424 00:35:30,960 00:35:34,960 Putra yang sudah mati sama saja dengan tidak punya putra. Putra yang sudah mati sama saja dengan tidak punya putra.
425 00:35:36,260 00:35:37,470 Apa? Apa?
426 00:35:47,880 00:35:52,550 Orang ini akan mati muda. Orang ini akan mati muda.
427 00:35:53,050 00:35:56,450 Apa? Mati muda! Apa? Mati muda!
428 00:35:57,050 00:36:00,860 Pria muda ini baru berusia 20 tahun, kenapa kau berkata begitu? Pria muda ini baru berusia 20 tahun, kenapa kau berkata begitu?
429 00:36:03,160 00:36:04,890 Maafkan aku. Maafkan aku.
430 00:36:04,960 00:36:08,360 Tapi orang ini akan mati sebelum akhir tahun. Tapi orang ini akan mati sebelum akhir tahun.
431 00:36:08,660 00:36:12,700 Keluarga Jangdong Kim-moon telah memberikanmu mulut kasar. Keluarga Jangdong Kim-moon telah memberikanmu mulut kasar.
432 00:36:12,770 00:36:14,170 Enyah dari hadapanku! Enyah dari hadapanku!
433 00:36:17,570 00:36:20,680 Aku akan pergi sekarang, tolong maafkan aku. Aku akan pergi sekarang, tolong maafkan aku.
434 00:36:21,080 00:36:24,580 Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda. Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda.
435 00:36:28,250 00:36:32,050 Apa kau sangat mengharapkan hadiah sampai mengutuk? Apa kau sangat mengharapkan hadiah sampai mengutuk?
436 00:36:32,450 00:36:34,860 Pria ini punya istri yang amat bijaksana, Pria ini punya istri yang amat bijaksana,
437 00:36:35,860 00:36:37,360 tapi sayangnya tidak punya putra. tapi sayangnya tidak punya putra.
438 00:36:39,160 00:36:42,460 Dia seperti naga yang bersembunyi di bawah tanah Dia seperti naga yang bersembunyi di bawah tanah
439 00:36:43,060 00:36:45,370 menunggu waktunya untuk terbang ke langit. menunggu waktunya untuk terbang ke langit.
440 00:36:46,170 00:36:47,970 Bagaimana dia bisa tahu? Bagaimana dia bisa tahu?
441 00:36:48,370 00:36:54,380 Namun, hanya ada dua cara untuk selamat dari takdirnya. Namun, hanya ada dua cara untuk selamat dari takdirnya.
442 00:36:54,880 00:36:55,880 Pertama, Pertama,
443 00:36:56,980 00:37:01,650 dia tidak boleh membiarkan dirinya memiliki dua ayah. dia tidak boleh membiarkan dirinya memiliki dua ayah.
444 00:37:03,150 00:37:07,260 Pria ini punya dua ayah, ayah kandung dan ayah tiri. Pria ini punya dua ayah, ayah kandung dan ayah tiri.
445 00:37:09,160 00:37:13,390 Bagaimana dia bisa tahu tentang ayah tiriku? Bagaimana dia bisa tahu tentang ayah tiriku?
446 00:37:13,460 00:37:18,670 Tapi itu semua sudah berlalu. Hanya ada satu cara lagi. Tapi itu semua sudah berlalu. Hanya ada satu cara lagi.
447 00:37:19,870 00:37:25,170 Ayah ini harus membawa putranya ke tempat terpencil dan bersembunyi. Ayah ini harus membawa putranya ke tempat terpencil dan bersembunyi.
448 00:37:26,670 00:37:31,950 Dengan begitu, putranya mungkin bisa hidup. Dengan begitu, putranya mungkin bisa hidup.
449 00:37:38,950 00:37:43,360 Seperti yang dilakukan ayahku untukku. Seperti yang dilakukan ayahku untukku.
450 00:37:52,570 00:37:53,570 Baiklah. Baiklah.
451 00:37:54,070 00:37:55,470 Tuan Choi. Tuan Choi.
