This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:04,800 | 00:00:07,440 | Я часто думаю о вреде, который наносит | Я часто думаю о вреде, который наносит |
2 | 00:00:07,520 | 00:00:09,080 | курение этой сигареты или биди. | курение этой сигареты или биди. |
3 | 00:00:09,160 | 00:00:13,520 | Это стало причиной инсульта, что сделал меня обузой для семьи? | Это стало причиной инсульта, что сделал меня обузой для семьи? |
4 | 00:00:13,680 | 00:00:16,120 | Или это причина рака легких? | Или это причина рака легких? |
5 | 00:00:16,200 | 00:00:20,400 | Или это причина рака ротовой полости, болезни сердца, эмфиземы? | Или это причина рака ротовой полости, болезни сердца, эмфиземы? |
6 | 00:00:20,480 | 00:00:23,560 | В следующий раз, выкуривая сигарету или биди, подумай о вреде, | В следующий раз, выкуривая сигарету или биди, подумай о вреде, |
7 | 00:00:23,640 | 00:00:27,840 | который это наносит тебе. Брось курить уже сегодня. | который это наносит тебе. Брось курить уже сегодня. |
8 | 00:00:27,920 | 00:00:31,360 | Позвони 1800112356, и тебе помогут. | Позвони 1800112356, и тебе помогут. |
9 | 00:00:31,440 | 00:00:34,720 | Или пусти вызов на 011-22901701. | Или пусти вызов на 011-22901701. |
10 | 00:00:38,040 | 00:00:40,720 | Я никогда не думала, что моя жизнь станет такой. | Я никогда не думала, что моя жизнь станет такой. |
11 | 00:00:41,280 | 00:00:43,360 | У меня была очень счастливая жизнь. | У меня была очень счастливая жизнь. |
12 | 00:00:43,440 | 00:00:46,440 | Хороший муж, двое детей. | Хороший муж, двое детей. |
13 | 00:00:46,920 | 00:00:49,000 | Все это изменил табак. | Все это изменил табак. |
14 | 00:00:50,120 | 00:00:53,400 | Единственный выход - это удалить этот рак на моем лице. | Единственный выход - это удалить этот рак на моем лице. |
15 | 00:00:53,920 | 00:00:56,200 | Теперь все будет иначе. | Теперь все будет иначе. |
16 | 00:00:56,280 | 00:00:58,560 | Табак разрушил мою жизнь. | Табак разрушил мою жизнь. |
17 | 00:00:59,160 | 00:01:02,440 | Каини, гука, тамбааку, зарда, пан масала. | Каини, гука, тамбааку, зарда, пан масала. |
18 | 00:01:02,520 | 00:01:04,720 | Это разрушит твою жизнь навсегда. | Это разрушит твою жизнь навсегда. |
19 | 00:02:18,520 | 00:02:20,320 | 1981, ПАРЛАМЕНТ, НЬЮ-ДЕЛИ | 1981, ПАРЛАМЕНТ, НЬЮ-ДЕЛИ |
20 | 00:02:24,600 | 00:02:26,400 | РАМИКА СЕН, ПРЕМЬЕР-МИНИСТР | РАМИКА СЕН, ПРЕМЬЕР-МИНИСТР |
21 | 00:02:29,640 | 00:02:31,640 | Я слышала о демонах. | Я слышала о демонах. |
22 | 00:02:31,720 | 00:02:34,520 | Впервые я увидела его своими глазами! | Впервые я увидела его своими глазами! |
23 | 00:02:35,320 | 00:02:38,680 | Никто не должен писать или читать о нем! | Никто не должен писать или читать о нем! |
24 | 00:02:41,360 | 00:02:42,560 | Не должно остаться никаких | Не должно остаться никаких |
25 | 00:02:42,640 | 00:02:45,520 | упоминаний о нем в истории! | упоминаний о нем в истории! |
26 | 00:02:46,120 | 00:02:48,120 | Я приказываю армии | Я приказываю армии |
27 | 00:02:49,120 | 00:02:53,000 | и подписываю смертный приговор самому страшному преступнику в Индии! | и подписываю смертный приговор самому страшному преступнику в Индии! |
28 | 00:02:57,360 | 00:03:00,200 | ЯШ | ЯШ |
29 | 00:03:01,160 | 00:03:03,360 | ДИПА ХЕДЖ, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР | ДИПА ХЕДЖ, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР |
30 | 00:03:03,440 | 00:03:04,760 | Это нелепо. | Это нелепо. |
31 | 00:03:04,840 | 00:03:05,680 | БАНГАЛОР, 2018 | БАНГАЛОР, 2018 |
32 | 00:03:05,760 | 00:03:08,160 | Как кто-то может написать такую чушь? | Как кто-то может написать такую чушь? |
33 | 00:03:08,240 | 00:03:10,120 | Для старшего журналиста это перебор, | Для старшего журналиста это перебор, |
34 | 00:03:10,200 | 00:03:11,120 | если он такое пишет, | если он такое пишет, |
35 | 00:03:11,200 | 00:03:12,200 | поверить не могу! | поверить не могу! |
36 | 00:03:12,280 | 00:03:14,040 | Они тоже хотели издать эту книгу! | Они тоже хотели издать эту книгу! |
37 | 00:03:14,800 | 00:03:16,080 | Но правительство запретило | Но правительство запретило |
38 | 00:03:16,160 | 00:03:17,840 | издание этой книги, они изъяли | издание этой книги, они изъяли |
39 | 00:03:17,920 | 00:03:19,720 | и сожгли весь тираж. | и сожгли весь тираж. |
40 | 00:03:19,800 | 00:03:23,280 | От доверенного лица в полиции я получил этот экземпляр! | От доверенного лица в полиции я получил этот экземпляр! |
41 | 00:03:25,640 | 00:03:26,600 | Дипа. | Дипа. |
42 | 00:03:26,800 | 00:03:27,680 | Пригласи его. | Пригласи его. |
43 | 00:03:27,760 | 00:03:29,960 | Сэр, я знаю, что он - старший журналист! | Сэр, я знаю, что он - старший журналист! |
44 | 00:03:30,480 | 00:03:33,520 | Но в этой книге я не вижу ни слова правды! | Но в этой книге я не вижу ни слова правды! |
45 | 00:03:34,080 | 00:03:35,640 | Мне нужно взять интервью в Дели. | Мне нужно взять интервью в Дели. |
46 | 00:03:35,720 | 00:03:37,240 | Я опаздываю на рейс! | Я опаздываю на рейс! |
47 | 00:03:37,520 | 00:03:39,960 | Если само правительство запретило и изъяло тираж книги, | Если само правительство запретило и изъяло тираж книги, |
48 | 00:03:40,040 | 00:03:43,160 | то такой интерес означает, что здесь есть доля истины, не так ли? | то такой интерес означает, что здесь есть доля истины, не так ли? |
49 | 00:03:45,960 | 00:03:48,160 | Хоть я и владелец этого телеканала, | Хоть я и владелец этого телеканала, |
50 | 00:03:48,240 | 00:03:49,720 | но ты - его лицо. | но ты - его лицо. |
51 | 00:03:49,800 | 00:03:51,360 | И ты сама должна принять решение! | И ты сама должна принять решение! |
52 | 00:03:51,440 | 00:03:55,440 | Вот уже 50 лет я наблюдаю за Анандом. | Вот уже 50 лет я наблюдаю за Анандом. |
53 | 00:03:55,960 | 00:03:59,240 | Чтобы написать хоть одно слово, он думает сто раз. | Чтобы написать хоть одно слово, он думает сто раз. |
54 | 00:03:59,320 | 00:04:00,720 | Он написал целую книгу! | Он написал целую книгу! |
55 | 00:04:04,360 | 00:04:05,480 | Я дам вам полчаса! | Я дам вам полчаса! |
56 | 00:04:07,240 | 00:04:09,600 | После этого можете искать кого-то другого для этого! | После этого можете искать кого-то другого для этого! |
57 | 00:04:15,120 | 00:04:15,960 | - Шиам. - Сэр. | - Шиам. - Сэр. |
58 | 00:04:16,040 | 00:04:17,720 | Устрой интервью в конференц-зале! | Устрой интервью в конференц-зале! |
59 | 00:04:17,800 | 00:04:19,080 | - Всех на улицу. - Привет. | - Всех на улицу. - Привет. |
60 | 00:04:19,160 | 00:04:21,160 | - Никто не должен знать. - Покиньте помещение! | - Никто не должен знать. - Покиньте помещение! |
61 | 00:04:21,240 | 00:04:23,080 | - Я не хочу прямой эфир. - Хорошо, сэр! | - Я не хочу прямой эфир. - Хорошо, сэр! |
62 | 00:04:37,360 | 00:04:38,760 | Мы - журналисты, | Мы - журналисты, |
63 | 00:04:39,520 | 00:04:41,480 | любую мелочь | любую мелочь |
64 | 00:04:41,560 | 00:04:43,280 | мы подцепим, найдем и вытащим! | мы подцепим, найдем и вытащим! |
65 | 00:04:44,800 | 00:04:47,000 | В этой книге вы написали | В этой книге вы написали |
66 | 00:04:47,080 | 00:04:48,520 | о серьезных вещах. | о серьезных вещах. |
67 | 00:04:49,920 | 00:04:52,640 | Это вызовет шквал вопросов. | Это вызовет шквал вопросов. |
68 | 00:04:53,800 | 00:04:58,080 | Это напрямую затрагивает важных людей. | Это напрямую затрагивает важных людей. |
69 | 00:05:01,360 | 00:05:03,560 | Думаю, я стану большим офицером, приехал в Бангалор. | Думаю, я стану большим офицером, приехал в Бангалор. |
70 | 00:05:04,000 | 00:05:06,000 | Может, останусь здесь, займусь странной работой. | Может, останусь здесь, займусь странной работой. |
71 | 00:05:06,080 | 00:05:08,120 | Эти негодяи беспокоят меня в офисе. | Эти негодяи беспокоят меня в офисе. |
72 | 00:05:08,200 | 00:05:10,040 | С одной стороны, без денег я не могу уехать | С одной стороны, без денег я не могу уехать |
73 | 00:05:10,120 | 00:05:11,360 | в деревню, вернуть долг отцу! | в деревню, вернуть долг отцу! |
74 | 00:05:11,440 | 00:05:13,800 | - Идите есть, сэр, идите есть! - Вон отсюда! | - Идите есть, сэр, идите есть! - Вон отсюда! |
75 | 00:05:14,600 | 00:05:17,720 | Богиня Еламма Саудати! Дай бедному человеку смелости и защити его! | Богиня Еламма Саудати! Дай бедному человеку смелости и защити его! |
76 | 00:05:17,800 | 00:05:18,680 | Мадам, в насилии | Мадам, в насилии |
77 | 00:05:18,760 | 00:05:19,880 | виноваты только мужчины. | виноваты только мужчины. |
78 | 00:05:19,960 | 00:05:20,840 | Заткнитесь, Нагарай, | Заткнитесь, Нагарай, |
79 | 00:05:20,920 | 00:05:22,560 | с меня хватит этого бреда на сегодня! | с меня хватит этого бреда на сегодня! |
80 | 00:05:22,640 | 00:05:24,560 | - Женщина похожа на богиню Дурга! - Перерыв! | - Женщина похожа на богиню Дурга! - Перерыв! |
81 | 00:05:24,640 | 00:05:27,320 | В конференц-зале мадам Дипа, кто подаст ей чай? | В конференц-зале мадам Дипа, кто подаст ей чай? |
82 | 00:05:33,920 | 00:05:35,800 | Вы написали, что это реальная история! | Вы написали, что это реальная история! |
83 | 00:05:35,880 | 00:05:38,000 | Как вы это докажете? | Как вы это докажете? |
84 | 00:05:38,080 | 00:05:39,440 | Будут ли люди это читать? | Будут ли люди это читать? |
85 | 00:05:39,520 | 00:05:41,040 | Будут ли они верить в это? | Будут ли они верить в это? |
86 | 00:05:42,680 | 00:05:43,720 | Дайте мне эту книгу! | Дайте мне эту книгу! |
87 | 00:05:57,720 | 00:05:59,920 | ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ | ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ |
88 | 00:06:01,360 | 00:06:02,280 | Будут ли они читать? | Будут ли они читать? |
89 | 00:06:03,560 | 00:06:04,840 | Знаете, что такое Эльдорадо? | Знаете, что такое Эльдорадо? |
90 | 00:06:05,640 | 00:06:07,040 | Затерянный город золота? | Затерянный город золота? |
91 | 00:06:07,840 | 00:06:09,480 | На протяжении тысячелетий, | На протяжении тысячелетий, |
92 | 00:06:09,560 | 00:06:12,560 | зная, что есть королевство золота, многие короли | зная, что есть королевство золота, многие короли |
93 | 00:06:12,640 | 00:06:13,960 | тщетно пытались найти его | тщетно пытались найти его |
94 | 00:06:14,040 | 00:06:15,600 | и потеряли множество армий! | и потеряли множество армий! |
95 | 00:06:15,680 | 00:06:17,320 | Ни единая душа не смогла спасти его! | Ни единая душа не смогла спасти его! |
96 | 00:06:17,800 | 00:06:20,800 | Если б кто-то нашел его, то стал бы величайшим королем из всех! | Если б кто-то нашел его, то стал бы величайшим королем из всех! |
97 | 00:06:21,160 | 00:06:22,000 | Разве нет? | Разве нет? |
98 | 00:06:22,800 | 00:06:23,640 | Возможно. | Возможно. |
99 | 00:06:23,720 | 00:06:25,680 | Я написал эту книгу о таком человеке! | Я написал эту книгу о таком человеке! |
100 | 00:06:27,200 | 00:06:28,600 | - Но... - Это не выдумка, | - Но... - Это не выдумка, |
101 | 00:06:28,680 | 00:06:30,160 | чтобы показать, что это реально, | чтобы показать, что это реально, |
102 | 00:06:30,240 | 00:06:32,360 | в этом мире есть всего одна запись! | в этом мире есть всего одна запись! |
103 | 00:06:33,680 | 00:06:35,240 | Что похоронена в песках. | Что похоронена в песках. |
104 | 00:06:35,640 | 00:06:36,520 | Символ камня героя! | Символ камня героя! |
105 | 00:06:37,920 | 00:06:38,840 | Символ камня героя? | Символ камня героя? |
106 | 00:06:39,080 | 00:06:41,360 | Камень, что находится рядом с прудом, где стирают вещи. | Камень, что находится рядом с прудом, где стирают вещи. |
107 | 00:06:41,440 | 00:06:42,600 | Не тот камень! | Не тот камень! |
108 | 00:06:43,240 | 00:06:45,400 | В этом камне запечатлена история того, | В этом камне запечатлена история того, |
109 | 00:06:46,440 | 00:06:48,280 | кто достиг чего-то большего! | кто достиг чего-то большего! |
110 | 00:06:52,880 | 00:06:55,440 | Как бы глубоко не был похоронен это ваш камень героя, | Как бы глубоко не был похоронен это ваш камень героя, |
111 | 00:06:55,960 | 00:06:57,520 | я хочу увидеть его! | я хочу увидеть его! |
112 | 00:06:58,240 | 00:06:59,360 | Я хочу увидеть его. | Я хочу увидеть его. |
113 | 00:07:00,400 | 00:07:02,240 | Если этот камень существует! | Если этот камень существует! |
114 | 00:07:02,640 | 00:07:03,800 | Собрать людей для раскопок! | Собрать людей для раскопок! |
115 | 00:07:03,880 | 00:07:05,040 | Любые деньги! | Любые деньги! |
116 | 00:07:05,120 | 00:07:06,320 | Давайте выкопаем его. | Давайте выкопаем его. |
117 | 00:07:06,760 | 00:07:08,440 | Куда направить команду, сэр? | Куда направить команду, сэр? |
118 | 00:07:08,520 | 00:07:10,120 | Где этот ваш символ камня героя? | Где этот ваш символ камня героя? |
119 | 00:07:13,360 | 00:07:14,200 | Где он? | Где он? |
120 | 00:07:14,280 | 00:07:15,120 | Этот ваш | Этот ваш |
121 | 00:07:15,600 | 00:07:16,840 | Эльдорадо! | Эльдорадо! |
122 | 00:07:42,600 | 00:07:44,440 | В 18 километрах от ЗПК находится Баагнур. | В 18 километрах от ЗПК находится Баагнур. |
123 | 00:07:44,520 | 00:07:46,760 | Оттуда по дороге Бейндоор, через 12 километров налево. | Оттуда по дороге Бейндоор, через 12 километров налево. |
124 | 00:07:46,840 | 00:07:48,520 | Через четыре километра слева холм. | Через четыре километра слева холм. |
125 | 00:07:48,600 | 00:07:50,440 | Рядом с холмом растете пальма, | Рядом с холмом растете пальма, |
126 | 00:07:50,520 | 00:07:53,520 | и обойдя вокруг пальмы, через 10 метров вы найдете символ камня героя. | и обойдя вокруг пальмы, через 10 метров вы найдете символ камня героя. |
127 | 00:07:53,600 | 00:07:54,960 | Соберите команду, | Соберите команду, |
128 | 00:07:55,040 | 00:07:55,920 | сегодня выезжайте, | сегодня выезжайте, |
129 | 00:07:56,000 | 00:07:57,880 | - выкопайте и достаньте его. - Сэр, серьезно? | - выкопайте и достаньте его. - Сэр, серьезно? |
130 | 00:07:57,960 | 00:07:59,120 | Через три дня моя свадьба! | Через три дня моя свадьба! |
131 | 00:07:59,200 | 00:08:01,200 | Какой-то старик что-то сказал, мы должны ехать? | Какой-то старик что-то сказал, мы должны ехать? |
132 | 00:08:01,280 | 00:08:03,560 | Этот старик - Ананд Ингалиги. | Этот старик - Ананд Ингалиги. |
133 | 00:08:04,080 | 00:08:05,520 | Так что я чертовски серьезно! | Так что я чертовски серьезно! |
134 | 00:08:06,040 | 00:08:07,040 | Сэр. | Сэр. |
135 | 00:08:08,120 | 00:08:12,160 | С 1950 по 1980 годы все бумаги здесь. | С 1950 по 1980 годы все бумаги здесь. |
136 | 00:08:12,240 | 00:08:14,160 | Я запросила еще документы, | Я запросила еще документы, |
137 | 00:08:14,240 | 00:08:17,640 | но в них ни слова о Золотых приисках Колара! | но в них ни слова о Золотых приисках Колара! |
138 | 00:08:18,360 | 00:08:20,720 | Ладно, оставим эти документы. | Ладно, оставим эти документы. |
139 | 00:08:20,800 | 00:08:22,120 | Оставим книгу! | Оставим книгу! |
140 | 00:08:23,440 | 00:08:24,720 | Послушаем вашу историю! | Послушаем вашу историю! |
141 | 00:08:25,040 | 00:08:26,400 | Расскажите ее сами. | Расскажите ее сами. |
142 | 00:08:26,480 | 00:08:27,440 | Кто этот человек? | Кто этот человек? |
143 | 00:08:27,720 | 00:08:29,280 | Был ли он героем | Был ли он героем |
144 | 00:08:29,360 | 00:08:30,680 | или злодеем? | или злодеем? |
145 | 00:08:32,720 | 00:08:33,960 | Что там случилось? | Что там случилось? |
146 | 00:08:38,680 | 00:08:41,840 | Золото, найденное в Золотых приисках Колара, имеет огромную ценность! | Золото, найденное в Золотых приисках Колара, имеет огромную ценность! |
147 | 00:08:42,520 | 00:08:44,960 | Но за руками, которые достали его, | Но за руками, которые достали его, |
148 | 00:08:45,360 | 00:08:46,600 | лежит страшная история! | лежит страшная история! |
149 | 00:08:51,880 | 00:08:54,320 | В мире, где бы ни находили золото, это происходит случайно! | В мире, где бы ни находили золото, это происходит случайно! |
150 | 00:08:54,400 | 00:08:55,720 | ОКРУГ КОЛАР 1951 | ОКРУГ КОЛАР 1951 |
151 | 00:08:58,400 | 00:09:03,400 | В 1951 году, в 18 километрах от Золотых приисков Колара, | В 1951 году, в 18 километрах от Золотых приисков Колара, |
152 | 00:09:03,480 | 00:09:07,440 | фермеры копали колодец и нашли странный камень. | фермеры копали колодец и нашли странный камень. |
153 | 00:09:07,520 | 00:09:10,880 | Чтобы расследовать это, правительство прислало своих людей, | Чтобы расследовать это, правительство прислало своих людей, |
154 | 00:09:10,960 | 00:09:13,080 | среди них был Сурьявардхан! | среди них был Сурьявардхан! |
155 | 00:09:13,600 | 00:09:16,240 | БАИРЬЯ, ОКРУГ МАЙСУР | БАИРЬЯ, ОКРУГ МАЙСУР |
156 | 00:09:16,320 | 00:09:17,160 | Мать! | Мать! |
157 | 00:09:50,680 | 00:09:51,880 | Это была судьба. | Это была судьба. |
158 | 00:09:52,440 | 00:09:55,320 | В ту ночь случилось два события! | В ту ночь случилось два события! |
159 | 00:09:55,920 | 00:09:57,680 | Это место обнаружили. | Это место обнаружили. |
160 | 00:09:58,680 | 00:09:59,800 | И он родился! | И он родился! |
161 | 00:10:03,960 | 00:10:05,760 | Как легко найти камни и валуны, | Как легко найти камни и валуны, |
162 | 00:10:06,200 | 00:10:07,760 | так непросто найти золото! | так непросто найти золото! |
163 | 00:10:08,640 | 00:10:10,600 | Но Сурьявардхан нашел все валуны, | Но Сурьявардхан нашел все валуны, |
164 | 00:10:10,680 | 00:10:12,960 | которые были наполнены золотом! | которые были наполнены золотом! |
165 | 00:10:13,840 | 00:10:17,080 | Он не позволил ни одной пылинке улететь оттуда. | Он не позволил ни одной пылинке улететь оттуда. |
166 | 00:10:18,120 | 00:10:21,040 | Ты родила сына, как предводителя. | Ты родила сына, как предводителя. |
167 | 00:10:21,320 | 00:10:22,160 | Мой дорогой. | Мой дорогой. |
168 | 00:10:40,000 | 00:10:41,480 | У тебя нет отца. | У тебя нет отца. |
169 | 00:10:41,560 | 00:10:43,400 | Мать сильно страдает. | Мать сильно страдает. |
170 | 00:10:43,480 | 00:10:45,400 | Тебе нужен отец? | Тебе нужен отец? |
171 | 00:11:03,920 | 00:11:05,440 | Сурьявардхан взял эту землю | Сурьявардхан взял эту землю |
172 | 00:11:05,520 | 00:11:06,560 | НАРАЧИ ДОБЫЧА ИЗВЕСТНЯКА | НАРАЧИ ДОБЫЧА ИЗВЕСТНЯКА |
173 | 00:11:06,640 | 00:11:07,720 | для добычи известняка | для добычи известняка |
174 | 00:11:07,800 | 00:11:10,680 | на 99 лет в аренду! | на 99 лет в аренду! |
175 | 00:11:13,600 | 00:11:15,600 | Чтобы сохранить все в тайне, | Чтобы сохранить все в тайне, |
176 | 00:11:15,680 | 00:11:19,720 | он привел туда людей силой и начал добычу. | он привел туда людей силой и начал добычу. |
177 | 00:11:22,600 | 00:11:26,680 | 1961 год | 1961 год |
178 | 00:11:26,760 | 00:11:29,280 | Ребенок. Чтобы спасти жизнь матери, | Ребенок. Чтобы спасти жизнь матери, |
179 | 00:11:29,360 | 00:11:30,960 | этих денег не хватит, мой дорогой! | этих денег не хватит, мой дорогой! |
180 | 00:11:37,600 | 00:11:39,120 | Брак в 14. | Брак в 14. |
181 | 00:11:39,520 | 00:11:41,120 | Ребенок в 15. | Ребенок в 15. |
182 | 00:11:41,200 | 00:11:43,080 | Жизнь, полная скорби. | Жизнь, полная скорби. |
183 | 00:11:43,160 | 00:11:46,000 | В 25 лет смерть пришла за ней! | В 25 лет смерть пришла за ней! |
184 | 00:11:46,360 | 00:11:48,480 | Единственное, | Единственное, |
185 | 00:11:48,560 | 00:11:50,720 | что она могла оставить сыну, | что она могла оставить сыну, |
186 | 00:11:50,800 | 00:11:53,080 | это свои последние слова. | это свои последние слова. |
187 | 00:11:53,720 | 00:11:55,560 | Все думают, что если есть деньги, | Все думают, что если есть деньги, |
188 | 00:11:56,320 | 00:11:58,320 | они могут жизнь мирной жизнью. | они могут жизнь мирной жизнью. |
189 | 00:12:00,480 | 00:12:05,200 | Но без денег нельзя даже умереть мирно. | Но без денег нельзя даже умереть мирно. |
190 | 00:12:06,720 | 00:12:08,520 | Никто не думает об этом! | Никто не думает об этом! |
191 | 00:12:13,040 | 00:12:14,520 | Дай мне слово. | Дай мне слово. |
192 | 00:12:17,720 | 00:12:20,040 | Я не знаю, как ты выживешь, | Я не знаю, как ты выживешь, |
193 | 00:12:20,160 | 00:12:22,720 | но когда ты умрешь, | но когда ты умрешь, |
194 | 00:12:22,920 | 00:12:24,640 | ты должен быть предводителем. | ты должен быть предводителем. |
195 | 00:12:26,640 | 00:12:29,000 | Ты должен умереть как очень влиятельный человек. | Ты должен умереть как очень влиятельный человек. |
196 | 00:12:34,640 | 00:12:36,920 | Я стану очень влиятельным человеком, мама. | Я стану очень влиятельным человеком, мама. |
197 | 00:12:51,680 | 00:12:54,160 | Она задала ему цель, | Она задала ему цель, |
198 | 00:12:54,240 | 00:12:55,600 | но способ достижения | но способ достижения |
199 | 00:12:55,680 | 00:12:57,320 | ему пришлось выбрать самому! | ему пришлось выбрать самому! |
200 | 00:13:00,320 | 00:13:01,920 | Дай мне денег! Денег! Денег! | Дай мне денег! Денег! Денег! |
201 | 00:13:02,000 | 00:13:04,640 | - У меня нет. - У тебя нет денег? | - У меня нет. - У тебя нет денег? |
202 | 00:13:07,280 | 00:13:08,160 | Вот, возьми деньги. | Вот, возьми деньги. |
203 | 00:13:09,720 | 00:13:11,800 | Мне недостаточно этого. | Мне недостаточно этого. |
204 | 00:13:11,880 | 00:13:14,000 | - Мне нужно больше! - Недостаточно? | - Мне нужно больше! - Недостаточно? |
205 | 00:13:14,800 | 00:13:16,840 | Для мелочи нужно просить. | Для мелочи нужно просить. |
206 | 00:13:16,920 | 00:13:19,400 | Для большего нужно побеждать! | Для большего нужно побеждать! |
207 | 00:13:26,840 | 00:13:28,160 | Сила. | Сила. |
208 | 00:13:28,640 | 00:13:30,160 | Если у тебя есть сила, будут деньги. | Если у тебя есть сила, будут деньги. |
209 | 00:13:30,840 | 00:13:33,280 | Сила. Где мне найти ее? | Сила. Где мне найти ее? |
210 | 00:13:34,640 | 00:13:37,600 | Сильные люди из сильных мест. | Сильные люди из сильных мест. |
211 | 00:13:39,360 | 00:13:41,520 | В поисках этой мечты, он приехал в город Бомбей! | В поисках этой мечты, он приехал в город Бомбей! |
212 | 00:13:41,600 | 00:13:42,760 | БОМБЕЙ | БОМБЕЙ |
213 | 00:13:43,720 | 00:13:45,920 | Вставай, негодяй. Это мое место! | Вставай, негодяй. Это мое место! |
214 | 00:13:46,480 | 00:13:49,120 | Бомбей был главным местом нелегальной | Бомбей был главным местом нелегальной |
215 | 00:13:49,200 | 00:13:50,320 | продажи золота. | продажи золота. |
216 | 00:13:50,680 | 00:13:52,040 | В этом регионе | В этом регионе |
217 | 00:13:52,240 | 00:13:53,880 | было два контрабандиста: | было два контрабандиста: |
218 | 00:13:54,520 | 00:13:56,120 | Инаят Калил из Дубая | Инаят Калил из Дубая |
219 | 00:13:56,960 | 00:13:58,880 | и Шетти из Бомбея. | и Шетти из Бомбея. |
220 | 00:13:58,960 | 00:14:01,200 | Между ними шла бесконечная война! | Между ними шла бесконечная война! |
221 | 00:14:01,960 | 00:14:04,240 | В эту войну вступил еще один герой! | В эту войну вступил еще один герой! |
222 | 00:14:05,000 | 00:14:07,120 | Хоть и размер его тапочек был мал, | Хоть и размер его тапочек был мал, |
223 | 00:14:07,320 | 00:14:09,640 | путь, на который он вступил, был большой! | путь, на который он вступил, был большой! |
224 | 00:14:10,520 | 00:14:11,680 | Иди! | Иди! |
225 | 00:14:11,760 | 00:14:13,880 | - Назови свое имя! - Рама Кришна Паван. | - Назови свое имя! - Рама Кришна Паван. |
226 | 00:14:15,400 | 00:14:18,080 | В Бомбее, если решаешь тяжелые задачи, твое имя станет великим! | В Бомбее, если решаешь тяжелые задачи, твое имя станет великим! |
227 | 00:14:18,160 | 00:14:20,200 | И даже маленькие имена будут помнить. | И даже маленькие имена будут помнить. |
228 | 00:14:21,800 | 00:14:22,640 | Иди! | Иди! |
229 | 00:14:22,720 | 00:14:25,040 | Чистка. Чистка. | Чистка. Чистка. |
230 | 00:14:28,400 | 00:14:29,400 | Шетти. | Шетти. |
231 | 00:14:29,720 | 00:14:31,320 | Все приветствуют его! | Все приветствуют его! |
232 | 00:14:31,840 | 00:14:33,800 | Он - король Бомбея! | Он - король Бомбея! |
233 | 00:14:35,400 | 00:14:36,280 | Этот чертов Шинде | Этот чертов Шинде |
234 | 00:14:36,360 | 00:14:38,480 | беспокоит брата Шетти! Нужно ему голову разбить! | беспокоит брата Шетти! Нужно ему голову разбить! |
