# Start End Original Translated
1 00:00:00,031 00:00:05,977 ESTAR BIEN, NO ESTAR BIEN ESTAR BIEN, NO ESTAR BIEN
2 00:00:22,699 00:00:23,700 Hace mucho tiempo, Hace mucho tiempo,
3 00:00:25,577 00:00:30,206 vivía una hermosa niña en un castillo ubicado en lo profundo del bosque. vivía una hermosa niña en un castillo ubicado en lo profundo del bosque.
4 00:00:34,919 00:00:37,088 Ella siempre estaba sola, así que estaba sola y aburrida. Ella siempre estaba sola, así que estaba sola y aburrida.
5 00:00:38,340 00:00:42,177 Entonces, un día, ella dejó el castillo para encontrarse con una amiga con quien jugar. Entonces, un día, ella dejó el castillo para encontrarse con una amiga con quien jugar.
6 00:00:45,555 00:00:48,808 Ella les ofreció todo tipo de regalos increíbles, Ella les ofreció todo tipo de regalos increíbles,
7 00:00:49,434 00:00:51,102 pero nadie la aceptó nunca. pero nadie la aceptó nunca.
8 00:00:52,937 00:00:55,732 Más tarde, ella descubrió por qué. Más tarde, ella descubrió por qué.
9 00:00:57,192 00:00:59,319 Un monstruo que trae consigo la sombra de la muerte. Un monstruo que trae consigo la sombra de la muerte.
10 00:01:00,028 00:01:01,654 Así la llamaba la gente. Así la llamaba la gente.
11 00:01:02,989 00:01:05,158 "Ella es un monstruo. Un monstruo". "Ella es un monstruo. Un monstruo".
12 00:01:09,496 00:01:12,082 Estaba muy enojada con cada alma viviente del mundo. Estaba muy enojada con cada alma viviente del mundo.
13 00:01:13,083 00:01:14,959 Y ella necesitaba desquitarse con alguien. Y ella necesitaba desquitarse con alguien.
14 00:01:48,701 00:01:52,872 Desde que inesperadamente había salvado al niño de morir, Desde que inesperadamente había salvado al niño de morir,
15 00:01:54,040 00:01:58,461 la sombra aterradora que siempre la seguía desapareció de repente. la sombra aterradora que siempre la seguía desapareció de repente.
16 00:02:01,673 00:02:05,093 Y el chico siempre la seguía a su alrededor. Y el chico siempre la seguía a su alrededor.
17 00:02:06,511 00:02:09,597 Él siempre iba con ella si era de día o de noche. Él siempre iba con ella si era de día o de noche.
18 00:02:10,557 00:02:12,600 y si ella estaba en las montañas o en un campo. y si ella estaba en las montañas o en un campo.
19 00:02:15,770 00:02:18,648 En un día claro y soleado, la niña le preguntó esto. En un día claro y soleado, la niña le preguntó esto.
20 00:02:19,357 00:02:23,111 "Oye, ¿siempre te quedarás a mi lado?" "Oye, ¿siempre te quedarás a mi lado?"
21 00:02:24,070 00:02:26,656 "Por supuesto. Nunca huiré". "Por supuesto. Nunca huiré".
22 00:02:28,658 00:02:30,076 "¿Incluso después de ver esto?" "¿Incluso después de ver esto?"
23 00:02:45,842 00:02:47,760 La niña estaba sola otra vez. La niña estaba sola otra vez.
24 00:02:48,136 00:02:50,972 y fue entonces cuando la sombra de la muerte regresó y susurró esto. y fue entonces cuando la sombra de la muerte regresó y susurró esto.
25 00:02:53,933 00:02:56,436 "Nadie puede quedarse a tu lado "Nadie puede quedarse a tu lado
26 00:02:57,770 00:03:01,316 porque eres un monstruo porque eres un monstruo
27 00:03:02,609 00:03:06,529 Nunca olvides eso. ¿Lo entiendes?" Nunca olvides eso. ¿Lo entiendes?"
28 00:03:07,739 00:03:10,200 Sí Madre. Sí Madre.
29 00:03:17,373 00:03:20,210 Capítulo 1\ el joven que se alimento de pesadillas Capítulo 1\ el joven que se alimento de pesadillas
30 00:03:21,419 00:03:24,047 el joven que se alimento de pesadillas el joven que se alimento de pesadillas
31 00:03:29,385 00:03:32,722 Esta parada es la escuela vocacional Daun. Esta parada es la escuela vocacional Daun.
32 00:03:33,306 00:03:35,767 La siguiente parada es escuela vocacional Daun. La siguiente parada es escuela vocacional Daun.
33 00:03:43,858 00:03:47,320 Quiero decir, lanzó un gran ataque en el medio de la clase. Quiero decir, lanzó un gran ataque en el medio de la clase.
34 00:03:47,403 00:03:48,738 Dios mío. Dios mío.
35 00:03:49,155 00:03:50,448 ¡No! ¡No!
36 00:03:57,288 00:03:58,957 No sirve de nada tratar de detenerlo. No sirve de nada tratar de detenerlo.
37 00:03:59,040 00:04:01,167 Y esta no es la primera vez. Y esta no es la primera vez.
38 00:04:01,251 00:04:02,669 Tu expresión muestra tus emociones Tu expresión muestra tus emociones
39 00:04:02,752 00:04:05,004 ¿Y si hubiera una herramienta peligrosa justo al lado de él? ¿Y si hubiera una herramienta peligrosa justo al lado de él?
40 00:04:05,088 00:04:06,756 Habría llevado a un accidente. Habría llevado a un accidente.
41 00:04:16,641 00:04:19,435 No entiendo por qué siempre necesitamos caminar sobre cáscaras de huevo No entiendo por qué siempre necesitamos caminar sobre cáscaras de huevo
42 00:04:19,519 00:04:21,396 -Debido a Sang-tae. -¿Está enojado? -Debido a Sang-tae. -¿Está enojado?
43 00:04:21,479 00:04:22,730 ¿Está enojado? ¿Está enojado?
44 00:04:24,315 00:04:26,192 -De todos modos, tenemos que pensar en la seguridad, -Enfadado ... -De todos modos, tenemos que pensar en la seguridad, -Enfadado ...
45 00:04:26,276 00:04:28,319 -Me molesto. -y es demasiado para nosotros. -Me molesto. -y es demasiado para nosotros.
46 00:04:28,403 00:04:32,699 Simplemente envíelo a una escuela con necesidades especiales o a un centro comunitario local. Simplemente envíelo a una escuela con necesidades especiales o a un centro comunitario local.
47 00:04:32,782 00:04:34,909 Eso será lo mejor para todos. Eso será lo mejor para todos.
48 00:04:34,993 00:04:38,246 -Tu expresión muestra tus emociones -Dime lo que piensas. -Tu expresión muestra tus emociones -Dime lo que piensas.
49 00:04:38,663 00:04:39,622 ¿Qué piensas? ¿Qué piensas?
50 00:04:40,206 00:04:42,667 ¿Podrías decir algo por favor? Dios mío, en serio. ¿Podrías decir algo por favor? Dios mío, en serio.
51 00:04:58,808 00:05:00,226 Él está enfadado. Él está enfadado.
52 00:05:00,310 00:05:02,061 el joven que se alimento de pesadillas el joven que se alimento de pesadillas
53 00:05:24,375 00:05:25,585 Moon Sang-TAE Moon Sang-TAE
54 00:05:43,519 00:05:44,354 Sang-tae Sang-tae
55 00:05:46,564 00:05:47,815 ¿No tienes hambre? ¿No tienes hambre?
56 00:05:53,988 00:05:55,365 ¿Qué quieres comer? ¿Qué quieres comer?
57 00:05:59,327 00:06:01,412 No estabas planeando quedarte aquí tanto tiempo de todos modos. No estabas planeando quedarte aquí tanto tiempo de todos modos.
58 00:06:04,540 00:06:06,876 Te encontraré una mejor escuela una vez que nos mudemos. Te encontraré una mejor escuela una vez que nos mudemos.
59 00:06:06,959 00:06:08,002 Lo prometo. Lo prometo.
60 00:06:13,716 00:06:15,385 -¿Estás tan molesto? - Jjamppong. -¿Estás tan molesto? - Jjamppong.
61 00:06:15,551 00:06:17,512 -¿Qué? - Tangsuyuk con salsa a un lado. -¿Qué? - Tangsuyuk con salsa a un lado.
62 00:06:17,595 00:06:20,765 No vayamos a Jageumseong. Comamos en Yangjagang. No vayamos a Jageumseong. Comamos en Yangjagang.
63 00:06:22,183 00:06:25,144 Bien, llenémonos de comida en Yangjagang. Bien, llenémonos de comida en Yangjagang.
64 00:06:25,228 00:06:27,105 La comida es muy buena allí. ¿Te acuerdas? La comida es muy buena allí. ¿Te acuerdas?
65 00:06:28,940 00:06:31,025 ¿Cuándo fue la última vez que fuimos? ¿Cuándo fue la última vez que fuimos?
66 00:06:31,109 00:06:33,236 No te preocupes Compraré. Soy tu hermano mayor No te preocupes Compraré. Soy tu hermano mayor
67 00:07:37,508 00:07:40,136 Por casualidad, ¿eres autor Ko Mun-yeong? Por casualidad, ¿eres autor Ko Mun-yeong?
68 00:07:41,512 00:07:43,473 -Si. -¿Ver? Te lo dije. -Si. -¿Ver? Te lo dije.
69 00:07:44,515 00:07:47,226 Mi hija es una gran fan tuya. Mi hija es una gran fan tuya.
70 00:07:47,643 00:07:49,061 Siento preguntar esto Siento preguntar esto
71 00:07:50,980 00:07:52,815 pero ¿podemos obtener su autógrafo? pero ¿podemos obtener su autógrafo?
72 00:08:00,448 00:08:02,867 -¿Tu nombre? -Lee Seul-bi. -¿Tu nombre? -Lee Seul-bi.
73 00:08:03,910 00:08:06,496 Ella es realmente hermosa en la vida real, ¿no? Ella es realmente hermosa en la vida real, ¿no?
74 00:08:06,579 00:08:10,291 Sí, ella es como una princesa de un cuento de hadas. Sí, ella es como una princesa de un cuento de hadas.
75 00:08:18,090 00:08:20,760 -¿Por qué crees que soy como una princesa? -Porque eres bonita. -¿Por qué crees que soy como una princesa? -Porque eres bonita.
76 00:08:21,344 00:08:24,722 Mi mamá siempre me llama "princesa" Mi mamá siempre me llama "princesa"
77 00:08:24,806 00:08:26,098 porque soy bonita porque soy bonita
78 00:08:30,853 00:08:32,897 Señora, ¿qué tal una foto? Señora, ¿qué tal una foto?
79 00:08:32,980 00:08:34,565 Dios mío, gracias. Dios mío, gracias.
80 00:08:34,649 00:08:36,192 Ve a pararte junto a ella. Ve a pararte junto a ella.
81 00:08:37,985 00:08:38,945 Ven aca. Ven aca.
82 00:08:43,908 00:08:46,619 No eres mi fan, ¿verdad? No eres mi fan, ¿verdad?
83 00:08:48,412 00:08:49,372 ¿Perdón? ¿Perdón?
84 00:08:49,872 00:08:53,417 En todos mis cuentos de hadas, la bruja es siempre la que es bonita. En todos mis cuentos de hadas, la bruja es siempre la que es bonita.
85 00:08:55,169 00:08:58,089 ¿Quién te dijo que todas las princesas son amables y bonitas? ¿Quién te dijo que todas las princesas son amables y bonitas?
86 00:08:58,881 00:09:00,258 ¿Tu mamá te dijo eso? ¿Tu mamá te dijo eso?
87 00:09:00,341 00:09:02,885 Princesa, mira por aquí. Princesa, mira por aquí.
88 00:09:03,511 00:09:06,681 Si realmente quieres ser tan bonita, quiero que digas esto. Si realmente quieres ser tan bonita, quiero que digas esto.
89 00:09:07,181 00:09:09,475 -Uno. -"Mamá. -Uno. -"Mamá.
90 00:09:10,518 00:09:12,562 -Voy a ser ... -Dos. -Voy a ser ... -Dos.
91 00:09:13,312 00:09:16,315 una bruja bonita ". una bruja bonita ".
92 00:09:16,899 00:09:17,733 Tres. Tres.
93 00:09:24,448 00:09:25,449 Princesa. Princesa.
94 00:09:25,533 00:09:28,452 -Oh Dios. -¡Princesa! -Oh Dios. -¡Princesa!
95 00:09:30,538 00:09:31,998 Dios mío. Dios mío.
96 00:09:35,376 00:09:36,627 Dios mío. Mun-yeong. Dios mío. Mun-yeong.
97 00:09:40,631 00:09:42,258 Buenos dias Mun-yeong. Buenos dias Mun-yeong.
98 00:09:43,134 00:09:45,970 Dios mío, ¿qué pasa con esta cadena? Dios mío, ¿qué pasa con esta cadena?
99 00:09:48,556 00:09:51,267 ¿Qué hizo que esa niña llorara tan temprano en la mañana? ¿Qué hizo que esa niña llorara tan temprano en la mañana?
100 00:09:51,350 00:09:54,228 Supongo que fue tocada. La ayudé a corregir su idea errónea. Supongo que fue tocada. La ayudé a corregir su idea errónea.
101 00:09:55,313 00:09:56,147 Que en el mundo ... Que en el mundo ...
102 00:09:59,108 00:10:00,234 Buen trabajo. Buen trabajo.
103 00:10:00,735 00:10:04,363 Puede ser muy peligroso para un niño ser parcial hacia algo. Puede ser muy peligroso para un niño ser parcial hacia algo.
104 00:10:04,447 00:10:06,073 ¿Pero la ayudaste a arreglar eso? ¿Pero la ayudaste a arreglar eso?
105 00:10:06,782 00:10:09,702 Realmente eres increíble, Mun-yeong. Realmente eres increíble, Mun-yeong.
106 00:10:10,411 00:10:11,412 Sólo un segundo. Sólo un segundo.
107 00:10:14,373 00:10:15,291 OK Hospital psiquiátrico OK Hospital psiquiátrico
108 00:10:15,374 00:10:17,501 No necesito tu préstamo Ya soy rico No necesito tu préstamo Ya soy rico
109 00:10:21,047 00:10:22,798 De acuerdo, vamos. De acuerdo, vamos.