452 00:37:56,670 00:38:00,780 Kau terbukti sebagai dukun terbaik di seluruh Hanyang, hadiahnya untukmu. Kau terbukti sebagai dukun terbaik di seluruh Hanyang, hadiahnya untukmu.
453 00:38:02,180 00:38:03,580 Maaf, Tuan, Maaf, Tuan,
454 00:38:04,850 00:38:06,650 tapi aku tidak mengharapkan uang. tapi aku tidak mengharapkan uang.
455 00:38:07,650 00:38:09,180 Apa? Apa?
456 00:38:09,980 00:38:13,550 Lantas, apa maumu? Lantas, apa maumu?
457 00:38:13,960 00:38:17,360 Yang kuinginkan adalah janji. Yang kuinginkan adalah janji.
458 00:38:18,160 00:38:19,290 Janji? Janji?
459 00:38:19,360 00:38:23,970 Ya, janji atas nama Raja. Ya, janji atas nama Raja.
460 00:38:25,370 00:38:28,470 Itulah harapanku. Itulah harapanku.
461 00:38:29,870 00:38:34,380 Tuan Heungseon-gun membawa pria yang sulit. Tuan Heungseon-gun membawa pria yang sulit.
462 00:38:54,960 00:38:57,700 - Tuan... - Sedang apa kau di sana? - Tuan... - Sedang apa kau di sana?
463 00:38:57,770 00:38:59,970 Profesor Hyun... Profesor Hyun...
464 00:39:01,570 00:39:02,340 Profesor Hyun? Profesor Hyun?
465 00:39:04,870 00:39:07,180 Tapi di mana emasnya? Tapi di mana emasnya?
466 00:39:08,180 00:39:09,580 Di mana emasnya? Emas! Di mana emasnya? Emas!
467 00:39:10,780 00:39:11,980 Ada berita lebih penting... Ada berita lebih penting...
468 00:39:12,050 00:39:14,380 Tuan, tunggu! Sungguh ada yang ingin kukatakan. Tuan, tunggu! Sungguh ada yang ingin kukatakan.
469 00:39:14,450 00:39:16,950 Kita punya masalah besar! Kita punya masalah besar!
470 00:39:19,350 00:39:21,560 Kau menyaksikan pembunuhan Profesor Hyun? Kau menyaksikan pembunuhan Profesor Hyun?
471 00:39:22,260 00:39:26,090 Aku yakin mereka berencana membunuhnya dari awal. Aku yakin mereka berencana membunuhnya dari awal.
472 00:39:26,160 00:39:30,060 Begitu dia keluar, mereka membungkamnya dan menggoroknya. Begitu dia keluar, mereka membungkamnya dan menggoroknya.
473 00:39:30,470 00:39:32,500 Itu bisa saja kau. Itu bisa saja kau.
474 00:39:32,570 00:39:34,770 Orang-orang kejam yang menakutkan. Orang-orang kejam yang menakutkan.
475 00:39:43,280 00:39:44,350 Apa? Apa?
476 00:39:47,650 00:39:49,150 Lee Ha-jeon... Lee Ha-jeon...
477 00:39:50,950 00:39:55,860 Apa dia naga bersembunyi yang dipilih Tuan Heungseon-gun? Apa dia naga bersembunyi yang dipilih Tuan Heungseon-gun?
478 00:40:01,760 00:40:03,160 Aku takut, ayo pergi bersama. Aku takut, ayo pergi bersama.
479 00:40:08,170 00:40:10,370 Ini giliranku! Ini giliranku!
480 00:40:12,510 00:40:14,140 Lee Jae-hwang, Putra kedua Heungseon-gun Lee Jae-hwang, Putra kedua Heungseon-gun
481 00:40:14,210 00:40:14,980 Selanjutnya aku! Selanjutnya aku!
482 00:40:28,860 00:40:30,360 Kau memahatnya sendiri lagi? Kau memahatnya sendiri lagi?
483 00:40:32,060 00:40:33,760 Memahat kayu itu untuk rakyat hina. Memahat kayu itu untuk rakyat hina.
484 00:40:34,260 00:40:35,660 Itu bukan untuk kerabat Raja. Itu bukan untuk kerabat Raja.
