# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:03,000 Sub bY iQIYI Sub bY iQIYI
2 00:00:03,000 00:00:08,000 Oleh == ANANG KASWANDI == Follow My IG @Anang2196_sub_indo Oleh == ANANG KASWANDI == Follow My IG @Anang2196_sub_indo
3 00:00:08,680 00:00:10,580 [Episode Satu] [Episode Satu]
4 00:00:11,780 00:00:15,950 [Tahun 1862, 13 Tahun Kekuasaan Raja Cheoljong] [Tahun 1862, 13 Tahun Kekuasaan Raja Cheoljong]
5 00:00:16,650 00:00:20,160 [Min Ja-Young Calon Permaisuri Myeongseong] [Min Ja-Young Calon Permaisuri Myeongseong]
6 00:00:25,230 00:00:26,630 Min Ja-Young. Min Ja-Young.
7 00:00:33,440 00:00:34,940 Anak ini tampak Anak ini tampak
8 00:00:37,640 00:00:42,780 bodoh dan menyedihkan bagimu? bodoh dan menyedihkan bagimu?
9 00:00:46,450 00:00:50,650 Artinya, ada seseorang di belakangnya Artinya, ada seseorang di belakangnya
10 00:00:51,860 00:00:56,960 yang bahkan berani menipu Penguasa Heungseon yang mengerikan. yang bahkan berani menipu Penguasa Heungseon yang mengerikan.
11 00:00:58,430 00:01:00,130 Siapa itu? Siapa itu?
12 00:01:00,729 00:01:04,300 Bisakah kau melihatnya dengan pencenayanganmu? Bisakah kau melihatnya dengan pencenayanganmu?
13 00:01:05,740 00:01:10,040 [Orang ini memiliki kekuatan] [Orang ini memiliki kekuatan]
14 00:01:10,110 00:01:12,280 yang bahkan belum pernah dilihat dukun hebat sepertiku. yang bahkan belum pernah dilihat dukun hebat sepertiku.
15 00:01:12,780 00:01:19,080 [Sudah jelas dia akan menemukan musuh tersembunyi Yang Mulia.] [Sudah jelas dia akan menemukan musuh tersembunyi Yang Mulia.]
16 00:01:39,240 00:01:42,870 Tidak lama lagi, orang yang ditakuti Yang Mulia, Tidak lama lagi, orang yang ditakuti Yang Mulia,
17 00:01:44,370 00:01:46,880 akan datang akan datang
18 00:01:52,050 00:01:53,920 ke tempat ini. ke tempat ini.
19 00:02:15,769 00:02:17,370 Tangkap Choi Chun-Jung! Tangkap Choi Chun-Jung!
20 00:02:18,580 00:02:22,650 Aku akan memberikan hadiah kepada siapa pun yang berhasil! Aku akan memberikan hadiah kepada siapa pun yang berhasil!
21 00:02:22,710 00:02:23,650 [Lee Eung-Ha, Pangeran] [Lee Eung-Ha, Pangeran]
22 00:02:23,710 00:02:24,580 [Baik, Yang Mulia!] [Baik, Yang Mulia!]
23 00:02:43,430 00:02:44,370 Siapa kau? Siapa kau?
24 00:02:45,170 00:02:46,970 Aku ada urusan Aku ada urusan
25 00:02:49,170 00:02:50,440 dengan wanita di dalam. dengan wanita di dalam.
26 00:02:53,380 00:02:54,680 Biarkan aku melihat wajahnya. Biarkan aku melihat wajahnya.
27 00:02:54,780 00:02:57,380 Beraninya kau meminta hal seperti itu? Beraninya kau meminta hal seperti itu?
28 00:02:58,750 00:02:59,750 Tangkap dia! Tangkap dia!
29 00:03:01,750 00:03:02,750 Cukup! Cukup!
30 00:03:14,500 00:03:15,500 Tapi, Nona! Tapi, Nona!
31 00:03:17,170 00:03:21,370 Jika melihat wajahku, kau akan mati... Jika melihat wajahku, kau akan mati...
32 00:03:23,670 00:03:26,140 Kau masih mau? Kau masih mau?
33 00:03:27,180 00:03:28,610 [Jangan, Nona.] [Jangan, Nona.]
34 00:03:29,580 00:03:30,780 Minggir. Minggir.
35 00:03:32,480 00:03:33,950 Nona! Nona!
36 00:04:14,490 00:04:15,890 Kau Kau
37 00:04:18,630 00:04:23,370 wanita yang kucari selama ini. wanita yang kucari selama ini.
38 00:04:32,980 00:04:34,750 Aku akan membantumu mengingatku. Aku akan membantumu mengingatku.
39 00:04:37,080 00:04:38,850 Mulai sekarang, aku tidak akan pernah Mulai sekarang, aku tidak akan pernah
40 00:04:40,350 00:04:44,550 kehilanganmu atau membiarkanmu meninggalkanku lagi. kehilanganmu atau membiarkanmu meninggalkanku lagi.
41 00:05:10,280 00:05:12,180 Apa yang kau lakukan kepada Bong-Ryun? Apa yang kau lakukan kepada Bong-Ryun?
42 00:05:14,320 00:05:15,620 Aku tidak bisa menjawabnya. Aku tidak bisa menjawabnya.
43 00:05:18,990 00:05:20,090 Lepaskan dia. Lepaskan dia.
44 00:05:35,270 00:05:36,210 Maafkan aku. Maafkan aku.
45 00:07:10,830 00:07:12,900 Kau masih suka melihat burung terbang Kau masih suka melihat burung terbang
46 00:07:14,500 00:07:16,510 [seperti dahulu.] [seperti dahulu.]
47 00:07:23,910 00:07:25,320 Dahulu? Dahulu?
48 00:07:27,420 00:07:28,850 Apa kau Apa kau
49 00:07:30,820 00:07:31,990 mengenalku? mengenalku?
50 00:07:35,690 00:07:37,390 Aku lebih dari sekadar mengenalmu. Aku lebih dari sekadar mengenalmu.
51 00:07:38,260 00:07:42,500 Semua yang kau lihat di sini adalah hasil untuk membebaskanmu. Semua yang kau lihat di sini adalah hasil untuk membebaskanmu.
52 00:07:44,900 00:07:46,200 [Kau] [Kau]
53 00:07:48,810 00:07:50,310 cinta sejatiku. cinta sejatiku.
54 00:07:52,810 00:07:54,010 Cintamu? Cintamu?
55 00:08:16,000 00:08:19,140 Kau tidak mengingatku karena racun penghalang ingatan. Kau tidak mengingatku karena racun penghalang ingatan.
56 00:08:19,200 00:08:20,140 [Mihonsan, obat pusing] [Mihonsan, obat pusing]
57 00:08:20,200 00:08:21,400 Itu juga penyebab rasa sakitmu. Itu juga penyebab rasa sakitmu.
58 00:08:23,010 00:08:24,410 Kita harus menyembuhkannya. Kita harus menyembuhkannya.
59 00:08:24,940 00:08:26,680 Atau kau akan kehilangan penglihatanmu. Atau kau akan kehilangan penglihatanmu.
60 00:08:38,420 00:08:43,630 Kau... Bagaimana aku tahu Kau... Bagaimana aku tahu
61 00:08:43,690 00:08:46,530 kau berusaha menyembuhkanku dari racun ini kau berusaha menyembuhkanku dari racun ini
62 00:08:47,800 00:08:49,200 atau mencelakaiku dengan racun lain? atau mencelakaiku dengan racun lain?
63 00:08:49,270 00:08:50,270 Tiga hari... Tiga hari...
64 00:08:52,200 00:08:54,100 Tolong beri aku tiga hari Tolong beri aku tiga hari
65 00:08:55,110 00:08:56,710 dan aku akan membuatmu mengingatku. dan aku akan membuatmu mengingatku.
66 00:08:59,210 00:09:00,710 Jika aku masih tidak bisa mengingatmu? Jika aku masih tidak bisa mengingatmu?
67 00:09:02,610 00:09:04,010 Aku akan merelakanmu. Aku akan merelakanmu.
