This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,031 | 00:00:05,977 | ESTAR BIEN, NO ESTAR BIEN | ESTAR BIEN, NO ESTAR BIEN |
2 | 00:00:22,699 | 00:00:23,700 | Hace mucho tiempo, | Hace mucho tiempo, |
3 | 00:00:25,577 | 00:00:30,206 | vivía una hermosa niña en un castillo ubicado en lo profundo del bosque. | vivía una hermosa niña en un castillo ubicado en lo profundo del bosque. |
4 | 00:00:34,919 | 00:00:37,088 | Ella siempre estaba sola, así que estaba sola y aburrida. | Ella siempre estaba sola, así que estaba sola y aburrida. |
5 | 00:00:38,340 | 00:00:42,177 | Entonces, un día, ella dejó el castillo para encontrarse con una amiga con quien jugar. | Entonces, un día, ella dejó el castillo para encontrarse con una amiga con quien jugar. |
6 | 00:00:45,555 | 00:00:48,808 | Ella les ofreció todo tipo de regalos increíbles, | Ella les ofreció todo tipo de regalos increíbles, |
7 | 00:00:49,434 | 00:00:51,102 | pero nadie la aceptó nunca. | pero nadie la aceptó nunca. |
8 | 00:00:52,937 | 00:00:55,732 | Más tarde, ella descubrió por qué. | Más tarde, ella descubrió por qué. |
9 | 00:00:57,192 | 00:00:59,319 | Un monstruo que trae consigo la sombra de la muerte. | Un monstruo que trae consigo la sombra de la muerte. |
10 | 00:01:00,028 | 00:01:01,654 | Así la llamaba la gente. | Así la llamaba la gente. |
11 | 00:01:02,989 | 00:01:05,158 | "Ella es un monstruo. Un monstruo". | "Ella es un monstruo. Un monstruo". |
12 | 00:01:09,496 | 00:01:12,082 | Estaba muy enojada con cada alma viviente del mundo. | Estaba muy enojada con cada alma viviente del mundo. |
13 | 00:01:13,083 | 00:01:14,959 | Y ella necesitaba desquitarse con alguien. | Y ella necesitaba desquitarse con alguien. |
14 | 00:01:48,701 | 00:01:52,872 | Desde que inesperadamente había salvado al niño de morir, | Desde que inesperadamente había salvado al niño de morir, |
15 | 00:01:54,040 | 00:01:58,461 | la sombra aterradora que siempre la seguía desapareció de repente. | la sombra aterradora que siempre la seguía desapareció de repente. |
16 | 00:02:01,673 | 00:02:05,093 | Y el chico siempre la seguía a su alrededor. | Y el chico siempre la seguía a su alrededor. |
17 | 00:02:06,511 | 00:02:09,597 | Él siempre iba con ella si era de día o de noche. | Él siempre iba con ella si era de día o de noche. |
18 | 00:02:10,557 | 00:02:12,600 | y si ella estaba en las montañas o en un campo. | y si ella estaba en las montañas o en un campo. |
19 | 00:02:15,770 | 00:02:18,648 | En un día claro y soleado, la niña le preguntó esto. | En un día claro y soleado, la niña le preguntó esto. |
20 | 00:02:19,357 | 00:02:23,111 | "Oye, ¿siempre te quedarás a mi lado?" | "Oye, ¿siempre te quedarás a mi lado?" |
21 | 00:02:24,070 | 00:02:26,656 | "Por supuesto. Nunca huiré". | "Por supuesto. Nunca huiré". |
22 | 00:02:28,658 | 00:02:30,076 | "¿Incluso después de ver esto?" | "¿Incluso después de ver esto?" |
23 | 00:02:45,842 | 00:02:47,760 | La niña estaba sola otra vez. | La niña estaba sola otra vez. |
24 | 00:02:48,136 | 00:02:50,972 | y fue entonces cuando la sombra de la muerte regresó y susurró esto. | y fue entonces cuando la sombra de la muerte regresó y susurró esto. |