485 00:40:39,970 00:40:44,170 Anak-anak lain tidak suka bermain denganku. Anak-anak lain tidak suka bermain denganku.
486 00:40:48,480 00:40:49,680 Terima kasih untuk ini. Terima kasih untuk ini.
487 00:40:54,450 00:40:55,650 Hebat, bola baru! Hebat, bola baru!
488 00:40:59,650 00:41:02,860 Putra kedua Tuan Heungseon-gun membaca buku kuliah? Putra kedua Tuan Heungseon-gun membaca buku kuliah?
489 00:41:02,920 00:41:04,990 Kuliah, Konfusianisme Kuliah, Konfusianisme
490 00:41:05,060 00:41:08,360 Bisakah seorang anak kecil memahaminya? Bisakah seorang anak kecil memahaminya?
491 00:41:08,760 00:41:09,860 Aku tidak yakin Aku tidak yakin
492 00:41:10,360 00:41:12,300 Buku-buku itu untuk kaum elite. Buku-buku itu untuk kaum elite.
493 00:41:12,370 00:41:14,670 Untuk dibaca Raja berikutnya. Untuk dibaca Raja berikutnya.
494 00:41:17,070 00:41:20,710 Seperti katamu, apa yang mungkin dia pahami? Seperti katamu, apa yang mungkin dia pahami?
495 00:41:20,780 00:41:22,680 Seseorang pasti menyuruhnya. Seseorang pasti menyuruhnya.
496 00:41:23,980 00:41:26,850 Apa maksud Anda? Apa maksud Anda?
497 00:41:27,350 00:41:31,490 Tuan Dojeonggung mengelilingi dirinya dengan pengawal Tuan Dojeonggung mengelilingi dirinya dengan pengawal
498 00:41:31,550 00:41:34,660 dan berpesta sepanjang waktu seperti sampah rendahan, dan berpesta sepanjang waktu seperti sampah rendahan,
499 00:41:35,060 00:41:37,190 sementara kerabat jauhnya yang manis dan pintar sementara kerabat jauhnya yang manis dan pintar
500 00:41:37,260 00:41:40,460 membaca buku untuk kaum elite, dan belajar untuk menjadi raja. membaca buku untuk kaum elite, dan belajar untuk menjadi raja.
501 00:41:41,360 00:41:43,560 Ironi yang tragis. Ironi yang tragis.
502 00:41:49,170 00:41:51,370 Itu tidak benar, Ibu Suri! Itu tidak benar, Ibu Suri!
503 00:41:51,670 00:41:53,410 Aku tidak punya niat buruk. Aku tidak punya niat buruk.
504 00:41:53,470 00:41:58,750 Putraku hanya anak yang naif. Putraku hanya anak yang naif.
505 00:41:59,650 00:42:03,950 Tolong jangan salah paham dengan niatku, Ibu Suri. Tolong jangan salah paham dengan niatku, Ibu Suri.
506 00:42:04,650 00:42:05,850 Begitukah? Begitukah?
507 00:42:06,650 00:42:09,760 Kau akan selalu setia dan tidak bersekongkol melawan kami? Kau akan selalu setia dan tidak bersekongkol melawan kami?
508 00:42:11,260 00:42:13,760 Tidak diragukan lagi. Tidak diragukan lagi.
509 00:42:14,660 00:42:18,800 Aku hanya berusaha keras untuk melindungi Anda dan istana Aku hanya berusaha keras untuk melindungi Anda dan istana
510 00:42:18,870 00:42:22,970 dari keluarga Jangdong Kim-moon yang liar. dari keluarga Jangdong Kim-moon yang liar.
511 00:42:25,070 00:42:28,880 Baiklah, kuharap itu benar. Baiklah, kuharap itu benar.
512 00:42:30,780 00:42:34,550 Percayalah kepadaku, Ibu Suri. Percayalah kepadaku, Ibu Suri.
513 00:42:45,560 00:42:49,360 Maaf karena kau disalahkan sebab aku mengerahkan pasukan. Maaf karena kau disalahkan sebab aku mengerahkan pasukan.
