# Start End Original Translated
1 00:00:04,800 00:00:07,440 Я часто думаю о вреде, который наносит Я часто думаю о вреде, который наносит
2 00:00:07,520 00:00:09,080 курение этой сигареты или биди. курение этой сигареты или биди.
3 00:00:09,160 00:00:13,520 Это стало причиной инсульта, что сделал меня обузой для семьи? Это стало причиной инсульта, что сделал меня обузой для семьи?
4 00:00:13,680 00:00:16,120 Или это причина рака легких? Или это причина рака легких?
5 00:00:16,200 00:00:20,400 Или это причина рака ротовой полости, болезни сердца, эмфиземы? Или это причина рака ротовой полости, болезни сердца, эмфиземы?
6 00:00:20,480 00:00:23,560 В следующий раз, выкуривая сигарету или биди, подумай о вреде, В следующий раз, выкуривая сигарету или биди, подумай о вреде,
7 00:00:23,640 00:00:27,840 который это наносит тебе. Брось курить уже сегодня. который это наносит тебе. Брось курить уже сегодня.
8 00:00:27,920 00:00:31,360 Позвони 1800112356, и тебе помогут. Позвони 1800112356, и тебе помогут.
9 00:00:31,440 00:00:34,720 Или пусти вызов на 011-22901701. Или пусти вызов на 011-22901701.
10 00:00:38,040 00:00:40,720 Я никогда не думала, что моя жизнь станет такой. Я никогда не думала, что моя жизнь станет такой.
11 00:00:41,280 00:00:43,360 У меня была очень счастливая жизнь. У меня была очень счастливая жизнь.
12 00:00:43,440 00:00:46,440 Хороший муж, двое детей. Хороший муж, двое детей.
13 00:00:46,920 00:00:49,000 Все это изменил табак. Все это изменил табак.
14 00:00:50,120 00:00:53,400 Единственный выход - это удалить этот рак на моем лице. Единственный выход - это удалить этот рак на моем лице.
15 00:00:53,920 00:00:56,200 Теперь все будет иначе. Теперь все будет иначе.
16 00:00:56,280 00:00:58,560 Табак разрушил мою жизнь. Табак разрушил мою жизнь.
17 00:00:59,160 00:01:02,440 Каини, гука, тамбааку, зарда, пан масала. Каини, гука, тамбааку, зарда, пан масала.
18 00:01:02,520 00:01:04,720 Это разрушит твою жизнь навсегда. Это разрушит твою жизнь навсегда.
19 00:02:18,520 00:02:20,320 1981, ПАРЛАМЕНТ, НЬЮ-ДЕЛИ 1981, ПАРЛАМЕНТ, НЬЮ-ДЕЛИ
20 00:02:24,600 00:02:26,400 РАМИКА СЕН, ПРЕМЬЕР-МИНИСТР РАМИКА СЕН, ПРЕМЬЕР-МИНИСТР
21 00:02:29,640 00:02:31,640 Я слышала о демонах. Я слышала о демонах.
22 00:02:31,720 00:02:34,520 Впервые я увидела его своими глазами! Впервые я увидела его своими глазами!
23 00:02:35,320 00:02:38,680 Никто не должен писать или читать о нем! Никто не должен писать или читать о нем!
24 00:02:41,360 00:02:42,560 Не должно остаться никаких Не должно остаться никаких
25 00:02:42,640 00:02:45,520 упоминаний о нем в истории! упоминаний о нем в истории!
26 00:02:46,120 00:02:48,120 Я приказываю армии Я приказываю армии
27 00:02:49,120 00:02:53,000 и подписываю смертный приговор самому страшному преступнику в Индии! и подписываю смертный приговор самому страшному преступнику в Индии!
28 00:02:57,360 00:03:00,200 ЯШ ЯШ
29 00:03:01,160 00:03:03,360 ДИПА ХЕДЖ, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ДИПА ХЕДЖ, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
30 00:03:03,440 00:03:04,760 Это нелепо. Это нелепо.
31 00:03:04,840 00:03:05,680 БАНГАЛОР, 2018 БАНГАЛОР, 2018
32 00:03:05,760 00:03:08,160 Как кто-то может написать такую чушь? Как кто-то может написать такую чушь?
33 00:03:08,240 00:03:10,120 Для старшего журналиста это перебор, Для старшего журналиста это перебор,
34 00:03:10,200 00:03:11,120 если он такое пишет, если он такое пишет,
35 00:03:11,200 00:03:12,200 поверить не могу! поверить не могу!
36 00:03:12,280 00:03:14,040 Они тоже хотели издать эту книгу! Они тоже хотели издать эту книгу!
37 00:03:14,800 00:03:16,080 Но правительство запретило Но правительство запретило
38 00:03:16,160 00:03:17,840 издание этой книги, они изъяли издание этой книги, они изъяли
39 00:03:17,920 00:03:19,720 и сожгли весь тираж. и сожгли весь тираж.
40 00:03:19,800 00:03:23,280 От доверенного лица в полиции я получил этот экземпляр! От доверенного лица в полиции я получил этот экземпляр!
41 00:03:25,640 00:03:26,600 Дипа. Дипа.
42 00:03:26,800 00:03:27,680 Пригласи его. Пригласи его.
43 00:03:27,760 00:03:29,960 Сэр, я знаю, что он - старший журналист! Сэр, я знаю, что он - старший журналист!
44 00:03:30,480 00:03:33,520 Но в этой книге я не вижу ни слова правды! Но в этой книге я не вижу ни слова правды!
45 00:03:34,080 00:03:35,640 Мне нужно взять интервью в Дели. Мне нужно взять интервью в Дели.
46 00:03:35,720 00:03:37,240 Я опаздываю на рейс! Я опаздываю на рейс!
47 00:03:37,520 00:03:39,960 Если само правительство запретило и изъяло тираж книги, Если само правительство запретило и изъяло тираж книги,
48 00:03:40,040 00:03:43,160 то такой интерес означает, что здесь есть доля истины, не так ли? то такой интерес означает, что здесь есть доля истины, не так ли?
49 00:03:45,960 00:03:48,160 Хоть я и владелец этого телеканала, Хоть я и владелец этого телеканала,
50 00:03:48,240 00:03:49,720 но ты - его лицо. но ты - его лицо.
51 00:03:49,800 00:03:51,360 И ты сама должна принять решение! И ты сама должна принять решение!
52 00:03:51,440 00:03:55,440 Вот уже 50 лет я наблюдаю за Анандом. Вот уже 50 лет я наблюдаю за Анандом.
53 00:03:55,960 00:03:59,240 Чтобы написать хоть одно слово, он думает сто раз. Чтобы написать хоть одно слово, он думает сто раз.
54 00:03:59,320 00:04:00,720 Он написал целую книгу! Он написал целую книгу!
55 00:04:04,360 00:04:05,480 Я дам вам полчаса! Я дам вам полчаса!
56 00:04:07,240 00:04:09,600 После этого можете искать кого-то другого для этого! После этого можете искать кого-то другого для этого!
57 00:04:15,120 00:04:15,960 - Шиам. - Сэр. - Шиам. - Сэр.
58 00:04:16,040 00:04:17,720 Устрой интервью в конференц-зале! Устрой интервью в конференц-зале!
59 00:04:17,800 00:04:19,080 - Всех на улицу. - Привет. - Всех на улицу. - Привет.
60 00:04:19,160 00:04:21,160 - Никто не должен знать. - Покиньте помещение! - Никто не должен знать. - Покиньте помещение!
61 00:04:21,240 00:04:23,080 - Я не хочу прямой эфир. - Хорошо, сэр! - Я не хочу прямой эфир. - Хорошо, сэр!
62 00:04:37,360 00:04:38,760 Мы - журналисты, Мы - журналисты,
63 00:04:39,520 00:04:41,480 любую мелочь любую мелочь
64 00:04:41,560 00:04:43,280 мы подцепим, найдем и вытащим! мы подцепим, найдем и вытащим!
65 00:04:44,800 00:04:47,000 В этой книге вы написали В этой книге вы написали
66 00:04:47,080 00:04:48,520 о серьезных вещах. о серьезных вещах.
67 00:04:49,920 00:04:52,640 Это вызовет шквал вопросов. Это вызовет шквал вопросов.
68 00:04:53,800 00:04:58,080 Это напрямую затрагивает важных людей. Это напрямую затрагивает важных людей.
69 00:05:01,360 00:05:03,560 Думаю, я стану большим офицером, приехал в Бангалор. Думаю, я стану большим офицером, приехал в Бангалор.
70 00:05:04,000 00:05:06,000 Может, останусь здесь, займусь странной работой. Может, останусь здесь, займусь странной работой.
71 00:05:06,080 00:05:08,120 Эти негодяи беспокоят меня в офисе. Эти негодяи беспокоят меня в офисе.
72 00:05:08,200 00:05:10,040 С одной стороны, без денег я не могу уехать С одной стороны, без денег я не могу уехать
73 00:05:10,120 00:05:11,360 в деревню, вернуть долг отцу! в деревню, вернуть долг отцу!
74 00:05:11,440 00:05:13,800 - Идите есть, сэр, идите есть! - Вон отсюда! - Идите есть, сэр, идите есть! - Вон отсюда!
75 00:05:14,600 00:05:17,720 Богиня Еламма Саудати! Дай бедному человеку смелости и защити его! Богиня Еламма Саудати! Дай бедному человеку смелости и защити его!
76 00:05:17,800 00:05:18,680 Мадам, в насилии Мадам, в насилии
77 00:05:18,760 00:05:19,880 виноваты только мужчины. виноваты только мужчины.
78 00:05:19,960 00:05:20,840 Заткнитесь, Нагарай, Заткнитесь, Нагарай,
79 00:05:20,920 00:05:22,560 с меня хватит этого бреда на сегодня! с меня хватит этого бреда на сегодня!
80 00:05:22,640 00:05:24,560 - Женщина похожа на богиню Дурга! - Перерыв! - Женщина похожа на богиню Дурга! - Перерыв!
81 00:05:24,640 00:05:27,320 В конференц-зале мадам Дипа, кто подаст ей чай? В конференц-зале мадам Дипа, кто подаст ей чай?
82 00:05:33,920 00:05:35,800 Вы написали, что это реальная история! Вы написали, что это реальная история!
83 00:05:35,880 00:05:38,000 Как вы это докажете? Как вы это докажете?
84 00:05:38,080 00:05:39,440 Будут ли люди это читать? Будут ли люди это читать?
85 00:05:39,520 00:05:41,040 Будут ли они верить в это? Будут ли они верить в это?
86 00:05:42,680 00:05:43,720 Дайте мне эту книгу! Дайте мне эту книгу!
87 00:05:57,720 00:05:59,920 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
88 00:06:01,360 00:06:02,280 Будут ли они читать? Будут ли они читать?
89 00:06:03,560 00:06:04,840 Знаете, что такое Эльдорадо? Знаете, что такое Эльдорадо?
90 00:06:05,640 00:06:07,040 Затерянный город золота? Затерянный город золота?
91 00:06:07,840 00:06:09,480 На протяжении тысячелетий, На протяжении тысячелетий,
92 00:06:09,560 00:06:12,560 зная, что есть королевство золота, многие короли зная, что есть королевство золота, многие короли
93 00:06:12,640 00:06:13,960 тщетно пытались найти его тщетно пытались найти его
94 00:06:14,040 00:06:15,600 и потеряли множество армий! и потеряли множество армий!
95 00:06:15,680 00:06:17,320 Ни единая душа не смогла спасти его! Ни единая душа не смогла спасти его!
96 00:06:17,800 00:06:20,800 Если б кто-то нашел его, то стал бы величайшим королем из всех! Если б кто-то нашел его, то стал бы величайшим королем из всех!
97 00:06:21,160 00:06:22,000 Разве нет? Разве нет?
98 00:06:22,800 00:06:23,640 Возможно. Возможно.
99 00:06:23,720 00:06:25,680 Я написал эту книгу о таком человеке! Я написал эту книгу о таком человеке!
100 00:06:27,200 00:06:28,600 - Но... - Это не выдумка, - Но... - Это не выдумка,
101 00:06:28,680 00:06:30,160 чтобы показать, что это реально, чтобы показать, что это реально,
102 00:06:30,240 00:06:32,360 в этом мире есть всего одна запись! в этом мире есть всего одна запись!
103 00:06:33,680 00:06:35,240 Что похоронена в песках. Что похоронена в песках.
104 00:06:35,640 00:06:36,520 Символ камня героя! Символ камня героя!
105 00:06:37,920 00:06:38,840 Символ камня героя? Символ камня героя?
106 00:06:39,080 00:06:41,360 Камень, что находится рядом с прудом, где стирают вещи. Камень, что находится рядом с прудом, где стирают вещи.
107 00:06:41,440 00:06:42,600 Не тот камень! Не тот камень!
108 00:06:43,240 00:06:45,400 В этом камне запечатлена история того, В этом камне запечатлена история того,
109 00:06:46,440 00:06:48,280 кто достиг чего-то большего! кто достиг чего-то большего!
110 00:06:52,880 00:06:55,440 Как бы глубоко не был похоронен это ваш камень героя, Как бы глубоко не был похоронен это ваш камень героя,
111 00:06:55,960 00:06:57,520 я хочу увидеть его! я хочу увидеть его!
112 00:06:58,240 00:06:59,360 Я хочу увидеть его. Я хочу увидеть его.
113 00:07:00,400 00:07:02,240 Если этот камень существует! Если этот камень существует!
114 00:07:02,640 00:07:03,800 Собрать людей для раскопок! Собрать людей для раскопок!
115 00:07:03,880 00:07:05,040 Любые деньги! Любые деньги!
116 00:07:05,120 00:07:06,320 Давайте выкопаем его. Давайте выкопаем его.
117 00:07:06,760 00:07:08,440 Куда направить команду, сэр? Куда направить команду, сэр?
118 00:07:08,520 00:07:10,120 Где этот ваш символ камня героя? Где этот ваш символ камня героя?
119 00:07:13,360 00:07:14,200 Где он? Где он?
120 00:07:14,280 00:07:15,120 Этот ваш Этот ваш
121 00:07:15,600 00:07:16,840 Эльдорадо! Эльдорадо!
122 00:07:42,600 00:07:44,440 В 18 километрах от ЗПК находится Баагнур. В 18 километрах от ЗПК находится Баагнур.
123 00:07:44,520 00:07:46,760 Оттуда по дороге Бейндоор, через 12 километров налево. Оттуда по дороге Бейндоор, через 12 километров налево.
124 00:07:46,840 00:07:48,520 Через четыре километра слева холм. Через четыре километра слева холм.
125 00:07:48,600 00:07:50,440 Рядом с холмом растете пальма, Рядом с холмом растете пальма,
126 00:07:50,520 00:07:53,520 и обойдя вокруг пальмы, через 10 метров вы найдете символ камня героя. и обойдя вокруг пальмы, через 10 метров вы найдете символ камня героя.
127 00:07:53,600 00:07:54,960 Соберите команду, Соберите команду,
128 00:07:55,040 00:07:55,920 сегодня выезжайте, сегодня выезжайте,
129 00:07:56,000 00:07:57,880 - выкопайте и достаньте его. - Сэр, серьезно? - выкопайте и достаньте его. - Сэр, серьезно?
130 00:07:57,960 00:07:59,120 Через три дня моя свадьба! Через три дня моя свадьба!
131 00:07:59,200 00:08:01,200 Какой-то старик что-то сказал, мы должны ехать? Какой-то старик что-то сказал, мы должны ехать?
132 00:08:01,280 00:08:03,560 Этот старик - Ананд Ингалиги. Этот старик - Ананд Ингалиги.
133 00:08:04,080 00:08:05,520 Так что я чертовски серьезно! Так что я чертовски серьезно!
134 00:08:06,040 00:08:07,040 Сэр. Сэр.
135 00:08:08,120 00:08:12,160 С 1950 по 1980 годы все бумаги здесь. С 1950 по 1980 годы все бумаги здесь.
136 00:08:12,240 00:08:14,160 Я запросила еще документы, Я запросила еще документы,
137 00:08:14,240 00:08:17,640 но в них ни слова о Золотых приисках Колара! но в них ни слова о Золотых приисках Колара!
138 00:08:18,360 00:08:20,720 Ладно, оставим эти документы. Ладно, оставим эти документы.
139 00:08:20,800 00:08:22,120 Оставим книгу! Оставим книгу!
140 00:08:23,440 00:08:24,720 Послушаем вашу историю! Послушаем вашу историю!
141 00:08:25,040 00:08:26,400 Расскажите ее сами. Расскажите ее сами.
142 00:08:26,480 00:08:27,440 Кто этот человек? Кто этот человек?
143 00:08:27,720 00:08:29,280 Был ли он героем Был ли он героем
144 00:08:29,360 00:08:30,680 или злодеем? или злодеем?
145 00:08:32,720 00:08:33,960 Что там случилось? Что там случилось?
146 00:08:38,680 00:08:41,840 Золото, найденное в Золотых приисках Колара, имеет огромную ценность! Золото, найденное в Золотых приисках Колара, имеет огромную ценность!
147 00:08:42,520 00:08:44,960 Но за руками, которые достали его, Но за руками, которые достали его,
148 00:08:45,360 00:08:46,600 лежит страшная история! лежит страшная история!
149 00:08:51,880 00:08:54,320 В мире, где бы ни находили золото, это происходит случайно! В мире, где бы ни находили золото, это происходит случайно!
150 00:08:54,400 00:08:55,720 ОКРУГ КОЛАР 1951 ОКРУГ КОЛАР 1951
151 00:08:58,400 00:09:03,400 В 1951 году, в 18 километрах от Золотых приисков Колара, В 1951 году, в 18 километрах от Золотых приисков Колара,
152 00:09:03,480 00:09:07,440 фермеры копали колодец и нашли странный камень. фермеры копали колодец и нашли странный камень.
153 00:09:07,520 00:09:10,880 Чтобы расследовать это, правительство прислало своих людей, Чтобы расследовать это, правительство прислало своих людей,
154 00:09:10,960 00:09:13,080 среди них был Сурьявардхан! среди них был Сурьявардхан!
155 00:09:13,600 00:09:16,240 БАИРЬЯ, ОКРУГ МАЙСУР БАИРЬЯ, ОКРУГ МАЙСУР
156 00:09:16,320 00:09:17,160 Мать! Мать!
157 00:09:50,680 00:09:51,880 Это была судьба. Это была судьба.
158 00:09:52,440 00:09:55,320 В ту ночь случилось два события! В ту ночь случилось два события!
159 00:09:55,920 00:09:57,680 Это место обнаружили. Это место обнаружили.
160 00:09:58,680 00:09:59,800 И он родился! И он родился!
161 00:10:03,960 00:10:05,760 Как легко найти камни и валуны, Как легко найти камни и валуны,
162 00:10:06,200 00:10:07,760 так непросто найти золото! так непросто найти золото!
163 00:10:08,640 00:10:10,600 Но Сурьявардхан нашел все валуны, Но Сурьявардхан нашел все валуны,
164 00:10:10,680 00:10:12,960 которые были наполнены золотом! которые были наполнены золотом!
165 00:10:13,840 00:10:17,080 Он не позволил ни одной пылинке улететь оттуда. Он не позволил ни одной пылинке улететь оттуда.
166 00:10:18,120 00:10:21,040 Ты родила сына, как предводителя. Ты родила сына, как предводителя.
167 00:10:21,320 00:10:22,160 Мой дорогой. Мой дорогой.
168 00:10:40,000 00:10:41,480 У тебя нет отца. У тебя нет отца.
169 00:10:41,560 00:10:43,400 Мать сильно страдает. Мать сильно страдает.
170 00:10:43,480 00:10:45,400 Тебе нужен отец? Тебе нужен отец?
171 00:11:03,920 00:11:05,440 Сурьявардхан взял эту землю Сурьявардхан взял эту землю
172 00:11:05,520 00:11:06,560 НАРАЧИ ДОБЫЧА ИЗВЕСТНЯКА НАРАЧИ ДОБЫЧА ИЗВЕСТНЯКА
173 00:11:06,640 00:11:07,720 для добычи известняка для добычи известняка
174 00:11:07,800 00:11:10,680 на 99 лет в аренду! на 99 лет в аренду!
175 00:11:13,600 00:11:15,600 Чтобы сохранить все в тайне, Чтобы сохранить все в тайне,
176 00:11:15,680 00:11:19,720 он привел туда людей силой и начал добычу. он привел туда людей силой и начал добычу.
177 00:11:22,600 00:11:26,680 1961 год 1961 год
178 00:11:26,760 00:11:29,280 Ребенок. Чтобы спасти жизнь матери, Ребенок. Чтобы спасти жизнь матери,
179 00:11:29,360 00:11:30,960 этих денег не хватит, мой дорогой! этих денег не хватит, мой дорогой!
180 00:11:37,600 00:11:39,120 Брак в 14. Брак в 14.
181 00:11:39,520 00:11:41,120 Ребенок в 15. Ребенок в 15.
182 00:11:41,200 00:11:43,080 Жизнь, полная скорби. Жизнь, полная скорби.
183 00:11:43,160 00:11:46,000 В 25 лет смерть пришла за ней! В 25 лет смерть пришла за ней!
184 00:11:46,360 00:11:48,480 Единственное, Единственное,
185 00:11:48,560 00:11:50,720 что она могла оставить сыну, что она могла оставить сыну,
186 00:11:50,800 00:11:53,080 это свои последние слова. это свои последние слова.
187 00:11:53,720 00:11:55,560 Все думают, что если есть деньги, Все думают, что если есть деньги,
188 00:11:56,320 00:11:58,320 они могут жизнь мирной жизнью. они могут жизнь мирной жизнью.
189 00:12:00,480 00:12:05,200 Но без денег нельзя даже умереть мирно. Но без денег нельзя даже умереть мирно.
190 00:12:06,720 00:12:08,520 Никто не думает об этом! Никто не думает об этом!
191 00:12:13,040 00:12:14,520 Дай мне слово. Дай мне слово.
192 00:12:17,720 00:12:20,040 Я не знаю, как ты выживешь, Я не знаю, как ты выживешь,
193 00:12:20,160 00:12:22,720 но когда ты умрешь, но когда ты умрешь,
194 00:12:22,920 00:12:24,640 ты должен быть предводителем. ты должен быть предводителем.
195 00:12:26,640 00:12:29,000 Ты должен умереть как очень влиятельный человек. Ты должен умереть как очень влиятельный человек.
196 00:12:34,640 00:12:36,920 Я стану очень влиятельным человеком, мама. Я стану очень влиятельным человеком, мама.
197 00:12:51,680 00:12:54,160 Она задала ему цель, Она задала ему цель,
198 00:12:54,240 00:12:55,600 но способ достижения но способ достижения
199 00:12:55,680 00:12:57,320 ему пришлось выбрать самому! ему пришлось выбрать самому!
200 00:13:00,320 00:13:01,920 Дай мне денег! Денег! Денег! Дай мне денег! Денег! Денег!
201 00:13:02,000 00:13:04,640 - У меня нет. - У тебя нет денег? - У меня нет. - У тебя нет денег?
202 00:13:07,280 00:13:08,160 Вот, возьми деньги. Вот, возьми деньги.
203 00:13:09,720 00:13:11,800 Мне недостаточно этого. Мне недостаточно этого.
204 00:13:11,880 00:13:14,000 - Мне нужно больше! - Недостаточно? - Мне нужно больше! - Недостаточно?
205 00:13:14,800 00:13:16,840 Для мелочи нужно просить. Для мелочи нужно просить.
206 00:13:16,920 00:13:19,400 Для большего нужно побеждать! Для большего нужно побеждать!
207 00:13:26,840 00:13:28,160 Сила. Сила.
208 00:13:28,640 00:13:30,160 Если у тебя есть сила, будут деньги. Если у тебя есть сила, будут деньги.
209 00:13:30,840 00:13:33,280 Сила. Где мне найти ее? Сила. Где мне найти ее?
210 00:13:34,640 00:13:37,600 Сильные люди из сильных мест. Сильные люди из сильных мест.
211 00:13:39,360 00:13:41,520 В поисках этой мечты, он приехал в город Бомбей! В поисках этой мечты, он приехал в город Бомбей!
212 00:13:41,600 00:13:42,760 БОМБЕЙ БОМБЕЙ
213 00:13:43,720 00:13:45,920 Вставай, негодяй. Это мое место! Вставай, негодяй. Это мое место!
214 00:13:46,480 00:13:49,120 Бомбей был главным местом нелегальной Бомбей был главным местом нелегальной
215 00:13:49,200 00:13:50,320 продажи золота. продажи золота.
216 00:13:50,680 00:13:52,040 В этом регионе В этом регионе
217 00:13:52,240 00:13:53,880 было два контрабандиста: было два контрабандиста:
218 00:13:54,520 00:13:56,120 Инаят Калил из Дубая Инаят Калил из Дубая
219 00:13:56,960 00:13:58,880 и Шетти из Бомбея. и Шетти из Бомбея.
220 00:13:58,960 00:14:01,200 Между ними шла бесконечная война! Между ними шла бесконечная война!
221 00:14:01,960 00:14:04,240 В эту войну вступил еще один герой! В эту войну вступил еще один герой!
222 00:14:05,000 00:14:07,120 Хоть и размер его тапочек был мал, Хоть и размер его тапочек был мал,
223 00:14:07,320 00:14:09,640 путь, на который он вступил, был большой! путь, на который он вступил, был большой!
224 00:14:10,520 00:14:11,680 Иди! Иди!
225 00:14:11,760 00:14:13,880 - Назови свое имя! - Рама Кришна Паван. - Назови свое имя! - Рама Кришна Паван.
226 00:14:15,400 00:14:18,080 В Бомбее, если решаешь тяжелые задачи, твое имя станет великим! В Бомбее, если решаешь тяжелые задачи, твое имя станет великим!
227 00:14:18,160 00:14:20,200 И даже маленькие имена будут помнить. И даже маленькие имена будут помнить.
228 00:14:21,800 00:14:22,640 Иди! Иди!
229 00:14:22,720 00:14:25,040 Чистка. Чистка. Чистка. Чистка.
230 00:14:28,400 00:14:29,400 Шетти. Шетти.
231 00:14:29,720 00:14:31,320 Все приветствуют его! Все приветствуют его!
232 00:14:31,840 00:14:33,800 Он - король Бомбея! Он - король Бомбея!
233 00:14:35,400 00:14:36,280 Этот чертов Шинде Этот чертов Шинде
234 00:14:36,360 00:14:38,480 беспокоит брата Шетти! Нужно ему голову разбить! беспокоит брата Шетти! Нужно ему голову разбить!
235 00:14:39,080 00:14:39,960 Ты спятил? Ты спятил?
236 00:14:40,040 00:14:41,840 Кто посмеет ударить инспектора? Кто посмеет ударить инспектора?
237 00:14:41,920 00:14:44,080 Ты ударишь его? Кто-то в Бомбее ударит его? Ты ударишь его? Кто-то в Бомбее ударит его?