110 00:10:22,882 00:10:24,592 Tenemos unas dos horas. Tenemos unas dos horas.
111 00:10:24,675 00:10:26,594 Entonces tienes tiempo para ir a un salón de belleza. Entonces tienes tiempo para ir a un salón de belleza.
112 00:10:26,886 00:10:27,720 ¿Por qué iría allí? ¿Por qué iría allí?
113 00:10:29,805 00:10:31,474 No puedes ir allí luciendo así. No puedes ir allí luciendo así.
114 00:10:33,142 00:10:35,394 Te pareces a Francesca que se dirige a un funeral Te pareces a Francesca que se dirige a un funeral
115 00:10:35,478 00:10:37,813 para la familia Addams. para la familia Addams.
116 00:10:37,897 00:10:40,274 No puedes ir a la sala de niños con ese aspecto. No puedes ir a la sala de niños con ese aspecto.
117 00:10:40,775 00:10:44,403 No vas a asustar a los niños. Vas allí para darles esperanza. No vas a asustar a los niños. Vas allí para darles esperanza.
118 00:10:44,487 00:10:46,155 Estarás leyendo tu cuento de hadas allí. Estarás leyendo tu cuento de hadas allí.
119 00:10:46,238 00:10:48,991 -Pero te ves-- -Dijiste que es peligroso ser parcial. -Pero te ves-- -Dijiste que es peligroso ser parcial.
120 00:10:49,575 00:10:51,494 Personalmente creo que eres más peligroso. Personalmente creo que eres más peligroso.
121 00:10:52,620 00:10:55,081 Mun-yeong, por favor. Mun-yeong, por favor.
122 00:10:55,164 00:10:57,041 Debe vestirse de acuerdo con la Temporada Debe vestirse de acuerdo con la Temporada
123 00:10:57,125 00:10:59,043 Hora, lugar y ocasión. Hora, lugar y ocasión.
124 00:11:03,965 00:11:06,217 Les diré que vengan a ti. Les diré que vengan a ti.
125 00:11:08,803 00:11:11,055 ¿Sabes por qué me gusta este restaurante? ¿Sabes por qué me gusta este restaurante?
126 00:11:12,014 00:11:15,017 -Porque el filete-- -No. -Porque el filete-- -No.
127 00:11:17,269 00:11:18,396 El cuchillo aqui El cuchillo aqui
128 00:11:19,355 00:11:21,023 es asombroso es asombroso
129 00:11:23,567 00:11:25,528 -Mira. -Mun-yeong, estás sangrando. -Mira. -Mun-yeong, estás sangrando.
130 00:11:27,488 00:11:28,739 Que bonito. Que bonito.
131 00:11:30,825 00:11:31,867 Lo quiero. Lo quiero.
132 00:11:36,080 00:11:37,999 Buena gracia. Buena gracia.
133 00:11:40,418 00:11:41,460 Señora. Señora.
134 00:11:43,629 00:11:44,505 Sólo un segundo. Sólo un segundo.
135 00:12:17,121 00:12:18,539 Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE
136 00:12:20,332 00:12:22,084 Sr. Moon, necesita venir al salón. Sr. Moon, necesita venir al salón.
137 00:12:27,715 00:12:31,635 Dios, ese ladrón se comió toda mi comida. Dios, ese ladrón se comió toda mi comida.
138 00:12:32,219 00:12:33,763 Es como si hubiera estado muriendo de hambre durante días. Es como si hubiera estado muriendo de hambre durante días.
139 00:12:43,105 00:12:44,273 Em.... Myoung Ji-suk. Em.... Myoung Ji-suk.
140 00:12:47,902 00:12:48,736 cariño cariño
141 00:12:57,411 00:12:58,871 Me siento tan vacío. Me siento tan vacío.
142 00:12:59,872 00:13:02,374 Aun así, no deberías comer con tanta prisa. Aun así, no deberías comer con tanta prisa.
143 00:13:02,917 00:13:04,627 Si lo hace, volverá a tener malestar estomacal. Si lo hace, volverá a tener malestar estomacal.
144 00:13:05,419 00:13:07,755 Así que no comas todo de una vez. Así que no comas todo de una vez.
145 00:13:09,256 00:13:11,467 En cambio, sería genial si pudieras tomarte tu tiempo En cambio, sería genial si pudieras tomarte tu tiempo
146 00:13:12,802 00:13:14,595 para comer tu comida para comer tu comida
147 00:13:15,179 00:13:16,931 Me dijiste que te gustaba que comiera bien. Me dijiste que te gustaba que comiera bien.
148 00:13:18,599 00:13:20,643 Lo tomaste por el camino equivocado. Lo tomaste por el camino equivocado.
149 00:13:20,726 00:13:24,271 Es solo que cuando te gusta alguien, incluso te gusta la forma en que come. Es solo que cuando te gusta alguien, incluso te gusta la forma en que come.
150 00:13:28,442 00:13:29,610 cariño cariño
151 00:13:32,738 00:13:33,781 Luego Luego
152 00:13:35,449 00:13:40,246 ¿Por qué me engañaste con esa modelo flaca? ¿Por qué me engañaste con esa modelo flaca?
153 00:14:34,675 00:14:35,801 Está bien. Está bien.
154 00:14:37,887 00:14:39,180 No me sonrías No me sonrías
155 00:14:40,347 00:14:41,515 Me da asco Me da asco
156 00:14:45,769 00:14:48,480 - Levanta los brazos así. -¡Déjame ir! - Levanta los brazos así. -¡Déjame ir!
157 00:14:48,564 00:14:50,691 Luego tírelos hacia abajo así. Luego tírelos hacia abajo así.
158 00:14:51,192 00:14:52,776 -¡Quedarse quieto! -No pertenezco aquí! -¡Quedarse quieto! -No pertenezco aquí!
159 00:14:52,860 00:14:55,529 ¡Déjame ir! ¡Suéltame! ¡Déjame ir! ¡Suéltame!
160 00:14:55,613 00:14:57,573 ¡No puedo entrar aquí! No puedo! ¡No puedo entrar aquí! No puedo!
161 00:14:57,823 00:14:59,200 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
162 00:14:59,408 00:15:01,035 ¡No pertenezco aquí! ¡No pertenezco aquí!
163 00:15:01,327 00:15:02,745 -¿Es un paciente nuevo? -¡Déjame ir! -¿Es un paciente nuevo? -¡Déjame ir!
164 00:15:02,828 00:15:05,164 Hace dos días, tomó una sobredosis de alprazolam con su hija Hace dos días, tomó una sobredosis de alprazolam con su hija
165 00:15:05,247 00:15:06,540 y vino como paciente de emergencia. y vino como paciente de emergencia.
166 00:15:06,624 00:15:09,251 Solía ​​recibir tratamiento por su trastorno de ansiedad. Solía ​​recibir tratamiento por su trastorno de ansiedad.
167 00:15:09,335 00:15:11,337 Creo que intentó suicidarse con ella. Creo que intentó suicidarse con ella.
168 00:15:11,545 00:15:14,965 Por lo que parece, creo que quería matar a su hija y luego suicidarse. Por lo que parece, creo que quería matar a su hija y luego suicidarse.
169 00:15:15,049 00:15:16,050 ¿Dónde está Go-eun? ¿Dónde está Go-eun?
170 00:15:16,133 00:15:19,553 ¿Dónde está Go-eun? ¿Dónde está mi hija? ¿Dónde está Go-eun? ¿Dónde está mi hija?
171 00:15:19,637 00:15:22,223 Afortunadamente, vomitó justo después de tomar la droga. Afortunadamente, vomitó justo después de tomar la droga.
172 00:15:22,306 00:15:25,976 Y está recibiendo asesoramiento para el trastorno de estrés postraumático en nuestro departamento de psicología infantil. Y está recibiendo asesoramiento para el trastorno de estrés postraumático en nuestro departamento de psicología infantil.
173 00:15:26,769 00:15:27,603 Go-eun Go-eun
174 00:15:28,729 00:15:30,189 Go-eun, ¿qué tienes en mente? Go-eun, ¿qué tienes en mente?
175 00:15:31,899 00:15:33,275 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
176 00:15:33,359 00:15:36,028 Va a recibir una evaluación psiquiátrica esta tarde. Va a recibir una evaluación psiquiátrica esta tarde.
177 00:15:36,111 00:15:37,655 Así que revisa sus signos vitales cada hora. Así que revisa sus signos vitales cada hora.
178 00:15:37,738 00:15:40,950 Y vuelva a verificar la banda de restricción mientras le da un líquido intravenoso. Y vuelva a verificar la banda de restricción mientras le da un líquido intravenoso.
179 00:15:41,533 00:15:42,451 Bueno. Bueno.
180 00:15:43,202 00:15:45,412 Después de la lectura, responderá preguntas de la audiencia. Después de la lectura, responderá preguntas de la audiencia.
181 00:15:45,496 00:15:48,874 Luego entregarás tus libros de cuentos autografiados a los niños. Luego entregarás tus libros de cuentos autografiados a los niños.
182 00:15:48,958 00:15:52,586 Y habrá terminado una vez que tome una foto con el personal del hospital para relaciones públicas. Y habrá terminado una vez que tome una foto con el personal del hospital para relaciones públicas.
183 00:15:56,048 00:15:59,551 No estoy seguro de si soy secretario o director general de una editorial. No estoy seguro de si soy secretario o director general de una editorial.
184 00:16:00,135 00:16:01,512 Estoy empezando a preguntarme en serio. Estoy empezando a preguntarme en serio.
185 00:16:02,179 00:16:04,682 Me contrataron como director de arte. Me contrataron como director de arte.
186 00:16:04,765 00:16:08,811 Pero no tenía idea de que estaría trabajando como tu secuaz. Pero no tenía idea de que estaría trabajando como tu secuaz.
187 00:16:08,894 00:16:11,146 Oye, me dijiste que harías cualquier cosa durante la entrevista. Oye, me dijiste que harías cualquier cosa durante la entrevista.
188 00:16:11,230 00:16:15,651 Bueno, no sabía que me harías hacer trabajo físico. Bueno, no sabía que me harías hacer trabajo físico.
189 00:16:15,734 00:16:18,195 Te contraté sabiendo que no eres muy inteligente. Te contraté sabiendo que no eres muy inteligente.
190 00:16:18,279 00:16:20,823 ¿Que quieres que haga? ¿Debería despedirte? ¿Que quieres que haga? ¿Debería despedirte?
191 00:16:20,990 00:16:21,824 No. No.
192 00:16:25,035 00:16:26,495 OK Hospital psiquiátrico OK Hospital psiquiátrico
193 00:16:28,038 00:16:29,415 ¿"OK Hospital psiquiátrico"? ¿"OK Hospital psiquiátrico"?
194 00:16:30,499 00:16:32,001 Señor, ¿recibe asesoramiento? Señor, ¿recibe asesoramiento?
195 00:16:32,626 00:16:34,545 Esa es una buena idea. Esa es una buena idea.
196 00:16:36,547 00:16:38,007 Contestar el teléfono. Contestar el teléfono.
197 00:16:43,053 00:16:45,180 -¿Hola? -Póngalo en el altavoz. -¿Hola? -Póngalo en el altavoz.
198 00:16:48,100 00:16:50,686 ¿Hola? ¿SR. Lee? ¿Hola? ¿SR. Lee?
199 00:16:51,729 00:16:54,398 Soy Nam Ju-ri, una enfermera del OK Psychiatric Hospital. Soy Nam Ju-ri, una enfermera del OK Psychiatric Hospital.
200 00:16:54,773 00:16:55,983 Ven por aquí. Ven por aquí.
201 00:16:56,483 00:16:59,653 Es muy difícil contactarte. Nunca nos envías un mensaje de texto tampoco. Es muy difícil contactarte. Nunca nos envías un mensaje de texto tampoco.
202 00:17:01,488 00:17:02,823 ¿Estas escuchando? ¿Estas escuchando?
203 00:17:03,324 00:17:06,327 Oh si. Estoy un poco ocupado-- Oh si. Estoy un poco ocupado--
204 00:17:06,410 00:17:07,661 Creo que te lo dijimos Creo que te lo dijimos
205 00:17:08,245 00:17:10,456 que fijamos una fecha para la cirugía del Sr. Ko Dae-hwan. que fijamos una fecha para la cirugía del Sr. Ko Dae-hwan.
206 00:17:13,584 00:17:15,419 Cuanto tiempo tenemos que esperar Cuanto tiempo tenemos que esperar
207 00:17:16,670 00:17:18,130 por el consentimiento del tutor? por el consentimiento del tutor?
208 00:17:19,131 00:17:21,633 No puedes seguir evitando nuestras llamadas así. No puedes seguir evitando nuestras llamadas así.
209 00:17:23,093 00:17:25,095 Eso es lo mismo que matar al paciente. Eso es lo mismo que matar al paciente.
210 00:17:25,971 00:17:27,056 Ko Dae-hwan. Ko Dae-hwan.
211 00:17:28,557 00:17:30,225 Él está muerto para mí. Él está muerto para mí.
212 00:17:31,393 00:17:34,480 ¿Por qué sigues tratando de devolverlo a la vida? ¿Eres Jesús? ¿Por qué sigues tratando de devolverlo a la vida? ¿Eres Jesús?
213 00:17:35,272 00:17:36,565 -Disculpe - Ju-ri. -Disculpe - Ju-ri.
214 00:17:37,149 00:17:40,486 Si estás tan desesperado, ven y obtén la firma tú mismo. Si estás tan desesperado, ven y obtén la firma tú mismo.
215 00:18:03,217 00:18:04,510 Que pasa ¿Qué es? Que pasa ¿Qué es?
216 00:18:05,010 00:18:07,763 -¿Que pasó? -Ella quiere que vaya con ella. -¿Que pasó? -Ella quiere que vaya con ella.
217 00:18:09,264 00:18:10,766 ¿Está loca o qué? ¿Está loca o qué?
218 00:18:10,849 00:18:12,976 Si no está cuerda, debería venir aquí. Si no está cuerda, debería venir aquí.