68 00:09:05,520 00:09:07,420 Ke mana pun kau mau. Ke mana pun kau mau.
69 00:09:10,420 00:09:14,420 Sekarang, maukah kau mendengarkan ucapanku? Sekarang, maukah kau mendengarkan ucapanku?
70 00:09:23,270 00:09:26,070 [Pulau Ganghwa] [Pulau Ganghwa]
71 00:09:40,420 00:09:42,320 Lihat, itu Tuan Muda Chun-Jung! Lihat, itu Tuan Muda Chun-Jung!
72 00:09:42,390 00:09:43,950 Dia 17 tahun, terbaik di ujian negara! Dia 17 tahun, terbaik di ujian negara!
73 00:09:44,550 00:09:48,460 [Dia seperti pangeran dari buku cerita!] [Dia seperti pangeran dari buku cerita!]
74 00:09:48,530 00:09:49,290 [Choi Chun-Jung] [Choi Chun-Jung]
75 00:09:52,460 00:09:54,760 [Lee Bong-Ryun] [Lee Bong-Ryun]
76 00:10:09,080 00:10:10,880 [Chae In-Gyu] [Chae In-Gyu]
77 00:10:32,900 00:10:35,540 Ayah, putra Ayah, Choi Chun-Jung, Ayah, putra Ayah, Choi Chun-Jung,
78 00:10:35,610 00:10:38,240 kembali dengan peringkat pertama dalam ujian negara. kembali dengan peringkat pertama dalam ujian negara.
79 00:10:38,310 00:10:39,080 [Kyung Choi] [Kyung Choi]
80 00:10:39,140 00:10:41,340 Itu berlebihan, mengingat ketidakcakapanmu. Itu berlebihan, mengingat ketidakcakapanmu.
81 00:10:43,150 00:10:47,450 Rahmatkan kebaikan Raja di hatimu dan jaga sikapmu. Rahmatkan kebaikan Raja di hatimu dan jaga sikapmu.
82 00:10:48,950 00:10:51,550 Baik, Ayah. Baik, Ayah.
83 00:10:54,260 00:10:58,290 Hari seperti ini bisa lebih baik dengan kata-kata hangat. Hari seperti ini bisa lebih baik dengan kata-kata hangat.
84 00:10:59,100 00:11:03,800 Tuan kita selalu lebih keras kepada putranya. Tuan kita selalu lebih keras kepada putranya.
85 00:11:04,400 00:11:08,200 Tuan Muda, selamat! Tuan Muda, selamat!
86 00:11:08,610 00:11:10,740 Selamat! Tepuk tangan! Selamat! Tepuk tangan!
87 00:11:12,640 00:11:14,940 Ayo, bangun! Ayo, bangun!
88 00:11:22,590 00:11:24,950 [Ban-Dal, Dukun] [Ban-Dal, Dukun]
89 00:11:26,860 00:11:28,160 Ini! Ini!
90 00:11:34,000 00:11:36,100 Makan supnya juga, itu akan dicerna lebih baik. Makan supnya juga, itu akan dicerna lebih baik.
91 00:11:36,600 00:11:37,900 Ya. Ya.
92 00:11:41,240 00:11:42,640 Kau punya kabar baik? Kau punya kabar baik?
93 00:11:44,240 00:11:47,440 Sebenarnya, aku melihat Tuan Muda Chun-Jung hari ini. Sebenarnya, aku melihat Tuan Muda Chun-Jung hari ini.
94 00:11:47,840 00:11:50,080 Itu sebabnya kau tersenyum sepanjang hari! Itu sebabnya kau tersenyum sepanjang hari!
95 00:11:50,150 00:11:54,450 Tidak! Aku hanya memikirkan hal lucu. Tidak! Aku hanya memikirkan hal lucu.
96 00:11:56,850 00:11:59,690 Kau masih terlalu muda untuk terlalu menginginkan pria tampan! Kau masih terlalu muda untuk terlalu menginginkan pria tampan!
97 00:11:59,760 00:12:01,760 Bukan begitu. Bukan begitu.
98 00:12:03,060 00:12:07,100 Ibu, Tuan Muda Chun-Jung berbeda. Ibu, Tuan Muda Chun-Jung berbeda.
99 00:12:08,260 00:12:09,670 Seolah-olah dia bersinar. Seolah-olah dia bersinar.
100 00:12:10,300 00:12:13,500 [Aku tidak bisa membacanya seperti orang lain, tapi...] [Aku tidak bisa membacanya seperti orang lain, tapi...]
101 00:12:14,340 00:12:15,840 Dia hanya bersinar. Dia hanya bersinar.
102 00:12:16,340 00:12:17,340 Luar biasa, bukan? Luar biasa, bukan?
103 00:12:20,340 00:12:24,050 Kau ingat ucapan ibu? Kau ingat ucapan ibu?
104 00:12:26,080 00:12:29,350 Jangan sampai orang lain tahu Jangan sampai orang lain tahu
105 00:12:29,420 00:12:31,220 kau bisa melihat masa depan orang. kau bisa melihat masa depan orang.
106 00:12:32,820 00:12:38,230 Jika orang tahu kemampuanmu, itu juga merupakan kutukan. Jika orang tahu kemampuanmu, itu juga merupakan kutukan.
107 00:12:40,000 00:12:45,130 Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain! Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain!
108 00:12:47,040 00:12:49,740 Ya, tidak akan pernah. Ya, tidak akan pernah.
109 00:12:50,240 00:12:52,040 Jangan khawatir, Bu. Jangan khawatir, Bu.
110 00:13:15,030 00:13:15,870 Kau! Kau!
111 00:13:17,530 00:13:19,240 [Kau putri Dukun Ban-Dal?] [Kau putri Dukun Ban-Dal?]
112 00:13:20,040 00:13:22,040 Aku melihatmu saat ibumu melakukan ritual untukku. Aku melihatmu saat ibumu melakukan ritual untukku.
113 00:13:22,840 00:13:24,440 Ya, Tuan Muda dari Klan Chae. Ya, Tuan Muda dari Klan Chae.
114 00:13:25,440 00:13:28,180 Ingatanku benar, kau cukup cantik. Ingatanku benar, kau cukup cantik.
115 00:13:28,240 00:13:29,450 Ikuti aku. Ikuti aku.
116 00:13:30,550 00:13:31,350 Apa? Apa?
117 00:13:33,050 00:13:35,180 Aku akan menghabiskan soreku menembakkan anak panah, Aku akan menghabiskan soreku menembakkan anak panah,
118 00:13:35,250 00:13:37,250 tapi tidak ada pelayan wanita. tapi tidak ada pelayan wanita.
119 00:13:37,650 00:13:39,660 Kau harus memenuhi kebutuhanku hari ini. Kau harus memenuhi kebutuhanku hari ini.
120 00:13:42,890 00:13:47,930 Maaf, Tuan, tapi aku bertugas mengantar obat ke dokter. Maaf, Tuan, tapi aku bertugas mengantar obat ke dokter.
121 00:13:48,330 00:13:49,530 Tolong cari orang lain. Tolong cari orang lain.
122 00:13:54,840 00:13:56,240 Apa yang kalian lakukan? Apa yang kalian lakukan?
123 00:13:57,540 00:13:58,940 Ada apa di dalam sana? Ada apa di dalam sana?
124 00:14:02,250 00:14:03,580 [Ambil.] [Ambil.]
125 00:14:03,650 00:14:05,380 Ini akan menjadi bayaranmu. Ini akan menjadi bayaranmu.
126 00:14:07,920 00:14:08,750 Ikuti aku. Ikuti aku.
127 00:14:16,290 00:14:19,660 Aku tidak berniat menghibur para Tuan Muda! Aku tidak berniat menghibur para Tuan Muda!
128 00:14:22,330 00:14:24,270 Apa jalang ini ingin mati? Apa jalang ini ingin mati?
129 00:14:37,850 00:14:39,750 Dia masih belum jera. Dia masih belum jera.
130 00:14:42,390 00:14:43,320 Tembak lagi. Tembak lagi.
131 00:14:44,690 00:14:47,290 Tuan... Bagaimana jika aku membuat kesalahan? Tuan... Bagaimana jika aku membuat kesalahan?