238 00:14:44,200 00:14:46,120 Или эти дети ударят его? Или эти дети ударят его?
239 00:14:46,200 00:14:48,880 Дети, кто-то из вас ударит инспектора? Есть тут такой? Дети, кто-то из вас ударит инспектора? Есть тут такой?
240 00:15:02,760 00:15:05,560 Я нашел мужчину! Черт! Я нашел мужчину! Черт!
241 00:15:05,640 00:15:09,160 Босс Аслам пошутил, а ты серьезно собрался ударить его! Босс Аслам пошутил, а ты серьезно собрался ударить его!
242 00:15:09,240 00:15:10,160 Да брось! Да брось!
243 00:15:15,960 00:15:16,800 Малыш! Малыш!
244 00:15:33,600 00:15:34,560 Что случилось? Что случилось?
245 00:15:34,640 00:15:35,560 Идем. Уходим! Идем. Уходим!
246 00:15:36,040 00:15:38,880 - Он... Он не знает мое имя! - Что? - Он... Он не знает мое имя! - Что?
247 00:15:41,880 00:15:44,960 Он не знает, кто я! Он не знает, кто я!
248 00:15:47,080 00:15:49,360 Кто этот мальчик? Он нужен мне! Кто этот мальчик? Он нужен мне!
249 00:15:58,200 00:15:59,400 Не мальчик. Не мальчик.
250 00:15:59,640 00:16:01,520 Меня зовут Рокки, Меня зовут Рокки,
251 00:16:03,120 00:16:04,760 запомнишь? запомнишь?
252 00:16:06,560 00:16:07,800 Рокки! Рокки!
253 00:16:11,400 00:16:13,080 Сэр, это мой мальчик. Сэр, это мой мальчик.
254 00:16:13,520 00:16:14,960 Я заставил его сидеть в Андхери! Я заставил его сидеть в Андхери!
255 00:16:15,040 00:16:17,000 В шутку я попросил его ударить полицейского. В шутку я попросил его ударить полицейского.
256 00:16:17,080 00:16:20,080 Ни о чем не переживай. Я отмазал его от полиции! Ни о чем не переживай. Я отмазал его от полиции!
257 00:16:24,800 00:16:26,440 Эй! Куда ты ушел? Эй! Куда ты ушел?
258 00:16:28,880 00:16:30,720 Ушел, чтобы заработать свое имя! Ушел, чтобы заработать свое имя!
259 00:16:31,720 00:16:33,120 Зачем ты ударил полицейского? Зачем ты ударил полицейского?
260 00:16:34,320 00:16:36,040 Если ударишь кого-то, полиция Если ударишь кого-то, полиция
261 00:16:36,600 00:16:37,680 будет искать тебя! будет искать тебя!
262 00:16:38,920 00:16:40,880 Если ударишь полицейского, Если ударишь полицейского,
263 00:16:43,200 00:16:45,120 такой дон, как вы, будет искать тебя! такой дон, как вы, будет искать тебя!
264 00:16:46,600 00:16:47,440 Эй. Эй.
265 00:16:50,000 00:16:51,720 Чего ты хочешь? Чего ты хочешь?
266 00:16:54,400 00:16:55,320 Мир. Мир.
267 00:17:07,680 00:17:09,440 В 1978 году, В 1978 году,
268 00:17:09,520 00:17:12,600 в связи с кризисом между Ираном и Афганистаном, в связи с кризисом между Ираном и Афганистаном,
269 00:17:12,680 00:17:16,360 вражда между США и Советским Союзом усилилась! вражда между США и Советским Союзом усилилась!
270 00:17:17,240 00:17:20,280 А результаты затронули весь мир! А результаты затронули весь мир!
271 00:17:20,720 00:17:23,720 Наряду с нефтью, цены на кофе, сталь и хлопок, Наряду с нефтью, цены на кофе, сталь и хлопок,
272 00:17:23,800 00:17:25,600 цены на золото взлетели до небес! цены на золото взлетели до небес!
273 00:17:26,400 00:17:28,040 К тому времени Сурьявардхан К тому времени Сурьявардхан
274 00:17:28,120 00:17:30,760 достиг недостижимого статуса! достиг недостижимого статуса!
275 00:17:30,840 00:17:33,280 Чтобы удержать такую империю, Чтобы удержать такую империю,
276 00:17:33,360 00:17:36,480 он выбрал пять партнеров и своих пять опор! он выбрал пять партнеров и своих пять опор!
277 00:17:36,560 00:17:39,560 После смерти Баргава, его сын Камал После смерти Баргава, его сын Камал
278 00:17:39,640 00:17:41,800 закупал сырье в Золотых приисках Колара, закупал сырье в Золотых приисках Колара,
279 00:17:41,880 00:17:44,320 на заводе по добыче золота! на заводе по добыче золота!
280 00:17:44,400 00:17:46,800 Золото, которое добывалось там, доставлялось в Бангалор, Золото, которое добывалось там, доставлялось в Бангалор,
281 00:17:46,880 00:17:48,760 и ответственным за его распространение и ответственным за его распространение
282 00:17:48,840 00:17:50,480 был Радженда Десай. был Радженда Десай.
283 00:17:51,400 00:17:53,360 Эндрюс. Западный регион был под его контролем! Эндрюс. Западный регион был под его контролем!
284 00:17:53,440 00:17:54,640 ЗАПАДНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ ЗАПАДНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ
285 00:17:54,720 00:17:56,000 НЬЮ-ДЕЛИ НЬЮ-ДЕЛИ
286 00:17:56,080 00:17:57,640 Гурупандьян. Его политическая сила Гурупандьян. Его политическая сила
287 00:17:57,720 00:17:59,840 была получена при поддержке Сурьявардхана была получена при поддержке Сурьявардхана
288 00:17:59,920 00:18:03,600 и вела национальную политику. Он держал правительство в своих руках! и вела национальную политику. Он держал правительство в своих руках!
289 00:18:03,680 00:18:08,000 Наибольшей силой Сурьявардхана был его брат Адхира! Наибольшей силой Сурьявардхана был его брат Адхира!
290 00:18:08,080 00:18:12,000 И благодаря его проницательности, была построена эта крепость. И благодаря его проницательности, была построена эта крепость.
291 00:18:12,080 00:18:14,600 Сын Сурьявардхана, Гаруда также стал ее частью! Сын Сурьявардхана, Гаруда также стал ее частью!
292 00:18:14,680 00:18:16,640 Из-за них Золотые прииски Колара Из-за них Золотые прииски Колара
293 00:18:16,720 00:18:19,800 были настолько хорошо защищены, что никто не мог даже пальцем ткнуть! были настолько хорошо защищены, что никто не мог даже пальцем ткнуть!
294 00:18:19,880 00:18:23,280 Но однажды у него случился инсульт, что приковало его к постели. Но однажды у него случился инсульт, что приковало его к постели.
295 00:18:23,480 00:18:28,840 Все, кто работал на Сурьявардхана, который был при смерти, начали Все, кто работал на Сурьявардхана, который был при смерти, начали
296 00:18:28,920 00:18:30,440 делить Золотые прииски Колара! делить Золотые прииски Колара!
297 00:18:30,520 00:18:34,480 Впервые в Золотых приисках Колара крики мятежа были услышаны! Впервые в Золотых приисках Колара крики мятежа были услышаны!
298 00:18:35,960 00:18:39,880 Вместе с ростом цен на золото, росла и жадность Инаята Калила. Вместе с ростом цен на золото, росла и жадность Инаята Калила.
299 00:18:39,960 00:18:43,720 Он решил, что пора войти в Бомбей! Он решил, что пора войти в Бомбей!
300 00:18:43,800 00:18:44,640 НАГПАД БОМБЕЙ, 1978 НАГПАД БОМБЕЙ, 1978
301 00:18:44,720 00:18:46,720 Инаят Калил наладил связи Инаят Калил наладил связи
302 00:18:46,800 00:18:48,640 с конкурентом Шетти, Дилаваром, с конкурентом Шетти, Дилаваром,
303 00:18:48,720 00:18:52,720 и отправил золото в порт Бомбея, Нагпад. и отправил золото в порт Бомбея, Нагпад.
304 00:18:52,800 00:18:54,440 Но прежде чем оно дошло, Но прежде чем оно дошло,
305 00:18:54,520 00:18:58,000 Дилавар попытался захватить Бомбей! Дилавар попытался захватить Бомбей!
306 00:18:58,080 00:19:00,760 По приказу Дилавара мы должны уничтожить банду Шетти. По приказу Дилавара мы должны уничтожить банду Шетти.
307 00:19:03,200 00:19:04,320 Не оставить никого! Не оставить никого!
308 00:19:06,200 00:19:08,080 Вы посадили наших мальчиков в тюрьму? Вы посадили наших мальчиков в тюрьму?
309 00:19:08,160 00:19:10,320 Чьи это мальчики? Вы знаете? Чьи это мальчики? Вы знаете?
310 00:19:10,880 00:19:14,560 Впервые после независимости, Бомбей оказался в боевой готовности. Впервые после независимости, Бомбей оказался в боевой готовности.
311 00:19:15,320 00:19:17,880 Дилавар собирался захватить Бомбей, Дилавар собирался захватить Бомбей,
312 00:19:18,280 00:19:20,360 но его ждала огромная проблема. но его ждала огромная проблема.
313 00:19:23,120 00:19:24,160 Дон. Но Рокки? Дон. Но Рокки?
314 00:19:24,240 00:19:26,320 Останови Салима! Мы еще не нашли его. Останови Салима! Мы еще не нашли его.
315 00:19:26,400 00:19:28,640 Как только найдем, сообщим вам. Ждите! Как только найдем, сообщим вам. Ждите!
316 00:19:28,720 00:19:30,640 - Вы нашли его? - Еще не нашли. - Вы нашли его? - Еще не нашли.
317 00:19:30,720 00:19:32,440 Скажи. Скажи мне, где Рокки? Скажи. Скажи мне, где Рокки?
318 00:19:32,520 00:19:34,160 Мы должны посадить в тюрьму остальных! Мы должны посадить в тюрьму остальных!
319 00:19:34,240 00:19:35,920 Какой толк? Сначала поймайте его! Какой толк? Сначала поймайте его!
320 00:19:36,280 00:19:37,760 Ищи его! Ищи его!
321 00:19:37,840 00:19:39,080 Ищи везде! Ищи везде!
322 00:19:41,840 00:19:42,920 Что? Что?
323 00:19:46,440 00:19:47,560 Они схватили Рокки, босс. Они схватили Рокки, босс.
324 00:19:49,240 00:19:50,480 Мы нашли его, вперед! Мы нашли его, вперед!
325 00:19:59,560 00:20:01,080 Убить его! Убить его!
326 00:20:15,920 00:20:17,320 Мой отец сказал мне о нем! Мой отец сказал мне о нем!
327 00:20:17,400 00:20:18,520 Сынок. Сынок.
328 00:20:18,600 00:20:20,360 Не бросай вызов тайфуну! Не бросай вызов тайфуну!
329 00:20:21,680 00:20:23,240 Вперед! Вперед!
330 00:20:23,320 00:20:24,800 Скажи моему отцу! Скажи моему отцу!
331 00:20:24,880 00:20:25,840 Твой сын Твой сын
332 00:20:25,920 00:20:28,040 сам повесил тайфун! сам повесил тайфун!
333 00:20:28,120 00:20:29,040 Что такое Аслам? Что такое Аслам?
334 00:20:29,120 00:20:31,080 Чего такой мрачный? Кто-то умер? Чего такой мрачный? Кто-то умер?
335 00:20:31,160 00:20:33,480 Парень, принеси нам Бирьяни. Парень, принеси нам Бирьяни.
336 00:20:33,560 00:20:35,160 Чего ты смотришь на меня? Чего ты смотришь на меня?
337 00:20:35,240 00:20:36,840 Иди, мальчик мой! Иди, мальчик мой!
338 00:20:36,920 00:20:38,440 Они схватили Рокки! Они схватили Рокки!
339 00:20:40,880 00:20:42,400 Они нашли Рокки. Собирайся и пойдем! Они нашли Рокки. Собирайся и пойдем!
340 00:20:42,640 00:20:44,360 Давай. Давай.
341 00:20:45,160 00:20:48,160 Лодки Инаята Калила дойдут до нашего порта. Лодки Инаята Калила дойдут до нашего порта.
342 00:20:48,800 00:20:50,880 Мы потеряем Бомбей! Мы потеряем Бомбей!
343 00:21:00,000 00:21:02,240 Сегодня мой день рождения. Сегодня мой день рождения.
344 00:21:02,400 00:21:04,080 И в подарок И в подарок
345 00:21:04,160 00:21:06,240 его сердце. его сердце.
346 00:21:06,320 00:21:08,320 И его глаза, мне нужны оба! И его глаза, мне нужны оба!
347 00:21:08,800 00:21:10,200 Скажите, что вы все хотите! Скажите, что вы все хотите!
348 00:21:10,280 00:21:13,480 Убить его! Убить его!
349 00:21:13,560 00:21:14,920 Парень. Парень.
350 00:21:15,560 00:21:17,800 Не нужно Кушку, принеси настоящий Бирьяни. Не нужно Кушку, принеси настоящий Бирьяни.
351 00:21:18,240 00:21:19,960 И больше лука. И больше лука.
352 00:21:20,040 00:21:21,520 А теперь иди. А теперь иди.
353 00:21:22,520 00:21:23,440 Убить его! Убить его! Убить его! Убить его!
354 00:21:23,520 00:21:28,040 Запах крови собрал все пираний вместе! Запах крови собрал все пираний вместе!
355 00:21:28,120 00:21:30,080 Работу, которую вы не сделали за последние Работу, которую вы не сделали за последние
356 00:21:30,160 00:21:32,000 15 лет, ваш сын выполнил за день! 15 лет, ваш сын выполнил за день!
357 00:21:32,080 00:21:34,160 Но эти пираньи не знали, Но эти пираньи не знали,
358 00:21:34,240 00:21:35,360 что эта кровь что эта кровь
359 00:21:35,440 00:21:37,800 была акулья, и теперь она охотится на них! была акулья, и теперь она охотится на них!
360 00:21:38,440 00:21:42,320 - С днем рождения тебя. - Убить его! - С днем рождения тебя. - Убить его!
361 00:21:44,680 00:21:48,440 С днем рождения тебя. С днем рождения тебя.
362 00:21:48,640 00:21:49,640 Где он? Где он?
363 00:21:49,720 00:21:50,720 Они повесили его. Они повесили его.
364 00:21:50,800 00:21:54,680 - С днем рождения тебя. - Не его. Где мой сын? - С днем рождения тебя. - Не его. Где мой сын?
365 00:21:55,560 00:21:57,800 Ваш сын. Он перед ним! Ваш сын. Он перед ним!
366 00:21:57,880 00:22:02,160 С днем рождения тебя. С днем рождения тебя.
367 00:22:02,760 00:22:04,720 С днем рождения. С днем рождения.
368 00:22:04,800 00:22:07,520 Нельзя повесить тайфун! Нельзя повесить тайфун!
369 00:22:07,600 00:22:08,640 Что смотрите? Что смотрите?
370 00:22:08,720 00:22:09,640 Убить его! Убить его!
371 00:22:09,720 00:22:14,600 - С днем рождения тебя. - Мы бежим от тайфуна! - С днем рождения тебя. - Мы бежим от тайфуна!
372 00:22:21,760 00:22:25,480 "Бомбей - мой", так говоря те, кто бродил по дорогам. "Бомбей - мой", так говоря те, кто бродил по дорогам.
373 00:22:25,560 00:22:27,440 Он собрал их вместе! Он собрал их вместе!
374 00:22:27,960 00:22:30,400 Все они на тех же дорогах. Все они на тех же дорогах.
375 00:22:31,800 00:22:33,120 Он будет преследовать их! Он будет преследовать их!
376 00:22:33,600 00:22:37,080 Моя кровь тоже кажется красной! Моя кровь тоже кажется красной!
377 00:22:54,960 00:22:57,040 Я был ребенком, когда приехал в Бомбей! Я был ребенком, когда приехал в Бомбей!
378 00:22:58,120 00:23:00,320 Это было, как падение в печь! Это было, как падение в печь!
379 00:23:00,400 00:23:02,480 На этих самых дорогах. На этих самых дорогах.
380 00:23:02,560 00:23:04,480 Я попросил о двухразовом питании, меня избили. Я попросил о двухразовом питании, меня избили.
381 00:23:04,560 00:23:07,240 Я попросил метр на полу, чтобы спать, и меня избили! Я попросил метр на полу, чтобы спать, и меня избили!
382 00:23:08,320 00:23:10,800 Но тогда Бомбей не знал, Но тогда Бомбей не знал,
383 00:23:11,120 00:23:13,880 что это железо упало в печь! что это железо упало в печь!
384 00:23:13,960 00:23:17,960 Его избивали снова и снова, Его избивали снова и снова,
385 00:23:18,040 00:23:19,600 но теперь меч выкован! но теперь меч выкован!
386 00:23:19,680 00:23:21,680 Меч знает только одно. Меч знает только одно.
387 00:23:22,240 00:23:23,920 Бомбей принадлежит твоему отцу? Бомбей принадлежит твоему отцу?
388 00:23:24,760 00:23:25,600 Нет. Нет.
389 00:23:25,680 00:23:27,080 Твоему отцу! Твоему отцу!
390 00:23:27,160 00:23:28,760 И твой отец... И твой отец...
391 00:23:29,560 00:23:30,400 Я здесь! Я здесь!
392 00:23:30,480 00:23:32,320 Убить, убить его! Убить, убить его!
393 00:24:10,280 00:24:11,640 Убить его! Убить его!
394 00:24:21,680 00:24:22,720 В чем дело? В чем дело?
395 00:24:24,240 00:24:26,280 Боишься смотреть, как я бью их? Боишься смотреть, как я бью их?
396 00:24:26,360 00:24:29,080 Я же им просто здоровья пожелал! Я же им просто здоровья пожелал!
397 00:24:29,160 00:24:31,760 А для тебя у меня особая программа, А для тебя у меня особая программа,
398 00:24:31,840 00:24:33,240 кровью харкать будешь! кровью харкать будешь!
399 00:24:33,800 00:24:34,880 Беги! Беги!
400 00:24:36,400 00:24:37,400 Скорее, скорее! Скорее, скорее!
401 00:24:37,880 00:24:38,720 Скорее! Скорее! Скорее! Скорее!
402 00:24:51,200 00:24:53,040 Давайте. Остановите его! Давайте. Остановите его!
403 00:25:06,240 00:25:07,440 Он идет. Остановите его! Он идет. Остановите его!
404 00:25:22,600 00:25:23,920 Он идет. Он идет.
405 00:25:24,960 00:25:26,040 Он идет! Он идет!
406 00:26:01,680 00:26:02,920 Он идет. Он идет.
407 00:26:26,520 00:26:28,480 Эй. Где нож мясника? Эй. Где нож мясника?
408 00:26:36,080 00:26:39,120 - Если Бомбей выходит на океан, - Эй. Стой, стой, стой! - Если Бомбей выходит на океан, - Эй. Стой, стой, стой!
409 00:26:39,200 00:26:40,600 то с другой стороны стоит Рокки! то с другой стороны стоит Рокки!
410 00:26:42,920 00:26:45,240 Даже волны здесь просят разрешения, Даже волны здесь просят разрешения,
411 00:26:45,320 00:26:46,680 Назад, назад! Быстрее! Быстрее! Назад, назад! Быстрее! Быстрее!
412 00:26:46,760 00:26:48,800 чтобы коснуться берега! чтобы коснуться берега!
413 00:26:58,040 00:26:59,200 Поворачивай! Поворачивай! Поворачивай! Поворачивай!
414 00:27:02,800 00:27:04,440 Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! Вперед!
415 00:27:12,240 00:27:13,480 БАНГАЛОР БАНГАЛОР
416 00:27:13,560 00:27:14,440 Говори. Говори.
417 00:27:14,520 00:27:17,000 Парень, способный вырыть яму слону, мы нашли его в Бомбее! Парень, способный вырыть яму слону, мы нашли его в Бомбее!
418 00:27:18,440 00:27:19,400 Рокки! Рокки!
419 00:27:28,480 00:27:30,280 Корабль Инаята Калила идет назад, босс. Корабль Инаята Калила идет назад, босс.
420 00:27:30,960 00:27:32,120 Что, босс? Что, босс?
421 00:27:34,720 00:27:36,080 Бомбей спасен? Бомбей спасен?
422 00:27:43,640 00:27:45,120 Приказ остановиться! Приказ остановиться!
423 00:27:47,440 00:27:49,280 Победить жизнь! Победить жизнь!
424 00:27:51,640 00:27:53,280 Победить смерть! Победить смерть!
425 00:28:03,240 00:28:06,840 Он - жизнь Мумбаи. Настоящая жизнь! Он - жизнь Мумбаи. Настоящая жизнь!
426 00:28:06,920 00:28:08,640 Не смей смотреть ему в глаза! Не смей смотреть ему в глаза!
427 00:28:08,720 00:28:10,920 Молния ударит. Беги! Молния ударит. Беги!
428 00:28:11,000 00:28:12,920 Пожар и шторм объединились! Пожар и шторм объединились!
429 00:28:13,000 00:28:14,800 Настоящий динамит рожден! Настоящий динамит рожден!
430 00:28:14,880 00:28:16,720 Боже! Боже!
431 00:28:16,800 00:28:17,800 Смотри! Смотри!
432 00:28:18,480 00:28:20,600 Если он придет к власти, он - предводитель! Если он придет к власти, он - предводитель!
433 00:28:20,680 00:28:22,600 Если возразишь ему, он - настоящий дьявол! Если возразишь ему, он - настоящий дьявол!
434 00:28:22,680 00:28:24,480 Боже! Боже!
435 00:28:24,560 00:28:25,480 Прошу, останови его! Прошу, останови его!
436 00:28:26,600 00:28:28,360 Все тайное раскрыто! Все тайное раскрыто!
437 00:28:28,440 00:28:30,280 Мятеж подавлен! Мятеж подавлен!
438 00:28:30,360 00:28:34,240 На улицах Мумбая все с ужасом приветствуют его! На улицах Мумбая все с ужасом приветствуют его!
439 00:28:35,880 00:28:37,840 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
440 00:28:37,920 00:28:39,400 Ро, Ро, Рокки! Ро, Ро, Рокки!
441 00:28:39,800 00:28:41,800 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
442 00:28:43,560 00:28:45,480 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
443 00:28:45,560 00:28:47,560 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
444 00:28:47,640 00:28:49,560 Это место твое, Дон! Это место твое, Дон!
445 00:28:49,640 00:28:51,560 Ты - наш босс! Ты - наш босс!
446 00:28:51,640 00:28:53,680 Из Африки золото приходило напрямую Из Африки золото приходило напрямую
447 00:28:53,760 00:28:54,920 через береговую охрану, через береговую охрану,
448 00:28:55,000 00:28:57,440 доставлялось в порт Бомбея! доставлялось в порт Бомбея!
449 00:28:57,520 00:29:01,600 Оттуда, под охраной полиции, в серых грузовиках, Оттуда, под охраной полиции, в серых грузовиках,
450 00:29:01,680 00:29:03,200 Рокки получал сырье. Рокки получал сырье.
451 00:29:03,280 00:29:06,560 Запечатанные коробки не проверялись в его отсутствие! Запечатанные коробки не проверялись в его отсутствие!
452 00:29:06,640 00:29:08,840 Он всегда проверял золото и лично Он всегда проверял золото и лично
453 00:29:08,920 00:29:12,880 распространял его по железной дороге. распространял его по железной дороге.
454 00:29:12,960 00:29:14,480 Без приказов Рокки Без приказов Рокки
455 00:29:14,560 00:29:16,920 решения не принимались в Бомбее. решения не принимались в Бомбее.
456 00:29:36,200 00:29:38,000 Она держала тебя за руки и научила ходить. Она держала тебя за руки и научила ходить.
457 00:29:38,080 00:29:39,960 Она научила тебя первым словам. Она научила тебя первым словам.
458 00:29:40,040 00:29:42,960 Ее слова священны! Ее слова священны!
459 00:29:51,680 00:29:53,520 Он вырос с огнем! Он вырос с огнем!
460 00:29:53,600 00:29:55,440 Настойчиво двигается вперед! Настойчиво двигается вперед!
461 00:29:55,520 00:29:58,520 Воин принял присягу! Воин принял присягу!
462 00:30:08,960 00:30:12,760 Какая армия сможет остановить его? Какая армия сможет остановить его?
463 00:30:12,840 00:30:16,600 Разве можно контролировать нарастающую волну? Разве можно контролировать нарастающую волну?
464 00:30:16,680 00:30:18,440 Он полон решимости! Его рука, как железо! Он полон решимости! Его рука, как железо!
465 00:30:18,520 00:30:20,600 Он внушает страх, ему плевать на жизнь! Он внушает страх, ему плевать на жизнь!
466 00:30:20,680 00:30:22,200 Двигаться вперед. Двигаться вперед.
467 00:30:22,280 00:30:23,840 Впереди опасность! Впереди опасность!
468 00:30:24,640 00:30:26,440 - Все тайно раскрыто! - Это невозможно! - Все тайно раскрыто! - Это невозможно!
469 00:30:26,520 00:30:28,360 Мятеж подавлен! Мятеж подавлен!
470 00:30:28,440 00:30:30,400 На улицах Мумбая На улицах Мумбая
471 00:30:30,480 00:30:32,200 его в ужасе приветствуют! его в ужасе приветствуют!
472 00:30:33,480 00:30:34,640 - Что это? - Мы пришли - Что это? - Мы пришли
473 00:30:34,720 00:30:37,160 - к брату постирать одежду. - Я тоже пришел постирать! - к брату постирать одежду. - Я тоже пришел постирать!
474 00:30:37,240 00:30:38,160 Лей! Лей!
475 00:30:39,760 00:30:41,880 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
476 00:30:41,960 00:30:43,800 Ро, Ро, Рокки! Ро, Ро, Рокки!
477 00:30:43,880 00:30:45,600 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
478 00:30:47,360 00:30:51,560 Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки!
479 00:30:51,640 00:30:53,520 Это место твое, дон! Это место твое, дон!
480 00:30:53,600 00:30:55,520 Ты - наш босс! Ты - наш босс!
481 00:30:56,320 00:30:58,960 Теперь люди Инаята Калила не потревожат нас. Теперь люди Инаята Калила не потревожат нас.
482 00:30:59,040 00:31:00,920 Все хорошо. Пусть так и будет! Все хорошо. Пусть так и будет!
483 00:31:01,840 00:31:03,160 Благодаря Рокки! Благодаря Рокки!
484 00:31:05,160 00:31:08,440 Этот твой стрелок многого добивается. Этот твой стрелок многого добивается.
485 00:31:08,520 00:31:10,800 Для Шетти или для Бомбея? Для Шетти или для Бомбея?
486 00:31:11,840 00:31:13,440 Мы все с тобой, дон Шетти. Мы все с тобой, дон Шетти.