219 00:18:13,352 00:18:14,436 Em... SRA. PARK Em... SRA. PARK
220 00:18:15,437 00:18:16,980 Déjame escuchar sobre su historial médico. Déjame escuchar sobre su historial médico.
221 00:18:20,609 00:18:22,778 El paciente en la habitación 203 con demencia. El paciente en la habitación 203 con demencia.
222 00:18:22,861 00:18:23,695 Oh señor Ko Dae-hwan? Oh señor Ko Dae-hwan?
223 00:18:24,279 00:18:28,242 Necesita someterse a una cirugía debido a su recaída de glioblastoma. Necesita someterse a una cirugía debido a su recaída de glioblastoma.
224 00:18:28,325 00:18:29,785 ¿Pero a su tutor no le importa? ¿Pero a su tutor no le importa?
225 00:18:30,702 00:18:33,288 Este paciente ha estado con nosotros durante el período de tiempo más largo. Este paciente ha estado con nosotros durante el período de tiempo más largo.
226 00:18:33,372 00:18:36,792 Pero su tutor nunca lo visitó ni llamó Pero su tutor nunca lo visitó ni llamó
227 00:18:36,875 00:18:39,044 lo que significa que está siendo descuidado. lo que significa que está siendo descuidado.
228 00:18:39,753 00:18:43,215 Entonces, en lugar de solo llamar a su ingrato tutor, Entonces, en lugar de solo llamar a su ingrato tutor,
229 00:18:43,298 00:18:45,384 ¿Por qué no la visitas en persona? ¿Por qué no la visitas en persona?
230 00:18:45,467 00:18:47,678 para que podamos salvar al paciente? para que podamos salvar al paciente?
231 00:18:47,761 00:18:48,971 ¿Qué? ¿Qué?
232 00:18:49,555 00:18:52,015 ¿Es eso realmente necesario? ¿Es eso realmente necesario?
233 00:18:52,099 00:18:55,394 Lo vas a hacer, ¿verdad? Sé que eres un profesional. Lo vas a hacer, ¿verdad? Sé que eres un profesional.
234 00:18:56,979 00:18:59,857 Si me dejas tomar el resto del día y mañana libre, Si me dejas tomar el resto del día y mañana libre,
235 00:19:00,732 00:19:02,693 -Iré a verla yo mismo. -¿Por qué necesitas dos días? -Iré a verla yo mismo. -¿Por qué necesitas dos días?
236 00:19:03,318 00:19:05,279 ¿Tienes novio en Seúl? ¿Tienes novio en Seúl?
237 00:19:07,030 00:19:08,157 Supongo que sí. Supongo que sí.
238 00:19:08,240 00:19:10,993 Ju-ri, ¿tienes novio? Ju-ri, ¿tienes novio?
239 00:19:11,910 00:19:12,744 No. No.
240 00:19:12,828 00:19:15,581 Bueno, entonces me iré pronto. Bueno, entonces me iré pronto.
241 00:19:18,542 00:19:20,669 Apuesto a que ella tiene novio. Apuesto a que ella tiene novio.
242 00:19:21,503 00:19:22,588 Ella es una traidora. Ella es una traidora.
243 00:19:49,323 00:19:54,286 No creo que tu hija pueda venir aquí. No creo que tu hija pueda venir aquí.
244 00:20:03,837 00:20:05,797 No no. No no.
245 00:20:05,881 00:20:07,174 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
246 00:20:08,759 00:20:10,511 ¡No! ¡No!
247 00:20:13,931 00:20:15,140 Morir. Morir.
248 00:20:16,767 00:20:19,394 Si ella viene ... Si ella viene ...
249 00:20:36,620 00:20:39,206 Lectura de cuento de hadas con el autor KO MUN-Yeong Lectura de cuento de hadas con el autor KO MUN-Yeong
250 00:20:42,042 00:20:42,918 Gang-tae Gang-tae
251 00:20:44,044 00:20:44,878 ¿Si? ¿Si?
252 00:20:46,171 00:20:48,507 Escuché que alguien te vomitó esta tarde. Escuché que alguien te vomitó esta tarde.
253 00:20:49,466 00:20:51,593 -Incluso me abofeteó. -Dios mío. -Incluso me abofeteó. -Dios mío.
254 00:20:51,677 00:20:54,846 Debes asegurarte de que el día no empeore. Debes asegurarte de que el día no empeore.
255 00:20:55,180 00:20:58,267 Kim Seung-cheol, la paciente aislada, será transferida a la policía. Kim Seung-cheol, la paciente aislada, será transferida a la policía.
256 00:20:58,350 00:21:00,769 Si escuché. Yo me ocuparé de él. Si escuché. Yo me ocuparé de él.
257 00:21:01,687 00:21:04,606 Anoche cenamos en equipo e hicimos una apuesta. Anoche cenamos en equipo e hicimos una apuesta.
258 00:21:05,440 00:21:06,316 "Una apuesta"? "Una apuesta"?
259 00:21:06,900 00:21:08,777 "¿Por qué Moon Gang-tae "¿Por qué Moon Gang-tae
260 00:21:08,860 00:21:11,947 ¿moverse de un hospital a otro todos los años en lugar de establecerse? " ¿moverse de un hospital a otro todos los años en lugar de establecerse? "
261 00:21:12,030 00:21:13,407 Intentamos adivinar la respuesta. Intentamos adivinar la respuesta.
262 00:21:14,408 00:21:15,492 Número uno. Número uno.
263 00:21:16,285 00:21:19,121 Porque perdiste todo tu dinero y te persiguen los usureros. Porque perdiste todo tu dinero y te persiguen los usureros.
264 00:21:19,204 00:21:22,332 Número dos. Te metiste en grandes problemas Número dos. Te metiste en grandes problemas
265 00:21:22,416 00:21:24,751 y estás trabajando aquí para ocultar tu identidad a la policía. y estás trabajando aquí para ocultar tu identidad a la policía.
266 00:21:24,835 00:21:29,089 Número tres. Siempre te expulsan de cada hospital en el que trabajas Número tres. Siempre te expulsan de cada hospital en el que trabajas
267 00:21:29,798 00:21:31,300 por golpear a las enfermeras y pacientes. por golpear a las enfermeras y pacientes.
268 00:21:33,135 00:21:34,303 ¿En cuál apostaste? ¿En cuál apostaste?
269 00:21:34,928 00:21:35,929 Apuesto a Apuesto a
270 00:21:36,972 00:21:37,973 número tres. Mujer. número tres. Mujer.
271 00:21:38,557 00:21:40,183 Entonces, ¿cuál es la respuesta? Entonces, ¿cuál es la respuesta?
272 00:21:44,688 00:21:45,731 Número cuatro. Número cuatro.
273 00:21:52,446 00:21:53,322 Hombres. Hombres.
274 00:21:55,616 00:21:57,576 Gang-tae Dios mío. Gang-tae Dios mío.
275 00:21:58,493 00:21:59,828 El café sabe bien. El café sabe bien.
276 00:22:03,498 00:22:06,835 - "Todavía te voy a amar. - Todavía te voy a amar. - "Todavía te voy a amar. - Todavía te voy a amar.
277 00:22:06,918 00:22:09,755 -Tú eres tan lamentable como yo. - Eres tan lamentable como yo. -Tú eres tan lamentable como yo. - Eres tan lamentable como yo.
278 00:22:09,838 00:22:11,632 -No soy lamentable. - No estoy lamentable. -No soy lamentable. - No estoy lamentable.
279 00:22:11,715 00:22:13,508 -Sí es usted. - Sí lo eres. -Sí es usted. - Sí lo eres.
280 00:22:13,717 00:22:17,304 ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? - ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? - ¿Incluso me estás tratando como un huérfano?
281 00:22:18,138 00:22:20,223
- Incluso si no lo eres , - Incluso si no lo eres, 282 00:22:20,307 --> 00:22:23,268 -pensas y actúas como un huérfano. " - piensas y actúas como un huérfano. 282 00:22:20,307 --> 00:22:23,268 -pensas y actúas como un huérfano. " - piensas y actúas como un huérfano.
283 00:22:23,769 00:22:24,728 Los mejores vendedores del autor KO MUN-Yeong Los mejores vendedores del autor KO MUN-Yeong
284 00:22:24,811 00:22:27,022 - "Eres irreflexivo, inseguro, - Eres irreflexivo, - "Eres irreflexivo, inseguro, - Eres irreflexivo,
285 00:22:27,105 00:22:28,815 -conciente, - inseguro, inconsciente, -conciente, - inseguro, inconsciente,
286 00:22:28,899 00:22:31,318 -y con el corazón vacío. Es por eso. - Y con el corazón vacío. Es por eso. -y con el corazón vacío. Es por eso. - Y con el corazón vacío. Es por eso.
287 00:22:31,693 00:22:35,530 -Pero todavía te voy a amar. - Pero aún te amaré. -Pero todavía te voy a amar. - Pero aún te amaré.
288 00:22:35,614 00:22:37,991 -¿Sabes por qué? - ¿Sabes por qué? -¿Sabes por qué? - ¿Sabes por qué?
289 00:22:38,075 00:22:40,911 -Porque decidí hacerlo " . Porque lo decidí. -Porque decidí hacerlo " . Porque lo decidí.
290 00:22:41,161 00:22:42,913 También decidí ... También decidí ...
291 00:22:42,996 00:22:45,165 "Todavía te voy a amar". "Todavía te voy a amar".
292 00:22:49,586 00:22:50,545 ¿Comiste? ¿Comiste?
293 00:22:51,129 00:22:53,006 Comí jjamppong. Jjamppong. Comí jjamppong. Jjamppong.
294 00:22:53,090 00:22:55,425 ¿De nuevo? Necesitas dejar de comer fideos. ¿De nuevo? Necesitas dejar de comer fideos.
295 00:22:55,634 00:22:57,177 Te compré algunas guarniciones ayer. Te compré algunas guarniciones ayer.
296 00:22:57,260 00:23:00,305 -¿Qué estás haciendo? -Estoy dibujando. -¿Qué estás haciendo? -Estoy dibujando.
297 00:23:00,389 00:23:02,849 Estás recurriendo al libro de esa mujer otra vez. Estás recurriendo al libro de esa mujer otra vez.
298 00:23:02,933 00:23:05,852 No es "esa mujer". Ella es la escritora Ko Mun-yeong. No es "esa mujer". Ella es la escritora Ko Mun-yeong.
299 00:23:08,146 00:23:09,439 Sí, Ko Mun-yeong. Sí, Ko Mun-yeong.
300 00:23:10,774 00:23:12,317 Ella viene a nuestro hospital hoy. Ella viene a nuestro hospital hoy.
301 00:23:14,903 00:23:17,239 Les leerá su libro a los niños en nuestro hospital. Les leerá su libro a los niños en nuestro hospital.
302 00:23:20,158 00:23:21,159 Sang-tae? Sang-tae?
303 00:23:21,952 00:23:25,122 Iré. Voy a ir allí. Iré allí ahora mismo. Iré. Voy a ir allí. Iré allí ahora mismo.
304 00:23:25,205 00:23:26,748 Tomaré el autobús número 243, el autobús azul, Tomaré el autobús número 243, el autobús azul,
305 00:23:26,832 00:23:29,084 bájese en la intersección de tres vías Jayang y tome 5413, bájese en la intersección de tres vías Jayang y tome 5413,
306 00:23:29,167 00:23:30,919 -el autobús verde. -Sang-tae. No, espera. -el autobús verde. -Sang-tae. No, espera.
307 00:23:31,044 00:23:33,714 Bájese en el Centro Médico de la Universidad de Myungsung y camine-- Bájese en el Centro Médico de la Universidad de Myungsung y camine--
308 00:23:33,797 00:23:34,840 Luna Sang-tae! Luna Sang-tae!
309 00:23:39,594 00:23:40,804 Toma tres respiraciones profundas. Toma tres respiraciones profundas.
310 00:23:53,024 00:23:53,942 Escúchame con atención. Escúchame con atención.
311 00:23:54,025 00:23:56,862 Incluso si te vas ahora, no podrás llegar a tiempo. Incluso si te vas ahora, no podrás llegar a tiempo.
312 00:23:56,945 00:23:59,322 Además, es solo para los pacientes en la sala de niños. Además, es solo para los pacientes en la sala de niños.
313 00:23:59,698 00:24:01,575 Pero no eres un niño, ¿verdad? Pero no eres un niño, ¿verdad?
314 00:24:01,658 00:24:04,745 Luna Sang-tae. 35 años de edad. Nacido en 1984, el año de la rata. Luna Sang-tae. 35 años de edad. Nacido en 1984, el año de la rata.
315 00:24:04,828 00:24:06,830 Soy más joven de lo que parezco, pero no soy una niña. Soy más joven de lo que parezco, pero no soy una niña.
316 00:24:06,913 00:24:08,081 Exactamente. Eres un adulto Exactamente. Eres un adulto
317 00:24:08,582 00:24:11,793 Pero en cambio, te conseguiré un autógrafo si puedo. Pero en cambio, te conseguiré un autógrafo si puedo.
318 00:24:13,211 00:24:16,047 Conocerla es solo una vez, pero su autógrafo durará para siempre. Conocerla es solo una vez, pero su autógrafo durará para siempre.
319 00:24:17,174 00:24:18,717 Ahora, ¿cuál crees que es mejor? Ahora, ¿cuál crees que es mejor?
320 00:24:18,800 00:24:19,760 Su autógrafo. Su autógrafo.
321 00:24:23,930 00:24:25,515 ¿Quién te gusta más? ¿Yo o Ko Mun-yeong? ¿Quién te gusta más? ¿Yo o Ko Mun-yeong?
322 00:24:34,733 00:24:37,110 ¿Hola? Sang-tae? ¿Hola? Sang-tae?
323 00:24:46,137 00:24:48,723 No quería arruinar su estado de ánimo antes del gran evento. No quería arruinar su estado de ánimo antes del gran evento.
324 00:24:48,806 00:24:50,308 Por eso lo mantuve en silencio. Por eso lo mantuve en silencio.
325 00:24:51,267 00:24:53,728 Iba a convencerla y llevarla allí Iba a convencerla y llevarla allí
326 00:24:53,811 00:24:56,606 después de que ella terminó con éxito la lectura de hoy. después de que ella terminó con éxito la lectura de hoy.
327 00:24:56,689 00:24:57,982 Maldita sea. Me equivoqué totalmente. Maldita sea. Me equivoqué totalmente.