25 | 00:02:53,933 | 00:02:56,436 | "Nadie puede quedarse a tu lado | "Nadie puede quedarse a tu lado |
26 | 00:02:57,770 | 00:03:01,316 | porque eres un monstruo | porque eres un monstruo |
27 | 00:03:02,609 | 00:03:06,529 | Nunca olvides eso. ¿Lo entiendes?" | Nunca olvides eso. ¿Lo entiendes?" |
28 | 00:03:07,739 | 00:03:10,200 | Sí Madre. | Sí Madre. |
29 | 00:03:17,373 | 00:03:20,210 | Capítulo 1\ el joven que se alimento de pesadillas | Capítulo 1\ el joven que se alimento de pesadillas |
30 | 00:03:21,419 | 00:03:24,047 | el joven que se alimento de pesadillas | el joven que se alimento de pesadillas |
31 | 00:03:29,385 | 00:03:32,722 | Esta parada es la escuela vocacional Daun. | Esta parada es la escuela vocacional Daun. |
32 | 00:03:33,306 | 00:03:35,767 | La siguiente parada es escuela vocacional Daun. | La siguiente parada es escuela vocacional Daun. |
33 | 00:03:43,858 | 00:03:47,320 | Quiero decir, lanzó un gran ataque en el medio de la clase. | Quiero decir, lanzó un gran ataque en el medio de la clase. |
34 | 00:03:47,403 | 00:03:48,738 | Dios mío. | Dios mío. |
35 | 00:03:49,155 | 00:03:50,448 | ¡No! | ¡No! |
36 | 00:03:57,288 | 00:03:58,957 | No sirve de nada tratar de detenerlo. | No sirve de nada tratar de detenerlo. |
37 | 00:03:59,040 | 00:04:01,167 | Y esta no es la primera vez. | Y esta no es la primera vez. |
38 | 00:04:01,251 | 00:04:02,669 | Tu expresión muestra tus emociones | Tu expresión muestra tus emociones |
39 | 00:04:02,752 | 00:04:05,004 | ¿Y si hubiera una herramienta peligrosa justo al lado de él? | ¿Y si hubiera una herramienta peligrosa justo al lado de él? |
40 | 00:04:05,088 | 00:04:06,756 | Habría llevado a un accidente. | Habría llevado a un accidente. |
41 | 00:04:16,641 | 00:04:19,435 | No entiendo por qué siempre necesitamos caminar sobre cáscaras de huevo | No entiendo por qué siempre necesitamos caminar sobre cáscaras de huevo |
42 | 00:04:19,519 | 00:04:21,396 | -Debido a Sang-tae. -¿Está enojado? | -Debido a Sang-tae. -¿Está enojado? |
43 | 00:04:21,479 | 00:04:22,730 | ¿Está enojado? | ¿Está enojado? |
44 | 00:04:24,315 | 00:04:26,192 | -De todos modos, tenemos que pensar en la seguridad, -Enfadado ... | -De todos modos, tenemos que pensar en la seguridad, -Enfadado ... |
45 | 00:04:26,276 | 00:04:28,319 | -Me molesto. -y es demasiado para nosotros. | -Me molesto. -y es demasiado para nosotros. |
46 | 00:04:28,403 | 00:04:32,699 | Simplemente envíelo a una escuela con necesidades especiales o a un centro comunitario local. | Simplemente envíelo a una escuela con necesidades especiales o a un centro comunitario local. |
47 | 00:04:32,782 | 00:04:34,909 | Eso será lo mejor para todos. | Eso será lo mejor para todos. |
48 | 00:04:34,993 | 00:04:38,246 | -Tu expresión muestra tus emociones -Dime lo que piensas. | -Tu expresión muestra tus emociones -Dime lo que piensas. |
49 | 00:04:38,663 | 00:04:39,622 | ¿Qué piensas? | ¿Qué piensas? |
50 | 00:04:40,206 | 00:04:42,667 | ¿Podrías decir algo por favor? Dios mío, en serio. | ¿Podrías decir algo por favor? Dios mío, en serio. |