235 | 00:14:39,080 | 00:14:39,960 | Ты спятил? | Ты спятил? |
236 | 00:14:40,040 | 00:14:41,840 | Кто посмеет ударить инспектора? | Кто посмеет ударить инспектора? |
237 | 00:14:41,920 | 00:14:44,080 | Ты ударишь его? Кто-то в Бомбее ударит его? | Ты ударишь его? Кто-то в Бомбее ударит его? |
238 | 00:14:44,200 | 00:14:46,120 | Или эти дети ударят его? | Или эти дети ударят его? |
239 | 00:14:46,200 | 00:14:48,880 | Дети, кто-то из вас ударит инспектора? Есть тут такой? | Дети, кто-то из вас ударит инспектора? Есть тут такой? |
240 | 00:15:02,760 | 00:15:05,560 | Я нашел мужчину! Черт! | Я нашел мужчину! Черт! |
241 | 00:15:05,640 | 00:15:09,160 | Босс Аслам пошутил, а ты серьезно собрался ударить его! | Босс Аслам пошутил, а ты серьезно собрался ударить его! |
242 | 00:15:09,240 | 00:15:10,160 | Да брось! | Да брось! |
243 | 00:15:15,960 | 00:15:16,800 | Малыш! | Малыш! |
244 | 00:15:33,600 | 00:15:34,560 | Что случилось? | Что случилось? |
245 | 00:15:34,640 | 00:15:35,560 | Идем. Уходим! | Идем. Уходим! |
246 | 00:15:36,040 | 00:15:38,880 | - Он... Он не знает мое имя! - Что? | - Он... Он не знает мое имя! - Что? |
247 | 00:15:41,880 | 00:15:44,960 | Он не знает, кто я! | Он не знает, кто я! |
248 | 00:15:47,080 | 00:15:49,360 | Кто этот мальчик? Он нужен мне! | Кто этот мальчик? Он нужен мне! |
249 | 00:15:58,200 | 00:15:59,400 | Не мальчик. | Не мальчик. |
250 | 00:15:59,640 | 00:16:01,520 | Меня зовут Рокки, | Меня зовут Рокки, |
251 | 00:16:03,120 | 00:16:04,760 | запомнишь? | запомнишь? |
252 | 00:16:06,560 | 00:16:07,800 | Рокки! | Рокки! |
253 | 00:16:11,400 | 00:16:13,080 | Сэр, это мой мальчик. | Сэр, это мой мальчик. |
254 | 00:16:13,520 | 00:16:14,960 | Я заставил его сидеть в Андхери! | Я заставил его сидеть в Андхери! |
255 | 00:16:15,040 | 00:16:17,000 | В шутку я попросил его ударить полицейского. | В шутку я попросил его ударить полицейского. |
256 | 00:16:17,080 | 00:16:20,080 | Ни о чем не переживай. Я отмазал его от полиции! | Ни о чем не переживай. Я отмазал его от полиции! |
257 | 00:16:24,800 | 00:16:26,440 | Эй! Куда ты ушел? | Эй! Куда ты ушел? |
258 | 00:16:28,880 | 00:16:30,720 | Ушел, чтобы заработать свое имя! | Ушел, чтобы заработать свое имя! |
259 | 00:16:31,720 | 00:16:33,120 | Зачем ты ударил полицейского? | Зачем ты ударил полицейского? |
260 | 00:16:34,320 | 00:16:36,040 | Если ударишь кого-то, полиция | Если ударишь кого-то, полиция |
261 | 00:16:36,600 | 00:16:37,680 | будет искать тебя! | будет искать тебя! |
262 | 00:16:38,920 | 00:16:40,880 | Если ударишь полицейского, | Если ударишь полицейского, |
263 | 00:16:43,200 | 00:16:45,120 | такой дон, как вы, будет искать тебя! | такой дон, как вы, будет искать тебя! |
264 | 00:16:46,600 | 00:16:47,440 | Эй. | Эй. |
265 | 00:16:50,000 | 00:16:51,720 | Чего ты хочешь? | Чего ты хочешь? |
266 | 00:16:54,400 | 00:16:55,320 | Мир. | Мир. |
267 | 00:17:07,680 | 00:17:09,440 | В 1978 году, | В 1978 году, |
268 | 00:17:09,520 | 00:17:12,600 | в связи с кризисом между Ираном и Афганистаном, | в связи с кризисом между Ираном и Афганистаном, |
269 | 00:17:12,680 | 00:17:16,360 | вражда между США и Советским Союзом усилилась! | вражда между США и Советским Союзом усилилась! |
270 | 00:17:17,240 | 00:17:20,280 | А результаты затронули весь мир! | А результаты затронули весь мир! |
271 | 00:17:20,720 | 00:17:23,720 | Наряду с нефтью, цены на кофе, сталь и хлопок, | Наряду с нефтью, цены на кофе, сталь и хлопок, |
272 | 00:17:23,800 | 00:17:25,600 | цены на золото взлетели до небес! | цены на золото взлетели до небес! |
273 | 00:17:26,400 | 00:17:28,040 | К тому времени Сурьявардхан | К тому времени Сурьявардхан |
274 | 00:17:28,120 | 00:17:30,760 | достиг недостижимого статуса! | достиг недостижимого статуса! |
275 | 00:17:30,840 | 00:17:33,280 | Чтобы удержать такую империю, | Чтобы удержать такую империю, |
276 | 00:17:33,360 | 00:17:36,480 | он выбрал пять партнеров и своих пять опор! | он выбрал пять партнеров и своих пять опор! |
277 | 00:17:36,560 | 00:17:39,560 | После смерти Баргава, его сын Камал | После смерти Баргава, его сын Камал |
278 | 00:17:39,640 | 00:17:41,800 | закупал сырье в Золотых приисках Колара, | закупал сырье в Золотых приисках Колара, |
279 | 00:17:41,880 | 00:17:44,320 | на заводе по добыче золота! | на заводе по добыче золота! |
280 | 00:17:44,400 | 00:17:46,800 | Золото, которое добывалось там, доставлялось в Бангалор, | Золото, которое добывалось там, доставлялось в Бангалор, |
281 | 00:17:46,880 | 00:17:48,760 | и ответственным за его распространение | и ответственным за его распространение |
282 | 00:17:48,840 | 00:17:50,480 | был Радженда Десай. | был Радженда Десай. |
283 | 00:17:51,400 | 00:17:53,360 | Эндрюс. Западный регион был под его контролем! | Эндрюс. Западный регион был под его контролем! |
284 | 00:17:53,440 | 00:17:54,640 | ЗАПАДНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ | ЗАПАДНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ |
285 | 00:17:54,720 | 00:17:56,000 | НЬЮ-ДЕЛИ | НЬЮ-ДЕЛИ |
286 | 00:17:56,080 | 00:17:57,640 | Гурупандьян. Его политическая сила | Гурупандьян. Его политическая сила |
287 | 00:17:57,720 | 00:17:59,840 | была получена при поддержке Сурьявардхана | была получена при поддержке Сурьявардхана |
288 | 00:17:59,920 | 00:18:03,600 | и вела национальную политику. Он держал правительство в своих руках! | и вела национальную политику. Он держал правительство в своих руках! |
289 | 00:18:03,680 | 00:18:08,000 | Наибольшей силой Сурьявардхана был его брат Адхира! | Наибольшей силой Сурьявардхана был его брат Адхира! |
290 | 00:18:08,080 | 00:18:12,000 | И благодаря его проницательности, была построена эта крепость. | И благодаря его проницательности, была построена эта крепость. |
291 | 00:18:12,080 | 00:18:14,600 | Сын Сурьявардхана, Гаруда также стал ее частью! | Сын Сурьявардхана, Гаруда также стал ее частью! |
292 | 00:18:14,680 | 00:18:16,640 | Из-за них Золотые прииски Колара | Из-за них Золотые прииски Колара |
293 | 00:18:16,720 | 00:18:19,800 | были настолько хорошо защищены, что никто не мог даже пальцем ткнуть! | были настолько хорошо защищены, что никто не мог даже пальцем ткнуть! |
294 | 00:18:19,880 | 00:18:23,280 | Но однажды у него случился инсульт, что приковало его к постели. | Но однажды у него случился инсульт, что приковало его к постели. |
295 | 00:18:23,480 | 00:18:28,840 | Все, кто работал на Сурьявардхана, который был при смерти, начали | Все, кто работал на Сурьявардхана, который был при смерти, начали |
296 | 00:18:28,920 | 00:18:30,440 | делить Золотые прииски Колара! | делить Золотые прииски Колара! |
297 | 00:18:30,520 | 00:18:34,480 | Впервые в Золотых приисках Колара крики мятежа были услышаны! | Впервые в Золотых приисках Колара крики мятежа были услышаны! |
298 | 00:18:35,960 | 00:18:39,880 | Вместе с ростом цен на золото, росла и жадность Инаята Калила. | Вместе с ростом цен на золото, росла и жадность Инаята Калила. |
299 | 00:18:39,960 | 00:18:43,720 | Он решил, что пора войти в Бомбей! | Он решил, что пора войти в Бомбей! |
300 | 00:18:43,800 | 00:18:44,640 | НАГПАД БОМБЕЙ, 1978 | НАГПАД БОМБЕЙ, 1978 |
301 | 00:18:44,720 | 00:18:46,720 | Инаят Калил наладил связи | Инаят Калил наладил связи |
302 | 00:18:46,800 | 00:18:48,640 | с конкурентом Шетти, Дилаваром, | с конкурентом Шетти, Дилаваром, |
303 | 00:18:48,720 | 00:18:52,720 | и отправил золото в порт Бомбея, Нагпад. | и отправил золото в порт Бомбея, Нагпад. |
304 | 00:18:52,800 | 00:18:54,440 | Но прежде чем оно дошло, | Но прежде чем оно дошло, |
305 | 00:18:54,520 | 00:18:58,000 | Дилавар попытался захватить Бомбей! | Дилавар попытался захватить Бомбей! |
306 | 00:18:58,080 | 00:19:00,760 | По приказу Дилавара мы должны уничтожить банду Шетти. | По приказу Дилавара мы должны уничтожить банду Шетти. |
307 | 00:19:03,200 | 00:19:04,320 | Не оставить никого! | Не оставить никого! |
308 | 00:19:06,200 | 00:19:08,080 | Вы посадили наших мальчиков в тюрьму? | Вы посадили наших мальчиков в тюрьму? |
309 | 00:19:08,160 | 00:19:10,320 | Чьи это мальчики? Вы знаете? | Чьи это мальчики? Вы знаете? |
310 | 00:19:10,880 | 00:19:14,560 | Впервые после независимости, Бомбей оказался в боевой готовности. | Впервые после независимости, Бомбей оказался в боевой готовности. |
311 | 00:19:15,320 | 00:19:17,880 | Дилавар собирался захватить Бомбей, | Дилавар собирался захватить Бомбей, |
312 | 00:19:18,280 | 00:19:20,360 | но его ждала огромная проблема. | но его ждала огромная проблема. |
313 | 00:19:23,120 | 00:19:24,160 | Дон. Но Рокки? | Дон. Но Рокки? |
314 | 00:19:24,240 | 00:19:26,320 | Останови Салима! Мы еще не нашли его. | Останови Салима! Мы еще не нашли его. |
315 | 00:19:26,400 | 00:19:28,640 | Как только найдем, сообщим вам. Ждите! | Как только найдем, сообщим вам. Ждите! |
316 | 00:19:28,720 | 00:19:30,640 | - Вы нашли его? - Еще не нашли. | - Вы нашли его? - Еще не нашли. |
317 | 00:19:30,720 | 00:19:32,440 | Скажи. Скажи мне, где Рокки? | Скажи. Скажи мне, где Рокки? |
318 | 00:19:32,520 | 00:19:34,160 | Мы должны посадить в тюрьму остальных! | Мы должны посадить в тюрьму остальных! |
319 | 00:19:34,240 | 00:19:35,920 | Какой толк? Сначала поймайте его! | Какой толк? Сначала поймайте его! |
320 | 00:19:36,280 | 00:19:37,760 | Ищи его! | Ищи его! |
321 | 00:19:37,840 | 00:19:39,080 | Ищи везде! | Ищи везде! |
322 | 00:19:41,840 | 00:19:42,920 | Что? | Что? |
323 | 00:19:46,440 | 00:19:47,560 | Они схватили Рокки, босс. | Они схватили Рокки, босс. |
324 | 00:19:49,240 | 00:19:50,480 | Мы нашли его, вперед! | Мы нашли его, вперед! |
325 | 00:19:59,560 | 00:20:01,080 | Убить его! | Убить его! |
326 | 00:20:15,920 | 00:20:17,320 | Мой отец сказал мне о нем! | Мой отец сказал мне о нем! |
327 | 00:20:17,400 | 00:20:18,520 | Сынок. | Сынок. |
328 | 00:20:18,600 | 00:20:20,360 | Не бросай вызов тайфуну! | Не бросай вызов тайфуну! |
329 | 00:20:21,680 | 00:20:23,240 | Вперед! | Вперед! |
330 | 00:20:23,320 | 00:20:24,800 | Скажи моему отцу! | Скажи моему отцу! |
331 | 00:20:24,880 | 00:20:25,840 | Твой сын | Твой сын |
332 | 00:20:25,920 | 00:20:28,040 | сам повесил тайфун! | сам повесил тайфун! |
333 | 00:20:28,120 | 00:20:29,040 | Что такое Аслам? | Что такое Аслам? |
334 | 00:20:29,120 | 00:20:31,080 | Чего такой мрачный? Кто-то умер? | Чего такой мрачный? Кто-то умер? |
335 | 00:20:31,160 | 00:20:33,480 | Парень, принеси нам Бирьяни. | Парень, принеси нам Бирьяни. |
336 | 00:20:33,560 | 00:20:35,160 | Чего ты смотришь на меня? | Чего ты смотришь на меня? |
337 | 00:20:35,240 | 00:20:36,840 | Иди, мальчик мой! | Иди, мальчик мой! |
338 | 00:20:36,920 | 00:20:38,440 | Они схватили Рокки! | Они схватили Рокки! |
339 | 00:20:40,880 | 00:20:42,400 | Они нашли Рокки. Собирайся и пойдем! | Они нашли Рокки. Собирайся и пойдем! |
340 | 00:20:42,640 | 00:20:44,360 | Давай. | Давай. |
341 | 00:20:45,160 | 00:20:48,160 | Лодки Инаята Калила дойдут до нашего порта. | Лодки Инаята Калила дойдут до нашего порта. |
342 | 00:20:48,800 | 00:20:50,880 | Мы потеряем Бомбей! | Мы потеряем Бомбей! |
343 | 00:21:00,000 | 00:21:02,240 | Сегодня мой день рождения. | Сегодня мой день рождения. |
344 | 00:21:02,400 | 00:21:04,080 | И в подарок | И в подарок |
345 | 00:21:04,160 | 00:21:06,240 | его сердце. | его сердце. |
346 | 00:21:06,320 | 00:21:08,320 | И его глаза, мне нужны оба! | И его глаза, мне нужны оба! |
347 | 00:21:08,800 | 00:21:10,200 | Скажите, что вы все хотите! | Скажите, что вы все хотите! |
348 | 00:21:10,280 | 00:21:13,480 | Убить его! | Убить его! |
349 | 00:21:13,560 | 00:21:14,920 | Парень. | Парень. |
350 | 00:21:15,560 | 00:21:17,800 | Не нужно Кушку, принеси настоящий Бирьяни. | Не нужно Кушку, принеси настоящий Бирьяни. |
351 | 00:21:18,240 | 00:21:19,960 | И больше лука. | И больше лука. |
352 | 00:21:20,040 | 00:21:21,520 | А теперь иди. | А теперь иди. |
353 | 00:21:22,520 | 00:21:23,440 | Убить его! Убить его! | Убить его! Убить его! |
354 | 00:21:23,520 | 00:21:28,040 | Запах крови собрал все пираний вместе! | Запах крови собрал все пираний вместе! |
355 | 00:21:28,120 | 00:21:30,080 | Работу, которую вы не сделали за последние | Работу, которую вы не сделали за последние |
356 | 00:21:30,160 | 00:21:32,000 | 15 лет, ваш сын выполнил за день! | 15 лет, ваш сын выполнил за день! |
357 | 00:21:32,080 | 00:21:34,160 | Но эти пираньи не знали, | Но эти пираньи не знали, |
358 | 00:21:34,240 | 00:21:35,360 | что эта кровь | что эта кровь |
359 | 00:21:35,440 | 00:21:37,800 | была акулья, и теперь она охотится на них! | была акулья, и теперь она охотится на них! |
360 | 00:21:38,440 | 00:21:42,320 | - С днем рождения тебя. - Убить его! | - С днем рождения тебя. - Убить его! |
361 | 00:21:44,680 | 00:21:48,440 | С днем рождения тебя. | С днем рождения тебя. |
362 | 00:21:48,640 | 00:21:49,640 | Где он? | Где он? |
363 | 00:21:49,720 | 00:21:50,720 | Они повесили его. | Они повесили его. |
364 | 00:21:50,800 | 00:21:54,680 | - С днем рождения тебя. - Не его. Где мой сын? | - С днем рождения тебя. - Не его. Где мой сын? |
365 | 00:21:55,560 | 00:21:57,800 | Ваш сын. Он перед ним! | Ваш сын. Он перед ним! |
366 | 00:21:57,880 | 00:22:02,160 | С днем рождения тебя. | С днем рождения тебя. |
367 | 00:22:02,760 | 00:22:04,720 | С днем рождения. | С днем рождения. |
368 | 00:22:04,800 | 00:22:07,520 | Нельзя повесить тайфун! | Нельзя повесить тайфун! |
369 | 00:22:07,600 | 00:22:08,640 | Что смотрите? | Что смотрите? |
370 | 00:22:08,720 | 00:22:09,640 | Убить его! | Убить его! |
371 | 00:22:09,720 | 00:22:14,600 | - С днем рождения тебя. - Мы бежим от тайфуна! | - С днем рождения тебя. - Мы бежим от тайфуна! |
372 | 00:22:21,760 | 00:22:25,480 | "Бомбей - мой", так говоря те, кто бродил по дорогам. | "Бомбей - мой", так говоря те, кто бродил по дорогам. |
373 | 00:22:25,560 | 00:22:27,440 | Он собрал их вместе! | Он собрал их вместе! |
374 | 00:22:27,960 | 00:22:30,400 | Все они на тех же дорогах. | Все они на тех же дорогах. |
375 | 00:22:31,800 | 00:22:33,120 | Он будет преследовать их! | Он будет преследовать их! |
376 | 00:22:33,600 | 00:22:37,080 | Моя кровь тоже кажется красной! | Моя кровь тоже кажется красной! |
377 | 00:22:54,960 | 00:22:57,040 | Я был ребенком, когда приехал в Бомбей! | Я был ребенком, когда приехал в Бомбей! |
378 | 00:22:58,120 | 00:23:00,320 | Это было, как падение в печь! | Это было, как падение в печь! |
379 | 00:23:00,400 | 00:23:02,480 | На этих самых дорогах. | На этих самых дорогах. |
380 | 00:23:02,560 | 00:23:04,480 | Я попросил о двухразовом питании, меня избили. | Я попросил о двухразовом питании, меня избили. |
381 | 00:23:04,560 | 00:23:07,240 | Я попросил метр на полу, чтобы спать, и меня избили! | Я попросил метр на полу, чтобы спать, и меня избили! |
382 | 00:23:08,320 | 00:23:10,800 | Но тогда Бомбей не знал, | Но тогда Бомбей не знал, |
383 | 00:23:11,120 | 00:23:13,880 | что это железо упало в печь! | что это железо упало в печь! |
384 | 00:23:13,960 | 00:23:17,960 | Его избивали снова и снова, | Его избивали снова и снова, |
385 | 00:23:18,040 | 00:23:19,600 | но теперь меч выкован! | но теперь меч выкован! |
386 | 00:23:19,680 | 00:23:21,680 | Меч знает только одно. | Меч знает только одно. |
387 | 00:23:22,240 | 00:23:23,920 | Бомбей принадлежит твоему отцу? | Бомбей принадлежит твоему отцу? |
388 | 00:23:24,760 | 00:23:25,600 | Нет. | Нет. |
389 | 00:23:25,680 | 00:23:27,080 | Твоему отцу! | Твоему отцу! |
390 | 00:23:27,160 | 00:23:28,760 | И твой отец... | И твой отец... |
391 | 00:23:29,560 | 00:23:30,400 | Я здесь! | Я здесь! |
392 | 00:23:30,480 | 00:23:32,320 | Убить, убить его! | Убить, убить его! |
393 | 00:24:10,280 | 00:24:11,640 | Убить его! | Убить его! |
394 | 00:24:21,680 | 00:24:22,720 | В чем дело? | В чем дело? |
395 | 00:24:24,240 | 00:24:26,280 | Боишься смотреть, как я бью их? | Боишься смотреть, как я бью их? |
396 | 00:24:26,360 | 00:24:29,080 | Я же им просто здоровья пожелал! | Я же им просто здоровья пожелал! |
397 | 00:24:29,160 | 00:24:31,760 | А для тебя у меня особая программа, | А для тебя у меня особая программа, |
398 | 00:24:31,840 | 00:24:33,240 | кровью харкать будешь! | кровью харкать будешь! |
399 | 00:24:33,800 | 00:24:34,880 | Беги! | Беги! |
400 | 00:24:36,400 | 00:24:37,400 | Скорее, скорее! | Скорее, скорее! |
401 | 00:24:37,880 | 00:24:38,720 | Скорее! Скорее! | Скорее! Скорее! |
402 | 00:24:51,200 | 00:24:53,040 | Давайте. Остановите его! | Давайте. Остановите его! |
403 | 00:25:06,240 | 00:25:07,440 | Он идет. Остановите его! | Он идет. Остановите его! |
404 | 00:25:22,600 | 00:25:23,920 | Он идет. | Он идет. |
405 | 00:25:24,960 | 00:25:26,040 | Он идет! | Он идет! |
406 | 00:26:01,680 | 00:26:02,920 | Он идет. | Он идет. |
407 | 00:26:26,520 | 00:26:28,480 | Эй. Где нож мясника? | Эй. Где нож мясника? |
408 | 00:26:36,080 | 00:26:39,120 | - Если Бомбей выходит на океан, - Эй. Стой, стой, стой! | - Если Бомбей выходит на океан, - Эй. Стой, стой, стой! |
409 | 00:26:39,200 | 00:26:40,600 | то с другой стороны стоит Рокки! | то с другой стороны стоит Рокки! |
410 | 00:26:42,920 | 00:26:45,240 | Даже волны здесь просят разрешения, | Даже волны здесь просят разрешения, |
411 | 00:26:45,320 | 00:26:46,680 | Назад, назад! Быстрее! Быстрее! | Назад, назад! Быстрее! Быстрее! |
412 | 00:26:46,760 | 00:26:48,800 | чтобы коснуться берега! | чтобы коснуться берега! |
413 | 00:26:58,040 | 00:26:59,200 | Поворачивай! Поворачивай! | Поворачивай! Поворачивай! |
414 | 00:27:02,800 | 00:27:04,440 | Вперед! Вперед! Вперед! | Вперед! Вперед! Вперед! |
415 | 00:27:12,240 | 00:27:13,480 | БАНГАЛОР | БАНГАЛОР |
416 | 00:27:13,560 | 00:27:14,440 | Говори. | Говори. |
417 | 00:27:14,520 | 00:27:17,000 | Парень, способный вырыть яму слону, мы нашли его в Бомбее! | Парень, способный вырыть яму слону, мы нашли его в Бомбее! |
418 | 00:27:18,440 | 00:27:19,400 | Рокки! | Рокки! |
419 | 00:27:28,480 | 00:27:30,280 | Корабль Инаята Калила идет назад, босс. | Корабль Инаята Калила идет назад, босс. |
420 | 00:27:30,960 | 00:27:32,120 | Что, босс? | Что, босс? |
421 | 00:27:34,720 | 00:27:36,080 | Бомбей спасен? | Бомбей спасен? |
422 | 00:27:43,640 | 00:27:45,120 | Приказ остановиться! | Приказ остановиться! |
423 | 00:27:47,440 | 00:27:49,280 | Победить жизнь! | Победить жизнь! |
424 | 00:27:51,640 | 00:27:53,280 | Победить смерть! | Победить смерть! |
425 | 00:28:03,240 | 00:28:06,840 | Он - жизнь Мумбаи. Настоящая жизнь! | Он - жизнь Мумбаи. Настоящая жизнь! |
426 | 00:28:06,920 | 00:28:08,640 | Не смей смотреть ему в глаза! | Не смей смотреть ему в глаза! |
427 | 00:28:08,720 | 00:28:10,920 | Молния ударит. Беги! | Молния ударит. Беги! |
428 | 00:28:11,000 | 00:28:12,920 | Пожар и шторм объединились! | Пожар и шторм объединились! |
429 | 00:28:13,000 | 00:28:14,800 | Настоящий динамит рожден! | Настоящий динамит рожден! |
430 | 00:28:14,880 | 00:28:16,720 | Боже! | Боже! |
431 | 00:28:16,800 | 00:28:17,800 | Смотри! | Смотри! |
432 | 00:28:18,480 | 00:28:20,600 | Если он придет к власти, он - предводитель! | Если он придет к власти, он - предводитель! |
433 | 00:28:20,680 | 00:28:22,600 | Если возразишь ему, он - настоящий дьявол! | Если возразишь ему, он - настоящий дьявол! |
434 | 00:28:22,680 | 00:28:24,480 | Боже! | Боже! |
435 | 00:28:24,560 | 00:28:25,480 | Прошу, останови его! | Прошу, останови его! |
436 | 00:28:26,600 | 00:28:28,360 | Все тайное раскрыто! | Все тайное раскрыто! |
437 | 00:28:28,440 | 00:28:30,280 | Мятеж подавлен! | Мятеж подавлен! |
438 | 00:28:30,360 | 00:28:34,240 | На улицах Мумбая все с ужасом приветствуют его! | На улицах Мумбая все с ужасом приветствуют его! |
439 | 00:28:35,880 | 00:28:37,840 | Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! |
440 | 00:28:37,920 | 00:28:39,400 | Ро, Ро, Рокки! | Ро, Ро, Рокки! |
441 | 00:28:39,800 | 00:28:41,800 | Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! |
442 | 00:28:43,560 | 00:28:45,480 | Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! |
443 | 00:28:45,560 | 00:28:47,560 | Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! |
444 | 00:28:47,640 | 00:28:49,560 | Это место твое, Дон! | Это место твое, Дон! |
445 | 00:28:49,640 | 00:28:51,560 | Ты - наш босс! | Ты - наш босс! |
446 | 00:28:51,640 | 00:28:53,680 | Из Африки золото приходило напрямую | Из Африки золото приходило напрямую |
447 | 00:28:53,760 | 00:28:54,920 | через береговую охрану, | через береговую охрану, |
448 | 00:28:55,000 | 00:28:57,440 | доставлялось в порт Бомбея! | доставлялось в порт Бомбея! |
449 | 00:28:57,520 | 00:29:01,600 | Оттуда, под охраной полиции, в серых грузовиках, | Оттуда, под охраной полиции, в серых грузовиках, |
450 | 00:29:01,680 | 00:29:03,200 | Рокки получал сырье. | Рокки получал сырье. |
451 | 00:29:03,280 | 00:29:06,560 | Запечатанные коробки не проверялись в его отсутствие! | Запечатанные коробки не проверялись в его отсутствие! |
452 | 00:29:06,640 | 00:29:08,840 | Он всегда проверял золото и лично | Он всегда проверял золото и лично |
453 | 00:29:08,920 | 00:29:12,880 | распространял его по железной дороге. | распространял его по железной дороге. |
454 | 00:29:12,960 | 00:29:14,480 | Без приказов Рокки | Без приказов Рокки |
455 | 00:29:14,560 | 00:29:16,920 | решения не принимались в Бомбее. | решения не принимались в Бомбее. |
456 | 00:29:36,200 | 00:29:38,000 | Она держала тебя за руки и научила ходить. | Она держала тебя за руки и научила ходить. |
457 | 00:29:38,080 | 00:29:39,960 | Она научила тебя первым словам. | Она научила тебя первым словам. |
458 | 00:29:40,040 | 00:29:42,960 | Ее слова священны! | Ее слова священны! |
459 | 00:29:51,680 | 00:29:53,520 | Он вырос с огнем! | Он вырос с огнем! |
460 | 00:29:53,600 | 00:29:55,440 | Настойчиво двигается вперед! | Настойчиво двигается вперед! |
461 | 00:29:55,520 | 00:29:58,520 | Воин принял присягу! | Воин принял присягу! |
462 | 00:30:08,960 | 00:30:12,760 | Какая армия сможет остановить его? | Какая армия сможет остановить его? |
463 | 00:30:12,840 | 00:30:16,600 | Разве можно контролировать нарастающую волну? | Разве можно контролировать нарастающую волну? |
464 | 00:30:16,680 | 00:30:18,440 | Он полон решимости! Его рука, как железо! | Он полон решимости! Его рука, как железо! |
465 | 00:30:18,520 | 00:30:20,600 | Он внушает страх, ему плевать на жизнь! | Он внушает страх, ему плевать на жизнь! |
466 | 00:30:20,680 | 00:30:22,200 | Двигаться вперед. | Двигаться вперед. |
467 | 00:30:22,280 | 00:30:23,840 | Впереди опасность! | Впереди опасность! |
468 | 00:30:24,640 | 00:30:26,440 | - Все тайно раскрыто! - Это невозможно! | - Все тайно раскрыто! - Это невозможно! |
469 | 00:30:26,520 | 00:30:28,360 | Мятеж подавлен! | Мятеж подавлен! |
470 | 00:30:28,440 | 00:30:30,400 | На улицах Мумбая | На улицах Мумбая |
471 | 00:30:30,480 | 00:30:32,200 | его в ужасе приветствуют! | его в ужасе приветствуют! |
472 | 00:30:33,480 | 00:30:34,640 | - Что это? - Мы пришли | - Что это? - Мы пришли |
473 | 00:30:34,720 | 00:30:37,160 | - к брату постирать одежду. - Я тоже пришел постирать! | - к брату постирать одежду. - Я тоже пришел постирать! |
474 | 00:30:37,240 | 00:30:38,160 | Лей! | Лей! |
475 | 00:30:39,760 | 00:30:41,880 | Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! |
476 | 00:30:41,960 | 00:30:43,800 | Ро, Ро, Рокки! | Ро, Ро, Рокки! |
477 | 00:30:43,880 | 00:30:45,600 | Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! |
478 | 00:30:47,360 | 00:30:51,560 | Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки! | Здравствуй, дон Рокки! Здравствуй, дон Рокки! |
479 | 00:30:51,640 | 00:30:53,520 | Это место твое, дон! | Это место твое, дон! |
480 | 00:30:53,600 | 00:30:55,520 | Ты - наш босс! | Ты - наш босс! |