328 00:25:00,818 00:25:01,903 Tengo un mal presentimiento. Tengo un mal presentimiento.
329 00:25:01,986 00:25:05,323 ¿Por qué la Sra. Ko odia tanto a su padre? ¿Por qué la Sra. Ko odia tanto a su padre?
330 00:25:05,406 00:25:07,700 Ella odia a todos, aparte de ella. Ella odia a todos, aparte de ella.
331 00:25:07,784 00:25:10,495 Ni siquiera preguntes por qué. Así es como ella nació. Ni siquiera preguntes por qué. Así es como ella nació.
332 00:25:11,079 00:25:13,623 Si quieres vivir una vida larga, quédate tranquilo. Si quieres vivir una vida larga, quédate tranquilo.
333 00:25:14,958 00:25:18,294 Gosh, ¿en qué parte del mundo está ella? Casi es la hora. Gosh, ¿en qué parte del mundo está ella? Casi es la hora.
334 00:25:34,727 00:25:35,853 Perdóneme. Perdóneme.
335 00:25:44,821 00:25:46,823 -Puedes, por favor-- -Esta es mi última. -Puedes, por favor-- -Esta es mi última.
336 00:25:46,906 00:25:49,492 No, no quiero uno. ¿Puedes apagarlo? No, no quiero uno. ¿Puedes apagarlo?
337 00:25:50,076 00:25:51,285 Solo lo encendí. Solo lo encendí.
338 00:25:51,369 00:25:53,079 Esta es un área para no fumadores, así que apáguela. Esta es un área para no fumadores, así que apáguela.
339 00:26:39,333 00:26:42,336 ¿Crees en el destino? ¿Crees en el destino?
340 00:26:43,254 00:26:45,381 -¿Qué? -Me escuchas. -¿Qué? -Me escuchas.
341 00:26:49,677 00:26:51,137 ¿A quién le importa el destino? ¿A quién le importa el destino?
342 00:26:53,306 00:26:56,684 Si alguien aparece cuando lo necesitas, Si alguien aparece cuando lo necesitas,
343 00:26:57,685 00:26:58,895 a eso lo llamas destino. a eso lo llamas destino.
344 00:27:18,498 00:27:21,084 EL JOVEN QUE SE ALIMENTO DE PESADILLAS EL JOVEN QUE SE ALIMENTO DE PESADILLAS
345 00:27:22,752 00:27:24,921 Gosh, eso fue muy fuerte. Gosh, eso fue muy fuerte.
346 00:27:29,967 00:27:32,720 Muy realista, ¿no? Ella también es buena en la actuación. Muy realista, ¿no? Ella también es buena en la actuación.
347 00:27:42,605 00:27:47,110 "El niño se despertó de otra horrible pesadilla. "El niño se despertó de otra horrible pesadilla.
348 00:27:50,571 00:27:53,616 Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza. Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza.
349 00:27:54,200 00:27:56,619 fueron reproducidos en sus sueños todas las noches fueron reproducidos en sus sueños todas las noches
350 00:27:56,702 00:27:59,539 y lo perseguía sin parar. y lo perseguía sin parar.
351 00:28:03,126 00:28:04,961 El niño estaba aterrorizado de quedarse dormido. El niño estaba aterrorizado de quedarse dormido.
352 00:28:05,044 00:28:08,506 Entonces, un día, fue a la bruja y le suplicó. Entonces, un día, fue a la bruja y le suplicó.
353 00:28:10,424 00:28:14,095 'Por favor, deshazte de todos mis malos recuerdos 'Por favor, deshazte de todos mis malos recuerdos
354 00:28:14,929 00:28:18,266 para que nunca vuelva a tener una pesadilla. para que nunca vuelva a tener una pesadilla.
355 00:28:20,393 00:28:24,272 Entonces haré todo lo que me pidas '". Entonces haré todo lo que me pidas '".
356 00:28:27,608 00:28:28,609 Go-eun! Go-eun!
357 00:28:29,193 00:28:32,071 -Go-eun! -Dios mío, ¿qué te pasa? -Go-eun! -Dios mío, ¿qué te pasa?
358 00:28:32,822 00:28:34,073 ¿Dónde está Go-eun? ¿Dónde está Go-eun?
359 00:28:35,241 00:28:36,450 Go-eun! Go-eun!
360 00:28:38,828 00:28:41,831 Go-eun ... ¿Dónde está Go-eun? Go-eun ... ¿Dónde está Go-eun?
361 00:28:42,790 00:28:45,418 Atencion codigo 777. Repito. Atencion codigo 777. Atencion codigo 777. Repito. Atencion codigo 777.
362 00:28:45,501 00:28:46,878 Un código no provocativo para pacientes Un código no provocativo para pacientes
363 00:28:46,961 00:28:48,963 La OMS escapa de sus salas en hospitales psiquiátricos La OMS escapa de sus salas en hospitales psiquiátricos
364 00:28:57,221 00:28:58,097 Hola. Hola.
365 00:28:58,264 00:28:59,348 Y acuéstate boca abajo. Y acuéstate boca abajo.
366 00:29:01,893 00:29:02,768 Probemos uno más. Probemos uno más.
367 00:29:02,852 00:29:04,020 -¿En serio? -Lo siento. -¿En serio? -Lo siento.
368 00:29:04,103 00:29:05,688 Dijo que era incómodo, así que me lo quité un poco. Dijo que era incómodo, así que me lo quité un poco.
369 00:29:05,771 00:29:06,898 ¿Trajiste las correas de sujeción? ¿Trajiste las correas de sujeción?
370 00:29:07,481 00:29:08,649 Oh, lo olvidé. Oh, lo olvidé.
371 00:29:16,407 00:29:18,826 Mire a su derecha y agárrese a su brazo. Mire a su derecha y agárrese a su brazo.
372 00:29:20,620 00:29:22,371 Ahora, probémoslo una vez más. Ahora, probémoslo una vez más.
373 00:29:25,416 00:29:27,877 "Pasaron los años y el niño se hizo adulto. "Pasaron los años y el niño se hizo adulto.
374 00:29:27,960 00:29:30,463 -Ya no tuvo pesadillas. -Go-eun. -Ya no tuvo pesadillas. -Go-eun.
375 00:29:30,546 00:29:34,759 Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto ". Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto ".
376 00:29:35,593 00:29:37,178 -Go-eun. -¿Cuál es tu problema? -Go-eun. -¿Cuál es tu problema?
377 00:29:37,261 00:29:38,804 -¿Que esta pasando? -Go-eun. -¿Que esta pasando? -Go-eun.
378 00:29:39,430 00:29:41,098 Go-eun Go-eun
379 00:29:41,182 00:29:42,475 Gosh, que estas haciendo? Gosh, que estas haciendo?
380 00:29:43,226 00:29:45,770 "Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno, "Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno,
381 00:29:45,853 00:29:47,730 y la bruja finalmente apareció de nuevo y la bruja finalmente apareció de nuevo
382 00:29:47,813 00:29:51,150 tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo. tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo.
383 00:29:51,234 00:29:55,238 Y él le gritó con tanto resentimiento. Y él le gritó con tanto resentimiento.
384 00:29:56,197 00:29:58,866 'Todos mis malos recuerdos se han ido. 'Todos mis malos recuerdos se han ido.
385 00:30:00,534 00:30:01,369 Pero por qué... Pero por qué...
386 00:30:02,245 00:30:04,705 ¿Por qué no puedo ser feliz? ¿Por qué no puedo ser feliz?
387 00:30:05,498 00:30:08,709 Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido: Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido:
388 00:30:09,293 00:30:10,628 y le dije esto ". y le dije esto ".
389 00:30:13,798 00:30:15,549 -¿Que esta pasando? -¡Mamá! -¿Que esta pasando? -¡Mamá!
390 00:30:15,633 00:30:18,010 ¿Qué demonios está pasando? ¿Qué demonios está pasando?
391 00:30:19,262 00:30:23,432 Desafortunadamente tenemos que terminar esto aquí debido a circunstancias imprevistas. Desafortunadamente tenemos que terminar esto aquí debido a circunstancias imprevistas.
392 00:30:23,516 00:30:26,310 Todo el personal del hospital y los tutores, lleve a todos los niños. Todo el personal del hospital y los tutores, lleve a todos los niños.
393 00:30:26,394 00:30:28,437 -Volver a la sala de niños inmediatamente -Dios mío. -Volver a la sala de niños inmediatamente -Dios mío.
394 00:30:28,521 00:30:30,773 -¿Que esta pasando? -Go-eun. -¿Que esta pasando? -Go-eun.
395 00:30:30,856 00:30:32,483 Go-eun Go-eun
396 00:30:33,651 00:30:35,903 -Esto aún no ha terminado. -Go-eun. -Esto aún no ha terminado. -Go-eun.
397 00:30:36,404 00:30:37,321 Niños, no ha terminado. Niños, no ha terminado.
398 00:30:37,405 00:30:39,198 -Venga. -Seguir. -Venga. -Seguir.
399 00:30:39,282 00:30:42,034 -Maldición. -Dios mio. -Maldición. -Dios mio.
400 00:30:42,118 00:30:43,703 -¡Mamá! -Mamá, tengo miedo. -¡Mamá! -Mamá, tengo miedo.
401 00:30:43,786 00:30:44,787 De acuerdo, vamos. De acuerdo, vamos.
402 00:30:46,497 00:30:47,373 ¿Hola? ¿Hola?
403 00:30:48,666 00:30:49,667 Maldición. Maldición.
404 00:30:49,917 00:30:51,502 salgan por favor. salgan por favor.
405 00:30:51,627 00:30:53,212 -¡Oye! -Vamos arriba. -¡Oye! -Vamos arriba.
406 00:30:53,462 00:30:55,339 ¡Espere! Espera. ¡Espere! Espera.
407 00:30:56,132 00:30:57,883 Go-eun! Dios mío, Go-eun ... Go-eun! Dios mío, Go-eun ...
408 00:30:58,759 00:30:59,802 Ven con papi. Ven con papi.
409 00:30:59,885 00:31:01,554 -¿Quién eres para terminar esto abruptamente? -¡No! -¿Quién eres para terminar esto abruptamente? -¡No!
410 00:31:01,637 00:31:03,639 -Justo antes del punto culminante del evento. -Permítame-- -Justo antes del punto culminante del evento. -Permítame--
411 00:31:03,723 00:31:05,683 ¿Es hora de terminar diciendo "continuar"? ¿Es hora de terminar diciendo "continuar"?
412 00:31:05,766 00:31:08,311 -Está bien. Todo está bien. -No, me estás asustando. -Está bien. Todo está bien. -No, me estás asustando.
413 00:31:08,394 00:31:09,478 Trae a los niños de regreso. Trae a los niños de regreso.
414 00:31:09,562 00:31:11,480 Venga. Vamonos. Venga. Vamonos.
415 00:31:11,564 00:31:13,190 Solo quedan unas pocas líneas, Solo quedan unas pocas líneas,
416 00:31:14,191 00:31:15,985 para que puedan irse después de escuchar el resto. para que puedan irse después de escuchar el resto.
417 00:31:16,485 00:31:17,903 -Debes evacuar ... -¡Ahora! -Debes evacuar ... -¡Ahora!
418 00:31:29,874 00:31:32,376 Papá, no seas así. Papá, no seas así.
419 00:31:33,085 00:31:34,462 Estoy asustado. Estoy asustado.
420 00:31:36,255 00:31:37,173 Escúchame con atención. Escúchame con atención.
421 00:31:37,256 00:31:40,509 Si nos atrapan aquí, me encerrarán en una institución mental, Si nos atrapan aquí, me encerrarán en una institución mental,
422 00:31:41,093 00:31:42,428 y terminarás en un orfanato. y terminarás en un orfanato.
423 00:31:42,511 00:31:44,972 ¿Estarás bien si nunca puedes volver a ver a papá? ¿Estarás bien si nunca puedes volver a ver a papá?
424 00:31:45,056 00:31:47,767 Quiero vivir. No quiero morir Quiero vivir. No quiero morir
425 00:31:48,934 00:31:49,935 Te lo dije. Te lo dije.
426 00:31:50,019 00:31:52,813 Los niños nunca pueden vivir solos. Los niños nunca pueden vivir solos.
427 00:31:53,647 00:31:54,982 Si debemos estar separados así, Si debemos estar separados así,
428 00:31:55,066 00:31:56,984 Deberíamos morir juntos. Eso estaría mejor. Deberíamos morir juntos. Eso estaría mejor.
429 00:31:58,486 00:31:59,612 Que... Que...
430 00:32:02,573 00:32:03,616 Eso es una mierda. Eso es una mierda.
431 00:32:06,452 00:32:09,288 Eres el primer ser humano sin valor que he encontrado en mucho tiempo. Eres el primer ser humano sin valor que he encontrado en mucho tiempo.
432 00:32:10,706 00:32:11,999 Mira esa cara asquerosa y viscosa. Mira esa cara asquerosa y viscosa.
433 00:32:12,792 00:32:14,543 ¿Quién eres tú? ¿Tienes un deseo de muerte? ¿Quién eres tú? ¿Tienes un deseo de muerte?
434 00:32:15,169 00:32:16,379 ¿Alguna vez has matado a alguien? ¿Alguna vez has matado a alguien?
435 00:32:18,923 00:32:20,716 No crees que puedas seguir con tu vida, No crees que puedas seguir con tu vida,
436 00:32:20,800 00:32:23,302 sin embargo, ni siquiera puedes reunir el coraje para morir solo. sin embargo, ni siquiera puedes reunir el coraje para morir solo.
437 00:32:24,136 00:32:26,972 Es por eso que estás tratando de atraer a este chico para que primero vaya por ese camino. Es por eso que estás tratando de atraer a este chico para que primero vaya por ese camino.
438 00:32:27,598 00:32:28,432 ¿Qué? ¿Qué?
439 00:32:29,767 00:32:33,562 No seas tan perdedor. Adelante, quítate la vida solo. No seas tan perdedor. Adelante, quítate la vida solo.
440 00:32:34,146 00:32:35,481 ¡Perra loca! ¡Perra loca!
441 00:32:46,492 00:32:47,910 Un cuchillo... Un cuchillo...
442 00:32:51,872 00:32:52,998 ¡Oye! ¡Oye!