487 00:31:13,800 00:31:16,720 Но лишь потому что Рокки с нами, мы такие смелые! Но лишь потому что Рокки с нами, мы такие смелые!
488 00:31:18,000 00:31:19,920 Имя Рокки на слуху не только в Бомбее, Имя Рокки на слуху не только в Бомбее,
489 00:31:20,000 00:31:21,760 но и на всем Южном побережье! но и на всем Южном побережье!
490 00:31:21,840 00:31:23,600 Брат Рокки. Брат Рокки.
491 00:31:33,960 00:31:36,400 Что, брат Рокки? Скольких ты сегодня убил? Что, брат Рокки? Скольких ты сегодня убил?
492 00:31:36,480 00:31:39,240 В конце дня я посчитаю и скажу тебе! Иди! В конце дня я посчитаю и скажу тебе! Иди!
493 00:31:43,400 00:31:45,280 Приветствуем, Дон! Приветствуем, Дон! Приветствуем, Дон! Приветствуем, Дон!
494 00:31:46,240 00:31:48,600 В Бомбее все рады тебе. В Бомбее все рады тебе.
495 00:31:52,200 00:31:53,560 Но вот Рокки... Но вот Рокки...
496 00:31:54,320 00:31:56,840 Рокки претендует на твое кресло! Рокки претендует на твое кресло!
497 00:31:56,920 00:31:59,760 Если у него есть на это право, Если у него есть на это право,
498 00:32:00,240 00:32:01,440 нам предстоит тяжелое время! нам предстоит тяжелое время!
499 00:32:04,200 00:32:06,480 Пока гнездо не построено, Пока гнездо не построено,
500 00:32:06,560 00:32:08,120 жизни шелкопряда ничего не угрожает! жизни шелкопряда ничего не угрожает!
501 00:32:09,240 00:32:10,440 После этого их После этого их
502 00:32:11,320 00:32:12,680 можно опускать в горячую воду. можно опускать в горячую воду.
503 00:32:23,080 00:32:24,800 - Патан! - Да, босс. - Патан! - Да, босс.
504 00:32:24,880 00:32:26,480 В этом городе Бомбее, В этом городе Бомбее,
505 00:32:26,560 00:32:29,920 даже если у нашего адреса нет индекса, мы получим почту! даже если у нашего адреса нет индекса, мы получим почту!
506 00:32:30,360 00:32:33,920 Знаешь, почему? Потому что наше имя настолько известно! Знаешь, почему? Потому что наше имя настолько известно!
507 00:32:34,000 00:32:34,840 Да, босс! Да, босс!
508 00:32:34,920 00:32:37,360 Каждый может стать таким как, босс? Каждый может стать таким как, босс?
509 00:32:37,440 00:32:40,880 Некоторые избили десяток и думают, что могут стать доном! Некоторые избили десяток и думают, что могут стать доном!
510 00:33:24,880 00:33:26,000 Рокки! Рокки!
511 00:33:43,720 00:33:45,800 Ты должен сделать кое-что для меня в Бангалоре. Ты должен сделать кое-что для меня в Бангалоре.
512 00:33:46,840 00:33:47,840 Если сумеешь, Если сумеешь,
513 00:33:48,200 00:33:50,360 то весь Бомбей станет твоим! то весь Бомбей станет твоим!
514 00:34:14,800 00:34:16,040 Почта пребывает Почта пребывает
515 00:34:16,120 00:34:17,960 даже без адреса на письме! даже без адреса на письме!
516 00:34:21,840 00:34:23,960 Потому что на конверте маркировочный знак! Потому что на конверте маркировочный знак!
517 00:34:25,440 00:34:27,400 Поэтому не нужен индекс. Поэтому не нужен индекс.
518 00:34:30,200 00:34:32,000 Не нужна марка! Не нужна марка!
519 00:34:33,800 00:34:35,800 Золотой банк. Золотой банк.
520 00:34:35,880 00:34:38,040 Нужен для того, чтобы чеканить монеты! Нужен для того, чтобы чеканить монеты!
521 00:34:48,960 00:34:50,640 - Патан! - Да, босс? - Патан! - Да, босс?
522 00:34:53,320 00:34:56,560 Я не из тех, кто избил десяток человек и стал доном. Я не из тех, кто избил десяток человек и стал доном.
523 00:34:57,520 00:35:00,680 Все те десять человек был донами! Все те десять человек был донами!
524 00:35:02,600 00:35:03,560 Да, босс! Да, босс!
525 00:35:12,760 00:35:15,720 Шетти отдает честь другому. Впервые вижу такое! Шетти отдает честь другому. Впервые вижу такое!
526 00:35:15,800 00:35:17,640 Похоже, он решает, что происходит в Бомбее! Похоже, он решает, что происходит в Бомбее!
527 00:35:17,720 00:35:19,120 Шетти не бросит нас, Шетти не бросит нас,
528 00:35:19,200 00:35:20,480 он сделает что-то с нами. он сделает что-то с нами.
529 00:35:20,560 00:35:21,960 Так с кем мы? Нам носить браслет? Так с кем мы? Нам носить браслет?
530 00:35:22,040 00:35:23,000 Заткнитесь там! Заткнитесь там!
531 00:35:23,080 00:35:24,520 Не волнуйся о Шетти! Не волнуйся о Шетти!
532 00:35:24,600 00:35:26,360 Все парни с тобой. Все парни с тобой.
533 00:35:26,440 00:35:28,760 Ты всегда говорил: "Мне нужен Бомбей". Ты всегда говорил: "Мне нужен Бомбей".
534 00:35:28,840 00:35:29,920 Теперь время пришло! Теперь время пришло!
535 00:35:30,760 00:35:33,320 Теперь ты станешь королем Бомбея! Теперь ты станешь королем Бомбея!
536 00:35:36,640 00:35:39,000 - Насколько глубок океан? - Что? - Насколько глубок океан? - Что?
537 00:35:39,800 00:35:42,560 Не зная глубины, ты никогда не овладеешь им. Не зная глубины, ты никогда не овладеешь им.
538 00:35:44,000 00:35:45,800 Нырнем и узнаем! Нырнем и узнаем!
539 00:35:46,160 00:35:49,800 Чтобы продолжить мои мечты о достижении Эльдорадо, мне пришлось... Чтобы продолжить мои мечты о достижении Эльдорадо, мне пришлось...
540 00:35:49,880 00:35:50,880 Бангалор! Бангалор!
541 00:35:52,480 00:35:56,960 БАНГАЛОР БАНГАЛОР
542 00:36:01,520 00:36:03,240 Остановите машину у бара! Остановите машину у бара!
543 00:36:03,320 00:36:06,160 Сегодня выборы, сэр. Бар будет закрыт! Сегодня выборы, сэр. Бар будет закрыт!
544 00:36:10,440 00:36:12,040 Ты чего бежишь? Что случилось? Ты чего бежишь? Что случилось?
545 00:36:12,120 00:36:13,400 Дочь Радженда Десай! Дочь Радженда Десай!
546 00:36:13,480 00:36:15,880 В отеле не подавали напитки, и она перекрыла дорогу. В отеле не подавали напитки, и она перекрыла дорогу.
547 00:36:15,960 00:36:18,760 И вечеринка прямо здесь! Всех, кто смотрит на нее, бьют! И вечеринка прямо здесь! Всех, кто смотрит на нее, бьют!
548 00:36:18,840 00:36:20,120 Не ходите туда, сэр. Уходите. Не ходите туда, сэр. Уходите.
549 00:36:20,200 00:36:22,840 Помогите. Помогите мне! Сэр. Помогите. Помогите мне! Сэр.
550 00:36:23,480 00:36:26,240 Сэр, помогите мне! Сэр, помогите мне!
551 00:36:26,600 00:36:27,680 Тот, кто едет, Тот, кто едет,
552 00:36:27,880 00:36:29,160 он - хороший стрелок? он - хороший стрелок?
553 00:36:29,240 00:36:32,240 Нет, я даже не знаю, меткий ли он. Нет, я даже не знаю, меткий ли он.
554 00:36:34,600 00:36:36,360 Тогда как ты ему доверился? Тогда как ты ему доверился?
555 00:36:36,440 00:36:38,880 Когда заказ сделан, все происходит автоматически. Когда заказ сделан, все происходит автоматически.
556 00:36:39,200 00:36:42,080 Сэр, сэр. Сэр, назад! Не пытайтесь спасти его, сэр! Сэр, сэр. Сэр, назад! Не пытайтесь спасти его, сэр!
557 00:36:42,160 00:36:44,040 Это плохие люди. Уходите, сэр! Это плохие люди. Уходите, сэр!
558 00:36:44,120 00:36:48,000 Глаз не отводить. Рука не должна дрогнуть. Дыхание задержать. Глаз не отводить. Рука не должна дрогнуть. Дыхание задержать.
559 00:36:48,080 00:36:49,840 Мы должны проверить наше положение! Мы должны проверить наше положение!
560 00:36:49,920 00:36:52,480 Нужно помнить, в каком направлении дует ветер! Нужно помнить, в каком направлении дует ветер!
561 00:36:54,080 00:36:56,560 Он укажет прямо в цель Он укажет прямо в цель
562 00:36:57,880 00:36:59,000 и нажмет на курок. и нажмет на курок.
563 00:36:59,720 00:37:02,120 Меткие стрелки нужны только для Олимпиады! Меткие стрелки нужны только для Олимпиады!
564 00:37:03,160 00:37:04,640 Наша работа очень рискованна. Наша работа очень рискованна.
565 00:37:05,400 00:37:07,880 А если мы бросим, то риск еще больше, верно? А если мы бросим, то риск еще больше, верно?
566 00:37:23,200 00:37:26,800 Закури. Закури! Закури. Закури!
567 00:37:28,080 00:37:31,640 Пусть исчезнут все печали! Пусть исчезнут все печали!
568 00:37:33,680 00:37:36,960 Повторяй это весь день. Повторяй это весь день.
569 00:37:37,040 00:37:43,000 Слава Кришне! Слава Раме! Слава Кришне! Слава Раме!
570 00:37:43,560 00:37:44,800 Поздравляю! Поздравляю!
571 00:37:44,880 00:37:45,760 - Закури! - С чем? - Закури! - С чем?
572 00:37:45,840 00:37:47,080 - Закури! - Я люблю тебя! - Закури! - Я люблю тебя!
573 00:37:51,960 00:37:54,600 - Как ты смеешь! - Насколько ты честна? - Как ты смеешь! - Насколько ты честна?
574 00:37:54,960 00:37:56,600 Чего смотрите? Избейте его. Чего смотрите? Избейте его.
575 00:38:09,360 00:38:10,840 Там, где я был. Там, где я был.
576 00:38:18,640 00:38:21,280 Я уже мертв, моя дорогая! Я уже мертв, моя дорогая!
577 00:38:32,520 00:38:34,000 Парни! Вперед! Избейте его! Парни! Вперед! Избейте его!
578 00:39:01,320 00:39:03,320 - Что случилось, парни? Не нападете? - Парни! - Что случилось, парни? Не нападете? - Парни!
579 00:39:22,480 00:39:23,880 Парни! Избейте его! Парни! Избейте его!
580 00:39:28,440 00:39:29,800 Давайте. Давайте.
581 00:39:37,640 00:39:39,120 Чего смотрите? Вперед! Чего смотрите? Вперед!
582 00:40:03,920 00:40:07,840 Чертов идиот. Переводишь спиртное! Переводишь спиртное! Чертов идиот. Переводишь спиртное! Переводишь спиртное!
583 00:40:13,760 00:40:17,520 Знаешь ценность спиртного? Знаешь ценность спиртного?
584 00:40:17,600 00:40:19,760 Только алкаши знают ценность спиртного! Только алкаши знают ценность спиртного!
585 00:40:31,440 00:40:34,080 Кажется, ты впервые в Бангалоре! Кажется, ты впервые в Бангалоре!
586 00:40:34,160 00:40:36,000 Ты все равно не знаешь меня. Ты все равно не знаешь меня.
587 00:40:36,080 00:40:37,840 Когда узнаешь, не стоит прятаться! Когда узнаешь, не стоит прятаться!
588 00:40:37,920 00:40:39,920 Мой отец найдет тебя везде, Мой отец найдет тебя везде,
589 00:40:40,000 00:40:42,680 притащит на эту дорогу и изобьет тебя! притащит на эту дорогу и изобьет тебя!
590 00:40:42,760 00:40:45,800 У нас нет привычки убегать, У нас нет привычки убегать,
591 00:40:45,880 00:40:47,560 зато есть привычки догонять! зато есть привычки догонять!
592 00:40:48,320 00:40:50,000 В моем путешествии В моем путешествии
593 00:40:50,080 00:40:52,160 я видел много умных парней, я видел много умных парней,
594 00:40:52,240 00:40:53,280 но но
595 00:40:54,280 00:40:56,120 женщину-убийцу женщину-убийцу
596 00:40:56,200 00:40:57,760 я вижу впервые! я вижу впервые!
597 00:40:58,920 00:41:02,200 Я влюбился в тебя без памяти. Я влюбился в тебя без памяти.
598 00:41:02,280 00:41:04,960 Заткнись! Рокки! Заткнись! Заткнись! Рокки! Заткнись!
599 00:41:05,040 00:41:06,320 Кто твой отец? Кто твой отец?
600 00:41:06,400 00:41:07,920 Радженда Десай! Радженда Десай!
601 00:41:08,000 00:41:11,080 Он позаботился о тебе неплохо! Он позаботился о тебе неплохо!
602 00:41:11,160 00:41:13,520 Но я позабочусь о тебе намного лучше! Но я позабочусь о тебе намного лучше!
603 00:41:13,600 00:41:15,840 Не волнуйся! Покидая тебя, я никуда не денусь! Не волнуйся! Покидая тебя, я никуда не денусь!
604 00:41:15,920 00:41:18,040 Я скоро вернусь! Я скоро вернусь!
605 00:41:20,280 00:41:23,960 Отныне ее отец - мой тесть, а я - ваш зять! Отныне ее отец - мой тесть, а я - ваш зять!
606 00:41:24,040 00:41:25,640 Ваша сестра. Ваша сестра.
607 00:41:26,040 00:41:27,680 Берегите ее! Берегите ее!
608 00:41:28,320 00:41:29,160 Берегите ее! Берегите ее!
609 00:41:40,120 00:41:42,480 Вот адрес, который вы назвали. Закончите дело и уезжайте! Вот адрес, который вы назвали. Закончите дело и уезжайте!
610 00:41:42,560 00:41:44,120 И больше не возвращайтесь в Бангалор! И больше не возвращайтесь в Бангалор!
611 00:42:03,280 00:42:04,680 Камал. Что случилось? Камал. Что случилось?
612 00:42:07,160 00:42:08,960 Бангалор очень большой, кажется! Бангалор очень большой, кажется!
613 00:42:09,800 00:42:12,120 Его найти сложно. Я верю! Его найти сложно. Я верю!
614 00:42:15,680 00:42:16,720 Это кто-то новый. Это кто-то новый.
615 00:42:16,800 00:42:18,760 В одиночку он раскидал всех наших парней! В одиночку он раскидал всех наших парней!
616 00:42:20,400 00:42:22,440 Будучи пьяным. С моей Риной! Будучи пьяным. С моей Риной!
617 00:42:23,640 00:42:25,800 Аэропорт, вокзал, автовокзал, шоссе. Аэропорт, вокзал, автовокзал, шоссе.
618 00:42:25,880 00:42:28,360 Все перекрыть! Этот чертов стрелок! Все перекрыть! Этот чертов стрелок!
619 00:42:28,440 00:42:30,000 Он должен был сбежать! Он должен был сбежать!
620 00:42:33,480 00:42:35,360 Он насмехался над Риной! Он насмехался над Риной!
621 00:42:35,440 00:42:36,760 Я знаю! Я знаю!
622 00:42:36,840 00:42:38,880 Не приводи его сюда снова, Дая. Не приводи его сюда снова, Дая.
623 00:42:38,960 00:42:41,360 Камал! Если твои звезды не правы, Камал! Если твои звезды не правы,
624 00:42:41,760 00:42:44,080 они поймают его где-то! они поймают его где-то!
625 00:42:56,080 00:42:58,120 Ты знаешь, чьих людей ты избил? Ты знаешь, чьих людей ты избил?
626 00:42:58,600 00:43:01,120 - Знаешь, кто эта девушка? - Кто? - Знаешь, кто эта девушка? - Кто?
627 00:43:01,200 00:43:04,080 Дочь Радженда Десай, Рина! Дочь Радженда Десай, Рина!
628 00:43:06,960 00:43:08,880 Я вернулся, не спросив ее имени! Я вернулся, не спросив ее имени!
629 00:43:08,960 00:43:10,920 Рина! Рина!
630 00:43:11,400 00:43:13,120 Какое милое имя! Какое милое имя!
631 00:43:13,200 00:43:15,280 Почему, по-твоему, мы тебя вызвали сюда? Почему, по-твоему, мы тебя вызвали сюда?
632 00:43:15,360 00:43:18,800 Откуда я родом, нас держат за дураков! Откуда я родом, нас держат за дураков!
633 00:43:20,040 00:43:22,000 Настало время войти в историю? Настало время войти в историю?
634 00:43:23,720 00:43:25,120 Говорите, что за задание! Говорите, что за задание!
635 00:43:28,800 00:43:30,720 Убить мамонта! Убить мамонта!
636 00:43:34,240 00:43:35,480 Наш план Наш план
637 00:43:35,560 00:43:37,280 объяснит тебе Дая! объяснит тебе Дая!
638 00:43:38,080 00:43:39,320 Через несколько дней Через несколько дней
639 00:43:39,400 00:43:40,800 намечается огромная церемония. намечается огромная церемония.
640 00:43:41,400 00:43:43,240 Нужно убить его по дороге, Нужно убить его по дороге,
641 00:43:45,160 00:43:47,040 пока он не добрался на церемонию. пока он не добрался на церемонию.
642 00:43:49,520 00:43:51,040 Существует всего двери дороги, Существует всего двери дороги,
643 00:43:51,120 00:43:52,440 чтобы добраться туда! чтобы добраться туда!
644 00:43:52,520 00:43:53,600 Я думаю, Я думаю,
645 00:43:54,640 00:43:56,080 он поедет по главной! он поедет по главной!
646 00:43:56,440 00:43:57,280 Это шоссе. Это шоссе.
647 00:43:57,360 00:43:58,520 Людей там будет меньше. Людей там будет меньше.
648 00:43:58,600 00:44:00,480 И пробок не будет! И пробок не будет!
649 00:44:02,440 00:44:05,120 А вторая дорога? А вторая дорога?
650 00:44:05,200 00:44:08,200 Это проселок! Повсюду здания, Это проселок! Повсюду здания,
651 00:44:08,280 00:44:11,560 автобусная остановка, рынок. Даже негде развернуться! автобусная остановка, рынок. Даже негде развернуться!
652 00:44:11,640 00:44:12,560 Мне кажется, Мне кажется,
653 00:44:12,640 00:44:14,280 он не выберет эту дорогу! он не выберет эту дорогу!
654 00:44:15,720 00:44:17,440 Где пройдет эта церемония? Где пройдет эта церемония?
655 00:44:18,200 00:44:19,800 В новом партийном офисе ДИСС! В новом партийном офисе ДИСС!
656 00:44:23,440 00:44:25,560 Министр штата, члены парламента, верховный судья Министр штата, члены парламента, верховный судья
657 00:44:25,640 00:44:27,120 и главные министры будут там! и главные министры будут там!
658 00:44:27,200 00:44:28,960 Безопасность теперь в руках центра! Безопасность теперь в руках центра!
659 00:44:29,040 00:44:30,360 Будет объявлен главный министр! Будет объявлен главный министр!
660 00:44:30,440 00:44:32,160 Принеси лайм, старик! Принеси лайм, старик!
661 00:44:33,000 00:44:35,040 Будет объявлен главный министр! Будет объявлен главный министр!
662 00:44:35,120 00:44:36,800 Там его достать невозможно! Там его достать невозможно!
663 00:44:40,880 00:44:42,560 Тот, кто приедет. У вас есть его фото? Тот, кто приедет. У вас есть его фото?
664 00:44:44,440 00:44:45,440 Его фото не нужно! Его фото не нужно!
665 00:44:46,320 00:44:49,280 Если он приедет, весь Бангалор узнает! Если он приедет, весь Бангалор узнает!
666 00:44:56,080 00:44:58,200 Рина! Его схватят! Рина! Его схватят!
667 00:44:58,280 00:44:59,520 После того, как мы поймаем! После того, как мы поймаем!
668 00:45:01,720 00:45:04,440 Теперь я отвечаю за вас. Я позабочусь о вас. Теперь я отвечаю за вас. Я позабочусь о вас.
669 00:45:04,520 00:45:06,080 Так ты сказал моему отцу. Верно! Так ты сказал моему отцу. Верно!
670 00:45:06,600 00:45:08,680 Ты хорошо заботишься обо мне, Камал! Ты хорошо заботишься обо мне, Камал!
671 00:45:21,200 00:45:22,080 Кто ты? Кто ты?
672 00:45:25,880 00:45:28,200 Он принял это очень легко! Эндрюс, сэр. Он принял это очень легко! Эндрюс, сэр.
673 00:45:29,520 00:45:30,440 Что здесь происходит? Что здесь происходит?
674 00:45:30,520 00:45:32,440 Кто приедет? Он до сих пор не понял. Кто приедет? Он до сих пор не понял.
675 00:45:32,520 00:45:36,000 Кто приедет сюда. Если бы он знал! Кто приедет сюда. Если бы он знал!
676 00:45:37,200 00:45:39,000 В этой вселенной никто бы не пришел! В этой вселенной никто бы не пришел!
677 00:45:40,960 00:45:42,560 Пусть он делает свою работу. Пусть он делает свою работу.
678 00:45:42,640 00:45:44,840 Держи его подальше от Камала, вот и все! Держи его подальше от Камала, вот и все!
679 00:45:48,800 00:45:51,360 Два дня назад 45 мальчиков приехали сдать экзамен, Два дня назад 45 мальчиков приехали сдать экзамен,
680 00:45:51,440 00:45:52,440 остановились в "Белл". остановились в "Белл".
681 00:45:52,520 00:45:55,160 Судя по описанию, это он. Судя по описанию, это он.
682 00:45:55,240 00:45:56,880 Поскольку все парни в больнице, Поскольку все парни в больнице,
683 00:45:56,960 00:45:58,520 его некому опознать! его некому опознать!
684 00:46:00,960 00:46:01,880 Есть один человек! Есть один человек!
685 00:46:08,160 00:46:09,560 Никого не выпускать из отеля. Никого не выпускать из отеля.
686 00:46:09,640 00:46:10,640 Проверить все номера. Проверить все номера.
687 00:46:12,040 00:46:13,400 Откройте дверь! Откройте дверь!
688 00:46:13,480 00:46:14,760 - Что вам нужно? Что? - Нет. - Что вам нужно? Что? - Нет.
689 00:46:16,600 00:46:18,480 - Открой эту. - Нет! - Открой эту. - Нет!
690 00:46:19,000 00:46:20,200 Нет! Нет!
691 00:46:20,280 00:46:21,960 - Мадам, это он? - Нет! - Мадам, это он? - Нет!
692 00:46:22,040 00:46:22,880 А этот? А этот?
693 00:46:24,440 00:46:25,520 Нет! Нет!
694 00:46:29,480 00:46:31,000 Эй! Кто ты? Эй! Кто ты? Эй! Кто ты? Эй! Кто ты?
695 00:46:31,080 00:46:32,040 Откуда ты приехал? Откуда ты приехал?
696 00:46:32,120 00:46:33,880 Где ты работаешь? Отвечай! Где ты работаешь? Отвечай!
697 00:46:39,320 00:46:42,560 Ты пришла повидаться со мной. Ты пришла повидаться со мной.
698 00:46:42,640 00:46:44,320 Даже ты не смогла забыть меня, дорогая! Даже ты не смогла забыть меня, дорогая!
699 00:46:44,400 00:46:46,000 Ты не поверишь! Ты не поверишь!
700 00:46:46,080 00:46:49,400 Я только что думал о тебе в ванной. Я принимал ванну! Я только что думал о тебе в ванной. Я принимал ванну!
701 00:46:49,480 00:46:51,280 Я убью тебя! Я убью тебя!
702 00:46:51,360 00:46:53,640 Я уже мертв, дорогуша! Я уже мертв, дорогуша!
703 00:46:53,720 00:46:55,760 Теперь ты мне нравишься еще больше! Теперь ты мне нравишься еще больше!
704 00:46:55,840 00:46:58,280 Ты перекрыла дорогу, чтобы выпить. Ты перекрыла дорогу, чтобы выпить.
705 00:46:58,360 00:47:01,760 Натравила парней на меня! Натравила парней на меня!
706 00:47:01,840 00:47:04,040 Ты даже угрожаешь мне! Ты даже угрожаешь мне!
707 00:47:04,120 00:47:05,320 Эй! Открой дверь! Эй! Открой дверь!
708 00:47:05,400 00:47:07,600 Теперь ты рядом со мной, дорогая! Теперь ты рядом со мной, дорогая!
709 00:47:07,680 00:47:09,800 Моя дорогая! Я словно скорый поезд, Моя дорогая! Я словно скорый поезд,
710 00:47:09,880 00:47:11,440 а ты словно рельсы! а ты словно рельсы!
711 00:47:11,520 00:47:12,920 Вместе мы Вместе мы
712 00:47:13,000 00:47:15,040 прокатимся. Чух-чух! Чух-чух! прокатимся. Чух-чух! Чух-чух!
713 00:47:15,120 00:47:17,560 - И поехали! - Эй! Открой дверь! - И поехали! - Эй! Открой дверь!
714 00:47:17,640 00:47:19,920 - Эй! Кто ты? - Минутку, дорогая! - Эй! Кто ты? - Минутку, дорогая!
715 00:47:23,400 00:47:25,960 Когда ваша сестра и зять в номере, их нельзя беспокоить! Когда ваша сестра и зять в номере, их нельзя беспокоить!
716 00:47:26,040 00:47:27,280 Перебор. Разве вы не знали? Перебор. Разве вы не знали?
717 00:47:27,360 00:47:29,240 - В чем дело, парни? - Эй! - В чем дело, парни? - Эй!
718 00:47:35,400 00:47:36,280 Водитель! Водитель!
719 00:47:39,440 00:47:40,800 Боже! Боже!
720 00:47:41,480 00:47:42,800 Ты и водителя избил? Ты и водителя избил?
721 00:47:43,280 00:47:45,280 Почему тебя это расстраивает, дорогая? Почему тебя это расстраивает, дорогая?
722 00:47:45,360 00:47:47,480 Я здесь! Иди сюда, я подвезу тебя! Я здесь! Иди сюда, я подвезу тебя!
723 00:47:47,560 00:47:49,360 Мне идет форма шофера? Ты впечатлена? Мне идет форма шофера? Ты впечатлена?
724 00:47:49,440 00:47:50,960 Я могу надеть форму сторожа! Я могу надеть форму сторожа!