132 00:14:48,890 00:14:50,230 Kubilang, tembak lagi! Kubilang, tembak lagi!
133 00:14:51,960 00:14:52,960 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
134 00:15:06,580 00:15:07,510 [Tolong hentikan!] [Tolong hentikan!]
135 00:15:16,650 00:15:19,790 Apa yang kau lakukan? Berhenti! Apa yang kau lakukan? Berhenti!
136 00:15:19,860 00:15:22,020 Peringkat pertama telah tiba. Peringkat pertama telah tiba.
137 00:15:23,030 00:15:24,860 [Teman tersayangku berkunjung.] [Teman tersayangku berkunjung.]
138 00:15:26,300 00:15:27,200 Ayo, tembak. Ayo, tembak.
139 00:15:29,470 00:15:30,900 Kubilang hentikan! Kubilang hentikan!
140 00:15:30,970 00:15:32,470 [Tenanglah, temanku.] [Tenanglah, temanku.]
141 00:15:33,040 00:15:34,570 Kami hanya bercanda. Kami hanya bercanda.
142 00:15:35,670 00:15:36,770 Kau tidak dengar perintahku? Kau tidak dengar perintahku?
143 00:15:38,470 00:15:40,240 Kubilang tembak. Kubilang tembak.
144 00:15:47,520 00:15:48,620 Tuan! Tuan!
145 00:16:05,870 00:16:07,870 Bebaskan anak itu dan bawa dia pulang. Bebaskan anak itu dan bawa dia pulang.
146 00:16:08,970 00:16:11,010 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
147 00:16:19,080 00:16:20,920 [Mencoba membunuh seseorang?] [Mencoba membunuh seseorang?]
148 00:16:21,720 00:16:23,120 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
149 00:16:23,190 00:16:24,920 Cepat! Turunkan dia! Cepat! Turunkan dia!
150 00:16:38,269 00:16:40,170 [- Kakak.] [- Hei, Chun-Jung!] [- Kakak.] [- Hei, Chun-Jung!]
151 00:16:40,269 00:16:42,309 - Peringkat pertama ujian? - Selamat! - Peringkat pertama ujian? - Selamat!
152 00:16:42,809 00:16:44,539 [Bagus.] [Bagus.]
153 00:16:44,610 00:16:46,340 [Ayo.] [Ayo.]
154 00:16:46,410 00:16:47,809 Ayo kita minum. Ayo kita minum.
155 00:17:22,610 00:17:24,750 [Astaga. Ginseng liar!] [Astaga. Ginseng liar!]
156 00:17:36,430 00:17:38,290 Sepetak ginseng liar! Sepetak ginseng liar!
157 00:17:39,100 00:17:41,130 Terima kasih, Roh Gunung! Terima kasih, Roh Gunung!
158 00:18:16,430 00:18:17,870 Kak Chun-Jung. Kak Chun-Jung.
159 00:18:17,930 00:18:21,940 Bukankah seharusnya ada hadiah untuk orang yang menangkap rubah ekor sembilan? Bukankah seharusnya ada hadiah untuk orang yang menangkap rubah ekor sembilan?
160 00:18:22,000 00:18:23,110 Tentu! Tentu!
161 00:18:23,170 00:18:25,840 Siapa pun yang menangkapnya, akan kuanggap dia kakak selama sebulan! Siapa pun yang menangkapnya, akan kuanggap dia kakak selama sebulan!
162 00:18:25,910 00:18:28,080 Hore! Hei, aku akan menangkapnya lebih dahulu! Hore! Hei, aku akan menangkapnya lebih dahulu!
163 00:18:28,140 00:18:30,510 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
164 00:18:34,120 00:18:35,050 Di sana! Di sana!
165 00:18:35,120 00:18:36,390 Ayo! Ayo!
166 00:18:36,450 00:18:37,920 Ajak aku juga! Ajak aku juga!
167 00:18:52,640 00:18:55,840 Sial, itu mengarah ke ladang ginseng liar! Sial, itu mengarah ke ladang ginseng liar!
168 00:18:55,910 00:18:57,910 Bagaimana jika mereka menginjak-injak ginsengnya? Bagaimana jika mereka menginjak-injak ginsengnya?
169 00:18:59,310 00:19:02,610 Kenapa Tuan Chun-Jung bersama mereka? Kenapa Tuan Chun-Jung bersama mereka?
170 00:19:11,550 00:19:13,260 [Tidak ada di sini.] [Tidak ada di sini.]
171 00:19:13,660 00:19:14,760 [Di mana?] [Di mana?]
172 00:19:14,920 00:19:16,760 Kudengar di sini... Kudengar di sini...
173 00:19:19,130 00:19:20,430 Di mana? Di mana?
174 00:19:46,960 00:19:48,890 Rubah ekor sembilan! Rubah ekor sembilan!
175 00:19:48,960 00:19:50,590 Lari! Lari!
176 00:19:50,660 00:19:52,330 - Ajak aku! - Itu rubah ekor sembilan! - Ajak aku! - Itu rubah ekor sembilan!
177 00:20:32,640 00:20:33,740 Chun-Jung! Chun-Jung!
178 00:20:35,040 00:20:36,210 In-Gyu! In-Gyu!
179 00:20:39,010 00:20:40,310 In-Gyu! In-Gyu!
180 00:20:49,890 00:20:51,250 [Ulurkan tanganmu!] [Ulurkan tanganmu!]
181 00:20:55,560 00:20:56,760 Angkat aku! Angkat aku!
182 00:21:11,010 00:21:11,940 [Jatuh saja...] [Jatuh saja...]
183 00:21:14,440 00:21:17,250 [Jatuh dan tewas! Menghilanglah!] [Jatuh dan tewas! Menghilanglah!]
184 00:21:24,150 00:21:25,050 [In-Gyu!] [In-Gyu!]
185 00:21:30,460 00:21:32,230 Aku akan mencari bantuan. Aku akan mencari bantuan.
186 00:21:32,730 00:21:33,730 Bertahanlah sebentar. Bertahanlah sebentar.
187 00:21:34,430 00:21:37,430 In-Gyu? In-Gyu?
188 00:21:42,270 00:21:43,640 In-Gyu! In-Gyu!
189 00:21:45,740 00:21:46,710 In-Gyu! In-Gyu!
190 00:21:48,840 00:21:50,150 In-Gyu! In-Gyu!
191 00:22:24,050 00:22:26,950 Ayo! Gunakan kekuatanmu! Ayo! Gunakan kekuatanmu!
192 00:22:53,140 00:22:54,540 [Jadi, maksudmu,] [Jadi, maksudmu,]
193 00:22:55,340 00:22:58,980 kaulah rubah ekor sembilan yang mendorongku jatuh dari gunung? kaulah rubah ekor sembilan yang mendorongku jatuh dari gunung?
194 00:22:59,050 00:23:00,950 Itu tidak benar. Itu tidak benar.
195 00:23:01,350 00:23:04,190 Anda dan para Tuan Muda yang hampir merusak ladang ginsengku Anda dan para Tuan Muda yang hampir merusak ladang ginsengku
196 00:23:04,250 00:23:06,860 dan aku yang menarikmu dari tebing serta menyelamatkanmu. dan aku yang menarikmu dari tebing serta menyelamatkanmu.
197 00:23:07,260 00:23:08,560 Begini... Begini...
198 00:23:09,860 00:23:11,660 Bicaramu jelas bagus untuk ukuran gadis kecil. Bicaramu jelas bagus untuk ukuran gadis kecil.
199 00:23:13,360 00:23:16,770 Omong-omong, bagaimana kau memanipulasi kunang-kunang? Omong-omong, bagaimana kau memanipulasi kunang-kunang?
200 00:23:17,870 00:23:20,400 Entahlah. Aku terlahir seperti itu. Entahlah. Aku terlahir seperti itu.
201 00:23:20,800 00:23:22,710 Kau misteri. Kau misteri.
202 00:23:22,910 00:23:24,770 Sangat aneh sejak kali pertama aku melihatmu. Sangat aneh sejak kali pertama aku melihatmu.