481 | 00:30:56,320 | 00:30:58,960 | Теперь люди Инаята Калила не потревожат нас. | Теперь люди Инаята Калила не потревожат нас. |
482 | 00:30:59,040 | 00:31:00,920 | Все хорошо. Пусть так и будет! | Все хорошо. Пусть так и будет! |
483 | 00:31:01,840 | 00:31:03,160 | Благодаря Рокки! | Благодаря Рокки! |
484 | 00:31:05,160 | 00:31:08,440 | Этот твой стрелок многого добивается. | Этот твой стрелок многого добивается. |
485 | 00:31:08,520 | 00:31:10,800 | Для Шетти или для Бомбея? | Для Шетти или для Бомбея? |
486 | 00:31:11,840 | 00:31:13,440 | Мы все с тобой, дон Шетти. | Мы все с тобой, дон Шетти. |
487 | 00:31:13,800 | 00:31:16,720 | Но лишь потому что Рокки с нами, мы такие смелые! | Но лишь потому что Рокки с нами, мы такие смелые! |
488 | 00:31:18,000 | 00:31:19,920 | Имя Рокки на слуху не только в Бомбее, | Имя Рокки на слуху не только в Бомбее, |
489 | 00:31:20,000 | 00:31:21,760 | но и на всем Южном побережье! | но и на всем Южном побережье! |
490 | 00:31:21,840 | 00:31:23,600 | Брат Рокки. | Брат Рокки. |
491 | 00:31:33,960 | 00:31:36,400 | Что, брат Рокки? Скольких ты сегодня убил? | Что, брат Рокки? Скольких ты сегодня убил? |
492 | 00:31:36,480 | 00:31:39,240 | В конце дня я посчитаю и скажу тебе! Иди! | В конце дня я посчитаю и скажу тебе! Иди! |
493 | 00:31:43,400 | 00:31:45,280 | Приветствуем, Дон! Приветствуем, Дон! | Приветствуем, Дон! Приветствуем, Дон! |
494 | 00:31:46,240 | 00:31:48,600 | В Бомбее все рады тебе. | В Бомбее все рады тебе. |
495 | 00:31:52,200 | 00:31:53,560 | Но вот Рокки... | Но вот Рокки... |
496 | 00:31:54,320 | 00:31:56,840 | Рокки претендует на твое кресло! | Рокки претендует на твое кресло! |
497 | 00:31:56,920 | 00:31:59,760 | Если у него есть на это право, | Если у него есть на это право, |
498 | 00:32:00,240 | 00:32:01,440 | нам предстоит тяжелое время! | нам предстоит тяжелое время! |
499 | 00:32:04,200 | 00:32:06,480 | Пока гнездо не построено, | Пока гнездо не построено, |
500 | 00:32:06,560 | 00:32:08,120 | жизни шелкопряда ничего не угрожает! | жизни шелкопряда ничего не угрожает! |
501 | 00:32:09,240 | 00:32:10,440 | После этого их | После этого их |
502 | 00:32:11,320 | 00:32:12,680 | можно опускать в горячую воду. | можно опускать в горячую воду. |
503 | 00:32:23,080 | 00:32:24,800 | - Патан! - Да, босс. | - Патан! - Да, босс. |
504 | 00:32:24,880 | 00:32:26,480 | В этом городе Бомбее, | В этом городе Бомбее, |
505 | 00:32:26,560 | 00:32:29,920 | даже если у нашего адреса нет индекса, мы получим почту! | даже если у нашего адреса нет индекса, мы получим почту! |
506 | 00:32:30,360 | 00:32:33,920 | Знаешь, почему? Потому что наше имя настолько известно! | Знаешь, почему? Потому что наше имя настолько известно! |
507 | 00:32:34,000 | 00:32:34,840 | Да, босс! | Да, босс! |
508 | 00:32:34,920 | 00:32:37,360 | Каждый может стать таким как, босс? | Каждый может стать таким как, босс? |
509 | 00:32:37,440 | 00:32:40,880 | Некоторые избили десяток и думают, что могут стать доном! | Некоторые избили десяток и думают, что могут стать доном! |
510 | 00:33:24,880 | 00:33:26,000 | Рокки! | Рокки! |
511 | 00:33:43,720 | 00:33:45,800 | Ты должен сделать кое-что для меня в Бангалоре. | Ты должен сделать кое-что для меня в Бангалоре. |
512 | 00:33:46,840 | 00:33:47,840 | Если сумеешь, | Если сумеешь, |
513 | 00:33:48,200 | 00:33:50,360 | то весь Бомбей станет твоим! | то весь Бомбей станет твоим! |
514 | 00:34:14,800 | 00:34:16,040 | Почта пребывает | Почта пребывает |
515 | 00:34:16,120 | 00:34:17,960 | даже без адреса на письме! | даже без адреса на письме! |
516 | 00:34:21,840 | 00:34:23,960 | Потому что на конверте маркировочный знак! | Потому что на конверте маркировочный знак! |
517 | 00:34:25,440 | 00:34:27,400 | Поэтому не нужен индекс. | Поэтому не нужен индекс. |
518 | 00:34:30,200 | 00:34:32,000 | Не нужна марка! | Не нужна марка! |
519 | 00:34:33,800 | 00:34:35,800 | Золотой банк. | Золотой банк. |
520 | 00:34:35,880 | 00:34:38,040 | Нужен для того, чтобы чеканить монеты! | Нужен для того, чтобы чеканить монеты! |
521 | 00:34:48,960 | 00:34:50,640 | - Патан! - Да, босс? | - Патан! - Да, босс? |
522 | 00:34:53,320 | 00:34:56,560 | Я не из тех, кто избил десяток человек и стал доном. | Я не из тех, кто избил десяток человек и стал доном. |
523 | 00:34:57,520 | 00:35:00,680 | Все те десять человек был донами! | Все те десять человек был донами! |
524 | 00:35:02,600 | 00:35:03,560 | Да, босс! | Да, босс! |
525 | 00:35:12,760 | 00:35:15,720 | Шетти отдает честь другому. Впервые вижу такое! | Шетти отдает честь другому. Впервые вижу такое! |
526 | 00:35:15,800 | 00:35:17,640 | Похоже, он решает, что происходит в Бомбее! | Похоже, он решает, что происходит в Бомбее! |
527 | 00:35:17,720 | 00:35:19,120 | Шетти не бросит нас, | Шетти не бросит нас, |
528 | 00:35:19,200 | 00:35:20,480 | он сделает что-то с нами. | он сделает что-то с нами. |
529 | 00:35:20,560 | 00:35:21,960 | Так с кем мы? Нам носить браслет? | Так с кем мы? Нам носить браслет? |
530 | 00:35:22,040 | 00:35:23,000 | Заткнитесь там! | Заткнитесь там! |
531 | 00:35:23,080 | 00:35:24,520 | Не волнуйся о Шетти! | Не волнуйся о Шетти! |
532 | 00:35:24,600 | 00:35:26,360 | Все парни с тобой. | Все парни с тобой. |
533 | 00:35:26,440 | 00:35:28,760 | Ты всегда говорил: "Мне нужен Бомбей". | Ты всегда говорил: "Мне нужен Бомбей". |
534 | 00:35:28,840 | 00:35:29,920 | Теперь время пришло! | Теперь время пришло! |
535 | 00:35:30,760 | 00:35:33,320 | Теперь ты станешь королем Бомбея! | Теперь ты станешь королем Бомбея! |
536 | 00:35:36,640 | 00:35:39,000 | - Насколько глубок океан? - Что? | - Насколько глубок океан? - Что? |
537 | 00:35:39,800 | 00:35:42,560 | Не зная глубины, ты никогда не овладеешь им. | Не зная глубины, ты никогда не овладеешь им. |
538 | 00:35:44,000 | 00:35:45,800 | Нырнем и узнаем! | Нырнем и узнаем! |
539 | 00:35:46,160 | 00:35:49,800 | Чтобы продолжить мои мечты о достижении Эльдорадо, мне пришлось... | Чтобы продолжить мои мечты о достижении Эльдорадо, мне пришлось... |
540 | 00:35:49,880 | 00:35:50,880 | Бангалор! | Бангалор! |
541 | 00:35:52,480 | 00:35:56,960 | БАНГАЛОР | БАНГАЛОР |
542 | 00:36:01,520 | 00:36:03,240 | Остановите машину у бара! | Остановите машину у бара! |
543 | 00:36:03,320 | 00:36:06,160 | Сегодня выборы, сэр. Бар будет закрыт! | Сегодня выборы, сэр. Бар будет закрыт! |
544 | 00:36:10,440 | 00:36:12,040 | Ты чего бежишь? Что случилось? | Ты чего бежишь? Что случилось? |
545 | 00:36:12,120 | 00:36:13,400 | Дочь Радженда Десай! | Дочь Радженда Десай! |
546 | 00:36:13,480 | 00:36:15,880 | В отеле не подавали напитки, и она перекрыла дорогу. | В отеле не подавали напитки, и она перекрыла дорогу. |
547 | 00:36:15,960 | 00:36:18,760 | И вечеринка прямо здесь! Всех, кто смотрит на нее, бьют! | И вечеринка прямо здесь! Всех, кто смотрит на нее, бьют! |
548 | 00:36:18,840 | 00:36:20,120 | Не ходите туда, сэр. Уходите. | Не ходите туда, сэр. Уходите. |
549 | 00:36:20,200 | 00:36:22,840 | Помогите. Помогите мне! Сэр. | Помогите. Помогите мне! Сэр. |
550 | 00:36:23,480 | 00:36:26,240 | Сэр, помогите мне! | Сэр, помогите мне! |
551 | 00:36:26,600 | 00:36:27,680 | Тот, кто едет, | Тот, кто едет, |
552 | 00:36:27,880 | 00:36:29,160 | он - хороший стрелок? | он - хороший стрелок? |
553 | 00:36:29,240 | 00:36:32,240 | Нет, я даже не знаю, меткий ли он. | Нет, я даже не знаю, меткий ли он. |
554 | 00:36:34,600 | 00:36:36,360 | Тогда как ты ему доверился? | Тогда как ты ему доверился? |
555 | 00:36:36,440 | 00:36:38,880 | Когда заказ сделан, все происходит автоматически. | Когда заказ сделан, все происходит автоматически. |
556 | 00:36:39,200 | 00:36:42,080 | Сэр, сэр. Сэр, назад! Не пытайтесь спасти его, сэр! | Сэр, сэр. Сэр, назад! Не пытайтесь спасти его, сэр! |
557 | 00:36:42,160 | 00:36:44,040 | Это плохие люди. Уходите, сэр! | Это плохие люди. Уходите, сэр! |
558 | 00:36:44,120 | 00:36:48,000 | Глаз не отводить. Рука не должна дрогнуть. Дыхание задержать. | Глаз не отводить. Рука не должна дрогнуть. Дыхание задержать. |
559 | 00:36:48,080 | 00:36:49,840 | Мы должны проверить наше положение! | Мы должны проверить наше положение! |
560 | 00:36:49,920 | 00:36:52,480 | Нужно помнить, в каком направлении дует ветер! | Нужно помнить, в каком направлении дует ветер! |
561 | 00:36:54,080 | 00:36:56,560 | Он укажет прямо в цель | Он укажет прямо в цель |
562 | 00:36:57,880 | 00:36:59,000 | и нажмет на курок. | и нажмет на курок. |
563 | 00:36:59,720 | 00:37:02,120 | Меткие стрелки нужны только для Олимпиады! | Меткие стрелки нужны только для Олимпиады! |
564 | 00:37:03,160 | 00:37:04,640 | Наша работа очень рискованна. | Наша работа очень рискованна. |
565 | 00:37:05,400 | 00:37:07,880 | А если мы бросим, то риск еще больше, верно? | А если мы бросим, то риск еще больше, верно? |
566 | 00:37:23,200 | 00:37:26,800 | Закури. Закури! | Закури. Закури! |
567 | 00:37:28,080 | 00:37:31,640 | Пусть исчезнут все печали! | Пусть исчезнут все печали! |
568 | 00:37:33,680 | 00:37:36,960 | Повторяй это весь день. | Повторяй это весь день. |
569 | 00:37:37,040 | 00:37:43,000 | Слава Кришне! Слава Раме! | Слава Кришне! Слава Раме! |
570 | 00:37:43,560 | 00:37:44,800 | Поздравляю! | Поздравляю! |
571 | 00:37:44,880 | 00:37:45,760 | - Закури! - С чем? | - Закури! - С чем? |
572 | 00:37:45,840 | 00:37:47,080 | - Закури! - Я люблю тебя! | - Закури! - Я люблю тебя! |
573 | 00:37:51,960 | 00:37:54,600 | - Как ты смеешь! - Насколько ты честна? | - Как ты смеешь! - Насколько ты честна? |
574 | 00:37:54,960 | 00:37:56,600 | Чего смотрите? Избейте его. | Чего смотрите? Избейте его. |
575 | 00:38:09,360 | 00:38:10,840 | Там, где я был. | Там, где я был. |
576 | 00:38:18,640 | 00:38:21,280 | Я уже мертв, моя дорогая! | Я уже мертв, моя дорогая! |
577 | 00:38:32,520 | 00:38:34,000 | Парни! Вперед! Избейте его! | Парни! Вперед! Избейте его! |
578 | 00:39:01,320 | 00:39:03,320 | - Что случилось, парни? Не нападете? - Парни! | - Что случилось, парни? Не нападете? - Парни! |
579 | 00:39:22,480 | 00:39:23,880 | Парни! Избейте его! | Парни! Избейте его! |
580 | 00:39:28,440 | 00:39:29,800 | Давайте. | Давайте. |
581 | 00:39:37,640 | 00:39:39,120 | Чего смотрите? Вперед! | Чего смотрите? Вперед! |
582 | 00:40:03,920 | 00:40:07,840 | Чертов идиот. Переводишь спиртное! Переводишь спиртное! | Чертов идиот. Переводишь спиртное! Переводишь спиртное! |
583 | 00:40:13,760 | 00:40:17,520 | Знаешь ценность спиртного? | Знаешь ценность спиртного? |
584 | 00:40:17,600 | 00:40:19,760 | Только алкаши знают ценность спиртного! | Только алкаши знают ценность спиртного! |
585 | 00:40:31,440 | 00:40:34,080 | Кажется, ты впервые в Бангалоре! | Кажется, ты впервые в Бангалоре! |
586 | 00:40:34,160 | 00:40:36,000 | Ты все равно не знаешь меня. | Ты все равно не знаешь меня. |
587 | 00:40:36,080 | 00:40:37,840 | Когда узнаешь, не стоит прятаться! | Когда узнаешь, не стоит прятаться! |
588 | 00:40:37,920 | 00:40:39,920 | Мой отец найдет тебя везде, | Мой отец найдет тебя везде, |
589 | 00:40:40,000 | 00:40:42,680 | притащит на эту дорогу и изобьет тебя! | притащит на эту дорогу и изобьет тебя! |
590 | 00:40:42,760 | 00:40:45,800 | У нас нет привычки убегать, | У нас нет привычки убегать, |
591 | 00:40:45,880 | 00:40:47,560 | зато есть привычки догонять! | зато есть привычки догонять! |
592 | 00:40:48,320 | 00:40:50,000 | В моем путешествии | В моем путешествии |
593 | 00:40:50,080 | 00:40:52,160 | я видел много умных парней, | я видел много умных парней, |
594 | 00:40:52,240 | 00:40:53,280 | но | но |
595 | 00:40:54,280 | 00:40:56,120 | женщину-убийцу | женщину-убийцу |
596 | 00:40:56,200 | 00:40:57,760 | я вижу впервые! | я вижу впервые! |
597 | 00:40:58,920 | 00:41:02,200 | Я влюбился в тебя без памяти. | Я влюбился в тебя без памяти. |
598 | 00:41:02,280 | 00:41:04,960 | Заткнись! Рокки! Заткнись! | Заткнись! Рокки! Заткнись! |
599 | 00:41:05,040 | 00:41:06,320 | Кто твой отец? | Кто твой отец? |
600 | 00:41:06,400 | 00:41:07,920 | Радженда Десай! | Радженда Десай! |
601 | 00:41:08,000 | 00:41:11,080 | Он позаботился о тебе неплохо! | Он позаботился о тебе неплохо! |
602 | 00:41:11,160 | 00:41:13,520 | Но я позабочусь о тебе намного лучше! | Но я позабочусь о тебе намного лучше! |
603 | 00:41:13,600 | 00:41:15,840 | Не волнуйся! Покидая тебя, я никуда не денусь! | Не волнуйся! Покидая тебя, я никуда не денусь! |
604 | 00:41:15,920 | 00:41:18,040 | Я скоро вернусь! | Я скоро вернусь! |
605 | 00:41:20,280 | 00:41:23,960 | Отныне ее отец - мой тесть, а я - ваш зять! | Отныне ее отец - мой тесть, а я - ваш зять! |
606 | 00:41:24,040 | 00:41:25,640 | Ваша сестра. | Ваша сестра. |
607 | 00:41:26,040 | 00:41:27,680 | Берегите ее! | Берегите ее! |
608 | 00:41:28,320 | 00:41:29,160 | Берегите ее! | Берегите ее! |
609 | 00:41:40,120 | 00:41:42,480 | Вот адрес, который вы назвали. Закончите дело и уезжайте! | Вот адрес, который вы назвали. Закончите дело и уезжайте! |
610 | 00:41:42,560 | 00:41:44,120 | И больше не возвращайтесь в Бангалор! | И больше не возвращайтесь в Бангалор! |
611 | 00:42:03,280 | 00:42:04,680 | Камал. Что случилось? | Камал. Что случилось? |
612 | 00:42:07,160 | 00:42:08,960 | Бангалор очень большой, кажется! | Бангалор очень большой, кажется! |
613 | 00:42:09,800 | 00:42:12,120 | Его найти сложно. Я верю! | Его найти сложно. Я верю! |
614 | 00:42:15,680 | 00:42:16,720 | Это кто-то новый. | Это кто-то новый. |
615 | 00:42:16,800 | 00:42:18,760 | В одиночку он раскидал всех наших парней! | В одиночку он раскидал всех наших парней! |
616 | 00:42:20,400 | 00:42:22,440 | Будучи пьяным. С моей Риной! | Будучи пьяным. С моей Риной! |
617 | 00:42:23,640 | 00:42:25,800 | Аэропорт, вокзал, автовокзал, шоссе. | Аэропорт, вокзал, автовокзал, шоссе. |
618 | 00:42:25,880 | 00:42:28,360 | Все перекрыть! Этот чертов стрелок! | Все перекрыть! Этот чертов стрелок! |
619 | 00:42:28,440 | 00:42:30,000 | Он должен был сбежать! | Он должен был сбежать! |
620 | 00:42:33,480 | 00:42:35,360 | Он насмехался над Риной! | Он насмехался над Риной! |
621 | 00:42:35,440 | 00:42:36,760 | Я знаю! | Я знаю! |
622 | 00:42:36,840 | 00:42:38,880 | Не приводи его сюда снова, Дая. | Не приводи его сюда снова, Дая. |
623 | 00:42:38,960 | 00:42:41,360 | Камал! Если твои звезды не правы, | Камал! Если твои звезды не правы, |
624 | 00:42:41,760 | 00:42:44,080 | они поймают его где-то! | они поймают его где-то! |
625 | 00:42:56,080 | 00:42:58,120 | Ты знаешь, чьих людей ты избил? | Ты знаешь, чьих людей ты избил? |
626 | 00:42:58,600 | 00:43:01,120 | - Знаешь, кто эта девушка? - Кто? | - Знаешь, кто эта девушка? - Кто? |
627 | 00:43:01,200 | 00:43:04,080 | Дочь Радженда Десай, Рина! | Дочь Радженда Десай, Рина! |
628 | 00:43:06,960 | 00:43:08,880 | Я вернулся, не спросив ее имени! | Я вернулся, не спросив ее имени! |
629 | 00:43:08,960 | 00:43:10,920 | Рина! | Рина! |
630 | 00:43:11,400 | 00:43:13,120 | Какое милое имя! | Какое милое имя! |
631 | 00:43:13,200 | 00:43:15,280 | Почему, по-твоему, мы тебя вызвали сюда? | Почему, по-твоему, мы тебя вызвали сюда? |
632 | 00:43:15,360 | 00:43:18,800 | Откуда я родом, нас держат за дураков! | Откуда я родом, нас держат за дураков! |
633 | 00:43:20,040 | 00:43:22,000 | Настало время войти в историю? | Настало время войти в историю? |
634 | 00:43:23,720 | 00:43:25,120 | Говорите, что за задание! | Говорите, что за задание! |
635 | 00:43:28,800 | 00:43:30,720 | Убить мамонта! | Убить мамонта! |
636 | 00:43:34,240 | 00:43:35,480 | Наш план | Наш план |
637 | 00:43:35,560 | 00:43:37,280 | объяснит тебе Дая! | объяснит тебе Дая! |
638 | 00:43:38,080 | 00:43:39,320 | Через несколько дней | Через несколько дней |
639 | 00:43:39,400 | 00:43:40,800 | намечается огромная церемония. | намечается огромная церемония. |
640 | 00:43:41,400 | 00:43:43,240 | Нужно убить его по дороге, | Нужно убить его по дороге, |
641 | 00:43:45,160 | 00:43:47,040 | пока он не добрался на церемонию. | пока он не добрался на церемонию. |
642 | 00:43:49,520 | 00:43:51,040 | Существует всего двери дороги, | Существует всего двери дороги, |
643 | 00:43:51,120 | 00:43:52,440 | чтобы добраться туда! | чтобы добраться туда! |
644 | 00:43:52,520 | 00:43:53,600 | Я думаю, | Я думаю, |
645 | 00:43:54,640 | 00:43:56,080 | он поедет по главной! | он поедет по главной! |
646 | 00:43:56,440 | 00:43:57,280 | Это шоссе. | Это шоссе. |
647 | 00:43:57,360 | 00:43:58,520 | Людей там будет меньше. | Людей там будет меньше. |
648 | 00:43:58,600 | 00:44:00,480 | И пробок не будет! | И пробок не будет! |
649 | 00:44:02,440 | 00:44:05,120 | А вторая дорога? | А вторая дорога? |
650 | 00:44:05,200 | 00:44:08,200 | Это проселок! Повсюду здания, | Это проселок! Повсюду здания, |
651 | 00:44:08,280 | 00:44:11,560 | автобусная остановка, рынок. Даже негде развернуться! | автобусная остановка, рынок. Даже негде развернуться! |
652 | 00:44:11,640 | 00:44:12,560 | Мне кажется, | Мне кажется, |
653 | 00:44:12,640 | 00:44:14,280 | он не выберет эту дорогу! | он не выберет эту дорогу! |
654 | 00:44:15,720 | 00:44:17,440 | Где пройдет эта церемония? | Где пройдет эта церемония? |
655 | 00:44:18,200 | 00:44:19,800 | В новом партийном офисе ДИСС! | В новом партийном офисе ДИСС! |
656 | 00:44:23,440 | 00:44:25,560 | Министр штата, члены парламента, верховный судья | Министр штата, члены парламента, верховный судья |
657 | 00:44:25,640 | 00:44:27,120 | и главные министры будут там! | и главные министры будут там! |
658 | 00:44:27,200 | 00:44:28,960 | Безопасность теперь в руках центра! | Безопасность теперь в руках центра! |
659 | 00:44:29,040 | 00:44:30,360 | Будет объявлен главный министр! | Будет объявлен главный министр! |
660 | 00:44:30,440 | 00:44:32,160 | Принеси лайм, старик! | Принеси лайм, старик! |
661 | 00:44:33,000 | 00:44:35,040 | Будет объявлен главный министр! | Будет объявлен главный министр! |
662 | 00:44:35,120 | 00:44:36,800 | Там его достать невозможно! | Там его достать невозможно! |
663 | 00:44:40,880 | 00:44:42,560 | Тот, кто приедет. У вас есть его фото? | Тот, кто приедет. У вас есть его фото? |
664 | 00:44:44,440 | 00:44:45,440 | Его фото не нужно! | Его фото не нужно! |
665 | 00:44:46,320 | 00:44:49,280 | Если он приедет, весь Бангалор узнает! | Если он приедет, весь Бангалор узнает! |
666 | 00:44:56,080 | 00:44:58,200 | Рина! Его схватят! | Рина! Его схватят! |
667 | 00:44:58,280 | 00:44:59,520 | После того, как мы поймаем! | После того, как мы поймаем! |
668 | 00:45:01,720 | 00:45:04,440 | Теперь я отвечаю за вас. Я позабочусь о вас. | Теперь я отвечаю за вас. Я позабочусь о вас. |
669 | 00:45:04,520 | 00:45:06,080 | Так ты сказал моему отцу. Верно! | Так ты сказал моему отцу. Верно! |
670 | 00:45:06,600 | 00:45:08,680 | Ты хорошо заботишься обо мне, Камал! | Ты хорошо заботишься обо мне, Камал! |
671 | 00:45:21,200 | 00:45:22,080 | Кто ты? | Кто ты? |
672 | 00:45:25,880 | 00:45:28,200 | Он принял это очень легко! Эндрюс, сэр. | Он принял это очень легко! Эндрюс, сэр. |
673 | 00:45:29,520 | 00:45:30,440 | Что здесь происходит? | Что здесь происходит? |
674 | 00:45:30,520 | 00:45:32,440 | Кто приедет? Он до сих пор не понял. | Кто приедет? Он до сих пор не понял. |
675 | 00:45:32,520 | 00:45:36,000 | Кто приедет сюда. Если бы он знал! | Кто приедет сюда. Если бы он знал! |
676 | 00:45:37,200 | 00:45:39,000 | В этой вселенной никто бы не пришел! | В этой вселенной никто бы не пришел! |
677 | 00:45:40,960 | 00:45:42,560 | Пусть он делает свою работу. | Пусть он делает свою работу. |
678 | 00:45:42,640 | 00:45:44,840 | Держи его подальше от Камала, вот и все! | Держи его подальше от Камала, вот и все! |
679 | 00:45:48,800 | 00:45:51,360 | Два дня назад 45 мальчиков приехали сдать экзамен, | Два дня назад 45 мальчиков приехали сдать экзамен, |
680 | 00:45:51,440 | 00:45:52,440 | остановились в "Белл". | остановились в "Белл". |
681 | 00:45:52,520 | 00:45:55,160 | Судя по описанию, это он. | Судя по описанию, это он. |
682 | 00:45:55,240 | 00:45:56,880 | Поскольку все парни в больнице, | Поскольку все парни в больнице, |
683 | 00:45:56,960 | 00:45:58,520 | его некому опознать! | его некому опознать! |
684 | 00:46:00,960 | 00:46:01,880 | Есть один человек! | Есть один человек! |
685 | 00:46:08,160 | 00:46:09,560 | Никого не выпускать из отеля. | Никого не выпускать из отеля. |
686 | 00:46:09,640 | 00:46:10,640 | Проверить все номера. | Проверить все номера. |
687 | 00:46:12,040 | 00:46:13,400 | Откройте дверь! | Откройте дверь! |
688 | 00:46:13,480 | 00:46:14,760 | - Что вам нужно? Что? - Нет. | - Что вам нужно? Что? - Нет. |
689 | 00:46:16,600 | 00:46:18,480 | - Открой эту. - Нет! | - Открой эту. - Нет! |
690 | 00:46:19,000 | 00:46:20,200 | Нет! | Нет! |
691 | 00:46:20,280 | 00:46:21,960 | - Мадам, это он? - Нет! | - Мадам, это он? - Нет! |
692 | 00:46:22,040 | 00:46:22,880 | А этот? | А этот? |
693 | 00:46:24,440 | 00:46:25,520 | Нет! | Нет! |
694 | 00:46:29,480 | 00:46:31,000 | Эй! Кто ты? Эй! Кто ты? | Эй! Кто ты? Эй! Кто ты? |
695 | 00:46:31,080 | 00:46:32,040 | Откуда ты приехал? | Откуда ты приехал? |
696 | 00:46:32,120 | 00:46:33,880 | Где ты работаешь? Отвечай! | Где ты работаешь? Отвечай! |
697 | 00:46:39,320 | 00:46:42,560 | Ты пришла повидаться со мной. | Ты пришла повидаться со мной. |
698 | 00:46:42,640 | 00:46:44,320 | Даже ты не смогла забыть меня, дорогая! | Даже ты не смогла забыть меня, дорогая! |
699 | 00:46:44,400 | 00:46:46,000 | Ты не поверишь! | Ты не поверишь! |
700 | 00:46:46,080 | 00:46:49,400 | Я только что думал о тебе в ванной. Я принимал ванну! | Я только что думал о тебе в ванной. Я принимал ванну! |
701 | 00:46:49,480 | 00:46:51,280 | Я убью тебя! | Я убью тебя! |
702 | 00:46:51,360 | 00:46:53,640 | Я уже мертв, дорогуша! | Я уже мертв, дорогуша! |
703 | 00:46:53,720 | 00:46:55,760 | Теперь ты мне нравишься еще больше! | Теперь ты мне нравишься еще больше! |
704 | 00:46:55,840 | 00:46:58,280 | Ты перекрыла дорогу, чтобы выпить. | Ты перекрыла дорогу, чтобы выпить. |
705 | 00:46:58,360 | 00:47:01,760 | Натравила парней на меня! | Натравила парней на меня! |
706 | 00:47:01,840 | 00:47:04,040 | Ты даже угрожаешь мне! | Ты даже угрожаешь мне! |
707 | 00:47:04,120 | 00:47:05,320 | Эй! Открой дверь! | Эй! Открой дверь! |
708 | 00:47:05,400 | 00:47:07,600 | Теперь ты рядом со мной, дорогая! | Теперь ты рядом со мной, дорогая! |
709 | 00:47:07,680 | 00:47:09,800 | Моя дорогая! Я словно скорый поезд, | Моя дорогая! Я словно скорый поезд, |
710 | 00:47:09,880 | 00:47:11,440 | а ты словно рельсы! | а ты словно рельсы! |
711 | 00:47:11,520 | 00:47:12,920 | Вместе мы | Вместе мы |
712 | 00:47:13,000 | 00:47:15,040 | прокатимся. Чух-чух! Чух-чух! | прокатимся. Чух-чух! Чух-чух! |
713 | 00:47:15,120 | 00:47:17,560 | - И поехали! - Эй! Открой дверь! | - И поехали! - Эй! Открой дверь! |
714 | 00:47:17,640 | 00:47:19,920 | - Эй! Кто ты? - Минутку, дорогая! | - Эй! Кто ты? - Минутку, дорогая! |
715 | 00:47:23,400 | 00:47:25,960 | Когда ваша сестра и зять в номере, их нельзя беспокоить! | Когда ваша сестра и зять в номере, их нельзя беспокоить! |
716 | 00:47:26,040 | 00:47:27,280 | Перебор. Разве вы не знали? | Перебор. Разве вы не знали? |
717 | 00:47:27,360 | 00:47:29,240 | - В чем дело, парни? - Эй! | - В чем дело, парни? - Эй! |
718 | 00:47:35,400 | 00:47:36,280 | Водитель! | Водитель! |
719 | 00:47:39,440 | 00:47:40,800 | Боже! | Боже! |
720 | 00:47:41,480 | 00:47:42,800 | Ты и водителя избил? | Ты и водителя избил? |
721 | 00:47:43,280 | 00:47:45,280 | Почему тебя это расстраивает, дорогая? | Почему тебя это расстраивает, дорогая? |
722 | 00:47:45,360 | 00:47:47,480 | Я здесь! Иди сюда, я подвезу тебя! | Я здесь! Иди сюда, я подвезу тебя! |