725 00:47:51,040 00:47:53,720 А твой водитель очень смелый, моя дорогая! А твой водитель очень смелый, моя дорогая!
726 00:47:53,800 00:47:55,800 Он был храбр, хоть я и избил столько людей. Он был храбр, хоть я и избил столько людей.
727 00:47:56,240 00:47:58,160 Давай так. Больше не выходи, дорогая! Давай так. Больше не выходи, дорогая!
728 00:47:58,240 00:48:00,640 Я понимаю срочность. Давай поженимся скорее! Я понимаю срочность. Давай поженимся скорее!
729 00:48:00,720 00:48:01,760 Когда мы поженимся, Когда мы поженимся,
730 00:48:01,840 00:48:04,520 на пороге я не заставлю тебя бросить риса на удачу. на пороге я не заставлю тебя бросить риса на удачу.
731 00:48:04,600 00:48:05,760 Я поставлю бутылку пива! Я поставлю бутылку пива!
732 00:48:05,840 00:48:08,040 - Зайдешь и разобьешь бутылку! - Останови машину! - Зайдешь и разобьешь бутылку! - Останови машину!
733 00:48:10,200 00:48:11,760 Что случилось, дорогая? Что такое? Что случилось, дорогая? Что такое?
734 00:48:11,840 00:48:14,200 Как ты смеешь со мной так говорить. Идиот! Как ты смеешь со мной так говорить. Идиот!
735 00:48:14,280 00:48:16,000 Ты не достоин даже стоять рядом со мной! Ты не достоин даже стоять рядом со мной!
736 00:48:16,080 00:48:19,560 Ты пришел и сел рядом со мной! Ты даже не знаешь мое положение. Ты пришел и сел рядом со мной! Ты даже не знаешь мое положение.
737 00:48:19,640 00:48:22,160 Такой как ты понравится мне? Как это могло в голову прийти? Такой как ты понравится мне? Как это могло в голову прийти?
738 00:48:33,160 00:48:35,400 Избил четырех человек и считаешь себя героем? Избил четырех человек и считаешь себя героем?
739 00:48:50,320 00:48:52,520 Камал ждет тебя там. Камал ждет тебя там.
740 00:48:52,600 00:48:54,000 Иди и покажи свой героизм Иди и покажи свой героизм
741 00:48:54,080 00:48:55,120 ему. ему.
742 00:48:55,200 00:48:56,920 Скотина безграмотная! Скотина безграмотная!
743 00:49:06,000 00:49:06,880 Минутку, дорогая! Минутку, дорогая!
744 00:49:13,200 00:49:14,040 Какого черта! Какого черта!
745 00:49:14,120 00:49:15,280 Убери машину. Убери машину.
746 00:49:15,960 00:49:18,800 - Убери чертову машину! - Убери ее. Черт! - Убери чертову машину! - Убери ее. Черт!
747 00:50:06,360 00:50:10,000 Если я начищу восемь сапог, то получу булочку! Если я начищу восемь сапог, то получу булочку!
748 00:50:10,080 00:50:12,320 Тарелка риса делится на нескольких человек. Тарелка риса делится на нескольких человек.
749 00:50:12,400 00:50:13,360 В их среде В их среде
750 00:50:13,440 00:50:16,000 булочка, упавшая в грязь, самое ценное, что есть в мире. булочка, упавшая в грязь, самое ценное, что есть в мире.
751 00:50:16,440 00:50:18,040 Я понимаю твою ситуацию! Я понимаю твою ситуацию!
752 00:50:19,040 00:50:21,440 Эгоизм правит этим миром! Эгоизм правит этим миром!
753 00:50:21,880 00:50:23,720 И не остановится ни ради кого! И не остановится ни ради кого!
754 00:50:24,360 00:50:26,320 Мы должны остановить его. Мы должны остановить его.
755 00:50:29,000 00:50:31,160 Не волнуйся о них! Не волнуйся о них!
756 00:50:31,680 00:50:34,440 Все они не настолько сильны, как ты. Все они не настолько сильны, как ты.
757 00:50:35,200 00:50:38,960 В их вселенной нет солдата лучше, чем мать! В их вселенной нет солдата лучше, чем мать!
758 00:51:11,080 00:51:12,680 Дорогая, ты мне что-то говорила! Дорогая, ты мне что-то говорила!
759 00:51:20,000 00:51:21,120 Отвези меня к себе домой! Отвези меня к себе домой!
760 00:51:22,400 00:51:23,800 Хорошо! Хорошо!
761 00:51:47,000 00:51:48,880 Кто-то мешает проезду. Смотри! Убери машину! Кто-то мешает проезду. Смотри! Убери машину!
762 00:51:50,080 00:51:51,560 Убери машину! Убери машину!
763 00:52:26,120 00:52:28,920 Сэр. Приветствую. Меня зовут Ананд Ингалиги. Сэр. Приветствую. Меня зовут Ананд Ингалиги.
764 00:52:29,000 00:52:30,880 Я звонил вам раньше. Я - журналист. Я звонил вам раньше. Я - журналист.
765 00:52:31,400 00:52:33,440 Что бы я ни спрашивал, никто не смеет говорить. Что бы я ни спрашивал, никто не смеет говорить.
766 00:52:33,520 00:52:34,960 - Может, вы сможете. - Заходите! - Может, вы сможете. - Заходите!
767 00:52:36,000 00:52:38,840 Не волнуйтесь, сэр. Ваше имя не опубликуют в газете! Не волнуйтесь, сэр. Ваше имя не опубликуют в газете!
768 00:52:39,440 00:52:40,680 Оставьте мое имя. Оставьте мое имя.
769 00:52:41,000 00:52:42,800 Нагараджу, сын Нараяна. Нагараджу, сын Нараяна.
770 00:52:42,880 00:52:44,040 Запишите! Запишите!
771 00:52:44,440 00:52:45,640 Спрашивайте. Спрашивайте.
772 00:52:45,840 00:52:48,400 Сэр. Прежде чем он стал Роуди, Сэр. Прежде чем он стал Роуди,
773 00:52:48,480 00:52:50,600 когда он был в Бомбее, у него было другое имя. когда он был в Бомбее, у него было другое имя.
774 00:52:50,680 00:52:52,480 Рама Кришна Раван. Рама Кришна Раван.
775 00:52:52,560 00:52:54,400 Как он стал Рокки, сэр? Как он стал Рокки, сэр?
776 00:52:54,480 00:52:56,080 Дэймонд! Дэймонд!
777 00:52:56,160 00:52:59,480 С 1925 года. Что это значит? С 1925 года. Что это значит?
778 00:52:59,560 00:53:01,360 Это год основания компании! Это год основания компании!
779 00:53:01,440 00:53:02,360 Зачем его указали? Зачем его указали?
780 00:53:02,440 00:53:04,200 Бренды так постоянно делают! Бренды так постоянно делают!
781 00:53:05,000 00:53:07,640 - А что такое бренд? - Это имя, - А что такое бренд? - Это имя,
782 00:53:07,720 00:53:09,440 о котором все знают! о котором все знают!
783 00:53:09,520 00:53:12,320 В юности он решил стать Брендом. В юности он решил стать Брендом.
784 00:53:12,400 00:53:13,440 Брендом? Брендом?
785 00:53:15,000 00:53:16,640 Я расскажу вам одну историю, слушайте. Я расскажу вам одну историю, слушайте.
786 00:53:16,720 00:53:17,600 БАНГАЛОР БАНГАЛОР
787 00:53:17,680 00:53:20,640 Сэр, он ехал со скоростью 100 километров в час, Сэр, он ехал со скоростью 100 километров в час,
788 00:53:20,720 00:53:22,160 разбил контрольный пункт! разбил контрольный пункт!
789 00:53:22,760 00:53:24,920 У него не было ни документов на машину, ни прав. У него не было ни документов на машину, ни прав.
790 00:53:25,760 00:53:27,800 Мы спрашиваем его имя, но он не называет! Мы спрашиваем его имя, но он не называет!
791 00:53:28,680 00:53:29,600 У тебя есть спички? У тебя есть спички?
792 00:53:30,800 00:53:32,480 Ты куришь передо мной в моем участке? Ты куришь передо мной в моем участке?
793 00:53:32,560 00:53:33,720 Он кричал, словно гром. Он кричал, словно гром.
794 00:53:33,800 00:53:34,880 Плевать на богатство! Плевать на богатство!
795 00:53:34,960 00:53:36,720 Кем бы ты ни был, ты - раб закона! Кем бы ты ни был, ты - раб закона!
796 00:53:36,800 00:53:37,640 Раб! Раб!
797 00:53:37,720 00:53:39,040 Не глупи, назови свое имя! Не глупи, назови свое имя!
798 00:53:40,280 00:53:41,760 Он прогремел. Он прогремел.
799 00:53:41,840 00:53:43,000 Я покажу тебе! Проходимец! Я покажу тебе! Проходимец!
800 00:53:44,280 00:53:45,720 Весь участок дрожал! Весь участок дрожал!
801 00:54:06,840 00:54:08,440 Права. Права.
802 00:54:13,400 00:54:15,160 Дайте стул! Где он? Дайте стул! Где он?
803 00:54:18,080 00:54:20,080 Найдите его! Найдите его!
804 00:54:21,040 00:54:22,920 Хотя многие его не видели, Хотя многие его не видели,
805 00:54:23,000 00:54:24,560 его имя было известно всем. его имя было известно всем.
806 00:54:24,680 00:54:26,120 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ИМЯ - РОККИ ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ИМЯ - РОККИ
807 00:54:27,920 00:54:29,160 Рокки! Рокки!
808 00:54:40,120 00:54:43,160 С 1951 года. С 1951 года.
809 00:54:44,480 00:54:46,280 Сэр. Он - такой большой криминальный бренд. Сэр. Он - такой большой криминальный бренд.
810 00:54:46,360 00:54:47,880 Как вы это принимаете? Как вы это принимаете?
811 00:54:47,960 00:54:50,200 Я приложил золотое кольцо к этой руке закона. Я приложил золотое кольцо к этой руке закона.
812 00:54:50,280 00:54:52,080 Закон пожмет мне руку Закон пожмет мне руку
813 00:54:52,160 00:54:54,080 и попреветсвует меня! и попреветсвует меня!
814 00:54:54,160 00:54:56,200 Полиция свистела и ловила Роуди, Полиция свистела и ловила Роуди,
815 00:54:56,880 00:54:59,440 о люди свистели и болели за него, и он стал королем! о люди свистели и болели за него, и он стал королем!
816 00:55:00,320 00:55:01,440 Они приняли. Они приняли.
817 00:55:01,800 00:55:03,120 Не раб. Не раб.
818 00:55:03,200 00:55:04,520 Как мы могли отрицать это? Как мы могли отрицать это?
819 00:55:05,080 00:55:06,840 Босс! Босс!
820 00:55:09,440 00:55:11,880 Король! Король!
821 00:55:11,960 00:55:13,920 Король! Король!
822 00:55:28,600 00:55:29,560 Сэр. Сэр.
823 00:55:30,000 00:55:31,120 Вы продвинулись в истории! Вы продвинулись в истории!
824 00:55:33,040 00:55:34,200 Как далеко я ушел? Как далеко я ушел?
825 00:55:34,560 00:55:35,600 Слишком далеко вперед. Слишком далеко вперед.
826 00:55:49,640 00:55:50,880 Когда я просила кофе? Когда я просила кофе?
827 00:55:51,280 00:55:52,360 Прошу прощения, мадам! Прошу прощения, мадам!
828 00:55:58,360 00:56:00,000 Любопытство Рокки было задето! Любопытство Рокки было задето!
829 00:56:01,160 00:56:03,160 Грузовики, которые должны были быть в порту Грузовики, которые должны были быть в порту
830 00:56:03,240 00:56:06,920 Бомбея, что они делали в Бангалоре под защитой полиции? Бомбея, что они делали в Бангалоре под защитой полиции?
831 00:56:07,000 00:56:09,000 Он решил разобраться в этой загадке! Он решил разобраться в этой загадке!
832 00:56:09,080 00:56:10,400 Он поехали за ней! Он поехали за ней!
833 00:56:37,480 00:56:41,320 В Бомбее ящики с золотом никогда не проходили мимо Рокки. В Бомбее ящики с золотом никогда не проходили мимо Рокки.
834 00:56:42,040 00:56:44,320 Рокки всегда интересовался лишь открытие ящиков, Рокки всегда интересовался лишь открытие ящиков,
835 00:56:44,400 00:56:47,280 но не думал о том, чьи руки запечатывали ящики. но не думал о том, чьи руки запечатывали ящики.
836 00:56:48,040 00:56:52,040 Увидев эти ящики в подвале, он кое-что понял! Увидев эти ящики в подвале, он кое-что понял!
837 00:56:52,120 00:56:54,840 Золото шло не из Африки! Золото шло не из Африки!
838 00:56:55,480 00:56:57,600 Больше, чем вся эта секретность, Больше, чем вся эта секретность,
839 00:56:57,680 00:56:59,920 его волновал один вопрос: его волновал один вопрос:
840 00:57:00,000 00:57:04,520 откуда пришло это золото, и чьи руки за всем этим стоят! откуда пришло это золото, и чьи руки за всем этим стоят!
841 00:57:07,960 00:57:10,520 Срочные новости! Партия ДИСС. Выборы в штатах. Срочные новости! Партия ДИСС. Выборы в штатах.
842 00:57:10,600 00:57:13,000 Гоа, Махараштра, Карнатака. Гоа, Махараштра, Карнатака.
843 00:57:13,080 00:57:14,840 Уже пятый раз подряд побеждает! Уже пятый раз подряд побеждает!
844 00:57:14,920 00:57:15,760 ПАРТИЯ ДИСС, ДЕЛИ ПАРТИЯ ДИСС, ДЕЛИ
845 00:57:15,840 00:57:18,320 Под руководством Гурупандьяна флаг партии поднялся высоко Под руководством Гурупандьяна флаг партии поднялся высоко
846 00:57:18,400 00:57:21,000 и не собирается опускаться! и не собирается опускаться!
847 00:57:23,680 00:57:24,760 Результаты выборов есть, Результаты выборов есть,
848 00:57:24,840 00:57:25,680 очень мало времени. очень мало времени.
849 00:57:26,040 00:57:28,040 Но имя главного министра объявят на церемонии. Но имя главного министра объявят на церемонии.
850 00:57:28,120 00:57:30,520 Где гарантия, что он рискнет приехать в Бангалор? Где гарантия, что он рискнет приехать в Бангалор?
851 00:57:30,600 00:57:33,440 Чтобы вызвать его сюда, есть одна идея. Чтобы вызвать его сюда, есть одна идея.
852 00:57:33,520 00:57:35,320 Но сначала мы должны потешить его эго! Но сначала мы должны потешить его эго!
853 00:57:36,040 00:57:36,880 Как? Как?
854 00:57:36,960 00:57:39,600 - Сделай статую его отца! - Статую? - Сделай статую его отца! - Статую?
855 00:57:39,680 00:57:41,560 Разместим ее перед офисом партии Разместим ее перед офисом партии
856 00:57:41,640 00:57:43,640 и объявим, что скоро пройдет инаугурация. и объявим, что скоро пройдет инаугурация.
857 00:57:43,720 00:57:44,960 Он обязательно придет! Он обязательно придет!
858 00:57:45,040 00:57:46,440 Пока он в крепости, Пока он в крепости,
859 00:57:46,520 00:57:48,200 никто не тронет его! никто не тронет его!
860 00:57:51,000 00:57:52,960 Даже если он решится выйти, это не значит, Даже если он решится выйти, это не значит,
861 00:57:53,040 00:57:54,520 что он будет без армии! что он будет без армии!
862 00:57:54,600 00:57:56,440 ОКРУГ КОЛАР ОКРУГ КОЛАР
863 00:57:58,960 00:57:59,800 Назад! Назад!
864 00:57:59,880 00:58:02,360 Если брата там нет, вы будете сражаться между собой! Если брата там нет, вы будете сражаться между собой!
865 00:58:03,960 00:58:05,360 - Ваанарам, сэр! - Джон, - Ваанарам, сэр! - Джон,
866 00:58:05,440 00:58:07,600 молодой мастер поедет в Бангалор! молодой мастер поедет в Бангалор!
867 00:58:07,680 00:58:08,920 Ты тоже должен быть там! Ты тоже должен быть там!
868 00:58:10,680 00:58:11,680 Не забудь. Не забудь.
869 00:58:11,800 00:58:13,440 Это будет наш последний шанс! Это будет наш последний шанс!
870 00:58:13,520 00:58:15,000 Ваш стрелок из Бомбея Ваш стрелок из Бомбея
871 00:58:15,360 00:58:16,240 готов? готов?
872 00:58:21,960 00:58:22,960 Где она? Где она?
873 00:58:23,440 00:58:24,400 Где она? Где она?
874 00:58:25,400 00:58:26,360 Будь осторожен! Будь осторожен!
875 00:58:46,920 00:58:50,560 Я молниеносна. Я молниеносна.
876 00:58:50,640 00:58:53,920 Глаза, как лезвие меча! Глаза, как лезвие меча!
877 00:58:54,240 00:58:57,960 Ты попадешь в эту ловушку, Ты попадешь в эту ловушку,
878 00:58:58,040 00:59:01,000 и ты поймешь этот сюжет! и ты поймешь этот сюжет!
879 00:59:01,600 00:59:03,440 Будь осторожен! Будь осторожен!
880 00:59:03,520 00:59:07,040 Я молниеносна! Я молниеносна!
881 00:59:07,120 00:59:10,760 Глаза, как лезвие меча! Глаза, как лезвие меча!
882 00:59:10,840 00:59:14,680 Ты попадешь в эту ловушку, Ты попадешь в эту ловушку,
883 00:59:14,760 00:59:17,840 и ты поймешь этот сюжет! и ты поймешь этот сюжет!
884 00:59:33,720 00:59:36,280 Когда вращается тонкая талия, Когда вращается тонкая талия,
885 00:59:36,360 00:59:38,040 когда она изгибается! когда она изгибается!
886 00:59:38,120 00:59:40,920 Ты впадешь в экстаз! Ты впадешь в экстаз!
887 00:59:41,000 00:59:43,600 Стрелы шаловливой улыбки Стрелы шаловливой улыбки
888 00:59:43,680 00:59:45,520 зацепят тебя, умник! зацепят тебя, умник!
889 00:59:45,600 00:59:48,480 Ты станешь моим узником! Ты станешь моим узником!
890 00:59:48,560 00:59:51,000 Когда вращается тонкая талия, Когда вращается тонкая талия,
891 00:59:51,080 00:59:52,800 когда она изгибается! когда она изгибается!
892 00:59:52,880 00:59:55,840 Ты впадешь в экстаз! Ты впадешь в экстаз!
893 00:59:55,920 00:59:58,160 Стрелы шаловливой улыбки Стрелы шаловливой улыбки
894 00:59:58,240 01:00:00,080 зацепят тебя, умник! зацепят тебя, умник!
895 01:00:00,160 01:00:03,240 Ты станешь моим узником! Ты станешь моим узником!
896 01:00:03,320 01:00:05,040 Красивая жена, Красивая жена,
897 01:00:05,120 01:00:07,160 это словно пчела, пьющая нектар! это словно пчела, пьющая нектар!
898 01:00:07,240 01:00:09,840 Но позже ты почувствуешь опьянение. Но позже ты почувствуешь опьянение.
899 01:00:09,920 01:00:12,400 Все замедляется, все замедляется! Будь осторожен! Все замедляется, все замедляется! Будь осторожен!
900 01:00:12,480 01:00:16,160 Я молниеносна, Я молниеносна,
901 01:00:16,240 01:00:20,040 глаза, как лезвие меча! глаза, как лезвие меча!
902 01:00:20,200 01:00:23,760 Ты попадешь в эту ловушку, Ты попадешь в эту ловушку,
903 01:00:23,840 01:00:26,880 когда поймешь этот сюжет! когда поймешь этот сюжет!
904 01:00:36,320 01:00:37,440 Рокки пришел в бар! Рокки пришел в бар!
905 01:00:37,520 01:00:38,720 Что Рокки там делает? Что Рокки там делает?
906 01:00:43,840 01:00:45,640 Ситуация вышла из-под контроля! Ситуация вышла из-под контроля!
907 01:00:45,720 01:00:46,560 Приходи немедленно! Приходи немедленно!
908 01:00:51,320 01:00:53,840 Что ты ищешь? Что ты ищешь?
909 01:00:53,920 01:00:55,640 Посмотри на мою красоту. Посмотри на мою красоту.
910 01:00:55,720 01:00:58,480 Тебе нужна женщина, красивее меня? Тебе нужна женщина, красивее меня?
911 01:00:58,560 01:01:01,160 Прежде, чем сделать шаг, Прежде, чем сделать шаг,
912 01:01:01,240 01:01:02,720 взгляни на меня еще раз. взгляни на меня еще раз.
913 01:01:02,800 01:01:06,040 Пойми мои сигналы, дорогой! Пойми мои сигналы, дорогой!
914 01:01:06,120 01:01:08,360 Что ты ищешь? Что ты ищешь?
915 01:01:08,440 01:01:10,000 Посмотри на мою красоту. Посмотри на мою красоту.
916 01:01:10,440 01:01:13,440 Тебе нужна женщина, красивее меня? Тебе нужна женщина, красивее меня?
917 01:01:13,520 01:01:15,840 Прежде, чем сделать шаг, Прежде, чем сделать шаг,
918 01:01:15,920 01:01:17,480 взгляни на меня еще раз. взгляни на меня еще раз.
919 01:01:17,800 01:01:20,880 Пойми мои сигналы, дорогой! Пойми мои сигналы, дорогой!
920 01:01:20,960 01:01:22,560 Тревога, тревога. Тревога, тревога.
921 01:01:22,720 01:01:24,800 Лампочка погасла. Здесь темно! Лампочка погасла. Здесь темно!
922 01:01:24,880 01:01:25,920 В ловушке вина. В ловушке вина.
923 01:01:26,000 01:01:28,160 Давай сбежим. Медленно! Медленно! Давай сбежим. Медленно! Медленно!
924 01:01:28,240 01:01:30,080 Будь осторожен! Будь осторожен!
925 01:01:30,240 01:01:33,920 Я молниеносна, Я молниеносна,
926 01:01:34,000 01:01:37,520 глаза, как лезвие меча! глаза, как лезвие меча!
927 01:01:37,600 01:01:41,520 Когда попадешь в ловушку, Когда попадешь в ловушку,
928 01:01:41,640 01:01:44,400 ты поймешь этот сюжет! ты поймешь этот сюжет!
929 01:01:55,800 01:01:56,640 Этот парень. Этот парень.
930 01:01:56,880 01:01:58,440 Про него такие сказки рассказывали? Про него такие сказки рассказывали?
931 01:01:58,520 01:02:00,400 Это он. Вас даже избили! Это он. Вас даже избили!
932 01:02:01,400 01:02:03,120 Я не знаю, откуда ты пришел! Я не знаю, откуда ты пришел!
933 01:02:03,200 01:02:04,160 Приехав в Бангалор, Приехав в Бангалор,
934 01:02:04,240 01:02:05,360 где Видхана Судха. где Видхана Судха.
935 01:02:05,440 01:02:08,680 Тебе стоило поинтересоваться, какая здесь погода. Тебе стоило поинтересоваться, какая здесь погода.
936 01:02:08,760 01:02:11,080 Жаль, что тебе придется узнать вот так! Жаль, что тебе придется узнать вот так!
937 01:02:11,520 01:02:12,520 Ты совершил ошибку! Ты совершил ошибку!
938 01:02:13,640 01:02:15,360 И уже слишком поздно! И уже слишком поздно!
939 01:02:24,160 01:02:25,440 Не трать пули! Не трать пули!
940 01:02:26,880 01:02:28,520 Он не стоит того! Он не стоит того!
941 01:02:30,240 01:02:32,160 Знаешь, зачем я вызвала их? Знаешь, зачем я вызвала их?
942 01:02:32,240 01:02:33,720 Не для того, чтобы тебя избили! Не для того, чтобы тебя избили!
943 01:02:34,400 01:02:36,360 А чтобы показать свою ценность! А чтобы показать свою ценность!
944 01:02:37,160 01:02:39,840 Нужно быть достойным того, чтобы добиваться Нужно быть достойным того, чтобы добиваться
945 01:02:40,080 01:02:41,440 такую девушку, как я. такую девушку, как я.
946 01:02:42,800 01:02:45,040 Но я дам тебе шанс! Но я дам тебе шанс!
947 01:02:45,600 01:02:46,960 Докажи свое мужество! Докажи свое мужество!
948 01:02:48,760 01:02:50,920 Если ты дотронешься до меня перед всеми, Если ты дотронешься до меня перед всеми,
949 01:02:51,680 01:02:53,200 я стану твоей! я стану твоей!
950 01:03:12,080 01:03:13,880 Эй! Отойди. Эй! Отойди.
951 01:03:14,640 01:03:16,480 - Убирайся! - Тебе нужно мужество! - Убирайся! - Тебе нужно мужество!
952 01:03:16,560 01:03:17,800 Уходи! Уходи! Уходи! Уходи!
953 01:03:18,800 01:03:21,600 Малыш! Поезжай в Балепет и назови мое имя! Малыш! Поезжай в Балепет и назови мое имя!
954 01:03:21,680 01:03:24,720 В магазине моего дяди тебе дадут два десятка браслетов! В магазине моего дяди тебе дадут два десятка браслетов!
955 01:03:35,480 01:03:36,800 У тебя есть спички? У тебя есть спички?
956 01:03:50,480 01:03:51,560 Бензин. Бензин.
957 01:04:34,600 01:04:37,200 Те, кто любят, полны ревности. Говоря так. Те, кто любят, полны ревности. Говоря так.
958 01:04:38,960 01:04:41,640 Тот, кто жмет на курок, еще не стрелок! Тот, кто жмет на курок, еще не стрелок!
959 01:04:41,720 01:04:44,120 Тот, кто кладет руку на девушку, еще не мужчина! Тот, кто кладет руку на девушку, еще не мужчина!
960 01:04:44,200 01:04:46,400 Какова моя ценность? Какова моя ценность?
961 01:04:46,480 01:04:47,840 Кроме тех, кто любит меня, Кроме тех, кто любит меня,
962 01:04:47,920 01:04:49,960 этого никто не знает! этого никто не знает!
963 01:04:55,880 01:04:58,440 А где тот продавец браслетов из Балепета? А где тот продавец браслетов из Балепета?
964 01:04:58,520 01:04:59,760 В магазине моего дяди. В магазине моего дяди.
965 01:04:59,840 01:05:01,560 Клиентов мало, торговля вялая. Клиентов мало, торговля вялая.
966 01:05:01,640 01:05:03,400 Вот я и рекламирую везде. Вот я и рекламирую везде.
967 01:05:03,640 01:05:04,600 Прости, брат! Прости, брат!
968 01:05:05,360 01:05:06,600 Тогда... Тогда...