203 00:23:25,870 00:23:29,350 Apa? Anda pernah melihatku? Apa? Anda pernah melihatku?
204 00:23:29,750 00:23:31,280 Pada hari aku kembali dari ujian, Pada hari aku kembali dari ujian,
205 00:23:31,350 00:23:33,650 bukankah kau mengawasiku di bawah keranjang kotormu? bukankah kau mengawasiku di bawah keranjang kotormu?
206 00:23:35,550 00:23:38,050 Kau juga bersinar saat itu, Kau juga bersinar saat itu,
207 00:23:39,960 00:23:41,520 seperti ada kunang-kunang di sekitarmu. seperti ada kunang-kunang di sekitarmu.
208 00:23:50,370 00:23:51,570 Terima kasih. Terima kasih.
209 00:23:54,140 00:23:57,110 Katakan saja apa maumu, aku akan membayar utangku. Katakan saja apa maumu, aku akan membayar utangku.
210 00:24:15,190 00:24:16,530 [Berkat kau yang bertingkah] [Berkat kau yang bertingkah]
211 00:24:16,590 00:24:19,600 bak pemburu hebat malam itu, banyak tuan muda terluka! bak pemburu hebat malam itu, banyak tuan muda terluka!
212 00:24:20,000 00:24:21,200 Berhentilah bersikap konyol! Berhentilah bersikap konyol!
213 00:24:21,260 00:24:23,600 Jangan pernah mencolok, dan redam tingkah liarmu! Jangan pernah mencolok, dan redam tingkah liarmu!
214 00:24:24,470 00:24:25,300 Maafkan aku. Maafkan aku.
215 00:24:25,370 00:24:28,970 Kau dihukum selama tiga hari. Salin semua buku di ruang belajar! Kau dihukum selama tiga hari. Salin semua buku di ruang belajar!
216 00:24:29,570 00:24:30,670 Ini hukumanmu! Ini hukumanmu!
217 00:24:55,970 00:24:58,700 Bocah rendahan sepertimu bahkan tidak membungkuk? Bocah rendahan sepertimu bahkan tidak membungkuk?
218 00:24:58,770 00:25:00,170 Kau ingin dihukum lagi? Kau ingin dihukum lagi?
219 00:25:01,770 00:25:02,570 Jatuh saja. Jatuh saja.
220 00:25:03,370 00:25:04,270 Apa? Apa?
221 00:25:05,770 00:25:09,580 Jatuh saja, jatuh dan tewas. Jatuh saja, jatuh dan tewas.
222 00:25:12,480 00:25:13,980 Itu kata-kata Anda. Itu kata-kata Anda.
223 00:25:15,180 00:25:16,390 Aku melihat semuanya. Aku melihat semuanya.
224 00:25:17,390 00:25:18,250 [Jatuh saja.] [Jatuh saja.]
225 00:25:21,190 00:25:23,890 In-Gyu? In-Gyu! In-Gyu? In-Gyu!
226 00:25:27,160 00:25:28,730 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
227 00:25:30,030 00:25:32,370 Untungnya, Tuan Chun-Jung aman. Untungnya, Tuan Chun-Jung aman.
228 00:25:33,470 00:25:35,770 Haruskah kuberi tahu dia? Haruskah kuberi tahu dia?
229 00:25:36,870 00:25:38,470 Bahwa Anda tidak mencari bantuan? Bahwa Anda tidak mencari bantuan?
230 00:25:41,080 00:25:42,380 Dengar, Dengar,
231 00:25:42,640 00:25:46,120 jika Anda merundung yang lemah lagi, jika Anda merundung yang lemah lagi,
232 00:25:46,180 00:25:48,080 akan kuberi tahu dia semuanya! akan kuberi tahu dia semuanya!
233 00:25:49,690 00:25:53,020 Bahkan semua pikiran tergelapmu yang tersembunyi jauh di dalam dirimu! Bahkan semua pikiran tergelapmu yang tersembunyi jauh di dalam dirimu!
234 00:25:54,590 00:25:55,890 Beraninya kau! Beraninya kau!
235 00:25:59,460 00:26:00,960 Pecundang... Pecundang...
236 00:26:44,710 00:26:46,640 Aku ingin menemui Tuan Choi Chun-Jung. Aku ingin menemui Tuan Choi Chun-Jung.
237 00:26:47,610 00:26:49,450 Datang untuk menemui tuanku? Datang untuk menemui tuanku?
238 00:26:49,510 00:26:52,010 Kau gila! Kemarilah! Kau gila! Kemarilah!
239 00:26:52,080 00:26:53,550 Aduh! Aduh!
240 00:26:53,620 00:26:54,980 [Persilakan dia masuk.] [Persilakan dia masuk.]
241 00:26:58,390 00:27:00,590 Dia tamuku. Dia tamuku.
242 00:27:36,090 00:27:37,390 [Kau...] [Kau...]
243 00:27:40,760 00:27:42,400 Kenapa kau meminta hal seperti ini? Kenapa kau meminta hal seperti ini?
244 00:27:44,400 00:27:47,840 Karena Anda tidak bisa melihat apa pun. Karena Anda tidak bisa melihat apa pun.
245 00:27:48,570 00:27:49,340 Apa? Apa?
246 00:27:50,110 00:27:53,510 Aku hanya penasaran, karena Anda sangat berbeda. Aku hanya penasaran, karena Anda sangat berbeda.
247 00:27:56,210 00:27:57,510 Aku tidak berbeda. Aku tidak berbeda.
248 00:27:58,310 00:27:59,580 Aku sama seperti orang lain. Aku sama seperti orang lain.
249 00:28:03,190 00:28:06,220 Membaca semua ini dan menulis salinan menurut Anda biasa saja? Membaca semua ini dan menulis salinan menurut Anda biasa saja?
250 00:28:06,290 00:28:08,760 Usia 17 tahun, peringkat pertama ujian negara? Itu tidak biasa. Usia 17 tahun, peringkat pertama ujian negara? Itu tidak biasa.
251 00:28:09,690 00:28:12,590 Tuan Muda, Anda benar-benar berbeda. Tuan Muda, Anda benar-benar berbeda.
252 00:28:12,660 00:28:15,600 Tidak, aku tidak jauh berbeda dari yang lain! Tidak, aku tidak jauh berbeda dari yang lain!
253 00:28:17,000 00:28:18,400 Aku bahkan... Aku bahkan...
254 00:28:20,600 00:28:21,640 Ya, bermain drum! Ya, bermain drum!
255 00:28:24,010 00:28:25,010 Apa? Apa?
256 00:28:28,310 00:28:31,110 Tanpa sepengetahuan ayahku, aku bermain drum dan bernyanyi... Tanpa sepengetahuan ayahku, aku bermain drum dan bernyanyi...
257 00:28:31,910 00:28:35,580 Inilah rahasianya, musik adalah hasratku! Inilah rahasianya, musik adalah hasratku!
258 00:28:38,590 00:28:41,690 Mungkin ini takdir? Mungkin ini takdir?
259 00:28:42,220 00:28:43,060 Apa? Apa?
260 00:28:43,130 00:28:45,090 Ini bukan rahasia bagiku, tapi... Ini bukan rahasia bagiku, tapi...
261 00:28:46,900 00:28:47,800 Aku juga menari. Aku juga menari.
262 00:28:48,600 00:28:49,700 Apa? Apa?
263 00:29:51,230 00:29:52,160 Berbaliklah. Berbaliklah.
264 00:29:54,500 00:29:55,630 Kubilang berbaliklah. Kubilang berbaliklah.
265 00:30:21,920 00:30:25,390 Jika kau melihat pita rambut diikat di sini, itu pertanda aku akan datang. Jika kau melihat pita rambut diikat di sini, itu pertanda aku akan datang.
266 00:30:25,490 00:30:28,800 Kau bisa melihatnya dari jauh, jadi, sebaiknya kau juga datang. Kau bisa melihatnya dari jauh, jadi, sebaiknya kau juga datang.
267 00:30:29,700 00:30:33,700 Jika aku punya waktu, kurasa bisa. Jika aku punya waktu, kurasa bisa.
268 00:31:50,850 00:31:52,480 Bong-Ryun! Bong-Ryun!