723 | 00:47:47,560 | 00:47:49,360 | Мне идет форма шофера? Ты впечатлена? | Мне идет форма шофера? Ты впечатлена? |
724 | 00:47:49,440 | 00:47:50,960 | Я могу надеть форму сторожа! | Я могу надеть форму сторожа! |
725 | 00:47:51,040 | 00:47:53,720 | А твой водитель очень смелый, моя дорогая! | А твой водитель очень смелый, моя дорогая! |
726 | 00:47:53,800 | 00:47:55,800 | Он был храбр, хоть я и избил столько людей. | Он был храбр, хоть я и избил столько людей. |
727 | 00:47:56,240 | 00:47:58,160 | Давай так. Больше не выходи, дорогая! | Давай так. Больше не выходи, дорогая! |
728 | 00:47:58,240 | 00:48:00,640 | Я понимаю срочность. Давай поженимся скорее! | Я понимаю срочность. Давай поженимся скорее! |
729 | 00:48:00,720 | 00:48:01,760 | Когда мы поженимся, | Когда мы поженимся, |
730 | 00:48:01,840 | 00:48:04,520 | на пороге я не заставлю тебя бросить риса на удачу. | на пороге я не заставлю тебя бросить риса на удачу. |
731 | 00:48:04,600 | 00:48:05,760 | Я поставлю бутылку пива! | Я поставлю бутылку пива! |
732 | 00:48:05,840 | 00:48:08,040 | - Зайдешь и разобьешь бутылку! - Останови машину! | - Зайдешь и разобьешь бутылку! - Останови машину! |
733 | 00:48:10,200 | 00:48:11,760 | Что случилось, дорогая? Что такое? | Что случилось, дорогая? Что такое? |
734 | 00:48:11,840 | 00:48:14,200 | Как ты смеешь со мной так говорить. Идиот! | Как ты смеешь со мной так говорить. Идиот! |
735 | 00:48:14,280 | 00:48:16,000 | Ты не достоин даже стоять рядом со мной! | Ты не достоин даже стоять рядом со мной! |
736 | 00:48:16,080 | 00:48:19,560 | Ты пришел и сел рядом со мной! Ты даже не знаешь мое положение. | Ты пришел и сел рядом со мной! Ты даже не знаешь мое положение. |
737 | 00:48:19,640 | 00:48:22,160 | Такой как ты понравится мне? Как это могло в голову прийти? | Такой как ты понравится мне? Как это могло в голову прийти? |
738 | 00:48:33,160 | 00:48:35,400 | Избил четырех человек и считаешь себя героем? | Избил четырех человек и считаешь себя героем? |
739 | 00:48:50,320 | 00:48:52,520 | Камал ждет тебя там. | Камал ждет тебя там. |
740 | 00:48:52,600 | 00:48:54,000 | Иди и покажи свой героизм | Иди и покажи свой героизм |
741 | 00:48:54,080 | 00:48:55,120 | ему. | ему. |
742 | 00:48:55,200 | 00:48:56,920 | Скотина безграмотная! | Скотина безграмотная! |
743 | 00:49:06,000 | 00:49:06,880 | Минутку, дорогая! | Минутку, дорогая! |
744 | 00:49:13,200 | 00:49:14,040 | Какого черта! | Какого черта! |
745 | 00:49:14,120 | 00:49:15,280 | Убери машину. | Убери машину. |
746 | 00:49:15,960 | 00:49:18,800 | - Убери чертову машину! - Убери ее. Черт! | - Убери чертову машину! - Убери ее. Черт! |
747 | 00:50:06,360 | 00:50:10,000 | Если я начищу восемь сапог, то получу булочку! | Если я начищу восемь сапог, то получу булочку! |
748 | 00:50:10,080 | 00:50:12,320 | Тарелка риса делится на нескольких человек. | Тарелка риса делится на нескольких человек. |
749 | 00:50:12,400 | 00:50:13,360 | В их среде | В их среде |
750 | 00:50:13,440 | 00:50:16,000 | булочка, упавшая в грязь, самое ценное, что есть в мире. | булочка, упавшая в грязь, самое ценное, что есть в мире. |
751 | 00:50:16,440 | 00:50:18,040 | Я понимаю твою ситуацию! | Я понимаю твою ситуацию! |
752 | 00:50:19,040 | 00:50:21,440 | Эгоизм правит этим миром! | Эгоизм правит этим миром! |
753 | 00:50:21,880 | 00:50:23,720 | И не остановится ни ради кого! | И не остановится ни ради кого! |
754 | 00:50:24,360 | 00:50:26,320 | Мы должны остановить его. | Мы должны остановить его. |
755 | 00:50:29,000 | 00:50:31,160 | Не волнуйся о них! | Не волнуйся о них! |
756 | 00:50:31,680 | 00:50:34,440 | Все они не настолько сильны, как ты. | Все они не настолько сильны, как ты. |
757 | 00:50:35,200 | 00:50:38,960 | В их вселенной нет солдата лучше, чем мать! | В их вселенной нет солдата лучше, чем мать! |
758 | 00:51:11,080 | 00:51:12,680 | Дорогая, ты мне что-то говорила! | Дорогая, ты мне что-то говорила! |
759 | 00:51:20,000 | 00:51:21,120 | Отвези меня к себе домой! | Отвези меня к себе домой! |
760 | 00:51:22,400 | 00:51:23,800 | Хорошо! | Хорошо! |
761 | 00:51:47,000 | 00:51:48,880 | Кто-то мешает проезду. Смотри! Убери машину! | Кто-то мешает проезду. Смотри! Убери машину! |
762 | 00:51:50,080 | 00:51:51,560 | Убери машину! | Убери машину! |
763 | 00:52:26,120 | 00:52:28,920 | Сэр. Приветствую. Меня зовут Ананд Ингалиги. | Сэр. Приветствую. Меня зовут Ананд Ингалиги. |
764 | 00:52:29,000 | 00:52:30,880 | Я звонил вам раньше. Я - журналист. | Я звонил вам раньше. Я - журналист. |
765 | 00:52:31,400 | 00:52:33,440 | Что бы я ни спрашивал, никто не смеет говорить. | Что бы я ни спрашивал, никто не смеет говорить. |
766 | 00:52:33,520 | 00:52:34,960 | - Может, вы сможете. - Заходите! | - Может, вы сможете. - Заходите! |
767 | 00:52:36,000 | 00:52:38,840 | Не волнуйтесь, сэр. Ваше имя не опубликуют в газете! | Не волнуйтесь, сэр. Ваше имя не опубликуют в газете! |
768 | 00:52:39,440 | 00:52:40,680 | Оставьте мое имя. | Оставьте мое имя. |
769 | 00:52:41,000 | 00:52:42,800 | Нагараджу, сын Нараяна. | Нагараджу, сын Нараяна. |
770 | 00:52:42,880 | 00:52:44,040 | Запишите! | Запишите! |
771 | 00:52:44,440 | 00:52:45,640 | Спрашивайте. | Спрашивайте. |
772 | 00:52:45,840 | 00:52:48,400 | Сэр. Прежде чем он стал Роуди, | Сэр. Прежде чем он стал Роуди, |
773 | 00:52:48,480 | 00:52:50,600 | когда он был в Бомбее, у него было другое имя. | когда он был в Бомбее, у него было другое имя. |
774 | 00:52:50,680 | 00:52:52,480 | Рама Кришна Раван. | Рама Кришна Раван. |
775 | 00:52:52,560 | 00:52:54,400 | Как он стал Рокки, сэр? | Как он стал Рокки, сэр? |
776 | 00:52:54,480 | 00:52:56,080 | Дэймонд! | Дэймонд! |
777 | 00:52:56,160 | 00:52:59,480 | С 1925 года. Что это значит? | С 1925 года. Что это значит? |
778 | 00:52:59,560 | 00:53:01,360 | Это год основания компании! | Это год основания компании! |
779 | 00:53:01,440 | 00:53:02,360 | Зачем его указали? | Зачем его указали? |
780 | 00:53:02,440 | 00:53:04,200 | Бренды так постоянно делают! | Бренды так постоянно делают! |
781 | 00:53:05,000 | 00:53:07,640 | - А что такое бренд? - Это имя, | - А что такое бренд? - Это имя, |
782 | 00:53:07,720 | 00:53:09,440 | о котором все знают! | о котором все знают! |
783 | 00:53:09,520 | 00:53:12,320 | В юности он решил стать Брендом. | В юности он решил стать Брендом. |
784 | 00:53:12,400 | 00:53:13,440 | Брендом? | Брендом? |
785 | 00:53:15,000 | 00:53:16,640 | Я расскажу вам одну историю, слушайте. | Я расскажу вам одну историю, слушайте. |
786 | 00:53:16,720 | 00:53:17,600 | БАНГАЛОР | БАНГАЛОР |
787 | 00:53:17,680 | 00:53:20,640 | Сэр, он ехал со скоростью 100 километров в час, | Сэр, он ехал со скоростью 100 километров в час, |
788 | 00:53:20,720 | 00:53:22,160 | разбил контрольный пункт! | разбил контрольный пункт! |
789 | 00:53:22,760 | 00:53:24,920 | У него не было ни документов на машину, ни прав. | У него не было ни документов на машину, ни прав. |
790 | 00:53:25,760 | 00:53:27,800 | Мы спрашиваем его имя, но он не называет! | Мы спрашиваем его имя, но он не называет! |
791 | 00:53:28,680 | 00:53:29,600 | У тебя есть спички? | У тебя есть спички? |
792 | 00:53:30,800 | 00:53:32,480 | Ты куришь передо мной в моем участке? | Ты куришь передо мной в моем участке? |
793 | 00:53:32,560 | 00:53:33,720 | Он кричал, словно гром. | Он кричал, словно гром. |
794 | 00:53:33,800 | 00:53:34,880 | Плевать на богатство! | Плевать на богатство! |
795 | 00:53:34,960 | 00:53:36,720 | Кем бы ты ни был, ты - раб закона! | Кем бы ты ни был, ты - раб закона! |
796 | 00:53:36,800 | 00:53:37,640 | Раб! | Раб! |
797 | 00:53:37,720 | 00:53:39,040 | Не глупи, назови свое имя! | Не глупи, назови свое имя! |
798 | 00:53:40,280 | 00:53:41,760 | Он прогремел. | Он прогремел. |
799 | 00:53:41,840 | 00:53:43,000 | Я покажу тебе! Проходимец! | Я покажу тебе! Проходимец! |
800 | 00:53:44,280 | 00:53:45,720 | Весь участок дрожал! | Весь участок дрожал! |
801 | 00:54:06,840 | 00:54:08,440 | Права. | Права. |
802 | 00:54:13,400 | 00:54:15,160 | Дайте стул! Где он? | Дайте стул! Где он? |
803 | 00:54:18,080 | 00:54:20,080 | Найдите его! | Найдите его! |
804 | 00:54:21,040 | 00:54:22,920 | Хотя многие его не видели, | Хотя многие его не видели, |
805 | 00:54:23,000 | 00:54:24,560 | его имя было известно всем. | его имя было известно всем. |
806 | 00:54:24,680 | 00:54:26,120 | ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ИМЯ - РОККИ | ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ИМЯ - РОККИ |
807 | 00:54:27,920 | 00:54:29,160 | Рокки! | Рокки! |
808 | 00:54:40,120 | 00:54:43,160 | С 1951 года. | С 1951 года. |
809 | 00:54:44,480 | 00:54:46,280 | Сэр. Он - такой большой криминальный бренд. | Сэр. Он - такой большой криминальный бренд. |
810 | 00:54:46,360 | 00:54:47,880 | Как вы это принимаете? | Как вы это принимаете? |
811 | 00:54:47,960 | 00:54:50,200 | Я приложил золотое кольцо к этой руке закона. | Я приложил золотое кольцо к этой руке закона. |
812 | 00:54:50,280 | 00:54:52,080 | Закон пожмет мне руку | Закон пожмет мне руку |
813 | 00:54:52,160 | 00:54:54,080 | и попреветсвует меня! | и попреветсвует меня! |
814 | 00:54:54,160 | 00:54:56,200 | Полиция свистела и ловила Роуди, | Полиция свистела и ловила Роуди, |
815 | 00:54:56,880 | 00:54:59,440 | о люди свистели и болели за него, и он стал королем! | о люди свистели и болели за него, и он стал королем! |
816 | 00:55:00,320 | 00:55:01,440 | Они приняли. | Они приняли. |
817 | 00:55:01,800 | 00:55:03,120 | Не раб. | Не раб. |
818 | 00:55:03,200 | 00:55:04,520 | Как мы могли отрицать это? | Как мы могли отрицать это? |
819 | 00:55:05,080 | 00:55:06,840 | Босс! | Босс! |
820 | 00:55:09,440 | 00:55:11,880 | Король! | Король! |
821 | 00:55:11,960 | 00:55:13,920 | Король! | Король! |
822 | 00:55:28,600 | 00:55:29,560 | Сэр. | Сэр. |
823 | 00:55:30,000 | 00:55:31,120 | Вы продвинулись в истории! | Вы продвинулись в истории! |
824 | 00:55:33,040 | 00:55:34,200 | Как далеко я ушел? | Как далеко я ушел? |
825 | 00:55:34,560 | 00:55:35,600 | Слишком далеко вперед. | Слишком далеко вперед. |
826 | 00:55:49,640 | 00:55:50,880 | Когда я просила кофе? | Когда я просила кофе? |
827 | 00:55:51,280 | 00:55:52,360 | Прошу прощения, мадам! | Прошу прощения, мадам! |
828 | 00:55:58,360 | 00:56:00,000 | Любопытство Рокки было задето! | Любопытство Рокки было задето! |
829 | 00:56:01,160 | 00:56:03,160 | Грузовики, которые должны были быть в порту | Грузовики, которые должны были быть в порту |
830 | 00:56:03,240 | 00:56:06,920 | Бомбея, что они делали в Бангалоре под защитой полиции? | Бомбея, что они делали в Бангалоре под защитой полиции? |
831 | 00:56:07,000 | 00:56:09,000 | Он решил разобраться в этой загадке! | Он решил разобраться в этой загадке! |
832 | 00:56:09,080 | 00:56:10,400 | Он поехали за ней! | Он поехали за ней! |
833 | 00:56:37,480 | 00:56:41,320 | В Бомбее ящики с золотом никогда не проходили мимо Рокки. | В Бомбее ящики с золотом никогда не проходили мимо Рокки. |
834 | 00:56:42,040 | 00:56:44,320 | Рокки всегда интересовался лишь открытие ящиков, | Рокки всегда интересовался лишь открытие ящиков, |
835 | 00:56:44,400 | 00:56:47,280 | но не думал о том, чьи руки запечатывали ящики. | но не думал о том, чьи руки запечатывали ящики. |
836 | 00:56:48,040 | 00:56:52,040 | Увидев эти ящики в подвале, он кое-что понял! | Увидев эти ящики в подвале, он кое-что понял! |
837 | 00:56:52,120 | 00:56:54,840 | Золото шло не из Африки! | Золото шло не из Африки! |
838 | 00:56:55,480 | 00:56:57,600 | Больше, чем вся эта секретность, | Больше, чем вся эта секретность, |
839 | 00:56:57,680 | 00:56:59,920 | его волновал один вопрос: | его волновал один вопрос: |
840 | 00:57:00,000 | 00:57:04,520 | откуда пришло это золото, и чьи руки за всем этим стоят! | откуда пришло это золото, и чьи руки за всем этим стоят! |
841 | 00:57:07,960 | 00:57:10,520 | Срочные новости! Партия ДИСС. Выборы в штатах. | Срочные новости! Партия ДИСС. Выборы в штатах. |
842 | 00:57:10,600 | 00:57:13,000 | Гоа, Махараштра, Карнатака. | Гоа, Махараштра, Карнатака. |
843 | 00:57:13,080 | 00:57:14,840 | Уже пятый раз подряд побеждает! | Уже пятый раз подряд побеждает! |
844 | 00:57:14,920 | 00:57:15,760 | ПАРТИЯ ДИСС, ДЕЛИ | ПАРТИЯ ДИСС, ДЕЛИ |
845 | 00:57:15,840 | 00:57:18,320 | Под руководством Гурупандьяна флаг партии поднялся высоко | Под руководством Гурупандьяна флаг партии поднялся высоко |
846 | 00:57:18,400 | 00:57:21,000 | и не собирается опускаться! | и не собирается опускаться! |
847 | 00:57:23,680 | 00:57:24,760 | Результаты выборов есть, | Результаты выборов есть, |
848 | 00:57:24,840 | 00:57:25,680 | очень мало времени. | очень мало времени. |
849 | 00:57:26,040 | 00:57:28,040 | Но имя главного министра объявят на церемонии. | Но имя главного министра объявят на церемонии. |
850 | 00:57:28,120 | 00:57:30,520 | Где гарантия, что он рискнет приехать в Бангалор? | Где гарантия, что он рискнет приехать в Бангалор? |
851 | 00:57:30,600 | 00:57:33,440 | Чтобы вызвать его сюда, есть одна идея. | Чтобы вызвать его сюда, есть одна идея. |
852 | 00:57:33,520 | 00:57:35,320 | Но сначала мы должны потешить его эго! | Но сначала мы должны потешить его эго! |
853 | 00:57:36,040 | 00:57:36,880 | Как? | Как? |
854 | 00:57:36,960 | 00:57:39,600 | - Сделай статую его отца! - Статую? | - Сделай статую его отца! - Статую? |
855 | 00:57:39,680 | 00:57:41,560 | Разместим ее перед офисом партии | Разместим ее перед офисом партии |
856 | 00:57:41,640 | 00:57:43,640 | и объявим, что скоро пройдет инаугурация. | и объявим, что скоро пройдет инаугурация. |
857 | 00:57:43,720 | 00:57:44,960 | Он обязательно придет! | Он обязательно придет! |
858 | 00:57:45,040 | 00:57:46,440 | Пока он в крепости, | Пока он в крепости, |
859 | 00:57:46,520 | 00:57:48,200 | никто не тронет его! | никто не тронет его! |
860 | 00:57:51,000 | 00:57:52,960 | Даже если он решится выйти, это не значит, | Даже если он решится выйти, это не значит, |
861 | 00:57:53,040 | 00:57:54,520 | что он будет без армии! | что он будет без армии! |
862 | 00:57:54,600 | 00:57:56,440 | ОКРУГ КОЛАР | ОКРУГ КОЛАР |
863 | 00:57:58,960 | 00:57:59,800 | Назад! | Назад! |
864 | 00:57:59,880 | 00:58:02,360 | Если брата там нет, вы будете сражаться между собой! | Если брата там нет, вы будете сражаться между собой! |
865 | 00:58:03,960 | 00:58:05,360 | - Ваанарам, сэр! - Джон, | - Ваанарам, сэр! - Джон, |
866 | 00:58:05,440 | 00:58:07,600 | молодой мастер поедет в Бангалор! | молодой мастер поедет в Бангалор! |
867 | 00:58:07,680 | 00:58:08,920 | Ты тоже должен быть там! | Ты тоже должен быть там! |
868 | 00:58:10,680 | 00:58:11,680 | Не забудь. | Не забудь. |
869 | 00:58:11,800 | 00:58:13,440 | Это будет наш последний шанс! | Это будет наш последний шанс! |
870 | 00:58:13,520 | 00:58:15,000 | Ваш стрелок из Бомбея | Ваш стрелок из Бомбея |
871 | 00:58:15,360 | 00:58:16,240 | готов? | готов? |
872 | 00:58:21,960 | 00:58:22,960 | Где она? | Где она? |
873 | 00:58:23,440 | 00:58:24,400 | Где она? | Где она? |
874 | 00:58:25,400 | 00:58:26,360 | Будь осторожен! | Будь осторожен! |
875 | 00:58:46,920 | 00:58:50,560 | Я молниеносна. | Я молниеносна. |
876 | 00:58:50,640 | 00:58:53,920 | Глаза, как лезвие меча! | Глаза, как лезвие меча! |
877 | 00:58:54,240 | 00:58:57,960 | Ты попадешь в эту ловушку, | Ты попадешь в эту ловушку, |
878 | 00:58:58,040 | 00:59:01,000 | и ты поймешь этот сюжет! | и ты поймешь этот сюжет! |
879 | 00:59:01,600 | 00:59:03,440 | Будь осторожен! | Будь осторожен! |
880 | 00:59:03,520 | 00:59:07,040 | Я молниеносна! | Я молниеносна! |
881 | 00:59:07,120 | 00:59:10,760 | Глаза, как лезвие меча! | Глаза, как лезвие меча! |
882 | 00:59:10,840 | 00:59:14,680 | Ты попадешь в эту ловушку, | Ты попадешь в эту ловушку, |
883 | 00:59:14,760 | 00:59:17,840 | и ты поймешь этот сюжет! | и ты поймешь этот сюжет! |
884 | 00:59:33,720 | 00:59:36,280 | Когда вращается тонкая талия, | Когда вращается тонкая талия, |
885 | 00:59:36,360 | 00:59:38,040 | когда она изгибается! | когда она изгибается! |
886 | 00:59:38,120 | 00:59:40,920 | Ты впадешь в экстаз! | Ты впадешь в экстаз! |
887 | 00:59:41,000 | 00:59:43,600 | Стрелы шаловливой улыбки | Стрелы шаловливой улыбки |
888 | 00:59:43,680 | 00:59:45,520 | зацепят тебя, умник! | зацепят тебя, умник! |
889 | 00:59:45,600 | 00:59:48,480 | Ты станешь моим узником! | Ты станешь моим узником! |
890 | 00:59:48,560 | 00:59:51,000 | Когда вращается тонкая талия, | Когда вращается тонкая талия, |
891 | 00:59:51,080 | 00:59:52,800 | когда она изгибается! | когда она изгибается! |
892 | 00:59:52,880 | 00:59:55,840 | Ты впадешь в экстаз! | Ты впадешь в экстаз! |
893 | 00:59:55,920 | 00:59:58,160 | Стрелы шаловливой улыбки | Стрелы шаловливой улыбки |
894 | 00:59:58,240 | 01:00:00,080 | зацепят тебя, умник! | зацепят тебя, умник! |
895 | 01:00:00,160 | 01:00:03,240 | Ты станешь моим узником! | Ты станешь моим узником! |
896 | 01:00:03,320 | 01:00:05,040 | Красивая жена, | Красивая жена, |
897 | 01:00:05,120 | 01:00:07,160 | это словно пчела, пьющая нектар! | это словно пчела, пьющая нектар! |
898 | 01:00:07,240 | 01:00:09,840 | Но позже ты почувствуешь опьянение. | Но позже ты почувствуешь опьянение. |
899 | 01:00:09,920 | 01:00:12,400 | Все замедляется, все замедляется! Будь осторожен! | Все замедляется, все замедляется! Будь осторожен! |
900 | 01:00:12,480 | 01:00:16,160 | Я молниеносна, | Я молниеносна, |
901 | 01:00:16,240 | 01:00:20,040 | глаза, как лезвие меча! | глаза, как лезвие меча! |
902 | 01:00:20,200 | 01:00:23,760 | Ты попадешь в эту ловушку, | Ты попадешь в эту ловушку, |
903 | 01:00:23,840 | 01:00:26,880 | когда поймешь этот сюжет! | когда поймешь этот сюжет! |
904 | 01:00:36,320 | 01:00:37,440 | Рокки пришел в бар! | Рокки пришел в бар! |
905 | 01:00:37,520 | 01:00:38,720 | Что Рокки там делает? | Что Рокки там делает? |
906 | 01:00:43,840 | 01:00:45,640 | Ситуация вышла из-под контроля! | Ситуация вышла из-под контроля! |
907 | 01:00:45,720 | 01:00:46,560 | Приходи немедленно! | Приходи немедленно! |
908 | 01:00:51,320 | 01:00:53,840 | Что ты ищешь? | Что ты ищешь? |
909 | 01:00:53,920 | 01:00:55,640 | Посмотри на мою красоту. | Посмотри на мою красоту. |
910 | 01:00:55,720 | 01:00:58,480 | Тебе нужна женщина, красивее меня? | Тебе нужна женщина, красивее меня? |
911 | 01:00:58,560 | 01:01:01,160 | Прежде, чем сделать шаг, | Прежде, чем сделать шаг, |
912 | 01:01:01,240 | 01:01:02,720 | взгляни на меня еще раз. | взгляни на меня еще раз. |
913 | 01:01:02,800 | 01:01:06,040 | Пойми мои сигналы, дорогой! | Пойми мои сигналы, дорогой! |
914 | 01:01:06,120 | 01:01:08,360 | Что ты ищешь? | Что ты ищешь? |
915 | 01:01:08,440 | 01:01:10,000 | Посмотри на мою красоту. | Посмотри на мою красоту. |
916 | 01:01:10,440 | 01:01:13,440 | Тебе нужна женщина, красивее меня? | Тебе нужна женщина, красивее меня? |
917 | 01:01:13,520 | 01:01:15,840 | Прежде, чем сделать шаг, | Прежде, чем сделать шаг, |
918 | 01:01:15,920 | 01:01:17,480 | взгляни на меня еще раз. | взгляни на меня еще раз. |
919 | 01:01:17,800 | 01:01:20,880 | Пойми мои сигналы, дорогой! | Пойми мои сигналы, дорогой! |
920 | 01:01:20,960 | 01:01:22,560 | Тревога, тревога. | Тревога, тревога. |
921 | 01:01:22,720 | 01:01:24,800 | Лампочка погасла. Здесь темно! | Лампочка погасла. Здесь темно! |
922 | 01:01:24,880 | 01:01:25,920 | В ловушке вина. | В ловушке вина. |
923 | 01:01:26,000 | 01:01:28,160 | Давай сбежим. Медленно! Медленно! | Давай сбежим. Медленно! Медленно! |
924 | 01:01:28,240 | 01:01:30,080 | Будь осторожен! | Будь осторожен! |
925 | 01:01:30,240 | 01:01:33,920 | Я молниеносна, | Я молниеносна, |
926 | 01:01:34,000 | 01:01:37,520 | глаза, как лезвие меча! | глаза, как лезвие меча! |
927 | 01:01:37,600 | 01:01:41,520 | Когда попадешь в ловушку, | Когда попадешь в ловушку, |
928 | 01:01:41,640 | 01:01:44,400 | ты поймешь этот сюжет! | ты поймешь этот сюжет! |
929 | 01:01:55,800 | 01:01:56,640 | Этот парень. | Этот парень. |
930 | 01:01:56,880 | 01:01:58,440 | Про него такие сказки рассказывали? | Про него такие сказки рассказывали? |
931 | 01:01:58,520 | 01:02:00,400 | Это он. Вас даже избили! | Это он. Вас даже избили! |
932 | 01:02:01,400 | 01:02:03,120 | Я не знаю, откуда ты пришел! | Я не знаю, откуда ты пришел! |
933 | 01:02:03,200 | 01:02:04,160 | Приехав в Бангалор, | Приехав в Бангалор, |
934 | 01:02:04,240 | 01:02:05,360 | где Видхана Судха. | где Видхана Судха. |
935 | 01:02:05,440 | 01:02:08,680 | Тебе стоило поинтересоваться, какая здесь погода. | Тебе стоило поинтересоваться, какая здесь погода. |
936 | 01:02:08,760 | 01:02:11,080 | Жаль, что тебе придется узнать вот так! | Жаль, что тебе придется узнать вот так! |
937 | 01:02:11,520 | 01:02:12,520 | Ты совершил ошибку! | Ты совершил ошибку! |
938 | 01:02:13,640 | 01:02:15,360 | И уже слишком поздно! | И уже слишком поздно! |
939 | 01:02:24,160 | 01:02:25,440 | Не трать пули! | Не трать пули! |
940 | 01:02:26,880 | 01:02:28,520 | Он не стоит того! | Он не стоит того! |
941 | 01:02:30,240 | 01:02:32,160 | Знаешь, зачем я вызвала их? | Знаешь, зачем я вызвала их? |
942 | 01:02:32,240 | 01:02:33,720 | Не для того, чтобы тебя избили! | Не для того, чтобы тебя избили! |
943 | 01:02:34,400 | 01:02:36,360 | А чтобы показать свою ценность! | А чтобы показать свою ценность! |
944 | 01:02:37,160 | 01:02:39,840 | Нужно быть достойным того, чтобы добиваться | Нужно быть достойным того, чтобы добиваться |
945 | 01:02:40,080 | 01:02:41,440 | такую девушку, как я. | такую девушку, как я. |
946 | 01:02:42,800 | 01:02:45,040 | Но я дам тебе шанс! | Но я дам тебе шанс! |
947 | 01:02:45,600 | 01:02:46,960 | Докажи свое мужество! | Докажи свое мужество! |
948 | 01:02:48,760 | 01:02:50,920 | Если ты дотронешься до меня перед всеми, | Если ты дотронешься до меня перед всеми, |
949 | 01:02:51,680 | 01:02:53,200 | я стану твоей! | я стану твоей! |
950 | 01:03:12,080 | 01:03:13,880 | Эй! Отойди. | Эй! Отойди. |
951 | 01:03:14,640 | 01:03:16,480 | - Убирайся! - Тебе нужно мужество! | - Убирайся! - Тебе нужно мужество! |
952 | 01:03:16,560 | 01:03:17,800 | Уходи! Уходи! | Уходи! Уходи! |
953 | 01:03:18,800 | 01:03:21,600 | Малыш! Поезжай в Балепет и назови мое имя! | Малыш! Поезжай в Балепет и назови мое имя! |
954 | 01:03:21,680 | 01:03:24,720 | В магазине моего дяди тебе дадут два десятка браслетов! | В магазине моего дяди тебе дадут два десятка браслетов! |
955 | 01:03:35,480 | 01:03:36,800 | У тебя есть спички? | У тебя есть спички? |
956 | 01:03:50,480 | 01:03:51,560 | Бензин. | Бензин. |
957 | 01:04:34,600 | 01:04:37,200 | Те, кто любят, полны ревности. Говоря так. | Те, кто любят, полны ревности. Говоря так. |
958 | 01:04:38,960 | 01:04:41,640 | Тот, кто жмет на курок, еще не стрелок! | Тот, кто жмет на курок, еще не стрелок! |
959 | 01:04:41,720 | 01:04:44,120 | Тот, кто кладет руку на девушку, еще не мужчина! | Тот, кто кладет руку на девушку, еще не мужчина! |
960 | 01:04:44,200 | 01:04:46,400 | Какова моя ценность? | Какова моя ценность? |
961 | 01:04:46,480 | 01:04:47,840 | Кроме тех, кто любит меня, | Кроме тех, кто любит меня, |
962 | 01:04:47,920 | 01:04:49,960 | этого никто не знает! | этого никто не знает! |
963 | 01:04:55,880 | 01:04:58,440 | А где тот продавец браслетов из Балепета? | А где тот продавец браслетов из Балепета? |
964 | 01:04:58,520 | 01:04:59,760 | В магазине моего дяди. | В магазине моего дяди. |
965 | 01:04:59,840 | 01:05:01,560 | Клиентов мало, торговля вялая. | Клиентов мало, торговля вялая. |
966 | 01:05:01,640 | 01:05:03,400 | Вот я и рекламирую везде. | Вот я и рекламирую везде. |
967 | 01:05:03,640 | 01:05:04,600 | Прости, брат! | Прости, брат! |
968 | 01:05:05,360 | 01:05:06,600 | Тогда... | Тогда... |
969 | 01:05:06,680 | 01:05:08,320 | Кто сказал, что мне не хватает мужества? | Кто сказал, что мне не хватает мужества? |