443 00:32:57,837 00:32:59,004 Tu pedazo de ... Tu pedazo de ...
444 00:33:17,231 00:33:19,567 -¿Estás bien? -Mi padre es... -¿Estás bien? -Mi padre es...
445 00:33:27,158 00:33:30,453 ¡Oye! ¿Quién eres para entrometerse en mi negocio? ¡Oye! ¿Quién eres para entrometerse en mi negocio?
446 00:33:30,911 00:33:32,204 Ella es mi hija Ella es mi hija
447 00:33:32,288 00:33:34,999 Puedo matarla si quiero. ¡Puedo hacer lo que quiera con ella! Puedo matarla si quiero. ¡Puedo hacer lo que quiera con ella!
448 00:33:35,624 00:33:38,669 Ahogarme Ahórrame más fuerte, imbécil. Ahogarme Ahórrame más fuerte, imbécil.
449 00:33:38,794 00:33:40,087 Usted loco! Usted loco!
450 00:33:40,629 00:33:43,466 Morir. ¡Solo muere! Morir. ¡Solo muere!
451 00:33:52,183 00:33:53,767 Será rápido Será rápido
452 00:33:54,477 00:33:59,148 Solo será un momento. Terminará incluso antes de que te des cuenta. Solo será un momento. Terminará incluso antes de que te des cuenta.
453 00:34:04,069 00:34:06,739 Morir. Solo muere. Morir. Solo muere.
454 00:34:07,239 00:34:09,658 -¡Morir! -Señor. Kim Seung-cheol! -¡Morir! -Señor. Kim Seung-cheol!
455 00:34:13,329 00:34:15,789 Déjalo ir. Bájate de mí! Déjalo ir. Bájate de mí!
456 00:34:16,290 00:34:17,666 Tu pedazo de ... Tu pedazo de ...
457 00:34:18,918 00:34:20,211 Ven aca. Ven aca.
458 00:34:33,724 00:34:35,684 Déjalo ir. ¡Suéltame! Déjalo ir. ¡Suéltame!
459 00:34:37,561 00:34:40,147 ¡Déjate llevar, bastardo! ¡Los mataré a todos! ¡Déjate llevar, bastardo! ¡Los mataré a todos!
460 00:34:40,231 00:34:42,733 -¡Déjalo ir! -Estoy haciendo esto para que no te lastimes, -¡Déjalo ir! -Estoy haciendo esto para que no te lastimes,
461 00:34:42,816 00:34:43,692 así que cálmate! así que cálmate!
462 00:34:43,776 00:34:46,529 Los mataré a todos. Voy a matar ... Los mataré a todos. Voy a matar ...
463 00:35:58,475 00:36:00,978 el joven que se alimento de pesadillas el joven que se alimento de pesadillas
464 00:36:02,730 00:36:03,731 Entonces no fue el destino Entonces no fue el destino
465 00:36:05,024 00:36:06,066 después de todo. después de todo.
466 00:36:10,112 00:36:12,114 Le agradecería si pudiera mantenerse al margen de esto. Le agradecería si pudiera mantenerse al margen de esto.
467 00:36:12,990 00:36:14,074 Suelta el cuchillo primero. Suelta el cuchillo primero.
468 00:36:15,784 00:36:17,536 Este hombre es un paciente. Este hombre es un paciente.
469 00:36:17,620 00:36:18,996 No. No.
470 00:36:19,788 00:36:20,748 El no es un paciente. El no es un paciente.
471 00:36:23,667 00:36:24,710 El es un bicho. El es un bicho.
472 00:36:27,129 00:36:28,213 Que en el mundo ... Que en el mundo ...
473 00:36:28,464 00:36:30,507 Ella está completamente loca. Ella está completamente loca.
474 00:36:31,508 00:36:32,843 Ella está loca! Ella está loca!
475 00:36:40,893 00:36:42,061 Esa perra loca. Esa perra loca.
476 00:36:42,519 00:36:44,438 ¡Casi me muero por esa perra! ¡Casi me muero por esa perra!
477 00:36:45,272 00:36:47,691 Déjalo ir. Déjenme, idiotas. Déjalo ir. Déjenme, idiotas.
478 00:36:47,775 00:36:50,736 Tráela, no a mí. Ella es la que necesita ayuda! Tráela, no a mí. Ella es la que necesita ayuda!
479 00:36:50,819 00:36:52,363 -No lo pierdas. -¡Vamos, bastardos! -No lo pierdas. -¡Vamos, bastardos!
480 00:36:53,030 00:36:55,074 ¡Te dije que metieras a esa mujer loca allí! ¡Te dije que metieras a esa mujer loca allí!
481 00:36:55,157 00:36:56,450 -¡Déjalo ir! -Gosh, quédate quieto. -¡Déjalo ir! -Gosh, quédate quieto.
482 00:37:06,752 00:37:09,129 ¿Le duele el cuchillo? ¿Por qué estás envolviendo eso alrededor del cuchillo? ¿Le duele el cuchillo? ¿Por qué estás envolviendo eso alrededor del cuchillo?
483 00:37:11,840 00:37:14,593 Si no es compos mentis, podemos decir que actué en defensa propia. Si no es compos mentis, podemos decir que actué en defensa propia.
484 00:37:15,177 00:37:17,221 Solo quería darle un pequeño corte con el cuchillo, Solo quería darle un pequeño corte con el cuchillo,
485 00:37:17,304 00:37:19,181 pero reaccionaste de forma exagerada y te lastimaste. pero reaccionaste de forma exagerada y te lastimaste.
486 00:37:21,100 00:37:21,934 Aquí. Aquí.
487 00:37:25,646 00:37:27,106 Tu mano, no el cuchillo. Tu mano, no el cuchillo.
488 00:37:30,317 00:37:32,069 Aquí está mi servicio especial. Aquí está mi servicio especial.
489 00:37:33,070 00:37:34,113 ¿Sabes que? ¿Sabes que?
490 00:37:34,988 00:37:37,825 En este mundo, hay personas que merecen morir. En este mundo, hay personas que merecen morir.
491 00:37:38,742 00:37:40,869 Pero algunos monstruos pensativos Pero algunos monstruos pensativos
492 00:37:40,953 00:37:43,455 Mátalos por nosotros en secreto. Mátalos por nosotros en secreto.
493 00:37:44,206 00:37:47,626 Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche, Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche,
494 00:37:48,544 00:37:50,045 completamente inconsciente de ello. completamente inconsciente de ello.
495 00:37:54,049 00:37:55,634 ¿Cuál crees que soy? ¿Cuál crees que soy?
496 00:38:09,189 00:38:10,399 Eres Eres
497 00:38:11,942 00:38:12,776 Un monstruo despistado. Un monstruo despistado.
498 00:38:27,082 00:38:28,709 Oh chico. Oh chico.
499 00:38:29,251 00:38:32,296 Gracias a ti, mis habilidades de sutura están mejorando día a día. Gracias a ti, mis habilidades de sutura están mejorando día a día.
500 00:38:33,964 00:38:36,550 Deja de hacerte daño ya. Deja de hacerte daño ya.
501 00:38:41,263 00:38:42,306 Señor luna? Señor luna?
502 00:38:43,640 00:38:44,850 Sr. Moon Gang-tae. Sr. Moon Gang-tae.
503 00:38:46,143 00:38:47,144 ¿Si? ¿Si?
504 00:38:47,895 00:38:49,229 ¿Qué estabas pensando? ¿Qué estabas pensando?
505 00:38:53,025 00:38:53,942 Está hecho. Está hecho.
506 00:38:54,860 00:38:57,362 Bien vale. El evento se convirtió en un caos total. Bien vale. El evento se convirtió en un caos total.
507 00:38:57,446 00:39:00,657 debido al paciente que escapó, así que consideremos el marketing de moda. debido al paciente que escapó, así que consideremos el marketing de moda.
508 00:39:00,741 00:39:03,494 ¿Pero qué hay de la pelea con cuchillos? ¿Cómo lo vas a explicar? ¿Pero qué hay de la pelea con cuchillos? ¿Cómo lo vas a explicar?
509 00:39:03,702 00:39:05,746 Dijiste que uno de los empleados del hospital resultó herido. Dijiste que uno de los empleados del hospital resultó herido.
510 00:39:05,829 00:39:07,790 ¿Qué pasa si distribuyen un comunicado de prensa? ¿Qué pasa si distribuyen un comunicado de prensa?
511 00:39:08,081 00:39:10,209 "Un famoso autor de libros infantiles blandió un cuchillo. "Un famoso autor de libros infantiles blandió un cuchillo.
512 00:39:10,292 00:39:14,213 ¿Está trabajando en una novela de artes marciales? " Verás los titulares en todas partes. ¿Está trabajando en una novela de artes marciales? " Verás los titulares en todas partes.
513 00:39:14,296 00:39:16,048 Solo soborna a ellos. Lo has hecho muchas veces. Solo soborna a ellos. Lo has hecho muchas veces.
514 00:39:16,340 00:39:18,217 ¿Qué pasa si eso no funciona? qué hacemos? ¿Qué pasa si eso no funciona? qué hacemos?
515 00:39:18,300 00:39:19,968 Usaremos una trampa de miel. Los seduciré. Usaremos una trampa de miel. Los seduciré.
516 00:39:27,309 00:39:28,352 Entra. Entra.
517 00:39:31,688 00:39:33,690 Sigue adelante. Tengo que ocuparme de algo. Sigue adelante. Tengo que ocuparme de algo.
518 00:39:34,441 00:39:35,943 ¿Qué es lo que hay que hacer? ¿Qué es lo que hay que hacer?
519 00:39:37,444 00:39:38,779 ¡Hola Mun-yeong! ¡Hola Mun-yeong!
520 00:39:39,279 00:39:41,323 ¿Va a causar problemas otra vez? ¿Va a causar problemas otra vez?
521 00:39:41,865 00:39:42,699 Gerente de administración Gerente de administración
522 00:39:42,783 00:39:44,868 Un paciente que debería haber estado en confinamiento solitario. Un paciente que debería haber estado en confinamiento solitario.
523 00:39:45,577 00:39:47,371 irrumpió allí y arruinó el evento. irrumpió allí y arruinó el evento.
524 00:39:48,288 00:39:51,750 Los guardianes están llamando para quejarse, por lo que los teléfonos están sonando. Los guardianes están llamando para quejarse, por lo que los teléfonos están sonando.
525 00:39:52,417 00:39:56,088 Necesitamos encontrar rápidamente a alguien que reciba la bala. Necesitamos encontrar rápidamente a alguien que reciba la bala.
526 00:39:58,549 00:40:00,968 ¿Estás diciendo que debería ser esa persona? ¿Estás diciendo que debería ser esa persona?
527 00:40:01,552 00:40:04,012 El que estaba a cargo de la transferencia es un novato, El que estaba a cargo de la transferencia es un novato,
528 00:40:04,596 00:40:06,473 así que realmente no puedo despedirlo. así que realmente no puedo despedirlo.
529 00:40:07,474 00:40:09,476 Veo aquí que has trabajado Veo aquí que has trabajado
530 00:40:10,060 00:40:13,313 en tantos hospitales diferentes en los últimos diez años. en tantos hospitales diferentes en los últimos diez años.
531 00:40:13,522 00:40:15,983 Dios mío, 15 hospitales en total. Dios mío, 15 hospitales en total.
532 00:40:17,025 00:40:18,735 Y menos de un año en todos ellos. Y menos de un año en todos ellos.
533 00:40:18,944 00:40:20,445 Has estado con nosotros durante diez meses, Has estado con nosotros durante diez meses,
534 00:40:21,655 00:40:24,116 así que renunciarás pronto de todos modos. así que renunciarás pronto de todos modos.
535 00:40:24,199 00:40:25,325 Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE
536 00:40:28,662 00:40:29,830 Gang-tae Gang-tae
537 00:40:33,000 00:40:36,044 Diré que trabajó aquí durante un año para que pueda recibir su indemnización por despido. Diré que trabajó aquí durante un año para que pueda recibir su indemnización por despido.
538 00:40:37,045 00:40:38,422 Vamos a resolverlo así. Vamos a resolverlo así.
539 00:40:55,772 00:40:57,274 Hey Soy yo. Hey Soy yo.
540 00:40:57,900 00:41:01,236 Dame la información de contacto del tipo que resultó herido por Mun-yeong. Dame la información de contacto del tipo que resultó herido por Mun-yeong.
541 00:41:02,112 00:41:03,488 ¿Qué piensas? ¿Qué piensas?
542 00:41:03,739 00:41:05,949 Necesito sobornarlo o algo para silenciarlo. Necesito sobornarlo o algo para silenciarlo.
543 00:41:06,199 00:41:07,451 Venga. Ya sabes que hacer. Venga. Ya sabes que hacer.
544 00:41:41,568 00:41:43,278 Entrega de pollo frito de JAE-SU'S Entrega de pollo frito de JAE-SU'S
545 00:41:51,828 00:41:53,080 Estaba entregando un pedido Estaba entregando un pedido
546 00:41:53,205 00:41:55,082 pero vi a un chico sentado aquí como un pollo enfermo pero vi a un chico sentado aquí como un pollo enfermo
547 00:41:55,165 00:41:56,458 Y sabía que eras tú. Y sabía que eras tú.
548 00:42:04,091 00:42:05,592 Subir. Te llevaré Subir. Te llevaré
549 00:42:07,427 00:42:08,512 Estás loco Estás loco
550 00:42:11,431 00:42:12,849 Te lastimaste de nuevo? Te lastimaste de nuevo?
551 00:42:31,493 00:42:33,203 Maldición. Maldición.
552 00:42:34,413 00:42:35,998 ¿Está ignorando mis llamadas? ¿Está ignorando mis llamadas?
553 00:42:37,708 00:42:41,086 Si sangra, estoy seguro de que la demandará. Si sangra, estoy seguro de que la demandará.
554 00:42:42,379 00:42:44,506 Enfermera NAM JU-RI Enfermera NAM JU-RI
555 00:42:48,677 00:42:50,137 Hola señorita Nam. Hola señorita Nam.
556 00:42:50,971 00:42:53,181 Oh ya veo. Ya estas aqui? Oh ya veo. Ya estas aqui?
557 00:42:54,558 00:42:55,600 Correcto. Correcto.
