# Start End Original Translated
1 00:00:09,020 00:00:11,755 [ Episode 5 ] [ Episode 5 ]
2 00:00:25,210 00:00:27,965 Memar di lehermu akan terasa sakit. Memar di lehermu akan terasa sakit.
3 00:00:30,440 00:00:31,279 [ Nona Song-hwa! ] [ Nona Song-hwa! ]
4 00:00:31,280 00:00:33,075 Siapa kau? Apa ini? Siapa kau? Apa ini?
5 00:00:33,350 00:00:34,505 Sedang apa kau di sini? Sedang apa kau di sini?
6 00:00:41,120 00:00:42,085 Siapa kau? Matilah! Siapa kau? Matilah!
7 00:00:50,400 00:00:51,895 Di mana kita? Di mana kita?
8 00:00:52,800 00:00:54,495 Kediamanku yang sederhana. Kediamanku yang sederhana.
9 00:00:56,300 00:00:57,395 Di mana Song-hwa? Di mana Song-hwa?
10 00:00:58,310 00:01:01,005 Song-hwa dan ibunya selamat berkat kau. Song-hwa dan ibunya selamat berkat kau.
11 00:01:01,410 00:01:04,104 Kakaknya, Song-jin, mengunjungiku hari ini. Kakaknya, Song-jin, mengunjungiku hari ini.
12 00:01:05,110 00:01:08,815 Aku sudah menduga dia akan mengamuk. Aku sudah menduga dia akan mengamuk.
13 00:01:09,420 00:01:13,115 Dia datang kepadamu? Kenapa? Dia datang kepadamu? Kenapa?
14 00:01:14,620 00:01:16,915 Karena aku dengan akurat meramal takdirnya. Karena aku dengan akurat meramal takdirnya.
15 00:01:20,430 00:01:24,795 Kau kecewa? Karena aku peramal? Kau kecewa? Karena aku peramal?
16 00:01:26,800 00:01:28,469 Aku merasa terhormat. Aku merasa terhormat.
17 00:01:28,470 00:01:33,535 Tuan Putri berbincang dengan peramal rendahan sepertiku. Tuan Putri berbincang dengan peramal rendahan sepertiku.
18 00:01:42,520 00:01:43,915 Kemari. Kemari.
19 00:01:45,550 00:01:46,445 Kenapa? Kenapa?
20 00:01:47,220 00:01:48,915 Bantu aku berdiri. Bantu aku berdiri.
21 00:01:50,690 00:01:52,755 Kakimu tidak cedera. Kakimu tidak cedera.
22 00:01:52,990 00:01:54,755 Aku yakin kau bisa berjalan sendiri. Aku yakin kau bisa berjalan sendiri.
23 00:02:06,710 00:02:08,405 Kau kecewa? Kau kecewa?
24 00:02:08,810 00:02:12,505 Ya! Sangat kecewa! Ya! Sangat kecewa!
25 00:02:21,720 00:02:25,625 Kita berteman, lalu menjadi pengantin baru. Kita berteman, lalu menjadi pengantin baru.
26 00:02:26,530 00:02:28,929 Kau adalah keluarga pemimpin Ganghwa Kau adalah keluarga pemimpin Ganghwa
27 00:02:28,930 00:02:31,295 dan aku seorang putri dukun yang memetik herba. dan aku seorang putri dukun yang memetik herba.
28 00:02:32,300 00:02:37,395 Dahulu kau tidak pernah memperlakukanku seperti orang hina. Dahulu kau tidak pernah memperlakukanku seperti orang hina.
29 00:02:39,310 00:02:41,205 Kau berharap Kau berharap
30 00:02:43,810 00:02:45,105 aku akan berbeda? aku akan berbeda?
31 00:02:53,020 00:02:56,915 Tuan Choi! Aku sudah menyiapkan sup obat... Tuan Choi! Aku sudah menyiapkan sup obat...
32 00:02:58,120 00:03:00,725 Maaf, masa muda itu indah... Maaf, masa muda itu indah...
33 00:03:00,829 00:03:02,455 - Tidak... - Tidak. - Tidak... - Tidak.
34 00:03:03,260 00:03:06,469 Tidak, silakan lanjutkan! Aku akan segera pergi. Tidak, silakan lanjutkan! Aku akan segera pergi.
35 00:03:06,470 00:03:07,999 - Bukan begitu. - Nona, ini bukan... - Bukan begitu. - Nona, ini bukan...
36 00:03:08,000 00:03:11,595 Aku tahu apa yang kulihat! Silakan lanjutkan. Aku tahu apa yang kulihat! Silakan lanjutkan.
37 00:03:11,710 00:03:15,575 Beruntung! Aku kesepian... Beruntung! Aku kesepian...
38 00:04:01,120 00:04:04,015 Mereka mungkin terlihat hina, tapi mereka pasukan Keluarga Kim-moon. Mereka mungkin terlihat hina, tapi mereka pasukan Keluarga Kim-moon.
39 00:04:05,020 00:04:06,429 Jika keluar selarut ini, Jika keluar selarut ini,
40 00:04:06,430 00:04:09,225 mereka mencari seseorang atau mungkin lebih buruk. mereka mencari seseorang atau mungkin lebih buruk.
41 00:04:10,000 00:04:11,195 Kalau begitu... Kalau begitu...
42 00:04:11,600 00:04:15,195 Ya, mereka mencariku. Ya, mereka mencariku.
43 00:04:15,500 00:04:18,195 Aku ketahuan meninggalkan kediamanku di malam hari. Aku ketahuan meninggalkan kediamanku di malam hari.
44 00:04:19,510 00:04:21,004 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
45 00:04:25,910 00:04:27,305 Aku... Aku...
46 00:04:34,220 00:04:35,919 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
47 00:04:35,920 00:04:39,625 Aku paling gesit di Ganghwa dan sekarang di Hanyang juga. Aku paling gesit di Ganghwa dan sekarang di Hanyang juga.
48 00:04:41,030 00:04:42,495 Jaga dirimu. Jaga dirimu.
49 00:04:42,900 00:04:44,995 Sampai aku menghubungimu lagi. Sampai aku menghubungimu lagi.
50 00:05:28,610 00:05:31,305 Kenapa Nona belum datang? Ini membuatku gila. Kenapa Nona belum datang? Ini membuatku gila.
51 00:05:38,420 00:05:42,115 Nona! Kenapa lama sekali? Aku khawatir! Nona! Kenapa lama sekali? Aku khawatir!
52 00:06:07,010 00:06:11,015 Bagaimana bisa kau pergi sendiri tanpa tandu? Bagaimana bisa kau pergi sendiri tanpa tandu?
53 00:06:15,120 00:06:18,215 Seorang putri tidak boleh bersikap seperti itu. Seorang putri tidak boleh bersikap seperti itu.
54 00:06:20,430 00:06:24,395 Jika menyelinap keluar, kau pasti menemui seseorang. Jika menyelinap keluar, kau pasti menemui seseorang.
55 00:06:24,800 00:06:26,399 Siapa yang kau temui? Siapa yang kau temui?
56 00:06:26,400 00:06:28,395 Aku akan mengirim pasukan untuk mencari tahu. Aku akan mengirim pasukan untuk mencari tahu.
57 00:06:29,400 00:06:30,599 Itu... Itu...
58 00:06:30,600 00:06:32,135 Kau pergi ke mana? Kau pergi ke mana?
59 00:06:32,710 00:06:35,605 Kau pasti menemui seseorang. Setidaknya berpapasan dengan beberapa. Kau pasti menemui seseorang. Setidaknya berpapasan dengan beberapa.
60 00:06:36,480 00:06:37,339 Aku... Aku...
61 00:06:37,340 00:06:38,805 Aku bersama Tuan Putri! Aku bersama Tuan Putri!
62 00:06:43,720 00:06:47,215 Aku meminta Tuan Putri untuk minum denganku. Aku meminta Tuan Putri untuk minum denganku.
63 00:06:47,920 00:06:51,515 Kami pergi ke kedai di dekat pegunungan utara. Kami pergi ke kedai di dekat pegunungan utara.
64 00:06:52,130 00:06:55,025 Perutku sakit karena terlalu banyak minum. Perutku sakit karena terlalu banyak minum.
65 00:06:55,300 00:06:57,499 Karena itulah aku kembali lebih dahulu. Karena itulah aku kembali lebih dahulu.
66 00:06:57,500 00:06:59,595 Tuan Putri berjalan pulang. Tuan Putri berjalan pulang.
67 00:07:00,100 00:07:01,395 Dia berjalan? Dia berjalan?
68 00:07:03,300 00:07:08,004 Bukan wanita biasa, tapi Tuan Putri? Berjalan pulang? Bukan wanita biasa, tapi Tuan Putri? Berjalan pulang?
69 00:07:08,610 00:07:11,705 Dia dibesarkan di pedesaan Ganghwa. Dia dibesarkan di pedesaan Ganghwa.
70 00:07:12,310 00:07:15,515 Seperti gadis peternakan sejati, dia suka berjalan. Seperti gadis peternakan sejati, dia suka berjalan.
71 00:07:18,320 00:07:20,619 Kau berharap aku memercayai ini? Kau berharap aku memercayai ini?
72 00:07:20,620 00:07:24,515 Kenapa? Kau tidak percaya ucapan selir rendahan? Kenapa? Kau tidak percaya ucapan selir rendahan?
73 00:07:25,530 00:07:27,389 Haruskah aku bicara dengan ayahmu? Haruskah aku bicara dengan ayahmu?
74 00:07:27,390 00:07:30,599 Dia memperlakukanku dengan hormat sebagai istri. Dia memperlakukanku dengan hormat sebagai istri.
75 00:07:30,600 00:07:34,299 Mau kuberi tahu putranya bersikap tanpa rasa hormat Mau kuberi tahu putranya bersikap tanpa rasa hormat
76 00:07:34,300 00:07:36,195 kepada orang tercinta ayahnya? kepada orang tercinta ayahnya?
77 00:07:40,810 00:07:43,805 Baiklah, sudah cukup! Baiklah, sudah cukup!
78 00:07:47,310 00:07:50,545 Kau harus sangat berhati-hati, Tuan Putri. Kau harus sangat berhati-hati, Tuan Putri.
79 00:08:04,700 00:08:05,798 Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau melakukan ini?
80 00:08:05,799 00:08:07,295 Aku berinvestasi. Aku berinvestasi.
81 00:08:07,799 00:08:08,639 Apa? Apa?
82 00:08:08,640 00:08:12,105 Aku akan memanggilmu. Aku berharap kau membalas budi. Aku akan memanggilmu. Aku berharap kau membalas budi.
83 00:08:23,920 00:08:26,919 Pelayan! Kau punya kamar? Pelayan! Kau punya kamar?
84 00:08:26,920 00:08:29,485 Tentu saja! Lewat sini. Tentu saja! Lewat sini.