970 | 01:05:09,960 | 01:05:11,120 | Я люблю тебя, дорогой! | Я люблю тебя, дорогой! |
971 | 01:05:11,200 | 01:05:12,640 | Ты подал мне отличную идею! | Ты подал мне отличную идею! |
972 | 01:05:16,800 | 01:05:18,840 | Тот, кто планирует посетить город, | Тот, кто планирует посетить город, |
973 | 01:05:18,920 | 01:05:20,840 | узнает о нем! | узнает о нем! |
974 | 01:05:21,400 | 01:05:23,440 | Тот, кто приходит править городом, | Тот, кто приходит править городом, |
975 | 01:05:24,080 | 01:05:26,600 | сообщает городу о себе! | сообщает городу о себе! |
976 | 01:05:27,520 | 01:05:29,880 | Если думаешь, что ты плохой, | Если думаешь, что ты плохой, |
977 | 01:05:29,960 | 01:05:31,760 | то я - твой отец! | то я - твой отец! |
978 | 01:05:31,840 | 01:05:33,200 | - Ты... - Камал! | - Ты... - Камал! |
979 | 01:05:42,000 | 01:05:43,840 | Мой тесть пришел! | Мой тесть пришел! |
980 | 01:05:46,440 | 01:05:47,880 | Всем выйти. | Всем выйти. |
981 | 01:05:54,280 | 01:05:55,600 | Тебе повезло! | Тебе повезло! |
982 | 01:05:55,680 | 01:05:58,000 | Они пришли не меня спасти, придурок. | Они пришли не меня спасти, придурок. |
983 | 01:05:58,360 | 01:06:00,440 | А спасти тебя от меня! | А спасти тебя от меня! |
984 | 01:06:03,840 | 01:06:05,080 | Кто он? | Кто он? |
985 | 01:06:07,040 | 01:06:09,080 | Он пришел убить Гаруду! | Он пришел убить Гаруду! |
986 | 01:06:10,640 | 01:06:11,640 | Этот парень? | Этот парень? |
987 | 01:06:11,720 | 01:06:12,960 | Зачем ты звонил? | Зачем ты звонил? |
988 | 01:06:13,040 | 01:06:14,040 | И что ты творишь? | И что ты творишь? |
989 | 01:06:14,120 | 01:06:16,320 | Мне не нужны люди, которые кладут мои слова в уши! | Мне не нужны люди, которые кладут мои слова в уши! |
990 | 01:06:16,400 | 01:06:18,280 | Мне нужны те, кто запоминает их! | Мне нужны те, кто запоминает их! |
991 | 01:06:18,360 | 01:06:20,680 | Поэтому я пришел в бар Радженда Десай | Поэтому я пришел в бар Радженда Десай |
992 | 01:06:20,760 | 01:06:22,840 | и вынудил Радженда Десай прийти! | и вынудил Радженда Десай прийти! |
993 | 01:06:24,760 | 01:06:25,800 | Что ты задумал? | Что ты задумал? |
994 | 01:06:26,280 | 01:06:28,440 | Гаруда поедет по второй дороге! | Гаруда поедет по второй дороге! |
995 | 01:06:28,880 | 01:06:30,960 | По дороге, где больше людей, | По дороге, где больше людей, |
996 | 01:06:31,600 | 01:06:33,440 | где новые магазины, | где новые магазины, |
997 | 01:06:34,160 | 01:06:35,720 | покупатели слоняются. | покупатели слоняются. |
998 | 01:06:37,280 | 01:06:38,920 | Рядом дома, которые | Рядом дома, которые |
999 | 01:06:39,000 | 01:06:40,200 | только сдаются в аренду. | только сдаются в аренду. |
1000 | 01:06:40,280 | 01:06:42,320 | Разбитые тачки, которые стоят там давно! | Разбитые тачки, которые стоят там давно! |
1001 | 01:06:42,400 | 01:06:43,760 | Пустые такси. | Пустые такси. |
1002 | 01:06:43,840 | 01:06:45,960 | Все до единого там - его люди! | Все до единого там - его люди! |
1003 | 01:06:46,040 | 01:06:48,000 | - Нельзя убить его там! - А где? | - Нельзя убить его там! - А где? |
1004 | 01:06:48,080 | 01:06:51,240 | Я убью его в офисе партии ДИСС! | Я убью его в офисе партии ДИСС! |
1005 | 01:06:51,720 | 01:06:52,760 | Что ты несешь? | Что ты несешь? |
1006 | 01:06:52,840 | 01:06:54,160 | На этой дороге будет полиция. | На этой дороге будет полиция. |
1007 | 01:06:54,240 | 01:06:55,800 | Даже в воротах будут копы. | Даже в воротах будут копы. |
1008 | 01:06:56,080 | 01:06:57,680 | Даже министров будут проверять! | Даже министров будут проверять! |
1009 | 01:06:58,280 | 01:07:00,640 | Молодой мастер едет, | Молодой мастер едет, |
1010 | 01:07:00,720 | 01:07:02,080 | всех нужно досмотреть. | всех нужно досмотреть. |
1011 | 01:07:04,280 | 01:07:05,680 | Ты планируешь убить его внутри? | Ты планируешь убить его внутри? |
1012 | 01:07:05,760 | 01:07:08,920 | - Нас проверят! - Его тоже проверят. | - Нас проверят! - Его тоже проверят. |
1013 | 01:07:09,200 | 01:07:12,080 | Внутри я достану пистолет! | Внутри я достану пистолет! |
1014 | 01:07:15,480 | 01:07:16,320 | Пистолет. | Пистолет. |
1015 | 01:07:16,920 | 01:07:18,200 | Он у тебя непременно будет! | Он у тебя непременно будет! |
1016 | 01:07:23,200 | 01:07:25,360 | ОФИС ПАРТИИ ДИСС, БАНГАЛОР | ОФИС ПАРТИИ ДИСС, БАНГАЛОР |
1017 | 01:07:25,800 | 01:07:28,320 | Поставив статую и заложив приманку, | Поставив статую и заложив приманку, |
1018 | 01:07:28,400 | 01:07:30,000 | они ждали Гаруду! | они ждали Гаруду! |
1019 | 01:10:16,520 | 01:10:19,840 | Мой отец поверил тебе! | Мой отец поверил тебе! |
1020 | 01:10:20,920 | 01:10:22,720 | Чтобы подтвердить это, от его имени, | Чтобы подтвердить это, от его имени, |
1021 | 01:10:22,800 | 01:10:24,040 | я проделал весь этот путь! | я проделал весь этот путь! |
1022 | 01:10:33,000 | 01:10:36,200 | Мой отец сам построил огромное королевство! | Мой отец сам построил огромное королевство! |
1023 | 01:10:44,000 | 01:10:48,840 | Я построю королевство намного больше! | Я построю королевство намного больше! |
1024 | 01:10:52,560 | 01:10:55,600 | Они построили статую Сурьявардхану, | Они построили статую Сурьявардхану, |
1025 | 01:10:55,680 | 01:10:57,320 | но там был установлен | но там был установлен |
1026 | 01:10:57,400 | 01:10:58,920 | Гаруда! | Гаруда! |
1027 | 01:11:05,360 | 01:11:06,800 | ГАРУДА - БУДУЩЕЕ НАШЕЙ ПАРТИИ | ГАРУДА - БУДУЩЕЕ НАШЕЙ ПАРТИИ |
1028 | 01:11:33,760 | 01:11:34,920 | Вперед. Вперед. | Вперед. Вперед. |
1029 | 01:11:36,920 | 01:11:38,520 | Он не убил его? | Он не убил его? |
1030 | 01:11:39,480 | 01:11:41,400 | Ваш герой потерпел поражение? | Ваш герой потерпел поражение? |
1031 | 01:11:42,000 | 01:11:42,840 | Он проиграл! | Он проиграл! |
1032 | 01:11:44,160 | 01:11:46,440 | И что же будет делать герой? Он сдастся? | И что же будет делать герой? Он сдастся? |
1033 | 01:11:47,520 | 01:11:50,160 | Дыхание раненого льва | Дыхание раненого льва |
1034 | 01:11:50,240 | 01:11:52,920 | гораздо страшнее его рева! | гораздо страшнее его рева! |
1035 | 01:11:55,440 | 01:11:56,480 | В смысле? | В смысле? |
1036 | 01:11:56,560 | 01:11:57,840 | Страница 128. | Страница 128. |
1037 | 01:11:58,280 | 01:12:01,400 | Взяв на себя много хлопот, я написал стихотворение. | Взяв на себя много хлопот, я написал стихотворение. |
1038 | 01:12:02,160 | 01:12:03,000 | Ты запер ворота? | Ты запер ворота? |
1039 | 01:12:03,760 | 01:12:04,720 | Охрану вызвал? | Охрану вызвал? |
1040 | 01:12:05,080 | 01:12:07,000 | Никого не впускать! | Никого не впускать! |
1041 | 01:12:07,080 | 01:12:09,120 | Он не убьет его так просто! | Он не убьет его так просто! |
1042 | 01:12:09,200 | 01:12:11,920 | Он застрелит и повесит его перед Видхана Судхой! | Он застрелит и повесит его перед Видхана Судхой! |
1043 | 01:12:12,920 | 01:12:15,000 | После стольких усилий получить пистолет. | После стольких усилий получить пистолет. |
1044 | 01:12:15,080 | 01:12:16,320 | Если бы мы попытались | Если бы мы попытались |
1045 | 01:12:16,400 | 01:12:18,400 | защититься, целая армия полегла бы там! | защититься, целая армия полегла бы там! |
1046 | 01:12:18,720 | 01:12:20,960 | Из всех, кто поднял сегодня оружие, | Из всех, кто поднял сегодня оружие, |
1047 | 01:12:21,040 | 01:12:22,480 | я думал, что половина - наши люди! | я думал, что половина - наши люди! |
1048 | 01:12:22,560 | 01:12:24,800 | - Где тот парень из Бомбея? - Он внутри! | - Где тот парень из Бомбея? - Он внутри! |
1049 | 01:12:26,720 | 01:12:28,720 | Мы думали, если убьем его, | Мы думали, если убьем его, |
1050 | 01:12:30,400 | 01:12:33,040 | если нам удастся осуществить наш план, то место станет нашим! | если нам удастся осуществить наш план, то место станет нашим! |
1051 | 01:12:33,720 | 01:12:35,760 | Рай, в котором мы живем, превратился в кладбище! | Рай, в котором мы живем, превратился в кладбище! |
1052 | 01:12:35,840 | 01:12:38,360 | Мы думали, что сможем править миром! | Мы думали, что сможем править миром! |
1053 | 01:12:38,440 | 01:12:39,640 | Весь мир! | Весь мир! |
1054 | 01:12:43,600 | 01:12:44,560 | Но... | Но... |
1055 | 01:12:45,520 | 01:12:47,080 | Почему он пощадил нас? | Почему он пощадил нас? |
1056 | 01:12:48,080 | 01:12:49,120 | Власть. | Власть. |
1057 | 01:12:52,920 | 01:12:55,280 | Он может убить нас, когда захочет! | Он может убить нас, когда захочет! |
1058 | 01:12:55,360 | 01:12:59,160 | Но он пришел показать миру свою силу! | Но он пришел показать миру свою силу! |
1059 | 01:12:59,240 | 01:13:02,280 | Теперь он ждет смерти отца! | Теперь он ждет смерти отца! |
1060 | 01:13:02,360 | 01:13:04,000 | А это совсем скоро! | А это совсем скоро! |
1061 | 01:13:04,080 | 01:13:06,000 | Если Гаруда не умрет сейчас, | Если Гаруда не умрет сейчас, |
1062 | 01:13:06,360 | 01:13:08,520 | нам всем, наверняка, конец! | нам всем, наверняка, конец! |
1063 | 01:13:09,920 | 01:13:11,000 | Если так, | Если так, |
1064 | 01:13:12,640 | 01:13:13,480 | ты пойдешь туда? | ты пойдешь туда? |
1065 | 01:13:15,080 | 01:13:16,480 | В то место? | В то место? |
1066 | 01:13:19,240 | 01:13:20,560 | В их среду? | В их среду? |
1067 | 01:13:23,480 | 01:13:24,840 | Кто-то осмелится пойти в ад? | Кто-то осмелится пойти в ад? |
1068 | 01:13:27,520 | 01:13:28,960 | Ты можешь представить? | Ты можешь представить? |
1069 | 01:13:29,040 | 01:13:31,280 | Удар, который он нанес нам здесь. | Удар, который он нанес нам здесь. |
1070 | 01:13:31,360 | 01:13:34,080 | Никто даже не решится пойти туда! | Никто даже не решится пойти туда! |
1071 | 01:13:44,840 | 01:13:46,040 | Горящая от магмы грудь. | Горящая от магмы грудь. |
1072 | 01:13:46,120 | 01:13:47,320 | Липкий пот от страха! | Липкий пот от страха! |
1073 | 01:13:48,760 | 01:13:51,840 | Кипящие метеоры в небе! | Кипящие метеоры в небе! |
1074 | 01:13:52,560 | 01:13:55,560 | Остальное, кажется, сгорело! | Остальное, кажется, сгорело! |
1075 | 01:13:55,640 | 01:13:57,480 | В бою считается не тот, | В бою считается не тот, |
1076 | 01:13:57,560 | 01:13:59,760 | кто наносит удар первым. | кто наносит удар первым. |
1077 | 01:14:03,440 | 01:14:07,680 | Кто падает первым, затягивает борьбу! | Кто падает первым, затягивает борьбу! |
1078 | 01:14:11,120 | 01:14:13,960 | Вы призвали меня убить его. | Вы призвали меня убить его. |
1079 | 01:14:14,040 | 01:14:16,720 | И не убив его, я не вернусь! | И не убив его, я не вернусь! |
1080 | 01:14:18,760 | 01:14:20,920 | Где бы ни было это место, | Где бы ни было это место, |
1081 | 01:14:21,000 | 01:14:22,160 | каким бы оно ни было, | каким бы оно ни было, |
1082 | 01:14:22,240 | 01:14:23,680 | я пойду туда и убью его! | я пойду туда и убью его! |
1083 | 01:14:28,880 | 01:14:33,600 | Волны ждут, чтобы землю обнять. | Волны ждут, чтобы землю обнять. |
1084 | 01:14:33,920 | 01:14:39,680 | Солнце ждет, чтобы сесть прямо в небо! | Солнце ждет, чтобы сесть прямо в небо! |
1085 | 01:14:40,080 | 01:14:45,200 | Гром и молния выходят из-за холма! | Гром и молния выходят из-за холма! |
1086 | 01:14:46,920 | 01:14:48,520 | Это мои стихи. | Это мои стихи. |
1087 | 01:14:48,600 | 01:14:49,640 | Вперед! | Вперед! |
1088 | 01:14:50,480 | 01:14:52,600 | Судьба слишком труслива! | Судьба слишком труслива! |
1089 | 01:14:58,960 | 01:15:04,920 | В ЭЛЬДОРАДО... | В ЭЛЬДОРАДО... |
1090 | 01:15:09,080 | 01:15:10,240 | За что мне это все, мама? | За что мне это все, мама? |
1091 | 01:15:10,320 | 01:15:11,560 | Я не верю в Бога. | Я не верю в Бога. |
1092 | 01:15:12,240 | 01:15:13,560 | Мне ты ведь веришь? | Мне ты ведь веришь? |
1093 | 01:15:22,760 | 01:15:24,600 | Не потеряй его. | Не потеряй его. |
1094 | 01:15:42,640 | 01:15:44,800 | - Алло. - Подготовь карту. | - Алло. - Подготовь карту. |
1095 | 01:15:53,960 | 01:15:54,960 | Карта, которую просили. | Карта, которую просили. |
1096 | 01:15:55,320 | 01:15:57,760 | Когда попадешь туда, со связью будут проблемы. | Когда попадешь туда, со связью будут проблемы. |
1097 | 01:15:57,840 | 01:16:00,240 | Карта содержит только половину информации. | Карта содержит только половину информации. |
1098 | 01:16:00,320 | 01:16:03,360 | Остальное заполнить сам, когда попадешь туда. | Остальное заполнить сам, когда попадешь туда. |
1099 | 01:16:03,440 | 01:16:05,360 | Когда доберешься туда, дай сигнал, | Когда доберешься туда, дай сигнал, |
1100 | 01:16:06,480 | 01:16:07,840 | заметный. | заметный. |
1101 | 01:16:07,920 | 01:16:10,560 | Есть один способ добраться туда. | Есть один способ добраться туда. |
1102 | 01:16:11,040 | 01:16:14,040 | Джон отправил грузовики в город, | Джон отправил грузовики в город, |
1103 | 01:16:14,120 | 01:16:16,600 | ловить людей, как рыбу в сети. | ловить людей, как рыбу в сети. |
1104 | 01:16:16,680 | 01:16:18,480 | Ты должен пойти и попасть в грузовик. | Ты должен пойти и попасть в грузовик. |
1105 | 01:16:18,680 | 01:16:19,680 | Но перед этим | Но перед этим |
1106 | 01:16:19,760 | 01:16:22,720 | есть обученные бойцы, которые окружают весь город на баррикадах. | есть обученные бойцы, которые окружают весь город на баррикадах. |
1107 | 01:16:23,120 | 01:16:24,760 | Ты должен пройти через них. | Ты должен пройти через них. |
1108 | 01:16:31,600 | 01:16:32,440 | Сэр. | Сэр. |
1109 | 01:16:32,880 | 01:16:34,520 | Вы узнали что-то о Рокки? | Вы узнали что-то о Рокки? |
1110 | 01:16:34,600 | 01:16:35,440 | Эй! | Эй! |
1111 | 01:16:35,520 | 01:16:37,680 | Малыш! Принеси горячий чай боссу Шетти. | Малыш! Принеси горячий чай боссу Шетти. |
1112 | 01:16:38,160 | 01:16:39,000 | Отец, | Отец, |
1113 | 01:16:39,320 | 01:16:41,960 | куда уехал Рокки? | куда уехал Рокки? |
1114 | 01:16:46,120 | 01:16:47,800 | С 25 лет | С 25 лет |
1115 | 01:16:48,440 | 01:16:49,960 | я работаю на него! | я работаю на него! |
1116 | 01:16:50,040 | 01:16:52,640 | Я не знаю его настолько хорошо. | Я не знаю его настолько хорошо. |
1117 | 01:16:52,720 | 01:16:55,280 | Дядя. Ты скажешь, или я должен? | Дядя. Ты скажешь, или я должен? |
1118 | 01:16:55,360 | 01:16:57,800 | Но их лес огромен. | Но их лес огромен. |
1119 | 01:17:00,360 | 01:17:01,200 | Этот парень, | Этот парень, |
1120 | 01:17:01,960 | 01:17:02,880 | ее любовник, | ее любовник, |
1121 | 01:17:02,960 | 01:17:05,560 | он не вернется оттуда, куда отправился. | он не вернется оттуда, куда отправился. |
1122 | 01:17:05,640 | 01:17:07,920 | Скажешь ей? | Скажешь ей? |
1123 | 01:17:08,000 | 01:17:09,560 | Или мне сказать? | Или мне сказать? |
1124 | 01:17:13,080 | 01:17:16,280 | Среди овец Рокки был как баран. | Среди овец Рокки был как баран. |
1125 | 01:17:18,960 | 01:17:20,600 | Но в том лесу | Но в том лесу |
1126 | 01:17:20,680 | 01:17:22,240 | он просто насекомое! | он просто насекомое! |
1127 | 01:17:28,480 | 01:17:30,560 | Не волнуйся о нем, дядя. | Не волнуйся о нем, дядя. |
1128 | 01:17:30,880 | 01:17:33,040 | Его нет! Он никогда не вернется! | Его нет! Он никогда не вернется! |
1129 | 01:17:33,120 | 01:17:34,280 | Эй! Нет. | Эй! Нет. |
1130 | 01:17:34,360 | 01:17:36,320 | Я не волнуюсь о нем. | Я не волнуюсь о нем. |
1131 | 01:17:36,760 | 01:17:38,760 | Когда он приходил, то приносил детям сладости. | Когда он приходил, то приносил детям сладости. |
1132 | 01:17:38,840 | 01:17:40,040 | Детям нравилось это. | Детям нравилось это. |
1133 | 01:17:40,120 | 01:17:42,280 | Просто хотел узнать, где он их купил! | Просто хотел узнать, где он их купил! |
1134 | 01:17:42,360 | 01:17:44,080 | Не волнуйся о нем. | Не волнуйся о нем. |
1135 | 01:17:44,360 | 01:17:45,560 | Вы его знаете. | Вы его знаете. |
1136 | 01:17:46,120 | 01:17:47,360 | Верно, сэр? | Верно, сэр? |
1137 | 01:17:50,040 | 01:17:51,960 | Всем сидеть, сидеть. | Всем сидеть, сидеть. |
1138 | 01:17:52,960 | 01:17:54,080 | Сажайте их в грузовики. | Сажайте их в грузовики. |
1139 | 01:17:59,680 | 01:18:01,800 | - Кто идет к вам. - К нам? | - Кто идет к вам. - К нам? |
1140 | 01:18:03,120 | 01:18:04,000 | Пусть идет. | Пусть идет. |
1141 | 01:18:04,440 | 01:18:05,560 | Он не сможет уйти. | Он не сможет уйти. |
1142 | 01:18:06,040 | 01:18:07,920 | Он не уйдет. Он пробивается... | Он не уйдет. Он пробивается... |
1143 | 01:18:08,000 | 01:18:08,840 | Что? | Что? |
1144 | 01:18:09,560 | 01:18:11,920 | Он пройдет через любые тернии! | Он пройдет через любые тернии! |
1145 | 01:18:14,080 | 01:18:16,160 | Он не остановится, не склонится. | Он не остановится, не склонится. |
1146 | 01:18:29,920 | 01:18:31,480 | Он благословен. | Он благословен. |
1147 | 01:18:38,240 | 01:18:40,600 | Интересно, чей он сын, этот непреклонный парень. | Интересно, чей он сын, этот непреклонный парень. |
1148 | 01:18:55,000 | 01:18:56,800 | Рокки как огонь. | Рокки как огонь. |
1149 | 01:18:56,880 | 01:18:57,960 | Враг | Враг |
1150 | 01:18:58,040 | 01:18:58,880 | как бензин. | как бензин. |
1151 | 01:19:00,120 | 01:19:02,560 | Чем больше становится врагов, | Чем больше становится врагов, |
1152 | 01:19:02,920 | 01:19:05,320 | тем ярче он горит. | тем ярче он горит. |
1153 | 01:20:28,240 | 01:20:29,880 | Ты сказал, что он уехал в какой-то лес. | Ты сказал, что он уехал в какой-то лес. |
1154 | 01:20:30,280 | 01:20:31,920 | Прошу, не иди туда. | Прошу, не иди туда. |
1155 | 01:20:37,760 | 01:20:38,880 | Я клянусь Богом, | Я клянусь Богом, |
1156 | 01:20:42,160 | 01:20:44,440 | этот лес загорится. | этот лес загорится. |
1157 | 01:20:50,560 | 01:20:52,120 | Босс, чай остыл. | Босс, чай остыл. |
1158 | 01:20:52,200 | 01:20:54,640 | Малыш. Принеси горячего чаю сэру. | Малыш. Принеси горячего чаю сэру. |
1159 | 01:20:55,120 | 01:20:57,440 | Сегодня я принесу детям Расгулла. | Сегодня я принесу детям Расгулла. |
1160 | 01:21:58,720 | 01:22:00,880 | Что случилось? Кто это? | Что случилось? Кто это? |
1161 | 01:22:03,320 | 01:22:04,240 | Один парень. | Один парень. |
1162 | 01:22:12,640 | 01:22:14,600 | Они, должно быть, перебили друг друга. | Они, должно быть, перебили друг друга. |
1163 | 01:22:30,360 | 01:22:32,440 | Сначала отправьте грузовики. | Сначала отправьте грузовики. |
1164 | 01:22:32,520 | 01:22:34,040 | Они ждут. | Они ждут. |
1165 | 01:22:36,440 | 01:22:37,680 | Он ушел. | Он ушел. |
1166 | 01:22:42,760 | 01:22:45,000 | Он не знал о дороге, на которую вступил. | Он не знал о дороге, на которую вступил. |
1167 | 01:22:50,280 | 01:22:52,320 | Он не знал о своем предназначении. | Он не знал о своем предназначении. |
1168 | 01:22:57,240 | 01:23:01,160 | И он не знал о чудовищной истории. | И он не знал о чудовищной истории. |
1169 | 01:23:01,760 | 01:23:05,800 | Сурьявардхан возрос до высоты, где никто не мог коснуться его, | Сурьявардхан возрос до высоты, где никто не мог коснуться его, |
1170 | 01:23:06,720 | 01:23:09,840 | но спустя день, после его падения, | но спустя день, после его падения, |
1171 | 01:23:09,920 | 01:23:12,600 | послышались крики его наследников. | послышались крики его наследников. |
1172 | 01:23:12,680 | 01:23:14,520 | Ты построил королевство с большим трудом. | Ты построил королевство с большим трудом. |
1173 | 01:23:14,600 | 01:23:16,560 | Он должен был выбрать кого-то. | Он должен был выбрать кого-то. |
1174 | 01:23:16,640 | 01:23:17,920 | Скажи, кто будет править? | Скажи, кто будет править? |
1175 | 01:23:18,000 | 01:23:20,520 | Твой сын Гаруда или брат Адхира? | Твой сын Гаруда или брат Адхира? |
1176 | 01:23:20,600 | 01:23:21,840 | Адхира. | Адхира. |
1177 | 01:23:29,200 | 01:23:30,040 | Брат! | Брат! |
1178 | 01:23:30,200 | 01:23:35,600 | Здесь политика и обман были сильнее миллиона мечей. | Здесь политика и обман были сильнее миллиона мечей. |
1179 | 01:23:36,560 | 01:23:39,000 | Ты даже не знаешь. | Ты даже не знаешь. |
1180 | 01:23:39,840 | 01:23:42,600 | Не желая Золотые прииски Колара, | Не желая Золотые прииски Колара, |
1181 | 01:23:42,680 | 01:23:44,000 | ты стоял позади меня. | ты стоял позади меня. |
1182 | 01:23:44,440 | 01:23:47,080 | Вот так ты должен стоять рядом с Гарудой. | Вот так ты должен стоять рядом с Гарудой. |
1183 | 01:23:48,160 | 01:23:49,000 | Эй. | Эй. |
1184 | 01:23:50,960 | 01:23:53,040 | Как брат сказал, больше никаких обсуждений! | Как брат сказал, больше никаких обсуждений! |
1185 | 01:23:53,120 | 01:23:56,440 | Пока Гаруда рядом, я не буду желать эту должность. | Пока Гаруда рядом, я не буду желать эту должность. |
1186 | 01:23:58,440 | 01:23:59,880 | Одно единственное решение | Одно единственное решение |
1187 | 01:24:00,160 | 01:24:03,200 | потрясло всю построенную им крепость. | потрясло всю построенную им крепость. |
1188 | 01:24:06,280 | 01:24:08,280 | Адхира напал на Гаруду. | Адхира напал на Гаруду. |
1189 | 01:24:09,720 | 01:24:11,040 | Он упустил свою цель. | Он упустил свою цель. |
1190 | 01:24:12,840 | 01:24:15,080 | Гаруда напал на Адхиру. | Гаруда напал на Адхиру. |
1191 | 01:24:17,680 | 01:24:19,120 | Он не упустил свою цель. | Он не упустил свою цель. |
1192 | 01:24:24,400 | 01:24:27,160 | Гаруда принял наследство | Гаруда принял наследство |
1193 | 01:24:27,240 | 01:24:31,480 | и начал править Золотыми приисками Колара. | и начал править Золотыми приисками Колара. |
1194 | 01:24:32,880 | 01:24:38,840 | Но он знал, что множество людей жаждет захватить Золотые прииски Колара. | Но он знал, что множество людей жаждет захватить Золотые прииски Колара. |
1195 | 01:24:39,120 | 01:24:41,760 | Хотя он знал, что рядом с ним есть враги, | Хотя он знал, что рядом с ним есть враги, |
1196 | 01:24:41,840 | 01:24:46,320 | он поклялся дождаться смерти отца, а затем уничтожить врагов. | он поклялся дождаться смерти отца, а затем уничтожить врагов. |
1197 | 01:26:00,720 | 01:26:03,520 | Чтобы сохранить свою империю, Сурьявардхан | Чтобы сохранить свою империю, Сурьявардхан |
1198 | 01:26:03,600 | 01:26:08,320 | выбрал три формы безопасности. | выбрал три формы безопасности. |
1199 | 01:26:08,400 | 01:26:11,960 | Первой была огромная стена. | Первой была огромная стена. |
1200 | 01:26:12,040 | 01:26:15,960 | Огромная дверь. | Огромная дверь. |
1201 | 01:26:16,040 | 01:26:19,520 | И безжалостный главнокомандующий, | И безжалостный главнокомандующий, |
1202 | 01:26:21,600 | 01:26:24,960 | который схватит беженца и заставить его страдать. | который схватит беженца и заставить его страдать. |
1203 | 01:26:27,360 | 01:26:28,360 | Ваанарам. | Ваанарам. |
1204 | 01:26:37,200 | 01:26:38,040 | 201 человек. | 201 человек. |
1205 | 01:26:38,120 | 01:26:39,040 | 15 женщин. | 15 женщин. |
1206 | 01:26:39,120 | 01:26:40,640 | Итого 216 человек. | Итого 216 человек. |
1207 | 01:26:40,720 | 01:26:41,560 | Да. | Да. |
1208 | 01:26:42,080 | 01:26:43,600 | За все годы | За все годы |
1209 | 01:26:44,200 | 01:26:46,080 | это 41-я партия! | это 41-я партия! |
1210 | 01:26:47,320 | 01:26:48,920 | Отправьте их на работу. | Отправьте их на работу. |
1211 | 01:26:52,280 | 01:26:56,960 | Пролив много крови, Сурьявардхан, построил эту крепость, | Пролив много крови, Сурьявардхан, построил эту крепость, |
1212 | 01:26:57,040 | 01:26:58,960 | и лишь одно его тревожило! | и лишь одно его тревожило! |
1213 | 01:26:59,040 | 01:27:03,520 | Чтобы никто не вошел в это место и не пролил его кровь. | Чтобы никто не вошел в это место и не пролил его кровь. |
1214 | 01:27:06,880 | 01:27:10,080 | Сурьявардхан назвал это место Нарати. | Сурьявардхан назвал это место Нарати. |
1215 | 01:27:10,640 | 01:27:11,760 | "Нарати" означает | "Нарати" означает |
1216 | 01:27:11,840 | 01:27:13,720 | весы ювелира, | весы ювелира, |
1217 | 01:27:13,800 | 01:27:19,760 | на одной чаше которых он поместил ум, а на другой - страх, | на одной чаше которых он поместил ум, а на другой - страх, |
1218 | 01:27:20,080 | 01:27:21,320 | и уровнял их! | и уровнял их! |
1219 | 01:27:48,480 | 01:27:50,120 | Новые псы прибыли. | Новые псы прибыли. |
1220 | 01:27:50,200 | 01:27:51,440 | Возьми их. | Возьми их. |