558 00:42:56,351 00:42:58,186 El número de la habitación es ... El número de la habitación es ...
559 00:43:00,772 00:43:01,815 Un momento por favor. Un momento por favor.
560 00:43:09,489 00:43:10,949 ¿Ordenaste servicio a la habitación? ¿Ordenaste servicio a la habitación?
561 00:43:16,997 00:43:18,790 ¿A dónde fue él? ¿A dónde fue él?
562 00:44:10,217 00:44:11,218 Gracias. Gracias.
563 00:44:18,892 00:44:21,186 Alberto no. No me hagas esto. Alberto no. No me hagas esto.
564 00:44:21,269 00:44:23,355 No Alberto No seas así. Por favor, Alberto! No Alberto No seas así. Por favor, Alberto!
565 00:44:23,438 00:44:25,607 ¡No! ¡No me hagas esto, Alberto! ¡No! ¡No me hagas esto, Alberto!
566 00:44:25,816 00:44:27,150 -Mierda. -¿Qué pasa? -Mierda. -¿Qué pasa?
567 00:44:27,234 00:44:28,318 -¡Dios mio! -¿Que esta pasando? -¡Dios mio! -¿Que esta pasando?
568 00:44:28,401 00:44:30,737 Aférrate. Alberto ... ¡Dios! Aférrate. Alberto ... ¡Dios!
569 00:44:32,739 00:44:34,533 Alberto! Alberto!
570 00:44:37,035 00:44:38,537 ¡Arre! ¡Arre!
571 00:44:38,620 00:44:40,914 Alberto! Mierda. Alberto, por favor ... Alberto! Mierda. Alberto, por favor ...
572 00:44:42,207 00:44:43,041 No te mueras No te mueras
573 00:44:46,294 00:44:47,254 Gang-tae! Gang-tae!
574 00:44:48,713 00:44:50,132 Estoy realmente bien Estoy realmente bien
575 00:44:50,590 00:44:53,510 Tu hermano debe estar esperándote, ¡ así que toma un taxi a casa! Tu hermano debe estar esperándote, ¡ así que toma un taxi a casa!
576 00:44:54,678 00:44:56,471 ¡No voy a decir que me abandonaste! ¡No voy a decir que me abandonaste!
577 00:44:57,347 00:44:58,390 ¡Entiendo perfectamente! ¡Entiendo perfectamente!
578 00:44:58,974 00:45:02,102 ¡Porque eso es lo que haría un verdadero amigo leal! ¡Porque eso es lo que haría un verdadero amigo leal!
579 00:45:02,644 00:45:04,271 Ciérralo y sigue tirando. Ciérralo y sigue tirando.
580 00:45:07,941 00:45:12,237 Otro largo día, ¿verdad? ¡Alegrarse! Otro largo día, ¿verdad? ¡Alegrarse!
581 00:45:12,320 00:45:15,198 Te encontrarás con tu alma gemela pronto. Te encontrarás con tu alma gemela pronto.
582 00:45:35,945 00:45:37,446 Has cambiado mucho. Has cambiado mucho.
583 00:45:38,156 00:45:41,159 Casi no podía reconocerte porque ya no pareces una tonta Casi no podía reconocerte porque ya no pareces una tonta
584 00:45:43,452 00:45:46,497 ¿Han pasado casi 20 años desde que me transferí a una escuela diferente? ¿Han pasado casi 20 años desde que me transferí a una escuela diferente?
585 00:45:47,915 00:45:48,916 Si. Si.
586 00:45:50,751 00:45:53,588 Solo necesitamos su firma aquí. Solo necesitamos su firma aquí.
587 00:45:54,088 00:45:56,799 El doctor ya debe haber explicado todo por teléfono. El doctor ya debe haber explicado todo por teléfono.
588 00:45:57,592 00:45:59,468 Deberías hacer esto en persona ... Deberías hacer esto en persona ...
589 00:45:59,552 00:46:03,181 Hey, viajaste por tres horas Hey, viajaste por tres horas
590 00:46:03,264 00:46:05,183 solo para obtener mi firma en este papeleo estúpido? solo para obtener mi firma en este papeleo estúpido?
591 00:46:05,766 00:46:08,644 ¿Tienes un fuerte sentido del deber? ¿O solo eres un buen persona? ¿Tienes un fuerte sentido del deber? ¿O solo eres un buen persona?
592 00:46:13,566 00:46:16,777 Nuestro hospital es una clínica psiquiátrica, Nuestro hospital es una clínica psiquiátrica,
593 00:46:17,528 00:46:20,239 entonces tenemos que trabajar con otro hospital para realizar la cirugía. entonces tenemos que trabajar con otro hospital para realizar la cirugía.
594 00:46:20,865 00:46:23,534 -En el caso de tu padre ... -Te dije que está muerto. -En el caso de tu padre ... -Te dije que está muerto.
595 00:46:25,745 00:46:27,914 Soy un huérfano Tú lo sabes. Soy un huérfano Tú lo sabes.
596 00:46:30,082 00:46:31,751 Pero tu madre está viva. Pero tu madre está viva.
597 00:46:31,834 00:46:33,753 Registré su muerte hace mucho tiempo. Registré su muerte hace mucho tiempo.
598 00:46:35,087 00:46:36,964 ¿Quieres escuchar algo interesante? ¿Quieres escuchar algo interesante?
599 00:46:41,219 00:46:45,139 El alma de mi papá está muerta El alma de mi papá está muerta
600 00:46:45,723 00:46:47,934 pero está físicamente vivo como un zombie. pero está físicamente vivo como un zombie.
601 00:46:50,186 00:46:51,312 En cuanto a mi madre En cuanto a mi madre
602 00:46:52,355 00:46:54,482 ella murió físicamente hace muchos años. ella murió físicamente hace muchos años.
603 00:46:56,067 00:46:56,901 Sin embargo, Sin embargo,
604 00:47:01,239 00:47:04,909 Su alma todavía está viva. Su alma todavía está viva.
605 00:47:13,251 00:47:15,795 Entonces, entre los dos, ¿ quién está realmente muerto? Entonces, entre los dos, ¿ quién está realmente muerto?
606 00:47:17,463 00:47:19,465 Dime enfermera. ¿Cuál de ellos está realmente muerto? Dime enfermera. ¿Cuál de ellos está realmente muerto?
607 00:47:21,342 00:47:22,551 Su padre... Su padre...
608 00:47:23,844 00:47:25,805 Quiero decir, Sr. Ko Dae-hwan. Quiero decir, Sr. Ko Dae-hwan.
609 00:47:25,888 00:47:28,849 Puede terminar en estado crítico si no se somete a cirugía esta vez. Puede terminar en estado crítico si no se somete a cirugía esta vez.
610 00:47:29,350 00:47:30,559 Sus funciones cognitivas Sus funciones cognitivas
611 00:47:30,643 00:47:33,396 Oye, otros pensarán que eres su hija. Oye, otros pensarán que eres su hija.
612 00:47:34,146 00:47:36,732 ¿Por qué no hacemos eso? Puedes ser la hija de Ko Dae-hwan. ¿Por qué no hacemos eso? Puedes ser la hija de Ko Dae-hwan.
613 00:47:36,816 00:47:38,317 Seré la hija de tu madre. Seré la hija de tu madre.
614 00:47:38,484 00:47:41,153 Firmaré este formulario de consentimiento si está de acuerdo con eso. Firmaré este formulario de consentimiento si está de acuerdo con eso.
615 00:47:41,320 00:47:42,154 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
616 00:48:13,394 00:48:15,062 Tu mamá es una buena cocinera. Tu mamá es una buena cocinera.
617 00:48:16,022 00:48:19,150 ¿Debo ir a comer algo como en los viejos tiempos? ¿Debo ir a comer algo como en los viejos tiempos?
618 00:48:22,903 00:48:24,864 Veo que todavía no entiendes mis bromas. Veo que todavía no entiendes mis bromas.
619 00:48:27,116 00:48:28,409 No eres divertido. No eres divertido.
620 00:48:32,246 00:48:34,290 Ella me molesta. Ella me molesta.
621 00:48:35,916 00:48:37,251 Ella esta loca. Ella esta loca.
622 00:48:37,335 00:48:39,337 No puedo creer que ella escriba literatura infantil. No puedo creer que ella escriba literatura infantil.
623 00:48:39,420 00:48:41,005 Eso es extraño Eso es extraño
624 00:48:41,088 00:48:42,631 No, ella no está "loca". No, ella no está "loca".
625 00:48:44,175 00:48:45,634 Ella acaba de nacer de esa manera. Ella acaba de nacer de esa manera.
626 00:48:45,718 00:48:48,471 por dios. ¿Puedes diagnosticar personas de un vistazo? por dios. ¿Puedes diagnosticar personas de un vistazo?
627 00:48:48,554 00:48:50,473 ahora que has trabajado en hospitales mentales por diez años? ahora que has trabajado en hospitales mentales por diez años?
628 00:48:51,307 00:48:52,516 Deja de reaccionar de forma exagerada. Deja de reaccionar de forma exagerada.
629 00:48:52,600 00:48:55,061 Tonto, ¿puedes aprender a reaccionar un poco? Tonto, ¿puedes aprender a reaccionar un poco?
630 00:48:57,563 00:49:00,107 Te despidieron con una herida de cuchillo debido a esos locos. Te despidieron con una herida de cuchillo debido a esos locos.
631 00:49:00,191 00:49:01,567 No puedo creer que te hayas ido. No puedo creer que te hayas ido.
632 00:49:01,650 00:49:03,986 -Deberías haber causado una escena. -He hecho eso, -Deberías haber causado una escena. -He hecho eso,
633 00:49:06,364 00:49:07,573 se hubiera sentido bien se hubiera sentido bien
634 00:49:09,116 00:49:11,035 -pero no recibiría mi indemnización por despido. -Bien hecho. -pero no recibiría mi indemnización por despido. -Bien hecho.
635 00:49:12,119 00:49:15,331 Expulsaron a su hermano de la escuela y lo despidieron del trabajo. Expulsaron a su hermano de la escuela y lo despidieron del trabajo.
636 00:49:15,414 00:49:17,166 Ustedes son dos guisantes en una vaina. Ustedes son dos guisantes en una vaina.
637 00:49:17,792 00:49:19,502 Ya era hora de dejar de fumar de todos modos. Ya era hora de dejar de fumar de todos modos.
638 00:49:25,633 00:49:26,884 Es esta época del año. Es esta época del año.
639 00:49:27,968 00:49:29,428 Cuando la brisa nocturna se siente cálida. Cuando la brisa nocturna se siente cálida.
640 00:49:31,138 00:49:32,139 supongo supongo
641 00:49:34,683 00:49:36,018 Las mariposas aparecerán pronto. Las mariposas aparecerán pronto.
642 00:49:40,398 00:49:41,232 Correcto. Correcto.
643 00:49:43,401 00:49:46,570 ¿Cómo está Sang-tae? ¿Aún no hay señales? ¿Cómo está Sang-tae? ¿Aún no hay señales?
644 00:49:48,322 00:49:49,323 No aún no. No aún no.
645 00:49:50,324 00:49:51,992 Entonces, ¿a dónde deberíamos ir después? Entonces, ¿a dónde deberíamos ir después?
646 00:49:54,995 00:49:57,540 -¿Debemos ir a otro país? -¿Tiene incluso un pasaporte? -¿Debemos ir a otro país? -¿Tiene incluso un pasaporte?
647 00:49:58,040 00:50:00,126 Sang-tae debería aprender inglés. Sang-tae debería aprender inglés.
648 00:50:02,378 00:50:03,254 Jae-su. Jae-su.
649 00:50:04,296 00:50:05,756 No le digas nada a mi hermano. No le digas nada a mi hermano.
650 00:50:05,840 00:50:09,593 Gosh, solo te preocupas por tu hermano. Estoy harto de esto. Gosh, solo te preocupas por tu hermano. Estoy harto de esto.
651 00:50:10,261 00:50:11,887 Estoy tan celoso. Estoy tan celoso.
652 00:50:13,180 00:50:14,140 Me asustaste. Me asustaste.
653 00:50:17,309 00:50:19,353 Que pasa ¿Esa mujer también te golpeó en la cabeza? Que pasa ¿Esa mujer también te golpeó en la cabeza?
654 00:50:22,314 00:50:24,608 El autógrafo Olvidé obtener su autógrafo. El autógrafo Olvidé obtener su autógrafo.
655 00:50:25,109 00:50:27,778 -Le prometí que lo conseguiría. -Debe haberte golpeado fuerte en la cabeza. -Le prometí que lo conseguiría. -Debe haberte golpeado fuerte en la cabeza.
656 00:50:28,404 00:50:29,238 ¿Qué hago, Jae-su? ¿Qué hago, Jae-su?
657 00:50:30,364 00:50:31,407 Oh querido. Oh querido.
658 00:50:33,033 00:50:34,910 Autógrafo del autor KO MUN-Yeong Autógrafo del autor KO MUN-Yeong
659 00:50:35,244 00:50:36,579 el joven que se alimento de pesadilla el joven que se alimento de pesadilla
660 00:50:45,880 00:50:48,716 Gosh, su autógrafo parece un montón de heroglificos. Gosh, su autógrafo parece un montón de heroglificos.
661 00:50:49,800 00:50:52,470 Jeroglíficos, no "heroglíficos". Jeroglíficos, no "heroglíficos".
662 00:50:54,972 00:50:56,682 Darse prisa. Sang-tae está esperando. Darse prisa. Sang-tae está esperando.
663 00:51:05,524 00:51:07,151 Hecho. Echar un vistazo. Hecho. Echar un vistazo.
664 00:51:08,277 00:51:10,029 Hey Mira. Es muy similar, ¿no? Hey Mira. Es muy similar, ¿no?
665 00:51:18,370 00:51:19,705 Buen trabajo, Jae-su! Buen trabajo, Jae-su!
666 00:51:20,206 00:51:22,333 Oye, cállate. Oye, cállate.
667 00:51:25,794 00:51:27,254 -¿Feliz ahora? -Si. -¿Feliz ahora? -Si.
668 00:51:28,214 00:51:29,381 Esto hará feliz a Sang-tae. Esto hará feliz a Sang-tae.