969 01:05:06,680 01:05:08,320 Кто сказал, что мне не хватает мужества? Кто сказал, что мне не хватает мужества?
970 01:05:09,960 01:05:11,120 Я люблю тебя, дорогой! Я люблю тебя, дорогой!
971 01:05:11,200 01:05:12,640 Ты подал мне отличную идею! Ты подал мне отличную идею!
972 01:05:16,800 01:05:18,840 Тот, кто планирует посетить город, Тот, кто планирует посетить город,
973 01:05:18,920 01:05:20,840 узнает о нем! узнает о нем!
974 01:05:21,400 01:05:23,440 Тот, кто приходит править городом, Тот, кто приходит править городом,
975 01:05:24,080 01:05:26,600 сообщает городу о себе! сообщает городу о себе!
976 01:05:27,520 01:05:29,880 Если думаешь, что ты плохой, Если думаешь, что ты плохой,
977 01:05:29,960 01:05:31,760 то я - твой отец! то я - твой отец!
978 01:05:31,840 01:05:33,200 - Ты... - Камал! - Ты... - Камал!
979 01:05:42,000 01:05:43,840 Мой тесть пришел! Мой тесть пришел!
980 01:05:46,440 01:05:47,880 Всем выйти. Всем выйти.
981 01:05:54,280 01:05:55,600 Тебе повезло! Тебе повезло!
982 01:05:55,680 01:05:58,000 Они пришли не меня спасти, придурок. Они пришли не меня спасти, придурок.
983 01:05:58,360 01:06:00,440 А спасти тебя от меня! А спасти тебя от меня!
984 01:06:03,840 01:06:05,080 Кто он? Кто он?
985 01:06:07,040 01:06:09,080 Он пришел убить Гаруду! Он пришел убить Гаруду!
986 01:06:10,640 01:06:11,640 Этот парень? Этот парень?
987 01:06:11,720 01:06:12,960 Зачем ты звонил? Зачем ты звонил?
988 01:06:13,040 01:06:14,040 И что ты творишь? И что ты творишь?
989 01:06:14,120 01:06:16,320 Мне не нужны люди, которые кладут мои слова в уши! Мне не нужны люди, которые кладут мои слова в уши!
990 01:06:16,400 01:06:18,280 Мне нужны те, кто запоминает их! Мне нужны те, кто запоминает их!
991 01:06:18,360 01:06:20,680 Поэтому я пришел в бар Радженда Десай Поэтому я пришел в бар Радженда Десай
992 01:06:20,760 01:06:22,840 и вынудил Радженда Десай прийти! и вынудил Радженда Десай прийти!
993 01:06:24,760 01:06:25,800 Что ты задумал? Что ты задумал?
994 01:06:26,280 01:06:28,440 Гаруда поедет по второй дороге! Гаруда поедет по второй дороге!
995 01:06:28,880 01:06:30,960 По дороге, где больше людей, По дороге, где больше людей,
996 01:06:31,600 01:06:33,440 где новые магазины, где новые магазины,
997 01:06:34,160 01:06:35,720 покупатели слоняются. покупатели слоняются.
998 01:06:37,280 01:06:38,920 Рядом дома, которые Рядом дома, которые
999 01:06:39,000 01:06:40,200 только сдаются в аренду. только сдаются в аренду.
1000 01:06:40,280 01:06:42,320 Разбитые тачки, которые стоят там давно! Разбитые тачки, которые стоят там давно!
1001 01:06:42,400 01:06:43,760 Пустые такси. Пустые такси.
1002 01:06:43,840 01:06:45,960 Все до единого там - его люди! Все до единого там - его люди!
1003 01:06:46,040 01:06:48,000 - Нельзя убить его там! - А где? - Нельзя убить его там! - А где?
1004 01:06:48,080 01:06:51,240 Я убью его в офисе партии ДИСС! Я убью его в офисе партии ДИСС!
1005 01:06:51,720 01:06:52,760 Что ты несешь? Что ты несешь?
1006 01:06:52,840 01:06:54,160 На этой дороге будет полиция. На этой дороге будет полиция.
1007 01:06:54,240 01:06:55,800 Даже в воротах будут копы. Даже в воротах будут копы.
1008 01:06:56,080 01:06:57,680 Даже министров будут проверять! Даже министров будут проверять!
1009 01:06:58,280 01:07:00,640 Молодой мастер едет, Молодой мастер едет,
1010 01:07:00,720 01:07:02,080 всех нужно досмотреть. всех нужно досмотреть.
1011 01:07:04,280 01:07:05,680 Ты планируешь убить его внутри? Ты планируешь убить его внутри?
1012 01:07:05,760 01:07:08,920 - Нас проверят! - Его тоже проверят. - Нас проверят! - Его тоже проверят.
1013 01:07:09,200 01:07:12,080 Внутри я достану пистолет! Внутри я достану пистолет!
1014 01:07:15,480 01:07:16,320 Пистолет. Пистолет.
1015 01:07:16,920 01:07:18,200 Он у тебя непременно будет! Он у тебя непременно будет!
1016 01:07:23,200 01:07:25,360 ОФИС ПАРТИИ ДИСС, БАНГАЛОР ОФИС ПАРТИИ ДИСС, БАНГАЛОР
1017 01:07:25,800 01:07:28,320 Поставив статую и заложив приманку, Поставив статую и заложив приманку,
1018 01:07:28,400 01:07:30,000 они ждали Гаруду! они ждали Гаруду!
1019 01:10:16,520 01:10:19,840 Мой отец поверил тебе! Мой отец поверил тебе!
1020 01:10:20,920 01:10:22,720 Чтобы подтвердить это, от его имени, Чтобы подтвердить это, от его имени,
1021 01:10:22,800 01:10:24,040 я проделал весь этот путь! я проделал весь этот путь!
1022 01:10:33,000 01:10:36,200 Мой отец сам построил огромное королевство! Мой отец сам построил огромное королевство!
1023 01:10:44,000 01:10:48,840 Я построю королевство намного больше! Я построю королевство намного больше!
1024 01:10:52,560 01:10:55,600 Они построили статую Сурьявардхану, Они построили статую Сурьявардхану,
1025 01:10:55,680 01:10:57,320 но там был установлен но там был установлен
1026 01:10:57,400 01:10:58,920 Гаруда! Гаруда!
1027 01:11:05,360 01:11:06,800 ГАРУДА - БУДУЩЕЕ НАШЕЙ ПАРТИИ ГАРУДА - БУДУЩЕЕ НАШЕЙ ПАРТИИ
1028 01:11:33,760 01:11:34,920 Вперед. Вперед. Вперед. Вперед.
1029 01:11:36,920 01:11:38,520 Он не убил его? Он не убил его?
1030 01:11:39,480 01:11:41,400 Ваш герой потерпел поражение? Ваш герой потерпел поражение?
1031 01:11:42,000 01:11:42,840 Он проиграл! Он проиграл!
1032 01:11:44,160 01:11:46,440 И что же будет делать герой? Он сдастся? И что же будет делать герой? Он сдастся?
1033 01:11:47,520 01:11:50,160 Дыхание раненого льва Дыхание раненого льва
1034 01:11:50,240 01:11:52,920 гораздо страшнее его рева! гораздо страшнее его рева!
1035 01:11:55,440 01:11:56,480 В смысле? В смысле?
1036 01:11:56,560 01:11:57,840 Страница 128. Страница 128.
1037 01:11:58,280 01:12:01,400 Взяв на себя много хлопот, я написал стихотворение. Взяв на себя много хлопот, я написал стихотворение.
1038 01:12:02,160 01:12:03,000 Ты запер ворота? Ты запер ворота?
1039 01:12:03,760 01:12:04,720 Охрану вызвал? Охрану вызвал?
1040 01:12:05,080 01:12:07,000 Никого не впускать! Никого не впускать!
1041 01:12:07,080 01:12:09,120 Он не убьет его так просто! Он не убьет его так просто!
1042 01:12:09,200 01:12:11,920 Он застрелит и повесит его перед Видхана Судхой! Он застрелит и повесит его перед Видхана Судхой!
1043 01:12:12,920 01:12:15,000 После стольких усилий получить пистолет. После стольких усилий получить пистолет.
1044 01:12:15,080 01:12:16,320 Если бы мы попытались Если бы мы попытались
1045 01:12:16,400 01:12:18,400 защититься, целая армия полегла бы там! защититься, целая армия полегла бы там!
1046 01:12:18,720 01:12:20,960 Из всех, кто поднял сегодня оружие, Из всех, кто поднял сегодня оружие,
1047 01:12:21,040 01:12:22,480 я думал, что половина - наши люди! я думал, что половина - наши люди!
1048 01:12:22,560 01:12:24,800 - Где тот парень из Бомбея? - Он внутри! - Где тот парень из Бомбея? - Он внутри!
1049 01:12:26,720 01:12:28,720 Мы думали, если убьем его, Мы думали, если убьем его,
1050 01:12:30,400 01:12:33,040 если нам удастся осуществить наш план, то место станет нашим! если нам удастся осуществить наш план, то место станет нашим!
1051 01:12:33,720 01:12:35,760 Рай, в котором мы живем, превратился в кладбище! Рай, в котором мы живем, превратился в кладбище!
1052 01:12:35,840 01:12:38,360 Мы думали, что сможем править миром! Мы думали, что сможем править миром!
1053 01:12:38,440 01:12:39,640 Весь мир! Весь мир!
1054 01:12:43,600 01:12:44,560 Но... Но...
1055 01:12:45,520 01:12:47,080 Почему он пощадил нас? Почему он пощадил нас?
1056 01:12:48,080 01:12:49,120 Власть. Власть.
1057 01:12:52,920 01:12:55,280 Он может убить нас, когда захочет! Он может убить нас, когда захочет!
1058 01:12:55,360 01:12:59,160 Но он пришел показать миру свою силу! Но он пришел показать миру свою силу!
1059 01:12:59,240 01:13:02,280 Теперь он ждет смерти отца! Теперь он ждет смерти отца!
1060 01:13:02,360 01:13:04,000 А это совсем скоро! А это совсем скоро!
1061 01:13:04,080 01:13:06,000 Если Гаруда не умрет сейчас, Если Гаруда не умрет сейчас,
1062 01:13:06,360 01:13:08,520 нам всем, наверняка, конец! нам всем, наверняка, конец!
1063 01:13:09,920 01:13:11,000 Если так, Если так,
1064 01:13:12,640 01:13:13,480 ты пойдешь туда? ты пойдешь туда?
1065 01:13:15,080 01:13:16,480 В то место? В то место?
1066 01:13:19,240 01:13:20,560 В их среду? В их среду?
1067 01:13:23,480 01:13:24,840 Кто-то осмелится пойти в ад? Кто-то осмелится пойти в ад?
1068 01:13:27,520 01:13:28,960 Ты можешь представить? Ты можешь представить?
1069 01:13:29,040 01:13:31,280 Удар, который он нанес нам здесь. Удар, который он нанес нам здесь.
1070 01:13:31,360 01:13:34,080 Никто даже не решится пойти туда! Никто даже не решится пойти туда!
1071 01:13:44,840 01:13:46,040 Горящая от магмы грудь. Горящая от магмы грудь.
1072 01:13:46,120 01:13:47,320 Липкий пот от страха! Липкий пот от страха!
1073 01:13:48,760 01:13:51,840 Кипящие метеоры в небе! Кипящие метеоры в небе!
1074 01:13:52,560 01:13:55,560 Остальное, кажется, сгорело! Остальное, кажется, сгорело!
1075 01:13:55,640 01:13:57,480 В бою считается не тот, В бою считается не тот,
1076 01:13:57,560 01:13:59,760 кто наносит удар первым. кто наносит удар первым.
1077 01:14:03,440 01:14:07,680 Кто падает первым, затягивает борьбу! Кто падает первым, затягивает борьбу!
1078 01:14:11,120 01:14:13,960 Вы призвали меня убить его. Вы призвали меня убить его.
1079 01:14:14,040 01:14:16,720 И не убив его, я не вернусь! И не убив его, я не вернусь!
1080 01:14:18,760 01:14:20,920 Где бы ни было это место, Где бы ни было это место,
1081 01:14:21,000 01:14:22,160 каким бы оно ни было, каким бы оно ни было,
1082 01:14:22,240 01:14:23,680 я пойду туда и убью его! я пойду туда и убью его!
1083 01:14:28,880 01:14:33,600 Волны ждут, чтобы землю обнять. Волны ждут, чтобы землю обнять.
1084 01:14:33,920 01:14:39,680 Солнце ждет, чтобы сесть прямо в небо! Солнце ждет, чтобы сесть прямо в небо!
1085 01:14:40,080 01:14:45,200 Гром и молния выходят из-за холма! Гром и молния выходят из-за холма!
1086 01:14:46,920 01:14:48,520 Это мои стихи. Это мои стихи.
1087 01:14:48,600 01:14:49,640 Вперед! Вперед!
1088 01:14:50,480 01:14:52,600 Судьба слишком труслива! Судьба слишком труслива!
1089 01:14:58,960 01:15:04,920 В ЭЛЬДОРАДО... В ЭЛЬДОРАДО...
1090 01:15:09,080 01:15:10,240 За что мне это все, мама? За что мне это все, мама?
1091 01:15:10,320 01:15:11,560 Я не верю в Бога. Я не верю в Бога.
1092 01:15:12,240 01:15:13,560 Мне ты ведь веришь? Мне ты ведь веришь?
1093 01:15:22,760 01:15:24,600 Не потеряй его. Не потеряй его.
1094 01:15:42,640 01:15:44,800 - Алло. - Подготовь карту. - Алло. - Подготовь карту.
1095 01:15:53,960 01:15:54,960 Карта, которую просили. Карта, которую просили.
1096 01:15:55,320 01:15:57,760 Когда попадешь туда, со связью будут проблемы. Когда попадешь туда, со связью будут проблемы.
1097 01:15:57,840 01:16:00,240 Карта содержит только половину информации. Карта содержит только половину информации.
1098 01:16:00,320 01:16:03,360 Остальное заполнить сам, когда попадешь туда. Остальное заполнить сам, когда попадешь туда.
1099 01:16:03,440 01:16:05,360 Когда доберешься туда, дай сигнал, Когда доберешься туда, дай сигнал,
1100 01:16:06,480 01:16:07,840 заметный. заметный.
1101 01:16:07,920 01:16:10,560 Есть один способ добраться туда. Есть один способ добраться туда.
1102 01:16:11,040 01:16:14,040 Джон отправил грузовики в город, Джон отправил грузовики в город,
1103 01:16:14,120 01:16:16,600 ловить людей, как рыбу в сети. ловить людей, как рыбу в сети.
1104 01:16:16,680 01:16:18,480 Ты должен пойти и попасть в грузовик. Ты должен пойти и попасть в грузовик.
1105 01:16:18,680 01:16:19,680 Но перед этим Но перед этим
1106 01:16:19,760 01:16:22,720 есть обученные бойцы, которые окружают весь город на баррикадах. есть обученные бойцы, которые окружают весь город на баррикадах.
1107 01:16:23,120 01:16:24,760 Ты должен пройти через них. Ты должен пройти через них.
1108 01:16:31,600 01:16:32,440 Сэр. Сэр.
1109 01:16:32,880 01:16:34,520 Вы узнали что-то о Рокки? Вы узнали что-то о Рокки?
1110 01:16:34,600 01:16:35,440 Эй! Эй!
1111 01:16:35,520 01:16:37,680 Малыш! Принеси горячий чай боссу Шетти. Малыш! Принеси горячий чай боссу Шетти.
1112 01:16:38,160 01:16:39,000 Отец, Отец,
1113 01:16:39,320 01:16:41,960 куда уехал Рокки? куда уехал Рокки?
1114 01:16:46,120 01:16:47,800 С 25 лет С 25 лет
1115 01:16:48,440 01:16:49,960 я работаю на него! я работаю на него!
1116 01:16:50,040 01:16:52,640 Я не знаю его настолько хорошо. Я не знаю его настолько хорошо.
1117 01:16:52,720 01:16:55,280 Дядя. Ты скажешь, или я должен? Дядя. Ты скажешь, или я должен?
1118 01:16:55,360 01:16:57,800 Но их лес огромен. Но их лес огромен.
1119 01:17:00,360 01:17:01,200 Этот парень, Этот парень,
1120 01:17:01,960 01:17:02,880 ее любовник, ее любовник,
1121 01:17:02,960 01:17:05,560 он не вернется оттуда, куда отправился. он не вернется оттуда, куда отправился.
1122 01:17:05,640 01:17:07,920 Скажешь ей? Скажешь ей?
1123 01:17:08,000 01:17:09,560 Или мне сказать? Или мне сказать?
1124 01:17:13,080 01:17:16,280 Среди овец Рокки был как баран. Среди овец Рокки был как баран.
1125 01:17:18,960 01:17:20,600 Но в том лесу Но в том лесу
1126 01:17:20,680 01:17:22,240 он просто насекомое! он просто насекомое!
1127 01:17:28,480 01:17:30,560 Не волнуйся о нем, дядя. Не волнуйся о нем, дядя.
1128 01:17:30,880 01:17:33,040 Его нет! Он никогда не вернется! Его нет! Он никогда не вернется!
1129 01:17:33,120 01:17:34,280 Эй! Нет. Эй! Нет.
1130 01:17:34,360 01:17:36,320 Я не волнуюсь о нем. Я не волнуюсь о нем.
1131 01:17:36,760 01:17:38,760 Когда он приходил, то приносил детям сладости. Когда он приходил, то приносил детям сладости.
1132 01:17:38,840 01:17:40,040 Детям нравилось это. Детям нравилось это.
1133 01:17:40,120 01:17:42,280 Просто хотел узнать, где он их купил! Просто хотел узнать, где он их купил!
1134 01:17:42,360 01:17:44,080 Не волнуйся о нем. Не волнуйся о нем.
1135 01:17:44,360 01:17:45,560 Вы его знаете. Вы его знаете.
1136 01:17:46,120 01:17:47,360 Верно, сэр? Верно, сэр?
1137 01:17:50,040 01:17:51,960 Всем сидеть, сидеть. Всем сидеть, сидеть.
1138 01:17:52,960 01:17:54,080 Сажайте их в грузовики. Сажайте их в грузовики.
1139 01:17:59,680 01:18:01,800 - Кто идет к вам. - К нам? - Кто идет к вам. - К нам?
1140 01:18:03,120 01:18:04,000 Пусть идет. Пусть идет.
1141 01:18:04,440 01:18:05,560 Он не сможет уйти. Он не сможет уйти.
1142 01:18:06,040 01:18:07,920 Он не уйдет. Он пробивается... Он не уйдет. Он пробивается...
1143 01:18:08,000 01:18:08,840 Что? Что?
1144 01:18:09,560 01:18:11,920 Он пройдет через любые тернии! Он пройдет через любые тернии!
1145 01:18:14,080 01:18:16,160 Он не остановится, не склонится. Он не остановится, не склонится.
1146 01:18:29,920 01:18:31,480 Он благословен. Он благословен.
1147 01:18:38,240 01:18:40,600 Интересно, чей он сын, этот непреклонный парень. Интересно, чей он сын, этот непреклонный парень.
1148 01:18:55,000 01:18:56,800 Рокки как огонь. Рокки как огонь.
1149 01:18:56,880 01:18:57,960 Враг Враг
1150 01:18:58,040 01:18:58,880 как бензин. как бензин.
1151 01:19:00,120 01:19:02,560 Чем больше становится врагов, Чем больше становится врагов,
1152 01:19:02,920 01:19:05,320 тем ярче он горит. тем ярче он горит.
1153 01:20:28,240 01:20:29,880 Ты сказал, что он уехал в какой-то лес. Ты сказал, что он уехал в какой-то лес.
1154 01:20:30,280 01:20:31,920 Прошу, не иди туда. Прошу, не иди туда.
1155 01:20:37,760 01:20:38,880 Я клянусь Богом, Я клянусь Богом,
1156 01:20:42,160 01:20:44,440 этот лес загорится. этот лес загорится.
1157 01:20:50,560 01:20:52,120 Босс, чай остыл. Босс, чай остыл.
1158 01:20:52,200 01:20:54,640 Малыш. Принеси горячего чаю сэру. Малыш. Принеси горячего чаю сэру.
1159 01:20:55,120 01:20:57,440 Сегодня я принесу детям Расгулла. Сегодня я принесу детям Расгулла.
1160 01:21:58,720 01:22:00,880 Что случилось? Кто это? Что случилось? Кто это?
1161 01:22:03,320 01:22:04,240 Один парень. Один парень.
1162 01:22:12,640 01:22:14,600 Они, должно быть, перебили друг друга. Они, должно быть, перебили друг друга.
1163 01:22:30,360 01:22:32,440 Сначала отправьте грузовики. Сначала отправьте грузовики.
1164 01:22:32,520 01:22:34,040 Они ждут. Они ждут.
1165 01:22:36,440 01:22:37,680 Он ушел. Он ушел.
1166 01:22:42,760 01:22:45,000 Он не знал о дороге, на которую вступил. Он не знал о дороге, на которую вступил.
1167 01:22:50,280 01:22:52,320 Он не знал о своем предназначении. Он не знал о своем предназначении.
1168 01:22:57,240 01:23:01,160 И он не знал о чудовищной истории. И он не знал о чудовищной истории.
1169 01:23:01,760 01:23:05,800 Сурьявардхан возрос до высоты, где никто не мог коснуться его, Сурьявардхан возрос до высоты, где никто не мог коснуться его,
1170 01:23:06,720 01:23:09,840 но спустя день, после его падения, но спустя день, после его падения,
1171 01:23:09,920 01:23:12,600 послышались крики его наследников. послышались крики его наследников.
1172 01:23:12,680 01:23:14,520 Ты построил королевство с большим трудом. Ты построил королевство с большим трудом.
1173 01:23:14,600 01:23:16,560 Он должен был выбрать кого-то. Он должен был выбрать кого-то.
1174 01:23:16,640 01:23:17,920 Скажи, кто будет править? Скажи, кто будет править?
1175 01:23:18,000 01:23:20,520 Твой сын Гаруда или брат Адхира? Твой сын Гаруда или брат Адхира?
1176 01:23:20,600 01:23:21,840 Адхира. Адхира.
1177 01:23:29,200 01:23:30,040 Брат! Брат!
1178 01:23:30,200 01:23:35,600 Здесь политика и обман были сильнее миллиона мечей. Здесь политика и обман были сильнее миллиона мечей.
1179 01:23:36,560 01:23:39,000 Ты даже не знаешь. Ты даже не знаешь.
1180 01:23:39,840 01:23:42,600 Не желая Золотые прииски Колара, Не желая Золотые прииски Колара,
1181 01:23:42,680 01:23:44,000 ты стоял позади меня. ты стоял позади меня.
1182 01:23:44,440 01:23:47,080 Вот так ты должен стоять рядом с Гарудой. Вот так ты должен стоять рядом с Гарудой.
1183 01:23:48,160 01:23:49,000 Эй. Эй.
1184 01:23:50,960 01:23:53,040 Как брат сказал, больше никаких обсуждений! Как брат сказал, больше никаких обсуждений!
1185 01:23:53,120 01:23:56,440 Пока Гаруда рядом, я не буду желать эту должность. Пока Гаруда рядом, я не буду желать эту должность.
1186 01:23:58,440 01:23:59,880 Одно единственное решение Одно единственное решение
1187 01:24:00,160 01:24:03,200 потрясло всю построенную им крепость. потрясло всю построенную им крепость.
1188 01:24:06,280 01:24:08,280 Адхира напал на Гаруду. Адхира напал на Гаруду.
1189 01:24:09,720 01:24:11,040 Он упустил свою цель. Он упустил свою цель.
1190 01:24:12,840 01:24:15,080 Гаруда напал на Адхиру. Гаруда напал на Адхиру.
1191 01:24:17,680 01:24:19,120 Он не упустил свою цель. Он не упустил свою цель.
1192 01:24:24,400 01:24:27,160 Гаруда принял наследство Гаруда принял наследство
1193 01:24:27,240 01:24:31,480 и начал править Золотыми приисками Колара. и начал править Золотыми приисками Колара.
1194 01:24:32,880 01:24:38,840 Но он знал, что множество людей жаждет захватить Золотые прииски Колара. Но он знал, что множество людей жаждет захватить Золотые прииски Колара.
1195 01:24:39,120 01:24:41,760 Хотя он знал, что рядом с ним есть враги, Хотя он знал, что рядом с ним есть враги,
1196 01:24:41,840 01:24:46,320 он поклялся дождаться смерти отца, а затем уничтожить врагов. он поклялся дождаться смерти отца, а затем уничтожить врагов.
1197 01:26:00,720 01:26:03,520 Чтобы сохранить свою империю, Сурьявардхан Чтобы сохранить свою империю, Сурьявардхан
1198 01:26:03,600 01:26:08,320 выбрал три формы безопасности. выбрал три формы безопасности.
1199 01:26:08,400 01:26:11,960 Первой была огромная стена. Первой была огромная стена.
1200 01:26:12,040 01:26:15,960 Огромная дверь. Огромная дверь.
1201 01:26:16,040 01:26:19,520 И безжалостный главнокомандующий, И безжалостный главнокомандующий,
1202 01:26:21,600 01:26:24,960 который схватит беженца и заставить его страдать. который схватит беженца и заставить его страдать.
1203 01:26:27,360 01:26:28,360 Ваанарам. Ваанарам.
1204 01:26:37,200 01:26:38,040 201 человек. 201 человек.
1205 01:26:38,120 01:26:39,040 15 женщин. 15 женщин.
1206 01:26:39,120 01:26:40,640 Итого 216 человек. Итого 216 человек.
1207 01:26:40,720 01:26:41,560 Да. Да.
1208 01:26:42,080 01:26:43,600 За все годы За все годы
1209 01:26:44,200 01:26:46,080 это 41-я партия! это 41-я партия!
1210 01:26:47,320 01:26:48,920 Отправьте их на работу. Отправьте их на работу.
1211 01:26:52,280 01:26:56,960 Пролив много крови, Сурьявардхан, построил эту крепость, Пролив много крови, Сурьявардхан, построил эту крепость,
1212 01:26:57,040 01:26:58,960 и лишь одно его тревожило! и лишь одно его тревожило!
1213 01:26:59,040 01:27:03,520 Чтобы никто не вошел в это место и не пролил его кровь. Чтобы никто не вошел в это место и не пролил его кровь.
1214 01:27:06,880 01:27:10,080 Сурьявардхан назвал это место Нарати. Сурьявардхан назвал это место Нарати.
1215 01:27:10,640 01:27:11,760 "Нарати" означает "Нарати" означает
1216 01:27:11,840 01:27:13,720 весы ювелира, весы ювелира,
1217 01:27:13,800 01:27:19,760 на одной чаше которых он поместил ум, а на другой - страх, на одной чаше которых он поместил ум, а на другой - страх,
1218 01:27:20,080 01:27:21,320 и уровнял их! и уровнял их!
1219 01:27:48,480 01:27:50,120 Новые псы прибыли. Новые псы прибыли.