51 | 00:04:58,808 | 00:05:00,226 | Él está enfadado. | Él está enfadado. |
52 | 00:05:00,310 | 00:05:02,061 | el joven que se alimento de pesadillas | el joven que se alimento de pesadillas |
53 | 00:05:24,375 | 00:05:25,585 | Moon Sang-TAE | Moon Sang-TAE |
54 | 00:05:43,519 | 00:05:44,354 | Sang-tae | Sang-tae |
55 | 00:05:46,564 | 00:05:47,815 | ¿No tienes hambre? | ¿No tienes hambre? |
56 | 00:05:53,988 | 00:05:55,365 | ¿Qué quieres comer? | ¿Qué quieres comer? |
57 | 00:05:59,327 | 00:06:01,412 | No estabas planeando quedarte aquí tanto tiempo de todos modos. | No estabas planeando quedarte aquí tanto tiempo de todos modos. |
58 | 00:06:04,540 | 00:06:06,876 | Te encontraré una mejor escuela una vez que nos mudemos. | Te encontraré una mejor escuela una vez que nos mudemos. |
59 | 00:06:06,959 | 00:06:08,002 | Lo prometo. | Lo prometo. |
60 | 00:06:13,716 | 00:06:15,385 | -¿Estás tan molesto? - Jjamppong. | -¿Estás tan molesto? - Jjamppong. |
61 | 00:06:15,551 | 00:06:17,512 | -¿Qué? - Tangsuyuk con salsa a un lado. | -¿Qué? - Tangsuyuk con salsa a un lado. |
62 | 00:06:17,595 | 00:06:20,765 | No vayamos a Jageumseong. Comamos en Yangjagang. | No vayamos a Jageumseong. Comamos en Yangjagang. |
63 | 00:06:22,183 | 00:06:25,144 | Bien, llenémonos de comida en Yangjagang. | Bien, llenémonos de comida en Yangjagang. |
64 | 00:06:25,228 | 00:06:27,105 | La comida es muy buena allí. ¿Te acuerdas? | La comida es muy buena allí. ¿Te acuerdas? |
65 | 00:06:28,940 | 00:06:31,025 | ¿Cuándo fue la última vez que fuimos? | ¿Cuándo fue la última vez que fuimos? |
66 | 00:06:31,109 | 00:06:33,236 | No te preocupes Compraré. Soy tu hermano mayor | No te preocupes Compraré. Soy tu hermano mayor |
67 | 00:07:37,508 | 00:07:40,136 | Por casualidad, ¿eres autor Ko Mun-yeong? | Por casualidad, ¿eres autor Ko Mun-yeong? |
68 | 00:07:41,512 | 00:07:43,473 | -Si. -¿Ver? Te lo dije. | -Si. -¿Ver? Te lo dije. |
69 | 00:07:44,515 | 00:07:47,226 | Mi hija es una gran fan tuya. | Mi hija es una gran fan tuya. |
70 | 00:07:47,643 | 00:07:49,061 | Siento preguntar esto | Siento preguntar esto |
71 | 00:07:50,980 | 00:07:52,815 | pero ¿podemos obtener su autógrafo? | pero ¿podemos obtener su autógrafo? |
72 | 00:08:00,448 | 00:08:02,867 | -¿Tu nombre? -Lee Seul-bi. | -¿Tu nombre? -Lee Seul-bi. |
73 | 00:08:03,910 | 00:08:06,496 | Ella es realmente hermosa en la vida real, ¿no? | Ella es realmente hermosa en la vida real, ¿no? |
74 | 00:08:06,579 | 00:08:10,291 | Sí, ella es como una princesa de un cuento de hadas. | Sí, ella es como una princesa de un cuento de hadas. |
75 | 00:08:18,090 | 00:08:20,760 | -¿Por qué crees que soy como una princesa? -Porque eres bonita. | -¿Por qué crees que soy como una princesa? -Porque eres bonita. |
76 | 00:08:21,344 | 00:08:24,722 | Mi mamá siempre me llama "princesa" | Mi mamá siempre me llama "princesa" |
77 | 00:08:24,806 | 00:08:26,098 | porque soy bonita | porque soy bonita |
78 | 00:08:30,853 | 00:08:32,897 | Señora, ¿qué tal una foto? | Señora, ¿qué tal una foto? |
79 | 00:08:32,980 | 00:08:34,565 | Dios mío, gracias. | Dios mío, gracias. |