669 00:51:32,927 00:51:34,595 No sonrías así, amigo. Me da asco No sonrías así, amigo. Me da asco
670 00:51:37,348 00:51:39,266 Un paciente me dijo lo mismo hoy temprano. Un paciente me dijo lo mismo hoy temprano.
671 00:51:40,893 00:51:42,228 ¿Mi sonrisa es tan molesta? ¿Mi sonrisa es tan molesta?
672 00:51:43,521 00:51:44,355 Usted no sabe Usted no sabe
673 00:51:45,856 00:51:47,107 ¿Realmente no lo sabes? ¿Realmente no lo sabes?
674 00:51:48,275 00:51:49,318 ¿Qué? ¿Qué?
675 00:51:49,652 00:51:50,528 Cuando sonríes, Cuando sonríes,
676 00:51:52,947 00:51:54,615 Te pareces al Joker. Te pareces al Joker.
677 00:51:54,698 00:51:57,743 Con esos ojos tristes y las comisuras de tus labios apuntando así. Con esos ojos tristes y las comisuras de tus labios apuntando así.
678 00:51:59,745 00:52:00,955 Mírate en el espejo. Verás. Mírate en el espejo. Verás.
679 00:52:06,460 00:52:07,336 Vamos. Vamos.
680 00:52:15,886 00:52:17,304 Sang-tae, estoy en casa. Sang-tae, estoy en casa.
681 00:52:25,187 00:52:26,146 Esta... Esta...
682 00:52:28,983 00:52:31,110 Esto es falso. Es falso. Esto es falso. Es falso.
683 00:52:31,193 00:52:33,779 -No, es su autógrafo real. Es ... -Esto es falso. -No, es su autógrafo real. Es ... -Esto es falso.
684 00:52:34,280 00:52:35,447 -Gosh, eso es ... -Esto es falso. -Gosh, eso es ... -Esto es falso.
685 00:52:35,531 00:52:38,158 -Sang-tae, espera. -Esto es falso. -Sang-tae, espera. -Esto es falso.
686 00:52:38,325 00:52:41,495 -Gosh, eso ... Dios mío. -Esto es falso. -Gosh, eso ... Dios mío. -Esto es falso.
687 00:52:41,579 00:52:44,999 Esto es falso, falso, falso. Todo es falso. Esto es falso, falso, falso. Todo es falso.
688 00:52:45,082 00:52:47,084 Me mentiste. Me mentiste.
689 00:52:47,668 00:52:51,005 -Sang-tae, lo siento. -Me mentiste. -Sang-tae, lo siento. -Me mentiste.
690 00:52:52,131 00:52:53,132 ¿Me mentiste? ¿Me mentiste?
691 00:52:53,215 00:52:55,301 -Mentir es malo. -Sang-tae, estaba demasiado ocupado hoy que ... -Mentir es malo. -Sang-tae, estaba demasiado ocupado hoy que ...
692 00:52:55,384 00:52:57,261 Mentir es malo. ¿Me mentiste? Mentir es malo. ¿Me mentiste?
693 00:52:57,344 00:52:59,555 Incluso los niños pequeños saben que está mal mentir. Incluso los niños pequeños saben que está mal mentir.
694 00:52:59,638 00:53:01,599 -¿Iremos mañana a la librería? -¿Mentiste? -¿Iremos mañana a la librería? -¿Mentiste?
695 00:53:01,682 00:53:04,226 -Incluso niños de tres años-- -¿Tendremos la enciclopedia de dinosaurios? -Incluso niños de tres años-- -¿Tendremos la enciclopedia de dinosaurios?
696 00:53:04,310 00:53:06,729 -¿Qué? -Siempre quisiste ese libro. -¿Qué? -Siempre quisiste ese libro.
697 00:53:08,480 00:53:11,275 -Sang-tae? -¿Mentiste? -Sang-tae? -¿Mentiste?
698 00:53:12,151 00:53:14,653 ¿Mentiste? ¿Por qué me mentiste? ¿Mentiste? ¿Por qué me mentiste?
699 00:53:14,737 00:53:18,616 -Mentir es malo. -Gosh, pobrecito. -Mentir es malo. -Gosh, pobrecito.
700 00:53:21,118 00:53:23,579 Todo esto es culpa de Ko Mun-yeong. Todo esto es culpa de Ko Mun-yeong.
701 00:53:23,662 00:53:26,582 ¡Voy a quemar todos estos libros! ¿Que es esto? ¡Voy a quemar todos estos libros! ¿Que es esto?
702 00:53:26,665 00:53:28,626 -¿Por qué un niño se alimentaría de pesadillas? -¡No! -¿Por qué un niño se alimentaría de pesadillas? -¡No!
703 00:53:28,709 00:53:30,294 -No, no lo hagas. -Quemaré todos estos libros. -No, no lo hagas. -Quemaré todos estos libros.
704 00:53:30,377 00:53:32,087 -No, no puedes! -Mira, yo ... -No, no puedes! -Mira, yo ...
705 00:53:32,171 00:53:33,756 -¡No! -¿No? Por qué no? -¡No! -¿No? Por qué no?
706 00:53:33,839 00:53:36,300 -Es mio. No hagas esto. -No, los quemaré a todos. -Es mio. No hagas esto. -No, los quemaré a todos.
707 00:53:36,383 00:53:38,010 -Hola. -Déjalo ir. -Hola. -Déjalo ir.
708 00:53:38,093 00:53:41,388 Soy Lee Sang-in, el CEO de Sang Sang e Sang publicidad Soy Lee Sang-in, el CEO de Sang Sang e Sang publicidad
709 00:53:41,472 00:53:43,766 un editor de libros infantiles. un editor de libros infantiles.
710 00:53:46,644 00:53:50,689 Antes que nada, me gustaría disculparme sinceramente Antes que nada, me gustaría disculparme sinceramente
711 00:53:50,773 00:53:53,817 por el desafortunado incidente entre usted y nuestro autor el día de hoy. por el desafortunado incidente entre usted y nuestro autor el día de hoy.
712 00:53:56,654 00:53:58,656 Me gustaria hablar contigo Me gustaria hablar contigo
713 00:53:58,739 00:54:01,158 si puede dedicar un momento a su apretada agenda. si puede dedicar un momento a su apretada agenda.
714 00:54:01,241 00:54:03,118 Sería muy apreciado Sería muy apreciado
715 00:54:03,202 00:54:05,871 si pudieras pasar por nuestra oficina mañana. si pudieras pasar por nuestra oficina mañana.
716 00:54:07,081 00:54:09,917 Por favor no digas que no. Por favor no digas que no.
717 00:54:10,250 00:54:12,920 Realmente me gustaría conocerte. Por favor. Realmente me gustaría conocerte. Por favor.
718 00:54:22,096 00:54:24,264 -¡Por favor! -¿Por qué leerías libros infantiles? -¡Por favor! -¿Por qué leerías libros infantiles?
719 00:54:24,348 00:54:26,934 No entiendes el arte. El arte es una cosa tan hermosa. No entiendes el arte. El arte es una cosa tan hermosa.
720 00:54:27,017 00:54:29,186 ¿Qué quieres decir con que no entiendo el arte? El arte es ... ¿Qué quieres decir con que no entiendo el arte? El arte es ...
721 00:54:29,269 00:54:31,522 Los libros eróticos traviesos son lo que yo llamo arte. Los libros eróticos traviesos son lo que yo llamo arte.
722 00:54:31,605 00:54:33,857 -Esto es ... -Vete. Solo vete a casa. -Esto es ... -Vete. Solo vete a casa.
723 00:54:33,941 00:54:36,068 -Acaba de salir. -Vamos, Sang-tae. Me gustas Tanto. -Acaba de salir. -Vamos, Sang-tae. Me gustas Tanto.
724 00:54:40,114 00:54:42,324 Por supuesto. Lo sabía. Veamos. Por supuesto. Lo sabía. Veamos.
725 00:54:44,618 00:54:45,577 Por supuesto. Por supuesto.
726 00:54:46,453 00:54:47,454 "Por supuesto"? "Por supuesto"?
727 00:54:47,955 00:54:49,123 Dios, eso no suena bien. Dios, eso no suena bien.
728 00:54:49,206 00:54:50,833 Alrededor de las 6 de la tarde de hoy en un hospital de Seúl, Alrededor de las 6 de la tarde de hoy en un hospital de Seúl,
729 00:54:50,916 00:54:52,292 -un hombre que se suponía -Me estoy poniendo -un hombre que se suponía -Me estoy poniendo
730 00:54:52,376 00:54:55,254 -para ser transferido a la policía -un mal presentimiento sobre esto. -para ser transferido a la policía -un mal presentimiento sobre esto.
731 00:54:55,337 00:54:57,923 después de intentar quitarse la vida y la de su hija después de intentar quitarse la vida y la de su hija
732 00:54:58,006 00:55:01,009 fue encontrado muerto en confinamiento solitario. fue encontrado muerto en confinamiento solitario.
733 00:55:01,093 00:55:03,137 La policía está investigando su muerte en este momento. La policía está investigando su muerte en este momento.
734 00:55:03,595 00:55:06,223 Se dice que causó una escena en un evento de lectura de libros. Se dice que causó una escena en un evento de lectura de libros.
735 00:55:06,306 00:55:08,559 que se organizó para pacientes pediátricos en el hospital, que se organizó para pacientes pediátricos en el hospital,
736 00:55:08,642 00:55:12,229 pero los guardias de seguridad pudieron detenerlo de inmediato. pero los guardias de seguridad pudieron detenerlo de inmediato.
737 00:55:44,678 00:55:48,140 Tiene unos ojos tan bonitos. Tiene unos ojos tan bonitos.
738 00:56:00,319 00:56:01,278 ¿Sabes esto? ¿Sabes esto?
739 00:56:02,237 00:56:05,407 En este mundo, hay personas que merecen morir. En este mundo, hay personas que merecen morir.
740 00:56:05,491 00:56:09,620 Pero algunos monstruos pensativos los matan por nosotros en secreto. Pero algunos monstruos pensativos los matan por nosotros en secreto.
741 00:56:09,703 00:56:13,165 Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche, Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche,
742 00:56:14,166 00:56:15,167 completamente inconsciente de ello. completamente inconsciente de ello.
743 00:56:28,931 00:56:31,308 Qué ... Te dije que no me menosprecies. Qué ... Te dije que no me menosprecies.
744 00:56:32,518 00:56:34,019 Si, no lo haré. Si, no lo haré.
745 00:56:34,102 00:56:36,939 -Detenerlo. -Vale, vuelve a dormir. -Detenerlo. -Vale, vuelve a dormir.
746 00:56:56,625 00:56:57,751 ¡JAE-SU NO ESTÁ PERMITIDO! ¡JAE-SU NO ESTÁ PERMITIDO!
747 00:57:22,025 00:57:24,027 el joven que se alimento de pesadillas el joven que se alimento de pesadillas
748 00:57:53,432 00:57:57,060 "El niño se despertó de otra horrible pesadilla. "El niño se despertó de otra horrible pesadilla.
749 00:58:00,147 00:58:02,608 Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza. Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza.
750 00:58:03,233 00:58:05,652 fueron reproducidos en sus sueños todas las noches fueron reproducidos en sus sueños todas las noches
751 00:58:06,820 00:58:08,697 y lo perseguía sin parar. y lo perseguía sin parar.
752 00:58:12,951 00:58:15,954 Pasaron los años y el niño se hizo adulto. Pasaron los años y el niño se hizo adulto.
753 00:58:17,164 00:58:18,832 Ya no tenía pesadillas. Ya no tenía pesadillas.
754 00:58:19,458 00:58:21,460 Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto. Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto.
755 00:58:24,296 00:58:25,923 Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno
756 00:58:26,924 00:58:28,884 y la bruja finalmente apareció de nuevo y la bruja finalmente apareció de nuevo
757 00:58:29,468 00:58:32,471 tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo. tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo.
758 00:58:33,430 00:58:36,308 Y él le gritó con tanto resentimiento. Y él le gritó con tanto resentimiento.
759 00:58:42,564 00:58:44,858 'Todos mis malos recuerdos se han ido. Pero por qué... 'Todos mis malos recuerdos se han ido. Pero por qué...
760 00:58:45,901 00:58:47,569 ¿Por qué no puedo ser feliz? ¿Por qué no puedo ser feliz?
761 00:58:51,490 00:58:54,785 Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido
762 00:58:55,243 00:58:56,370 y le dije esto. y le dije esto.
763 00:58:59,998 00:59:01,667 'Recuerdos dolorosos y dolorosos. 'Recuerdos dolorosos y dolorosos.
764 00:59:03,043 00:59:04,670 Recuerdos de remordimientos profundos. Recuerdos de remordimientos profundos.
765 00:59:06,463 00:59:08,548 Recuerdos de lastimar a otros y ser lastimado. Recuerdos de lastimar a otros y ser lastimado.
766 00:59:09,967 00:59:11,802 Recuerdos de ser abandonado. Recuerdos de ser abandonado.
767 00:59:13,095 00:59:17,265 Solo aquellos con tales recuerdos enterrados en sus corazones Solo aquellos con tales recuerdos enterrados en sus corazones
768 00:59:18,308 00:59:20,894 puede volverse más fuerte, más apasionado, puede volverse más fuerte, más apasionado,
769 00:59:21,645 00:59:23,188 y emocionalmente flexible. y emocionalmente flexible.
770 00:59:24,481 00:59:27,150 Y solo aquellos pueden alcanzar la felicidad ". Y solo aquellos pueden alcanzar la felicidad ".
771 00:59:57,222 00:59:58,557 el joven que se alimento de pesadillas el joven que se alimento de pesadillas
772 01:00:03,020 01:00:04,479 Nunca olvides hoy. Nunca olvides hoy.
773 01:00:13,947 01:00:15,282 ¿No te puedes dormir? ¿No te puedes dormir?
774 01:00:16,742 01:00:18,035 Donde esta mi papa Donde esta mi papa
775 01:00:19,661 01:00:22,122 Todo estará bien. No te preocupes Todo estará bien. No te preocupes
776 01:00:23,623 01:00:24,458 La policia La policia
777 01:00:25,417 01:00:26,710 llevarlo? llevarlo?
778 01:00:28,295 01:00:31,423 ¿Será encerrado en una institución mental? ¿Será encerrado en una institución mental?