1220 01:27:50,200 01:27:51,440 Возьми их. Возьми их.
1221 01:28:03,840 01:28:05,640 Брат. Когда нас отправят отсюда? Брат. Когда нас отправят отсюда?
1222 01:28:05,720 01:28:08,680 С 20 лет я задавал тот же вопрос! С 20 лет я задавал тот же вопрос!
1223 01:28:20,560 01:28:22,960 Он пришел. Он пришел. Я же говорил. Он спасет нас всех. Он пришел. Он пришел. Я же говорил. Он спасет нас всех.
1224 01:28:23,040 01:28:26,440 Ты так говоришь обо всех, кто приезжает сюда. Иди. Иди. Ты так говоришь обо всех, кто приезжает сюда. Иди. Иди.
1225 01:28:31,680 01:28:34,000 - Кто ударил его? - Это я, брат. - Кто ударил его? - Это я, брат.
1226 01:28:38,760 01:28:41,160 Нанеси лекарство на его раны и дай ему поесть. Нанеси лекарство на его раны и дай ему поесть.
1227 01:28:43,360 01:28:45,440 С одной стороны он убивает, С одной стороны он убивает,
1228 01:28:45,520 01:28:47,080 а с другой - показывает сострадание. а с другой - показывает сострадание.
1229 01:28:47,160 01:28:48,600 Я не понимаю своего брата. Я не понимаю своего брата.
1230 01:28:48,680 01:28:49,560 Сострадание? Сострадание?
1231 01:28:49,640 01:28:51,720 Ты только вернулся из Лондона. Ты только вернулся из Лондона.
1232 01:28:51,800 01:28:53,960 Ты поймешь больше со временем. Ты поймешь больше со временем.
1233 01:28:54,040 01:28:56,000 Он сказал, что об этих трех нужно позаботиться, Он сказал, что об этих трех нужно позаботиться,
1234 01:28:56,080 01:28:57,680 это они пришли убить Гаруду. это они пришли убить Гаруду.
1235 01:28:58,120 01:28:59,920 Вы знаете, почему он оставил их в живых? Вы знаете, почему он оставил их в живых?
1236 01:29:00,000 01:29:01,680 В этот раз для жертвоприношения богине В этот раз для жертвоприношения богине
1237 01:29:01,760 01:29:02,960 баранов не купили. баранов не купили.
1238 01:29:03,040 01:29:04,120 И? И?
1239 01:30:17,280 01:30:19,000 Вы все недавно приехали, Вы все недавно приехали,
1240 01:30:20,040 01:30:22,560 но нет времени вытирать слезы. но нет времени вытирать слезы.
1241 01:30:22,640 01:30:24,880 Вы научились склонять головы. Вы научились склонять головы.
1242 01:30:24,960 01:30:26,680 Вам предстоит еще многому научиться. Вам предстоит еще многому научиться.
1243 01:30:26,760 01:30:30,480 - Вы прибыли вчера? - Вы прибыли вчера? - Вы прибыли вчера? - Вы прибыли вчера?
1244 01:30:30,560 01:30:34,040 - Какой фильм недавно вышел? - Какой фильм недавно вышел? - Какой фильм недавно вышел? - Какой фильм недавно вышел?
1245 01:30:34,120 01:30:36,880 - Ты не знаешь? - Ты не знаешь? - Ты не знаешь? - Ты не знаешь?
1246 01:30:36,960 01:30:38,960 - Уходи! - Уходи! - Уходи! - Уходи!
1247 01:30:47,640 01:30:49,080 Нас привезли сюда Нас привезли сюда
1248 01:30:53,080 01:30:54,280 для добычи. для добычи.
1249 01:31:20,680 01:31:23,560 Каждый день мы должны работать по 12 часов. Каждый день мы должны работать по 12 часов.
1250 01:31:24,680 01:31:27,000 Никому нельзя поднимать голову и смотреть на охрану. Никому нельзя поднимать голову и смотреть на охрану.
1251 01:31:30,160 01:31:31,600 Они не терпят этого. Они не терпят этого.
1252 01:31:33,480 01:31:34,640 Они застрелят тебя. Они застрелят тебя.
1253 01:32:00,760 01:32:03,320 Вы будете работать на 274 метрах под землей. Вы будете работать на 274 метрах под землей.
1254 01:32:10,760 01:32:12,680 Вам будет немного страшно в первый день. Вам будет немного страшно в первый день.
1255 01:32:25,280 01:32:26,880 Забудь о внешнем мире. Забудь о внешнем мире.
1256 01:32:47,040 01:32:48,680 Взрыв. Взрыв.
1257 01:32:58,800 01:33:01,040 Все готово, работайте! Все готово, работайте!
1258 01:33:10,600 01:33:13,120 Вместо работы. Вместо работы.
1259 01:33:13,200 01:33:15,840 Он новенький. Новенький. Он новенький. Новенький.
1260 01:33:15,920 01:33:17,880 - Я скажу ему. - Работай, работай! - Я скажу ему. - Работай, работай!
1261 01:33:23,320 01:33:25,400 Хочешь умереть в первый день работы? Хочешь умереть в первый день работы?
1262 01:33:26,280 01:33:27,480 Что ты делал? Что ты делал?
1263 01:33:27,920 01:33:29,720 Что ты делал на свободе? Что ты делал на свободе?
1264 01:33:31,960 01:33:33,280 Работал на стройке! Работал на стройке!
1265 01:33:33,560 01:33:35,800 Раны на твоих ладонях говорят о том, Раны на твоих ладонях говорят о том,
1266 01:33:36,440 01:33:37,760 чем занимался на свободе. чем занимался на свободе.
1267 01:33:42,200 01:33:45,240 Чем раньше разберешься в правилах этого места, Чем раньше разберешься в правилах этого места,
1268 01:33:45,960 01:33:47,240 тем лучше будет для тебя. тем лучше будет для тебя.
1269 01:33:54,680 01:33:56,960 Простите. Простите.
1270 01:34:09,920 01:34:11,840 Позавчера в грузовиках, Позавчера в грузовиках,
1271 01:34:11,920 01:34:14,760 до прибытия партии 49, произошел инцидент в банде Джона! до прибытия партии 49, произошел инцидент в банде Джона!
1272 01:34:15,840 01:34:18,080 Рамана сказал мне. Что случилось? Рамана сказал мне. Что случилось?
1273 01:34:18,160 01:34:19,880 Наши парни всегда ссорились. Наши парни всегда ссорились.
1274 01:34:19,960 01:34:22,000 Не знаю, что там случилось, Не знаю, что там случилось,
1275 01:34:22,080 01:34:23,600 но они подрались и убили друг друга. но они подрались и убили друг друга.
1276 01:34:23,680 01:34:25,160 Никто из них не выжил? Никто из них не выжил?
1277 01:34:25,240 01:34:26,960 Только один выжил, когда я вернулся. Только один выжил, когда я вернулся.
1278 01:34:27,360 01:34:28,840 Он сказал что-то? Он сказал что-то?
1279 01:34:28,920 01:34:30,400 На последнем вздохе "парень". На последнем вздохе "парень".
1280 01:34:30,480 01:34:32,640 - Я ничего не понял! - Один парень? - Я ничего не понял! - Один парень?
1281 01:34:34,320 01:34:35,280 Ваанарам, сэр. Ваанарам, сэр.
1282 01:34:35,360 01:34:36,720 Сэр! Сэр!
1283 01:34:37,240 01:34:38,520 Один парень! Один парень!
1284 01:35:02,080 01:35:03,800 Мы играем в шахматы. Мы играем в шахматы.
1285 01:35:05,480 01:35:07,520 Но кажется, мы играем только с пешкой! Но кажется, мы играем только с пешкой!
1286 01:35:09,000 01:35:10,640 У нас есть охрана у ворот. У нас есть охрана у ворот.
1287 01:35:13,680 01:35:15,320 Есть охрана в шахте. Есть охрана в шахте.
1288 01:35:18,320 01:35:19,960 Есть охрана на сторожевой башне. Есть охрана на сторожевой башне.
1289 01:35:22,840 01:35:24,560 На стенах тоже охрана! На стенах тоже охрана!
1290 01:35:26,720 01:35:28,160 Охрана Гаруда! Охрана Гаруда!
1291 01:35:32,480 01:35:35,880 Не волнуйся! Мы в полной безопасности здесь! Не волнуйся! Мы в полной безопасности здесь!
1292 01:35:35,960 01:35:39,040 Хоть там и много охраны, Рокки должен пересечь Билигири Хоть там и много охраны, Рокки должен пересечь Билигири
1293 01:35:39,120 01:35:43,160 и попасть в дом через тоннель, рядом с башней, и убить Гаруду. и попасть в дом через тоннель, рядом с башней, и убить Гаруду.
1294 01:35:43,600 01:35:45,640 Мы дали Рокки только чертежи дома. Мы дали Рокки только чертежи дома.
1295 01:35:45,720 01:35:49,560 Но он должен выяснить, под какой именно башней находится тоннель! Но он должен выяснить, под какой именно башней находится тоннель!
1296 01:35:50,480 01:35:51,680 Как он узнает это? Как он узнает это?
1297 01:35:52,360 01:35:53,200 Место обслуживания. Место обслуживания.
1298 01:35:55,840 01:35:58,920 Вся информация о Нарати будет там! Вся информация о Нарати будет там!
1299 01:35:59,520 01:36:02,120 Никто не входит туда без охраны! Никто не входит туда без охраны!
1300 01:36:02,200 01:36:03,520 Стой на месте! Стой на месте!
1301 01:36:05,680 01:36:07,600 Но повышенная безопасность именно там! Но повышенная безопасность именно там!
1302 01:36:09,160 01:36:10,000 Тогда как? Тогда как?
1303 01:36:13,520 01:36:15,560 В море крови будет кровопролитие. В море крови будет кровопролитие.
1304 01:36:15,640 01:36:17,640 Кровь барана прольется. Кровь барана прольется.
1305 01:36:17,720 01:36:20,600 Говорят, что в этот раз, вместо баранов они принесут в жертву троих. Говорят, что в этот раз, вместо баранов они принесут в жертву троих.
1306 01:36:20,680 01:36:21,840 Когда электричество Когда электричество
1307 01:36:21,920 01:36:25,560 пропадает, набегает охрана отовсюду! пропадает, набегает охрана отовсюду!
1308 01:36:25,640 01:36:26,720 Я не знаю, как. Я не знаю, как.
1309 01:36:26,800 01:36:28,720 Хотя у всей охраны есть рация при себе, Хотя у всей охраны есть рация при себе,
1310 01:36:28,800 01:36:30,880 но иногда она бесполезна из-за отсутствия сигнала! но иногда она бесполезна из-за отсутствия сигнала!
1311 01:36:31,640 01:36:35,120 Пересекая множество шахт, Рокки достиг Нарати, Пересекая множество шахт, Рокки достиг Нарати,
1312 01:36:35,400 01:36:37,800 и он пытался узнать об этом! и он пытался узнать об этом!
1313 01:36:41,640 01:36:43,640 Если 20 тысяч работников Если 20 тысяч работников
1314 01:36:44,320 01:36:47,880 находятся под наблюдением 400 охранников, находятся под наблюдением 400 охранников,
1315 01:36:48,960 01:36:51,800 то правила, регулирующие их, должны быть радикальны. то правила, регулирующие их, должны быть радикальны.
1316 01:36:56,960 01:37:01,040 Из-за того, что случилось в тот день, Рокки оказался одним из тех людей! Из-за того, что случилось в тот день, Рокки оказался одним из тех людей!
1317 01:37:19,960 01:37:21,000 Шанкра. Шанкра.
1318 01:38:20,240 01:38:21,480 Оставь мое место. Оставь мое место.
1319 01:38:21,560 01:38:23,400 Я подержу. Оставь это мне. Я подержу. Оставь это мне.
1320 01:38:23,480 01:38:25,640 Оставь! Это мое место. Оставь! Это мое место.
1321 01:38:37,760 01:38:40,720 Как только они узнают, что он слепой, Как только они узнают, что он слепой,
1322 01:38:41,200 01:38:43,280 его придется похоронить! его придется похоронить!
1323 01:38:45,960 01:38:47,880 Засыпай. Засыпай.
1324 01:38:47,960 01:38:50,480 Засыпай. Засыпай. Засыпай. Засыпай.
1325 01:38:50,560 01:38:52,120 Засыпайте. Засыпай! Засыпайте. Засыпай!
1326 01:38:54,160 01:38:58,320 Если они поймут, что ты не годишься для работы, тебе конец! Если они поймут, что ты не годишься для работы, тебе конец!
1327 01:39:03,680 01:39:04,880 Придет Ругга! Придет Ругга!
1328 01:39:53,800 01:39:57,920 Люди сажают животных в клетки, Люди сажают животных в клетки,
1329 01:39:58,000 01:40:02,040 но здесь животные сажают людей в клетки. но здесь животные сажают людей в клетки.
1330 01:40:02,120 01:40:06,680 Здесь нет ни рая, ни ада. Нет ни добра, ни зла. Здесь нет ни рая, ни ада. Нет ни добра, ни зла.
1331 01:40:06,760 01:40:08,400 Нет верований совсем! Нет верований совсем!
1332 01:40:10,040 01:40:13,720 Но Ругга был маленькой копией Гаруды! Но Ругга был маленькой копией Гаруды!
1333 01:40:14,720 01:40:16,400 Не поддавайтесь эмоциям! Не поддавайтесь эмоциям!
1334 01:40:17,040 01:40:18,800 Здесь они не имеют никакой ценности! Здесь они не имеют никакой ценности!
1335 01:40:20,840 01:40:23,680 Это не повлияет на каменное сердце! Это не повлияет на каменное сердце!
1336 01:40:24,320 01:40:26,080 Я просто вникаю, как здесь все устроено. Я просто вникаю, как здесь все устроено.
1337 01:40:27,000 01:40:31,240 Только два человека стояли твердо в Нарати. Только два человека стояли твердо в Нарати.
1338 01:40:34,520 01:40:35,760 Эти негодяи бесчувственны. Эти негодяи бесчувственны.
1339 01:40:35,840 01:40:38,320 Они убили мать и сына, потому что те пересекли Белегири! Они убили мать и сына, потому что те пересекли Белегири!
1340 01:40:38,400 01:40:39,920 Никому не давать еды сегодня! Никому не давать еды сегодня!
1341 01:40:40,600 01:40:42,120 Жизни остальных людей, Жизни остальных людей,
1342 01:40:42,720 01:40:44,400 казалось, были вырваны с корнем! казалось, были вырваны с корнем!
1343 01:40:44,480 01:40:46,360 Позови Кинча, пусть Позови Кинча, пусть
1344 01:40:47,000 01:40:47,920 расскажет историю, расскажет историю,
1345 01:40:48,880 01:40:50,680 дети перестанут плакать от голода! дети перестанут плакать от голода!
1346 01:40:51,280 01:40:53,120 Там, где верования были мертвы, Там, где верования были мертвы,
1347 01:40:54,200 01:40:55,280 безумец безумец
1348 01:40:56,120 01:40:58,480 рассказывал свои выдуманные истории. рассказывал свои выдуманные истории.
1349 01:40:59,600 01:41:01,040 Ты всегда повторяешь одно и то же! Ты всегда повторяешь одно и то же!
1350 01:41:01,120 01:41:02,880 Расскажи нам историю! Расскажи нам историю!
1351 01:41:02,960 01:41:06,400 Ты видел так много фильмов, расскажи нам другую историю. Ты видел так много фильмов, расскажи нам другую историю.
1352 01:41:07,800 01:41:09,040 Расскажи нам историю! Расскажи нам историю!
1353 01:41:11,960 01:41:13,600 Я расскажу вам историю о лесе. Я расскажу вам историю о лесе.
1354 01:41:15,560 01:41:18,960 - Я расскажу историю о герое! - История о герое! - Я расскажу историю о герое! - История о герое!
1355 01:41:19,960 01:41:23,760 В сторону Модана, под холмом, был красивый лес. В сторону Модана, под холмом, был красивый лес.
1356 01:41:24,240 01:41:29,560 Добрые племена жили посреди пышного Сендлвуда! Добрые племена жили посреди пышного Сендлвуда!
1357 01:41:29,640 01:41:31,960 - Надеюсь, у тебя родится малыш! - Бабушка. - Надеюсь, у тебя родится малыш! - Бабушка.
1358 01:41:32,040 01:41:33,760 Почему мальчик? Я хочу только девочку! Почему мальчик? Я хочу только девочку!
1359 01:41:33,840 01:41:34,720 Благослови еще раз! Благослови еще раз!
1360 01:41:34,800 01:41:36,840 Ладно, ладно. Пусть у тебя родится девочка! Ладно, ладно. Пусть у тебя родится девочка!
1361 01:41:36,920 01:41:40,200 Огненный дождь пролися на лес! Огненный дождь пролися на лес!
1362 01:41:42,600 01:41:45,200 Пламя грома было повсюду! Пламя грома было повсюду!
1363 01:41:46,840 01:41:48,280 - Какую смену тебе дали? - Ночную! - Какую смену тебе дали? - Ночную!
1364 01:41:49,680 01:41:51,840 Мне дали утреннюю смену! Подожди, я спрошу и приду! Мне дали утреннюю смену! Подожди, я спрошу и приду!
1365 01:41:51,920 01:41:53,320 Нет, не уходи! Нет, не уходи!
1366 01:41:53,400 01:41:55,680 Неизвестно, что они сделают. Прошу, не уходи! Неизвестно, что они сделают. Прошу, не уходи!
1367 01:41:57,640 01:41:58,720 Кто присмотрит за тобой? Кто присмотрит за тобой?
1368 01:42:00,080 01:42:02,640 Пышный лес стал пустошью! Пышный лес стал пустошью!
1369 01:42:02,720 01:42:05,120 - Дай тебе Бог мальчика. - Зачем? - Дай тебе Бог мальчика. - Зачем?
1370 01:42:05,200 01:42:06,560 Тебе не сказали? Тебе не сказали?
1371 01:42:06,640 01:42:08,160 Как все устроено здесь. Как все устроено здесь.
1372 01:42:08,640 01:42:11,640 Если родится девочка, мы сами убьем ее! Если родится девочка, мы сами убьем ее!
1373 01:42:14,840 01:42:15,800 Боже! Боже!
1374 01:42:16,680 01:42:18,280 Пусть родится мальчик! Пусть родится мальчик!
1375 01:42:19,360 01:42:20,680 Пусть родится мальчик! Пусть родится мальчик!
1376 01:42:20,760 01:42:24,640 Это стало кладбищем невинных жизней! Это стало кладбищем невинных жизней!
1377 01:42:27,640 01:42:30,120 Зачем вы храните пайки здесь? Зачем вы храните пайки здесь?
1378 01:42:31,560 01:42:32,960 Смотрите, что будет! Смотрите, что будет!
1379 01:42:33,560 01:42:35,760 Заберите пайки! Заберите пайки!
1380 01:42:37,400 01:42:42,000 Гнусные демоны, которые пьют кровь бедных людей. Гнусные демоны, которые пьют кровь бедных людей.
1381 01:42:42,440 01:42:46,960 Жестокие дьяволы, которые режут тело и пожирают плоть! Жестокие дьяволы, которые режут тело и пожирают плоть!
1382 01:42:50,880 01:42:53,840 Дыхание тоже высосало жизни Дыхание тоже высосало жизни
1383 01:42:53,920 01:42:55,400 из бедных душ. из бедных душ.
1384 01:42:55,480 01:43:00,760 Достойно я нес тело и достиг кладбища! Достойно я нес тело и достиг кладбища!
1385 01:43:00,840 01:43:03,800 Вялая походка и опущенная голова! Вялая походка и опущенная голова!
1386 01:43:03,880 01:43:05,360 Горстка проклятий в судьбе Горстка проклятий в судьбе
1387 01:43:05,760 01:43:08,640 заставила их потерять веру в создателя! заставила их потерять веру в создателя!
1388 01:43:11,560 01:43:14,480 Заставила их потерять саму веру! Заставила их потерять саму веру!
1389 01:43:27,600 01:43:29,240 Но... Но...
1390 01:43:32,160 01:43:34,400 разорвав цепи, разорвав цепи,
1391 01:43:34,480 01:43:37,280 наполнившись гордостью, наполнившись гордостью,
1392 01:43:37,360 01:43:39,440 как Господь, который уничтожает бушующих демонов. как Господь, который уничтожает бушующих демонов.
1393 01:43:39,560 01:43:41,600 Вера тех, кто был угнетен и унижен! Вера тех, кто был угнетен и унижен!
1394 01:43:41,680 01:43:44,440 Был рожден великой матерью! Был рожден великой матерью!
1395 01:43:45,640 01:43:48,160 Дар, который не закончится! Дар, который не закончится!
1396 01:43:48,520 01:43:51,160 Это настоящее чудо. Это настоящее чудо.
1397 01:43:51,600 01:43:56,720 Ты выносила меня. Мама! Ты выносила меня. Мама!
1398 01:43:57,640 01:44:00,120 Живя в твоем чреве, Живя в твоем чреве,
1399 01:44:00,600 01:44:03,120 я трясся от страха, я трясся от страха,
1400 01:44:03,600 01:44:08,320 ты окутала меня безмерной любовью, ты окутала меня безмерной любовью,
1401 01:44:09,720 01:44:12,160 пока я не открыл глаза. пока я не открыл глаза.
1402 01:44:12,760 01:44:15,120 Ты подарила мне так много любви. Ты подарила мне так много любви.
1403 01:44:15,680 01:44:20,520 Я обязан тебе жизнью. Я обязан тебе жизнью.
1404 01:44:27,720 01:44:29,360 Я так больше не могу! Я так больше не могу!
1405 01:44:35,480 01:44:37,240 Когда родишься, Когда родишься,
1406 01:44:38,240 01:44:39,600 ты должен стать сильным. ты должен стать сильным.
1407 01:44:40,360 01:44:42,040 Ты должен присматривать за мной. Ты должен присматривать за мной.
1408 01:44:44,040 01:44:45,640 За теми, кто в беде, как и я. За теми, кто в беде, как и я.
1409 01:44:48,880 01:44:50,920 Ты должен позаботиться об этих людях. Ты должен позаботиться об этих людях.
1410 01:44:55,200 01:44:56,680 Приходи скорее, дорогой. Приходи скорее, дорогой.
1411 01:44:57,840 01:44:59,040 Приходи скорее! Приходи скорее!
1412 01:44:59,520 01:45:00,640 Растерянные, испуганные, Растерянные, испуганные,
1413 01:45:00,720 01:45:03,480 когда сама луна пряталась под сари, когда сама луна пряталась под сари,
1414 01:45:03,560 01:45:07,400 огненная женщина родила вулкан! огненная женщина родила вулкан!
1415 01:45:19,240 01:45:22,480 Как дожди, которые льются на пылающий огонь! Как дожди, которые льются на пылающий огонь!
1416 01:45:22,560 01:45:25,680 Как тот, кто победил смерть в доме смерти! Как тот, кто победил смерть в доме смерти!
1417 01:45:25,760 01:45:28,320 Как бунт перед лицом богатства! Как бунт перед лицом богатства!
1418 01:45:28,400 01:45:30,840 Как смертельный лук перед десятиголовым демоном! Как смертельный лук перед десятиголовым демоном!
1419 01:45:30,960 01:45:33,280 Это выше присущего ему гнева. Это выше присущего ему гнева.
1420 01:45:33,440 01:45:36,000 Сказать, что "я - это все", усомниться в создателе! Сказать, что "я - это все", усомниться в создателе!
1421 01:45:36,080 01:45:38,600 Тот, кто прогремел. Это история самого героя! Тот, кто прогремел. Это история самого героя!
1422 01:45:39,400 01:45:41,680 История о храбром сердце, который переборол судьбу! История о храбром сердце, который переборол судьбу!
1423 01:45:42,800 01:45:43,800 И тогда... И тогда...
1424 01:45:45,320 01:45:46,360 Что с ним случилось? Что с ним случилось?
1425 01:45:52,680 01:45:54,880 Я буду жива, пока не научу ходить, держа за руку. Я буду жива, пока не научу ходить, держа за руку.
1426 01:46:01,240 01:46:04,200 Затем я научу тебя бросать мою руку и противостоять другим! Затем я научу тебя бросать мою руку и противостоять другим!
1427 01:46:11,560 01:46:13,640 Как время, которое остановилось перед смертью! Как время, которое остановилось перед смертью!
1428 01:46:16,560 01:46:18,680 Убей его, даже если он сделает маленький шаг! Убей его, даже если он сделает маленький шаг!
1429 01:46:20,080 01:46:23,320 Как король, объединивший саму смерть! Как король, объединивший саму смерть!
1430 01:46:25,800 01:46:28,880 Босиком по тлеющим углям и по острым мечам! Босиком по тлеющим углям и по острым мечам!
1431 01:46:29,880 01:46:32,680 Убить страх, бушующий в его сердце! Убить страх, бушующий в его сердце!
1432 01:46:35,360 01:46:38,680 Как храброе сердце, которое карает, он шел вперед! Как храброе сердце, которое карает, он шел вперед!
1433 01:46:46,520 01:46:49,120 Воин пришел! Воин пришел! Воин пришел! Воин пришел!
1434 01:46:50,360 01:46:52,840 Пришел воин вреди воинов! Пришел воин вреди воинов!
1435 01:46:55,360 01:46:58,720 Горящая веревка зависла, как качели. Горящая веревка зависла, как качели.
1436 01:46:59,240 01:47:02,560 Разбитому сердцу нужна надежда! Разбитому сердцу нужна надежда!
1437 01:47:02,840 01:47:07,120 Оружие здесь! Это твой гнев! Оружие здесь! Это твой гнев!
1438 01:47:07,360 01:47:09,920 Эй. Эй.
1439 01:47:10,360 01:47:13,720 Повсюду горящие круги. Повсюду горящие круги.
1440 01:47:14,200 01:47:17,520 Сердцебиение - барабанная дробь, что объявляет войну! Сердцебиение - барабанная дробь, что объявляет войну!
1441 01:47:17,800 01:47:23,040 Сразись с судьбой и спаси нас. Ты пришел! Сразись с судьбой и спаси нас. Ты пришел!
1442 01:47:32,720 01:47:34,640 Ты - смелый воин? Ты - смелый воин?
1443 01:47:34,720 01:47:36,600 Ты - храброе сердце? Ты - храброе сердце?
1444 01:47:36,680 01:47:40,120 Или ты - демон? Или ты - демон?
1445 01:47:40,520 01:47:44,120 Один, словно армия, Один, словно армия,
1446 01:47:44,200 01:47:47,600 ты движешься вперед. ты движешься вперед.
1447 01:47:47,720 01:47:51,320 Вот это поворот! Я знал, что он обязательно придет! Вот это поворот! Я знал, что он обязательно придет!
1448 01:47:52,240 01:47:53,120 Боже мой! Боже мой!
1449 01:47:56,480 01:48:01,080 Ты наполняешь каждую частичку меня. Ты наполняешь каждую частичку меня.