269 00:31:52,550 00:31:54,880 Ibu! Ibu!
270 00:31:54,950 00:31:56,690 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
271 00:31:56,750 00:31:57,850 Ibu! Ibu!
272 00:31:59,020 00:32:01,620 Lepaskan! Ibu! Lepaskan! Ibu!
273 00:32:03,020 00:32:04,030 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
274 00:32:05,890 00:32:07,500 Ibu! Ibu!
275 00:32:08,400 00:32:09,500 Ibu! Ibu!
276 00:32:12,570 00:32:14,970 [Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan] [Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan]
277 00:32:25,250 00:32:30,350 Apa ini dukun yang mengutuk gubernur dan semua tuan kita? Apa ini dukun yang mengutuk gubernur dan semua tuan kita?
278 00:32:30,690 00:32:34,420 Ya, Tuan. Ini jimat untuk mengutuk. Ya, Tuan. Ini jimat untuk mengutuk.
279 00:32:37,030 00:32:38,790 [Kutukan dukun...] [Kutukan dukun...]
280 00:32:39,090 00:32:40,500 Mulai interogasi. Mulai interogasi.
281 00:32:42,930 00:32:44,130 Penyihir! Penyihir!
282 00:32:45,130 00:32:48,170 Kenapa kau mengubur jimat ini tepat di depan kantor pemerintahan kita? Kenapa kau mengubur jimat ini tepat di depan kantor pemerintahan kita?
283 00:32:48,240 00:32:49,940 Itu bukan untuk mengutuk, Tuan! Itu bukan untuk mengutuk, Tuan!
284 00:32:50,240 00:32:54,740 Itu jimat keberuntungan yang kubuat Itu jimat keberuntungan yang kubuat
285 00:32:54,810 00:32:56,750 saat berdoa dan memanggil leluhur Tuan Chae. saat berdoa dan memanggil leluhur Tuan Chae.
286 00:32:56,810 00:32:59,380 Kami punya saksi kejahatanmu! Kami punya saksi kejahatanmu!
287 00:33:00,050 00:33:01,720 Siapa itu? Siapa itu?
288 00:33:01,780 00:33:03,590 Dia yang menjebakku! Dia yang menjebakku!
289 00:33:03,650 00:33:06,560 [Diam! Pukuli dia!] [Diam! Pukuli dia!]
290 00:33:06,620 00:33:07,720 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
291 00:33:14,160 00:33:15,460 [Tuan!] [Tuan!]
292 00:33:21,040 00:33:24,370 Tuan! Tuan!
293 00:33:25,870 00:33:29,810 Dia menulis jimat untuk ayah Tuan Chae Dia menulis jimat untuk ayah Tuan Chae
294 00:33:29,880 00:33:31,710 [karena ibuku tahu dia akan meninggal!] [karena ibuku tahu dia akan meninggal!]
295 00:33:31,780 00:33:33,880 Kenapa ini disebut kejahatan? Kenapa ini disebut kejahatan?
296 00:33:35,280 00:33:36,950 [Siapa dia?] [Siapa dia?]
297 00:33:37,020 00:33:38,220 Bawa dia pergi! Bawa dia pergi!
298 00:33:38,290 00:33:39,490 [Tunggu.] [Tunggu.]
299 00:33:39,790 00:33:40,659 Tuan? Tuan?
300 00:33:46,159 00:33:47,500 [Lalu?] [Lalu?]
301 00:33:47,560 00:33:51,369 Ibumu dukun yang cukup hebat sampai bisa memprediksi kematian seseorang? Ibumu dukun yang cukup hebat sampai bisa memprediksi kematian seseorang?
302 00:33:52,369 00:33:53,340 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
303 00:34:13,320 00:34:17,490 Baiklah. Prediksi dengan benar dan akan kubiarkan kau hidup. Baiklah. Prediksi dengan benar dan akan kubiarkan kau hidup.
304 00:34:19,560 00:34:20,360 Tuan? Tuan?
305 00:34:20,760 00:34:22,530 Hunuskan pedangmu ke lehernya. Hunuskan pedangmu ke lehernya.
306 00:34:22,960 00:34:24,170 Baik, Tuan! Baik, Tuan!
307 00:34:31,870 00:34:35,380 Buat prediksimu, Dukun. Buat prediksimu, Dukun.
308 00:34:35,440 00:34:38,680 Akankah aku membunuhmu atau membiarkanmu hidup? Akankah aku membunuhmu atau membiarkanmu hidup?
309 00:34:43,620 00:34:44,920 Bong-Ryun... Bong-Ryun...
310 00:34:47,120 00:34:50,090 [Tidak, jangan pernah...] [Tidak, jangan pernah...]
311 00:34:50,390 00:34:51,960 [Jangan ucapkan sepatah kata pun!] [Jangan ucapkan sepatah kata pun!]
312 00:34:55,160 00:34:57,970 Kau bahkan tidak bisa bilang kepadaku bahwa kau akan segera mati. Kau bahkan tidak bisa bilang kepadaku bahwa kau akan segera mati.
313 00:34:58,670 00:35:01,170 Dukun tidak berguna. Biar kuberi tahu masa depanmu. Dukun tidak berguna. Biar kuberi tahu masa depanmu.
314 00:35:12,010 00:35:13,620 Anda yang akan mati! Anda yang akan mati!
315 00:35:23,690 00:35:25,960 Hidup ibuku tidak ditakdirkan untuk berakhir hari ini. Hidup ibuku tidak ditakdirkan untuk berakhir hari ini.
316 00:35:26,860 00:35:30,270 Namun, sayangnya nyawa Anda akan tamat sekitar tengah malam hari ini. Namun, sayangnya nyawa Anda akan tamat sekitar tengah malam hari ini.
317 00:35:30,330 00:35:31,130 [21.00-23.00] [21.00-23.00]
318 00:35:31,200 00:35:32,600 Dasar kurang ajar! Dasar kurang ajar!
319 00:35:32,670 00:35:34,870 - Berhenti! - Ya, Tuan. - Berhenti! - Ya, Tuan.
320 00:35:50,220 00:35:54,620 Jadi, kau yang berbakat, bukan ibumu? Jadi, kau yang berbakat, bukan ibumu?
321 00:35:58,090 00:36:00,160 Menarik sekali! Menarik sekali!
322 00:36:01,260 00:36:05,770 Mari kita lihat apakah aku mati malam ini. Mari kita lihat apakah aku mati malam ini.
323 00:36:06,570 00:36:10,270 Sampai saat itu... Aku akan menjaga kalian tetap hidup. Sampai saat itu... Aku akan menjaga kalian tetap hidup.
324 00:36:47,210 00:36:50,110 Bukankah kau bilang aku mati malam ini? Bukankah kau bilang aku mati malam ini?
325 00:36:50,180 00:36:54,420 Sebentar lagi tengah malam dan aku masih hidup. Sebentar lagi tengah malam dan aku masih hidup.
326 00:36:57,650 00:36:59,720 Aku terlalu takut untuk terus minum... Aku terlalu takut untuk terus minum...
327 00:37:00,020 00:37:01,520 Kapan aku akan mati? Kapan aku akan mati?
328 00:37:04,030 00:37:05,190 Jika kubiarkan Anda hidup, Jika kubiarkan Anda hidup,
329 00:37:07,760 00:37:10,230 Anda harus menepati janji Anda harus menepati janji
330 00:37:11,770 00:37:13,330 untuk membebaskan ibuku! untuk membebaskan ibuku!
331 00:37:13,400 00:37:14,970 Dasar kurang ajar! Dasar kurang ajar!
332 00:37:19,710 00:37:23,210 Astaga. Lonceng terakhir baru saja berbunyi. Astaga. Lonceng terakhir baru saja berbunyi.
333 00:37:25,710 00:37:28,720 Ibumu akan mati karena kebohonganmu. Ibumu akan mati karena kebohonganmu.
334 00:37:43,000 00:37:44,000 Jalang! Jalang!
335 00:37:50,710 00:37:54,880 [Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain!] [Kau tidak boleh menunjukkan kemampuanmu kepada orang lain!]