80 | 00:08:34,649 | 00:08:36,192 | Ve a pararte junto a ella. | Ve a pararte junto a ella. |
81 | 00:08:37,985 | 00:08:38,945 | Ven aca. | Ven aca. |
82 | 00:08:43,908 | 00:08:46,619 | No eres mi fan, ¿verdad? | No eres mi fan, ¿verdad? |
83 | 00:08:48,412 | 00:08:49,372 | ¿Perdón? | ¿Perdón? |
84 | 00:08:49,872 | 00:08:53,417 | En todos mis cuentos de hadas, la bruja es siempre la que es bonita. | En todos mis cuentos de hadas, la bruja es siempre la que es bonita. |
85 | 00:08:55,169 | 00:08:58,089 | ¿Quién te dijo que todas las princesas son amables y bonitas? | ¿Quién te dijo que todas las princesas son amables y bonitas? |
86 | 00:08:58,881 | 00:09:00,258 | ¿Tu mamá te dijo eso? | ¿Tu mamá te dijo eso? |
87 | 00:09:00,341 | 00:09:02,885 | Princesa, mira por aquí. | Princesa, mira por aquí. |
88 | 00:09:03,511 | 00:09:06,681 | Si realmente quieres ser tan bonita, quiero que digas esto. | Si realmente quieres ser tan bonita, quiero que digas esto. |
89 | 00:09:07,181 | 00:09:09,475 | -Uno. -"Mamá. | -Uno. -"Mamá. |
90 | 00:09:10,518 | 00:09:12,562 | -Voy a ser ... -Dos. | -Voy a ser ... -Dos. |
91 | 00:09:13,312 | 00:09:16,315 | una bruja bonita ". | una bruja bonita ". |
92 | 00:09:16,899 | 00:09:17,733 | Tres. | Tres. |
93 | 00:09:24,448 | 00:09:25,449 | Princesa. | Princesa. |
94 | 00:09:25,533 | 00:09:28,452 | -Oh Dios. -¡Princesa! | -Oh Dios. -¡Princesa! |
95 | 00:09:30,538 | 00:09:31,998 | Dios mío. | Dios mío. |
96 | 00:09:35,376 | 00:09:36,627 | Dios mío. Mun-yeong. | Dios mío. Mun-yeong. |
97 | 00:09:40,631 | 00:09:42,258 | Buenos dias Mun-yeong. | Buenos dias Mun-yeong. |
98 | 00:09:43,134 | 00:09:45,970 | Dios mío, ¿qué pasa con esta cadena? | Dios mío, ¿qué pasa con esta cadena? |
99 | 00:09:48,556 | 00:09:51,267 | ¿Qué hizo que esa niña llorara tan temprano en la mañana? | ¿Qué hizo que esa niña llorara tan temprano en la mañana? |
100 | 00:09:51,350 | 00:09:54,228 | Supongo que fue tocada. La ayudé a corregir su idea errónea. | Supongo que fue tocada. La ayudé a corregir su idea errónea. |
101 | 00:09:55,313 | 00:09:56,147 | Que en el mundo ... | Que en el mundo ... |
102 | 00:09:59,108 | 00:10:00,234 | Buen trabajo. | Buen trabajo. |
103 | 00:10:00,735 | 00:10:04,363 | Puede ser muy peligroso para un niño ser parcial hacia algo. | Puede ser muy peligroso para un niño ser parcial hacia algo. |
104 | 00:10:04,447 | 00:10:06,073 | ¿Pero la ayudaste a arreglar eso? | ¿Pero la ayudaste a arreglar eso? |
105 | 00:10:06,782 | 00:10:09,702 | Realmente eres increíble, Mun-yeong. | Realmente eres increíble, Mun-yeong. |
106 | 00:10:10,411 | 00:10:11,412 | Sólo un segundo. | Sólo un segundo. |
107 | 00:10:14,373 | 00:10:15,291 | OK Hospital psiquiátrico | OK Hospital psiquiátrico |
108 | 00:10:15,374 | 00:10:17,501 | No necesito tu préstamo Ya soy rico | No necesito tu préstamo Ya soy rico |
109 | 00:10:21,047 | 00:10:22,798 | De acuerdo, vamos. | De acuerdo, vamos. |
110 | 00:10:22,882 | 00:10:24,592 | Tenemos unas dos horas. | Tenemos unas dos horas. |
111 | 00:10:24,675 | 00:10:26,594 | Entonces tienes tiempo para ir a un salón de belleza. | Entonces tienes tiempo para ir a un salón de belleza. |