1450 01:48:01,160 01:48:04,680 Каждую минуту я жду тебя. Каждую минуту я жду тебя.
1451 01:48:04,760 01:48:10,720 Даже время тому свидетель! Даже время тому свидетель!
1452 01:48:11,400 01:48:15,880 Каждый шаг, что ты делаешь, Каждый шаг, что ты делаешь,
1453 01:48:16,200 01:48:19,720 чтобы спеть песнь о твоей победе! чтобы спеть песнь о твоей победе!
1454 01:48:19,800 01:48:23,600 Моя тень с тобой тоже. Моя тень с тобой тоже.
1455 01:48:23,680 01:48:26,040 Рядом с тобой! Рядом с тобой!
1456 01:48:55,440 01:48:58,920 Для беспомощной толпы, которая не может выразить свое горе! Для беспомощной толпы, которая не может выразить свое горе!
1457 01:48:59,200 01:49:02,600 Вокруг несправедливость, ты должен с ней покончить! Вокруг несправедливость, ты должен с ней покончить!
1458 01:49:02,960 01:49:07,960 Как солдат, вооружившийся мечом. Ты прибыл! Как солдат, вооружившийся мечом. Ты прибыл!
1459 01:49:10,240 01:49:13,640 Бесстрашный человек, ты - их смелость! Бесстрашный человек, ты - их смелость!
1460 01:49:14,000 01:49:17,280 Для униженных ты - единственная надежда! Для униженных ты - единственная надежда!
1461 01:49:17,360 01:49:20,760 Вытри их слезы, как спаситель! Вытри их слезы, как спаситель!
1462 01:49:20,840 01:49:23,200 Ты прибыл! Ты прибыл!
1463 01:49:25,240 01:49:26,960 Ты - смелый воин? Ты - смелый воин?
1464 01:49:27,120 01:49:28,840 Ты - храброе сердце? Ты - храброе сердце?
1465 01:49:29,000 01:49:32,240 Или ты - демон? Или ты - демон?
1466 01:49:32,720 01:49:36,440 Как смелая армия, Как смелая армия,
1467 01:49:36,520 01:49:39,600 приди и победи! приди и победи!
1468 01:49:40,240 01:49:42,040 Проявите уважение! Проявите уважение!
1469 01:49:44,000 01:49:45,760 Проявите уважение! Проявите уважение!
1470 01:49:47,760 01:49:49,600 Проявите уважение! Проявите уважение!
1471 01:49:54,400 01:49:55,960 Вы очень смелый, сэр, Вы очень смелый, сэр,
1472 01:49:56,040 01:49:58,160 рассказать такое по собственной воле! рассказать такое по собственной воле!
1473 01:49:58,240 01:49:59,480 Для этого нужно быть смелым! Для этого нужно быть смелым!
1474 01:49:59,560 01:50:01,520 Вашу статью не опубликуют. Вашу статью не опубликуют.
1475 01:50:01,800 01:50:03,520 - Почему? - Он не позволит этого! - Почему? - Он не позволит этого!
1476 01:50:05,920 01:50:07,160 Не будучи замеченным, Не будучи замеченным,
1477 01:50:07,240 01:50:09,440 сидеть где-то и заключать сделки, сидеть где-то и заключать сделки,
1478 01:50:09,520 01:50:11,040 неужели он настолько труслив? неужели он настолько труслив?
1479 01:50:12,280 01:50:13,160 Если у меня три Если у меня три
1480 01:50:13,240 01:50:16,360 короля, у соперника должно быть три туза, вот так думает мир. короля, у соперника должно быть три туза, вот так думает мир.
1481 01:50:16,680 01:50:18,880 Но ему всегда было плевать на соперников! Но ему всегда было плевать на соперников!
1482 01:50:19,400 01:50:21,360 Он был победителем, блефуя в слепую! Он был победителем, блефуя в слепую!
1483 01:50:22,440 01:50:24,040 Я расскажу вам другую историю. Я расскажу вам другую историю.
1484 01:50:24,120 01:50:25,880 Однажды произошло нападение в баре, Однажды произошло нападение в баре,
1485 01:50:25,960 01:50:27,640 около 20 людей с пушками. около 20 людей с пушками.
1486 01:50:31,040 01:50:31,960 Началась перестрелка. Началась перестрелка.
1487 01:50:32,040 01:50:33,320 Весь бар был разрушен! Весь бар был разрушен!
1488 01:50:36,760 01:50:38,000 Поставщик. Поставщик.
1489 01:50:38,080 01:50:39,600 Как называется эта штука? Как называется эта штука?
1490 01:50:39,680 01:50:41,360 Автомат М-16, сэр. Автомат М-16, сэр.
1491 01:50:43,280 01:50:45,280 Почему столько людей напало на него, сэр? Почему столько людей напало на него, сэр?
1492 01:50:45,360 01:50:47,800 Это неправильно, не пиши так! Это неправильно, не пиши так!
1493 01:50:52,880 01:50:54,240 Сэр. Они идут, сэр! Сэр. Они идут, сэр!
1494 01:50:54,320 01:50:56,680 Это не 20 человек пришли, чтобы напасть на него, Это не 20 человек пришли, чтобы напасть на него,
1495 01:50:57,040 01:50:59,520 это он напал на 20 человек! это он напал на 20 человек!
1496 01:51:00,120 01:51:03,080 Чтобы убедиться, что никто не сбежит, он сел у входа, Чтобы убедиться, что никто не сбежит, он сел у входа,
1497 01:51:03,160 01:51:06,640 дабы лично проверить оружие, которое принес поставщик. дабы лично проверить оружие, которое принес поставщик.
1498 01:51:07,240 01:51:08,120 Один. Один.
1499 01:51:08,280 01:51:09,120 Эй. Эй.
1500 01:51:09,200 01:51:12,240 Нас так много, у каждого есть пушка, а он пришел один, Нас так много, у каждого есть пушка, а он пришел один,
1501 01:51:12,320 01:51:13,440 почему вы боитесь? почему вы боитесь?
1502 01:51:15,000 01:51:16,560 Хоть нас и много здесь, Хоть нас и много здесь,
1503 01:51:16,640 01:51:17,640 у нас есть пушки, у нас есть пушки,
1504 01:51:17,720 01:51:19,240 а он пришел один, а он пришел один,
1505 01:51:19,520 01:51:20,720 и почему мне не бояться? и почему мне не бояться?
1506 01:51:23,120 01:51:24,920 Вы должны хоть немного бояться, сэр. Вы должны хоть немного бояться, сэр.
1507 01:51:25,160 01:51:26,400 Верно говоришь. Верно говоришь.
1508 01:51:27,120 01:51:29,000 В жизни нужно бояться, В жизни нужно бояться,
1509 01:51:29,080 01:51:30,560 страх должен быть в сердце. страх должен быть в сердце.
1510 01:51:32,080 01:51:34,880 Но должно бояться не наше сердце, Но должно бояться не наше сердце,
1511 01:51:34,960 01:51:37,240 а сердце наших соперников! а сердце наших соперников!
1512 01:51:38,560 01:51:40,080 Можно войти? Можно войти?
1513 01:51:41,040 01:51:42,720 Он такой крупный гангстер? Он такой крупный гангстер?
1514 01:51:43,360 01:51:45,640 Гангстер приходит с бандой! Гангстер приходит с бандой!
1515 01:51:45,840 01:51:47,240 А он приходит один. А он приходит один.
1516 01:51:51,840 01:51:53,000 Монстр! Монстр!
1517 01:51:57,960 01:51:58,800 Ананд. Ананд.
1518 01:52:03,440 01:52:05,040 Я снова зашел вперед. Я снова зашел вперед.
1519 01:52:11,160 01:52:12,040 В Золотых приисках В Золотых приисках
1520 01:52:13,200 01:52:15,160 Сурьявардхан знал Сурьявардхан знал
1521 01:52:16,280 01:52:17,600 о междоусобицах и интригах. о междоусобицах и интригах.
1522 01:52:19,920 01:52:21,400 Он также знал, Он также знал,
1523 01:52:21,760 01:52:23,240 что в Золотых приисках Колара что в Золотых приисках Колара
1524 01:52:23,320 01:52:27,360 грядут еще большие битвы! грядут еще большие битвы!
1525 01:52:35,720 01:52:37,320 Что, мистер Десай? Что, мистер Десай?
1526 01:52:37,400 01:52:39,040 Вы прибыли в сам Дели? Вы прибыли в сам Дели?
1527 01:52:39,360 01:52:41,000 Меч, который заклялся в печи, Меч, который заклялся в печи,
1528 01:52:41,080 01:52:43,480 теперь пришел по мою голову! Поэтому я здесь! теперь пришел по мою голову! Поэтому я здесь!
1529 01:52:48,560 01:52:49,640 Это было все ради этого. Это было все ради этого.
1530 01:52:49,720 01:52:50,720 Дядя ушел, Дядя ушел,
1531 01:52:51,920 01:52:53,240 теперь умирает отец. теперь умирает отец.
1532 01:52:53,560 01:52:55,680 Ты не остановишься, пока не увидишь нашу кровь? Ты не остановишься, пока не увидишь нашу кровь?
1533 01:52:56,680 01:52:58,760 Я не знаю, сколько еще дней проживет босс. Я не знаю, сколько еще дней проживет босс.
1534 01:52:58,840 01:53:01,360 Ты думал, что случится с нами, когда он умрет? Ты думал, что случится с нами, когда он умрет?
1535 01:53:01,840 01:53:04,320 Я думаю, вы слишком заняты размышлениями. Я думаю, вы слишком заняты размышлениями.
1536 01:53:04,840 01:53:06,320 Поймав рыбу, Поймав рыбу,
1537 01:53:06,400 01:53:08,240 вы пытаетесь охотиться на крокодила. вы пытаетесь охотиться на крокодила.
1538 01:53:08,640 01:53:11,720 Но для крокодила ваша рука вкуснее, чем для рыбы. Но для крокодила ваша рука вкуснее, чем для рыбы.
1539 01:53:12,400 01:53:16,080 Если вам так страшно видеть руки, полные крови, Если вам так страшно видеть руки, полные крови,
1540 01:53:16,200 01:53:18,640 то скоро потекут реки крови, то скоро потекут реки крови,
1541 01:53:18,720 01:53:20,360 убирайтесь отсюда! убирайтесь отсюда!
1542 01:53:22,360 01:53:25,400 Стервятники парят вокруг Нарати! Стервятники парят вокруг Нарати!
1543 01:53:25,480 01:53:28,480 Не беспокойтесь о меньших волнах. Не беспокойтесь о меньших волнах.
1544 01:53:28,560 01:53:31,120 У нас есть проблемы посерьезнее! У нас есть проблемы посерьезнее!
1545 01:53:31,200 01:53:36,000 После моей смерти придет цунами посильнее! После моей смерти придет цунами посильнее!
1546 01:53:36,240 01:53:38,280 Инаят Калил! Инаят Калил!
1547 01:53:40,080 01:53:42,800 Он ждет уже много лет! Он ждет уже много лет!
1548 01:53:42,880 01:53:45,280 Если он однажды придет, Если он однажды придет,
1549 01:53:45,360 01:53:47,000 то не уйдет уже никогда! то не уйдет уже никогда!
1550 01:53:49,520 01:53:52,400 Грядут выборы, вы знаете, кто баллотируется? Грядут выборы, вы знаете, кто баллотируется?
1551 01:53:53,200 01:53:54,960 Рамика Сен. Рамика Сен.
1552 01:53:55,040 01:53:57,440 Вы все платим деньги за одобрение. Вы все платим деньги за одобрение.
1553 01:53:57,520 01:54:00,960 Услышав ее имя, люди встают и приветствуют ее! Услышав ее имя, люди встают и приветствуют ее!
1554 01:54:01,040 01:54:03,600 Если она придет к власти, Если она придет к власти,
1555 01:54:05,920 01:54:07,000 эти двое смогут эти двое смогут
1556 01:54:07,440 01:54:09,040 разрушить королевство! разрушить королевство!
1557 01:54:10,240 01:54:11,720 Подумай о них! Подумай о них!
1558 01:54:19,040 01:54:20,280 Как ты теперь? Как ты теперь?
1559 01:54:21,520 01:54:24,160 Это он убил девочку? Это он убил девочку?
1560 01:54:39,840 01:54:43,000 УЧАСТОК ОБСЛУЖИВАНИЯ УЧАСТОК ОБСЛУЖИВАНИЯ
1561 01:54:51,960 01:54:53,240 Куда делся коробок спичек? Куда делся коробок спичек?
1562 01:55:07,760 01:55:09,040 Кажется, меня кто-то толкнул. Кажется, меня кто-то толкнул.
1563 01:55:10,760 01:55:12,760 Пожар! Пожар. Пожар! Пожар.
1564 01:55:14,360 01:55:15,680 Постой! Постой!
1565 01:55:15,760 01:55:17,800 Там должно быть 105 человек. Сначала посчитай их! Там должно быть 105 человек. Сначала посчитай их!
1566 01:55:19,640 01:55:22,000 1, 2, 3, 1, 2, 3,
1567 01:55:22,080 01:55:24,120 4, 5, 6, 7, 4, 5, 6, 7,
1568 01:55:30,840 01:55:32,960 16, 17, 18, 16, 17, 18,
1569 01:55:33,040 01:55:33,880 19, 20, 19, 20,
1570 01:55:39,120 01:55:41,600 27, 28, 29, 30, 27, 28, 29, 30,
1571 01:55:46,760 01:55:49,080 37, 38, 39, 37, 38, 39,
1572 01:55:49,160 01:55:52,080 40, 41, 42, 43, 40, 41, 42, 43,
1573 01:56:25,400 01:56:27,400 91, 92, 93, 91, 92, 93,
1574 01:56:29,000 01:56:30,560 Господи. Господи! Господи. Господи!
1575 01:56:31,640 01:56:36,120 100, 101, 102, 103, 104, 105. 100, 101, 102, 103, 104, 105.
1576 01:56:36,200 01:56:37,480 Все верно! Все верно!
1577 01:56:53,560 01:56:54,760 Сегодня вы очень хорошо Сегодня вы очень хорошо
1578 01:56:56,280 01:56:58,160 приготовили еду! приготовили еду!
1579 01:57:11,360 01:57:12,440 Возьми и нас! Возьми и нас!
1580 01:57:13,160 01:57:14,600 - Куда? - На волю. - Куда? - На волю.
1581 01:57:15,680 01:57:17,040 Я знаю! Я знаю!
1582 01:57:19,880 01:57:22,040 Если откроешь рот, я убью тебя! Если откроешь рот, я убью тебя!
1583 01:57:23,760 01:57:24,920 Я упаду тебе в ноги! Я упаду тебе в ноги!
1584 01:57:43,960 01:57:46,520 Кто-то неспроста это затеял в месте обслуживания! Кто-то неспроста это затеял в месте обслуживания!
1585 01:57:46,600 01:57:47,520 Мне показалось, Мне показалось,
1586 01:57:47,600 01:57:49,040 что кто-то ударил меня молотком! что кто-то ударил меня молотком!
1587 01:57:50,120 01:57:52,360 Невзирая на количество охраны, кто-то ворвался внутрь Невзирая на количество охраны, кто-то ворвался внутрь
1588 01:57:52,440 01:57:53,840 и увидел карту. и увидел карту.
1589 01:57:53,920 01:57:55,480 Партия, которую привезли два дня Партия, которую привезли два дня
1590 01:57:55,560 01:57:58,520 назад, один из них пришел убить тебя! назад, один из них пришел убить тебя!
1591 01:57:59,960 01:58:01,360 Убить меня? Убить меня?
1592 01:58:01,440 01:58:02,360 Здесь? Здесь?
1593 01:58:02,440 01:58:05,720 Выпивая похлебку, которую вы даете снова и снова, Выпивая похлебку, которую вы даете снова и снова,
1594 01:58:05,800 01:58:07,240 он скорее отправился за лепешкой он скорее отправился за лепешкой
1595 01:58:07,320 01:58:08,560 в место обслуживания! в место обслуживания!
1596 01:58:08,720 01:58:10,240 Мы не можем так рисковать! Мы не можем так рисковать!
1597 01:58:11,360 01:58:12,240 Тогда Тогда
1598 01:58:12,560 01:58:16,200 вызовите каждого, кто работал в этой зоне! вызовите каждого, кто работал в этой зоне!
1599 01:58:34,400 01:58:37,800 Алло! Алло! Младший босс приближается к хижинам. Прием! Алло! Алло! Младший босс приближается к хижинам. Прием!
1600 01:58:54,000 01:58:56,360 Кто вошел в место обслуживания? Кто вошел в место обслуживания?
1601 01:58:56,840 01:58:58,520 Если признаешься, Если признаешься,
1602 01:58:58,600 01:59:00,160 то умрешь только ты. то умрешь только ты.
1603 01:59:00,400 01:59:02,080 Иначе Иначе
1604 01:59:02,160 01:59:03,360 все умрут! все умрут!
1605 01:59:04,760 01:59:05,640 Оружие. Оружие.
1606 01:59:30,560 01:59:33,960 Если кто-то знает, пусть скажет, и его помилуют! Если кто-то знает, пусть скажет, и его помилуют!
1607 02:00:17,400 02:00:19,760 Меня пришел убить тот, кто даже не умеет Меня пришел убить тот, кто даже не умеет
1608 02:00:20,120 02:00:21,760 держать меч? держать меч?
1609 02:00:25,920 02:00:28,520 Тот, кто проник в место обслуживания, убит. Тот, кто проник в место обслуживания, убит.
1610 02:00:28,720 02:00:30,760 Теперь младший босс идет во дворец. Прием! Теперь младший босс идет во дворец. Прием!
1611 02:00:33,840 02:00:35,440 Алло. Твоего парня схватили. Алло. Твоего парня схватили.
1612 02:00:35,520 02:00:36,880 - Его застрелили! - Что? - Его застрелили! - Что?
1613 02:00:39,040 02:00:40,880 - Что случилось? - Кажется, Рокки убили! - Что случилось? - Кажется, Рокки убили!
1614 02:00:43,000 02:00:44,680 Я же сказал в тот день, Я же сказал в тот день,
1615 02:00:45,040 02:00:46,880 что вызвав его из Бомбея, все вы... что вызвав его из Бомбея, все вы...
1616 02:00:46,960 02:00:49,160 Теперь вам решать, что делать! Теперь вам решать, что делать!
1617 02:01:19,080 02:01:19,960 Это девочка! Это девочка!
1618 02:02:02,920 02:02:04,720 Ради своего ребенка Ради своего ребенка
1619 02:02:04,800 02:02:06,680 ее отец вчера отдал свою жизнь! ее отец вчера отдал свою жизнь!
1620 02:02:07,600 02:02:08,440 Забери нас с собой! Забери нас с собой!
1621 02:02:08,600 02:02:11,400 Вчера если бы он не вышел вперед, Вчера если бы он не вышел вперед,
1622 02:02:11,480 02:02:14,360 они бы убили его беременную жену! они бы убили его беременную жену!
1623 02:02:20,160 02:02:23,120 Но теперь они нацелятся на него! Но теперь они нацелятся на него!
1624 02:02:24,280 02:02:26,160 Он! Он! Он защитит нас! Он! Он! Он защитит нас!
1625 02:02:26,840 02:02:32,240 Надежда для отчаявшихся, Надежда для отчаявшихся,
1626 02:02:32,320 02:02:38,240 я буду стойко стоять. Мама! я буду стойко стоять. Мама!
1627 02:02:38,760 02:02:44,240 Я буду хранить разбившиеся мечты. Я буду хранить разбившиеся мечты.
1628 02:02:44,320 02:02:50,240 Я буду стоять за поддержку. Мама! Я буду стоять за поддержку. Мама!
1629 02:02:50,760 02:02:53,280 Словно нас всех Словно нас всех
1630 02:02:53,760 02:02:56,240 хранит небо над головой. хранит небо над головой.
1631 02:02:56,880 02:03:01,400 Я подарю им прохладу своей тенью. Мама! Я подарю им прохладу своей тенью. Мама!
1632 02:03:02,160 02:03:04,080 Надеюсь, хоть одна история, Надеюсь, хоть одна история,
1633 02:03:04,160 02:03:07,360 которую рассказал тот безумец, окажется правдой! которую рассказал тот безумец, окажется правдой!
1634 02:03:38,280 02:03:39,120 Мама. Мама.
1635 02:03:53,240 02:03:57,880 Мама. Мама.
1636 02:04:28,560 02:04:29,520 Эй. Эй.
1637 02:04:30,400 02:04:32,240 Давайте закончим работу и уйдем! Давайте закончим работу и уйдем!
1638 02:04:37,440 02:04:38,800 Вперед. Идите. Вперед. Идите.
1639 02:04:39,200 02:04:40,840 Идите, опустив голову! Идите, опустив голову!
1640 02:04:40,920 02:04:42,840 Скорее! Скорее!
1641 02:04:43,040 02:04:44,840 Скорее! Скорее! Скорее! Скорее!
1642 02:04:58,560 02:04:59,920 Бегите! Бегите! Бегите! Бегите! Бегите! Бегите!
1643 02:05:17,160 02:05:18,800 Босс! Что случилось, босс? Босс! Что случилось, босс?
1644 02:05:18,880 02:05:20,120 Сними свой тюрбан. Сними свой тюрбан.
1645 02:05:22,200 02:05:23,160 Брат. Брат.
1646 02:05:26,480 02:05:27,680 Я сказал, сними свой тюрбан! Я сказал, сними свой тюрбан!
1647 02:05:32,800 02:05:36,320 Если снимешь тюрбан и бросишь его в корзину, я отпущу тебя! Если снимешь тюрбан и бросишь его в корзину, я отпущу тебя!
1648 02:05:48,520 02:05:50,080 Прошу, не надо. Прошу, не надо.
1649 02:06:31,440 02:06:33,000 Вперед! Чего стоите и пялитесь? Вперед! Чего стоите и пялитесь?
1650 02:06:33,080 02:06:34,520 Идите! Идите! Идите! Идите!
1651 02:06:34,600 02:06:35,480 Они знали, он слеп, Они знали, он слеп,
1652 02:06:35,800 02:06:37,080 но ваш герой ничего не сделал. но ваш герой ничего не сделал.
1653 02:06:37,360 02:06:38,720 Слишком много риска! Слишком много риска!
1654 02:06:38,800 02:06:39,840 Сэр! Сэр!
1655 02:06:39,920 02:06:41,840 Почему он такой тихий? Почему он такой тихий? Почему он такой тихий? Почему он такой тихий?
1656 02:06:41,920 02:06:43,280 Теперь ты нервируешь меня! Теперь ты нервируешь меня!
1657 02:06:43,360 02:06:45,720 Минутку, мадам. Минутку. Сэр, он вернется? Минутку, мадам. Минутку. Сэр, он вернется?
1658 02:06:47,760 02:06:48,800 Он ничего не сделаете? Он ничего не сделаете?
1659 02:06:52,800 02:06:54,160 Мы ничего не можем поделать. Мы ничего не можем поделать.
1660 02:06:55,440 02:06:57,840 Мы не можем вмешаться и придумать историю! Мы не можем вмешаться и придумать историю!
1661 02:06:59,080 02:07:00,960 Вперед! Идите в ад! Вперед! Идите в ад!
1662 02:07:01,560 02:07:02,400 Оставь это. Оставь это.
1663 02:07:02,560 02:07:03,680 Что можно сделать? Что можно сделать?
1664 02:07:03,760 02:07:06,360 Оставьте его. Сегодня я убью его. Оставьте его. Сегодня я убью его.
1665 02:07:08,320 02:07:09,640 Он стар. Он стар.
1666 02:07:09,760 02:07:11,000 Сколько он еще проживет? Сколько он еще проживет?
1667 02:07:12,040 02:07:14,080 Пусть умрет и мирно живет в раю. Пусть умрет и мирно живет в раю.
1668 02:07:14,200 02:07:15,240 Эй. Эй.
1669 02:07:15,840 02:07:17,720 Пусть сам решает. Отпустите его! Пусть сам решает. Отпустите его!
1670 02:07:17,960 02:07:20,560 На чью тарелку он наступит, На чью тарелку он наступит,
1671 02:07:20,840 02:07:22,480 тот его и убьет! тот его и убьет!
1672 02:07:23,240 02:07:26,840 - Подпишите свои тарелки. - Напиши мое имя. - Подпишите свои тарелки. - Напиши мое имя.
1673 02:07:26,920 02:07:28,480 Какой смысл стоять и смотреть? Какой смысл стоять и смотреть?
1674 02:07:28,560 02:07:30,520 - Идем. - Не слушай их. - Идем. - Не слушай их.
1675 02:07:30,600 02:07:34,080 - Уходи! - Еще никто не тронул их! - Уходи! - Еще никто не тронул их!
1676 02:07:34,640 02:07:35,600 Никто не тронет их. Никто не тронет их.
1677 02:07:35,680 02:07:38,880 Вперед. Иди вместе со стариком, выкопай могилу для ребенка! Вперед. Иди вместе со стариком, выкопай могилу для ребенка!
1678 02:07:42,120 02:07:44,280 Не плачь, малышка. Не плачь. Не плачь, малышка. Не плачь.
1679 02:07:45,960 02:07:48,080 Нельзя вмешаться и изменить историю, Нельзя вмешаться и изменить историю,
1680 02:07:49,760 02:07:51,080 но это не значит, что нельзя но это не значит, что нельзя
1681 02:07:51,160 02:07:52,120 спланировать историю спланировать историю
1682 02:07:52,200 02:07:53,680 и написать сценарий! и написать сценарий!
1683 02:08:02,760 02:08:05,600 Нужна только искра! Нужна только искра!
1684 02:08:05,680 02:08:09,080 Чего встал? Положи его и иди. Чего встал? Положи его и иди.
1685 02:08:09,160 02:08:10,000 В тот день В тот день
1686 02:08:11,320 02:08:13,240 лес запылал пламенем. лес запылал пламенем.
1687 02:08:55,320 02:08:56,960 Видели, чтоб кто-то прыгал так высоко? Видели, чтоб кто-то прыгал так высоко?
1688 02:09:31,960 02:09:35,280 Он пришел. Он пришел.
1689 02:09:35,360 02:09:36,920 Смелый воин, смелый воин. Смелый воин, смелый воин.
1690 02:09:37,000 02:09:38,920 Этот правитель - смелый воин! Этот правитель - смелый воин!
1691 02:09:39,000 02:09:40,720 Смелый воин, смелый воин. Смелый воин, смелый воин.
1692 02:09:40,920 02:09:42,560 Этот правитель - смелый воин! Этот правитель - смелый воин!
1693 02:09:42,640 02:09:46,400 Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин. Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин.
1694 02:09:46,480 02:09:50,240 Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин. Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин.
1695 02:09:57,240 02:09:58,600 Иди, вперед старик. Иди, вперед старик.
1696 02:09:58,680 02:10:00,920 Старик! Иди сюда! Иди сюда! Старик! Иди сюда! Иди сюда!