85 00:08:32,130 00:08:33,225 Kamar ini. Kamar ini.
86 00:08:34,730 00:08:37,095 Mari kita lihat. Mari kita lihat.
87 00:08:38,800 00:08:40,195 Lumayan. Lumayan.
88 00:08:46,510 00:08:48,409 Dia menginap di hostel. Dia menginap di hostel.
89 00:08:48,410 00:08:51,105 - Haruskah kita menangkapnya? - Tidak. - Haruskah kita menangkapnya? - Tidak.
90 00:08:51,710 00:08:53,505 Bagaimana dengan Heungseon-gun? Bagaimana dengan Heungseon-gun?
91 00:08:53,710 00:08:57,715 Maaf, Tuan, pria bernama Tuan Choi tidak mau bicara. Maaf, Tuan, pria bernama Tuan Choi tidak mau bicara.
92 00:08:58,120 00:09:02,319 Dia memintamu datang langsung jika kau benar-benar penasaran. Dia memintamu datang langsung jika kau benar-benar penasaran.
93 00:09:02,320 00:09:04,215 Sungguh pria yang arogan dan bodoh. Sungguh pria yang arogan dan bodoh.
94 00:09:05,020 00:09:07,129 Benarkah? Benarkah?
95 00:09:07,130 00:09:10,095 Aku sekalian saja meminta masa depanku diramal. Aku sekalian saja meminta masa depanku diramal.
96 00:09:12,700 00:09:15,395 Di mana Tuan Choi tinggal? Di mana Tuan Choi tinggal?
97 00:09:39,030 00:09:42,199 Ini panti asuhan milik pemerintah! Apa yang kau lakukan? Ini panti asuhan milik pemerintah! Apa yang kau lakukan?
98 00:09:42,200 00:09:43,795 [ Yujobso, Panti asuhan ] [ Yujobso, Panti asuhan ]
99 00:09:47,500 00:09:49,399 Berhentilah merengek. Berhentilah merengek.
100 00:09:49,400 00:09:52,905 Tempat ini milik kami sekarang. Tempat ini milik kami sekarang.
101 00:09:59,510 00:10:01,105 Makanlah sebanyak mungkin. Makanlah sebanyak mungkin.
102 00:10:01,910 00:10:03,219 Perlahan. Perlahan.
103 00:10:03,220 00:10:06,619 Minum sup hangat, enak. Minum sup hangat, enak.
104 00:10:06,620 00:10:07,819 Apa ini? Apa ini?
105 00:10:07,820 00:10:10,715 Tuan Choi, kau datang. Tuan Choi, kau datang.
106 00:10:11,920 00:10:13,625 Apa ini? Apa ini?
107 00:10:15,130 00:10:16,395 Kau gadis dari apotek? Kau gadis dari apotek?
108 00:10:16,600 00:10:19,495 Aku tidak tahu kau Tuan Choi yang terkenal. Aku tidak tahu kau Tuan Choi yang terkenal.
109 00:10:20,600 00:10:23,195 Aku datang untuk meminta bantuanmu. Aku datang untuk meminta bantuanmu.
110 00:10:23,800 00:10:26,209 Panti asuhan kami telah diancam. Panti asuhan kami telah diancam.
111 00:10:26,210 00:10:28,209 Mereka bilang akan menghancurkannya. Mereka bilang akan menghancurkannya.
112 00:10:28,210 00:10:29,605 Tolong kami. Tolong kami.
113 00:10:30,310 00:10:34,509 Aku takut anak-anak ini mati kedinginan di jalanan. Aku takut anak-anak ini mati kedinginan di jalanan.
114 00:10:34,510 00:10:38,619 Bukankah itu fasilitas pemerintah? Siapa yang berani menghancurkan itu? Bukankah itu fasilitas pemerintah? Siapa yang berani menghancurkan itu?
115 00:10:38,620 00:10:44,015 Siapa lagi? Yang cukup berkuasa untuk melakukan itu adalah Siapa lagi? Yang cukup berkuasa untuk melakukan itu adalah
116 00:10:45,220 00:10:47,025 Keluarga Jangdong Kim-moon. Keluarga Jangdong Kim-moon.
117 00:10:48,530 00:10:49,899 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
118 00:10:49,900 00:10:54,795 Menghancurkan satu-satunya panti asuhan? Pasti ulah Geng Gila Ganda. Menghancurkan satu-satunya panti asuhan? Pasti ulah Geng Gila Ganda.
119 00:10:55,600 00:10:56,695 Geng Gila Ganda? Geng Gila Ganda?
120 00:10:58,000 00:11:00,905 [ Pembunuhan dengan pemukulan dan bahkan perampokan... ] [ Pembunuhan dengan pemukulan dan bahkan perampokan... ]
121 00:11:01,210 00:11:03,805 [ Dua orang jahat yang menjadi saudara di penjara. ] [ Dua orang jahat yang menjadi saudara di penjara. ]
122 00:11:04,910 00:11:08,605 [ Mereka melakukan berbagai pekerjaan kotor untuk Keluarga Kim-moon. ] [ Mereka melakukan berbagai pekerjaan kotor untuk Keluarga Kim-moon. ]
123 00:11:08,920 00:11:12,015 [ Julukan pemimpinnya adalah "Gila Ganda". ] [ Julukan pemimpinnya adalah "Gila Ganda". ]
124 00:11:17,920 00:11:19,425 [ Dua kali lebih gila! ] [ Dua kali lebih gila! ]
125 00:11:21,530 00:11:25,395 Apa alasannya? Apa alasannya?
126 00:11:26,300 00:11:29,895 Mereka berencana membangun perumahan dengan pemanas. Mereka berencana membangun perumahan dengan pemanas.
127 00:11:30,300 00:11:31,139 Pemanas? Pemanas?
128 00:11:31,140 00:11:33,609 Orang kaya punya hobi membangun Orang kaya punya hobi membangun
129 00:11:33,610 00:11:37,309 perumahan dengan pemanas untuk dipenuhi bunga dan burung asing, perumahan dengan pemanas untuk dipenuhi bunga dan burung asing,
130 00:11:37,310 00:11:39,405 lalu berkumpul untuk pamer. lalu berkumpul untuk pamer.
131 00:11:40,910 00:11:43,519 Membuat anak-anak terlantar ke jalanan? Untuk hobi? Membuat anak-anak terlantar ke jalanan? Untuk hobi?
132 00:11:43,520 00:11:46,019 Tuan Choi, kudengar bahkan kerabat Raja, Tuan Choi, kudengar bahkan kerabat Raja,
133 00:11:46,020 00:11:48,715 Heungseon-gun, mengantre untukmu. Heungseon-gun, mengantre untukmu.
134 00:11:49,320 00:11:50,615 Tolong bantu kami. Tolong bantu kami.
135 00:11:54,630 00:11:55,729 [ Podochung, Kantor polisi ] [ Podochung, Kantor polisi ]
136 00:11:55,730 00:11:56,895 [ Panti asuhan... ] [ Panti asuhan... ]
137 00:11:57,200 00:12:00,795 Aku tahu situasinya, tapi aku tidak bisa apa-apa. Aku tahu situasinya, tapi aku tidak bisa apa-apa.
138 00:12:01,000 00:12:02,199 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
139 00:12:02,200 00:12:04,865 Meskipun kami polisi negara, Meskipun kami polisi negara,
140 00:12:04,900 00:12:07,909 apa yang bisa kami lakukan terhadap Keluarga Kim-moon? apa yang bisa kami lakukan terhadap Keluarga Kim-moon?
141 00:12:07,910 00:12:10,109 Kami tidak bisa menentang mereka demi anak yatim piatu. Kami tidak bisa menentang mereka demi anak yatim piatu.
142 00:12:10,110 00:12:14,305 Lalu siapa yang melindungi orang lemah? Yang melindungi rakyat kita? Lalu siapa yang melindungi orang lemah? Yang melindungi rakyat kita?
143 00:12:15,310 00:12:18,915 Rakyat kita mati bekerja, membayar pajak, bahkan berperang untuk kita. Rakyat kita mati bekerja, membayar pajak, bahkan berperang untuk kita.
144 00:12:19,420 00:12:23,119 Apa gunanya negara jika tidak melindungi rakyatnya? Apa gunanya negara jika tidak melindungi rakyatnya?
145 00:12:23,120 00:12:24,615 Silakan pergi, Tuan Choi. Silakan pergi, Tuan Choi.
146 00:12:27,330 00:12:28,925 Aku akan bertanya lagi. Aku akan bertanya lagi.
147 00:12:29,400 00:12:32,195 Siapa yang mampu melindungi yang lemah? Siapa yang mampu melindungi yang lemah?
148 00:12:36,100 00:12:37,895 Tidak ada yang bisa kukatakan. Tidak ada yang bisa kukatakan.
149 00:12:46,510 00:12:50,415 Tuan! Apa yang kau lakukan? Tuan! Apa yang kau lakukan?
150 00:12:53,020 00:12:55,715 Aku sedang menulis surat untuk anak-anak yatim piatu. Aku sedang menulis surat untuk anak-anak yatim piatu.
151 00:12:56,920 00:12:58,815 Untuk orang yang mampu melindungi yang lemah. Untuk orang yang mampu melindungi yang lemah.
152 00:12:59,330 00:13:03,225 Tugas siapa melindungi dan melayani rakyat? Tugas siapa melindungi dan melayani rakyat?
153 00:13:03,700 00:13:04,555 Siapa itu? Siapa itu?
154 00:13:06,300 00:13:07,395 Raja. Raja.
155 00:13:08,530 00:13:11,299 Tuan Choi, tidak diragukan lagi kau populer Tuan Choi, tidak diragukan lagi kau populer
156 00:13:11,300 00:13:13,309 tapi Raja tidak akan mau membaca suratmu. tapi Raja tidak akan mau membaca suratmu.
157 00:13:13,310 00:13:15,505 Surat itu bahkan tidak akan sampai kepadanya. Surat itu bahkan tidak akan sampai kepadanya.
158 00:13:17,010 00:13:19,105 - Lantas, kita buat sampai. - Bagaimana caranya? - Lantas, kita buat sampai. - Bagaimana caranya?
159 00:13:20,510 00:13:23,515 Aku akan menulis kepada para kerabat Raja dan bangsawan. Aku akan menulis kepada para kerabat Raja dan bangsawan.
160 00:13:24,320 00:13:26,715 Aku tidak bisa berjanji bahwa mereka akan mendukung, Aku tidak bisa berjanji bahwa mereka akan mendukung,
161 00:13:27,520 00:13:28,819 tapi aku harus berusaha. tapi aku harus berusaha.
162 00:13:28,820 00:13:33,325 Kukira kau tidak mau terlibat. Apa yang berubah? Kukira kau tidak mau terlibat. Apa yang berubah?
163 00:13:33,630 00:13:35,825 Hanya aku yang bisa membantu Hanya aku yang bisa membantu
164 00:13:36,300 00:13:37,695 meskipun sia-sia. meskipun sia-sia.