514 00:42:50,870 00:42:51,970 Maafkan aku. Maafkan aku.
515 00:42:55,470 00:42:59,170 Tetaplah fokus untuk menjadi raja. Tetaplah fokus untuk menjadi raja.
516 00:42:59,770 00:43:02,780 Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu. Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu.
517 00:43:06,250 00:43:10,050 Para petinggi akan segera berkumpul untuk membahas perubahan militer. Para petinggi akan segera berkumpul untuk membahas perubahan militer.
518 00:43:11,450 00:43:15,660 Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap pengangkatanku. Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap pengangkatanku.
519 00:43:15,720 00:43:16,890 Turun takhta, melepas takhta Turun takhta, melepas takhta
520 00:43:16,960 00:43:18,960 Kita harus menyiapkan pasukan... Kita harus menyiapkan pasukan...
521 00:43:22,560 00:43:24,070 Kita tidak boleh melakukan itu. Kita tidak boleh melakukan itu.
522 00:43:24,770 00:43:29,770 Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu! Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu!
523 00:43:30,470 00:43:34,780 Aku tahu, tapi mari kita lihat. Aku tahu, tapi mari kita lihat.
524 00:43:35,780 00:43:37,980 Aku akan menyerang mereka lebih dahulu. Aku akan menyerang mereka lebih dahulu.
525 00:43:45,450 00:43:49,560 - Tolong berikan aku sup nasi! - Ya, sebentar. - Tolong berikan aku sup nasi! - Ya, sebentar.
526 00:44:19,250 00:44:23,860 - Pemilik, cepat! - Sudah mendidih, tolong tunggu. - Pemilik, cepat! - Sudah mendidih, tolong tunggu.
527 00:44:35,000 00:44:39,110 Bunjaegi-myeongmun Surat warisan mendetail Bunjaegi-myeongmun Surat warisan mendetail
528 00:44:39,170 00:44:41,080 Berikan ini kepada Chun-jung. Berikan ini kepada Chun-jung.
529 00:44:43,380 00:44:45,580 Apa ini? Apa ini?
530 00:44:45,650 00:44:50,580 Warisan yang diberikan Keluarga Choi kepada Chun-jung. Warisan yang diberikan Keluarga Choi kepada Chun-jung.
531 00:44:50,650 00:44:56,260 Bukankah Keluarga Choi yang terkaya dan terpandang? Bukankah Keluarga Choi yang terkaya dan terpandang?
532 00:44:56,660 00:45:00,760 Kenapa mereka memberikan semua properti mereka kepada Tuan Muda? Kenapa mereka memberikan semua properti mereka kepada Tuan Muda?
533 00:45:01,060 00:45:02,460 Kau harus memberikannya kepadanya. Kau harus memberikannya kepadanya.
534 00:45:03,860 00:45:06,370 Ini akan menjadi bantuan besar bagi Chun-jung. Ini akan menjadi bantuan besar bagi Chun-jung.
535 00:45:13,070 00:45:17,380 Tugas ini terlalu besar untuk kulakukan sendiri. Tugas ini terlalu besar untuk kulakukan sendiri.
536 00:45:19,950 00:45:23,650 Sudah lama aku tidak mencemaskanmu. Sudah lama aku tidak mencemaskanmu.
537 00:45:24,050 00:45:26,890 Setelah insiden Tuan Chun-jung, Setelah insiden Tuan Chun-jung,
538 00:45:26,950 00:45:30,060 aku menunggu di penjara untuk eksekusiku, aku menunggu di penjara untuk eksekusiku,
539 00:45:30,860 00:45:34,060 Tapi kau yang menyelamatkan hidupku. Tapi kau yang menyelamatkan hidupku.
540 00:45:35,360 00:45:38,400 Aku harus membayar utangku, Aku harus membayar utangku,
541 00:45:38,470 00:45:40,670 tapi di sinilah aku, meminta bantuan lain. tapi di sinilah aku, meminta bantuan lain.
542 00:45:41,570 00:45:44,570 Bantuan? Apa terjadi sesuatu? Bantuan? Apa terjadi sesuatu?