336 00:38:06,420 00:38:08,390 [Musuh! Tangkap mereka!] [Musuh! Tangkap mereka!]
337 00:38:08,460 00:38:11,860 [Tangkap mereka!] [Tangkap mereka!]
338 00:38:21,300 00:38:23,440 Beraninya kau! Siapa kau? Beraninya kau! Siapa kau?
339 00:38:23,510 00:38:25,010 Tuan, Anda baik-baik saja? Tuan, Anda baik-baik saja?
340 00:38:28,510 00:38:29,710 Ini tengah malam, sesuai janji. Ini tengah malam, sesuai janji.
341 00:38:32,110 00:38:33,380 Bagaimana mungkin? Bagaimana mungkin?
342 00:38:33,680 00:38:37,390 Ada kematian tertulis di wajah Anda dan wajah Gubernur. Ada kematian tertulis di wajah Anda dan wajah Gubernur.
343 00:38:38,250 00:38:41,890 Tapi setelah aku tiba, itu menghilang dari wajah kalian, Tapi setelah aku tiba, itu menghilang dari wajah kalian,
344 00:38:42,260 00:38:44,990 artinya kalian menghindari kematian akibatku. artinya kalian menghindari kematian akibatku.
345 00:38:50,900 00:38:53,100 Anak yang ajaib! Anak yang ajaib!
346 00:38:53,900 00:38:55,900 Kini tolong lepaskan ibuku! Kini tolong lepaskan ibuku!
347 00:38:59,470 00:39:03,310 Aku menemukan harta karun sungguhan! Aku menemukan harta karun sungguhan!
348 00:39:05,310 00:39:06,580 Tahan anak ini. Tahan anak ini.
349 00:39:08,220 00:39:10,020 Kita bisa memanfaatkannya! Kita bisa memanfaatkannya!
350 00:39:10,080 00:39:12,390 Ayo! Ayo!
351 00:39:12,450 00:39:13,920 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
352 00:39:13,990 00:39:16,360 Anda harus menepati janji! Anda harus menepati janji!
353 00:39:17,160 00:39:18,660 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
354 00:39:18,730 00:39:21,160 [Anda harus menepati janji!] [Anda harus menepati janji!]
355 00:39:22,200 00:39:24,000 [Lepaskan aku!] [Lepaskan aku!]
356 00:39:33,810 00:39:36,210 Tolong, Bong-Ryun! Tolong, Bong-Ryun!
357 00:39:41,920 00:39:44,820 [Bong-Ryun!] [Bong-Ryun!]
358 00:39:45,350 00:39:49,290 [Bong-Ryun, putriku!] [Bong-Ryun, putriku!]
359 00:39:49,360 00:39:53,730 Ibu! Ibu!
360 00:39:54,730 00:39:55,930 Ibu... Ibu...
361 00:39:56,000 00:39:58,000 Bong-Ryun! Bong-Ryun!
362 00:39:59,300 00:40:01,200 Ibu! Ibu!
363 00:40:03,200 00:40:05,210 Bong-Ryun! Bong-Ryun!
364 00:40:10,210 00:40:13,350 [Bong-Ryun!] [Bong-Ryun!]
365 00:40:37,310 00:40:39,110 [Tuan Putri?] [Tuan Putri?]
366 00:40:41,610 00:40:43,240 Putri hina dukun ini Putri hina dukun ini
367 00:40:43,310 00:40:44,080 [Kim Jwa-Keun, PM] [Kim Jwa-Keun, PM]
368 00:40:44,150 00:40:45,410 seorang tuan putri? seorang tuan putri?
369 00:40:50,250 00:40:52,620 Saat muda, aku tidur dengannya di Gang-Hwa. Saat muda, aku tidur dengannya di Gang-Hwa.
370 00:40:52,690 00:40:54,160 [Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon] [Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon]
371 00:40:54,220 00:40:58,130 Jika begitu, dia pasti sudah membawa anaknya kepadamu. Jika begitu, dia pasti sudah membawa anaknya kepadamu.
372 00:40:58,190 00:40:59,560 [Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan] [Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan]
373 00:40:59,630 00:41:02,430 [Kenapa dia membesarkan anak sendirian sampai sekarang?] [Kenapa dia membesarkan anak sendirian sampai sekarang?]
374 00:41:03,230 00:41:05,900 Aku tidak tahu Tuan Muda waktu itu Aku tidak tahu Tuan Muda waktu itu
375 00:41:05,970 00:41:06,800 [Ban-Dal, Dukun] [Ban-Dal, Dukun]
376 00:41:06,870 00:41:09,270 sudah menjadi Raja. sudah menjadi Raja.
377 00:41:10,310 00:41:12,640 [Bagaimana aku bisa membayangkannya?] [Bagaimana aku bisa membayangkannya?]
378 00:41:13,240 00:41:17,380 Setelah kehilangan putriku kepada seorang tuan, Setelah kehilangan putriku kepada seorang tuan,
379 00:41:17,680 00:41:22,050 aku kembali ke desaku untuk meminta bantuan ayahnya. aku kembali ke desaku untuk meminta bantuan ayahnya.
380 00:41:23,050 00:41:25,050 Saat itulah aku tahu Anda telah menjadi raja. Saat itulah aku tahu Anda telah menjadi raja.
381 00:41:27,090 00:41:29,790 Saat itu, aku hanyalah bangsawan miskin tidak berguna, Saat itu, aku hanyalah bangsawan miskin tidak berguna,
382 00:41:29,860 00:41:32,060 tapi statusku melarangku menikahi dukun. tapi statusku melarangku menikahi dukun.
383 00:41:32,130 00:41:35,730 [Saat dia meninggalkan desa setelah melahirkan anakku,] [Saat dia meninggalkan desa setelah melahirkan anakku,]
384 00:41:36,030 00:41:38,300 aku tidak pernah mendengar kabarnya lagi. aku tidak pernah mendengar kabarnya lagi.
385 00:41:41,400 00:41:43,240 Maaf aku tidak mencarimu. Maaf aku tidak mencarimu.
386 00:41:43,840 00:41:45,240 Rajaku! Rajaku!
387 00:41:47,340 00:41:50,040 Tolong bantu aku mendapatkan putriku kembali! Tolong bantu aku mendapatkan putriku kembali!
388 00:41:50,950 00:41:52,550 [Mendapatkannya kembali?] [Mendapatkannya kembali?]
389 00:42:01,560 00:42:05,290 Kami bisa mengompensasimu karena melahirkan dan membesarkan putri raja. Kami bisa mengompensasimu karena melahirkan dan membesarkan putri raja.
390 00:42:05,360 00:42:06,290 [Ratu Hyoyu, Nyonya Jo] [Ratu Hyoyu, Nyonya Jo]
391 00:42:06,360 00:42:07,660 Kini dia milik Keluarga Kerajaan. Kini dia milik Keluarga Kerajaan.
392 00:42:07,730 00:42:10,030 Dia tidak bisa menjadi putri manusia hina sepertimu lagi! Dia tidak bisa menjadi putri manusia hina sepertimu lagi!
393 00:42:10,530 00:42:11,630 Apa? Apa?
394 00:42:13,030 00:42:16,140 Aku tahu kau sudah mempertaruhkan nyawamu datang ke sini, tapi... Aku tahu kau sudah mempertaruhkan nyawamu datang ke sini, tapi...
395 00:42:17,140 00:42:23,640 Apa yang bisa kau tawarkan sebagai seorang ibu? Apa yang bisa kau tawarkan sebagai seorang ibu?
396 00:42:25,150 00:42:28,450 [Karena keluarga Kim di Jangdong akan mengurus tuan putri dengan baik,] [Karena keluarga Kim di Jangdong akan mengurus tuan putri dengan baik,]
397 00:42:29,150 00:42:30,650 kau bisa tenang. kau bisa tenang.
398 00:42:32,450 00:42:34,260 Kumohon, Rajaku... Kumohon, Rajaku...
399 00:42:53,780 00:42:56,580 [Kediaman Keluarga Jangdong Kim-Moon] [Kediaman Keluarga Jangdong Kim-Moon]
400 00:43:25,340 00:43:27,040 Ayo, Tuan. Ayo, Tuan.