165 00:13:39,400 00:13:40,395 Itu saja. Itu saja.
166 00:13:50,410 00:13:51,809 Tuan Dojeonggung... Tuan Dojeonggung...
167 00:13:51,810 00:13:53,449 [ Dojeonggung, Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon ] [ Dojeonggung, Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon ]
168 00:13:53,450 00:13:55,105 Ya, silakan lanjutkan. Ya, silakan lanjutkan.
169 00:13:55,620 00:13:59,415 Dia sangat naif, tidak takut pada dunia. Dia sangat naif, tidak takut pada dunia.
170 00:14:03,690 00:14:05,725 Maafkan aku, Tuan! Maafkan aku, Tuan!
171 00:14:07,430 00:14:10,199 Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee. Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee.
172 00:14:10,200 00:14:12,795 Jangan pernah lupakan itu! Jangan pernah lupakan itu!
173 00:14:14,800 00:14:19,209 Aku sudah dengar dia merepotkanmu Aku sudah dengar dia merepotkanmu
174 00:14:19,210 00:14:20,605 di depan istana. di depan istana.
175 00:14:21,110 00:14:25,705 Aku berusaha memberinya pelajaran. Aku berusaha memberinya pelajaran.
176 00:14:27,610 00:14:29,915 Aku telah membawamu ke keluarga kami. Aku telah membawamu ke keluarga kami.
177 00:14:30,420 00:14:33,315 Kau tidak pernah mengecewakanku. Kau tidak pernah mengecewakanku.
178 00:14:33,450 00:14:35,219 Teruskan kerja kerasmu. Teruskan kerja kerasmu.
179 00:14:35,220 00:14:39,455 Terima kasih, Yang Mulia. Aku tidak akan mengecewakanmu. Terima kasih, Yang Mulia. Aku tidak akan mengecewakanmu.
180 00:14:52,300 00:14:54,969 Apa itu senapan baru yang dibawa dari Rusia? Apa itu senapan baru yang dibawa dari Rusia?
181 00:14:54,970 00:14:55,809 [ Arasa, Russia ] [ Arasa, Russia ]
182 00:14:55,810 00:14:58,639 Ya, Tuan Dojeonggung. Dibeli khusus untukmu, Tuan. Ya, Tuan Dojeonggung. Dibeli khusus untukmu, Tuan.
183 00:14:58,640 00:15:01,705 Kami sudah menyiapkannya. Silakan. Kami sudah menyiapkannya. Silakan.
184 00:15:04,320 00:15:05,715 Siap! Siap!
185 00:15:08,920 00:15:10,015 Bidik! Bidik!
186 00:15:12,530 00:15:13,525 Tembak! Tembak!
187 00:15:20,900 00:15:22,695 Luar biasa! Luar biasa!
188 00:15:27,010 00:15:30,109 Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita! Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita!
189 00:15:30,110 00:15:31,105 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
190 00:15:33,310 00:15:35,205 Luar biasa, sungguh! Luar biasa, sungguh!
191 00:15:37,620 00:15:39,315 Ayo masuk. Ayo masuk.
192 00:15:41,550 00:15:42,915 Kau! Kau!
193 00:15:47,830 00:15:50,295 Jangan nikmati kekerasan semacam itu! Jangan nikmati kekerasan semacam itu!
194 00:15:51,100 00:15:52,295 Ini salah! Ini salah!
195 00:15:52,500 00:15:57,295 Sebagai kerabat Raja, apa salahnya membeli senjata baru? Sebagai kerabat Raja, apa salahnya membeli senjata baru?
196 00:15:58,300 00:15:59,705 Kau terlalu khawatir. Kau terlalu khawatir.
197 00:16:00,110 00:16:01,505 Tuan! Tuan!
198 00:16:10,820 00:16:13,615 Apa ini? Peramal? Apa ini? Peramal?
199 00:16:14,620 00:16:15,815 Peramal apa? Peramal apa?
200 00:16:16,820 00:16:19,625 Surat dari Tuan Choi dari Baeohgae. Surat dari Tuan Choi dari Baeohgae.
201 00:16:20,830 00:16:22,425 Tuan Choi? Tuan Choi?
202 00:16:24,700 00:16:26,795 Siapa dia hingga bisa menulis surat? Siapa dia hingga bisa menulis surat?
203 00:16:27,600 00:16:31,194 Sekarang bahkan peramal meminta pertolonganku. Sekarang bahkan peramal meminta pertolonganku.
204 00:16:33,510 00:16:37,905 Pertolongan? Dari dia? Pertolongan? Dari dia?
205 00:16:42,720 00:16:44,115 Tuan! Tuan!
206 00:16:48,220 00:16:49,085 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
207 00:16:50,119 00:16:51,818 Tuan Lee Sung-jik dari Bukchon, Tuan Lee Sung-jik dari Bukchon,
208 00:16:51,819 00:16:53,529 Tuan Lee Song-hyun dari Unjong-ga, Tuan Lee Song-hyun dari Unjong-ga,
209 00:16:53,530 00:16:55,329 Tuan Lee Ha-jeon dari Dojeonggung... Tuan Lee Ha-jeon dari Dojeonggung...
210 00:16:55,330 00:16:57,895 Mereka semua bilang tidak bisa membantu. Mereka semua bilang tidak bisa membantu.
211 00:17:06,110 00:17:09,305 Astaga! Bicaralah! Astaga! Bicaralah!
212 00:17:10,310 00:17:15,305 Panti asuhan... Mereka menghancurkan rumah anak-anak! Panti asuhan... Mereka menghancurkan rumah anak-anak!
213 00:17:15,510 00:17:18,019 Astaga! Kita harus bagaimana? Astaga! Kita harus bagaimana?
214 00:17:18,020 00:17:20,815 Tuan Choi, kita harus melakukan sesuatu! Tuan Choi, kita harus melakukan sesuatu!
215 00:17:28,530 00:17:29,725 Hei! Hei!
216 00:17:30,500 00:17:31,995 Hancurkan! Hancurkan!
217 00:17:33,100 00:17:34,595 Berengsek! Berengsek!
218 00:17:36,300 00:17:40,005 Hei, kau bersenang-senang? Hei, kau bersenang-senang?
219 00:17:40,110 00:17:41,405 Siapa kau? Siapa kau?
220 00:17:42,310 00:17:44,905 Anak anjing hilang dari keluarga tidak berguna? Anak anjing hilang dari keluarga tidak berguna?
221 00:17:50,020 00:17:54,689 Kau senang memukuli orang yang lebih lemah darimu? Kau senang memukuli orang yang lebih lemah darimu?
222 00:17:54,690 00:17:55,615 Apa itu menyenangkan? Apa itu menyenangkan?
223 00:17:56,390 00:17:57,255 Hajar dia! Hajar dia!
224 00:18:15,710 00:18:17,109 Aku juga menikmatinya. Aku juga menikmatinya.
225 00:18:17,110 00:18:20,005 Jadi, aku akan memukulimu. Ini amat menyenangkan. Jadi, aku akan memukulimu. Ini amat menyenangkan.
226 00:18:20,210 00:18:21,505 Dasar... Dasar...
227 00:18:30,420 00:18:32,315 Kau akan menyesali ini! Kau akan menyesali ini!
228 00:18:38,900 00:18:41,195 Jika kau kembali lagi... Jika kau kembali lagi...
229 00:18:41,470 00:18:44,495 Pergi dari sini! Bedebah "Geng Gila Ganda"! Pergi dari sini! Bedebah "Geng Gila Ganda"!
230 00:18:57,880 00:19:02,015 Kau mengirim banyak surat kepada kerabat Raja. Kau mengirim banyak surat kepada kerabat Raja.
231 00:19:02,620 00:19:06,725 Tapi kenapa kau tidak mengirimkannya kepadaku? Tapi kenapa kau tidak mengirimkannya kepadaku?
232 00:19:07,230 00:19:08,325 Aku menunggu. Aku menunggu.
233 00:19:09,330 00:19:14,795 Tuan Heungseon-gun, kau tak punya kuasa atau uang. Tuan Heungseon-gun, kau tak punya kuasa atau uang.
234 00:19:18,700 00:19:20,405 Kau benar. Kau benar.
235 00:19:20,910 00:19:24,305 Tapi yang tidak kau ketahui adalah Tapi yang tidak kau ketahui adalah
236 00:19:25,110 00:19:27,805 aku bisa bicara langsung dengan Raja. aku bisa bicara langsung dengan Raja.
237 00:19:29,110 00:19:34,219 Aku akan memberi tahu Raja tentang anak-anak. yatim piatu. Aku akan memberi tahu Raja tentang anak-anak. yatim piatu.
238 00:19:34,220 00:19:35,615 Sesuai keinginanmu. Sesuai keinginanmu.
239 00:19:38,420 00:19:41,825 Apa yang kau minta sebagai imbalannya? Apa yang kau minta sebagai imbalannya?
240 00:19:44,500 00:19:45,895 Aku tidak mau apa-apa. Aku tidak mau apa-apa.
241 00:19:46,800 00:19:52,395 Tapi jika kau menghadiri pertemuan, aku akan berterima kasih. Tapi jika kau menghadiri pertemuan, aku akan berterima kasih.
242 00:19:52,810 00:19:54,005 Pertemuan? Pertemuan?
243 00:19:54,610 00:20:00,005 Pertemuan para petinggi yang tertarik dengan ramalan untuk hiburan. Pertemuan para petinggi yang tertarik dengan ramalan untuk hiburan.
244 00:20:00,910 00:20:04,815 Banyak peramal sepertimu akan berkumpul. Banyak peramal sepertimu akan berkumpul.
245 00:20:06,320 00:20:11,015 Aku diperintahkan untuk mengajak seseorang. Aku diperintahkan untuk mengajak seseorang.
246 00:20:13,030 00:20:17,195 Kau memintaku menjadi badut bangsawan? Kau memintaku menjadi badut bangsawan?
247 00:20:18,400 00:20:19,699 Apa ini benar? Apa ini benar?
248 00:20:19,700 00:20:25,095 Kau bisa melindungi anak-anak yatim piatu. Kau bisa melindungi anak-anak yatim piatu.
249 00:20:30,110 00:20:31,105 Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya.
250 00:20:32,010 00:20:32,849 Baiklah. Baiklah.
251 00:20:32,850 00:20:35,609 Tapi sekali ini saja. Tapi sekali ini saja.
252 00:20:35,610 00:20:40,215 Aku tidak akan pernah mencampuri urusan bangsawan lagi. Aku tidak akan pernah mencampuri urusan bangsawan lagi.
253 00:20:43,020 00:20:46,125 Bagaimana kau bisa begitu yakin? Bagaimana kau bisa begitu yakin?
254 00:20:47,230 00:20:48,725 Pokoknya, aku mengerti. Pokoknya, aku mengerti.