1221 | 01:28:03,840 | 01:28:05,640 | Брат. Когда нас отправят отсюда? | Брат. Когда нас отправят отсюда? |
1222 | 01:28:05,720 | 01:28:08,680 | С 20 лет я задавал тот же вопрос! | С 20 лет я задавал тот же вопрос! |
1223 | 01:28:20,560 | 01:28:22,960 | Он пришел. Он пришел. Я же говорил. Он спасет нас всех. | Он пришел. Он пришел. Я же говорил. Он спасет нас всех. |
1224 | 01:28:23,040 | 01:28:26,440 | Ты так говоришь обо всех, кто приезжает сюда. Иди. Иди. | Ты так говоришь обо всех, кто приезжает сюда. Иди. Иди. |
1225 | 01:28:31,680 | 01:28:34,000 | - Кто ударил его? - Это я, брат. | - Кто ударил его? - Это я, брат. |
1226 | 01:28:38,760 | 01:28:41,160 | Нанеси лекарство на его раны и дай ему поесть. | Нанеси лекарство на его раны и дай ему поесть. |
1227 | 01:28:43,360 | 01:28:45,440 | С одной стороны он убивает, | С одной стороны он убивает, |
1228 | 01:28:45,520 | 01:28:47,080 | а с другой - показывает сострадание. | а с другой - показывает сострадание. |
1229 | 01:28:47,160 | 01:28:48,600 | Я не понимаю своего брата. | Я не понимаю своего брата. |
1230 | 01:28:48,680 | 01:28:49,560 | Сострадание? | Сострадание? |
1231 | 01:28:49,640 | 01:28:51,720 | Ты только вернулся из Лондона. | Ты только вернулся из Лондона. |
1232 | 01:28:51,800 | 01:28:53,960 | Ты поймешь больше со временем. | Ты поймешь больше со временем. |
1233 | 01:28:54,040 | 01:28:56,000 | Он сказал, что об этих трех нужно позаботиться, | Он сказал, что об этих трех нужно позаботиться, |
1234 | 01:28:56,080 | 01:28:57,680 | это они пришли убить Гаруду. | это они пришли убить Гаруду. |
1235 | 01:28:58,120 | 01:28:59,920 | Вы знаете, почему он оставил их в живых? | Вы знаете, почему он оставил их в живых? |
1236 | 01:29:00,000 | 01:29:01,680 | В этот раз для жертвоприношения богине | В этот раз для жертвоприношения богине |
1237 | 01:29:01,760 | 01:29:02,960 | баранов не купили. | баранов не купили. |
1238 | 01:29:03,040 | 01:29:04,120 | И? | И? |
1239 | 01:30:17,280 | 01:30:19,000 | Вы все недавно приехали, | Вы все недавно приехали, |
1240 | 01:30:20,040 | 01:30:22,560 | но нет времени вытирать слезы. | но нет времени вытирать слезы. |
1241 | 01:30:22,640 | 01:30:24,880 | Вы научились склонять головы. | Вы научились склонять головы. |
1242 | 01:30:24,960 | 01:30:26,680 | Вам предстоит еще многому научиться. | Вам предстоит еще многому научиться. |
1243 | 01:30:26,760 | 01:30:30,480 | - Вы прибыли вчера? - Вы прибыли вчера? | - Вы прибыли вчера? - Вы прибыли вчера? |
1244 | 01:30:30,560 | 01:30:34,040 | - Какой фильм недавно вышел? - Какой фильм недавно вышел? | - Какой фильм недавно вышел? - Какой фильм недавно вышел? |
1245 | 01:30:34,120 | 01:30:36,880 | - Ты не знаешь? - Ты не знаешь? | - Ты не знаешь? - Ты не знаешь? |
1246 | 01:30:36,960 | 01:30:38,960 | - Уходи! - Уходи! | - Уходи! - Уходи! |
1247 | 01:30:47,640 | 01:30:49,080 | Нас привезли сюда | Нас привезли сюда |
1248 | 01:30:53,080 | 01:30:54,280 | для добычи. | для добычи. |
1249 | 01:31:20,680 | 01:31:23,560 | Каждый день мы должны работать по 12 часов. | Каждый день мы должны работать по 12 часов. |
1250 | 01:31:24,680 | 01:31:27,000 | Никому нельзя поднимать голову и смотреть на охрану. | Никому нельзя поднимать голову и смотреть на охрану. |
1251 | 01:31:30,160 | 01:31:31,600 | Они не терпят этого. | Они не терпят этого. |
1252 | 01:31:33,480 | 01:31:34,640 | Они застрелят тебя. | Они застрелят тебя. |
1253 | 01:32:00,760 | 01:32:03,320 | Вы будете работать на 274 метрах под землей. | Вы будете работать на 274 метрах под землей. |
1254 | 01:32:10,760 | 01:32:12,680 | Вам будет немного страшно в первый день. | Вам будет немного страшно в первый день. |
1255 | 01:32:25,280 | 01:32:26,880 | Забудь о внешнем мире. | Забудь о внешнем мире. |
1256 | 01:32:47,040 | 01:32:48,680 | Взрыв. | Взрыв. |
1257 | 01:32:58,800 | 01:33:01,040 | Все готово, работайте! | Все готово, работайте! |
1258 | 01:33:10,600 | 01:33:13,120 | Вместо работы. | Вместо работы. |
1259 | 01:33:13,200 | 01:33:15,840 | Он новенький. Новенький. | Он новенький. Новенький. |
1260 | 01:33:15,920 | 01:33:17,880 | - Я скажу ему. - Работай, работай! | - Я скажу ему. - Работай, работай! |
1261 | 01:33:23,320 | 01:33:25,400 | Хочешь умереть в первый день работы? | Хочешь умереть в первый день работы? |
1262 | 01:33:26,280 | 01:33:27,480 | Что ты делал? | Что ты делал? |
1263 | 01:33:27,920 | 01:33:29,720 | Что ты делал на свободе? | Что ты делал на свободе? |
1264 | 01:33:31,960 | 01:33:33,280 | Работал на стройке! | Работал на стройке! |
1265 | 01:33:33,560 | 01:33:35,800 | Раны на твоих ладонях говорят о том, | Раны на твоих ладонях говорят о том, |
1266 | 01:33:36,440 | 01:33:37,760 | чем занимался на свободе. | чем занимался на свободе. |
1267 | 01:33:42,200 | 01:33:45,240 | Чем раньше разберешься в правилах этого места, | Чем раньше разберешься в правилах этого места, |
1268 | 01:33:45,960 | 01:33:47,240 | тем лучше будет для тебя. | тем лучше будет для тебя. |
1269 | 01:33:54,680 | 01:33:56,960 | Простите. | Простите. |
1270 | 01:34:09,920 | 01:34:11,840 | Позавчера в грузовиках, | Позавчера в грузовиках, |
1271 | 01:34:11,920 | 01:34:14,760 | до прибытия партии 49, произошел инцидент в банде Джона! | до прибытия партии 49, произошел инцидент в банде Джона! |
1272 | 01:34:15,840 | 01:34:18,080 | Рамана сказал мне. Что случилось? | Рамана сказал мне. Что случилось? |
1273 | 01:34:18,160 | 01:34:19,880 | Наши парни всегда ссорились. | Наши парни всегда ссорились. |
1274 | 01:34:19,960 | 01:34:22,000 | Не знаю, что там случилось, | Не знаю, что там случилось, |
1275 | 01:34:22,080 | 01:34:23,600 | но они подрались и убили друг друга. | но они подрались и убили друг друга. |
1276 | 01:34:23,680 | 01:34:25,160 | Никто из них не выжил? | Никто из них не выжил? |
1277 | 01:34:25,240 | 01:34:26,960 | Только один выжил, когда я вернулся. | Только один выжил, когда я вернулся. |
1278 | 01:34:27,360 | 01:34:28,840 | Он сказал что-то? | Он сказал что-то? |
1279 | 01:34:28,920 | 01:34:30,400 | На последнем вздохе "парень". | На последнем вздохе "парень". |
1280 | 01:34:30,480 | 01:34:32,640 | - Я ничего не понял! - Один парень? | - Я ничего не понял! - Один парень? |
1281 | 01:34:34,320 | 01:34:35,280 | Ваанарам, сэр. | Ваанарам, сэр. |
1282 | 01:34:35,360 | 01:34:36,720 | Сэр! | Сэр! |
1283 | 01:34:37,240 | 01:34:38,520 | Один парень! | Один парень! |
1284 | 01:35:02,080 | 01:35:03,800 | Мы играем в шахматы. | Мы играем в шахматы. |
1285 | 01:35:05,480 | 01:35:07,520 | Но кажется, мы играем только с пешкой! | Но кажется, мы играем только с пешкой! |
1286 | 01:35:09,000 | 01:35:10,640 | У нас есть охрана у ворот. | У нас есть охрана у ворот. |
1287 | 01:35:13,680 | 01:35:15,320 | Есть охрана в шахте. | Есть охрана в шахте. |
1288 | 01:35:18,320 | 01:35:19,960 | Есть охрана на сторожевой башне. | Есть охрана на сторожевой башне. |
1289 | 01:35:22,840 | 01:35:24,560 | На стенах тоже охрана! | На стенах тоже охрана! |
1290 | 01:35:26,720 | 01:35:28,160 | Охрана Гаруда! | Охрана Гаруда! |
1291 | 01:35:32,480 | 01:35:35,880 | Не волнуйся! Мы в полной безопасности здесь! | Не волнуйся! Мы в полной безопасности здесь! |
1292 | 01:35:35,960 | 01:35:39,040 | Хоть там и много охраны, Рокки должен пересечь Билигири | Хоть там и много охраны, Рокки должен пересечь Билигири |
1293 | 01:35:39,120 | 01:35:43,160 | и попасть в дом через тоннель, рядом с башней, и убить Гаруду. | и попасть в дом через тоннель, рядом с башней, и убить Гаруду. |
1294 | 01:35:43,600 | 01:35:45,640 | Мы дали Рокки только чертежи дома. | Мы дали Рокки только чертежи дома. |
1295 | 01:35:45,720 | 01:35:49,560 | Но он должен выяснить, под какой именно башней находится тоннель! | Но он должен выяснить, под какой именно башней находится тоннель! |
1296 | 01:35:50,480 | 01:35:51,680 | Как он узнает это? | Как он узнает это? |
1297 | 01:35:52,360 | 01:35:53,200 | Место обслуживания. | Место обслуживания. |
1298 | 01:35:55,840 | 01:35:58,920 | Вся информация о Нарати будет там! | Вся информация о Нарати будет там! |
1299 | 01:35:59,520 | 01:36:02,120 | Никто не входит туда без охраны! | Никто не входит туда без охраны! |
1300 | 01:36:02,200 | 01:36:03,520 | Стой на месте! | Стой на месте! |
1301 | 01:36:05,680 | 01:36:07,600 | Но повышенная безопасность именно там! | Но повышенная безопасность именно там! |
1302 | 01:36:09,160 | 01:36:10,000 | Тогда как? | Тогда как? |
1303 | 01:36:13,520 | 01:36:15,560 | В море крови будет кровопролитие. | В море крови будет кровопролитие. |
1304 | 01:36:15,640 | 01:36:17,640 | Кровь барана прольется. | Кровь барана прольется. |
1305 | 01:36:17,720 | 01:36:20,600 | Говорят, что в этот раз, вместо баранов они принесут в жертву троих. | Говорят, что в этот раз, вместо баранов они принесут в жертву троих. |
1306 | 01:36:20,680 | 01:36:21,840 | Когда электричество | Когда электричество |
1307 | 01:36:21,920 | 01:36:25,560 | пропадает, набегает охрана отовсюду! | пропадает, набегает охрана отовсюду! |
1308 | 01:36:25,640 | 01:36:26,720 | Я не знаю, как. | Я не знаю, как. |
1309 | 01:36:26,800 | 01:36:28,720 | Хотя у всей охраны есть рация при себе, | Хотя у всей охраны есть рация при себе, |
1310 | 01:36:28,800 | 01:36:30,880 | но иногда она бесполезна из-за отсутствия сигнала! | но иногда она бесполезна из-за отсутствия сигнала! |
1311 | 01:36:31,640 | 01:36:35,120 | Пересекая множество шахт, Рокки достиг Нарати, | Пересекая множество шахт, Рокки достиг Нарати, |
1312 | 01:36:35,400 | 01:36:37,800 | и он пытался узнать об этом! | и он пытался узнать об этом! |
1313 | 01:36:41,640 | 01:36:43,640 | Если 20 тысяч работников | Если 20 тысяч работников |
1314 | 01:36:44,320 | 01:36:47,880 | находятся под наблюдением 400 охранников, | находятся под наблюдением 400 охранников, |
1315 | 01:36:48,960 | 01:36:51,800 | то правила, регулирующие их, должны быть радикальны. | то правила, регулирующие их, должны быть радикальны. |
1316 | 01:36:56,960 | 01:37:01,040 | Из-за того, что случилось в тот день, Рокки оказался одним из тех людей! | Из-за того, что случилось в тот день, Рокки оказался одним из тех людей! |
1317 | 01:37:19,960 | 01:37:21,000 | Шанкра. | Шанкра. |
1318 | 01:38:20,240 | 01:38:21,480 | Оставь мое место. | Оставь мое место. |
1319 | 01:38:21,560 | 01:38:23,400 | Я подержу. Оставь это мне. | Я подержу. Оставь это мне. |
1320 | 01:38:23,480 | 01:38:25,640 | Оставь! Это мое место. | Оставь! Это мое место. |
1321 | 01:38:37,760 | 01:38:40,720 | Как только они узнают, что он слепой, | Как только они узнают, что он слепой, |
1322 | 01:38:41,200 | 01:38:43,280 | его придется похоронить! | его придется похоронить! |
1323 | 01:38:45,960 | 01:38:47,880 | Засыпай. | Засыпай. |
1324 | 01:38:47,960 | 01:38:50,480 | Засыпай. Засыпай. | Засыпай. Засыпай. |
1325 | 01:38:50,560 | 01:38:52,120 | Засыпайте. Засыпай! | Засыпайте. Засыпай! |
1326 | 01:38:54,160 | 01:38:58,320 | Если они поймут, что ты не годишься для работы, тебе конец! | Если они поймут, что ты не годишься для работы, тебе конец! |
1327 | 01:39:03,680 | 01:39:04,880 | Придет Ругга! | Придет Ругга! |
1328 | 01:39:53,800 | 01:39:57,920 | Люди сажают животных в клетки, | Люди сажают животных в клетки, |
1329 | 01:39:58,000 | 01:40:02,040 | но здесь животные сажают людей в клетки. | но здесь животные сажают людей в клетки. |
1330 | 01:40:02,120 | 01:40:06,680 | Здесь нет ни рая, ни ада. Нет ни добра, ни зла. | Здесь нет ни рая, ни ада. Нет ни добра, ни зла. |
1331 | 01:40:06,760 | 01:40:08,400 | Нет верований совсем! | Нет верований совсем! |
1332 | 01:40:10,040 | 01:40:13,720 | Но Ругга был маленькой копией Гаруды! | Но Ругга был маленькой копией Гаруды! |
1333 | 01:40:14,720 | 01:40:16,400 | Не поддавайтесь эмоциям! | Не поддавайтесь эмоциям! |
1334 | 01:40:17,040 | 01:40:18,800 | Здесь они не имеют никакой ценности! | Здесь они не имеют никакой ценности! |
1335 | 01:40:20,840 | 01:40:23,680 | Это не повлияет на каменное сердце! | Это не повлияет на каменное сердце! |
1336 | 01:40:24,320 | 01:40:26,080 | Я просто вникаю, как здесь все устроено. | Я просто вникаю, как здесь все устроено. |
1337 | 01:40:27,000 | 01:40:31,240 | Только два человека стояли твердо в Нарати. | Только два человека стояли твердо в Нарати. |
1338 | 01:40:34,520 | 01:40:35,760 | Эти негодяи бесчувственны. | Эти негодяи бесчувственны. |
1339 | 01:40:35,840 | 01:40:38,320 | Они убили мать и сына, потому что те пересекли Белегири! | Они убили мать и сына, потому что те пересекли Белегири! |
1340 | 01:40:38,400 | 01:40:39,920 | Никому не давать еды сегодня! | Никому не давать еды сегодня! |
1341 | 01:40:40,600 | 01:40:42,120 | Жизни остальных людей, | Жизни остальных людей, |
1342 | 01:40:42,720 | 01:40:44,400 | казалось, были вырваны с корнем! | казалось, были вырваны с корнем! |
1343 | 01:40:44,480 | 01:40:46,360 | Позови Кинча, пусть | Позови Кинча, пусть |
1344 | 01:40:47,000 | 01:40:47,920 | расскажет историю, | расскажет историю, |
1345 | 01:40:48,880 | 01:40:50,680 | дети перестанут плакать от голода! | дети перестанут плакать от голода! |
1346 | 01:40:51,280 | 01:40:53,120 | Там, где верования были мертвы, | Там, где верования были мертвы, |
1347 | 01:40:54,200 | 01:40:55,280 | безумец | безумец |
1348 | 01:40:56,120 | 01:40:58,480 | рассказывал свои выдуманные истории. | рассказывал свои выдуманные истории. |
1349 | 01:40:59,600 | 01:41:01,040 | Ты всегда повторяешь одно и то же! | Ты всегда повторяешь одно и то же! |
1350 | 01:41:01,120 | 01:41:02,880 | Расскажи нам историю! | Расскажи нам историю! |
1351 | 01:41:02,960 | 01:41:06,400 | Ты видел так много фильмов, расскажи нам другую историю. | Ты видел так много фильмов, расскажи нам другую историю. |
1352 | 01:41:07,800 | 01:41:09,040 | Расскажи нам историю! | Расскажи нам историю! |
1353 | 01:41:11,960 | 01:41:13,600 | Я расскажу вам историю о лесе. | Я расскажу вам историю о лесе. |
1354 | 01:41:15,560 | 01:41:18,960 | - Я расскажу историю о герое! - История о герое! | - Я расскажу историю о герое! - История о герое! |
1355 | 01:41:19,960 | 01:41:23,760 | В сторону Модана, под холмом, был красивый лес. | В сторону Модана, под холмом, был красивый лес. |
1356 | 01:41:24,240 | 01:41:29,560 | Добрые племена жили посреди пышного Сендлвуда! | Добрые племена жили посреди пышного Сендлвуда! |
1357 | 01:41:29,640 | 01:41:31,960 | - Надеюсь, у тебя родится малыш! - Бабушка. | - Надеюсь, у тебя родится малыш! - Бабушка. |
1358 | 01:41:32,040 | 01:41:33,760 | Почему мальчик? Я хочу только девочку! | Почему мальчик? Я хочу только девочку! |
1359 | 01:41:33,840 | 01:41:34,720 | Благослови еще раз! | Благослови еще раз! |
1360 | 01:41:34,800 | 01:41:36,840 | Ладно, ладно. Пусть у тебя родится девочка! | Ладно, ладно. Пусть у тебя родится девочка! |
1361 | 01:41:36,920 | 01:41:40,200 | Огненный дождь пролися на лес! | Огненный дождь пролися на лес! |
1362 | 01:41:42,600 | 01:41:45,200 | Пламя грома было повсюду! | Пламя грома было повсюду! |
1363 | 01:41:46,840 | 01:41:48,280 | - Какую смену тебе дали? - Ночную! | - Какую смену тебе дали? - Ночную! |
1364 | 01:41:49,680 | 01:41:51,840 | Мне дали утреннюю смену! Подожди, я спрошу и приду! | Мне дали утреннюю смену! Подожди, я спрошу и приду! |
1365 | 01:41:51,920 | 01:41:53,320 | Нет, не уходи! | Нет, не уходи! |
1366 | 01:41:53,400 | 01:41:55,680 | Неизвестно, что они сделают. Прошу, не уходи! | Неизвестно, что они сделают. Прошу, не уходи! |
1367 | 01:41:57,640 | 01:41:58,720 | Кто присмотрит за тобой? | Кто присмотрит за тобой? |
1368 | 01:42:00,080 | 01:42:02,640 | Пышный лес стал пустошью! | Пышный лес стал пустошью! |
1369 | 01:42:02,720 | 01:42:05,120 | - Дай тебе Бог мальчика. - Зачем? | - Дай тебе Бог мальчика. - Зачем? |
1370 | 01:42:05,200 | 01:42:06,560 | Тебе не сказали? | Тебе не сказали? |
1371 | 01:42:06,640 | 01:42:08,160 | Как все устроено здесь. | Как все устроено здесь. |
1372 | 01:42:08,640 | 01:42:11,640 | Если родится девочка, мы сами убьем ее! | Если родится девочка, мы сами убьем ее! |
1373 | 01:42:14,840 | 01:42:15,800 | Боже! | Боже! |
1374 | 01:42:16,680 | 01:42:18,280 | Пусть родится мальчик! | Пусть родится мальчик! |
1375 | 01:42:19,360 | 01:42:20,680 | Пусть родится мальчик! | Пусть родится мальчик! |
1376 | 01:42:20,760 | 01:42:24,640 | Это стало кладбищем невинных жизней! | Это стало кладбищем невинных жизней! |
1377 | 01:42:27,640 | 01:42:30,120 | Зачем вы храните пайки здесь? | Зачем вы храните пайки здесь? |
1378 | 01:42:31,560 | 01:42:32,960 | Смотрите, что будет! | Смотрите, что будет! |
1379 | 01:42:33,560 | 01:42:35,760 | Заберите пайки! | Заберите пайки! |
1380 | 01:42:37,400 | 01:42:42,000 | Гнусные демоны, которые пьют кровь бедных людей. | Гнусные демоны, которые пьют кровь бедных людей. |
1381 | 01:42:42,440 | 01:42:46,960 | Жестокие дьяволы, которые режут тело и пожирают плоть! | Жестокие дьяволы, которые режут тело и пожирают плоть! |
1382 | 01:42:50,880 | 01:42:53,840 | Дыхание тоже высосало жизни | Дыхание тоже высосало жизни |
1383 | 01:42:53,920 | 01:42:55,400 | из бедных душ. | из бедных душ. |
1384 | 01:42:55,480 | 01:43:00,760 | Достойно я нес тело и достиг кладбища! | Достойно я нес тело и достиг кладбища! |
1385 | 01:43:00,840 | 01:43:03,800 | Вялая походка и опущенная голова! | Вялая походка и опущенная голова! |
1386 | 01:43:03,880 | 01:43:05,360 | Горстка проклятий в судьбе | Горстка проклятий в судьбе |
1387 | 01:43:05,760 | 01:43:08,640 | заставила их потерять веру в создателя! | заставила их потерять веру в создателя! |
1388 | 01:43:11,560 | 01:43:14,480 | Заставила их потерять саму веру! | Заставила их потерять саму веру! |
1389 | 01:43:27,600 | 01:43:29,240 | Но... | Но... |
1390 | 01:43:32,160 | 01:43:34,400 | разорвав цепи, | разорвав цепи, |
1391 | 01:43:34,480 | 01:43:37,280 | наполнившись гордостью, | наполнившись гордостью, |
1392 | 01:43:37,360 | 01:43:39,440 | как Господь, который уничтожает бушующих демонов. | как Господь, который уничтожает бушующих демонов. |
1393 | 01:43:39,560 | 01:43:41,600 | Вера тех, кто был угнетен и унижен! | Вера тех, кто был угнетен и унижен! |
1394 | 01:43:41,680 | 01:43:44,440 | Был рожден великой матерью! | Был рожден великой матерью! |
1395 | 01:43:45,640 | 01:43:48,160 | Дар, который не закончится! | Дар, который не закончится! |
1396 | 01:43:48,520 | 01:43:51,160 | Это настоящее чудо. | Это настоящее чудо. |
1397 | 01:43:51,600 | 01:43:56,720 | Ты выносила меня. Мама! | Ты выносила меня. Мама! |
1398 | 01:43:57,640 | 01:44:00,120 | Живя в твоем чреве, | Живя в твоем чреве, |
1399 | 01:44:00,600 | 01:44:03,120 | я трясся от страха, | я трясся от страха, |
1400 | 01:44:03,600 | 01:44:08,320 | ты окутала меня безмерной любовью, | ты окутала меня безмерной любовью, |
1401 | 01:44:09,720 | 01:44:12,160 | пока я не открыл глаза. | пока я не открыл глаза. |
1402 | 01:44:12,760 | 01:44:15,120 | Ты подарила мне так много любви. | Ты подарила мне так много любви. |
1403 | 01:44:15,680 | 01:44:20,520 | Я обязан тебе жизнью. | Я обязан тебе жизнью. |
1404 | 01:44:27,720 | 01:44:29,360 | Я так больше не могу! | Я так больше не могу! |
1405 | 01:44:35,480 | 01:44:37,240 | Когда родишься, | Когда родишься, |
1406 | 01:44:38,240 | 01:44:39,600 | ты должен стать сильным. | ты должен стать сильным. |
1407 | 01:44:40,360 | 01:44:42,040 | Ты должен присматривать за мной. | Ты должен присматривать за мной. |
1408 | 01:44:44,040 | 01:44:45,640 | За теми, кто в беде, как и я. | За теми, кто в беде, как и я. |
1409 | 01:44:48,880 | 01:44:50,920 | Ты должен позаботиться об этих людях. | Ты должен позаботиться об этих людях. |
1410 | 01:44:55,200 | 01:44:56,680 | Приходи скорее, дорогой. | Приходи скорее, дорогой. |
1411 | 01:44:57,840 | 01:44:59,040 | Приходи скорее! | Приходи скорее! |
1412 | 01:44:59,520 | 01:45:00,640 | Растерянные, испуганные, | Растерянные, испуганные, |
1413 | 01:45:00,720 | 01:45:03,480 | когда сама луна пряталась под сари, | когда сама луна пряталась под сари, |
1414 | 01:45:03,560 | 01:45:07,400 | огненная женщина родила вулкан! | огненная женщина родила вулкан! |
1415 | 01:45:19,240 | 01:45:22,480 | Как дожди, которые льются на пылающий огонь! | Как дожди, которые льются на пылающий огонь! |
1416 | 01:45:22,560 | 01:45:25,680 | Как тот, кто победил смерть в доме смерти! | Как тот, кто победил смерть в доме смерти! |
1417 | 01:45:25,760 | 01:45:28,320 | Как бунт перед лицом богатства! | Как бунт перед лицом богатства! |
1418 | 01:45:28,400 | 01:45:30,840 | Как смертельный лук перед десятиголовым демоном! | Как смертельный лук перед десятиголовым демоном! |
1419 | 01:45:30,960 | 01:45:33,280 | Это выше присущего ему гнева. | Это выше присущего ему гнева. |
1420 | 01:45:33,440 | 01:45:36,000 | Сказать, что "я - это все", усомниться в создателе! | Сказать, что "я - это все", усомниться в создателе! |
1421 | 01:45:36,080 | 01:45:38,600 | Тот, кто прогремел. Это история самого героя! | Тот, кто прогремел. Это история самого героя! |
1422 | 01:45:39,400 | 01:45:41,680 | История о храбром сердце, который переборол судьбу! | История о храбром сердце, который переборол судьбу! |
1423 | 01:45:42,800 | 01:45:43,800 | И тогда... | И тогда... |
1424 | 01:45:45,320 | 01:45:46,360 | Что с ним случилось? | Что с ним случилось? |
1425 | 01:45:52,680 | 01:45:54,880 | Я буду жива, пока не научу ходить, держа за руку. | Я буду жива, пока не научу ходить, держа за руку. |
1426 | 01:46:01,240 | 01:46:04,200 | Затем я научу тебя бросать мою руку и противостоять другим! | Затем я научу тебя бросать мою руку и противостоять другим! |
1427 | 01:46:11,560 | 01:46:13,640 | Как время, которое остановилось перед смертью! | Как время, которое остановилось перед смертью! |
1428 | 01:46:16,560 | 01:46:18,680 | Убей его, даже если он сделает маленький шаг! | Убей его, даже если он сделает маленький шаг! |
1429 | 01:46:20,080 | 01:46:23,320 | Как король, объединивший саму смерть! | Как король, объединивший саму смерть! |
1430 | 01:46:25,800 | 01:46:28,880 | Босиком по тлеющим углям и по острым мечам! | Босиком по тлеющим углям и по острым мечам! |
1431 | 01:46:29,880 | 01:46:32,680 | Убить страх, бушующий в его сердце! | Убить страх, бушующий в его сердце! |
1432 | 01:46:35,360 | 01:46:38,680 | Как храброе сердце, которое карает, он шел вперед! | Как храброе сердце, которое карает, он шел вперед! |
1433 | 01:46:46,520 | 01:46:49,120 | Воин пришел! Воин пришел! | Воин пришел! Воин пришел! |
1434 | 01:46:50,360 | 01:46:52,840 | Пришел воин вреди воинов! | Пришел воин вреди воинов! |
1435 | 01:46:55,360 | 01:46:58,720 | Горящая веревка зависла, как качели. | Горящая веревка зависла, как качели. |
1436 | 01:46:59,240 | 01:47:02,560 | Разбитому сердцу нужна надежда! | Разбитому сердцу нужна надежда! |
1437 | 01:47:02,840 | 01:47:07,120 | Оружие здесь! Это твой гнев! | Оружие здесь! Это твой гнев! |
1438 | 01:47:07,360 | 01:47:09,920 | Эй. | Эй. |
1439 | 01:47:10,360 | 01:47:13,720 | Повсюду горящие круги. | Повсюду горящие круги. |
1440 | 01:47:14,200 | 01:47:17,520 | Сердцебиение - барабанная дробь, что объявляет войну! | Сердцебиение - барабанная дробь, что объявляет войну! |
1441 | 01:47:17,800 | 01:47:23,040 | Сразись с судьбой и спаси нас. Ты пришел! | Сразись с судьбой и спаси нас. Ты пришел! |
1442 | 01:47:32,720 | 01:47:34,640 | Ты - смелый воин? | Ты - смелый воин? |
1443 | 01:47:34,720 | 01:47:36,600 | Ты - храброе сердце? | Ты - храброе сердце? |
1444 | 01:47:36,680 | 01:47:40,120 | Или ты - демон? | Или ты - демон? |
1445 | 01:47:40,520 | 01:47:44,120 | Один, словно армия, | Один, словно армия, |
1446 | 01:47:44,200 | 01:47:47,600 | ты движешься вперед. | ты движешься вперед. |
1447 | 01:47:47,720 | 01:47:51,320 | Вот это поворот! Я знал, что он обязательно придет! | Вот это поворот! Я знал, что он обязательно придет! |