401 00:43:41,060 00:43:42,190 Jika dia dijadikan menteri, Jika dia dijadikan menteri,
402 00:43:42,260 00:43:44,260 [Dangsanggwan, di bawah pejabat peringkat tiga] [Dangsanggwan, di bawah pejabat peringkat tiga]
403 00:43:44,330 00:43:47,060 dia akan membuat laporan negatif kepada Raja untuk mengkhianatimu. dia akan membuat laporan negatif kepada Raja untuk mengkhianatimu.
404 00:43:51,270 00:43:52,670 Sudah kuduga. Sudah kuduga.
405 00:43:58,040 00:43:59,740 Apa ini tidak cukup? Apa ini tidak cukup?
406 00:44:00,640 00:44:02,440 Tolong lepaskan aku. Tolong lepaskan aku.
407 00:44:04,150 00:44:07,750 Ibuku... Di mana ibuku? Ibuku... Di mana ibuku?
408 00:44:16,390 00:44:19,230 Tuan Putri dengan bakat sepertimu luar biasa. Tuan Putri dengan bakat sepertimu luar biasa.
409 00:44:19,290 00:44:22,500 Keluarga Jangdong Kim akan berkembang dengan itu Keluarga Jangdong Kim akan berkembang dengan itu
410 00:44:24,200 00:44:28,200 sampai napas terakhirmu! sampai napas terakhirmu!
411 00:44:31,770 00:44:33,270 Bedebah! Bedebah!
412 00:44:34,580 00:44:36,980 Kau sudah berjanji! Kau sudah berjanji!
413 00:44:37,880 00:44:39,780 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
414 00:44:40,080 00:44:45,050 Ibu! Ibu!
415 00:44:48,120 00:44:50,630 Ibu! Ibu!
416 00:44:58,170 00:45:00,970 [Lima Tahun Kemudian] [Lima Tahun Kemudian]
417 00:45:05,370 00:45:07,580 [Choi Chun-Jung] [Choi Chun-Jung]
418 00:45:36,470 00:45:39,170 [Kyung Choi, Gubernur Ganghwa] [Kyung Choi, Gubernur Ganghwa]
419 00:45:43,180 00:45:45,280 [Chae In-Gyu] [Chae In-Gyu]
420 00:46:12,840 00:46:14,010 Di sana! Di sana!
421 00:46:16,410 00:46:17,510 Chun-Jung! Chun-Jung!
422 00:46:42,840 00:46:44,670 Bukankah Anda menteri keuangan? Bukankah Anda menteri keuangan?
423 00:46:49,610 00:46:51,250 Saat anjing liar berlari ke arah kami, Saat anjing liar berlari ke arah kami,
424 00:46:51,310 00:46:53,810 aku berasumsi itu bandit dan memberi perintah untuk menyerang. aku berasumsi itu bandit dan memberi perintah untuk menyerang.
425 00:46:55,050 00:46:56,080 Namun... Namun...
426 00:46:57,320 00:46:59,890 Kau hampir menembakku. Kau hampir menembakku.
427 00:46:59,950 00:47:03,160 Kami sedang melacak babi hutan di dekat kota kami, Kami sedang melacak babi hutan di dekat kota kami,
428 00:47:03,220 00:47:05,190 dan sepertinya kami terlalu ceroboh. dan sepertinya kami terlalu ceroboh.
429 00:47:07,190 00:47:11,730 Omong-omong, kenapa Anda datang ke Gang-Hwa? Omong-omong, kenapa Anda datang ke Gang-Hwa?
430 00:47:11,800 00:47:16,040 Bukan apa-apa. Hanya berjalan-jalan menikmati angin laut. Bukan apa-apa. Hanya berjalan-jalan menikmati angin laut.
431 00:47:19,510 00:47:22,410 Maaf, Tuan. Aku Choi Chun-Jung. Maaf, Tuan. Aku Choi Chun-Jung.
432 00:47:40,460 00:47:43,260 [Ganghwa Gwanjin, Pelabuhan Perbatasan Utama Pulau Ganghwa] [Ganghwa Gwanjin, Pelabuhan Perbatasan Utama Pulau Ganghwa]
433 00:47:47,440 00:47:48,740 [Angkat lebih tinggi!] [Angkat lebih tinggi!]
434 00:47:50,340 00:47:51,870 [Sampai puncak!] [Sampai puncak!]
435 00:47:51,940 00:47:55,910 Kenapa rakyat jelata berkeliaran di saat gubernur lokal lewat? Kenapa rakyat jelata berkeliaran di saat gubernur lokal lewat?
436 00:47:56,710 00:47:59,250 [Mereka pantas mendapatkan pukulan karena lancang!] [Mereka pantas mendapatkan pukulan karena lancang!]
437 00:47:59,310 00:48:01,820 Aku memerintahkan mereka tidak berhenti, Tuan. Aku memerintahkan mereka tidak berhenti, Tuan.
438 00:48:02,220 00:48:03,550 Apa? Apa?
439 00:48:03,620 00:48:06,650 Orang-orang ini berusaha mencari nafkah di sini. Orang-orang ini berusaha mencari nafkah di sini.
440 00:48:06,720 00:48:08,360 Akan membuang-buang waktu Akan membuang-buang waktu
441 00:48:08,420 00:48:12,590 jika semua orang harus berhenti dan membungkuk untuk tiap bangsawan. jika semua orang harus berhenti dan membungkuk untuk tiap bangsawan.
442 00:48:13,630 00:48:16,760 Choi Gyung, sejak kau menjadi gubernur lima tahun lalu, Choi Gyung, sejak kau menjadi gubernur lima tahun lalu,
443 00:48:16,830 00:48:19,000 tempat ini sudah banyak berubah. tempat ini sudah banyak berubah.
444 00:48:19,330 00:48:21,470 Ini semua berkat kerja keras rakyat. Ini semua berkat kerja keras rakyat.
445 00:48:39,950 00:48:42,760 [Ganghwa Gwana, Balai Kota Pulau Ganghwa] [Ganghwa Gwana, Balai Kota Pulau Ganghwa]
446 00:48:47,530 00:48:48,560 Hanya ini? Hanya ini?
447 00:48:49,730 00:48:51,370 Tidak mungkin, Tuan. Tidak mungkin, Tuan.
448 00:48:51,370 00:48:54,080 Ada kereta lain yang penuh dengan masalah mendesak. Ada kereta lain yang penuh dengan masalah mendesak.
449 00:48:54,480 00:48:55,610 Haruskah kuurus semua? Haruskah kuurus semua?
450 00:48:55,680 00:49:01,250 Bukankah kita sudah terbiasa dengan ayahmu membuatmu banting tulang? Bukankah kita sudah terbiasa dengan ayahmu membuatmu banting tulang?
451 00:49:01,750 00:49:03,680 Aku tidak mengerti Tuan Gubernur kita! Aku tidak mengerti Tuan Gubernur kita!
452 00:49:03,750 00:49:06,990 Dia hanya mendengarkan ramalan biksu konyol itu agar Anda tetap di sini, Dia hanya mendengarkan ramalan biksu konyol itu agar Anda tetap di sini,
453 00:49:07,050 00:49:10,390 pemuda hebat yang mendapatkan peringkat pertama di ujian negara. pemuda hebat yang mendapatkan peringkat pertama di ujian negara.
454 00:49:10,460 00:49:14,900 Biksu tercerahkan itu kebetulan meramalkan tanggal kematian ibuku. Biksu tercerahkan itu kebetulan meramalkan tanggal kematian ibuku.
455 00:49:15,700 00:49:18,400 Dia dukun hebat dan sahabat ayahku, jadi, jaga mulutmu. Dia dukun hebat dan sahabat ayahku, jadi, jaga mulutmu.
456 00:49:18,470 00:49:20,170 Baik, Tuan... Baik, Tuan...
457 00:49:20,770 00:49:23,170 Omong-omong, Anda sudah dengar? Omong-omong, Anda sudah dengar?
458 00:49:23,870 00:49:25,840 Menteri Keuangan Menteri Keuangan
459 00:49:25,910 00:49:28,980 tiba bersama seorang tuan putri hari ini tiba bersama seorang tuan putri hari ini
460 00:49:29,380 00:49:32,680 dan katanya dia cantik! dan katanya dia cantik!