543 00:45:45,670 00:45:51,250 Ada hal penting yang harus kusampaikan kepada Tuan Chun-jung. Ada hal penting yang harus kusampaikan kepada Tuan Chun-jung.
544 00:45:52,950 00:45:58,350 Tuan Hwan Choi, tetua terbesar Keluarga Choi telah meninggal. Tuan Hwan Choi, tetua terbesar Keluarga Choi telah meninggal.
545 00:45:58,950 00:46:00,960 Tuan, kenapa kau kemari? Tuan, kenapa kau kemari?
546 00:46:01,860 00:46:03,260 Apa ada orang di dalam? Apa ada orang di dalam?
547 00:46:04,260 00:46:06,860 Tidak ada, dia sendirian. Tidak ada, dia sendirian.
548 00:46:08,183 00:46:10,193 Tuan, kenapa kau kemari? Tuan, kenapa kau kemari?
549 00:46:11,093 00:46:12,493 Apa ada orang di dalam? Apa ada orang di dalam?
550 00:46:13,493 00:46:16,093 Tidak ada, dia sendirian. Tidak ada, dia sendirian.
551 00:46:17,160 00:46:18,660 Kau tidak boleh lewat. Kau tidak boleh lewat.
552 00:46:20,770 00:46:22,070 Minggir. Minggir.
553 00:46:23,470 00:46:24,800 Tuan tidak boleh lewat! Tuan tidak boleh lewat!
554 00:46:24,870 00:46:26,070 Tuan! Tuan!
555 00:46:30,480 00:46:31,480 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
556 00:46:33,180 00:46:37,050 Bagaimana bisa kau begitu intrusif? Keluar sekarang. Bagaimana bisa kau begitu intrusif? Keluar sekarang.
557 00:46:37,750 00:46:38,950 Ayo, Tuan. Ayo, Tuan.
558 00:46:39,250 00:46:42,950 Jika kau bersikap tidak beradab, aku akan membuatmu dihukum! Jika kau bersikap tidak beradab, aku akan membuatmu dihukum!
559 00:46:43,560 00:46:47,060 Maafkan aku, Tuan Putri. Tolong maafkan aku. Maafkan aku, Tuan Putri. Tolong maafkan aku.
560 00:46:48,360 00:46:51,860 Aku akan menunggu di depan gerbang. Silakan keluar. Aku akan menunggu di depan gerbang. Silakan keluar.
561 00:47:08,750 00:47:09,950 Nona... Nona...
562 00:47:18,660 00:47:22,060 Bukankah dia Chae In-gyu? Bagaimana dia bisa kemari? Bukankah dia Chae In-gyu? Bagaimana dia bisa kemari?
563 00:47:22,760 00:47:26,500 Dia licik dan pasti membuatmu diikuti. Dia licik dan pasti membuatmu diikuti.
564 00:47:26,560 00:47:29,600 Pantas saja... Aku merasakan ada orang di belakangku! Pantas saja... Aku merasakan ada orang di belakangku!
565 00:47:29,670 00:47:30,440 Bagaimana ini? Bagaimana ini?
566 00:47:30,870 00:47:34,270 Tuan Chun-jung menginap di hostel pohon prem di Baeohgae. Tuan Chun-jung menginap di hostel pohon prem di Baeohgae.
567 00:47:34,870 00:47:37,310 Jangan temui dia sekarang dan bersembunyilah. Jangan temui dia sekarang dan bersembunyilah.
568 00:47:37,380 00:47:39,010 Pertama, kau harus berhenti dibuntuti. Pertama, kau harus berhenti dibuntuti.
569 00:47:39,080 00:47:40,180 Baik, Nona. Baik, Nona.
570 00:47:42,650 00:47:44,150 Dan-ah. Dan-ah.
571 00:47:44,850 00:47:46,850 - Ikuti dia! - Baik, Nona. - Ikuti dia! - Baik, Nona.
572 00:48:05,470 00:48:07,370 Hobi yang tidak berperasaan. Hobi yang tidak berperasaan.
573 00:48:10,980 00:48:13,680 Bukankah ini kandang burung yang kuberikan kepadamu? Bukankah ini kandang burung yang kuberikan kepadamu?