1448 | 01:47:52,240 | 01:47:53,120 | Боже мой! | Боже мой! |
1449 | 01:47:56,480 | 01:48:01,080 | Ты наполняешь каждую частичку меня. | Ты наполняешь каждую частичку меня. |
1450 | 01:48:01,160 | 01:48:04,680 | Каждую минуту я жду тебя. | Каждую минуту я жду тебя. |
1451 | 01:48:04,760 | 01:48:10,720 | Даже время тому свидетель! | Даже время тому свидетель! |
1452 | 01:48:11,400 | 01:48:15,880 | Каждый шаг, что ты делаешь, | Каждый шаг, что ты делаешь, |
1453 | 01:48:16,200 | 01:48:19,720 | чтобы спеть песнь о твоей победе! | чтобы спеть песнь о твоей победе! |
1454 | 01:48:19,800 | 01:48:23,600 | Моя тень с тобой тоже. | Моя тень с тобой тоже. |
1455 | 01:48:23,680 | 01:48:26,040 | Рядом с тобой! | Рядом с тобой! |
1456 | 01:48:55,440 | 01:48:58,920 | Для беспомощной толпы, которая не может выразить свое горе! | Для беспомощной толпы, которая не может выразить свое горе! |
1457 | 01:48:59,200 | 01:49:02,600 | Вокруг несправедливость, ты должен с ней покончить! | Вокруг несправедливость, ты должен с ней покончить! |
1458 | 01:49:02,960 | 01:49:07,960 | Как солдат, вооружившийся мечом. Ты прибыл! | Как солдат, вооружившийся мечом. Ты прибыл! |
1459 | 01:49:10,240 | 01:49:13,640 | Бесстрашный человек, ты - их смелость! | Бесстрашный человек, ты - их смелость! |
1460 | 01:49:14,000 | 01:49:17,280 | Для униженных ты - единственная надежда! | Для униженных ты - единственная надежда! |
1461 | 01:49:17,360 | 01:49:20,760 | Вытри их слезы, как спаситель! | Вытри их слезы, как спаситель! |
1462 | 01:49:20,840 | 01:49:23,200 | Ты прибыл! | Ты прибыл! |
1463 | 01:49:25,240 | 01:49:26,960 | Ты - смелый воин? | Ты - смелый воин? |
1464 | 01:49:27,120 | 01:49:28,840 | Ты - храброе сердце? | Ты - храброе сердце? |
1465 | 01:49:29,000 | 01:49:32,240 | Или ты - демон? | Или ты - демон? |
1466 | 01:49:32,720 | 01:49:36,440 | Как смелая армия, | Как смелая армия, |
1467 | 01:49:36,520 | 01:49:39,600 | приди и победи! | приди и победи! |
1468 | 01:49:40,240 | 01:49:42,040 | Проявите уважение! | Проявите уважение! |
1469 | 01:49:44,000 | 01:49:45,760 | Проявите уважение! | Проявите уважение! |
1470 | 01:49:47,760 | 01:49:49,600 | Проявите уважение! | Проявите уважение! |
1471 | 01:49:54,400 | 01:49:55,960 | Вы очень смелый, сэр, | Вы очень смелый, сэр, |
1472 | 01:49:56,040 | 01:49:58,160 | рассказать такое по собственной воле! | рассказать такое по собственной воле! |
1473 | 01:49:58,240 | 01:49:59,480 | Для этого нужно быть смелым! | Для этого нужно быть смелым! |
1474 | 01:49:59,560 | 01:50:01,520 | Вашу статью не опубликуют. | Вашу статью не опубликуют. |
1475 | 01:50:01,800 | 01:50:03,520 | - Почему? - Он не позволит этого! | - Почему? - Он не позволит этого! |
1476 | 01:50:05,920 | 01:50:07,160 | Не будучи замеченным, | Не будучи замеченным, |
1477 | 01:50:07,240 | 01:50:09,440 | сидеть где-то и заключать сделки, | сидеть где-то и заключать сделки, |
1478 | 01:50:09,520 | 01:50:11,040 | неужели он настолько труслив? | неужели он настолько труслив? |
1479 | 01:50:12,280 | 01:50:13,160 | Если у меня три | Если у меня три |
1480 | 01:50:13,240 | 01:50:16,360 | короля, у соперника должно быть три туза, вот так думает мир. | короля, у соперника должно быть три туза, вот так думает мир. |
1481 | 01:50:16,680 | 01:50:18,880 | Но ему всегда было плевать на соперников! | Но ему всегда было плевать на соперников! |
1482 | 01:50:19,400 | 01:50:21,360 | Он был победителем, блефуя в слепую! | Он был победителем, блефуя в слепую! |
1483 | 01:50:22,440 | 01:50:24,040 | Я расскажу вам другую историю. | Я расскажу вам другую историю. |
1484 | 01:50:24,120 | 01:50:25,880 | Однажды произошло нападение в баре, | Однажды произошло нападение в баре, |
1485 | 01:50:25,960 | 01:50:27,640 | около 20 людей с пушками. | около 20 людей с пушками. |
1486 | 01:50:31,040 | 01:50:31,960 | Началась перестрелка. | Началась перестрелка. |
1487 | 01:50:32,040 | 01:50:33,320 | Весь бар был разрушен! | Весь бар был разрушен! |
1488 | 01:50:36,760 | 01:50:38,000 | Поставщик. | Поставщик. |
1489 | 01:50:38,080 | 01:50:39,600 | Как называется эта штука? | Как называется эта штука? |
1490 | 01:50:39,680 | 01:50:41,360 | Автомат М-16, сэр. | Автомат М-16, сэр. |
1491 | 01:50:43,280 | 01:50:45,280 | Почему столько людей напало на него, сэр? | Почему столько людей напало на него, сэр? |
1492 | 01:50:45,360 | 01:50:47,800 | Это неправильно, не пиши так! | Это неправильно, не пиши так! |
1493 | 01:50:52,880 | 01:50:54,240 | Сэр. Они идут, сэр! | Сэр. Они идут, сэр! |
1494 | 01:50:54,320 | 01:50:56,680 | Это не 20 человек пришли, чтобы напасть на него, | Это не 20 человек пришли, чтобы напасть на него, |
1495 | 01:50:57,040 | 01:50:59,520 | это он напал на 20 человек! | это он напал на 20 человек! |
1496 | 01:51:00,120 | 01:51:03,080 | Чтобы убедиться, что никто не сбежит, он сел у входа, | Чтобы убедиться, что никто не сбежит, он сел у входа, |
1497 | 01:51:03,160 | 01:51:06,640 | дабы лично проверить оружие, которое принес поставщик. | дабы лично проверить оружие, которое принес поставщик. |
1498 | 01:51:07,240 | 01:51:08,120 | Один. | Один. |
1499 | 01:51:08,280 | 01:51:09,120 | Эй. | Эй. |
1500 | 01:51:09,200 | 01:51:12,240 | Нас так много, у каждого есть пушка, а он пришел один, | Нас так много, у каждого есть пушка, а он пришел один, |
1501 | 01:51:12,320 | 01:51:13,440 | почему вы боитесь? | почему вы боитесь? |
1502 | 01:51:15,000 | 01:51:16,560 | Хоть нас и много здесь, | Хоть нас и много здесь, |
1503 | 01:51:16,640 | 01:51:17,640 | у нас есть пушки, | у нас есть пушки, |
1504 | 01:51:17,720 | 01:51:19,240 | а он пришел один, | а он пришел один, |
1505 | 01:51:19,520 | 01:51:20,720 | и почему мне не бояться? | и почему мне не бояться? |
1506 | 01:51:23,120 | 01:51:24,920 | Вы должны хоть немного бояться, сэр. | Вы должны хоть немного бояться, сэр. |
1507 | 01:51:25,160 | 01:51:26,400 | Верно говоришь. | Верно говоришь. |
1508 | 01:51:27,120 | 01:51:29,000 | В жизни нужно бояться, | В жизни нужно бояться, |
1509 | 01:51:29,080 | 01:51:30,560 | страх должен быть в сердце. | страх должен быть в сердце. |
1510 | 01:51:32,080 | 01:51:34,880 | Но должно бояться не наше сердце, | Но должно бояться не наше сердце, |
1511 | 01:51:34,960 | 01:51:37,240 | а сердце наших соперников! | а сердце наших соперников! |
1512 | 01:51:38,560 | 01:51:40,080 | Можно войти? | Можно войти? |
1513 | 01:51:41,040 | 01:51:42,720 | Он такой крупный гангстер? | Он такой крупный гангстер? |
1514 | 01:51:43,360 | 01:51:45,640 | Гангстер приходит с бандой! | Гангстер приходит с бандой! |
1515 | 01:51:45,840 | 01:51:47,240 | А он приходит один. | А он приходит один. |
1516 | 01:51:51,840 | 01:51:53,000 | Монстр! | Монстр! |
1517 | 01:51:57,960 | 01:51:58,800 | Ананд. | Ананд. |
1518 | 01:52:03,440 | 01:52:05,040 | Я снова зашел вперед. | Я снова зашел вперед. |
1519 | 01:52:11,160 | 01:52:12,040 | В Золотых приисках | В Золотых приисках |
1520 | 01:52:13,200 | 01:52:15,160 | Сурьявардхан знал | Сурьявардхан знал |
1521 | 01:52:16,280 | 01:52:17,600 | о междоусобицах и интригах. | о междоусобицах и интригах. |
1522 | 01:52:19,920 | 01:52:21,400 | Он также знал, | Он также знал, |
1523 | 01:52:21,760 | 01:52:23,240 | что в Золотых приисках Колара | что в Золотых приисках Колара |
1524 | 01:52:23,320 | 01:52:27,360 | грядут еще большие битвы! | грядут еще большие битвы! |
1525 | 01:52:35,720 | 01:52:37,320 | Что, мистер Десай? | Что, мистер Десай? |
1526 | 01:52:37,400 | 01:52:39,040 | Вы прибыли в сам Дели? | Вы прибыли в сам Дели? |
1527 | 01:52:39,360 | 01:52:41,000 | Меч, который заклялся в печи, | Меч, который заклялся в печи, |
1528 | 01:52:41,080 | 01:52:43,480 | теперь пришел по мою голову! Поэтому я здесь! | теперь пришел по мою голову! Поэтому я здесь! |
1529 | 01:52:48,560 | 01:52:49,640 | Это было все ради этого. | Это было все ради этого. |
1530 | 01:52:49,720 | 01:52:50,720 | Дядя ушел, | Дядя ушел, |
1531 | 01:52:51,920 | 01:52:53,240 | теперь умирает отец. | теперь умирает отец. |
1532 | 01:52:53,560 | 01:52:55,680 | Ты не остановишься, пока не увидишь нашу кровь? | Ты не остановишься, пока не увидишь нашу кровь? |
1533 | 01:52:56,680 | 01:52:58,760 | Я не знаю, сколько еще дней проживет босс. | Я не знаю, сколько еще дней проживет босс. |
1534 | 01:52:58,840 | 01:53:01,360 | Ты думал, что случится с нами, когда он умрет? | Ты думал, что случится с нами, когда он умрет? |
1535 | 01:53:01,840 | 01:53:04,320 | Я думаю, вы слишком заняты размышлениями. | Я думаю, вы слишком заняты размышлениями. |
1536 | 01:53:04,840 | 01:53:06,320 | Поймав рыбу, | Поймав рыбу, |
1537 | 01:53:06,400 | 01:53:08,240 | вы пытаетесь охотиться на крокодила. | вы пытаетесь охотиться на крокодила. |
1538 | 01:53:08,640 | 01:53:11,720 | Но для крокодила ваша рука вкуснее, чем для рыбы. | Но для крокодила ваша рука вкуснее, чем для рыбы. |
1539 | 01:53:12,400 | 01:53:16,080 | Если вам так страшно видеть руки, полные крови, | Если вам так страшно видеть руки, полные крови, |
1540 | 01:53:16,200 | 01:53:18,640 | то скоро потекут реки крови, | то скоро потекут реки крови, |
1541 | 01:53:18,720 | 01:53:20,360 | убирайтесь отсюда! | убирайтесь отсюда! |
1542 | 01:53:22,360 | 01:53:25,400 | Стервятники парят вокруг Нарати! | Стервятники парят вокруг Нарати! |
1543 | 01:53:25,480 | 01:53:28,480 | Не беспокойтесь о меньших волнах. | Не беспокойтесь о меньших волнах. |
1544 | 01:53:28,560 | 01:53:31,120 | У нас есть проблемы посерьезнее! | У нас есть проблемы посерьезнее! |
1545 | 01:53:31,200 | 01:53:36,000 | После моей смерти придет цунами посильнее! | После моей смерти придет цунами посильнее! |
1546 | 01:53:36,240 | 01:53:38,280 | Инаят Калил! | Инаят Калил! |
1547 | 01:53:40,080 | 01:53:42,800 | Он ждет уже много лет! | Он ждет уже много лет! |
1548 | 01:53:42,880 | 01:53:45,280 | Если он однажды придет, | Если он однажды придет, |
1549 | 01:53:45,360 | 01:53:47,000 | то не уйдет уже никогда! | то не уйдет уже никогда! |
1550 | 01:53:49,520 | 01:53:52,400 | Грядут выборы, вы знаете, кто баллотируется? | Грядут выборы, вы знаете, кто баллотируется? |
1551 | 01:53:53,200 | 01:53:54,960 | Рамика Сен. | Рамика Сен. |
1552 | 01:53:55,040 | 01:53:57,440 | Вы все платим деньги за одобрение. | Вы все платим деньги за одобрение. |
1553 | 01:53:57,520 | 01:54:00,960 | Услышав ее имя, люди встают и приветствуют ее! | Услышав ее имя, люди встают и приветствуют ее! |
1554 | 01:54:01,040 | 01:54:03,600 | Если она придет к власти, | Если она придет к власти, |
1555 | 01:54:05,920 | 01:54:07,000 | эти двое смогут | эти двое смогут |
1556 | 01:54:07,440 | 01:54:09,040 | разрушить королевство! | разрушить королевство! |
1557 | 01:54:10,240 | 01:54:11,720 | Подумай о них! | Подумай о них! |
1558 | 01:54:19,040 | 01:54:20,280 | Как ты теперь? | Как ты теперь? |
1559 | 01:54:21,520 | 01:54:24,160 | Это он убил девочку? | Это он убил девочку? |
1560 | 01:54:39,840 | 01:54:43,000 | УЧАСТОК ОБСЛУЖИВАНИЯ | УЧАСТОК ОБСЛУЖИВАНИЯ |
1561 | 01:54:51,960 | 01:54:53,240 | Куда делся коробок спичек? | Куда делся коробок спичек? |
1562 | 01:55:07,760 | 01:55:09,040 | Кажется, меня кто-то толкнул. | Кажется, меня кто-то толкнул. |
1563 | 01:55:10,760 | 01:55:12,760 | Пожар! Пожар. | Пожар! Пожар. |
1564 | 01:55:14,360 | 01:55:15,680 | Постой! | Постой! |
1565 | 01:55:15,760 | 01:55:17,800 | Там должно быть 105 человек. Сначала посчитай их! | Там должно быть 105 человек. Сначала посчитай их! |
1566 | 01:55:19,640 | 01:55:22,000 | 1, 2, 3, | 1, 2, 3, |
1567 | 01:55:22,080 | 01:55:24,120 | 4, 5, 6, 7, | 4, 5, 6, 7, |
1568 | 01:55:30,840 | 01:55:32,960 | 16, 17, 18, | 16, 17, 18, |
1569 | 01:55:33,040 | 01:55:33,880 | 19, 20, | 19, 20, |
1570 | 01:55:39,120 | 01:55:41,600 | 27, 28, 29, 30, | 27, 28, 29, 30, |
1571 | 01:55:46,760 | 01:55:49,080 | 37, 38, 39, | 37, 38, 39, |
1572 | 01:55:49,160 | 01:55:52,080 | 40, 41, 42, 43, | 40, 41, 42, 43, |
1573 | 01:56:25,400 | 01:56:27,400 | 91, 92, 93, | 91, 92, 93, |
1574 | 01:56:29,000 | 01:56:30,560 | Господи. Господи! | Господи. Господи! |
1575 | 01:56:31,640 | 01:56:36,120 | 100, 101, 102, 103, 104, 105. | 100, 101, 102, 103, 104, 105. |
1576 | 01:56:36,200 | 01:56:37,480 | Все верно! | Все верно! |
1577 | 01:56:53,560 | 01:56:54,760 | Сегодня вы очень хорошо | Сегодня вы очень хорошо |
1578 | 01:56:56,280 | 01:56:58,160 | приготовили еду! | приготовили еду! |
1579 | 01:57:11,360 | 01:57:12,440 | Возьми и нас! | Возьми и нас! |
1580 | 01:57:13,160 | 01:57:14,600 | - Куда? - На волю. | - Куда? - На волю. |
1581 | 01:57:15,680 | 01:57:17,040 | Я знаю! | Я знаю! |
1582 | 01:57:19,880 | 01:57:22,040 | Если откроешь рот, я убью тебя! | Если откроешь рот, я убью тебя! |
1583 | 01:57:23,760 | 01:57:24,920 | Я упаду тебе в ноги! | Я упаду тебе в ноги! |
1584 | 01:57:43,960 | 01:57:46,520 | Кто-то неспроста это затеял в месте обслуживания! | Кто-то неспроста это затеял в месте обслуживания! |
1585 | 01:57:46,600 | 01:57:47,520 | Мне показалось, | Мне показалось, |
1586 | 01:57:47,600 | 01:57:49,040 | что кто-то ударил меня молотком! | что кто-то ударил меня молотком! |
1587 | 01:57:50,120 | 01:57:52,360 | Невзирая на количество охраны, кто-то ворвался внутрь | Невзирая на количество охраны, кто-то ворвался внутрь |
1588 | 01:57:52,440 | 01:57:53,840 | и увидел карту. | и увидел карту. |
1589 | 01:57:53,920 | 01:57:55,480 | Партия, которую привезли два дня | Партия, которую привезли два дня |
1590 | 01:57:55,560 | 01:57:58,520 | назад, один из них пришел убить тебя! | назад, один из них пришел убить тебя! |
1591 | 01:57:59,960 | 01:58:01,360 | Убить меня? | Убить меня? |
1592 | 01:58:01,440 | 01:58:02,360 | Здесь? | Здесь? |
1593 | 01:58:02,440 | 01:58:05,720 | Выпивая похлебку, которую вы даете снова и снова, | Выпивая похлебку, которую вы даете снова и снова, |
1594 | 01:58:05,800 | 01:58:07,240 | он скорее отправился за лепешкой | он скорее отправился за лепешкой |
1595 | 01:58:07,320 | 01:58:08,560 | в место обслуживания! | в место обслуживания! |
1596 | 01:58:08,720 | 01:58:10,240 | Мы не можем так рисковать! | Мы не можем так рисковать! |
1597 | 01:58:11,360 | 01:58:12,240 | Тогда | Тогда |
1598 | 01:58:12,560 | 01:58:16,200 | вызовите каждого, кто работал в этой зоне! | вызовите каждого, кто работал в этой зоне! |
1599 | 01:58:34,400 | 01:58:37,800 | Алло! Алло! Младший босс приближается к хижинам. Прием! | Алло! Алло! Младший босс приближается к хижинам. Прием! |
1600 | 01:58:54,000 | 01:58:56,360 | Кто вошел в место обслуживания? | Кто вошел в место обслуживания? |
1601 | 01:58:56,840 | 01:58:58,520 | Если признаешься, | Если признаешься, |
1602 | 01:58:58,600 | 01:59:00,160 | то умрешь только ты. | то умрешь только ты. |
1603 | 01:59:00,400 | 01:59:02,080 | Иначе | Иначе |
1604 | 01:59:02,160 | 01:59:03,360 | все умрут! | все умрут! |
1605 | 01:59:04,760 | 01:59:05,640 | Оружие. | Оружие. |
1606 | 01:59:30,560 | 01:59:33,960 | Если кто-то знает, пусть скажет, и его помилуют! | Если кто-то знает, пусть скажет, и его помилуют! |
1607 | 02:00:17,400 | 02:00:19,760 | Меня пришел убить тот, кто даже не умеет | Меня пришел убить тот, кто даже не умеет |
1608 | 02:00:20,120 | 02:00:21,760 | держать меч? | держать меч? |
1609 | 02:00:25,920 | 02:00:28,520 | Тот, кто проник в место обслуживания, убит. | Тот, кто проник в место обслуживания, убит. |
1610 | 02:00:28,720 | 02:00:30,760 | Теперь младший босс идет во дворец. Прием! | Теперь младший босс идет во дворец. Прием! |
1611 | 02:00:33,840 | 02:00:35,440 | Алло. Твоего парня схватили. | Алло. Твоего парня схватили. |
1612 | 02:00:35,520 | 02:00:36,880 | - Его застрелили! - Что? | - Его застрелили! - Что? |
1613 | 02:00:39,040 | 02:00:40,880 | - Что случилось? - Кажется, Рокки убили! | - Что случилось? - Кажется, Рокки убили! |
1614 | 02:00:43,000 | 02:00:44,680 | Я же сказал в тот день, | Я же сказал в тот день, |
1615 | 02:00:45,040 | 02:00:46,880 | что вызвав его из Бомбея, все вы... | что вызвав его из Бомбея, все вы... |
1616 | 02:00:46,960 | 02:00:49,160 | Теперь вам решать, что делать! | Теперь вам решать, что делать! |
1617 | 02:01:19,080 | 02:01:19,960 | Это девочка! | Это девочка! |
1618 | 02:02:02,920 | 02:02:04,720 | Ради своего ребенка | Ради своего ребенка |
1619 | 02:02:04,800 | 02:02:06,680 | ее отец вчера отдал свою жизнь! | ее отец вчера отдал свою жизнь! |
1620 | 02:02:07,600 | 02:02:08,440 | Забери нас с собой! | Забери нас с собой! |
1621 | 02:02:08,600 | 02:02:11,400 | Вчера если бы он не вышел вперед, | Вчера если бы он не вышел вперед, |
1622 | 02:02:11,480 | 02:02:14,360 | они бы убили его беременную жену! | они бы убили его беременную жену! |
1623 | 02:02:20,160 | 02:02:23,120 | Но теперь они нацелятся на него! | Но теперь они нацелятся на него! |
1624 | 02:02:24,280 | 02:02:26,160 | Он! Он! Он защитит нас! | Он! Он! Он защитит нас! |
1625 | 02:02:26,840 | 02:02:32,240 | Надежда для отчаявшихся, | Надежда для отчаявшихся, |
1626 | 02:02:32,320 | 02:02:38,240 | я буду стойко стоять. Мама! | я буду стойко стоять. Мама! |
1627 | 02:02:38,760 | 02:02:44,240 | Я буду хранить разбившиеся мечты. | Я буду хранить разбившиеся мечты. |
1628 | 02:02:44,320 | 02:02:50,240 | Я буду стоять за поддержку. Мама! | Я буду стоять за поддержку. Мама! |
1629 | 02:02:50,760 | 02:02:53,280 | Словно нас всех | Словно нас всех |
1630 | 02:02:53,760 | 02:02:56,240 | хранит небо над головой. | хранит небо над головой. |
1631 | 02:02:56,880 | 02:03:01,400 | Я подарю им прохладу своей тенью. Мама! | Я подарю им прохладу своей тенью. Мама! |
1632 | 02:03:02,160 | 02:03:04,080 | Надеюсь, хоть одна история, | Надеюсь, хоть одна история, |
1633 | 02:03:04,160 | 02:03:07,360 | которую рассказал тот безумец, окажется правдой! | которую рассказал тот безумец, окажется правдой! |
1634 | 02:03:38,280 | 02:03:39,120 | Мама. | Мама. |
1635 | 02:03:53,240 | 02:03:57,880 | Мама. | Мама. |
1636 | 02:04:28,560 | 02:04:29,520 | Эй. | Эй. |
1637 | 02:04:30,400 | 02:04:32,240 | Давайте закончим работу и уйдем! | Давайте закончим работу и уйдем! |
1638 | 02:04:37,440 | 02:04:38,800 | Вперед. Идите. | Вперед. Идите. |
1639 | 02:04:39,200 | 02:04:40,840 | Идите, опустив голову! | Идите, опустив голову! |
1640 | 02:04:40,920 | 02:04:42,840 | Скорее! | Скорее! |
1641 | 02:04:43,040 | 02:04:44,840 | Скорее! Скорее! | Скорее! Скорее! |
1642 | 02:04:58,560 | 02:04:59,920 | Бегите! Бегите! Бегите! | Бегите! Бегите! Бегите! |
1643 | 02:05:17,160 | 02:05:18,800 | Босс! Что случилось, босс? | Босс! Что случилось, босс? |
1644 | 02:05:18,880 | 02:05:20,120 | Сними свой тюрбан. | Сними свой тюрбан. |
1645 | 02:05:22,200 | 02:05:23,160 | Брат. | Брат. |
1646 | 02:05:26,480 | 02:05:27,680 | Я сказал, сними свой тюрбан! | Я сказал, сними свой тюрбан! |
1647 | 02:05:32,800 | 02:05:36,320 | Если снимешь тюрбан и бросишь его в корзину, я отпущу тебя! | Если снимешь тюрбан и бросишь его в корзину, я отпущу тебя! |
1648 | 02:05:48,520 | 02:05:50,080 | Прошу, не надо. | Прошу, не надо. |
1649 | 02:06:31,440 | 02:06:33,000 | Вперед! Чего стоите и пялитесь? | Вперед! Чего стоите и пялитесь? |
1650 | 02:06:33,080 | 02:06:34,520 | Идите! Идите! | Идите! Идите! |
1651 | 02:06:34,600 | 02:06:35,480 | Они знали, он слеп, | Они знали, он слеп, |
1652 | 02:06:35,800 | 02:06:37,080 | но ваш герой ничего не сделал. | но ваш герой ничего не сделал. |
1653 | 02:06:37,360 | 02:06:38,720 | Слишком много риска! | Слишком много риска! |
1654 | 02:06:38,800 | 02:06:39,840 | Сэр! | Сэр! |
1655 | 02:06:39,920 | 02:06:41,840 | Почему он такой тихий? Почему он такой тихий? | Почему он такой тихий? Почему он такой тихий? |
1656 | 02:06:41,920 | 02:06:43,280 | Теперь ты нервируешь меня! | Теперь ты нервируешь меня! |
1657 | 02:06:43,360 | 02:06:45,720 | Минутку, мадам. Минутку. Сэр, он вернется? | Минутку, мадам. Минутку. Сэр, он вернется? |
1658 | 02:06:47,760 | 02:06:48,800 | Он ничего не сделаете? | Он ничего не сделаете? |
1659 | 02:06:52,800 | 02:06:54,160 | Мы ничего не можем поделать. | Мы ничего не можем поделать. |
1660 | 02:06:55,440 | 02:06:57,840 | Мы не можем вмешаться и придумать историю! | Мы не можем вмешаться и придумать историю! |
1661 | 02:06:59,080 | 02:07:00,960 | Вперед! Идите в ад! | Вперед! Идите в ад! |
1662 | 02:07:01,560 | 02:07:02,400 | Оставь это. | Оставь это. |
1663 | 02:07:02,560 | 02:07:03,680 | Что можно сделать? | Что можно сделать? |
1664 | 02:07:03,760 | 02:07:06,360 | Оставьте его. Сегодня я убью его. | Оставьте его. Сегодня я убью его. |
1665 | 02:07:08,320 | 02:07:09,640 | Он стар. | Он стар. |
1666 | 02:07:09,760 | 02:07:11,000 | Сколько он еще проживет? | Сколько он еще проживет? |
1667 | 02:07:12,040 | 02:07:14,080 | Пусть умрет и мирно живет в раю. | Пусть умрет и мирно живет в раю. |
1668 | 02:07:14,200 | 02:07:15,240 | Эй. | Эй. |
1669 | 02:07:15,840 | 02:07:17,720 | Пусть сам решает. Отпустите его! | Пусть сам решает. Отпустите его! |
1670 | 02:07:17,960 | 02:07:20,560 | На чью тарелку он наступит, | На чью тарелку он наступит, |
1671 | 02:07:20,840 | 02:07:22,480 | тот его и убьет! | тот его и убьет! |
1672 | 02:07:23,240 | 02:07:26,840 | - Подпишите свои тарелки. - Напиши мое имя. | - Подпишите свои тарелки. - Напиши мое имя. |
1673 | 02:07:26,920 | 02:07:28,480 | Какой смысл стоять и смотреть? | Какой смысл стоять и смотреть? |
1674 | 02:07:28,560 | 02:07:30,520 | - Идем. - Не слушай их. | - Идем. - Не слушай их. |
1675 | 02:07:30,600 | 02:07:34,080 | - Уходи! - Еще никто не тронул их! | - Уходи! - Еще никто не тронул их! |
1676 | 02:07:34,640 | 02:07:35,600 | Никто не тронет их. | Никто не тронет их. |
1677 | 02:07:35,680 | 02:07:38,880 | Вперед. Иди вместе со стариком, выкопай могилу для ребенка! | Вперед. Иди вместе со стариком, выкопай могилу для ребенка! |
1678 | 02:07:42,120 | 02:07:44,280 | Не плачь, малышка. Не плачь. | Не плачь, малышка. Не плачь. |
1679 | 02:07:45,960 | 02:07:48,080 | Нельзя вмешаться и изменить историю, | Нельзя вмешаться и изменить историю, |
1680 | 02:07:49,760 | 02:07:51,080 | но это не значит, что нельзя | но это не значит, что нельзя |
1681 | 02:07:51,160 | 02:07:52,120 | спланировать историю | спланировать историю |
1682 | 02:07:52,200 | 02:07:53,680 | и написать сценарий! | и написать сценарий! |
1683 | 02:08:02,760 | 02:08:05,600 | Нужна только искра! | Нужна только искра! |
1684 | 02:08:05,680 | 02:08:09,080 | Чего встал? Положи его и иди. | Чего встал? Положи его и иди. |
1685 | 02:08:09,160 | 02:08:10,000 | В тот день | В тот день |
1686 | 02:08:11,320 | 02:08:13,240 | лес запылал пламенем. | лес запылал пламенем. |
1687 | 02:08:55,320 | 02:08:56,960 | Видели, чтоб кто-то прыгал так высоко? | Видели, чтоб кто-то прыгал так высоко? |
1688 | 02:09:31,960 | 02:09:35,280 | Он пришел. | Он пришел. |
1689 | 02:09:35,360 | 02:09:36,920 | Смелый воин, смелый воин. | Смелый воин, смелый воин. |
1690 | 02:09:37,000 | 02:09:38,920 | Этот правитель - смелый воин! | Этот правитель - смелый воин! |
1691 | 02:09:39,000 | 02:09:40,720 | Смелый воин, смелый воин. | Смелый воин, смелый воин. |
1692 | 02:09:40,920 | 02:09:42,560 | Этот правитель - смелый воин! | Этот правитель - смелый воин! |
1693 | 02:09:42,640 | 02:09:46,400 | Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин. | Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин. |
1694 | 02:09:46,480 | 02:09:50,240 | Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин. | Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин. |
1695 | 02:09:57,240 | 02:09:58,600 | Иди, вперед старик. | Иди, вперед старик. |
1696 | 02:09:58,680 | 02:10:00,920 | Старик! Иди сюда! Иди сюда! | Старик! Иди сюда! Иди сюда! |
1697 | 02:10:01,360 | 02:10:03,320 | Нет! Он прошел мою тарелку! | Нет! Он прошел мою тарелку! |