112 | 00:10:26,886 | 00:10:27,720 | ¿Por qué iría allí? | ¿Por qué iría allí? |
113 | 00:10:29,805 | 00:10:31,474 | No puedes ir allí luciendo así. | No puedes ir allí luciendo así. |
114 | 00:10:33,142 | 00:10:35,394 | Te pareces a Francesca que se dirige a un funeral | Te pareces a Francesca que se dirige a un funeral |
115 | 00:10:35,478 | 00:10:37,813 | para la familia Addams. | para la familia Addams. |
116 | 00:10:37,897 | 00:10:40,274 | No puedes ir a la sala de niños con ese aspecto. | No puedes ir a la sala de niños con ese aspecto. |
117 | 00:10:40,775 | 00:10:44,403 | No vas a asustar a los niños. Vas allí para darles esperanza. | No vas a asustar a los niños. Vas allí para darles esperanza. |
118 | 00:10:44,487 | 00:10:46,155 | Estarás leyendo tu cuento de hadas allí. | Estarás leyendo tu cuento de hadas allí. |
119 | 00:10:46,238 | 00:10:48,991 | -Pero te ves-- -Dijiste que es peligroso ser parcial. | -Pero te ves-- -Dijiste que es peligroso ser parcial. |
120 | 00:10:49,575 | 00:10:51,494 | Personalmente creo que eres más peligroso. | Personalmente creo que eres más peligroso. |
121 | 00:10:52,620 | 00:10:55,081 | Mun-yeong, por favor. | Mun-yeong, por favor. |
122 | 00:10:55,164 | 00:10:57,041 | Debe vestirse de acuerdo con la Temporada | Debe vestirse de acuerdo con la Temporada |
123 | 00:10:57,125 | 00:10:59,043 | Hora, lugar y ocasión. | Hora, lugar y ocasión. |
124 | 00:11:03,965 | 00:11:06,217 | Les diré que vengan a ti. | Les diré que vengan a ti. |
125 | 00:11:08,803 | 00:11:11,055 | ¿Sabes por qué me gusta este restaurante? | ¿Sabes por qué me gusta este restaurante? |
126 | 00:11:12,014 | 00:11:15,017 | -Porque el filete-- -No. | -Porque el filete-- -No. |
127 | 00:11:17,269 | 00:11:18,396 | El cuchillo aqui | El cuchillo aqui |
128 | 00:11:19,355 | 00:11:21,023 | es asombroso | es asombroso |
129 | 00:11:23,567 | 00:11:25,528 | -Mira. -Mun-yeong, estás sangrando. | -Mira. -Mun-yeong, estás sangrando. |
130 | 00:11:27,488 | 00:11:28,739 | Que bonito. | Que bonito. |
131 | 00:11:30,825 | 00:11:31,867 | Lo quiero. | Lo quiero. |
132 | 00:11:36,080 | 00:11:37,999 | Buena gracia. | Buena gracia. |
133 | 00:11:40,418 | 00:11:41,460 | Señora. | Señora. |
134 | 00:11:43,629 | 00:11:44,505 | Sólo un segundo. | Sólo un segundo. |
135 | 00:12:17,121 | 00:12:18,539 | Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE | Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE |
136 | 00:12:20,332 | 00:12:22,084 | Sr. Moon, necesita venir al salón. | Sr. Moon, necesita venir al salón. |
137 | 00:12:27,715 | 00:12:31,635 | Dios, ese ladrón se comió toda mi comida. | Dios, ese ladrón se comió toda mi comida. |
138 | 00:12:32,219 | 00:12:33,763 | Es como si hubiera estado muriendo de hambre durante días. | Es como si hubiera estado muriendo de hambre durante días. |
139 | 00:12:43,105 | 00:12:44,273 | Em.... Myoung Ji-suk. | Em.... Myoung Ji-suk. |
140 | 00:12:47,902 | 00:12:48,736 | cariño | cariño |
141 | 00:12:57,411 | 00:12:58,871 | Me siento tan vacío. | Me siento tan vacío. |