574 00:48:14,550 00:48:15,950 Kau menikmatinya? Kau menikmatinya?
575 00:48:16,450 00:48:19,250 Kau menjebak burung ini dalam kandang tanpa pintu. Kau menjebak burung ini dalam kandang tanpa pintu.
576 00:48:19,550 00:48:21,650 Aku tidak bisa melepaskannya dan membiarkannya terbang. Aku tidak bisa melepaskannya dan membiarkannya terbang.
577 00:48:22,250 00:48:24,860 Aku juga tidak bisa membiarkannya mati sendiri... Aku juga tidak bisa membiarkannya mati sendiri...
578 00:48:25,660 00:48:27,360 Sungguh kehidupan yang tragis. Sungguh kehidupan yang tragis.
579 00:48:28,260 00:48:31,960 Jadi, kau membencinya? Jadi, kau membencinya?
580 00:48:34,170 00:48:35,370 Ya. Ya.
581 00:48:38,670 00:48:40,970 Kandang burung tanpa pintu... Kandang burung tanpa pintu...
582 00:48:41,670 00:48:45,080 Bagaimana kau bisa membuat hal seperti itu? Bagaimana kau bisa membuat hal seperti itu?
583 00:48:46,680 00:48:50,350 Aku sangat benci Aku sangat benci
584 00:48:51,050 00:48:52,550 kau dan kandang burung itu. kau dan kandang burung itu.
585 00:49:04,760 00:49:06,870 Kau sudah bertemu dengan pejabat dari Ganghwa? Kau sudah bertemu dengan pejabat dari Ganghwa?
586 00:49:09,770 00:49:12,970 Belum. Belum.
587 00:49:13,470 00:49:15,410 Choi Chun-jung adalah penjahat. Choi Chun-jung adalah penjahat.
588 00:49:15,470 00:49:16,980 Kau bertemu dengannya? Kau bertemu dengannya?
589 00:49:21,350 00:49:25,150 Tidak. Tidak.
590 00:49:26,550 00:49:31,260 Raja sedang sakit, kau harus menjaga diri. Raja sedang sakit, kau harus menjaga diri.
591 00:49:31,760 00:49:35,690 Beraninya kau membicarakan penyakit Raja. Kau sudah gila? Beraninya kau membicarakan penyakit Raja. Kau sudah gila?
592 00:49:35,760 00:49:37,700 Jika kau berani memprovokasiku, Jika kau berani memprovokasiku,
593 00:49:37,760 00:49:41,370 akan kupastikan hidupmu sama dengan burung di kandang itu. akan kupastikan hidupmu sama dengan burung di kandang itu.
594 00:49:42,870 00:49:46,100 Jangan pernah menemui Choi Chun-jung. Camkan kata-kataku. Jangan pernah menemui Choi Chun-jung. Camkan kata-kataku.
595 00:49:46,170 00:49:48,270 Kali berikutnya kau menemui Chun-jung, Kali berikutnya kau menemui Chun-jung,
596 00:49:49,170 00:49:54,250 aku akan membunuhnya di depan kedua matamu. aku akan membunuhnya di depan kedua matamu.
597 00:50:21,370 00:50:23,980 Gyoji dari Raja yang kau minta. Gyoji dari Raja yang kau minta.
598 00:50:31,650 00:50:32,780 Gyoji, Pesan tertulis Raja Gyoji, Pesan tertulis Raja
599 00:50:32,850 00:50:35,850 Dojeonggung berbicara dengan Raja Dojeonggung berbicara dengan Raja
600 00:50:36,250 00:50:38,660 dan Raja telah memberikan titah langsung. dan Raja telah memberikan titah langsung.
601 00:50:39,960 00:50:43,360 Dia telah melarang pembelian panti asuhan dan tanah sekitarnya. Dia telah melarang pembelian panti asuhan dan tanah sekitarnya.
602 00:50:43,860 00:50:47,970 Ke depannya, kepolisian negara akan melindungi dan melayani. Ke depannya, kepolisian negara akan melindungi dan melayani.