255 00:20:50,400 00:20:52,095 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
256 00:21:02,710 00:21:06,005 Lingkungan yang bagus! Sangat terang. Lingkungan yang bagus! Sangat terang.
257 00:21:07,210 00:21:09,819 Kenapa keponakan Ibu Suri, Tuan Jo Young-ha, Kenapa keponakan Ibu Suri, Tuan Jo Young-ha,
258 00:21:09,820 00:21:11,715 ingin menemui kita? ingin menemui kita?
259 00:21:12,820 00:21:15,315 Bukankah itu karena kau bicara keterlaluan? Bukankah itu karena kau bicara keterlaluan?
260 00:21:16,920 00:21:19,625 Jika keadaan menjadi sangat buruk, Jika keadaan menjadi sangat buruk,
261 00:21:21,130 00:21:22,625 mereka bisa membunuh kita, bukan? mereka bisa membunuh kita, bukan?
262 00:21:23,030 00:21:27,495 Kenapa seseorang mengundang kita ke rumah mereka hanya untuk membunuh kita? Kenapa seseorang mengundang kita ke rumah mereka hanya untuk membunuh kita?
263 00:21:29,000 00:21:32,905 Lebih mungkin memanggil kita ke tempat terpencil menyeramkan dan bunuh diam-diam. Lebih mungkin memanggil kita ke tempat terpencil menyeramkan dan bunuh diam-diam.
264 00:21:33,310 00:21:34,905 Menyeramkan... Menyeramkan...
265 00:21:37,010 00:21:40,705 Tempat yang menyeramkan dan terpencil! Tempat yang menyeramkan dan terpencil!
266 00:21:40,910 00:21:42,005 Aku pergi! Aku pergi!
267 00:21:42,510 00:21:44,615 Ayolah, pria tidak boleh terlalu takut. Ayolah, pria tidak boleh terlalu takut.
268 00:21:45,320 00:21:47,919 Menyeramkan? Di sini terang sekali. Menyeramkan? Di sini terang sekali.
269 00:21:47,920 00:21:49,819 - Sekarang, tunjukkan jalannya! - Tunggu! - Sekarang, tunjukkan jalannya! - Tunggu!
270 00:21:49,820 00:21:52,185 - Aku akan melindungimu. - Tidak, aku akan melindungimu. - Aku akan melindungimu. - Tidak, aku akan melindungimu.
271 00:21:52,990 00:21:54,525 [ Selamat datang! ] [ Selamat datang! ]
272 00:22:24,920 00:22:27,425 Bukankah dia Tuan Byun dari Jangwi-dong? Bukankah dia Tuan Byun dari Jangwi-dong?
273 00:22:29,130 00:22:31,295 Di sampingnya ada Dukun Jo dari Pelabuhan Dumo. Di sampingnya ada Dukun Jo dari Pelabuhan Dumo.
274 00:22:32,100 00:22:34,895 Tuan Kang dari Ami-hyeon, Tiongkok! Tuan Kang dari Ami-hyeon, Tiongkok!
275 00:22:35,200 00:22:37,795 Apa? Kenapa dia di sini? Apa? Kenapa dia di sini?
276 00:22:38,100 00:22:39,395 Profesor Hyun datang? Profesor Hyun datang?
277 00:22:42,010 00:22:44,705 - Sial! Ambilkan minuman lagi! [ - Ya, Tuan. ] - Sial! Ambilkan minuman lagi! [ - Ya, Tuan. ]
278 00:22:47,110 00:22:49,305 Dia pikir dia siapa? Dia pikir dia siapa?
279 00:22:49,920 00:22:51,815 Mantan profesor dari Gwansanggam. Mantan profesor dari Gwansanggam.
280 00:22:52,020 00:22:55,519 Hanya bangsawan tertinggi yang bisa meminta kehadirannya. Hanya bangsawan tertinggi yang bisa meminta kehadirannya.
281 00:22:55,520 00:22:56,915 Dia sangat terkenal. Dia sangat terkenal.
282 00:22:57,220 00:23:00,225 Apa? Hei! Apa? Hei!
283 00:23:00,930 00:23:04,199 Hei! Kalian mau ke mana? Hei! Kalian mau ke mana?
284 00:23:04,200 00:23:06,395 Pergi ke mana? Pergi ke mana?
285 00:23:08,400 00:23:11,299 Aneh sekali melihat kalian di sini! Aneh sekali melihat kalian di sini!
286 00:23:11,300 00:23:12,295 Aku juga. Aku juga.
287 00:23:13,010 00:23:14,105 Kenapa kau kemari? Kenapa kau kemari?
288 00:23:14,410 00:23:17,705 Semua peramal Hanyang berkumpul di sini. Semua peramal Hanyang berkumpul di sini.
289 00:23:17,910 00:23:20,605 Bagaimana bisa aku, si Biksu Merah, melewatkannya? Bagaimana bisa aku, si Biksu Merah, melewatkannya?
290 00:23:38,800 00:23:43,595 Semua orang yang berkumpul di sini adalah yang terbaik di Hanyang! Semua orang yang berkumpul di sini adalah yang terbaik di Hanyang!
291 00:23:44,800 00:23:46,505 Aku dan semua pria yang berkumpul di sini Aku dan semua pria yang berkumpul di sini
292 00:23:47,210 00:23:50,409 memperdebatkan apakah Empat Pilar Takdir benar atau salah, memperdebatkan apakah Empat Pilar Takdir benar atau salah,
293 00:23:50,410 00:23:53,709 dan jika itu benar, kami harus melihatnya sendiri dan jika itu benar, kami harus melihatnya sendiri
294 00:23:53,710 00:23:55,305 siapa di antara kalian yang terbaik. siapa di antara kalian yang terbaik.
295 00:23:55,910 00:23:56,749 Dengan kata lain, Dengan kata lain,
296 00:23:56,750 00:23:58,119 [ Jo Yeong-ha, keponakan Ibu Suri ] [ Jo Yeong-ha, keponakan Ibu Suri ]
297 00:23:58,120 00:23:58,975 untuk hiburan kami! untuk hiburan kami!
298 00:23:59,420 00:24:05,115 Maksudmu, kalian akan menganggap profesi kami sebagai mainan? Maksudmu, kalian akan menganggap profesi kami sebagai mainan?
299 00:24:06,220 00:24:09,125 Kami pikir kalian mungkin tersinggung. Karena itu... Kami pikir kalian mungkin tersinggung. Karena itu...
300 00:24:20,210 00:24:23,805 Siapa pun yang terbukti menjadi yang terbaik akan mendapat hadiah. Siapa pun yang terbukti menjadi yang terbaik akan mendapat hadiah.
301 00:24:24,110 00:24:25,109 Bagaimana? Bagaimana?
302 00:24:25,110 00:24:28,605 Permisi! Jangan anggap kami dukun sebagai lelucon! Permisi! Jangan anggap kami dukun sebagai lelucon!
303 00:24:29,410 00:24:32,619 Empat Pilar Takdir telah dipelajari selama lebih dari 1.000 tahun! Empat Pilar Takdir telah dipelajari selama lebih dari 1.000 tahun!
304 00:24:32,620 00:24:34,515 Jangan bermain-main dengan studi kami! Jangan bermain-main dengan studi kami!
305 00:24:39,120 00:24:40,425 Hei! Hei!
306 00:24:43,930 00:24:44,795 Lepaskan! Lepaskan!
307 00:24:50,200 00:24:55,405 Bagaimana dengan kalian? Maukah kalian mencobanya? Bagaimana dengan kalian? Maukah kalian mencobanya?
308 00:24:59,910 00:25:03,319 Mari kita coba! Mari kita coba!
309 00:25:03,320 00:25:05,815 Mari kita duduk. Mari kita duduk.
310 00:25:06,820 00:25:09,019 Ayo. Ayo.
311 00:25:09,020 00:25:10,215 Masuklah. Masuklah.
312 00:25:11,320 00:25:15,225 Tuan, kita tidak akan pergi, bukan? Tuan, kita tidak akan pergi, bukan?
313 00:25:15,630 00:25:18,495 Kenapa aku harus pergi? Ini menyenangkan. Kenapa aku harus pergi? Ini menyenangkan.
314 00:25:18,600 00:25:19,699 Ya atau tidak? Ya atau tidak?
315 00:25:19,700 00:25:23,495 Aku sudah berjanji, jadi, ya! Aku sudah berjanji, jadi, ya!
316 00:25:23,800 00:25:24,795 Asyik! Asyik!
317 00:25:30,210 00:25:32,505 Kau sudah bekerja keras. Kau sudah bekerja keras.
318 00:25:33,210 00:25:35,305 Tapi tidak seperti sebelumnya, Tapi tidak seperti sebelumnya,
319 00:25:36,420 00:25:38,549 orang-orang ini bertanggung jawab atas negara kita. orang-orang ini bertanggung jawab atas negara kita.
320 00:25:38,550 00:25:39,579 [ Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu ] [ Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu ]
321 00:25:39,580 00:25:40,815 Kau mau mencobanya? Kau mau mencobanya?
322 00:25:48,230 00:25:49,425 Ada apa? Ada apa?
323 00:25:51,300 00:25:53,395 Aku tidak nyaman dan takut Aku tidak nyaman dan takut
324 00:25:55,400 00:25:59,805 untuk menyentuh benda-benda ini. untuk menyentuh benda-benda ini.
325 00:26:04,610 00:26:07,905 Sekarang, mari kita mulai. Sekarang, mari kita mulai.
326 00:26:12,906 00:26:17,906 [iQIYI Ver] CSTV E05 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android [iQIYI Ver] CSTV E05 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android
327 00:26:22,230 00:26:25,195 Coba kita lihat... Coba kita lihat...
328 00:26:32,800 00:26:36,069 [ Itu takdir Raja Jungjong. ] [ Itu takdir Raja Jungjong. ]
329 00:26:36,070 00:26:37,579 [ Jungjong, Raja ke-11 Dinasti Joseon ] [ Jungjong, Raja ke-11 Dinasti Joseon ]
330 00:26:37,580 00:26:40,009 [ Aku telah bekerja di antara anggota kerajaan Gwansanggam. ] [ Aku telah bekerja di antara anggota kerajaan Gwansanggam. ]
331 00:26:40,010 00:26:42,105 [ Bagaimana aku bisa salah? ] [ Bagaimana aku bisa salah? ]
332 00:26:44,420 00:26:46,219 Mari kita lihat. Mari kita lihat.
333 00:26:46,220 00:26:47,715 Kau bisa melakukannya? Kau bisa melakukannya?
334 00:26:47,920 00:26:49,115 Entahlah. Entahlah.
335 00:26:49,620 00:26:51,215 Ayo lakukan yang terbaik! Ayo lakukan yang terbaik!
336 00:26:55,830 00:26:58,895 Kalian sudah tahu? Kalian sudah tahu?
337 00:27:00,500 00:27:04,195 Takdir ini milik siapa? Takdir ini milik siapa?
338 00:27:05,600 00:27:08,205 Aku akan menyelesaikannya! Aku akan menyelesaikannya!
339 00:27:09,110 00:27:14,509 Takdir itu memiliki terlalu banyak air sehingga merusak tanah Takdir itu memiliki terlalu banyak air sehingga merusak tanah
340 00:27:14,510 00:27:16,505 dan membuat pohon busuk. dan membuat pohon busuk.
341 00:27:17,420 00:27:23,319 Itu milik perampok yang lari dari hukum karena melakukan kejahatan Itu milik perampok yang lari dari hukum karena melakukan kejahatan
342 00:27:23,320 00:27:25,215 dan mati dini. dan mati dini.
343 00:27:26,420 00:27:27,825 Dia asal bicara. Dia asal bicara.
344 00:27:28,630 00:27:30,495 Kau tidak lihat? Kau tidak lihat?
345 00:27:30,930 00:27:33,995 Lihatlah kekayaan di dalam takdir itu. Lihatlah kekayaan di dalam takdir itu.
346 00:27:34,200 00:27:39,195 Itu milik pria kaya dan penting! Itu milik pria kaya dan penting!
347 00:27:41,910 00:27:47,905 Ladang besar dengan benih, semua benihnya tumbuh baik! Ladang besar dengan benih, semua benihnya tumbuh baik!
348 00:27:50,620 00:27:52,615 Aku, sang jenderal, bicara! Aku, sang jenderal, bicara!
349 00:27:52,820 00:27:58,015 Pria ini ayah yang membesarkan banyak anak! Pria ini ayah yang membesarkan banyak anak!
350 00:27:59,420 00:28:00,725 Permisi! Permisi!
351 00:28:01,430 00:28:03,725 Berhenti membunyikan loncengmu! Itu membuatku pusing. Berhenti membunyikan loncengmu! Itu membuatku pusing.
352 00:28:07,100 00:28:11,895 Profesor Hyun, apa pendapatmu? Silakan bicara. Profesor Hyun, apa pendapatmu? Silakan bicara.
353 00:28:13,510 00:28:19,005 Dia orang yang luar biasa. Dia orang yang luar biasa.
354 00:28:22,510 00:28:23,815 Sekian. Sekian.
355 00:28:26,220 00:28:27,215 Ada lagi? Ada lagi?
356 00:28:30,120 00:28:34,229 Hei, aku pernah melihatmu. Hei, aku pernah melihatmu.
357 00:28:34,230 00:28:35,425 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
358 00:28:38,400 00:28:43,195 Kau pasti Tuan Choi yang membuang waktuku berjalan Kau pasti Tuan Choi yang membuang waktuku berjalan
359 00:28:44,200 00:28:45,495 ke Wallsong-ru? ke Wallsong-ru?
360 00:28:46,400 00:28:47,605 Tuan Choi? Tuan Choi?
361 00:28:49,910 00:28:51,605 Maaf atas sikapku sebelumnya. Maaf atas sikapku sebelumnya.
362 00:28:52,810 00:28:56,505 Tuan Heungseon-gun memujimu. Ini kesempatan keduamu. Tuan Heungseon-gun memujimu. Ini kesempatan keduamu.
363 00:28:58,820 00:28:59,675 Pendapatmu? Pendapatmu?
364 00:29:05,720 00:29:08,089 Hanya pria biasa. Hanya pria biasa.
365 00:29:08,090 00:29:12,099 [ Pilbu, orang berstatus rendah, orang biasa ] [ Pilbu, orang berstatus rendah, orang biasa ]
366 00:29:12,100 00:29:12,929 Dia salah. Dia salah.
367 00:29:12,930 00:29:14,995 Seorang pria biasa dengan banyak ketakutan. Seorang pria biasa dengan banyak ketakutan.
368 00:29:15,100 00:29:16,395 Pengecut kaya? Pengecut kaya?
369 00:29:20,410 00:29:21,605 Tapi Tapi
370 00:29:23,710 00:29:26,105 juga takdir ironi. juga takdir ironi.
371 00:29:28,410 00:29:30,815 Dia telah membunuh banyak orang karena ketakutannya, Dia telah membunuh banyak orang karena ketakutannya,
372 00:29:31,820 00:29:36,515 tidak bisa melindungi kekasihnya, tapi memiliki banyak anak. tidak bisa melindungi kekasihnya, tapi memiliki banyak anak.
373 00:29:37,820 00:29:41,925 Lahir dari pria biasa, tapi dihormati dengan baik. Lahir dari pria biasa, tapi dihormati dengan baik.
374 00:29:45,500 00:29:49,495 Ini takdir seorang raja. Ini takdir seorang raja.
375 00:30:41,620 00:30:42,715 Tuan Putri Hwa-ryun. Tuan Putri Hwa-ryun.
376 00:30:48,730 00:30:50,025 Ini... Ini...
377 00:30:52,600 00:30:54,695 Kacamata Raja. Kacamata Raja.
378 00:30:58,400 00:30:59,895 Ayah akan Ayah akan
379 00:31:02,210 00:31:04,605 mati dalam setahun. mati dalam setahun.
380 00:31:17,420 00:31:19,919 Kau salah! Takdir terungkap sendiri nanti Kau salah! Takdir terungkap sendiri nanti
381 00:31:19,920 00:31:22,029 dan dia hanya beruntung. dan dia hanya beruntung.
382 00:31:22,030 00:31:24,225 Aku tidak pernah salah! Aku tidak pernah salah!
383 00:31:28,500 00:31:31,595 Sepuluh ribu keping emas... Seratus ribu keping emas... Sepuluh ribu keping emas... Seratus ribu keping emas...
384 00:31:32,700 00:31:34,809 Kau pasti bahagia. Kau pasti bahagia.
385 00:31:34,810 00:31:37,105 Aku bahagia, sangat bahagia! Aku bahagia, sangat bahagia!
386 00:31:38,510 00:31:40,609 - Silakan. - Kenapa? Bagaimana denganmu? - Silakan. - Kenapa? Bagaimana denganmu?
387 00:31:40,610 00:31:43,615 Dia tidak bisa membawa semua. Aku harus membantunya! Dia tidak bisa membawa semua. Aku harus membantunya!
388 00:31:45,420 00:31:47,515 Aku harus membunuhnya hari ini. Aku harus membunuhnya hari ini.
389 00:31:48,520 00:31:50,615 Ayo. Ayo.
390 00:31:57,330 00:32:00,095 Putra dari takdir yang baru saja kami baca? Putra dari takdir yang baru saja kami baca?
391 00:32:01,900 00:32:06,099 Benar. Kita tidak perlu tahu tentangnya, Benar. Kita tidak perlu tahu tentangnya,
392 00:32:06,100 00:32:08,205 tapi putranya yang membuat kami penasaran. tapi putranya yang membuat kami penasaran.
393 00:32:09,210 00:32:10,905 Lihatlah baik-baik. Lihatlah baik-baik.
394 00:32:36,900 00:32:38,795 [ Saat aku membalik gelasku... ] [ Saat aku membalik gelasku... ]
395 00:32:39,200 00:32:40,505 [ Bunuh dia. ] [ Bunuh dia. ]
396 00:32:40,910 00:32:44,005 Aku akan membawa dua orang terbaik ke kamarku. Aku akan membawa dua orang terbaik ke kamarku.
397 00:32:44,610 00:32:46,909 Aku akan menunjukkan takdir ayahku. Aku akan menunjukkan takdir ayahku.
398 00:32:46,910 00:32:48,605 Lalu menanyai takdirku. Lalu menanyai takdirku.
399 00:32:50,320 00:32:53,815 Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup setelah tahu terlalu banyak. Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup setelah tahu terlalu banyak.
400 00:32:56,320 00:33:00,325 Tolong beri aku tanda untuk mengidentifikasi target. Tolong beri aku tanda untuk mengidentifikasi target.
401 00:33:01,530 00:33:04,895 Saat aku membalikkan gelasku saat mereka pergi... Saat aku membalikkan gelasku saat mereka pergi...
402 00:33:05,100 00:33:06,395 Kau harus Kau harus
403 00:33:08,300 00:33:09,595 membunuhnya. membunuhnya.
404 00:33:10,400 00:33:11,495 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
405 00:33:12,100 00:33:15,205 [ Yang kalian lihat adalah takdir ayahku. ] [ Yang kalian lihat adalah takdir ayahku. ]
406 00:33:15,510 00:33:19,205 [ Karena itu, saat aku bertanya takdir putranya, aku bertanya takdirku sendiri. ] [ Karena itu, saat aku bertanya takdir putranya, aku bertanya takdirku sendiri. ]
407 00:33:20,410 00:33:24,119 [ Nyawa kalian dipertaruhkan dengan ramalan ini. ] [ Nyawa kalian dipertaruhkan dengan ramalan ini. ]
408 00:33:24,120 00:33:26,015 [ Kalian harus berhati-hati. ] [ Kalian harus berhati-hati. ]
409 00:33:32,520 00:33:35,325 [ Tuan Hwaseo Lee Hang-ro? ] [ Tuan Hwaseo Lee Hang-ro? ]
410 00:33:37,400 00:33:41,195 [ Dia tampak seperti usia yang tepat untuk takdir ini. ] [ Dia tampak seperti usia yang tepat untuk takdir ini. ]
411 00:33:41,500 00:33:43,995 [ Pasti putranya yang mereka tanya. ] [ Pasti putranya yang mereka tanya. ]
412 00:33:45,400 00:33:49,008 Takdirnya dipenuhi pendidikan. Takdirnya dipenuhi pendidikan.
413 00:33:49,009 00:33:52,005 Dia memiliki takdir seorang cendekiawan ternama. Dia memiliki takdir seorang cendekiawan ternama.
414 00:33:53,009 00:33:58,219 Diberkahi banyak anak seperti ayahnya, dia punya tiga anak. Diberkahi banyak anak seperti ayahnya, dia punya tiga anak.
415 00:33:58,220 00:34:00,815 Takdir besar seorang cendekiawan. Takdir besar seorang cendekiawan.
416 00:34:05,120 00:34:10,495 Bagus sekali. Pergilah sekarang dan tunggu instruksi. Bagus sekali. Pergilah sekarang dan tunggu instruksi.
417 00:34:41,630 00:34:44,025 Pendapatmu, Tuan Choi? Pendapatmu, Tuan Choi?
418 00:34:47,800 00:34:49,295 Pria ini... Pria ini...
419 00:34:52,700 00:34:55,305 Ada apa? Bicaralah. Ada apa? Bicaralah.
420 00:34:57,010 00:35:00,905 Pemilik takdir ini tidak punya putra. Pemilik takdir ini tidak punya putra.
421 00:35:05,320 00:35:09,115 Sudah cukup. Kau boleh pergi sekarang. Sudah cukup. Kau boleh pergi sekarang.
422 00:35:14,930 00:35:16,625 Jika boleh kujelaskan. Jika boleh kujelaskan.
423 00:35:22,400 00:35:26,095 Putra ini akan segera mati. Putra ini akan segera mati.
424 00:35:31,110 00:35:35,205 Putra yang sudah mati sama saja dengan tidak punya putra. Putra yang sudah mati sama saja dengan tidak punya putra.
425 00:35:36,410 00:35:37,715 Apa? Apa?
426 00:35:48,030 00:35:52,795 Orang ini akan mati muda. Orang ini akan mati muda.
427 00:35:53,200 00:35:56,695 Apa? Mati muda! Apa? Mati muda!
428 00:35:57,200 00:36:01,105 Pria muda ini baru berusia 20 tahun, kenapa kau berkata begitu? Pria muda ini baru berusia 20 tahun, kenapa kau berkata begitu?
429 00:36:03,310 00:36:05,109 Maafkan aku. Maafkan aku.
430 00:36:05,110 00:36:08,605 Tapi orang ini akan mati sebelum akhir tahun. Tapi orang ini akan mati sebelum akhir tahun.
431 00:36:08,810 00:36:12,919 Keluarga Jangdong Kim-moon telah memberikanmu mulut kasar. Keluarga Jangdong Kim-moon telah memberikanmu mulut kasar.
432 00:36:12,920 00:36:14,415 Enyah dari hadapanku! Enyah dari hadapanku!
433 00:36:17,720 00:36:20,925 Aku akan pergi sekarang, tolong maafkan aku. Aku akan pergi sekarang, tolong maafkan aku.
434 00:36:21,230 00:36:24,825 Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda. Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda.
435 00:36:28,400 00:36:32,295 Apa kau sangat mengharapkan hadiah sampai mengutuk? Apa kau sangat mengharapkan hadiah sampai mengutuk?
436 00:36:32,600 00:36:35,105 Pria ini punya istri yang amat bijaksana, Pria ini punya istri yang amat bijaksana,
437 00:36:36,010 00:36:37,605 tapi sayangnya tidak punya putra. tapi sayangnya tidak punya putra.
438 00:36:39,310 00:36:42,705 Dia seperti naga yang bersembunyi di bawah tanah Dia seperti naga yang bersembunyi di bawah tanah
439 00:36:43,210 00:36:45,615 menunggu waktunya untuk terbang ke langit. menunggu waktunya untuk terbang ke langit.
440 00:36:46,320 00:36:48,215 [ Bagaimana dia bisa tahu? ] [ Bagaimana dia bisa tahu? ]
441 00:36:48,520 00:36:54,625 Namun, hanya ada dua cara untuk selamat dari takdirnya. Namun, hanya ada dua cara untuk selamat dari takdirnya.
442 00:36:55,030 00:36:56,125 Pertama, Pertama,
443 00:36:57,130 00:37:01,895 dia tidak boleh membiarkan dirinya memiliki dua ayah. dia tidak boleh membiarkan dirinya memiliki dua ayah.
444 00:37:03,300 00:37:07,505 Pria ini punya dua ayah, ayah kandung dan ayah tiri. Pria ini punya dua ayah, ayah kandung dan ayah tiri.
445 00:37:09,310 00:37:13,609 [ Bagaimana dia bisa tahu tentang ayah tiriku? ] [ Bagaimana dia bisa tahu tentang ayah tiriku? ]
446 00:37:13,610 00:37:18,915 Tapi itu semua sudah berlalu. Hanya ada satu cara lagi. Tapi itu semua sudah berlalu. Hanya ada satu cara lagi.
447 00:37:20,020 00:37:25,415 Ayah ini harus membawa putranya ke tempat terpencil dan bersembunyi. Ayah ini harus membawa putranya ke tempat terpencil dan bersembunyi.
448 00:37:26,820 00:37:32,195 Dengan begitu, putranya mungkin bisa hidup. Dengan begitu, putranya mungkin bisa hidup.
449 00:37:39,100 00:37:43,605 [ Seperti yang dilakukan ayahku untukku. ] [ Seperti yang dilakukan ayahku untukku. ]
450 00:37:52,720 00:37:53,815 Baiklah. Baiklah.
451 00:37:54,220 00:37:55,715 Tuan Choi. Tuan Choi.
452 00:37:56,820 00:38:01,025 Kau terbukti sebagai dukun terbaik di seluruh Hanyang, hadiahnya untukmu. Kau terbukti sebagai dukun terbaik di seluruh Hanyang, hadiahnya untukmu.
453 00:38:02,330 00:38:03,825 Maaf, Tuan, Maaf, Tuan,
454 00:38:05,000 00:38:06,895 tapi aku tidak mengharapkan uang. tapi aku tidak mengharapkan uang.
455 00:38:07,800 00:38:09,425 Apa? Apa?
456 00:38:10,030 00:38:13,695 Lantas, apa maumu? Lantas, apa maumu?
457 00:38:14,110 00:38:17,605 Yang kuinginkan adalah janji. Yang kuinginkan adalah janji.
458 00:38:18,310 00:38:19,509 Janji? Janji?
459 00:38:19,510 00:38:24,215 Ya, janji atas nama Raja. Ya, janji atas nama Raja.
460 00:38:25,520 00:38:28,715 Itulah harapanku. Itulah harapanku.
461 00:38:30,020 00:38:34,625 Tuan Heungseon-gun membawa pria yang sulit. Tuan Heungseon-gun membawa pria yang sulit.
462 00:38:55,110 00:38:57,919 - Tuan... - Sedang apa kau di sana? - Tuan... - Sedang apa kau di sana?
463 00:38:57,920 00:39:00,215 Profesor Hyun... Profesor Hyun...
464 00:39:01,720 00:39:02,585 Profesor Hyun? Profesor Hyun?
465 00:39:05,020 00:39:07,425 Tapi di mana emasnya? Tapi di mana emasnya?
466 00:39:08,330 00:39:09,825 Di mana emasnya? Emas! Di mana emasnya? Emas!
467 00:39:10,930 00:39:12,199 Ada berita lebih penting... Ada berita lebih penting...
468 00:39:12,200 00:39:14,599 Tuan, tunggu! Sungguh ada yang ingin kukatakan. Tuan, tunggu! Sungguh ada yang ingin kukatakan.
469 00:39:14,600 00:39:17,195 Kita punya masalah besar! Kita punya masalah besar!
470 00:39:19,500 00:39:21,805 Kau menyaksikan pembunuhan Profesor Hyun? Kau menyaksikan pembunuhan Profesor Hyun?
471 00:39:22,410 00:39:26,309 Aku yakin mereka berencana membunuhnya dari awal. Aku yakin mereka berencana membunuhnya dari awal.
472 00:39:26,310 00:39:30,305 Begitu dia keluar, mereka membungkamnya dan menggoroknya. Begitu dia keluar, mereka membungkamnya dan menggoroknya.
473 00:39:30,620 00:39:32,719 Itu bisa saja kau. Itu bisa saja kau.
474 00:39:32,720 00:39:35,015 Orang-orang kejam yang menakutkan. Orang-orang kejam yang menakutkan.
475 00:39:43,430 00:39:44,595 Apa? Apa?
476 00:39:47,800 00:39:49,395 [ Lee Ha-jeon... ] [ Lee Ha-jeon... ]
477 00:39:51,100 00:39:56,105 [ Apa dia naga bersembunyi yang dipilih Tuan Heungseon-gun? ] [ Apa dia naga bersembunyi yang dipilih Tuan Heungseon-gun? ]
478 00:40:01,910 00:40:03,405 Aku takut, ayo pergi bersama. Aku takut, ayo pergi bersama.
479 00:40:08,320 00:40:10,615 Ini giliranku! Ini giliranku!
480 00:40:12,660 00:40:14,359 [ Lee Jae-hwang, Putra kedua Heungseon-gun ] [ Lee Jae-hwang, Putra kedua Heungseon-gun ]
481 00:40:14,360 00:40:15,225 Selanjutnya aku! Selanjutnya aku!
482 00:40:29,010 00:40:30,605 Kau memahatnya sendiri lagi? Kau memahatnya sendiri lagi?
483 00:40:32,210 00:40:34,005 Memahat kayu itu untuk rakyat hina. Memahat kayu itu untuk rakyat hina.
484 00:40:34,410 00:40:35,905 Itu bukan untuk kerabat Raja. Itu bukan untuk kerabat Raja.
485 00:40:40,120 00:40:44,415 Anak-anak lain tidak suka bermain denganku. Anak-anak lain tidak suka bermain denganku.
486 00:40:48,630 00:40:49,925 Terima kasih untuk ini. Terima kasih untuk ini.
487 00:40:54,600 00:40:55,895 Hebat, bola baru! Hebat, bola baru!
488 00:40:59,800 00:41:03,069 [ Putra kedua Tuan Heungseon-gun membaca buku kuliah? ] [ Putra kedua Tuan Heungseon-gun membaca buku kuliah? ]
489 00:41:03,070 00:41:05,209 [ Kuliah, Konfusianisme ] [ Kuliah, Konfusianisme ]
490 00:41:05,210 00:41:08,605 Bisakah seorang anak kecil memahaminya? Bisakah seorang anak kecil memahaminya?
491 00:41:08,910 00:41:10,105 Aku tidak yakin Aku tidak yakin
492 00:41:10,510 00:41:12,519 Buku-buku itu untuk kaum elite. Buku-buku itu untuk kaum elite.
493 00:41:12,520 00:41:14,915 Untuk dibaca Raja berikutnya. Untuk dibaca Raja berikutnya.
494 00:41:17,220 00:41:20,929 Seperti katamu, apa yang mungkin dia pahami? Seperti katamu, apa yang mungkin dia pahami?
495 00:41:20,930 00:41:22,925 Seseorang pasti menyuruhnya. Seseorang pasti menyuruhnya.
496 00:41:24,130 00:41:27,095 Apa maksud Anda? Apa maksud Anda?
497 00:41:27,500 00:41:31,699 Tuan Dojeonggung mengelilingi dirinya dengan pengawal Tuan Dojeonggung mengelilingi dirinya dengan pengawal
498 00:41:31,700 00:41:34,905 dan berpesta sepanjang waktu seperti sampah rendahan, dan berpesta sepanjang waktu seperti sampah rendahan,
499 00:41:35,210 00:41:37,409 sementara kerabat jauhnya yang manis dan pintar sementara kerabat jauhnya yang manis dan pintar
500 00:41:37,410 00:41:40,705 membaca buku untuk kaum elite, dan belajar untuk menjadi raja. membaca buku untuk kaum elite, dan belajar untuk menjadi raja.
501 00:41:41,510 00:41:43,805 Ironi yang tragis. Ironi yang tragis.
502 00:41:49,320 00:41:51,615 Itu tidak benar, Ibu Suri! Itu tidak benar, Ibu Suri!
503 00:41:51,820 00:41:53,619 Aku tidak punya niat buruk. Aku tidak punya niat buruk.
504 00:41:53,620 00:41:58,995 Putraku hanya anak yang naif. Putraku hanya anak yang naif.
505 00:41:59,800 00:42:04,195 Tolong jangan salah paham dengan niatku, Ibu Suri. Tolong jangan salah paham dengan niatku, Ibu Suri.
506 00:42:04,800 00:42:06,095 Begitukah? Begitukah?
507 00:42:06,800 00:42:10,005 Kau akan selalu setia dan tidak bersekongkol melawan kami? Kau akan selalu setia dan tidak bersekongkol melawan kami?
508 00:42:11,410 00:42:14,005 Tidak diragukan lagi. Tidak diragukan lagi.
509 00:42:14,810 00:42:19,019 Aku hanya berusaha keras untuk melindungi Anda dan istana Aku hanya berusaha keras untuk melindungi Anda dan istana
510 00:42:19,020 00:42:23,215 dari keluarga Jangdong Kim-moon yang liar. dari keluarga Jangdong Kim-moon yang liar.
511 00:42:25,220 00:42:29,125 Baiklah, kuharap itu benar. Baiklah, kuharap itu benar.
512 00:42:30,930 00:42:34,795 Percayalah kepadaku, Ibu Suri. Percayalah kepadaku, Ibu Suri.
513 00:42:45,710 00:42:49,605 Maaf karena kau disalahkan sebab aku mengerahkan pasukan. Maaf karena kau disalahkan sebab aku mengerahkan pasukan.
514 00:42:51,020 00:42:52,215 Maafkan aku. Maafkan aku.
515 00:42:55,620 00:42:59,415 Tetaplah fokus untuk menjadi raja. Tetaplah fokus untuk menjadi raja.
516 00:42:59,920 00:43:03,025 Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu. Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu.
517 00:43:06,400 00:43:10,295 Para petinggi akan segera berkumpul untuk membahas perubahan militer. Para petinggi akan segera berkumpul untuk membahas perubahan militer.
518 00:43:11,600 00:43:15,869 Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap pengangkatanku. Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap pengangkatanku.
519 00:43:15,870 00:43:17,109 [ Turun takhta, melepas takhta ] [ Turun takhta, melepas takhta ]
520 00:43:17,110 00:43:19,205 Kita harus menyiapkan pasukan... Kita harus menyiapkan pasukan...
521 00:43:22,710 00:43:24,315 Kita tidak boleh melakukan itu. Kita tidak boleh melakukan itu.
522 00:43:24,920 00:43:30,015 Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu! Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu!
523 00:43:30,620 00:43:35,025 Aku tahu, tapi mari kita lihat. Aku tahu, tapi mari kita lihat.
524 00:43:35,930 00:43:38,225 Aku akan menyerang mereka lebih dahulu. Aku akan menyerang mereka lebih dahulu.
525 00:43:45,600 00:43:49,805 - Tolong berikan aku sup nasi! - Ya, sebentar. - Tolong berikan aku sup nasi! - Ya, sebentar.
526 00:44:19,400 00:44:24,105 [ - Pemilik, cepat! - Sudah mendidih, tolong tunggu. ] [ - Pemilik, cepat! - Sudah mendidih, tolong tunggu. ]
527 00:44:35,150 00:44:39,319 [ Bunjaegi-myeongmun Surat warisan mendetail ] [ Bunjaegi-myeongmun Surat warisan mendetail ]
528 00:44:39,320 00:44:41,325 [ Berikan ini kepada Chun-jung. ] [ Berikan ini kepada Chun-jung. ]
529 00:44:43,530 00:44:45,799 Apa ini? Apa ini?
530 00:44:45,800 00:44:50,799 Warisan yang diberikan Keluarga Choi kepada Chun-jung. Warisan yang diberikan Keluarga Choi kepada Chun-jung.
531 00:44:50,800 00:44:56,505 Bukankah Keluarga Choi yang terkaya dan terpandang? Bukankah Keluarga Choi yang terkaya dan terpandang?
532 00:44:56,810 00:45:01,005 Kenapa mereka memberikan semua properti mereka kepada Tuan Muda? Kenapa mereka memberikan semua properti mereka kepada Tuan Muda?
533 00:45:01,210 00:45:02,705 Kau harus memberikannya kepadanya. Kau harus memberikannya kepadanya.
534 00:45:04,010 00:45:06,615 Ini akan menjadi bantuan besar bagi Chun-jung. Ini akan menjadi bantuan besar bagi Chun-jung.
535 00:45:13,220 00:45:17,625 Tugas ini terlalu besar untuk kulakukan sendiri. Tugas ini terlalu besar untuk kulakukan sendiri.
536 00:45:20,100 00:45:23,895 Sudah lama aku tidak mencemaskanmu. Sudah lama aku tidak mencemaskanmu.
537 00:45:24,200 00:45:27,099 Setelah insiden Tuan Chun-jung, Setelah insiden Tuan Chun-jung,
538 00:45:27,100 00:45:30,305 aku menunggu di penjara untuk eksekusiku, aku menunggu di penjara untuk eksekusiku,
539 00:45:31,010 00:45:34,305 Tapi kau yang menyelamatkan hidupku. Tapi kau yang menyelamatkan hidupku.
540 00:45:35,510 00:45:38,619 Aku harus membayar utangku, Aku harus membayar utangku,
541 00:45:38,620 00:45:40,915 tapi di sinilah aku, meminta bantuan lain. tapi di sinilah aku, meminta bantuan lain.
542 00:45:41,720 00:45:44,815 Bantuan? Apa terjadi sesuatu? Bantuan? Apa terjadi sesuatu?
543 00:45:45,820 00:45:51,495 Ada hal penting yang harus kusampaikan kepada Tuan Chun-jung. Ada hal penting yang harus kusampaikan kepada Tuan Chun-jung.
544 00:45:53,100 00:45:58,595 Tuan Hwan Choi, tetua terbesar Keluarga Choi telah meninggal. Tuan Hwan Choi, tetua terbesar Keluarga Choi telah meninggal.
545 00:45:59,100 00:46:01,205 [ Tuan, kenapa kau kemari? ] [ Tuan, kenapa kau kemari? ]
546 00:46:02,010 00:46:03,505 [ Apa ada orang di dalam? ] [ Apa ada orang di dalam? ]
547 00:46:08,400 00:46:10,505 [ Tuan, kenapa kau kemari? ] [ Tuan, kenapa kau kemari? ]
548 00:46:11,310 00:46:12,805 [ Apa ada orang di dalam? ] [ Apa ada orang di dalam? ]
549 00:46:13,710 00:46:16,405 [ Tidak ada, dia sendirian. ] [ Tidak ada, dia sendirian. ]
550 00:46:17,610 00:46:19,205 Kau tidak boleh lewat. Kau tidak boleh lewat.
551 00:46:21,220 00:46:22,615 Minggir. Minggir.
552 00:46:23,920 00:46:25,319 Tuan tidak boleh lewat! Tuan tidak boleh lewat!
553 00:46:25,320 00:46:26,615 Tuan! Tuan!
554 00:46:30,930 00:46:32,025 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
555 00:46:33,630 00:46:37,595 Bagaimana bisa kau begitu intrusif? Keluar sekarang. Bagaimana bisa kau begitu intrusif? Keluar sekarang.
556 00:46:38,200 00:46:39,495 Ayo, Tuan. Ayo, Tuan.
557 00:46:39,700 00:46:43,495 Jika kau bersikap tidak beradab, aku akan membuatmu dihukum! Jika kau bersikap tidak beradab, aku akan membuatmu dihukum!
558 00:46:44,010 00:46:47,605 Maafkan aku, Tuan Putri. Tolong maafkan aku. Maafkan aku, Tuan Putri. Tolong maafkan aku.
559 00:46:48,810 00:46:52,405 Aku akan menunggu di depan gerbang. Silakan keluar. Aku akan menunggu di depan gerbang. Silakan keluar.
560 00:47:09,200 00:47:10,495 Nona... Nona...
561 00:47:19,110 00:47:22,605 Bukankah dia Chae In-gyu? Bagaimana dia bisa kemari? Bukankah dia Chae In-gyu? Bagaimana dia bisa kemari?
562 00:47:23,210 00:47:27,009 Dia licik dan pasti membuatmu diikuti. Dia licik dan pasti membuatmu diikuti.
563 00:47:27,010 00:47:30,119 Pantas saja... Aku merasakan ada orang di belakangku! Pantas saja... Aku merasakan ada orang di belakangku!
564 00:47:30,120 00:47:30,985 Bagaimana ini? Bagaimana ini?
565 00:47:31,320 00:47:34,815 Tuan Chun-jung menginap di hostel pohon prem di Baeohgae. Tuan Chun-jung menginap di hostel pohon prem di Baeohgae.
566 00:47:35,320 00:47:37,829 Jangan temui dia sekarang dan bersembunyilah. Jangan temui dia sekarang dan bersembunyilah.
567 00:47:37,830 00:47:39,529 Pertama, kau harus berhenti dibuntuti. Pertama, kau harus berhenti dibuntuti.
568 00:47:39,530 00:47:40,725 Baik, Nona. Baik, Nona.
569 00:47:43,100 00:47:44,695 Dan-ah. Dan-ah.
570 00:47:45,300 00:47:47,395 - Ikuti dia! - Baik, Nona. - Ikuti dia! - Baik, Nona.
571 00:48:05,920 00:48:07,915 Hobi yang tidak berperasaan. Hobi yang tidak berperasaan.
572 00:48:11,430 00:48:14,225 Bukankah ini kandang burung yang kuberikan kepadamu? Bukankah ini kandang burung yang kuberikan kepadamu?
573 00:48:15,000 00:48:16,495 Kau menikmatinya? Kau menikmatinya?
574 00:48:16,900 00:48:19,795 Kau menjebak burung ini dalam kandang tanpa pintu. Kau menjebak burung ini dalam kandang tanpa pintu.
575 00:48:20,000 00:48:22,195 Aku tidak bisa melepaskannya dan membiarkannya terbang. Aku tidak bisa melepaskannya dan membiarkannya terbang.
576 00:48:22,700 00:48:25,405 Aku juga tidak bisa membiarkannya mati sendiri... Aku juga tidak bisa membiarkannya mati sendiri...
577 00:48:26,110 00:48:27,905 Sungguh kehidupan yang tragis. Sungguh kehidupan yang tragis.
578 00:48:28,710 00:48:32,505 Jadi, kau membencinya? Jadi, kau membencinya?
579 00:48:34,620 00:48:35,915 Ya. Ya.
580 00:48:39,120 00:48:41,515 Kandang burung tanpa pintu... Kandang burung tanpa pintu...
581 00:48:42,120 00:48:45,625 Bagaimana kau bisa membuat hal seperti itu? Bagaimana kau bisa membuat hal seperti itu?