142 | 00:12:59,872 | 00:13:02,374 | Aun así, no deberías comer con tanta prisa. | Aun así, no deberías comer con tanta prisa. |
143 | 00:13:02,917 | 00:13:04,627 | Si lo hace, volverá a tener malestar estomacal. | Si lo hace, volverá a tener malestar estomacal. |
144 | 00:13:05,419 | 00:13:07,755 | Así que no comas todo de una vez. | Así que no comas todo de una vez. |
145 | 00:13:09,256 | 00:13:11,467 | En cambio, sería genial si pudieras tomarte tu tiempo | En cambio, sería genial si pudieras tomarte tu tiempo |
146 | 00:13:12,802 | 00:13:14,595 | para comer tu comida | para comer tu comida |
147 | 00:13:15,179 | 00:13:16,931 | Me dijiste que te gustaba que comiera bien. | Me dijiste que te gustaba que comiera bien. |
148 | 00:13:18,599 | 00:13:20,643 | Lo tomaste por el camino equivocado. | Lo tomaste por el camino equivocado. |
149 | 00:13:20,726 | 00:13:24,271 | Es solo que cuando te gusta alguien, incluso te gusta la forma en que come. | Es solo que cuando te gusta alguien, incluso te gusta la forma en que come. |
150 | 00:13:28,442 | 00:13:29,610 | cariño | cariño |
151 | 00:13:32,738 | 00:13:33,781 | Luego | Luego |
152 | 00:13:35,449 | 00:13:40,246 | ¿Por qué me engañaste con esa modelo flaca? | ¿Por qué me engañaste con esa modelo flaca? |
153 | 00:14:34,675 | 00:14:35,801 | Está bien. | Está bien. |
154 | 00:14:37,887 | 00:14:39,180 | No me sonrías | No me sonrías |
155 | 00:14:40,347 | 00:14:41,515 | Me da asco | Me da asco |
156 | 00:14:45,769 | 00:14:48,480 | - Levanta los brazos así. -¡Déjame ir! | - Levanta los brazos así. -¡Déjame ir! |
157 | 00:14:48,564 | 00:14:50,691 | Luego tírelos hacia abajo así. | Luego tírelos hacia abajo así. |
158 | 00:14:51,192 | 00:14:52,776 | -¡Quedarse quieto! -No pertenezco aquí! | -¡Quedarse quieto! -No pertenezco aquí! |
159 | 00:14:52,860 | 00:14:55,529 | ¡Déjame ir! ¡Suéltame! | ¡Déjame ir! ¡Suéltame! |
160 | 00:14:55,613 | 00:14:57,573 | ¡No puedo entrar aquí! No puedo! | ¡No puedo entrar aquí! No puedo! |
161 | 00:14:57,823 | 00:14:59,200 | ¡Déjalo ir! | ¡Déjalo ir! |
162 | 00:14:59,408 | 00:15:01,035 | ¡No pertenezco aquí! | ¡No pertenezco aquí! |
163 | 00:15:01,327 | 00:15:02,745 | -¿Es un paciente nuevo? -¡Déjame ir! | -¿Es un paciente nuevo? -¡Déjame ir! |
164 | 00:15:02,828 | 00:15:05,164 | Hace dos días, tomó una sobredosis de alprazolam con su hija | Hace dos días, tomó una sobredosis de alprazolam con su hija |
165 | 00:15:05,247 | 00:15:06,540 | y vino como paciente de emergencia. | y vino como paciente de emergencia. |
166 | 00:15:06,624 | 00:15:09,251 | Solía recibir tratamiento por su trastorno de ansiedad. | Solía recibir tratamiento por su trastorno de ansiedad. |
167 | 00:15:09,335 | 00:15:11,337 | Creo que intentó suicidarse con ella. | Creo que intentó suicidarse con ella. |
168 | 00:15:11,545 | 00:15:14,965 | Por lo que parece, creo que quería matar a su hija y luego suicidarse. | Por lo que parece, creo que quería matar a su hija y luego suicidarse. |
169 | 00:15:15,049 | 00:15:16,050 | ¿Dónde está Go-eun? | ¿Dónde está Go-eun? |
170 | 00:15:16,133 | 00:15:19,553 | ¿Dónde está Go-eun? ¿Dónde está mi hija? | ¿Dónde está Go-eun? ¿Dónde está mi hija? |