603 00:50:49,470 00:50:52,070 Kau menepati janjimu? Kau menepati janjimu?
604 00:50:54,370 00:50:55,670 Tentu saja. Tentu saja.
605 00:50:56,070 00:50:59,580 Kau mungkin berpikir aku tidak berharga, Kau mungkin berpikir aku tidak berharga,
606 00:51:00,180 00:51:03,350 tapi aku orang dengan pengaruh besar. tapi aku orang dengan pengaruh besar.
607 00:51:04,550 00:51:07,150 Kau membicarakan wajahku yang menonjol? Kau membicarakan wajahku yang menonjol?
608 00:51:13,860 00:51:15,590 Sekarang, mari kita mulai. Sekarang, mari kita mulai.
609 00:51:15,660 00:51:21,470 Maukah kau ikut aku di liga besar dan meramal untuk bangsawan lagi? Maukah kau ikut aku di liga besar dan meramal untuk bangsawan lagi?
610 00:51:21,770 00:51:25,870 Terima kasih atas tawaranmu, tapi aku harus menolak. Terima kasih atas tawaranmu, tapi aku harus menolak.
611 00:51:27,170 00:51:28,470 Baiklah. Baiklah.
612 00:51:33,180 00:51:35,450 Kau harus tahu. Kau harus tahu.
613 00:51:37,050 00:51:40,350 Tidak ada yang bisa menyangkal dunia jika itu memanggilmu. Tidak ada yang bisa menyangkal dunia jika itu memanggilmu.
614 00:51:41,350 00:51:43,920 Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan, Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan,
615 00:51:43,990 00:51:46,860 itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu. itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu.
616 00:51:48,960 00:51:50,560 Sekeras apa pun kau menyangkalnya, Sekeras apa pun kau menyangkalnya,
617 00:51:50,630 00:51:56,070 jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu. jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu.
618 00:51:57,270 00:51:58,770 Camkan kata-kataku. Camkan kata-kataku.
619 00:51:59,870 00:52:05,080 Itu yang disebut takdir. Itu yang disebut takdir.
620 00:52:41,550 00:52:43,650 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
621 00:52:59,060 00:53:03,770 Kudengar dukun baru menyelamatkan gadis pekerja bernama Song-hwa. Kudengar dukun baru menyelamatkan gadis pekerja bernama Song-hwa.
622 00:53:04,170 00:53:07,170 Bersamanya ada sosok misterius lainnya. Bersamanya ada sosok misterius lainnya.
623 00:53:08,270 00:53:11,280 Siapa namanya... Tuan Choi? Siapa namanya... Tuan Choi?
624 00:53:15,450 00:53:19,980 Seorang gadis miskin hampir kehilangan nyawanya. Seorang gadis miskin hampir kehilangan nyawanya.
625 00:53:20,050 00:53:24,490 Kebetulan Tuan Choi ada di sana untuk membantu. Kebetulan Tuan Choi ada di sana untuk membantu.
626 00:53:24,560 00:53:28,060 Begitukah? Begitu rupanya.... Begitukah? Begitu rupanya....
627 00:53:29,260 00:53:34,630 Kudengar Tuan Choi berusaha keras untuk melindungi panti asuhan. Kudengar Tuan Choi berusaha keras untuk melindungi panti asuhan.
628 00:53:34,700 00:53:36,370 Sayangnya, mereka masih menghancurkannya. Sayangnya, mereka masih menghancurkannya.
629 00:53:37,370 00:53:41,870 Raja menitahkan sendiri, tapi Kim Jwa-keun gigih. Raja menitahkan sendiri, tapi Kim Jwa-keun gigih.
630 00:53:42,470 00:53:44,810 Seolah-olah memberi titah Raja pada anjing, Seolah-olah memberi titah Raja pada anjing,
631 00:53:44,880 00:53:49,150 dia langsung mengirim Letnan Chae ke panti asuhan untuk menghancurkannya. dia langsung mengirim Letnan Chae ke panti asuhan untuk menghancurkannya.
632 00:53:49,550 00:53:50,850 Apa? Apa?
633 00:53:51,650 00:53:55,150 Panti asuhan sudah hancur sekarang. Panti asuhan sudah hancur sekarang.