461 00:49:32,980 00:49:37,050 Saat melihatnya sekilas, semua pria langsung jatuh cinta! Saat melihatnya sekilas, semua pria langsung jatuh cinta!
462 00:49:39,750 00:49:43,060 Anda masih merindukan Bong-Ryun? Anda masih merindukan Bong-Ryun?
463 00:49:45,130 00:49:47,500 [Sudah lima tahun berlalu.] [Sudah lima tahun berlalu.]
464 00:49:47,560 00:49:51,030 [Bukankah Anda sudah mencarinya ke mana-mana?] [Bukankah Anda sudah mencarinya ke mana-mana?]
465 00:49:51,100 00:49:53,800 Dia mungkin sudah melupakan Anda Dia mungkin sudah melupakan Anda
466 00:49:53,870 00:49:56,570 dan menikahi seseorang dengan bahagia. dan menikahi seseorang dengan bahagia.
467 00:49:59,070 00:50:02,880 Jika begitu, aku akan merasa agak bersalah... Jika begitu, aku akan merasa agak bersalah...
468 00:50:08,420 00:50:10,080 Kupersembahkan Tuan Putri Wha-Ryun. Kupersembahkan Tuan Putri Wha-Ryun.
469 00:50:10,150 00:50:12,120 [Lee Bong-Ryun] [Lee Bong-Ryun]
470 00:50:12,590 00:50:16,190 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu, Tuan Putri. Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu, Tuan Putri.
471 00:50:16,520 00:50:19,260 Aku banyak mendengar tentangmu. Aku banyak mendengar tentangmu.
472 00:50:19,930 00:50:22,630 Rakyatmu tampak ceria dan bersemangat! Rakyatmu tampak ceria dan bersemangat!
473 00:50:22,700 00:50:23,930 Ya, Nona. Ya, Nona.
474 00:50:24,000 00:50:27,470 Rakyat kami sangat sibuk menyiapkan kapal barang. Rakyat kami sangat sibuk menyiapkan kapal barang.
475 00:50:27,540 00:50:29,100 [Jounsun, kapal barang pengangkut pajak] [Jounsun, kapal barang pengangkut pajak]
476 00:50:29,170 00:50:29,940 Begitukah? Begitukah?
477 00:50:30,670 00:50:32,110 Kapal barang... Kapal barang...
478 00:50:32,470 00:50:34,680 Kapan armada berangkat? Kapan armada berangkat?
479 00:50:36,680 00:50:38,280 Dua hari lagi, Tuan. Dua hari lagi, Tuan.
480 00:50:39,380 00:50:41,320 Dua hari kau bilang... Dua hari kau bilang...
481 00:50:41,380 00:50:45,190 Tidak ada banyak waktu untuk menjalankan misi ini. Tidak ada banyak waktu untuk menjalankan misi ini.
482 00:50:48,390 00:50:49,490 Misi? Misi?
483 00:50:50,290 00:50:56,230 Raja ingin putramu dan Tuan Putri menikah. Raja ingin putramu dan Tuan Putri menikah.
484 00:51:04,750 00:51:08,690 Membicarakan pernikahannya di depannya pasti membuatnya malu... Membicarakan pernikahannya di depannya pasti membuatnya malu...
485 00:51:08,860 00:51:10,420 Mari cari tempat bicara lain. Mari cari tempat bicara lain.
486 00:51:28,040 00:51:29,210 Kau sudah menyelidikinya? Kau sudah menyelidikinya?
487 00:51:29,280 00:51:30,380 Ya, Nona. Ya, Nona.
488 00:51:30,440 00:51:33,550 Ibu Anda, Ban-Dal, sudah tidak di sini lagi. Ibu Anda, Ban-Dal, sudah tidak di sini lagi.
489 00:51:36,950 00:51:39,950 Ya, baiklah... Ya, baiklah...
490 00:51:40,790 00:51:43,490 Sudah lima tahun sejak aku pergi dari sini... Sudah lima tahun sejak aku pergi dari sini...
491 00:51:44,160 00:51:45,730 Kau tahu ke mana dia pergi? Kau tahu ke mana dia pergi?
492 00:51:46,190 00:51:48,730 Tidak ada yang tahu Nona, maafkan aku. Tidak ada yang tahu Nona, maafkan aku.
493 00:51:57,300 00:51:58,670 Apa ini? Apa ini?
494 00:51:58,770 00:52:02,240 Anak-anak yang bekerja di feri Gwan-Jin menemukan ini. Anak-anak yang bekerja di feri Gwan-Jin menemukan ini.
495 00:52:05,410 00:52:06,910 [Ini mesiu, Tuan.] [Ini mesiu, Tuan.]
496 00:52:08,350 00:52:11,320 Mesiu? Di feri? Mesiu? Di feri?
497 00:52:12,220 00:52:14,890 Aku curiga penyelundup bertransaksi di sini. Aku curiga penyelundup bertransaksi di sini.
498 00:52:17,560 00:52:19,790 [Ini kertas minyak yang membungkus kantongnya,] [Ini kertas minyak yang membungkus kantongnya,]
499 00:52:19,860 00:52:23,900 tapi sulit mengetahui bentuk pastinya karena robek. tapi sulit mengetahui bentuk pastinya karena robek.
500 00:52:45,390 00:52:48,860 Kau sudah memindahkan mesiu dengan aman? Kau sudah memindahkan mesiu dengan aman?
501 00:52:49,260 00:52:50,960 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
502 00:53:00,370 00:53:04,810 [Masa depan keluarga kita bergantung pada kesuksesanmu dalam pekerjaan di Gang-Hwa.] [Masa depan keluarga kita bergantung pada kesuksesanmu dalam pekerjaan di Gang-Hwa.]
503 00:53:07,140 00:53:08,840 Kau siap untuk tugas itu? Kau siap untuk tugas itu?
504 00:53:09,210 00:53:10,180 Ya, Ayah. Ya, Ayah.
505 00:53:10,580 00:53:13,310 Aku akan menunda keberangkatan armada, dan untuk Choi Gyung... Aku akan menunda keberangkatan armada, dan untuk Choi Gyung...
506 00:53:14,210 00:53:19,090 Pada akhirnya, kita harus menyingkirkannya? Pada akhirnya, kita harus menyingkirkannya?
507 00:54:07,670 00:54:11,340 [Mimpi ini lagi...] [Mimpi ini lagi...]
508 00:54:13,370 00:54:15,240 [Sejak datang kemari...] [Sejak datang kemari...]
509 00:54:37,960 00:54:39,470 Bukankah Anda Menteri Keuangan? Bukankah Anda Menteri Keuangan?
510 00:55:08,660 00:55:10,160 [Kau kembali.] [Kau kembali.]
511 00:56:15,730 00:56:17,000 Apa yang kau lakukan sekarang? Apa yang kau lakukan sekarang?
512 00:56:19,000 00:56:23,400 Kau tahu kepalamu bisa hilang karena mengganggu kapal barang? Kau tahu kepalamu bisa hilang karena mengganggu kapal barang?
513 00:57:36,940 00:57:40,280 Seni bela dirimu buruk sekali, Seni bela dirimu buruk sekali,
514 00:57:40,550 00:57:42,550 tapi kau lebih licin daripada belut! tapi kau lebih licin daripada belut!
515 00:57:42,850 00:57:43,820 Kenapa melakukan ini? Kenapa melakukan ini?
516 00:57:43,880 00:57:45,420 Kau tidak tahu kenapa? Kau tidak tahu kenapa?
517 00:57:45,490 00:57:47,090 Karena kau tampak terlalu mencurigakan? Karena kau tampak terlalu mencurigakan?
518 00:57:56,200 00:57:57,400 Sudah puas? Sudah puas?
519 00:59:24,940 00:59:30,210 [Apa kau masih ingat aku?] [Apa kau masih ingat aku?]
520 00:59:33,220 00:59:34,390 Kau kembali. Kau kembali.
521 00:59:38,820 00:59:40,190 Bong-Ryun! Bong-Ryun!