1697 02:10:01,360 02:10:03,320 Нет! Он прошел мою тарелку! Нет! Он прошел мою тарелку!
1698 02:10:11,800 02:10:15,040 Каждый раз он получает шанс! Каждый раз он получает шанс!
1699 02:10:16,120 02:10:18,280 Игра в прятки. Игра в прятки.
1700 02:10:18,520 02:10:20,240 Лес и гнездо. Лес и гнездо.
1701 02:10:20,320 02:10:22,600 Мешок зерна. Мешок зерна.
1702 02:10:22,680 02:10:23,960 Он укатился и упал. Он укатился и упал.
1703 02:10:24,040 02:10:26,760 Моя птица улетела. Моя птица улетела.
1704 02:10:26,840 02:10:27,760 Я отпустил ее! Я отпустил ее!
1705 02:10:27,840 02:10:29,480 Твоя птица. Твоя птица.
1706 02:10:31,400 02:10:32,680 Ловите его, парни! Ловите его, парни!
1707 02:10:35,560 02:10:37,600 Что случилось с электричеством? Что случилось с электричеством?
1708 02:10:38,320 02:10:39,600 Посмотрите, что случилось? Посмотрите, что случилось?
1709 02:10:43,920 02:10:45,120 Кто удалил предохранитель? Кто удалил предохранитель?
1710 02:10:49,360 02:10:50,440 Это Кинча. Беги! Беги! Это Кинча. Беги! Беги!
1711 02:10:54,440 02:10:56,080 Кто ударил его? Кто ударил его?
1712 02:11:00,240 02:11:01,440 Где Нага? Где Нага?
1713 02:11:04,960 02:11:06,160 Кто убил Мутта? Кто убил Мутта?
1714 02:11:33,760 02:11:35,040 Убейте его, парни! Убейте его, парни!
1715 02:13:21,920 02:13:25,600 18, 19, 20, 21, 22, 18, 19, 20, 21, 22,
1716 02:13:25,680 02:13:27,080 включая тебя, 23! включая тебя, 23!
1717 02:13:27,600 02:13:28,880 Я верно посчитал? Я верно посчитал?
1718 02:13:58,640 02:14:00,040 Ты всех избил? Ты всех избил?
1719 02:14:02,280 02:14:04,120 Я оставил одного. Я оставил одного.
1720 02:14:05,960 02:14:07,760 Для жертвоприношения! Для жертвоприношения!
1721 02:14:22,760 02:14:26,520 Пронеси через жизнь слова своей матери, сын! Пронеси через жизнь слова своей матери, сын!
1722 02:14:26,600 02:14:30,400 Жизнь - это борьба в одиночку! Жизнь - это борьба в одиночку!
1723 02:14:30,480 02:14:35,920 Что бы ни случилось, храбро пройди свой путь. Что бы ни случилось, храбро пройди свой путь.
1724 02:14:37,920 02:14:40,120 Побеждай этот мир Побеждай этот мир
1725 02:14:40,200 02:14:43,960 с каждым новым шагом! с каждым новым шагом!
1726 02:14:51,200 02:14:53,040 Смелый воин, смелый воин. Смелый воин, смелый воин.
1727 02:14:53,120 02:14:55,080 Этот правитель - смелый воин! Этот правитель - смелый воин!
1728 02:14:55,160 02:14:57,200 Приди, приди, приди. Приди, приди, приди.
1729 02:14:57,280 02:14:58,840 Разрушь тьму! Разрушь тьму!
1730 02:14:58,920 02:15:02,680 Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин! Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин!
1731 02:15:02,760 02:15:05,000 Приди, приди, приди. Приди, приди, приди.
1732 02:15:05,080 02:15:06,840 Разрушь тьму! Разрушь тьму!
1733 02:15:09,600 02:15:11,240 Смелый воин, смелый воин. Смелый воин, смелый воин.
1734 02:15:11,320 02:15:13,080 Этот правитель - смелый воин! Этот правитель - смелый воин!
1735 02:15:13,160 02:15:15,200 Приди, приди, приди. Приди, приди, приди.
1736 02:15:15,280 02:15:17,080 Разрушь тьму! Разрушь тьму!
1737 02:15:42,120 02:15:45,400 Сегодня они будут биться до победного! Сегодня они будут биться до победного!
1738 02:15:46,000 02:15:47,760 Кому-то очень не повезло! Кому-то очень не повезло!
1739 02:16:48,720 02:16:51,920 За старика, за ребенка, За старика, за ребенка,
1740 02:16:52,000 02:16:55,920 за свою боль и за себя. за свою боль и за себя.
1741 02:16:56,000 02:16:57,480 Он избил не всех. Он избил не всех.
1742 02:16:57,560 02:17:02,400 Но все они почувствовали облегчение. Но все они почувствовали облегчение.
1743 02:17:03,680 02:17:05,760 Во всех фильмах есть такой человек? Во всех фильмах есть такой человек?
1744 02:17:05,840 02:17:07,840 Когда я вижу тебя, то думаю об этом! Когда я вижу тебя, то думаю об этом!
1745 02:17:07,920 02:17:09,480 - Ты - герой? - Нет. - Ты - герой? - Нет.
1746 02:17:09,560 02:17:10,880 Злодей! Злодей!
1747 02:17:13,440 02:17:14,680 Не волнуйся! Не волнуйся!
1748 02:17:14,960 02:17:16,400 Мы похороним его. Мы похороним его.
1749 02:17:16,480 02:17:18,760 - Сожгите. - Зачем? - Сожгите. - Зачем?
1750 02:17:20,880 02:17:22,200 Я уже готов! Я уже готов!
1751 02:17:26,280 02:17:28,120 Где все? Где все?
1752 02:17:28,240 02:17:30,400 Сообщите в офис, что никого не видно! Сообщите в офис, что никого не видно!
1753 02:17:31,000 02:17:33,120 Пока не прошло почитание, Пока не прошло почитание,
1754 02:17:33,200 02:17:35,440 мы хотели бы уехать куда-то. мы хотели бы уехать куда-то.
1755 02:17:36,240 02:17:38,960 Отправиться в другую страну. Отправиться в другую страну.
1756 02:17:39,320 02:17:42,080 Мы совершили огромную ошибку, поверив в одного человека! Мы совершили огромную ошибку, поверив в одного человека!
1757 02:17:51,520 02:17:52,520 Рокки. Рокки.
1758 02:17:52,960 02:17:54,280 Он все еще жив. Он все еще жив.
1759 02:17:58,240 02:17:59,720 Он отправил сигнал. Он отправил сигнал.
1760 02:17:59,800 02:18:02,120 Как только будешь готов, отправь ясный сигнал. Как только будешь готов, отправь ясный сигнал.
1761 02:18:02,200 02:18:03,920 Большой! Большой!
1762 02:18:04,000 02:18:05,120 Большой сигнал! Большой сигнал!
1763 02:18:16,000 02:18:17,600 Рядом с хижинами пожар. Рядом с хижинами пожар.
1764 02:18:17,680 02:18:19,800 В шахте пропало 23 охранника. В шахте пропало 23 охранника.
1765 02:18:19,880 02:18:21,680 Все к хижинам, немедленно! Все к хижинам, немедленно!
1766 02:18:21,760 02:18:25,400 Пропавших 23 охранников, должно быть, убил Рокки, Пропавших 23 охранников, должно быть, убил Рокки,
1767 02:18:25,480 02:18:28,400 а чтобы их не нашли, он сжег их! а чтобы их не нашли, он сжег их!
1768 02:18:28,480 02:18:30,880 Мы должны что-то сделать. Остановить джипы или Мы должны что-то сделать. Остановить джипы или
1769 02:18:30,960 02:18:32,440 узнать, что за этим стоит Рокки. узнать, что за этим стоит Рокки.
1770 02:18:32,520 02:18:34,800 Они без колебаний сожгут эти 20 тысяч человек! Они без колебаний сожгут эти 20 тысяч человек!
1771 02:18:35,320 02:18:36,480 Мы должны остановить джипы! Мы должны остановить джипы!
1772 02:18:36,560 02:18:38,960 Нужно что-то сделать! Нужно что-то сделать! Нужно что-то сделать! Нужно что-то сделать!
1773 02:18:42,120 02:18:43,000 Отец умер. Отец умер.
1774 02:19:10,160 02:19:11,040 Охрана едет сюда. Охрана едет сюда.
1775 02:19:11,400 02:19:14,160 А вдруг они увидят, как мы сжигаем 23 тела? Что нам тогда делать? А вдруг они увидят, как мы сжигаем 23 тела? Что нам тогда делать?
1776 02:19:14,640 02:19:18,320 Большой босс умер! Большой босс умер!
1777 02:19:28,520 02:19:29,880 Большой босс умер! Большой босс умер!
1778 02:20:00,920 02:20:02,680 Босс умер! Босс умер!
1779 02:20:10,880 02:20:12,600 Что-то не складывается. Что-то не складывается.
1780 02:20:12,680 02:20:14,080 У тебя много врагов, У тебя много врагов,
1781 02:20:14,320 02:20:15,520 забудь об остальном пока. забудь об остальном пока.
1782 02:20:15,600 02:20:17,920 Лучше перенести почитание на следующую неделю Лучше перенести почитание на следующую неделю
1783 02:20:18,080 02:20:19,280 Священник. Священник.
1784 02:20:19,360 02:20:20,200 Босс. Босс.
1785 02:20:20,280 02:20:22,600 Сегодня ночью устроим благословение богини. Сегодня ночью устроим благословение богини.
1786 02:20:22,680 02:20:25,000 К рассвету К рассвету
1787 02:20:26,440 02:20:28,440 у меня не останется никаких врагов! у меня не останется никаких врагов!
1788 02:20:29,520 02:20:32,920 С одной стороны, Ваанарам что-то заподозрил и увеличил охрану. С одной стороны, Ваанарам что-то заподозрил и увеличил охрану.
1789 02:20:33,680 02:20:36,640 Остановить добычу на сегодня и следить за всеми. Остановить добычу на сегодня и следить за всеми.
1790 02:20:36,720 02:20:38,520 Увеличить охрану у белых линий. Увеличить охрану у белых линий.
1791 02:20:38,960 02:20:41,880 С другой стороны, брат Гаруды, Вират ждет. С другой стороны, брат Гаруды, Вират ждет.
1792 02:20:42,200 02:20:43,800 Никого не впускать в комнату босса! Никого не впускать в комнату босса!
1793 02:20:44,800 02:20:47,520 К рассвету, преодолев множество охраны, К рассвету, преодолев множество охраны,
1794 02:20:47,600 02:20:49,040 даже если он сумеет убить Гаруду, даже если он сумеет убить Гаруду,
1795 02:20:49,120 02:20:50,640 как он сбежит оттуда? как он сбежит оттуда?
1796 02:20:51,960 02:20:53,800 Я установлю частоту раций. Я установлю частоту раций.
1797 02:20:53,880 02:20:55,560 Мы должны что-то сообщить. Мы должны что-то сообщить.
1798 02:20:55,800 02:20:57,080 Что-то! Что-то!
1799 02:20:57,200 02:20:58,280 Вперед. Вперед.
1800 02:20:59,880 02:21:02,160 Если он не убьет его, что с ним станет? Если он не убьет его, что с ним станет?
1801 02:21:02,240 02:21:03,480 Что станет с теми людьми? Что станет с теми людьми?
1802 02:21:06,280 02:21:07,480 Ты вызвал меня срочно. Ты вызвал меня срочно.
1803 02:21:07,800 02:21:10,120 В чем дело? Что нельзя сказать по телефону? В чем дело? Что нельзя сказать по телефону?
1804 02:21:10,200 02:21:11,160 Отец. Отец.
1805 02:21:11,520 02:21:12,360 Скажешь ему? Скажешь ему?
1806 02:21:14,600 02:21:15,840 Или мне сказать? Или мне сказать?
1807 02:21:17,880 02:21:19,480 Каким бы ни было место, Каким бы ни было место,
1808 02:21:20,280 02:21:22,040 кто бы там ни был. кто бы там ни был.
1809 02:21:22,960 02:21:25,160 Туда отправился мой любовник. Туда отправился мой любовник.
1810 02:21:26,920 02:21:28,040 Скажешь ему сам, Скажешь ему сам,
1811 02:21:29,800 02:21:30,840 или мне сказать? или мне сказать?
1812 02:21:34,560 02:21:35,800 Мне страшно! Мне страшно!
1813 02:21:36,440 02:21:39,440 Нам остается только бояться. Нам остается только бояться.
1814 02:21:41,320 02:21:44,680 Я здесь с того времени, как эти стены были возведены! Я здесь с того времени, как эти стены были возведены!
1815 02:21:44,760 02:21:48,440 Мы живем, как рабы! Мы умрем, как рабы! Так я думал. Мы живем, как рабы! Мы умрем, как рабы! Так я думал.
1816 02:21:49,800 02:21:52,480 Но сейчас я набрался смелости, Но сейчас я набрался смелости,
1817 02:21:53,080 02:21:54,440 у меня есть вера! у меня есть вера!
1818 02:21:54,880 02:21:57,760 - Повесь это на гвоздь. - Отойди. - Повесь это на гвоздь. - Отойди.
1819 02:21:57,840 02:21:59,200 - Повесь это. - Ладно. Идем! - Повесь это. - Ладно. Идем!
1820 02:22:02,800 02:22:03,880 Кто он, Кто он,
1821 02:22:04,080 02:22:06,800 и зачем он пришел сюда? и зачем он пришел сюда?
1822 02:22:09,880 02:22:12,160 Теперь я понял. Теперь я понял.
1823 02:22:12,240 02:22:17,320 Он пришел, чтобы воплотить выдумку в реальность! Он пришел, чтобы воплотить выдумку в реальность!
1824 02:22:36,640 02:22:39,240 Произошло короткое замыкание! В город отключено электричество! Произошло короткое замыкание! В город отключено электричество!
1825 02:22:41,240 02:22:42,880 Рядом с Белигири тоже стоит охрана! Рядом с Белигири тоже стоит охрана!
1826 02:22:43,480 02:22:44,840 Беги к комнате босса! Беги к комнате босса!
1827 02:22:51,440 02:22:53,840 К комнате младшего босса приставлена охрана! К комнате младшего босса приставлена охрана!
1828 02:22:54,560 02:22:57,640 Мы сопровождаем его на почитание богини! Прием! Мы сопровождаем его на почитание богини! Прием!
1829 02:22:59,080 02:23:00,040 Куда он делся? Куда он делся?
1830 02:23:00,360 02:23:01,760 Он сбежал? Он сбежал? Он сбежал? Он сбежал?
1831 02:23:01,840 02:23:04,280 Рации на почитании не будут работать! Рации на почитании не будут работать!
1832 02:23:04,360 02:23:06,240 Там будет много людей, будьте готовы. Там будет много людей, будьте готовы.
1833 02:23:06,760 02:23:09,560 Никого не подпускать к младшему боссу. Идите. Никого не подпускать к младшему боссу. Идите.
1834 02:23:09,640 02:23:10,720 Скажите, сэр. Скажите, сэр.
1835 02:23:10,800 02:23:13,080 Если Рокки не убьет Гаруду, Если Рокки не убьет Гаруду,
1836 02:23:13,160 02:23:15,000 какова будет судьба народа? какова будет судьба народа?
1837 02:23:16,480 02:23:17,680 Она там, верно? Она там, верно?
1838 02:23:18,400 02:23:19,240 Наша мать. Наша мать.
1839 02:23:21,520 02:23:23,040 Богиня Мариамма! Богиня Мариамма!
1840 02:23:32,720 02:23:33,720 На почитании богини! На почитании богини!
1841 02:23:33,800 02:23:36,640 На почитании. На почитании он убьет его! На почитании. На почитании он убьет его!
1842 02:23:47,560 02:23:48,960 Замыкание возле Билигири. Замыкание возле Билигири.
1843 02:23:54,880 02:23:56,840 Кто-то намотал медный провод на камень Кто-то намотал медный провод на камень
1844 02:23:56,920 02:23:58,520 и бросил на электрический кабель. и бросил на электрический кабель.
1845 02:23:58,600 02:24:01,160 Короткое замыкание вырубило электричество во всем городе! Короткое замыкание вырубило электричество во всем городе!
1846 02:24:07,000 02:24:08,480 Через 10 секунд после отключения Через 10 секунд после отключения
1847 02:24:08,560 02:24:10,480 лампы джипа и фонари включились! лампы джипа и фонари включились!
1848 02:24:10,560 02:24:11,520 За эти 10 секунд За эти 10 секунд
1849 02:24:11,680 02:24:13,720 никто не сумел бы пройти мимо нас незамеченным. никто не сумел бы пройти мимо нас незамеченным.
1850 02:24:19,680 02:24:21,880 Во всем Нарати только этот тоннель Во всем Нарати только этот тоннель
1851 02:24:21,960 02:24:23,800 ведет время в дом босса! ведет время в дом босса!
1852 02:25:10,200 02:25:11,760 Если кто-то устроил замыкание, Если кто-то устроил замыкание,
1853 02:25:11,840 02:25:14,000 чтобы пересечь Билигири и пройти сквозь тоннель, чтобы пересечь Билигири и пройти сквозь тоннель,
1854 02:25:14,080 02:25:15,320 нужно много времени. нужно много времени.
1855 02:25:15,400 02:25:17,200 К тому времени К тому времени
1856 02:25:17,280 02:25:19,160 вся охрана пришла во дворец, в комнату босса вся охрана пришла во дворец, в комнату босса
1857 02:25:19,240 02:25:20,880 и сопроводила его на почитание! и сопроводила его на почитание!
1858 02:25:21,520 02:25:23,520 Что еще могло случиться... Что еще могло случиться...
1859 02:25:30,800 02:25:31,960 Трубы! Трубы!
1860 02:25:55,600 02:25:56,840 Когда электричество было Когда электричество было
1861 02:25:56,920 02:25:59,520 отключено, охрана пришла в комнату младшего босса. отключено, охрана пришла в комнату младшего босса.
1862 02:26:00,240 02:26:01,320 Не волнуйтесь, сэр, Не волнуйтесь, сэр,
1863 02:26:01,520 02:26:03,800 когда босс проведет почитание и вернется, когда босс проведет почитание и вернется,
1864 02:26:03,880 02:26:05,680 весь дворец будет в безопасности. весь дворец будет в безопасности.
1865 02:26:10,640 02:26:12,680 Приведите трех узников. Приведите трех узников.
1866 02:26:17,800 02:26:18,840 Панджу. Панджу.
1867 02:26:36,000 02:26:37,920 Он замкнул и отключил электричество Он замкнул и отключил электричество
1868 02:26:38,000 02:26:40,600 не для того, чтобы прийти во дворец, а чтоб прийти сюда! не для того, чтобы прийти во дворец, а чтоб прийти сюда!
1869 02:26:40,680 02:26:42,280 Рамана, он все еще здесь. Рамана, он все еще здесь.
1870 02:26:42,360 02:26:44,960 Рамана, у меня нет сигнала! Всех направить на почитание Рамана, у меня нет сигнала! Всех направить на почитание
1871 02:26:45,040 02:26:47,320 и проинформировать казармы, позвать всех. и проинформировать казармы, позвать всех.
1872 02:26:57,160 02:26:58,600 Рамана. Рамана. Рамана. Рамана.
1873 02:26:59,320 02:27:00,680 Он все еще здесь! Он все еще здесь!
1874 02:27:18,240 02:27:19,440 Он все еще здесь, Рамана. Он все еще здесь, Рамана.
1875 02:27:19,880 02:27:20,880 Рамана. Рамана.
1876 02:27:38,200 02:27:39,680 Клетка с тремя узниками. Клетка с тремя узниками.
1877 02:27:39,760 02:27:40,760 Один. Один.
1878 02:27:40,840 02:27:42,640 Один узник все еще там. Один узник все еще там.
1879 02:28:04,680 02:28:05,520 Эй. Эй.
1880 02:28:23,440 02:28:24,480 Шантамма! Шантамма!
1881 02:28:24,560 02:28:26,040 - Стой на месте! - Мама. Отстань! - Стой на месте! - Мама. Отстань!
1882 02:28:26,120 02:28:27,280 Твой сын неуправляемый! Твой сын неуправляемый!
1883 02:28:27,360 02:28:29,440 Он собрал банду и отправился избить их! Он собрал банду и отправился избить их!
1884 02:28:29,520 02:28:31,280 И пошел не один, а с нашими детьми! И пошел не один, а с нашими детьми!
1885 02:28:31,360 02:28:32,480 Пора проучить вашего сына! Пора проучить вашего сына!
1886 02:28:32,560 02:28:34,440 Он каждый день издевался надо мной в школе! Он каждый день издевался надо мной в школе!
1887 02:28:34,520 02:28:36,520 Поэтому, мама, я и решил избить его. Поэтому, мама, я и решил избить его.
1888 02:28:38,320 02:28:40,440 Ты собрал банду и пошел! Ты собрал банду и пошел!
1889 02:28:43,040 02:28:43,920 Иди один! Иди один!
1890 02:28:44,000 02:28:44,960 Слава Шиве! Слава Шиве!
1891 02:28:53,200 02:28:54,720 Алло. Алло.
1892 02:28:54,840 02:28:56,320 - Сэр. - Говори, Кулкарни. - Сэр. - Говори, Кулкарни.
1893 02:28:56,760 02:28:58,080 Он убил его, сэр. Он убил его, сэр.
1894 02:28:58,160 02:28:59,480 Что ты сказал? Повтори. Что ты сказал? Повтори.
1895 02:28:59,560 02:29:02,400 Он убил Гаруду, сэр. Он убил Гаруду, сэр.
1896 02:29:09,240 02:29:11,640 Все узнали о смерти Гаруды! Все узнали о смерти Гаруды!
1897 02:29:15,640 02:29:19,240 Как сказал Сурьявардхан, трубы ждут! Как сказал Сурьявардхан, трубы ждут!
1898 02:29:19,600 02:29:21,040 ДВОРЕЦ ИНАЯТА КАЛИЛА, ДУБАЙ ДВОРЕЦ ИНАЯТА КАЛИЛА, ДУБАЙ
1899 02:29:21,120 02:29:22,280 Новости из Индии. Новости из Индии.
1900 02:29:23,920 02:29:26,000 Они хотят разрушить Золотые прииски Колара. Они хотят разрушить Золотые прииски Колара.
1901 02:29:26,080 02:29:27,440 ОФИС ПАРТИИ РАМИКИ СЕН, НЬЮ-ДЕЛИ ОФИС ПАРТИИ РАМИКИ СЕН, НЬЮ-ДЕЛИ
1902 02:29:27,520 02:29:29,600 Мадам в Золотых приисках Колара. Мадам в Золотых приисках Колара.
1903 02:29:30,600 02:29:32,440 Брат, Гаруда умер. Брат, Гаруда умер.
1904 02:29:34,120 02:29:35,880 Они ждут, чтобы вернуть его! Они ждут, чтобы вернуть его!
1905 02:29:35,960 02:29:37,720 - Адхира! - Брат. - Адхира! - Брат.
1906 02:29:37,800 02:29:40,560 Пока Гаруда был жив, я не покушался на это место. Пока Гаруда был жив, я не покушался на это место.
1907 02:29:43,280 02:29:47,240 Мой брат сказал, что я не разбираюсь в политике. Мой брат сказал, что я не разбираюсь в политике.
1908 02:29:50,800 02:29:54,120 Но тот факт, что другой прошел там, Но тот факт, что другой прошел там,
1909 02:29:56,080 02:29:57,520 где другие не смогли! где другие не смогли!
1910 02:30:03,520 02:30:06,680 Сильные люди приходят из могущественных мест. Сильные люди приходят из могущественных мест.
1911 02:30:07,520 02:30:11,440 Когда Эндрюс сказал, что подаст Бомбей на блюдечке, Когда Эндрюс сказал, что подаст Бомбей на блюдечке,
1912 02:30:11,600 02:30:14,720 для Рокки океан стал по колено. для Рокки океан стал по колено.
1913 02:30:19,280 02:30:21,960 Он отправился на поиски другого океана, Он отправился на поиски другого океана,
1914 02:30:22,040 02:30:25,080 когда он увидел Гаруду, то убедился, когда он увидел Гаруду, то убедился,
1915 02:30:25,160 02:30:28,000 что он пришел из могущественного места. что он пришел из могущественного места.
1916 02:30:28,080 02:30:30,520 И даже имея возможность, он не убил его. И даже имея возможность, он не убил его.
1917 02:30:30,600 02:30:31,840 Он оставил его. Он оставил его.
1918 02:30:34,520 02:30:37,120 Чтоб заполучить Золотые прииски Колара, ему нужна была армия. Чтоб заполучить Золотые прииски Колара, ему нужна была армия.
1919 02:30:39,520 02:30:40,480 Поэтому Рокки Поэтому Рокки
1920 02:30:40,560 02:30:42,440 на глазах у всех убил Гаруду. на глазах у всех убил Гаруду.
1921 02:30:43,080 02:30:45,680 И придал смелости всем, кто стал свидетелем тому, И придал смелости всем, кто стал свидетелем тому,
1922 02:30:45,760 02:30:47,360 он сделал их своими солдатами! он сделал их своими солдатами!
1923 02:30:51,600 02:30:53,520 Чего пялитесь? Убейте его! Чего пялитесь? Убейте его!
1924 02:30:53,600 02:30:59,000 Если 400 человек с оружием были готовы убить по приказу Ваанарама, Если 400 человек с оружием были готовы убить по приказу Ваанарама,
1925 02:30:59,080 02:31:02,720 то 20 тысяч человек собрали все мужество в сердцах то 20 тысяч человек собрали все мужество в сердцах
1926 02:31:02,800 02:31:05,400 и были готовы умереть за Рокки! и были готовы умереть за Рокки!
1927 02:31:08,080 02:31:11,520 Если ты наберешься смелости от людей, стоящих за тобой, Если ты наберешься смелости от людей, стоящих за тобой,
1928 02:31:12,240 02:31:13,880 то сможешь выиграть одну битву! то сможешь выиграть одну битву!
1929 02:31:15,760 02:31:17,800 Но если поведешь их за собой, Но если поведешь их за собой,
1930 02:31:17,880 02:31:19,880 сделаешь тысячу людей храбрыми, сделаешь тысячу людей храбрыми,
1931 02:31:22,480 02:31:23,880 то завоюешь весь мир! то завоюешь весь мир!
1932 02:31:29,160 02:31:30,120 Иди. Иди.
1933 02:31:30,520 02:31:31,360 Иди один! Иди один!
1934 02:31:31,440 02:31:36,800 Он пришел. Он пришел.
1935 02:31:39,280 02:31:43,440 Это первая глава истории. Это первая глава истории.
1936 02:31:43,520 02:31:46,840 Я приказываю армии и подписываю смертный приговор самому Я приказываю армии и подписываю смертный приговор самому
1937 02:31:46,920 02:31:48,440 страшному преступнику в Индии. страшному преступнику в Индии.
1938 02:31:49,920 02:31:51,320 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ
1938 02:31:49,920 02:31:51,320 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