1698 | 02:10:11,800 | 02:10:15,040 | Каждый раз он получает шанс! | Каждый раз он получает шанс! |
1699 | 02:10:16,120 | 02:10:18,280 | Игра в прятки. | Игра в прятки. |
1700 | 02:10:18,520 | 02:10:20,240 | Лес и гнездо. | Лес и гнездо. |
1701 | 02:10:20,320 | 02:10:22,600 | Мешок зерна. | Мешок зерна. |
1702 | 02:10:22,680 | 02:10:23,960 | Он укатился и упал. | Он укатился и упал. |
1703 | 02:10:24,040 | 02:10:26,760 | Моя птица улетела. | Моя птица улетела. |
1704 | 02:10:26,840 | 02:10:27,760 | Я отпустил ее! | Я отпустил ее! |
1705 | 02:10:27,840 | 02:10:29,480 | Твоя птица. | Твоя птица. |
1706 | 02:10:31,400 | 02:10:32,680 | Ловите его, парни! | Ловите его, парни! |
1707 | 02:10:35,560 | 02:10:37,600 | Что случилось с электричеством? | Что случилось с электричеством? |
1708 | 02:10:38,320 | 02:10:39,600 | Посмотрите, что случилось? | Посмотрите, что случилось? |
1709 | 02:10:43,920 | 02:10:45,120 | Кто удалил предохранитель? | Кто удалил предохранитель? |
1710 | 02:10:49,360 | 02:10:50,440 | Это Кинча. Беги! Беги! | Это Кинча. Беги! Беги! |
1711 | 02:10:54,440 | 02:10:56,080 | Кто ударил его? | Кто ударил его? |
1712 | 02:11:00,240 | 02:11:01,440 | Где Нага? | Где Нага? |
1713 | 02:11:04,960 | 02:11:06,160 | Кто убил Мутта? | Кто убил Мутта? |
1714 | 02:11:33,760 | 02:11:35,040 | Убейте его, парни! | Убейте его, парни! |
1715 | 02:13:21,920 | 02:13:25,600 | 18, 19, 20, 21, 22, | 18, 19, 20, 21, 22, |
1716 | 02:13:25,680 | 02:13:27,080 | включая тебя, 23! | включая тебя, 23! |
1717 | 02:13:27,600 | 02:13:28,880 | Я верно посчитал? | Я верно посчитал? |
1718 | 02:13:58,640 | 02:14:00,040 | Ты всех избил? | Ты всех избил? |
1719 | 02:14:02,280 | 02:14:04,120 | Я оставил одного. | Я оставил одного. |
1720 | 02:14:05,960 | 02:14:07,760 | Для жертвоприношения! | Для жертвоприношения! |
1721 | 02:14:22,760 | 02:14:26,520 | Пронеси через жизнь слова своей матери, сын! | Пронеси через жизнь слова своей матери, сын! |
1722 | 02:14:26,600 | 02:14:30,400 | Жизнь - это борьба в одиночку! | Жизнь - это борьба в одиночку! |
1723 | 02:14:30,480 | 02:14:35,920 | Что бы ни случилось, храбро пройди свой путь. | Что бы ни случилось, храбро пройди свой путь. |
1724 | 02:14:37,920 | 02:14:40,120 | Побеждай этот мир | Побеждай этот мир |
1725 | 02:14:40,200 | 02:14:43,960 | с каждым новым шагом! | с каждым новым шагом! |
1726 | 02:14:51,200 | 02:14:53,040 | Смелый воин, смелый воин. | Смелый воин, смелый воин. |
1727 | 02:14:53,120 | 02:14:55,080 | Этот правитель - смелый воин! | Этот правитель - смелый воин! |
1728 | 02:14:55,160 | 02:14:57,200 | Приди, приди, приди. | Приди, приди, приди. |
1729 | 02:14:57,280 | 02:14:58,840 | Разрушь тьму! | Разрушь тьму! |
1730 | 02:14:58,920 | 02:15:02,680 | Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин! | Смелый воин, смелый воин. Этот правитель - смелый воин! |
1731 | 02:15:02,760 | 02:15:05,000 | Приди, приди, приди. | Приди, приди, приди. |
1732 | 02:15:05,080 | 02:15:06,840 | Разрушь тьму! | Разрушь тьму! |
1733 | 02:15:09,600 | 02:15:11,240 | Смелый воин, смелый воин. | Смелый воин, смелый воин. |
1734 | 02:15:11,320 | 02:15:13,080 | Этот правитель - смелый воин! | Этот правитель - смелый воин! |
1735 | 02:15:13,160 | 02:15:15,200 | Приди, приди, приди. | Приди, приди, приди. |
1736 | 02:15:15,280 | 02:15:17,080 | Разрушь тьму! | Разрушь тьму! |
1737 | 02:15:42,120 | 02:15:45,400 | Сегодня они будут биться до победного! | Сегодня они будут биться до победного! |
1738 | 02:15:46,000 | 02:15:47,760 | Кому-то очень не повезло! | Кому-то очень не повезло! |
1739 | 02:16:48,720 | 02:16:51,920 | За старика, за ребенка, | За старика, за ребенка, |
1740 | 02:16:52,000 | 02:16:55,920 | за свою боль и за себя. | за свою боль и за себя. |
1741 | 02:16:56,000 | 02:16:57,480 | Он избил не всех. | Он избил не всех. |
1742 | 02:16:57,560 | 02:17:02,400 | Но все они почувствовали облегчение. | Но все они почувствовали облегчение. |
1743 | 02:17:03,680 | 02:17:05,760 | Во всех фильмах есть такой человек? | Во всех фильмах есть такой человек? |
1744 | 02:17:05,840 | 02:17:07,840 | Когда я вижу тебя, то думаю об этом! | Когда я вижу тебя, то думаю об этом! |
1745 | 02:17:07,920 | 02:17:09,480 | - Ты - герой? - Нет. | - Ты - герой? - Нет. |
1746 | 02:17:09,560 | 02:17:10,880 | Злодей! | Злодей! |
1747 | 02:17:13,440 | 02:17:14,680 | Не волнуйся! | Не волнуйся! |
1748 | 02:17:14,960 | 02:17:16,400 | Мы похороним его. | Мы похороним его. |
1749 | 02:17:16,480 | 02:17:18,760 | - Сожгите. - Зачем? | - Сожгите. - Зачем? |
1750 | 02:17:20,880 | 02:17:22,200 | Я уже готов! | Я уже готов! |
1751 | 02:17:26,280 | 02:17:28,120 | Где все? | Где все? |
1752 | 02:17:28,240 | 02:17:30,400 | Сообщите в офис, что никого не видно! | Сообщите в офис, что никого не видно! |
1753 | 02:17:31,000 | 02:17:33,120 | Пока не прошло почитание, | Пока не прошло почитание, |
1754 | 02:17:33,200 | 02:17:35,440 | мы хотели бы уехать куда-то. | мы хотели бы уехать куда-то. |
1755 | 02:17:36,240 | 02:17:38,960 | Отправиться в другую страну. | Отправиться в другую страну. |
1756 | 02:17:39,320 | 02:17:42,080 | Мы совершили огромную ошибку, поверив в одного человека! | Мы совершили огромную ошибку, поверив в одного человека! |
1757 | 02:17:51,520 | 02:17:52,520 | Рокки. | Рокки. |
1758 | 02:17:52,960 | 02:17:54,280 | Он все еще жив. | Он все еще жив. |
1759 | 02:17:58,240 | 02:17:59,720 | Он отправил сигнал. | Он отправил сигнал. |
1760 | 02:17:59,800 | 02:18:02,120 | Как только будешь готов, отправь ясный сигнал. | Как только будешь готов, отправь ясный сигнал. |
1761 | 02:18:02,200 | 02:18:03,920 | Большой! | Большой! |
1762 | 02:18:04,000 | 02:18:05,120 | Большой сигнал! | Большой сигнал! |
1763 | 02:18:16,000 | 02:18:17,600 | Рядом с хижинами пожар. | Рядом с хижинами пожар. |
1764 | 02:18:17,680 | 02:18:19,800 | В шахте пропало 23 охранника. | В шахте пропало 23 охранника. |
1765 | 02:18:19,880 | 02:18:21,680 | Все к хижинам, немедленно! | Все к хижинам, немедленно! |
1766 | 02:18:21,760 | 02:18:25,400 | Пропавших 23 охранников, должно быть, убил Рокки, | Пропавших 23 охранников, должно быть, убил Рокки, |
1767 | 02:18:25,480 | 02:18:28,400 | а чтобы их не нашли, он сжег их! | а чтобы их не нашли, он сжег их! |
1768 | 02:18:28,480 | 02:18:30,880 | Мы должны что-то сделать. Остановить джипы или | Мы должны что-то сделать. Остановить джипы или |
1769 | 02:18:30,960 | 02:18:32,440 | узнать, что за этим стоит Рокки. | узнать, что за этим стоит Рокки. |
1770 | 02:18:32,520 | 02:18:34,800 | Они без колебаний сожгут эти 20 тысяч человек! | Они без колебаний сожгут эти 20 тысяч человек! |
1771 | 02:18:35,320 | 02:18:36,480 | Мы должны остановить джипы! | Мы должны остановить джипы! |
1772 | 02:18:36,560 | 02:18:38,960 | Нужно что-то сделать! Нужно что-то сделать! | Нужно что-то сделать! Нужно что-то сделать! |
1773 | 02:18:42,120 | 02:18:43,000 | Отец умер. | Отец умер. |
1774 | 02:19:10,160 | 02:19:11,040 | Охрана едет сюда. | Охрана едет сюда. |
1775 | 02:19:11,400 | 02:19:14,160 | А вдруг они увидят, как мы сжигаем 23 тела? Что нам тогда делать? | А вдруг они увидят, как мы сжигаем 23 тела? Что нам тогда делать? |
1776 | 02:19:14,640 | 02:19:18,320 | Большой босс умер! | Большой босс умер! |
1777 | 02:19:28,520 | 02:19:29,880 | Большой босс умер! | Большой босс умер! |
1778 | 02:20:00,920 | 02:20:02,680 | Босс умер! | Босс умер! |
1779 | 02:20:10,880 | 02:20:12,600 | Что-то не складывается. | Что-то не складывается. |
1780 | 02:20:12,680 | 02:20:14,080 | У тебя много врагов, | У тебя много врагов, |
1781 | 02:20:14,320 | 02:20:15,520 | забудь об остальном пока. | забудь об остальном пока. |
1782 | 02:20:15,600 | 02:20:17,920 | Лучше перенести почитание на следующую неделю | Лучше перенести почитание на следующую неделю |
1783 | 02:20:18,080 | 02:20:19,280 | Священник. | Священник. |
1784 | 02:20:19,360 | 02:20:20,200 | Босс. | Босс. |
1785 | 02:20:20,280 | 02:20:22,600 | Сегодня ночью устроим благословение богини. | Сегодня ночью устроим благословение богини. |
1786 | 02:20:22,680 | 02:20:25,000 | К рассвету | К рассвету |
1787 | 02:20:26,440 | 02:20:28,440 | у меня не останется никаких врагов! | у меня не останется никаких врагов! |
1788 | 02:20:29,520 | 02:20:32,920 | С одной стороны, Ваанарам что-то заподозрил и увеличил охрану. | С одной стороны, Ваанарам что-то заподозрил и увеличил охрану. |
1789 | 02:20:33,680 | 02:20:36,640 | Остановить добычу на сегодня и следить за всеми. | Остановить добычу на сегодня и следить за всеми. |
1790 | 02:20:36,720 | 02:20:38,520 | Увеличить охрану у белых линий. | Увеличить охрану у белых линий. |
1791 | 02:20:38,960 | 02:20:41,880 | С другой стороны, брат Гаруды, Вират ждет. | С другой стороны, брат Гаруды, Вират ждет. |
1792 | 02:20:42,200 | 02:20:43,800 | Никого не впускать в комнату босса! | Никого не впускать в комнату босса! |
1793 | 02:20:44,800 | 02:20:47,520 | К рассвету, преодолев множество охраны, | К рассвету, преодолев множество охраны, |
1794 | 02:20:47,600 | 02:20:49,040 | даже если он сумеет убить Гаруду, | даже если он сумеет убить Гаруду, |
1795 | 02:20:49,120 | 02:20:50,640 | как он сбежит оттуда? | как он сбежит оттуда? |
1796 | 02:20:51,960 | 02:20:53,800 | Я установлю частоту раций. | Я установлю частоту раций. |
1797 | 02:20:53,880 | 02:20:55,560 | Мы должны что-то сообщить. | Мы должны что-то сообщить. |
1798 | 02:20:55,800 | 02:20:57,080 | Что-то! | Что-то! |
1799 | 02:20:57,200 | 02:20:58,280 | Вперед. | Вперед. |
1800 | 02:20:59,880 | 02:21:02,160 | Если он не убьет его, что с ним станет? | Если он не убьет его, что с ним станет? |
1801 | 02:21:02,240 | 02:21:03,480 | Что станет с теми людьми? | Что станет с теми людьми? |
1802 | 02:21:06,280 | 02:21:07,480 | Ты вызвал меня срочно. | Ты вызвал меня срочно. |
1803 | 02:21:07,800 | 02:21:10,120 | В чем дело? Что нельзя сказать по телефону? | В чем дело? Что нельзя сказать по телефону? |
1804 | 02:21:10,200 | 02:21:11,160 | Отец. | Отец. |
1805 | 02:21:11,520 | 02:21:12,360 | Скажешь ему? | Скажешь ему? |
1806 | 02:21:14,600 | 02:21:15,840 | Или мне сказать? | Или мне сказать? |
1807 | 02:21:17,880 | 02:21:19,480 | Каким бы ни было место, | Каким бы ни было место, |
1808 | 02:21:20,280 | 02:21:22,040 | кто бы там ни был. | кто бы там ни был. |
1809 | 02:21:22,960 | 02:21:25,160 | Туда отправился мой любовник. | Туда отправился мой любовник. |
1810 | 02:21:26,920 | 02:21:28,040 | Скажешь ему сам, | Скажешь ему сам, |
1811 | 02:21:29,800 | 02:21:30,840 | или мне сказать? | или мне сказать? |
1812 | 02:21:34,560 | 02:21:35,800 | Мне страшно! | Мне страшно! |
1813 | 02:21:36,440 | 02:21:39,440 | Нам остается только бояться. | Нам остается только бояться. |
1814 | 02:21:41,320 | 02:21:44,680 | Я здесь с того времени, как эти стены были возведены! | Я здесь с того времени, как эти стены были возведены! |
1815 | 02:21:44,760 | 02:21:48,440 | Мы живем, как рабы! Мы умрем, как рабы! Так я думал. | Мы живем, как рабы! Мы умрем, как рабы! Так я думал. |
1816 | 02:21:49,800 | 02:21:52,480 | Но сейчас я набрался смелости, | Но сейчас я набрался смелости, |
1817 | 02:21:53,080 | 02:21:54,440 | у меня есть вера! | у меня есть вера! |
1818 | 02:21:54,880 | 02:21:57,760 | - Повесь это на гвоздь. - Отойди. | - Повесь это на гвоздь. - Отойди. |
1819 | 02:21:57,840 | 02:21:59,200 | - Повесь это. - Ладно. Идем! | - Повесь это. - Ладно. Идем! |
1820 | 02:22:02,800 | 02:22:03,880 | Кто он, | Кто он, |
1821 | 02:22:04,080 | 02:22:06,800 | и зачем он пришел сюда? | и зачем он пришел сюда? |
1822 | 02:22:09,880 | 02:22:12,160 | Теперь я понял. | Теперь я понял. |
1823 | 02:22:12,240 | 02:22:17,320 | Он пришел, чтобы воплотить выдумку в реальность! | Он пришел, чтобы воплотить выдумку в реальность! |
1824 | 02:22:36,640 | 02:22:39,240 | Произошло короткое замыкание! В город отключено электричество! | Произошло короткое замыкание! В город отключено электричество! |
1825 | 02:22:41,240 | 02:22:42,880 | Рядом с Белигири тоже стоит охрана! | Рядом с Белигири тоже стоит охрана! |
1826 | 02:22:43,480 | 02:22:44,840 | Беги к комнате босса! | Беги к комнате босса! |
1827 | 02:22:51,440 | 02:22:53,840 | К комнате младшего босса приставлена охрана! | К комнате младшего босса приставлена охрана! |
1828 | 02:22:54,560 | 02:22:57,640 | Мы сопровождаем его на почитание богини! Прием! | Мы сопровождаем его на почитание богини! Прием! |
1829 | 02:22:59,080 | 02:23:00,040 | Куда он делся? | Куда он делся? |
1830 | 02:23:00,360 | 02:23:01,760 | Он сбежал? Он сбежал? | Он сбежал? Он сбежал? |
1831 | 02:23:01,840 | 02:23:04,280 | Рации на почитании не будут работать! | Рации на почитании не будут работать! |
1832 | 02:23:04,360 | 02:23:06,240 | Там будет много людей, будьте готовы. | Там будет много людей, будьте готовы. |
1833 | 02:23:06,760 | 02:23:09,560 | Никого не подпускать к младшему боссу. Идите. | Никого не подпускать к младшему боссу. Идите. |
1834 | 02:23:09,640 | 02:23:10,720 | Скажите, сэр. | Скажите, сэр. |
1835 | 02:23:10,800 | 02:23:13,080 | Если Рокки не убьет Гаруду, | Если Рокки не убьет Гаруду, |
1836 | 02:23:13,160 | 02:23:15,000 | какова будет судьба народа? | какова будет судьба народа? |
1837 | 02:23:16,480 | 02:23:17,680 | Она там, верно? | Она там, верно? |
1838 | 02:23:18,400 | 02:23:19,240 | Наша мать. | Наша мать. |
1839 | 02:23:21,520 | 02:23:23,040 | Богиня Мариамма! | Богиня Мариамма! |
1840 | 02:23:32,720 | 02:23:33,720 | На почитании богини! | На почитании богини! |
1841 | 02:23:33,800 | 02:23:36,640 | На почитании. На почитании он убьет его! | На почитании. На почитании он убьет его! |
1842 | 02:23:47,560 | 02:23:48,960 | Замыкание возле Билигири. | Замыкание возле Билигири. |
1843 | 02:23:54,880 | 02:23:56,840 | Кто-то намотал медный провод на камень | Кто-то намотал медный провод на камень |
1844 | 02:23:56,920 | 02:23:58,520 | и бросил на электрический кабель. | и бросил на электрический кабель. |
1845 | 02:23:58,600 | 02:24:01,160 | Короткое замыкание вырубило электричество во всем городе! | Короткое замыкание вырубило электричество во всем городе! |
1846 | 02:24:07,000 | 02:24:08,480 | Через 10 секунд после отключения | Через 10 секунд после отключения |
1847 | 02:24:08,560 | 02:24:10,480 | лампы джипа и фонари включились! | лампы джипа и фонари включились! |
1848 | 02:24:10,560 | 02:24:11,520 | За эти 10 секунд | За эти 10 секунд |
1849 | 02:24:11,680 | 02:24:13,720 | никто не сумел бы пройти мимо нас незамеченным. | никто не сумел бы пройти мимо нас незамеченным. |
1850 | 02:24:19,680 | 02:24:21,880 | Во всем Нарати только этот тоннель | Во всем Нарати только этот тоннель |
1851 | 02:24:21,960 | 02:24:23,800 | ведет время в дом босса! | ведет время в дом босса! |
1852 | 02:25:10,200 | 02:25:11,760 | Если кто-то устроил замыкание, | Если кто-то устроил замыкание, |
1853 | 02:25:11,840 | 02:25:14,000 | чтобы пересечь Билигири и пройти сквозь тоннель, | чтобы пересечь Билигири и пройти сквозь тоннель, |
1854 | 02:25:14,080 | 02:25:15,320 | нужно много времени. | нужно много времени. |
1855 | 02:25:15,400 | 02:25:17,200 | К тому времени | К тому времени |
1856 | 02:25:17,280 | 02:25:19,160 | вся охрана пришла во дворец, в комнату босса | вся охрана пришла во дворец, в комнату босса |
1857 | 02:25:19,240 | 02:25:20,880 | и сопроводила его на почитание! | и сопроводила его на почитание! |
1858 | 02:25:21,520 | 02:25:23,520 | Что еще могло случиться... | Что еще могло случиться... |
1859 | 02:25:30,800 | 02:25:31,960 | Трубы! | Трубы! |
1860 | 02:25:55,600 | 02:25:56,840 | Когда электричество было | Когда электричество было |
1861 | 02:25:56,920 | 02:25:59,520 | отключено, охрана пришла в комнату младшего босса. | отключено, охрана пришла в комнату младшего босса. |
1862 | 02:26:00,240 | 02:26:01,320 | Не волнуйтесь, сэр, | Не волнуйтесь, сэр, |
1863 | 02:26:01,520 | 02:26:03,800 | когда босс проведет почитание и вернется, | когда босс проведет почитание и вернется, |
1864 | 02:26:03,880 | 02:26:05,680 | весь дворец будет в безопасности. | весь дворец будет в безопасности. |
1865 | 02:26:10,640 | 02:26:12,680 | Приведите трех узников. | Приведите трех узников. |
1866 | 02:26:17,800 | 02:26:18,840 | Панджу. | Панджу. |
1867 | 02:26:36,000 | 02:26:37,920 | Он замкнул и отключил электричество | Он замкнул и отключил электричество |
1868 | 02:26:38,000 | 02:26:40,600 | не для того, чтобы прийти во дворец, а чтоб прийти сюда! | не для того, чтобы прийти во дворец, а чтоб прийти сюда! |
1869 | 02:26:40,680 | 02:26:42,280 | Рамана, он все еще здесь. | Рамана, он все еще здесь. |
1870 | 02:26:42,360 | 02:26:44,960 | Рамана, у меня нет сигнала! Всех направить на почитание | Рамана, у меня нет сигнала! Всех направить на почитание |
1871 | 02:26:45,040 | 02:26:47,320 | и проинформировать казармы, позвать всех. | и проинформировать казармы, позвать всех. |
1872 | 02:26:57,160 | 02:26:58,600 | Рамана. Рамана. | Рамана. Рамана. |
1873 | 02:26:59,320 | 02:27:00,680 | Он все еще здесь! | Он все еще здесь! |
1874 | 02:27:18,240 | 02:27:19,440 | Он все еще здесь, Рамана. | Он все еще здесь, Рамана. |
1875 | 02:27:19,880 | 02:27:20,880 | Рамана. | Рамана. |
1876 | 02:27:38,200 | 02:27:39,680 | Клетка с тремя узниками. | Клетка с тремя узниками. |
1877 | 02:27:39,760 | 02:27:40,760 | Один. | Один. |
1878 | 02:27:40,840 | 02:27:42,640 | Один узник все еще там. | Один узник все еще там. |
1879 | 02:28:04,680 | 02:28:05,520 | Эй. | Эй. |
1880 | 02:28:23,440 | 02:28:24,480 | Шантамма! | Шантамма! |
1881 | 02:28:24,560 | 02:28:26,040 | - Стой на месте! - Мама. Отстань! | - Стой на месте! - Мама. Отстань! |
1882 | 02:28:26,120 | 02:28:27,280 | Твой сын неуправляемый! | Твой сын неуправляемый! |
1883 | 02:28:27,360 | 02:28:29,440 | Он собрал банду и отправился избить их! | Он собрал банду и отправился избить их! |
1884 | 02:28:29,520 | 02:28:31,280 | И пошел не один, а с нашими детьми! | И пошел не один, а с нашими детьми! |
1885 | 02:28:31,360 | 02:28:32,480 | Пора проучить вашего сына! | Пора проучить вашего сына! |
1886 | 02:28:32,560 | 02:28:34,440 | Он каждый день издевался надо мной в школе! | Он каждый день издевался надо мной в школе! |
1887 | 02:28:34,520 | 02:28:36,520 | Поэтому, мама, я и решил избить его. | Поэтому, мама, я и решил избить его. |
1888 | 02:28:38,320 | 02:28:40,440 | Ты собрал банду и пошел! | Ты собрал банду и пошел! |
1889 | 02:28:43,040 | 02:28:43,920 | Иди один! | Иди один! |
1890 | 02:28:44,000 | 02:28:44,960 | Слава Шиве! | Слава Шиве! |
1891 | 02:28:53,200 | 02:28:54,720 | Алло. | Алло. |
1892 | 02:28:54,840 | 02:28:56,320 | - Сэр. - Говори, Кулкарни. | - Сэр. - Говори, Кулкарни. |
1893 | 02:28:56,760 | 02:28:58,080 | Он убил его, сэр. | Он убил его, сэр. |
1894 | 02:28:58,160 | 02:28:59,480 | Что ты сказал? Повтори. | Что ты сказал? Повтори. |
1895 | 02:28:59,560 | 02:29:02,400 | Он убил Гаруду, сэр. | Он убил Гаруду, сэр. |
1896 | 02:29:09,240 | 02:29:11,640 | Все узнали о смерти Гаруды! | Все узнали о смерти Гаруды! |
1897 | 02:29:15,640 | 02:29:19,240 | Как сказал Сурьявардхан, трубы ждут! | Как сказал Сурьявардхан, трубы ждут! |
1898 | 02:29:19,600 | 02:29:21,040 | ДВОРЕЦ ИНАЯТА КАЛИЛА, ДУБАЙ | ДВОРЕЦ ИНАЯТА КАЛИЛА, ДУБАЙ |
1899 | 02:29:21,120 | 02:29:22,280 | Новости из Индии. | Новости из Индии. |
1900 | 02:29:23,920 | 02:29:26,000 | Они хотят разрушить Золотые прииски Колара. | Они хотят разрушить Золотые прииски Колара. |
1901 | 02:29:26,080 | 02:29:27,440 | ОФИС ПАРТИИ РАМИКИ СЕН, НЬЮ-ДЕЛИ | ОФИС ПАРТИИ РАМИКИ СЕН, НЬЮ-ДЕЛИ |
1902 | 02:29:27,520 | 02:29:29,600 | Мадам в Золотых приисках Колара. | Мадам в Золотых приисках Колара. |
1903 | 02:29:30,600 | 02:29:32,440 | Брат, Гаруда умер. | Брат, Гаруда умер. |
1904 | 02:29:34,120 | 02:29:35,880 | Они ждут, чтобы вернуть его! | Они ждут, чтобы вернуть его! |
1905 | 02:29:35,960 | 02:29:37,720 | - Адхира! - Брат. | - Адхира! - Брат. |
1906 | 02:29:37,800 | 02:29:40,560 | Пока Гаруда был жив, я не покушался на это место. | Пока Гаруда был жив, я не покушался на это место. |
1907 | 02:29:43,280 | 02:29:47,240 | Мой брат сказал, что я не разбираюсь в политике. | Мой брат сказал, что я не разбираюсь в политике. |
1908 | 02:29:50,800 | 02:29:54,120 | Но тот факт, что другой прошел там, | Но тот факт, что другой прошел там, |
1909 | 02:29:56,080 | 02:29:57,520 | где другие не смогли! | где другие не смогли! |
1910 | 02:30:03,520 | 02:30:06,680 | Сильные люди приходят из могущественных мест. | Сильные люди приходят из могущественных мест. |
1911 | 02:30:07,520 | 02:30:11,440 | Когда Эндрюс сказал, что подаст Бомбей на блюдечке, | Когда Эндрюс сказал, что подаст Бомбей на блюдечке, |
1912 | 02:30:11,600 | 02:30:14,720 | для Рокки океан стал по колено. | для Рокки океан стал по колено. |
1913 | 02:30:19,280 | 02:30:21,960 | Он отправился на поиски другого океана, | Он отправился на поиски другого океана, |
1914 | 02:30:22,040 | 02:30:25,080 | когда он увидел Гаруду, то убедился, | когда он увидел Гаруду, то убедился, |
1915 | 02:30:25,160 | 02:30:28,000 | что он пришел из могущественного места. | что он пришел из могущественного места. |
1916 | 02:30:28,080 | 02:30:30,520 | И даже имея возможность, он не убил его. | И даже имея возможность, он не убил его. |
1917 | 02:30:30,600 | 02:30:31,840 | Он оставил его. | Он оставил его. |
1918 | 02:30:34,520 | 02:30:37,120 | Чтоб заполучить Золотые прииски Колара, ему нужна была армия. | Чтоб заполучить Золотые прииски Колара, ему нужна была армия. |
1919 | 02:30:39,520 | 02:30:40,480 | Поэтому Рокки | Поэтому Рокки |
1920 | 02:30:40,560 | 02:30:42,440 | на глазах у всех убил Гаруду. | на глазах у всех убил Гаруду. |
1921 | 02:30:43,080 | 02:30:45,680 | И придал смелости всем, кто стал свидетелем тому, | И придал смелости всем, кто стал свидетелем тому, |
1922 | 02:30:45,760 | 02:30:47,360 | он сделал их своими солдатами! | он сделал их своими солдатами! |
1923 | 02:30:51,600 | 02:30:53,520 | Чего пялитесь? Убейте его! | Чего пялитесь? Убейте его! |
1924 | 02:30:53,600 | 02:30:59,000 | Если 400 человек с оружием были готовы убить по приказу Ваанарама, | Если 400 человек с оружием были готовы убить по приказу Ваанарама, |
1925 | 02:30:59,080 | 02:31:02,720 | то 20 тысяч человек собрали все мужество в сердцах | то 20 тысяч человек собрали все мужество в сердцах |
1926 | 02:31:02,800 | 02:31:05,400 | и были готовы умереть за Рокки! | и были готовы умереть за Рокки! |
1927 | 02:31:08,080 | 02:31:11,520 | Если ты наберешься смелости от людей, стоящих за тобой, | Если ты наберешься смелости от людей, стоящих за тобой, |
1928 | 02:31:12,240 | 02:31:13,880 | то сможешь выиграть одну битву! | то сможешь выиграть одну битву! |
1929 | 02:31:15,760 | 02:31:17,800 | Но если поведешь их за собой, | Но если поведешь их за собой, |
1930 | 02:31:17,880 | 02:31:19,880 | сделаешь тысячу людей храбрыми, | сделаешь тысячу людей храбрыми, |
1931 | 02:31:22,480 | 02:31:23,880 | то завоюешь весь мир! | то завоюешь весь мир! |
1932 | 02:31:29,160 | 02:31:30,120 | Иди. | Иди. |
1933 | 02:31:30,520 | 02:31:31,360 | Иди один! | Иди один! |
1934 | 02:31:31,440 | 02:31:36,800 | Он пришел. | Он пришел. |
1935 | 02:31:39,280 | 02:31:43,440 | Это первая глава истории. | Это первая глава истории. |
1936 | 02:31:43,520 | 02:31:46,840 | Я приказываю армии и подписываю смертный приговор самому | Я приказываю армии и подписываю смертный приговор самому |
1937 | 02:31:46,920 | 02:31:48,440 | страшному преступнику в Индии. | страшному преступнику в Индии. |
1938 | 02:31:49,920 | 02:31:51,320 | ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ | ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ |
1938 | 02:31:49,920 | 02:31:51,320 | ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ | ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. ГЛАВА ВТОРАЯ |