582 00:48:47,130 00:48:50,895 Aku sangat benci Aku sangat benci
583 00:48:51,500 00:48:53,095 kau dan kandang burung itu. kau dan kandang burung itu.
584 00:49:05,210 00:49:07,415 Kau sudah bertemu dengan pejabat dari Ganghwa? Kau sudah bertemu dengan pejabat dari Ganghwa?
585 00:49:10,220 00:49:13,515 Belum. Belum.
586 00:49:13,920 00:49:15,919 Choi Chun-jung adalah penjahat. Choi Chun-jung adalah penjahat.
587 00:49:15,920 00:49:17,525 Kau bertemu dengannya? Kau bertemu dengannya?
588 00:49:21,800 00:49:25,695 Tidak. Tidak.
589 00:49:27,000 00:49:31,805 Raja sedang sakit, kau harus menjaga diri. Raja sedang sakit, kau harus menjaga diri.
590 00:49:32,210 00:49:36,209 Beraninya kau membicarakan penyakit Raja. Kau sudah gila? Beraninya kau membicarakan penyakit Raja. Kau sudah gila?
591 00:49:36,210 00:49:38,209 Jika kau berani memprovokasiku, Jika kau berani memprovokasiku,
592 00:49:38,210 00:49:41,915 akan kupastikan hidupmu sama dengan burung di kandang itu. akan kupastikan hidupmu sama dengan burung di kandang itu.
593 00:49:43,320 00:49:46,619 Jangan pernah menemui Choi Chun-jung. Camkan kata-kataku. Jangan pernah menemui Choi Chun-jung. Camkan kata-kataku.
594 00:49:46,620 00:49:48,815 Kali berikutnya kau menemui Chun-jung, Kali berikutnya kau menemui Chun-jung,
595 00:49:49,620 00:49:54,795 aku akan membunuhnya di depan kedua matamu. aku akan membunuhnya di depan kedua matamu.
596 00:50:21,820 00:50:24,525 Gyoji dari Raja yang kau minta. Gyoji dari Raja yang kau minta.
597 00:50:32,100 00:50:33,299 [ Gyoji, Pesan tertulis Raja ] [ Gyoji, Pesan tertulis Raja ]
598 00:50:33,300 00:50:36,395 Dojeonggung berbicara dengan Raja Dojeonggung berbicara dengan Raja
599 00:50:36,700 00:50:39,205 dan Raja telah memberikan titah langsung. dan Raja telah memberikan titah langsung.
600 00:50:40,410 00:50:43,905 Dia telah melarang pembelian panti asuhan dan tanah sekitarnya. Dia telah melarang pembelian panti asuhan dan tanah sekitarnya.
601 00:50:44,310 00:50:48,515 Ke depannya, kepolisian negara akan melindungi dan melayani. Ke depannya, kepolisian negara akan melindungi dan melayani.
602 00:50:49,920 00:50:52,615 Kau menepati janjimu? Kau menepati janjimu?
603 00:50:54,820 00:50:56,215 Tentu saja. Tentu saja.
604 00:50:56,520 00:51:00,125 Kau mungkin berpikir aku tidak berharga, Kau mungkin berpikir aku tidak berharga,
605 00:51:00,630 00:51:03,895 tapi aku orang dengan pengaruh besar. tapi aku orang dengan pengaruh besar.
606 00:51:05,000 00:51:07,695 Kau membicarakan wajahku yang menonjol? Kau membicarakan wajahku yang menonjol?
607 00:51:14,310 00:51:16,109 Sekarang, mari kita mulai. Sekarang, mari kita mulai.
608 00:51:16,110 00:51:22,015 Maukah kau ikut aku di liga besar dan meramal untuk bangsawan lagi? Maukah kau ikut aku di liga besar dan meramal untuk bangsawan lagi?
609 00:51:22,220 00:51:26,415 Terima kasih atas tawaranmu, tapi aku harus menolak. Terima kasih atas tawaranmu, tapi aku harus menolak.
610 00:51:27,620 00:51:29,015 Baiklah. Baiklah.
611 00:51:33,630 00:51:35,995 Kau harus tahu. Kau harus tahu.
612 00:51:37,500 00:51:40,895 Tidak ada yang bisa menyangkal dunia jika itu memanggilmu. Tidak ada yang bisa menyangkal dunia jika itu memanggilmu.
613 00:51:41,800 00:51:44,439 Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan, Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan,
614 00:51:44,440 00:51:47,405 itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu. itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu.
615 00:51:49,410 00:51:51,079 Sekeras apa pun kau menyangkalnya, Sekeras apa pun kau menyangkalnya,
616 00:51:51,080 00:51:56,615 jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu. jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu.
617 00:51:57,720 00:51:59,315 Camkan kata-kataku. Camkan kata-kataku.
618 00:52:00,320 00:52:05,625 Itu yang disebut takdir. Itu yang disebut takdir.
619 00:52:42,000 00:52:44,195 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
620 00:52:59,510 00:53:04,315 Kudengar dukun baru menyelamatkan gadis pekerja bernama Song-hwa. Kudengar dukun baru menyelamatkan gadis pekerja bernama Song-hwa.
621 00:53:04,620 00:53:07,715 Bersamanya ada sosok misterius lainnya. Bersamanya ada sosok misterius lainnya.
622 00:53:08,720 00:53:11,825 Siapa namanya... Tuan Choi? Siapa namanya... Tuan Choi?
623 00:53:15,900 00:53:20,499 Seorang gadis miskin hampir kehilangan nyawanya. Seorang gadis miskin hampir kehilangan nyawanya.
624 00:53:20,500 00:53:25,009 Kebetulan Tuan Choi ada di sana untuk membantu. Kebetulan Tuan Choi ada di sana untuk membantu.
625 00:53:25,010 00:53:28,605 Begitukah? Begitu rupanya.... Begitukah? Begitu rupanya....
626 00:53:29,710 00:53:35,149 Kudengar Tuan Choi berusaha keras untuk melindungi panti asuhan. Kudengar Tuan Choi berusaha keras untuk melindungi panti asuhan.
627 00:53:35,150 00:53:36,915 Sayangnya, mereka masih menghancurkannya. Sayangnya, mereka masih menghancurkannya.
628 00:53:37,820 00:53:42,415 Raja menitahkan sendiri, tapi Kim Jwa-keun gigih. Raja menitahkan sendiri, tapi Kim Jwa-keun gigih.
629 00:53:42,920 00:53:45,329 Seolah-olah memberi titah Raja pada anjing, Seolah-olah memberi titah Raja pada anjing,
630 00:53:45,330 00:53:49,695 dia langsung mengirim Letnan Chae ke panti asuhan untuk menghancurkannya. dia langsung mengirim Letnan Chae ke panti asuhan untuk menghancurkannya.
631 00:53:50,000 00:53:51,395 Apa? Apa?
632 00:53:52,100 00:53:55,695 Panti asuhan sudah hancur sekarang. Panti asuhan sudah hancur sekarang.
633 00:53:57,510 00:54:01,505 Akan gawat jika Tuan Choi kebetulan tahu. Akan gawat jika Tuan Choi kebetulan tahu.
634 00:54:04,510 00:54:07,919 Mari lanjutkan lain kali. Aku ada urusan mendesak. Mari lanjutkan lain kali. Aku ada urusan mendesak.
635 00:54:07,920 00:54:11,715 Kau bahkan belum menghabiskan tehmu. Apa yang begitu mendesak? Kau bahkan belum menghabiskan tehmu. Apa yang begitu mendesak?
636 00:54:13,320 00:54:15,715 Aku akan mengundangmu lain kali. Aku akan mengundangmu lain kali.
637 00:54:16,120 00:54:18,725 Entah kita menjadi teman atau musuh, hanya waktu yang tahu. Entah kita menjadi teman atau musuh, hanya waktu yang tahu.
638 00:54:21,530 00:54:22,795 Tuan Putri! Tuan Putri!
639 00:54:29,700 00:54:32,605 Kau memanipulasiku dengan kemampuan perdukunanmu? Kau memanipulasiku dengan kemampuan perdukunanmu?
640 00:54:33,910 00:54:35,905 Aku tidak peduli. Aku tidak peduli.
641 00:54:36,310 00:54:41,515 Jika kau dukun, aku rubah berusia 100 tahun. Jika kau dukun, aku rubah berusia 100 tahun.
642 00:54:44,720 00:54:49,615 Apa arti Tuan Choi baginya? Apa arti Tuan Choi baginya?
643 00:55:02,300 00:55:03,395 Berhenti! Berhenti!
644 00:55:07,310 00:55:08,635 Tuan Choi! Tuan Choi!
645 00:55:10,010 00:55:13,805 Selamat datang kembali, Tuan Keadilan. Selamat datang kembali, Tuan Keadilan.
646 00:55:14,420 00:55:17,319 Raja telah memerintahkanmu menghentikan pembongkaran. Raja telah memerintahkanmu menghentikan pembongkaran.
647 00:55:17,320 00:55:18,519 Siapa peduli perkataan raja? Siapa peduli perkataan raja?
648 00:55:18,520 00:55:22,115 Aku mengikuti perintah siapa pun yang membayarku, Bodoh! Aku mengikuti perintah siapa pun yang membayarku, Bodoh!
649 00:55:52,810 00:55:54,205 Tuan Choi! Tuan Choi!
650 00:55:54,910 00:55:55,805 Tuan Choi! Tuan Choi!
651 00:55:57,820 00:56:02,215 Gila Ganda, mari tangani ini dengan tenang. Gila Ganda, mari tangani ini dengan tenang.
652 00:56:07,430 00:56:08,629 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
653 00:56:08,630 00:56:11,499 Aku diperintahkan untuk melarangmu keluar. Aku diperintahkan untuk melarangmu keluar.
654 00:56:11,500 00:56:14,095 Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu? Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu?
655 00:56:14,400 00:56:16,895 Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali. Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali.
656 00:56:19,300 00:56:20,505 Tuan Putri! Tuan Putri!
657 00:56:20,910 00:56:23,005 Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku? Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku?
658 00:56:24,010 00:56:25,805 Aku putri Raja! Aku putri Raja!
659 00:56:26,610 00:56:30,215 Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu! Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu!
660 00:56:34,920 00:56:36,915 - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona! - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona!
661 00:56:37,220 00:56:38,215 Minggir. Minggir.
662 00:56:42,430 00:56:44,229 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
663 00:56:44,230 00:56:46,895 Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan! Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan!
664 00:56:48,700 00:56:50,595 Ini perintah dari Perdana Menteri Kim Jwa-keun! Ini perintah dari Perdana Menteri Kim Jwa-keun!
665 00:56:52,300 00:56:54,105 - Hancurkan! - Baik, Tuan. - Hancurkan! - Baik, Tuan.
666 00:57:26,810 00:57:28,105 Tidak! Tidak!