634 00:53:57,060 00:54:00,960 Akan gawat jika Tuan Choi kebetulan tahu. Akan gawat jika Tuan Choi kebetulan tahu.
635 00:54:04,060 00:54:07,400 Mari lanjutkan lain kali. Aku ada urusan mendesak. Mari lanjutkan lain kali. Aku ada urusan mendesak.
636 00:54:07,470 00:54:11,170 Kau bahkan belum menghabiskan tehmu. Apa yang begitu mendesak? Kau bahkan belum menghabiskan tehmu. Apa yang begitu mendesak?
637 00:54:12,870 00:54:15,170 Aku akan mengundangmu lain kali. Aku akan mengundangmu lain kali.
638 00:54:15,670 00:54:18,180 Entah kita menjadi teman atau musuh, hanya waktu yang tahu. Entah kita menjadi teman atau musuh, hanya waktu yang tahu.
639 00:54:21,080 00:54:22,250 Tuan Putri! Tuan Putri!
640 00:54:29,250 00:54:32,060 Kau memanipulasiku dengan kemampuan perdukunanmu? Kau memanipulasiku dengan kemampuan perdukunanmu?
641 00:54:33,460 00:54:35,360 Aku tidak peduli. Aku tidak peduli.
642 00:54:35,860 00:54:40,970 Jika kau dukun, aku rubah berusia 100 tahun. Jika kau dukun, aku rubah berusia 100 tahun.
643 00:54:44,270 00:54:49,070 Apa arti Tuan Choi baginya? Apa arti Tuan Choi baginya?
644 00:55:01,850 00:55:02,850 Berhenti! Berhenti!
645 00:55:06,860 00:55:08,090 Tuan Choi! Tuan Choi!
646 00:55:09,560 00:55:13,260 Selamat datang kembali, Tuan Keadilan. Selamat datang kembali, Tuan Keadilan.
647 00:55:13,970 00:55:16,800 Raja telah memerintahkanmu menghentikan pembongkaran. Raja telah memerintahkanmu menghentikan pembongkaran.
648 00:55:16,870 00:55:18,000 Siapa peduli perkataan raja? Siapa peduli perkataan raja?
649 00:55:18,070 00:55:21,570 Aku mengikuti perintah siapa pun yang membayarku, Bodoh! Aku mengikuti perintah siapa pun yang membayarku, Bodoh!
650 00:55:52,860 00:55:54,160 Tuan Choi! Tuan Choi!
651 00:55:54,960 00:55:55,760 Tuan Choi! Tuan Choi!
652 00:55:57,870 00:56:02,170 Gila Ganda, mari tangani ini dengan tenang. Gila Ganda, mari tangani ini dengan tenang.
653 00:56:07,480 00:56:08,610 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
654 00:56:08,680 00:56:11,480 Aku diperintahkan untuk melarangmu keluar. Aku diperintahkan untuk melarangmu keluar.
655 00:56:11,550 00:56:14,050 Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu? Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu?
656 00:56:14,450 00:56:16,850 Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali. Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali.
657 00:56:19,350 00:56:20,460 Tuan Putri! Tuan Putri!
658 00:56:20,960 00:56:22,960 Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku? Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku?
659 00:56:24,060 00:56:25,760 Aku putri Raja! Aku putri Raja!
660 00:56:26,660 00:56:30,170 Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu! Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu!
661 00:56:34,970 00:56:36,870 - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona! - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona!
662 00:56:37,270 00:56:38,170 Minggir. Minggir.
663 00:56:42,480 00:56:44,210 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
664 00:56:44,280 00:56:46,850 Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan! Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan!
665 00:56:48,750 00:56:50,550 Ini perintah dari Perdana Menteri Kim Jwa-keun! Ini perintah dari Perdana Menteri Kim Jwa-keun!
666 00:56:52,350 00:56:54,060 - Hancurkan! - Baik, Tuan. - Hancurkan! - Baik, Tuan.
667 00:57:26,860 00:57:28,060 Tidak! Tidak!
668 00:58:02,084 00:58:12,084 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