779 01:00:33,675 01:00:36,928 ¿Tienes miedo de que vuelva a aparecer y te hostigue? ¿Tienes miedo de que vuelva a aparecer y te hostigue?
780 01:00:38,221 01:00:39,931 Eso no volverá a suceder. Eso no volverá a suceder.
781 01:00:41,725 01:00:42,976 Mi papá... Mi papá...
782 01:00:45,353 01:00:46,813 Mi padre es Mi padre es
783 01:00:47,898 01:00:49,858 No es una mala persona. No es una mala persona.
784 01:00:50,484 01:00:52,277 Él simplemente no está bien. Él simplemente no está bien.
785 01:00:52,360 01:00:54,905 Él está mentalmente enfermo. Él está mentalmente enfermo.
786 01:00:56,948 01:00:57,949 Así que por favor... Así que por favor...
787 01:00:58,950 01:01:01,244 No dejes que la policía se lo lleve. No dejes que la policía se lo lleve.
788 01:01:02,412 01:01:04,706 Por favor, permíteme vivir con él. Por favor, permíteme vivir con él.
789 01:01:06,416 01:01:08,502 Quiero vivir con mi papa Quiero vivir con mi papa
790 01:01:09,544 01:01:11,546 Quiero vivir con el Quiero vivir con el
791 01:01:12,923 01:01:15,258 Extraño a mi papá. Extraño a mi papá.
792 01:01:15,342 01:01:17,636 - "Así que no olvides nada de eso. -Papá ... - "Así que no olvides nada de eso. -Papá ...
793 01:01:17,719 01:01:19,096 Recuérdalo todo y supéralo. Recuérdalo todo y supéralo.
794 01:01:19,638 01:01:21,098 Si no lo superas, Si no lo superas,
795 01:01:21,890 01:01:26,520 siempre serás un niño cuya alma nunca crece ". siempre serás un niño cuya alma nunca crece ".
796 01:01:31,817 01:01:36,238 el joven que se alimento de pesadillas el joven que se alimento de pesadillas
797 01:02:26,705 01:02:28,874 ¿Qué? Mariposas ... ¿Qué? Mariposas ...
798 01:02:29,916 01:02:31,293 ¡No, esas mariposas! ¡No, esas mariposas!
799 01:02:58,028 01:03:00,071 -¿Qué? ¿Que esta pasando? -Mariposas! -¿Qué? ¿Que esta pasando? -Mariposas!
800 01:03:00,155 01:03:01,239 -Por dios -Mariposas! -Por dios -Mariposas!
801 01:03:01,323 01:03:02,949 -¿Qué pasa? -Esas mariposas ... -¿Qué pasa? -Esas mariposas ...
802 01:03:03,033 01:03:04,743 -Sang-tae. -Mariposas ... -Sang-tae. -Mariposas ...
803 01:03:04,826 01:03:06,828 Dios, esas mariposas ... Dios, esas mariposas ...
804 01:03:06,912 01:03:09,122 Mariposas! ¡Esas mariposas! Mariposas! ¡Esas mariposas!
805 01:03:09,623 01:03:11,708 -¡No lo hagas! ¡Lo siento! -Están de vuelta. -¡No lo hagas! ¡Lo siento! -Están de vuelta.
806 01:03:11,791 01:03:13,335 -No ... -Esas malditas mariposas. -No ... -Esas malditas mariposas.
807 01:03:13,418 01:03:15,295 ¡Esas mariposas! ¡Esas mariposas!
808 01:03:15,378 01:03:18,965 Dijeron que me matarán. ¡Las mariposas me matarán! Dijeron que me matarán. ¡Las mariposas me matarán!
809 01:03:19,049 01:03:21,927 ¡Vienen a matarme! ¡Vienen a matarme!
810 01:03:22,010 01:03:24,554 -Tengo que huir. -Sang-tae. -Tengo que huir. -Sang-tae.
811 01:03:24,638 01:03:27,224 Tengo que ir. Debo huir! Tengo que ir. Debo huir!
812 01:03:28,141 01:03:29,392 ¡Vete! ¡Vete!
813 01:03:36,608 01:03:37,817 ¡Hola, Gang-tae! ¡Hola, Gang-tae!
814 01:03:38,568 01:03:40,528 Ni siquiera es la temporada alta de mudanzas. ¿Por qué mudarse? Ni siquiera es la temporada alta de mudanzas. ¿Por qué mudarse?
815 01:03:40,612 01:03:42,364 Gosh, no puedo creer esto. Gosh, no puedo creer esto.
816 01:03:43,240 01:03:44,157 Gang-tae! Gang-tae!
817 01:03:45,450 01:03:48,161 Todavía le quedan meses en su contrato de arrendamiento. ¿Por qué querrías ... Todavía le quedan meses en su contrato de arrendamiento. ¿Por qué querrías ...
818 01:03:48,245 01:03:49,829 Gosh, me asustaste. Gosh, me asustaste.
819 01:03:49,913 01:03:51,790 Señor, ¿dormiste aquí otra vez? Señor, ¿dormiste aquí otra vez?
820 01:03:51,873 01:03:54,000 ¡Entonces necesitas usar el agua! ¡Entonces necesitas usar el agua!
821 01:03:54,876 01:03:56,461 Ve a traer al joven. Ve a traer al joven.
822 01:03:56,544 01:03:59,464 Somos amigos. ¿Por qué hablas como si fuera mucho más joven que yo? Somos amigos. ¿Por qué hablas como si fuera mucho más joven que yo?
823 01:03:59,547 01:04:01,883 Cortalo. ¿Donde esta el? Cortalo. ¿Donde esta el?
824 01:04:01,967 01:04:03,927 Yo también me pregunto Yo también me pregunto
825 01:04:04,010 01:04:06,680 ¿A dónde diablos fue tan temprano? ¿A dónde diablos fue tan temprano?
826 01:04:26,825 01:04:28,076 Sr. Moon Gang-tae? Sr. Moon Gang-tae?
827 01:04:31,496 01:04:32,622 Hola. Hola.
828 01:04:33,290 01:04:35,834 Mi jefe está de regreso de la imprenta ahora. Mi jefe está de regreso de la imprenta ahora.
829 01:04:35,917 01:04:38,044 Dijo que llegará unos diez minutos tarde. Dijo que llegará unos diez minutos tarde.
830 01:04:58,815 01:05:02,527 NO hay estacionamiento reservado para el CEO NO hay estacionamiento reservado para el CEO
831 01:05:06,323 01:05:07,490 De esta manera. De esta manera.
832 01:05:09,075 01:05:11,328 Por favor espera aquí por un momento. Por favor espera aquí por un momento.
833 01:05:11,911 01:05:12,954 Por supuesto. Por supuesto.
834 01:05:21,921 01:05:25,717 La mano, el rape La mano, el rape
835 01:05:34,100 01:05:35,894 Autor KO MUN-Yeong Autor KO MUN-Yeong
836 01:05:39,397 01:05:42,734 La mano, el rape La mano, el rape
837 01:05:57,207 01:05:59,167 Chicos, ella está aquí! Limpia tus escritorios. Chicos, ella está aquí! Limpia tus escritorios.
838 01:05:59,250 01:06:00,251 Organizar. Organizar.
839 01:06:02,796 01:06:04,130 Prisa. Prisa.
840 01:06:15,558 01:06:16,976 ¿Quién se sienta aquí? ¿Quién se sienta aquí?
841 01:06:18,395 01:06:20,021 El gerente de contabilidad. ¿Por qué preguntas? El gerente de contabilidad. ¿Por qué preguntas?
842 01:06:21,523 01:06:22,607 Esto es lindo Esto es lindo
843 01:06:22,690 01:06:24,442 -Quiero esto. -Entonces puedes tenerlo. -Quiero esto. -Entonces puedes tenerlo.
844 01:06:25,151 01:06:26,486 Iba a ir de todos modos. Iba a ir de todos modos.
845 01:06:33,451 01:06:35,078 Sra. Ko, ¿qué la trae? Sra. Ko, ¿qué la trae?
846 01:06:35,161 01:06:36,704 el niño zombi saldrá hoy. el niño zombi saldrá hoy.
847 01:06:36,788 01:06:38,706 -¿Dónde está el señor Lee? -Bien... -¿Dónde está el señor Lee? -Bien...
848 01:07:21,791 01:07:22,917 Qué vista. Qué vista.
849 01:07:32,260 01:07:33,928 Te ves apuesto en tu ropa normal. Te ves apuesto en tu ropa normal.
850 01:07:34,888 01:07:37,474 Como una escolta que está aquí para acosarme para que pague mi cuenta. Como una escolta que está aquí para acosarme para que pague mi cuenta.
851 01:07:40,351 01:07:43,438 Pensé que serías diferente, pero obviamente estaba equivocado. Pensé que serías diferente, pero obviamente estaba equivocado.
852 01:07:44,022 01:07:45,148 ¿Cuánto te ofreció? ¿Cuánto te ofreció?
853 01:07:45,732 01:07:48,359 Si no puedes hablar cortésmente, al menos trata de no ser tan críptico. Si no puedes hablar cortésmente, al menos trata de no ser tan críptico.
854 01:07:48,443 01:07:50,987 Y mirarte hablando conmigo tan casualmente. Y mirarte hablando conmigo tan casualmente.
855 01:07:52,113 01:07:53,490 Prácticamente te apuñalé. Prácticamente te apuñalé.
856 01:07:56,659 01:07:58,828 -¿Qué hay de eso? -¿Cuánto te ofreció el Sr. Lee? -¿Qué hay de eso? -¿Cuánto te ofreció el Sr. Lee?
857 01:08:00,163 01:08:01,372 para compensarte por eso para compensarte por eso
858 01:08:01,748 01:08:04,792 así como para asegurarte de que no se lo contarás a nadie? así como para asegurarte de que no se lo contarás a nadie?
859 01:08:08,254 01:08:09,881 Supongo que este método siempre ha funcionado. Supongo que este método siempre ha funcionado.
860 01:08:10,089 01:08:11,549 El consuelo verbal es inútil. El consuelo verbal es inútil.
861 01:08:11,633 01:08:12,967 El dinero es lo mejor. El dinero es lo mejor.
862 01:08:14,677 01:08:15,595 No para mí. No para mí.
863 01:08:16,513 01:08:18,431 ¿Entonces qué quieres? ¿Sexo? ¿Entonces qué quieres? ¿Sexo?
864 01:08:19,849 01:08:21,100 ¿Vale más que el dinero? ¿Vale más que el dinero?
865 01:08:24,604 01:08:25,813 ¿Entonces, porque estas aqui? ¿Entonces, porque estas aqui?
866 01:08:25,897 01:08:27,106 Si no es por dinero o sexo, Si no es por dinero o sexo,
867 01:08:27,190 01:08:29,025 ¿Para qué estás aquí? ¿Para qué estás aquí?
868 01:08:33,821 01:08:35,156 estaba esperando estaba esperando
869 01:08:38,993 01:08:40,453 Podría verte de nuevo. Podría verte de nuevo.
870 01:08:41,788 01:08:42,872 Es por eso que estoy aquí. Es por eso que estoy aquí.
871 01:08:46,584 01:08:47,627 Tus ojos. Tus ojos.
872 01:08:49,462 01:08:51,339 Quería verlos de nuevo. Quería verlos de nuevo.
873 01:08:54,968 01:08:55,802 ¿Mis ojos? ¿Mis ojos?
874 01:08:57,345 01:08:58,346 Tus ojos Tus ojos
875 01:09:01,182 01:09:03,393 recordarme a alguien que solía conocer. recordarme a alguien que solía conocer.
876 01:09:07,313 01:09:08,398 ¿Quien es esa persona? ¿Quien es esa persona?
877 01:09:11,192 01:09:12,569 Alguien que está en mal estado Alguien que está en mal estado
878 01:09:16,155 01:09:18,157 y no tiene conciencia y no tiene conciencia
879 01:09:19,284 01:09:20,535 Una mujer Una mujer
880 01:09:22,161 01:09:23,413 cuyos ojos cuyos ojos
881 01:09:25,415 01:09:26,666 carecía por completo de calidez. carecía por completo de calidez.
882 01:09:33,881 01:09:35,049 Esa mujer... Esa mujer...
883 01:09:39,554 01:09:40,555 ¿Le tenías miedo? ¿Le tenías miedo?
884 01:09:45,560 01:09:46,477 No, todo lo contrario. No, todo lo contrario.
885 01:10:04,287 01:10:05,371 me gustó me gustó
886 01:10:06,581 01:10:07,582 su. su.
887 01:10:34,295 01:10:40,254 SUB corregido por "fan para fans" SUB corregido por "fan para fans"
888 01:11:10,995 01:11:17,026 Está bien no estar bien Está bien no estar bien
889 01:11:19,654 01:11:20,863 ¿Estás tan emocionado? ¿Estás tan emocionado?
890 01:11:20,947 01:11:22,407 "¡Querido Sang-tae! "¡Querido Sang-tae!
891 01:11:22,490 01:11:24,117 Espero que puedas venir a la fiesta de lanzamiento de mi libro ". Espero que puedas venir a la fiesta de lanzamiento de mi libro ".
892 01:11:24,200 01:11:26,828 Es aburrido decir que estamos destinados el uno para el otro. Es aburrido decir que estamos destinados el uno para el otro.
893 01:11:26,911 01:11:28,287 Pensé que estaba huyendo Pensé que estaba huyendo
894 01:11:28,913 01:11:29,914 ¡No me toques el pelo! ¡No me toques el pelo!
895 01:11:29,997 01:11:31,416 por mi hermano por mi hermano
896 01:11:32,291 01:11:33,501 Cobarde. Cobarde.
897 01:11:33,584 01:11:35,795 ¿Dónde está Ko Mun-yeong? ¿Dónde está Ko Mun-yeong?
898 01:11:36,379 01:11:38,840 No terminarás bien si te involucras con ella. No terminarás bien si te involucras con ella.
899 01:11:39,424 01:11:40,800 No te vayas No te vayas
900 01:11:40,883 01:11:42,760 Quiero que seas mi tranquilizante Quiero que seas mi tranquilizante
901 01:11:42,844 01:11:46,431 Mantenme bajo control para que no explote. Mantenme bajo control para que no explote.
902 01:11:50,430 01:11:54,430 hasta el proximo capitulo c: hasta el proximo capitulo c: