# Start End Original Translated
1 00:00:08,685 00:00:10,710 [ Episode 2 ] [ Episode 2 ]
2 00:00:21,395 00:00:22,690 Kau kembali, Kau kembali,
3 00:00:26,995 00:00:28,190 Bong-ryun. Bong-ryun.
4 00:00:33,805 00:00:38,200 Kau masih ingat aku? Kau masih ingat aku?
5 00:00:38,715 00:00:40,510 Bagaimana aku bisa melupakanmu? Bagaimana aku bisa melupakanmu?
6 00:00:42,015 00:00:44,014 Aku sudah menunggu lima tahun, Aku sudah menunggu lima tahun,
7 00:00:44,015 00:00:46,110 di atas bukit dengan pita yang diikat di pohon. di atas bukit dengan pita yang diikat di pohon.
8 00:00:48,115 00:00:49,480 Begitukah? Begitukah?
9 00:00:50,185 00:00:52,090 Bagaimana kabarmu? Bagaimana kabarmu?
10 00:00:52,795 00:00:54,490 Kenapa kau tiba-tiba pergi? Kenapa kau tiba-tiba pergi?
11 00:00:57,495 00:00:59,390 Nanti kuberi tahu. Nanti kuberi tahu.
12 00:01:04,105 00:01:05,530 Kau Kau
13 00:01:07,105 00:01:08,800 tidak senang bertemu denganku? tidak senang bertemu denganku?
14 00:01:27,195 00:01:30,990 Bong-ryun! Bong-ryun!
15 00:01:31,295 00:01:35,099 Kubilang, kau tidak senang bertemu denganku? Kubilang, kau tidak senang bertemu denganku?
16 00:01:37,105 00:01:38,600 [ Tuan Putri! ] [ Tuan Putri! ]
17 00:01:42,005 00:01:44,404 Beraninya kau menyentuhnya! Beraninya kau menyentuhnya!
18 00:01:44,405 00:01:45,710 Aku harus menebas lehermu! Aku harus menebas lehermu!
19 00:01:48,415 00:01:49,940 Tuan Putri? Tuan Putri?
20 00:01:50,785 00:01:51,984 Apa maksudmu... Apa maksudmu...
21 00:01:51,985 00:01:52,814 Mundur! Mundur!
22 00:01:52,815 00:01:54,810 Dan-ah, hentikan! Dan-ah, hentikan!
23 00:01:56,585 00:01:58,520 Dia putra dari Tuan Ganghwa. Dia putra dari Tuan Ganghwa.
24 00:02:03,265 00:02:04,920 Mundur dan tunjukkan rasa hormatmu! Mundur dan tunjukkan rasa hormatmu!
25 00:02:05,195 00:02:06,760 Dia Tuan Putri kami. Dia Tuan Putri kami.
26 00:02:12,104 00:02:15,800 Pada waktunya, aku akan memberitahumu segalanya. Pada waktunya, aku akan memberitahumu segalanya.
27 00:02:16,604 00:02:18,199 Aku pergi. Aku pergi.
28 00:02:32,895 00:02:35,364 Pernikahan ini terlalu mewah untuk putraku. Pernikahan ini terlalu mewah untuk putraku.
29 00:02:35,365 00:02:36,594 [ Choi Gyung, Gubernur Ganghwa ] [ Choi Gyung, Gubernur Ganghwa ]
30 00:02:36,595 00:02:38,460 Tolong pertimbangkan kembali. Tolong pertimbangkan kembali.
31 00:02:38,795 00:02:42,199 Jika kau setia pada kerajaan, bagaimana bisa menolak perintah Raja? Jika kau setia pada kerajaan, bagaimana bisa menolak perintah Raja?
32 00:02:42,905 00:02:48,400 Tunda keberangkatan kapal barang dan atur pertunangan. Tunda keberangkatan kapal barang dan atur pertunangan.
33 00:02:49,505 00:02:52,810 Kapal barang akan berangkat sesuai jadwal. Kapal barang akan berangkat sesuai jadwal.
34 00:02:53,445 00:02:54,810 Itu tidak akan ditunda. Itu tidak akan ditunda.
35 00:02:56,415 00:03:00,710 Baik, terserah kau saja. Baik, terserah kau saja.
36 00:03:09,595 00:03:10,764 [ Satu juta koin? ] [ Satu juta koin? ]
37 00:03:10,765 00:03:12,860 [ Bagaimana kau bisa sekaya itu? ] [ Bagaimana kau bisa sekaya itu? ]
38 00:03:14,195 00:03:17,404 [ Kekayaan keluarga kamilah yang Choi Gyung sita ] [ Kekayaan keluarga kamilah yang Choi Gyung sita ]
39 00:03:17,405 00:03:19,500 [ dan sembunyikan di kapal. ] [ dan sembunyikan di kapal. ]
40 00:03:21,405 00:03:24,504 Semua uang yang kau rampas Semua uang yang kau rampas
41 00:03:24,505 00:03:28,310 dan gelapkan menyebabkan negara ini mengalami krisis ekonomi! dan gelapkan menyebabkan negara ini mengalami krisis ekonomi!
42 00:03:28,715 00:03:31,244 Hebat sekali. Hebat sekali.
43 00:03:31,245 00:03:32,084 [ Kim Byung-hak ] [ Kim Byung-hak ]
44 00:03:32,085 00:03:34,810 Raja dan Choi Gyung sudah bersekutu. Raja dan Choi Gyung sudah bersekutu.
45 00:03:35,225 00:03:37,424 Jika kapal barang mencapai Raja, Jika kapal barang mencapai Raja,
46 00:03:37,425 00:03:38,424 [ Kim Jwa-keun Haoak, PM ] [ Kim Jwa-keun Haoak, PM ]
47 00:03:38,425 00:03:41,590 dia akan menghancurkan keluarga kita. dia akan menghancurkan keluarga kita.
48 00:03:45,095 00:03:49,200 Masa depan keluarga kita bergantung pada misimu di Ganghwa. Masa depan keluarga kita bergantung pada misimu di Ganghwa.
49 00:03:50,705 00:03:52,200 Kau mengerti? Kau mengerti?
50 00:03:53,505 00:03:57,500 Ya, Ayah, aku akan menunda keberangkatan kapal. Ya, Ayah, aku akan menunda keberangkatan kapal.
51 00:03:57,905 00:04:01,614 Lalu, aku akan mengambil semua hartanya. Lalu, aku akan mengambil semua hartanya.
52 00:04:01,615 00:04:05,310 Kenapa kau tidak membunuh Choi Gyung saja? Kenapa kau tidak membunuh Choi Gyung saja?
53 00:04:06,715 00:04:09,524 Jika sesuatu terjadi kepadanya, Jika sesuatu terjadi kepadanya,
54 00:04:09,525 00:04:12,790 kapal akan segera ditutup dan berlayar. kapal akan segera ditutup dan berlayar.
55 00:04:13,295 00:04:16,064 Itu tidak akan berhenti di pelabuhan mana pun dan langsung menuju Itu tidak akan berhenti di pelabuhan mana pun dan langsung menuju
56 00:04:16,065 00:04:17,690 ke pengawal kerajaan di Hanyang. ke pengawal kerajaan di Hanyang.
57 00:04:18,095 00:04:21,090 Jadi, keluarga kita tidak akan bisa ikut campur. Jadi, keluarga kita tidak akan bisa ikut campur.
58 00:04:22,565 00:04:26,330 Sebagai gantinya, kita biarkan dia hidup dan desak dia. Sebagai gantinya, kita biarkan dia hidup dan desak dia.
59 00:04:28,905 00:04:32,340 Kyung Choi punya anak lajang? Kyung Choi punya anak lajang?
60 00:04:33,075 00:04:34,110 Ya, Ayah. Ya, Ayah.
61 00:04:35,715 00:04:38,010 Bawa Tuan Putri bersamamu. Bawa Tuan Putri bersamamu.
62 00:04:38,815 00:04:41,614 Bahkan Choi Gyung tidak bisa menolak lamaran pernikahan kerajaan, Bahkan Choi Gyung tidak bisa menolak lamaran pernikahan kerajaan,
63 00:04:41,615 00:04:43,880 jadi, dia harus menunda keberangkatan. jadi, dia harus menunda keberangkatan.
64 00:04:45,895 00:04:50,090 Putranya baik dan berguna. Putranya baik dan berguna.
65 00:04:51,395 00:04:53,990 Kita bisa menjadikannya pengikut kita. Kita bisa menjadikannya pengikut kita.
66 00:04:54,895 00:04:56,400 Ya, Ayah. Ya, Ayah.
67 00:05:27,065 00:05:29,904 Dia cenayang terbaik di Hanyang. Dia cenayang terbaik di Hanyang.
68 00:05:29,905 00:05:31,974 [ Gwansanggam, khusus geografi, astronomi, matematika ] [ Gwansanggam, khusus geografi, astronomi, matematika ]
69 00:05:31,975 00:05:34,104 Dia datang untuk melihat Feng Shui di negeri ini Dia datang untuk melihat Feng Shui di negeri ini
70 00:05:34,105 00:05:36,100 dan memutuskan mengunjungi Anda, gubernur lokal. dan memutuskan mengunjungi Anda, gubernur lokal.
71 00:05:37,305 00:05:40,610 Bagaimana jika kau meramal mereka? Bagaimana jika kau meramal mereka?
72 00:05:41,815 00:05:43,010 Haruskah, Tuan? Haruskah, Tuan?
73 00:05:51,485 00:05:53,650 Wajahmu bagus. Wajahmu bagus.
74 00:05:54,495 00:05:56,090 Kau lahir tanggal dan pukul berapa? Kau lahir tanggal dan pukul berapa?
75 00:05:57,695 00:05:58,790 Maksudmu aku? Maksudmu aku?
76 00:06:00,195 00:06:02,704 Dia gagal dalam ujiannya selama bertahun-tahun. Dia gagal dalam ujiannya selama bertahun-tahun.
77 00:06:02,705 00:06:05,300 Apa dia akan sukses tahun ini? Apa dia akan sukses tahun ini?
78 00:06:06,905 00:06:12,910 Aku lahir pada tahun Monyet, pada hari ke-18 bulan keenam. Aku lahir pada tahun Monyet, pada hari ke-18 bulan keenam.
79 00:06:28,095 00:06:30,390 Seperti batu yang dikubur di gurun kering. Seperti batu yang dikubur di gurun kering.
80 00:06:32,095 00:06:34,590 Kau sebaiknya tidak mengharapkan kejayaan. Kau sebaiknya tidak mengharapkan kejayaan.
81 00:06:35,095 00:06:40,900 Ikuti saja teman yang hebat Ikuti saja teman yang hebat
82 00:06:41,505 00:06:44,500 dan harapkan yang terbaik. dan harapkan yang terbaik.
83 00:06:46,745 00:06:48,410 Begitukah? Begitukah?
84 00:06:48,915 00:06:52,710 Teman yang layak? Maksudnya kamu, Chun-jung! Teman yang layak? Maksudnya kamu, Chun-jung!
85 00:06:56,985 00:06:59,490 Tuan Muda, bagaimana denganmu? Tuan Muda, bagaimana denganmu?
86 00:07:00,595 00:07:01,590 Tidak, terima kasih. Tidak, terima kasih.
87 00:07:01,995 00:07:04,090 Lahir pada tahun 1984, tanggal 28 Mei. Lahir pada tahun 1984, tanggal 28 Mei.
88 00:07:05,695 00:07:06,790 Dan waktunya? Dan waktunya?
89 00:07:07,535 00:07:08,490 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
90 00:07:10,405 00:07:13,904 Aku dikirim ke Gyeongsang sebagai gubernur sementara Aku dikirim ke Gyeongsang sebagai gubernur sementara
91 00:07:13,905 00:07:16,000 dan melewatkan kelahirannya. dan melewatkan kelahirannya.
92 00:07:16,805 00:07:20,710 Tanpa waktu lahir, aku tidak bisa membaca akurat. Tanpa waktu lahir, aku tidak bisa membaca akurat.
93 00:07:50,105 00:07:51,200 Dia naga. Dia naga.
94 00:07:57,215 00:07:59,510 [ Seekor naga hitam terbang dari dataran luas. ] [ Seekor naga hitam terbang dari dataran luas. ]
95 00:08:04,285 00:08:07,990 Namamu akan dikenal di seluruh negeri ini! Namamu akan dikenal di seluruh negeri ini!
96 00:08:09,795 00:08:12,090 Dengan kebijaksanaan dan kekuatan, Dengan kebijaksanaan dan kekuatan,
97 00:08:12,995 00:08:14,860 kau layak menjadi jenderal yang hebat. kau layak menjadi jenderal yang hebat.
98 00:08:17,105 00:08:22,100 Apa? Putra Gubernur Choi adalah orang seluar biasa itu? Apa? Putra Gubernur Choi adalah orang seluar biasa itu?
99 00:08:22,405 00:08:23,600 Cukup! Cukup!
100 00:08:23,905 00:08:30,310 Serta belahan jiwamu sangat dekat! Serta belahan jiwamu sangat dekat!
101 00:08:31,515 00:08:34,180 Apanya? Belahan jiwa? Apanya? Belahan jiwa?
102 00:08:37,625 00:08:40,090 [ Dia bukan manusia biasa. ] [ Dia bukan manusia biasa. ]
103 00:08:40,995 00:08:44,790 [ Dia anggota kerajaan dan anggun. ] [ Dia anggota kerajaan dan anggun. ]
104 00:08:46,595 00:08:47,530 Tuan Rumah! Tuan Rumah!
105 00:08:51,105 00:08:52,600 Di mana kamar mandinya? Di mana kamar mandinya?
106 00:08:52,605 00:08:54,100 [ Jungbang, kamar mandi ] [ Jungbang, kamar mandi ]
107 00:08:54,175 00:08:58,700 Bagaimana bisa aku diam saja saat kau meracuni telinga pemuda ini? Bagaimana bisa aku diam saja saat kau meracuni telinga pemuda ini?
108 00:08:59,615 00:09:02,240 Aku akan membantunya mencuci telinganya. Aku akan membantunya mencuci telinganya.
109 00:09:05,815 00:09:08,920 Maksudmu, ucapanku adalah racun? Maksudmu, ucapanku adalah racun?
110 00:09:10,185 00:09:11,480 Kelancangan apa ini? Kelancangan apa ini?
111 00:09:11,785 00:09:14,494 Maaf, Tuan! Maaf, Tuan!
112 00:09:14,495 00:09:17,094 Selalu ada orang gila yang mencoba merusak hari! Selalu ada orang gila yang mencoba merusak hari!
113 00:09:17,095 00:09:18,490 Lama tidak bertemu, Kyung! Lama tidak bertemu, Kyung!
114 00:09:25,105 00:09:27,900 Lepaskan dia, dia teman lamaku. Lepaskan dia, dia teman lamaku.
115 00:09:29,105 00:09:33,810 Temanku, sudah 10 tahun, cara masuk yang bagus! Temanku, sudah 10 tahun, cara masuk yang bagus!
116 00:09:35,415 00:09:36,780 Dia teman terlamaku. Dia teman terlamaku.
117 00:09:37,145 00:09:40,110 Orang-orang mengenalnya sebagai Biksu Alam. Orang-orang mengenalnya sebagai Biksu Alam.
118 00:09:40,715 00:09:42,320 Biksu Alam? Biksu Alam?
119 00:09:48,695 00:09:52,194 Biksu ini memprediksi Biksu ini memprediksi
120 00:09:52,195 00:09:54,794 datangnya Kaisar Xiangfeng saat dia masih kecil. datangnya Kaisar Xiangfeng saat dia masih kecil.
121 00:09:54,795 00:09:56,000 Dia biksu yang hebat. Dia biksu yang hebat.
122 00:10:00,005 00:10:01,500 Apa itu benar-benar dia? Apa itu benar-benar dia?
123 00:10:02,305 00:10:05,400 Boleh aku bergabung di meja Anda? Boleh aku bergabung di meja Anda?
124 00:10:05,915 00:10:07,110 Tentu. Tentu.
125 00:10:40,315 00:10:44,510 Chun-jung, biar kusembuhkan telingamu. Chun-jung, biar kusembuhkan telingamu.
126 00:10:44,915 00:10:45,910 Dengarkan baik-baik. Dengarkan baik-baik.
127 00:10:47,915 00:10:50,680 Kau memang naga hitam. Kau memang naga hitam.
128 00:10:51,755 00:10:56,360 Naga punya kekuatan besar, tapi kurang cakap, Naga punya kekuatan besar, tapi kurang cakap,
129 00:10:56,365 00:11:01,390 dan terbang tinggi, tapi juga jatuh dengan keras. dan terbang tinggi, tapi juga jatuh dengan keras.
130 00:11:03,005 00:11:07,300 Sebentar lagi kau akan mengalami kekalahan dan kehilangan yang hebat. Sebentar lagi kau akan mengalami kekalahan dan kehilangan yang hebat.
131 00:11:08,205 00:11:13,610 Selain itu, kau akan membuktikan ketidakpantasanmu terhadap pasanganmu Selain itu, kau akan membuktikan ketidakpantasanmu terhadap pasanganmu
132 00:11:13,915 00:11:19,810 dan kau juga akan kehilangan dia. dan kau juga akan kehilangan dia.
133 00:11:22,225 00:11:23,480 Tapi... Tapi...
134 00:11:24,785 00:11:26,990 Ada satu hal benar yang dikatakan pria itu. Ada satu hal benar yang dikatakan pria itu.
135 00:11:27,895 00:11:31,890 Sebentar lagi, kau harus memilih di antara dua jalan. Sebentar lagi, kau harus memilih di antara dua jalan.
136 00:11:33,295 00:11:37,300 Kau menyamarkan hinaan tentang hidupku sebagai penyembuhan? Kau menyamarkan hinaan tentang hidupku sebagai penyembuhan?
137 00:11:48,915 00:11:52,410 Tolong ambil gelasku. Ini tanda terima kasihku. Tolong ambil gelasku. Ini tanda terima kasihku.
138 00:11:59,795 00:12:03,960 Kau tidak memercayai ucapannya ataupun ucapanku. Kau tidak memercayai ucapannya ataupun ucapanku.
139 00:12:04,195 00:12:06,894 Takdir dan masa depanku Takdir dan masa depanku
140 00:12:06,895 00:12:08,690 bisa dikatakan dari berbagai narasi. bisa dikatakan dari berbagai narasi.
141 00:12:09,705 00:12:13,004 Ramalan seperti menyematkan cincin di telinga Ramalan seperti menyematkan cincin di telinga
142 00:12:13,005 00:12:15,004 dan menyebutnya anting-anting. dan menyebutnya anting-anting.
143 00:12:15,005 00:12:18,504 Kau baru saja mengajarkan dan membuktikan itu tidak berguna. Kau baru saja mengajarkan dan membuktikan itu tidak berguna.
144 00:12:18,505 00:12:22,514 Siapa pun yang menyampaikan kebijakan kepadaku, bahkan pengemis, adalah Siapa pun yang menyampaikan kebijakan kepadaku, bahkan pengemis, adalah
145 00:12:22,515 00:12:23,810 guruku. guruku.
146 00:12:24,615 00:12:27,110 Maksudmu, aku pengemis? Maksudmu, aku pengemis?
147 00:12:45,905 00:12:48,204 Kenapa Anda pergi begitu cepat? Kenapa Anda pergi begitu cepat?
148 00:12:48,205 00:12:50,404 Tadi baru mulai menarik. Tadi baru mulai menarik.
149 00:12:50,405 00:12:53,010 Ayah tampak marah. Ayah tampak marah.
150 00:12:53,315 00:12:54,814 Dia memintaku pergi dengan matanya. Dia memintaku pergi dengan matanya.
151 00:12:54,815 00:12:59,214 Benar. Setelah biksu itu bicara, dia tampak tertekan. Benar. Setelah biksu itu bicara, dia tampak tertekan.
152 00:12:59,215 00:13:00,510 Tuan Muda! Tuan Muda!
153 00:13:01,815 00:13:05,080 Pesan dari Tuan Putri. Pesan dari Tuan Putri.
154 00:13:05,795 00:13:07,890 Tuan Putri? Tunggu... Tuan Putri? Tunggu...
155 00:13:14,495 00:13:16,100 Buka, Tuan. Buka, Tuan.
156 00:13:20,605 00:13:23,400 [ Mari kita bertemu... Berdua saja... ] [ Mari kita bertemu... Berdua saja... ]
157 00:13:52,105 00:13:52,970 Bong-ryun... Bong-ryun...
158 00:13:55,105 00:13:58,170 Maksudku... Tuan Putri, apa yang bisa kubantu? Maksudku... Tuan Putri, apa yang bisa kubantu?
159 00:13:59,715 00:14:02,814 Ada yang harus kita lihat, ayo. Ada yang harus kita lihat, ayo.
160 00:14:02,815 00:14:06,710 Ke mana? Malam sebentar lagi tiba. Ke mana? Malam sebentar lagi tiba.
161 00:14:07,515 00:14:08,710 Ikuti aku. Ikuti aku.
162 00:14:22,195 00:14:24,900 Jika kuberi tahu kenapa aku berkeliaran di pelabuhan saat malam Jika kuberi tahu kenapa aku berkeliaran di pelabuhan saat malam
163 00:14:26,205 00:14:28,404 dan menyelinap ke perahu... dan menyelinap ke perahu...
164 00:14:28,405 00:14:30,970 Jika aku memberitahumu alasanku dan meminta bantuanmu, Jika aku memberitahumu alasanku dan meminta bantuanmu,
165 00:14:31,705 00:14:33,410 maukah kau membantuku? maukah kau membantuku?
166 00:14:34,175 00:14:35,640 Membantu? Membantu?
167 00:14:36,185 00:14:38,110 Kau dalam masalah? Kau dalam masalah?
168 00:15:14,915 00:15:19,290 Kau memintaku memercayai ini? Kau memintaku memercayai ini?
169 00:15:19,825 00:15:21,690 Tolong dengarkan aku. Tolong dengarkan aku.
170 00:15:23,195 00:15:25,494 Kecelakaan mengerikan akan terjadi di sini Kecelakaan mengerikan akan terjadi di sini
171 00:15:25,495 00:15:27,290 dan aku tidak bisa melakukan apa pun. dan aku tidak bisa melakukan apa pun.
172 00:15:28,795 00:15:34,300 Satu-satunya yang bisa kupercaya hanyalah Tuan Muda. Satu-satunya yang bisa kupercaya hanyalah Tuan Muda.
173 00:15:34,675 00:15:37,200 Tuan Putri, kau selalu berbeda. Tuan Putri, kau selalu berbeda.
174 00:15:38,305 00:15:41,970 Aku tidak akan pernah menganggap ucapanmu palsu. Aku tidak akan pernah menganggap ucapanmu palsu.
175 00:15:43,215 00:15:47,110 Jika begitu, maukah kau membantuku? Jika begitu, maukah kau membantuku?
176 00:15:47,815 00:15:50,220 Aku akan selalu datang menyelamatkanmu. Aku akan selalu datang menyelamatkanmu.
177 00:15:51,185 00:15:52,890 Tapi kau sudah tahu itu, bukan? Tapi kau sudah tahu itu, bukan?
178 00:15:58,295 00:15:59,730 Tapi aku punya satu pertanyaan. Tapi aku punya satu pertanyaan.
179 00:16:01,095 00:16:03,460 Apa yang mereka dapatkan Apa yang mereka dapatkan
180 00:16:04,765 00:16:09,130 dari melakukan tindakan mengerikan itu? dari melakukan tindakan mengerikan itu?
181 00:16:10,705 00:16:12,000 Sejujurnya... Sejujurnya...
182 00:16:14,215 00:16:16,610 [ Aku tidak yakin motif mereka. Mungkin uang, kekuasaan, ] [ Aku tidak yakin motif mereka. Mungkin uang, kekuasaan, ]
183 00:16:17,615 00:16:19,410 [ atau kematian seseorang, ] [ atau kematian seseorang, ]
184 00:16:21,015 00:16:23,120 [ tapi aku tidak yakin. ] [ tapi aku tidak yakin. ]
185 00:16:25,895 00:16:27,590 Yang pasti, mereka akan lakukan apa pun. Yang pasti, mereka akan lakukan apa pun.
186 00:16:28,195 00:16:32,790 Entah itu mengorbankan ratusan orang dan membakar tempat ini, Entah itu mengorbankan ratusan orang dan membakar tempat ini,
187 00:16:34,235 00:16:37,199 mereka akan melakukan apa pun untuk mendapatkan kemauan mereka. mereka akan melakukan apa pun untuk mendapatkan kemauan mereka.
188 00:16:40,104 00:16:42,100 Mengorbankan ratusan orang? Mengorbankan ratusan orang?
189 00:16:47,415 00:16:50,510 Aku akan mulai mencari dan mengamati, Bong-ryun... Aku akan mulai mencari dan mengamati, Bong-ryun...
190 00:16:51,815 00:16:53,110 Maksudku, Tuan Putri. Maksudku, Tuan Putri.
191 00:16:55,825 00:16:58,280 Lepaskan aku, Berengsek! Lepaskan aku, Berengsek!
192 00:17:01,295 00:17:02,390 Kubilang lepaskan! Kubilang lepaskan!
193 00:17:07,695 00:17:09,700 Kenapa, Tuan Muda? Kenapa, Tuan Muda?
194 00:17:11,005 00:17:12,300 Kenapa melakukan ini kepadaku? Kenapa melakukan ini kepadaku?
195 00:17:12,705 00:17:17,700 Jangan mengharapkan kejayaan dan ikuti saja teman yang layak? Jangan mengharapkan kejayaan dan ikuti saja teman yang layak?
196 00:17:19,315 00:17:21,410 Ini kata-katamu untukku? Ini kata-katamu untukku?
197 00:17:21,715 00:17:23,010 Apa? Apa?
198 00:17:26,315 00:17:29,110 Aku hanya menyampaikan apa yang tertulis. Aku hanya menyampaikan apa yang tertulis.
199 00:17:52,005 00:17:54,510 Sekarang baca masa depanku yang sebenarnya. Sekarang baca masa depanku yang sebenarnya.
200 00:17:55,015 00:17:58,910 Biar kucoba lagi... Biar kucoba lagi...
201 00:17:59,715 00:18:03,480 Coba lagi, dan berusahalah lebih keras kali ini. Coba lagi, dan berusahalah lebih keras kali ini.
202 00:18:12,695 00:18:16,300 Permisi. Permisi.
203 00:18:22,405 00:18:26,510 Kekuatanmu, Tuan Putri... Kekuatanmu, Tuan Putri...
204 00:18:29,015 00:18:30,910 Jika bisa melihat kematian seseorang, Jika bisa melihat kematian seseorang,
205 00:18:32,315 00:18:33,710 bagaimana dengan hal-hal baik? bagaimana dengan hal-hal baik?
206 00:18:35,915 00:18:38,280 Seperti kejayaan seseorang Seperti kejayaan seseorang
207 00:18:39,295 00:18:44,190 atau siapa yang akan mencintai dan menyayangi mereka? atau siapa yang akan mencintai dan menyayangi mereka?
208 00:18:49,195 00:18:50,700 Kejayaan... Kejayaan...
209 00:18:55,105 00:18:58,700 Aku pernah melihatnya sekali dalam satu orang. Aku pernah melihatnya sekali dalam satu orang.
210 00:19:13,425 00:19:15,154 [ Min Ja-young, Calon Permaisuri Myeongseong ] [ Min Ja-young, Calon Permaisuri Myeongseong ]
211 00:19:15,155 00:19:16,390 [ Aku tidak tahu siapa dia. ] [ Aku tidak tahu siapa dia. ]
212 00:19:16,495 00:19:18,390 Dia hanya seorang anak yang lewat. Dia hanya seorang anak yang lewat.
213 00:19:18,795 00:19:24,500 Bagaimana dengan orang yang akan disayang dan dicinta? Bagaimana dengan orang yang akan disayang dan dicinta?
214 00:19:24,905 00:19:26,000 Itu... Itu...
215 00:19:28,105 00:19:30,300 [ Itu bahkan bisa dilihat orang biasa! ] [ Itu bahkan bisa dilihat orang biasa! ]
216 00:19:30,905 00:19:33,910 Dia menjadi ceria saat melihatmu. Dia menjadi ceria saat melihatmu.
217 00:19:34,915 00:19:35,910 Ceria? Ceria?
218 00:19:40,115 00:19:42,114 Bong-ryun ibu akan segera menikah! Bong-ryun ibu akan segera menikah!
219 00:19:42,115 00:19:44,580 Apa maksud Ibu menikah? Apa maksud Ibu menikah?
220 00:20:05,745 00:20:08,270 Kunang-kunang juga datang menyambutmu. Kunang-kunang juga datang menyambutmu.
221 00:20:09,615 00:20:12,310 Itu pasti sungguh kamu, Bong-ryun-ku. Itu pasti sungguh kamu, Bong-ryun-ku.
222 00:20:13,215 00:20:16,480 [ Bong-ryun-ku? ] [ Bong-ryun-ku? ]
223 00:20:34,305 00:20:38,500 Aku harus pergi sekarang. Aku harus pergi sekarang.
224 00:20:59,695 00:21:00,930 Dingin dan gelap... Dingin dan gelap...
225 00:21:01,035 00:21:01,930 Apa? Apa?
226 00:21:01,935 00:21:03,404 [ Suksaljigi, angin dingin dan gelap ] [ Suksaljigi, angin dingin dan gelap ]
227 00:21:03,405 00:21:04,460 Jelaskan. Jelaskan.
228 00:21:05,305 00:21:09,900 [ Kau seperti pedang yang ditinggalkan dan dibuang ke lembah. ] [ Kau seperti pedang yang ditinggalkan dan dibuang ke lembah. ]
229 00:21:10,605 00:21:12,700 Kau tidak menghargai hidup Kau tidak menghargai hidup
230 00:21:18,215 00:21:20,310 sehingga tidak keberatan dengan pembunuhan... sehingga tidak keberatan dengan pembunuhan...
231 00:21:21,015 00:21:22,510 Tolong hati-hati. Tolong hati-hati.
232 00:21:24,085 00:21:25,680 Pembunuhan katamu... Pembunuhan katamu...
233 00:21:26,795 00:21:28,590 Kau benar kali ini. Kau benar kali ini.
234 00:21:36,205 00:21:37,300 Tuan Muda! Tuan Muda!
235 00:21:43,205 00:21:47,410 Aku meninggalkan surat di kamarmu. Aku meninggalkan surat di kamarmu.
236 00:21:48,615 00:21:51,210 Tertulis bahwa kau akan pergi ke Jeolla-do. Tertulis bahwa kau akan pergi ke Jeolla-do.
237 00:22:18,005 00:22:20,310 Keluarga Jangdong Kim-moon meminta Keluarga Jangdong Kim-moon meminta
238 00:22:20,815 00:22:23,510 pernikahanmu dengan Tuan Putri. pernikahanmu dengan Tuan Putri.
239 00:22:24,815 00:22:29,620 Tuan Putri dan aku? Tuan Putri dan aku?
240 00:22:32,185 00:22:35,090 Semua ini tentang kapal barang. Semua ini tentang kapal barang.
241 00:22:36,095 00:22:37,890 Tidak banyak yang berubah. Tidak banyak yang berubah.
242 00:22:39,095 00:22:42,494 Ayah sudah memintamu tinggal dengan Biksu, Ayah sudah memintamu tinggal dengan Biksu,
243 00:22:42,495 00:22:44,100 berlatih selama beberapa tahun. berlatih selama beberapa tahun.
244 00:22:46,375 00:22:50,470 Begitu kapal berlayar, peristiwa mengerikan akan menimpa kita. Begitu kapal berlayar, peristiwa mengerikan akan menimpa kita.
245 00:22:50,605 00:22:52,000 Dengan hormat, tidak mau. Dengan hormat, tidak mau.
246 00:22:52,245 00:22:53,814 Aku tidak akan pergi! Aku tidak akan pergi!
247 00:22:53,815 00:22:57,310 Apa? Apa katamu? Apa? Apa katamu?
248 00:22:57,615 00:22:58,614 Tuan Muda! Tuan Muda!
249 00:22:58,615 00:23:03,120 Bahkan setelah lolos ujian negara pada usia 17, aku tetap di sisi Ayah. Bahkan setelah lolos ujian negara pada usia 17, aku tetap di sisi Ayah.
250 00:23:03,825 00:23:06,184 Tapi Ayah menyuruhku diam saja? Tapi Ayah menyuruhku diam saja?
251 00:23:06,185 00:23:08,790 Sembunyi dari dunia Sembunyi dari dunia
252 00:23:09,395 00:23:11,290 dan kehilangan cinta sejatiku? dan kehilangan cinta sejatiku?
253 00:23:12,225 00:23:13,730 Kenapa aku harus hidup seperti ini? Kenapa aku harus hidup seperti ini?
254 00:23:14,035 00:23:15,890 Semuanya demi kebaikanmu. Semuanya demi kebaikanmu.
255 00:23:15,895 00:23:17,560 Aku tidak akan pergi. Aku tidak akan pergi.
256 00:23:18,505 00:23:20,430 Aku sudah berjanji kepada Tuan Putri. Aku sudah berjanji kepada Tuan Putri.
257 00:23:21,305 00:23:23,204 Dan aku berencana menepatinya. Dan aku berencana menepatinya.
258 00:23:23,205 00:23:25,370 Kau sudah bertemu dengannya secara terpisah? Kau sudah bertemu dengannya secara terpisah?
259 00:23:49,705 00:23:54,900 Ini teknik bela diriku, Tujuh Naga. Ini teknik bela diriku, Tujuh Naga.
260 00:23:56,705 00:23:58,374 Kau masih tidak mau ikut denganku? Kau masih tidak mau ikut denganku?
261 00:23:58,375 00:24:02,310 Aku sudah menjalani seluruh hidupku sesuai perintah ayahku. Aku sudah menjalani seluruh hidupku sesuai perintah ayahku.
262 00:24:03,985 00:24:05,344 Aku tidak akan melakukannya lagi. Aku tidak akan melakukannya lagi.
263 00:24:05,345 00:24:07,410 Itu cukup ironis Itu cukup ironis
264 00:24:10,985 00:24:12,980 karena ayahmu sudah menderita sepertimu. karena ayahmu sudah menderita sepertimu.
265 00:24:14,195 00:24:18,590 Dia tidak bisa menerima takdirmu yang harus mati di usia muda! Dia tidak bisa menerima takdirmu yang harus mati di usia muda!
266 00:24:19,995 00:24:23,400 Belahan jiwamu akan mengkhianatimu Belahan jiwamu akan mengkhianatimu
267 00:24:26,905 00:24:28,400 dan kau akan mati muda. dan kau akan mati muda.
268 00:24:29,105 00:24:33,414 Tapi jika kau meninggalkan segalanya dan ikut denganku, Tapi jika kau meninggalkan segalanya dan ikut denganku,
269 00:24:33,415 00:24:34,714 kau dan ayahmu akan hidup. kau dan ayahmu akan hidup.
270 00:24:34,715 00:24:36,610 Kata-katamu tidak konsisten. Kata-katamu tidak konsisten.
271 00:24:37,545 00:24:41,910 Bagaimana bisa seseorang mengkhianatiku dan menjadi belahan jiwaku? Bagaimana bisa seseorang mengkhianatiku dan menjadi belahan jiwaku?
272 00:24:42,415 00:24:46,320 Pergi bersamamu bisa mengubah takdirku? Pergi bersamamu bisa mengubah takdirku?
273 00:24:46,925 00:24:50,690 Maka tidak ada yang perlu ditakutkan. Maka tidak ada yang perlu ditakutkan.
274 00:24:51,395 00:24:52,960 Aku bisa mengubah masa depanku saja. Aku bisa mengubah masa depanku saja.
275 00:24:54,695 00:24:57,500 Tentu. Lawanlah takdirmu. Tentu. Lawanlah takdirmu.
276 00:24:58,705 00:25:00,700 Itu memang takdirmu. Itu memang takdirmu.
277 00:25:14,915 00:25:17,480 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
278 00:25:18,985 00:25:21,290 Tulis titah kerajaan. Tulis titah kerajaan.
279 00:25:30,965 00:25:33,730 [ Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon ] [ Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon ]
280 00:25:43,545 00:25:47,710 Gubernur Ganghwa, Choi Gyung, terima titah Istana kepadamu. Gubernur Ganghwa, Choi Gyung, terima titah Istana kepadamu.
281 00:25:49,055 00:25:52,884 Keluarga Kerajaan merestui dan memberi selamat Keluarga Kerajaan merestui dan memberi selamat
282 00:25:52,885 00:25:56,124 pernikahan putra Choi Gyung, Choi Chun-jung, pernikahan putra Choi Gyung, Choi Chun-jung,
283 00:25:56,125 00:25:58,490 dan putri Yang Mulia, Hwa-ryun. dan putri Yang Mulia, Hwa-ryun.
284 00:25:58,995 00:26:04,004 Choi Gyung harus menindaklanjuti dengan penghormatan terdalam, Choi Gyung harus menindaklanjuti dengan penghormatan terdalam,
285 00:26:04,005 00:26:06,204 tidak menimbulkan masalah, dan melapor dengan benar. tidak menimbulkan masalah, dan melapor dengan benar.
286 00:26:06,205 00:26:10,200 Gubernur Ganghwa, Choi Gyung, menerima titah kerajaan! Gubernur Ganghwa, Choi Gyung, menerima titah kerajaan!
287 00:26:23,925 00:26:25,184 Selamat! Selamat!
288 00:26:25,185 00:26:28,090 Sekarang kau adalah menantu Raja. Sekarang kau adalah menantu Raja.
289 00:26:28,855 00:26:29,820 Ya. Ya.
290 00:26:32,565 00:26:35,564 Pernikahannya harus berjalan tanpa masalah. Pernikahannya harus berjalan tanpa masalah.
291 00:26:35,565 00:26:38,104 Tundalah keberangkatan kapal barang. Tundalah keberangkatan kapal barang.
292 00:26:38,105 00:26:39,060 Kau mengerti? Kau mengerti?
293 00:26:48,515 00:26:50,384 Maaf, tapi ayahku adalah pemimpin area ini. Maaf, tapi ayahku adalah pemimpin area ini.
294 00:26:50,385 00:26:52,414 [ Gwanjin, Pelabuhan Perbatasan Utama ] [ Gwanjin, Pelabuhan Perbatasan Utama ]
295 00:26:52,415 00:26:55,210 Dia tahu yang terbaik. Dia tahu yang terbaik.
296 00:26:57,125 00:26:58,120 Apa? Apa?
297 00:27:05,095 00:27:06,590 Aku akan menunda Aku akan menunda
298 00:27:09,295 00:27:10,700 keberangkatan kapal. keberangkatan kapal.
299 00:27:11,935 00:27:14,000 Benar sekali! Benar sekali!
300 00:27:34,595 00:27:36,390 [ Selamat, Tuan Putri! ] [ Selamat, Tuan Putri! ]
301 00:27:39,395 00:27:40,690 Terima kasih Terima kasih
302 00:27:41,195 00:27:42,494 Itu saja? Itu saja?
303 00:27:42,495 00:27:44,934 Anda akan menjadi istri sekarang! Anda akan menjadi istri sekarang!
304 00:27:44,935 00:27:46,300 Anda tidak bersemangat? Anda tidak bersemangat?
305 00:27:49,405 00:27:52,700 Ibu pasti akan senang. Ibu pasti akan senang.
306 00:27:55,115 00:27:56,610 Lihat kemari, Dan-ah. Lihat kemari, Dan-ah.
307 00:27:57,215 00:28:00,680 Enam tahun berlalu sejak aku pergi, tapi ini masih sama. Enam tahun berlalu sejak aku pergi, tapi ini masih sama.
308 00:28:01,415 00:28:03,824 Nona, kita harus pergi sekarang. Nona, kita harus pergi sekarang.
309 00:28:03,825 00:28:07,294 Para dayang istana telah berkumpul untuk memberi selamat. Para dayang istana telah berkumpul untuk memberi selamat.
310 00:28:07,295 00:28:08,790 Baiklah. Baiklah.
311 00:28:14,995 00:28:19,104 [ Bisakah aku benar-benar menyingkirkan mereka sendiri? ] [ Bisakah aku benar-benar menyingkirkan mereka sendiri? ]
312 00:28:19,105 00:28:20,500 [ Nona! ] [ Nona! ]
313 00:28:26,245 00:28:28,240 [ Perhatian! ] [ Perhatian! ]
314 00:28:28,545 00:28:30,114 Grup Satu, batasi pelabuhan. Grup Satu, batasi pelabuhan.
315 00:28:30,115 00:28:31,744 Grup Dua, jaga jalan pintu masuk utama! Grup Dua, jaga jalan pintu masuk utama!
316 00:28:31,745 00:28:32,584 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
317 00:28:32,585 00:28:34,184 Meski keberangkatan ditunda, Meski keberangkatan ditunda,
318 00:28:34,185 00:28:36,920 kita harus melindungi kapal dengan cara apa pun. kita harus melindungi kapal dengan cara apa pun.
319 00:28:36,955 00:28:40,594 Ini perintah tegas Gubernur, tetap siaga! Ini perintah tegas Gubernur, tetap siaga!
320 00:28:40,595 00:28:41,720 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
321 00:29:04,045 00:29:06,554 Apa maksudmu kau tidak bisa masuk ke kapal? Apa maksudmu kau tidak bisa masuk ke kapal?
322 00:29:06,555 00:29:10,120 Maafkan aku. Perimeternya sudah dijaga. Maafkan aku. Perimeternya sudah dijaga.
323 00:29:10,285 00:29:13,494 Maksudmu kau tidak bisa mengambil barangnya? Maksudmu kau tidak bisa mengambil barangnya?
324 00:29:13,495 00:29:14,790 Tidak, Tuan! Tidak, Tuan!
325 00:29:15,055 00:29:17,690 Aku akan mengambilnya kembali, apa pun yang terjadi! Aku akan mengambilnya kembali, apa pun yang terjadi!
326 00:29:17,895 00:29:19,190 Bagaimana caranya? Bagaimana caranya?
327 00:29:21,295 00:29:22,590 Dasar bodoh... Dasar bodoh...
328 00:29:23,705 00:29:25,500 Kau tidak memberiku pilihan. Kau tidak memberiku pilihan.
329 00:29:25,805 00:29:29,700 Aku akan membunuh anjing yang menggigit tangan majikannya. Aku akan membunuh anjing yang menggigit tangan majikannya.
330 00:29:33,315 00:29:35,910 Pindahkan mesiu tersembunyi ke pelabuhan. Pindahkan mesiu tersembunyi ke pelabuhan.
331 00:29:36,615 00:29:40,510 Masuki kapal saat keadaan kacau setelah ledakan itu. Masuki kapal saat keadaan kacau setelah ledakan itu.
332 00:29:41,315 00:29:42,410 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
333 00:30:46,615 00:30:48,810 [ Pesan dari Tuan Putri! ] [ Pesan dari Tuan Putri! ]
334 00:31:01,195 00:31:02,490 Tuan. Tuan.
335 00:31:03,665 00:31:04,930 [ Kamar 2-1 ] [ Kamar 2-1 ]
336 00:31:06,605 00:31:09,704 Beraninya kau memberikan kunci gwana kepada orang asing... Beraninya kau memberikan kunci gwana kepada orang asing...
337 00:31:09,705 00:31:11,100 Kau melakukan kejahatan besar! Kau melakukan kejahatan besar!
338 00:31:13,545 00:31:16,214 Maaf, Tuan! Maaf, Tuan!
339 00:31:16,215 00:31:18,814 Kukira dia prajurit dari gwana... Kukira dia prajurit dari gwana...
340 00:31:18,815 00:31:20,814 Dasar berandal! Kau sebut itu alasan? Dasar berandal! Kau sebut itu alasan?
341 00:31:20,815 00:31:22,814 Dia memberiku sedikit uang, Dia memberiku sedikit uang,
342 00:31:22,815 00:31:24,524 jadi, aku pinjam kunci dari bilik pengawal. jadi, aku pinjam kunci dari bilik pengawal.
343 00:31:24,525 00:31:25,924 [ Jilchung, peristirahatan pejabat ] [ Jilchung, peristirahatan pejabat ]
344 00:31:25,925 00:31:27,150 Aku segera mengembalikannya! Aku segera mengembalikannya!
345 00:31:34,195 00:31:36,190 [ Aku sudah menemukan yang kau cari. ] [ Aku sudah menemukan yang kau cari. ]
346 00:31:37,005 00:31:38,400 [ Datanglah ke pelabuhan. ] [ Datanglah ke pelabuhan. ]
347 00:31:46,205 00:31:47,610 [ Tuan! ] [ Tuan! ]
348 00:31:50,715 00:31:53,410 Tuan, Anda tidak boleh melakukan itu. Tuan, Anda tidak boleh melakukan itu.
349 00:31:59,385 00:32:02,690 Aku tahu kau diam-diam bertemu dengan Choi Chun-jung. Aku tahu kau diam-diam bertemu dengan Choi Chun-jung.
350 00:32:03,795 00:32:07,790 Menggodanya karena keluargaku baik, Menggodanya karena keluargaku baik,
351 00:32:08,195 00:32:10,800 tapi jika kau menjadi ancaman bagi keluargaku... tapi jika kau menjadi ancaman bagi keluargaku...
352 00:32:13,105 00:32:16,970 Kau akan mendapatkan hukuman berat lagi! Kau akan mendapatkan hukuman berat lagi!
353 00:33:06,085 00:33:09,194 Tuan, ini mesiu! Tuan, ini mesiu!
354 00:33:09,195 00:33:10,090 Mundur! Mundur!
355 00:33:10,895 00:33:12,790 Mundur! Ini mesiu! Mundur! Ini mesiu!
356 00:33:18,791 00:33:23,791 [iQIYI Ver] CSTV E02 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android [iQIYI Ver] CSTV E02 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android
357 00:33:30,815 00:33:33,114 [ Ini secarik kertas minyak, ] [ Ini secarik kertas minyak, ]
358 00:33:33,115 00:33:35,710 [ simbol yang tidak terbaca karena robek. ] [ simbol yang tidak terbaca karena robek. ]
359 00:34:02,715 00:34:04,310 Tangkap dia! Tangkap dia!
360 00:34:30,475 00:34:31,600 Kepung dia! Kepung dia!
361 00:34:40,815 00:34:42,110 Siapa yang mengirimmu? Siapa yang mengirimmu?
362 00:35:25,595 00:35:28,290 [ Selamat atas pernikahan Tuan Muda. ] [ Selamat atas pernikahan Tuan Muda. ]
363 00:35:28,435 00:35:32,300 Aku lebih senang soal kepergian kapal ini. Aku lebih senang soal kepergian kapal ini.
364 00:35:33,505 00:35:36,804 Ini harus tiba di Hanyang dengan selamat! Ini harus tiba di Hanyang dengan selamat!
365 00:35:36,805 00:35:37,800 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
366 00:35:56,895 00:35:59,790 Tuan, Anda tampak terlalu bahagia! Tuan, Anda tampak terlalu bahagia!
367 00:36:02,595 00:36:04,600 [ Tampan sekali! ] [ Tampan sekali! ]
368 00:36:42,905 00:36:44,700 [ Bong-ryun... ] [ Bong-ryun... ]
369 00:36:45,705 00:36:49,710 [ Putri raja... Tuan Putri? ] [ Putri raja... Tuan Putri? ]
370 00:36:50,515 00:36:52,310 Beri hormat! Beri hormat!
371 00:37:53,615 00:37:56,840 [ Tuan Gubernur! Tuan! ] [ Tuan Gubernur! Tuan! ]
372 00:37:57,945 00:38:02,150 Kapal barang telah meledak! Kapal barang telah meledak!
373 00:38:05,355 00:38:08,354 Kumpulkan semua pasukan yang menjaga pernikahan! Kumpulkan semua pasukan yang menjaga pernikahan!
374 00:38:08,355 00:38:11,060 - Pergi ke pelabuhan! - Ya, Tuan! - Pergi ke pelabuhan! - Ya, Tuan!
375 00:38:33,815 00:38:36,854 [ Tuan Muda! Anda harus menyelesaikan pernikahan Anda! ] [ Tuan Muda! Anda harus menyelesaikan pernikahan Anda! ]
376 00:38:36,855 00:38:38,250 Tuan Muda! Tuan Muda!
377 00:38:40,655 00:38:43,290 [ Astaga, bagaimana ini? Apa lagi sekarang? ] [ Astaga, bagaimana ini? Apa lagi sekarang? ]
378 00:38:44,365 00:38:45,860 [ Kebakaran! ] [ Kebakaran! ]
379 00:38:46,135 00:38:48,930 [ Ini dahulu impianku... ] [ Ini dahulu impianku... ]
380 00:38:49,065 00:38:51,160 [ Dia yang bertanggung jawab! ] [ Dia yang bertanggung jawab! ]
381 00:38:53,335 00:38:56,040 [ Apa semua ini... ] [ Apa semua ini... ]
382 00:39:05,955 00:39:07,750 [ Astaga... ] [ Astaga... ]
383 00:39:12,925 00:39:14,350 [ Mereka semua mati! ] [ Mereka semua mati! ]
384 00:39:45,355 00:39:49,160 Astaga! Berapa harganya ini, Tuan? Astaga! Berapa harganya ini, Tuan?
385 00:39:53,365 00:39:56,004 Putraku telah bekerja dengan baik. Putraku telah bekerja dengan baik.
386 00:39:56,005 00:40:01,030 Apa yang akan kau lakukan dengan gubernur Ganghwa Choi Gyung? Apa yang akan kau lakukan dengan gubernur Ganghwa Choi Gyung?
387 00:40:18,955 00:40:25,360 Para petinggi mempromosikanku menjadi Gubernur Petahana untuk menangani ini! Para petinggi mempromosikanku menjadi Gubernur Petahana untuk menangani ini!
388 00:40:27,365 00:40:32,570 Tangkap Choi Gyung karena menyembunyikan peledak di kapal yang menuju Hanyang! Tangkap Choi Gyung karena menyembunyikan peledak di kapal yang menuju Hanyang!
389 00:40:33,535 00:40:36,340 Dia akan menderita karena bersekongkol melawan kerajaan! Dia akan menderita karena bersekongkol melawan kerajaan!
390 00:40:36,545 00:40:37,540 Baik, Pak! Baik, Pak!
391 00:40:38,245 00:40:40,240 Bersekongkol? Bersekongkol?
392 00:40:40,445 00:40:41,940 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
393 00:40:42,845 00:40:44,140 Chun-jung... Chun-jung...
394 00:40:53,755 00:40:54,650 Ayah! Ayah!
395 00:40:59,965 00:41:02,060 - Tangkap dia! - Baik, Tuan! - Tangkap dia! - Baik, Tuan!
396 00:41:03,165 00:41:05,264 Tuan! Tuan!
397 00:41:05,265 00:41:06,370 Ayah! Ayah!
398 00:41:06,535 00:41:07,730 Tuan! Tuan!
399 00:41:15,445 00:41:19,250 Apa? Ada yang ingin kau katakan? Apa? Ada yang ingin kau katakan?
400 00:41:21,555 00:41:22,850 [ Mesiu? ] [ Mesiu? ]
401 00:41:24,355 00:41:29,260 Kau menemukan ini di pelabuhanmu dan bilang ini milik keluarga kami? Kau menemukan ini di pelabuhanmu dan bilang ini milik keluarga kami?
402 00:41:29,965 00:41:32,264 Pelakunya bunuh diri. Pelakunya bunuh diri.
403 00:41:32,265 00:41:38,260 Tapi kami dengar dia prajurit di bawah perintah Anda! Tapi kami dengar dia prajurit di bawah perintah Anda!
404 00:41:42,235 00:41:45,140 Kau punya bukti atas pernyataanmu? Kau punya bukti atas pernyataanmu?
405 00:41:45,445 00:41:49,940 Ini lebih mungkin mesiu ayahmu... Ini lebih mungkin mesiu ayahmu...
406 00:41:51,545 00:41:56,754 Rencana busukmu dan ayahmu untuk melawan kerajaan. Rencana busukmu dan ayahmu untuk melawan kerajaan.
407 00:41:56,755 00:41:58,450 Kau setuju, bukan? Kau setuju, bukan?
408 00:41:59,655 00:42:01,750 Ini rencana Anda selama ini, bukan? Ini rencana Anda selama ini, bukan?
409 00:42:02,355 00:42:05,160 Anda sengaja menuntunku ke mesiu di gudang! Anda sengaja menuntunku ke mesiu di gudang!
410 00:42:05,465 00:42:06,660 Benar, bukan? Benar, bukan?
411 00:42:11,065 00:42:15,430 Antar narapidana Choi Chun-jung ke selnya dan pastikan dia menjaga sikapnya. Antar narapidana Choi Chun-jung ke selnya dan pastikan dia menjaga sikapnya.
412 00:42:15,635 00:42:16,840 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
413 00:42:50,045 00:42:54,340 Pedang ayahku bernilai lebih dari 1.000 emas dari Dinasti Qing. Pedang ayahku bernilai lebih dari 1.000 emas dari Dinasti Qing.
414 00:42:56,545 00:42:58,444 Pedang yang bagus, Pedang yang bagus,
415 00:42:58,445 00:43:00,650 tapi aku punya banyak. tapi aku punya banyak.
416 00:43:01,555 00:43:04,320 Ini tidak istimewa, ambil dan pergilah. Ini tidak istimewa, ambil dan pergilah.
417 00:43:07,455 00:43:12,160 Para petinggi mengirim hakim untuk menyelidiki ledakan kapal. Para petinggi mengirim hakim untuk menyelidiki ledakan kapal.
418 00:43:12,565 00:43:16,860 Kabarnya hakim itu dekat dengan Raja dan Choi Gyung. Kabarnya hakim itu dekat dengan Raja dan Choi Gyung.
419 00:43:18,465 00:43:20,830 Jika diam saja, Anda akan dinyatakan bersalah. Jika diam saja, Anda akan dinyatakan bersalah.
420 00:43:21,835 00:43:23,644 Selama Choi Gyung hidup, Selama Choi Gyung hidup,
421 00:43:23,645 00:43:28,140 dia akan mencari cara untuk mengaitkan Anda dengan kejahatan itu. dia akan mencari cara untuk mengaitkan Anda dengan kejahatan itu.
422 00:43:29,745 00:43:30,940 Lalu? Lalu?
423 00:43:31,745 00:43:35,850 Aku akan mengotori tanganku sendiri untuk menenangkan Anda. Aku akan mengotori tanganku sendiri untuk menenangkan Anda.
424 00:43:36,955 00:43:39,150 Saat membeli ternak, Saat membeli ternak,
425 00:43:39,455 00:43:44,420 apa kau membelinya dari orang yang tidak dikenal? apa kau membelinya dari orang yang tidak dikenal?
426 00:43:58,445 00:44:03,540 Bicara dengan Anda, hidupku sudah ada di tangan Anda. Bicara dengan Anda, hidupku sudah ada di tangan Anda.
427 00:44:04,445 00:44:08,650 Jika Anda menganggapku tidak berguna, aku akan menggorok leherku. Jika Anda menganggapku tidak berguna, aku akan menggorok leherku.
428 00:44:12,655 00:44:14,050 Lucu! Lucu!
429 00:44:14,855 00:44:20,230 Mari kita lihat betapa bermanfaat ternak baruku! Mari kita lihat betapa bermanfaat ternak baruku!
430 00:44:22,265 00:44:23,260 Tuan! Tuan!
431 00:44:57,565 00:44:59,974 [ Kita lihat saja... ] [ Kita lihat saja... ]
432 00:44:59,975 00:45:04,940 [ Kemarilah, cepat! ] [ Kemarilah, cepat! ]
433 00:45:07,515 00:45:12,754 Menteri Keuangan mengirim hadiah atas kerja keras kalian! Menteri Keuangan mengirim hadiah atas kerja keras kalian!
434 00:45:12,755 00:45:14,950 Berat sekali, ini! Berat sekali, ini!
435 00:45:15,255 00:45:16,950 Minumlah! Minumlah!
436 00:45:18,455 00:45:19,850 Selamat malam! Selamat malam!
437 00:45:34,735 00:45:36,340 Hari yang melelahkan, ya? Hari yang melelahkan, ya?
438 00:45:39,345 00:45:41,440 Astaga, ini hebat! Astaga, ini hebat!
439 00:45:41,945 00:45:43,340 Apa yang kalian lakukan? Apa yang kalian lakukan?
440 00:45:44,545 00:45:47,310 Menteri Keuangan mengirim hadiah atas kerja keras kami... Menteri Keuangan mengirim hadiah atas kerja keras kami...
441 00:45:54,955 00:45:56,360 Bagaimana mungkin? Bagaimana mungkin?
442 00:45:57,665 00:45:58,860 Ke mana mereka pergi? Ke mana mereka pergi?
443 00:46:03,465 00:46:05,560 Di mana tahanan Choi Chun-jung? Di mana tahanan Choi Chun-jung?
444 00:46:06,435 00:46:08,030 Bukankah seharusnya dia di sini? Bukankah seharusnya dia di sini?
445 00:46:08,435 00:46:11,840 Itu... Dia tadi di sini... Itu... Dia tadi di sini...
446 00:46:12,745 00:46:14,240 Kalian membiarkannya kabur? Kalian membiarkannya kabur?
447 00:46:16,845 00:46:18,214 Tidak, Tuan! Tidak, Tuan!
448 00:46:18,215 00:46:21,250 Tidak. Aku bersumpah! Tidak. Aku bersumpah!
449 00:46:30,965 00:46:32,260 Kenapa kalian berdiri saja? Kenapa kalian berdiri saja?
450 00:46:33,565 00:46:36,264 Cari orang yang bertanggung jawab dan Choi Chun-jung! Cari orang yang bertanggung jawab dan Choi Chun-jung!
451 00:46:36,265 00:46:37,660 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
452 00:46:38,065 00:46:41,900 - Tahanan kabur! - Temukan dia! - Tahanan kabur! - Temukan dia!
453 00:47:04,165 00:47:05,060 Bong-ryun... Bong-ryun...
454 00:47:05,465 00:47:07,260 Kau terluka? Kau terluka?
455 00:47:07,265 00:47:09,760 Aku akan mengawasi perimeternya. Aku akan mengawasi perimeternya.
456 00:47:14,535 00:47:16,030 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
457 00:47:16,845 00:47:19,744 Seorang hakim, yang sepaham dengan teori ayahmu, Seorang hakim, yang sepaham dengan teori ayahmu,
458 00:47:19,745 00:47:21,844 telah ditunjuk dan sedang dalam perjalanan. telah ditunjuk dan sedang dalam perjalanan.
459 00:47:21,845 00:47:26,514 Begitu dia tiba, investigasi yang adil akan mengungkap kebenarannya. Begitu dia tiba, investigasi yang adil akan mengungkap kebenarannya.
460 00:47:26,515 00:47:30,350 Bagaimana bisa? Kita tidak punya bukti. Bagaimana bisa? Kita tidak punya bukti.
461 00:47:32,355 00:47:33,650 Kau punya saksi. Kau punya saksi.
462 00:47:34,295 00:47:35,250 Siapa? Siapa?
463 00:47:38,065 00:47:39,160 Aku saksinya. Aku saksinya.
464 00:47:41,165 00:47:43,360 Aku melihat semuanya, bukan? Aku melihat semuanya, bukan?
465 00:47:44,365 00:47:48,670 Kim Byung-woon akan mengejarmu. Kim Byung-woon akan mengejarmu.
466 00:47:51,945 00:47:53,440 Aku tidak peduli. Aku tidak peduli.
467 00:48:01,055 00:48:06,450 Sekali ini, aku senang menjadi seorang tuan putri. Sekali ini, aku senang menjadi seorang tuan putri.
468 00:48:21,035 00:48:22,230 Terima kasih. Bong-ryun, Terima kasih. Bong-ryun,
469 00:48:25,145 00:48:26,570 aku tidak akan pernah aku tidak akan pernah
470 00:48:29,445 00:48:30,740 melupakan kebaikanmu. melupakan kebaikanmu.
471 00:48:56,705 00:48:59,770 [ Tuan Heungseon-gun, Lee Ha-eung Chamhaekgwan ] [ Tuan Heungseon-gun, Lee Ha-eung Chamhaekgwan ]
472 00:49:14,355 00:49:18,460 Salam, aku tidak sadar kau akan menjadi hakim yang ditunjuk. Salam, aku tidak sadar kau akan menjadi hakim yang ditunjuk.
473 00:49:19,665 00:49:22,260 Hanya mengikuti perintah Raja. Hanya mengikuti perintah Raja.
474 00:49:22,665 00:49:25,964 Dia meminta untuk bertindak dengan integritas. Dia meminta untuk bertindak dengan integritas.
475 00:49:25,965 00:49:28,800 Ya, tentu saja! Ya, tentu saja!
476 00:49:29,535 00:49:30,740 Silakan. Silakan.
477 00:49:59,675 00:50:03,030 Jika Keluarga Jangdong Kim-moon mengirim Kim Byung-woon, Jika Keluarga Jangdong Kim-moon mengirim Kim Byung-woon,
478 00:50:03,545 00:50:09,640 itu untuk mengambil uang mereka dari kapal barang. itu untuk mengambil uang mereka dari kapal barang.
479 00:50:10,545 00:50:14,350 Kau akan aman? Kau akan aman?
480 00:50:14,755 00:50:17,850 Tuan, aku tidak akan mengecewakan. Tuan, aku tidak akan mengecewakan.
481 00:50:19,955 00:50:26,060 Jika sesuatu terjadi kepadaku, tolong ambil alih... Jika sesuatu terjadi kepadaku, tolong ambil alih...
482 00:50:30,565 00:50:33,270 Aku bersumpah dengan hidupku akan melindungi Raja Aku bersumpah dengan hidupku akan melindungi Raja
483 00:50:35,435 00:50:37,140 dan mengadili mereka. dan mengadili mereka.
484 00:50:53,455 00:50:57,560 Tuan Putri, kenapa meminta bertemu denganku? Tuan Putri, kenapa meminta bertemu denganku?
485 00:50:58,565 00:50:59,860 Itu... Itu...
486 00:51:01,365 00:51:02,660 Silakan bicara dengan bebas. Silakan bicara dengan bebas.
487 00:51:09,335 00:51:10,240 Sebenarnya... Sebenarnya...
488 00:51:15,545 00:51:16,840 Siapa kau? Siapa kau?
489 00:51:27,355 00:51:30,860 Aku di sini hanya untuk memberikan kebenaran kepada hakim. Aku di sini hanya untuk memberikan kebenaran kepada hakim.
490 00:51:31,165 00:51:33,660 Jangan buat aku menebasmu. Jangan buat aku menebasmu.
491 00:51:34,865 00:51:36,360 Silakan. Silakan.
492 00:51:40,535 00:51:42,400 Aku putra Gubernur Choi Gyung, Choi Chun-jung. Aku putra Gubernur Choi Gyung, Choi Chun-jung.
493 00:51:43,945 00:51:45,240 Tolong, maafkan sikapku. Tolong, maafkan sikapku.
494 00:51:46,715 00:51:47,740 Letakkan senjatamu. Letakkan senjatamu.
495 00:51:51,845 00:51:53,150 Bicaralah. Bicaralah.
496 00:51:53,755 00:51:57,150 Kenapa ada mesiu di kapal barang? Kenapa ada mesiu di kapal barang?
497 00:51:59,555 00:52:02,350 Awalnya kami menemukan mesiu tersembunyi di pelabuhan. Awalnya kami menemukan mesiu tersembunyi di pelabuhan.
498 00:52:02,855 00:52:07,434 Anak buah Kim Byung-woon berusaha membakarnya, Anak buah Kim Byung-woon berusaha membakarnya,
499 00:52:07,435 00:52:08,960 tapi aku bisa menghentikan mereka. tapi aku bisa menghentikan mereka.
500 00:52:09,565 00:52:14,904 Tapi kami tidak menyadari Tuan Kim Tapi kami tidak menyadari Tuan Kim
501 00:52:14,905 00:52:17,440 juga menyembunyikan mesiu di kapal. juga menyembunyikan mesiu di kapal.
502 00:52:17,945 00:52:20,474 Aku punya saksi mata. Aku punya saksi mata.
503 00:52:20,475 00:52:25,640 Tuan Putri yang telah membantuku sejauh ini. Tuan Putri yang telah membantuku sejauh ini.
504 00:52:28,855 00:52:30,050 Apa ini benar? Apa ini benar?
505 00:52:32,155 00:52:37,360 Sebagai Tuan Putri, bisakah Anda menjamin ucapannya? Sebagai Tuan Putri, bisakah Anda menjamin ucapannya?
506 00:52:56,145 00:52:57,210 Tidak. Tidak.
507 00:53:01,685 00:53:04,250 Aku tidak tahu apa yang dia bicarakan. Aku tidak tahu apa yang dia bicarakan.
508 00:53:06,155 00:53:11,360 Aku menyaksikan Choi Gyung dan anak buahnya memindahkan mesiu ke kapal. Aku menyaksikan Choi Gyung dan anak buahnya memindahkan mesiu ke kapal.
509 00:53:22,135 00:53:25,340 Tunggu apa lagi? Tangkap pelakunya! Tunggu apa lagi? Tangkap pelakunya!
510 00:53:25,545 00:53:26,740 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
511 00:53:32,045 00:53:33,550 Bong-ryun... Bong-ryun...
512 00:53:34,255 00:53:35,110 Bong-ryun! Bong-ryun!
513 00:53:36,455 00:53:37,654 [ Bong-ryun! ] [ Bong-ryun! ]
514 00:53:37,655 00:53:38,954 [ Tangkap dia! ] [ Tangkap dia! ]
515 00:53:38,955 00:53:40,650 Bong-ryun! Bong-ryun!
516 00:54:59,005 00:55:02,734 Kau telah menipu rakyat kita Kau telah menipu rakyat kita
517 00:55:02,735 00:55:05,274 dan untung lebih dari 200 kali lipat! dan untung lebih dari 200 kali lipat!
518 00:55:05,275 00:55:09,040 Lewat darah dan keringat rakyat, kau membeli jalan menuju status bangsawan. Lewat darah dan keringat rakyat, kau membeli jalan menuju status bangsawan.
519 00:55:10,215 00:55:11,614 Sekarang katakan, Sekarang katakan,
520 00:55:11,615 00:55:16,010 apa kau bangsawan kaya dari Ganghwa atau pencuri licik! apa kau bangsawan kaya dari Ganghwa atau pencuri licik!
521 00:55:16,625 00:55:21,250 Tolong maafkan aku! Aku telah melakukan tindakan keji! Tolong maafkan aku! Aku telah melakukan tindakan keji!
522 00:55:21,425 00:55:24,020 Aku telah melakukan tindakan keji! Aku telah melakukan tindakan keji!
523 00:55:24,525 00:55:29,160 Seluruh keluargamu tidak lebih dari pencuri yang memakai sutra! Seluruh keluargamu tidak lebih dari pencuri yang memakai sutra!
524 00:55:30,705 00:55:33,374 [ Geledah rumah Jinsa Chae ] [ Geledah rumah Jinsa Chae ]
525 00:55:33,375 00:55:36,644 [ dan ambil semua yang telah dicuri! ] [ dan ambil semua yang telah dicuri! ]
526 00:55:36,645 00:55:37,700 Baik, Pak! Baik, Pak!
527 00:55:38,805 00:55:42,870 Tolong biarkan aku hidup. Tolong biarkan aku hidup! Tolong biarkan aku hidup. Tolong biarkan aku hidup!
528 00:55:43,615 00:55:45,910 [ Tolong biarkan aku hidup! ] [ Tolong biarkan aku hidup! ]
529 00:56:06,505 00:56:09,074 Tuan kami tidak bersalah! Tuan kami tidak bersalah!
530 00:56:09,075 00:56:13,174 Jika kita biarkan dia dibawa ke Hanyang, mereka akan menggoroknya! Jika kita biarkan dia dibawa ke Hanyang, mereka akan menggoroknya!
531 00:56:13,175 00:56:15,374 Kita harus menyelamatkan Tuan kita! Kita harus menyelamatkan Tuan kita!
532 00:56:15,375 00:56:17,280 Selamatkan dia! Selamatkan dia!
533 00:56:21,685 00:56:23,780 Minggir! Mundur! Minggir! Mundur!
534 00:56:47,475 00:56:48,470 Ayah! Ayah!
535 00:56:57,085 00:56:58,280 Ayo! Ayo!
536 00:57:04,795 00:57:06,994 Ayah baik-baik saja? Ayah baik-baik saja?
537 00:57:06,995 00:57:10,504 Nak? Kau baik-baik saja? Mereka menyakitimu? Nak? Kau baik-baik saja? Mereka menyakitimu?
538 00:57:10,505 00:57:14,004 Di sini berbahaya, ikuti aku! Di sini berbahaya, ikuti aku!
539 00:57:14,005 00:57:14,974 Jangan, Nak! Jangan, Nak!
540 00:57:14,975 00:57:17,470 Jika kabur, kita menjadi penjahat sesuai ucapan mereka! Jika kabur, kita menjadi penjahat sesuai ucapan mereka!
541 00:57:17,875 00:57:20,774 Chun-jung, ingat kata-kata ayah! Chun-jung, ingat kata-kata ayah!
542 00:57:20,775 00:57:24,084 Jangan membalas dendam! Jangan membalas dendam!
543 00:57:24,085 00:57:27,084 Tundukkan kepalamu dan hiduplah diam-diam. Tundukkan kepalamu dan hiduplah diam-diam.
544 00:57:27,085 00:57:29,580 Kau harus mempertahankan hidupmu! Kau harus mempertahankan hidupmu!
545 00:57:30,385 00:57:31,680 Ayah! Ayah!
546 00:57:35,495 00:57:39,790 Ayah hanya ingin kau tetap aman. Ayah hanya ingin kau tetap aman.
547 00:57:41,695 00:57:43,600 Ayah! Ayah!
548 00:57:46,505 00:57:47,370 In-gyu! In-gyu!
549 00:57:59,985 00:58:03,580 Ayah! Ayah!
550 00:58:03,985 00:58:05,280 Ayah! Ayah!
551 00:58:06,995 00:58:09,890 Ayah! Ayah!
552 00:58:12,895 00:58:14,390 Ayah! Ayah!
553 00:58:20,405 00:58:23,374 Chun-jung, jangan! Chun-jung, jangan!
554 00:58:23,375 00:58:24,974 Ayah, tunggu... Ayah, tunggu...
555 00:58:24,975 00:58:26,970 Chun-jung! Chun-jung!
556 00:58:27,975 00:58:29,440 Nak... Nak...
557 00:58:30,215 00:58:36,080 Maafkan ayah... Maafkan ayah...
558 00:58:45,495 00:58:47,490 Ayah! Ayah!
559 00:58:49,295 00:58:50,900 Ayah! Ayah!
560 00:58:53,505 00:58:54,770 Ayah! Ayah!
561 00:58:56,475 00:58:58,070 Ayah! Ayah!
562 00:59:16,995 00:59:18,590 Ayah! Ayah!
563 00:59:56,805 00:59:59,700 Dia Menteri Keuangan! Dia Menteri Keuangan!
564 01:00:02,075 01:00:04,370 Beri hormat! Beri hormat!
565 01:00:22,955 01:00:25,990 [ Kau mengenali aksesoris rambut ini? ] [ Kau mengenali aksesoris rambut ini? ]
566 01:00:29,295 01:00:31,000 Apa artinya ini? Apa artinya ini?
567 01:00:33,505 01:00:35,304 Apa yang Anda lakukan kepada ibuku? Apa yang Anda lakukan kepada ibuku?
568 01:00:35,305 01:00:37,070 Di mana ibuku? Di mana ibuku?
569 01:00:42,275 01:00:47,484 Jika kau khawatir, jaga mulutmu. Jika kau khawatir, jaga mulutmu.
570 01:00:47,485 01:00:50,080 Apa aku harus takut dengan ancaman itu? Apa aku harus takut dengan ancaman itu?
571 01:00:55,195 01:00:58,190 Kenapa kau tidak mengujiku? Kenapa kau tidak mengujiku?
572 01:00:58,995 01:01:03,260 Selamatkan Choi Chun-jung dan lihat mayat ibumu. Selamatkan Choi Chun-jung dan lihat mayat ibumu.
573 01:01:03,805 01:01:05,400 Beraninya Anda... Beraninya Anda...
574 01:01:06,405 01:01:08,300 Ibuku... Ibuku...
575 01:01:09,875 01:01:11,140 Beraninya Anda! Beraninya Anda!
576 01:01:15,475 01:01:17,180 Berjanjilah kepadaku! Berjanjilah kepadaku!
577 01:01:19,885 01:01:25,780 Berjanjilah Anda tidak akan membunuhnya! Berjanjilah Anda tidak akan membunuhnya!
578 01:01:25,885 01:01:30,090 Ampuni ibumu, ampuni Chun-jung... Ampuni ibumu, ampuni Chun-jung...
579 01:01:30,795 01:01:32,590 Jika menginginkan itu, Jika menginginkan itu,
580 01:01:36,095 01:01:39,600 kenapa kau tidak berlutut dan memohon kepadaku? kenapa kau tidak berlutut dan memohon kepadaku?
581 01:01:48,645 01:01:52,780 Kumohon, Tuan. Aku akan menuruti perintah, Kumohon, Tuan. Aku akan menuruti perintah,
582 01:01:54,555 01:01:56,580 maka tolong ampuni Chun-jung. maka tolong ampuni Chun-jung.
583 01:02:00,695 01:02:01,894 Baiklah. Baiklah.
584 01:02:01,895 01:02:07,094 Tapi begitu kita kembali ke Hanyang, Tapi begitu kita kembali ke Hanyang,
585 01:02:07,095 01:02:11,100 kau harus membuktikan rasa terima kasihmu kepadaku. kau harus membuktikan rasa terima kasihmu kepadaku.
586 01:03:17,705 01:03:20,700 Bagaimana perjuanganmu melawan takdir? Bagaimana perjuanganmu melawan takdir?
587 01:03:36,185 01:03:37,780 Apa yang kalian lakukan? Apa yang kalian lakukan?
588 01:03:38,285 01:03:39,680 Lepaskan! Lepaskan!
589 01:03:41,995 01:03:43,590 Apa ini? Apa ini?
590 01:03:43,995 01:03:47,790 Aku sudah mengampuni Chun-jung seperti yang kau minta. Aku sudah mengampuni Chun-jung seperti yang kau minta.
591 01:03:48,895 01:03:54,400 Sebagai balasannya, buktikan bahwa kau milik keluarga kami. Sebagai balasannya, buktikan bahwa kau milik keluarga kami.
592 01:04:02,975 01:04:05,780 Tidak... Hentikan! Tidak... Hentikan!
593 01:04:05,885 01:04:09,880 Lepaskan! Berhenti! Lepaskan! Berhenti!
594 01:04:23,395 01:04:27,100 Jika kau mengkhianati keluarga kami atau mencoba kabur dari kami, Jika kau mengkhianati keluarga kami atau mencoba kabur dari kami,
595 01:04:27,705 01:04:32,670 ibumu dan Chun-jung akan dibantai! ibumu dan Chun-jung akan dibantai!
596 01:06:05,365 01:06:08,300 [ Jalan Baeogae, Hanyang ] [ Jalan Baeogae, Hanyang ]
597 01:06:57,285 01:07:00,484 Jika mendapat untung di lingkungan kami, kau harus bayar pajak! Jika mendapat untung di lingkungan kami, kau harus bayar pajak!
598 01:07:00,485 01:07:01,694 Untung? Untung?
599 01:07:01,695 01:07:05,790 Aku hanya menjual rokok dan arak beras, apa maksudmu untung? Aku hanya menjual rokok dan arak beras, apa maksudmu untung?
600 01:07:12,705 01:07:14,500 Hidungku! Hidungku!
601 01:07:15,675 01:07:17,270 [ Apa yang kalian lakukan? ] [ Apa yang kalian lakukan? ]
602 01:07:19,675 01:07:22,370 Kalian bawahan Jangdong Kim-moon? Kalian bawahan Jangdong Kim-moon?
603 01:07:28,885 01:07:31,680 Apa urusanmu, Pengemis Kotor? Apa urusanmu, Pengemis Kotor?
604 01:07:33,585 01:07:34,450 Apa? Apa?