171 | 00:15:19,637 | 00:15:22,223 | Afortunadamente, vomitó justo después de tomar la droga. | Afortunadamente, vomitó justo después de tomar la droga. |
172 | 00:15:22,306 | 00:15:25,976 | Y está recibiendo asesoramiento para el trastorno de estrés postraumático en nuestro departamento de psicología infantil. | Y está recibiendo asesoramiento para el trastorno de estrés postraumático en nuestro departamento de psicología infantil. |
173 | 00:15:26,769 | 00:15:27,603 | Go-eun | Go-eun |
174 | 00:15:28,729 | 00:15:30,189 | Go-eun, ¿qué tienes en mente? | Go-eun, ¿qué tienes en mente? |
175 | 00:15:31,899 | 00:15:33,275 | ¡Déjame ir! | ¡Déjame ir! |
176 | 00:15:33,359 | 00:15:36,028 | Va a recibir una evaluación psiquiátrica esta tarde. | Va a recibir una evaluación psiquiátrica esta tarde. |
177 | 00:15:36,111 | 00:15:37,655 | Así que revisa sus signos vitales cada hora. | Así que revisa sus signos vitales cada hora. |
178 | 00:15:37,738 | 00:15:40,950 | Y vuelva a verificar la banda de restricción mientras le da un líquido intravenoso. | Y vuelva a verificar la banda de restricción mientras le da un líquido intravenoso. |
179 | 00:15:41,533 | 00:15:42,451 | Bueno. | Bueno. |
180 | 00:15:43,202 | 00:15:45,412 | Después de la lectura, responderá preguntas de la audiencia. | Después de la lectura, responderá preguntas de la audiencia. |
181 | 00:15:45,496 | 00:15:48,874 | Luego entregarás tus libros de cuentos autografiados a los niños. | Luego entregarás tus libros de cuentos autografiados a los niños. |
182 | 00:15:48,958 | 00:15:52,586 | Y habrá terminado una vez que tome una foto con el personal del hospital para relaciones públicas. | Y habrá terminado una vez que tome una foto con el personal del hospital para relaciones públicas. |
183 | 00:15:56,048 | 00:15:59,551 | No estoy seguro de si soy secretario o director general de una editorial. | No estoy seguro de si soy secretario o director general de una editorial. |
184 | 00:16:00,135 | 00:16:01,512 | Estoy empezando a preguntarme en serio. | Estoy empezando a preguntarme en serio. |
185 | 00:16:02,179 | 00:16:04,682 | Me contrataron como director de arte. | Me contrataron como director de arte. |
186 | 00:16:04,765 | 00:16:08,811 | Pero no tenía idea de que estaría trabajando como tu secuaz. | Pero no tenía idea de que estaría trabajando como tu secuaz. |
187 | 00:16:08,894 | 00:16:11,146 | Oye, me dijiste que harías cualquier cosa durante la entrevista. | Oye, me dijiste que harías cualquier cosa durante la entrevista. |
188 | 00:16:11,230 | 00:16:15,651 | Bueno, no sabía que me harías hacer trabajo físico. | Bueno, no sabía que me harías hacer trabajo físico. |
189 | 00:16:15,734 | 00:16:18,195 | Te contraté sabiendo que no eres muy inteligente. | Te contraté sabiendo que no eres muy inteligente. |
190 | 00:16:18,279 | 00:16:20,823 | ¿Que quieres que haga? ¿Debería despedirte? | ¿Que quieres que haga? ¿Debería despedirte? |
191 | 00:16:20,990 | 00:16:21,824 | No. | No. |
192 | 00:16:25,035 | 00:16:26,495 | OK Hospital psiquiátrico | OK Hospital psiquiátrico |
193 | 00:16:28,038 | 00:16:29,415 | ¿"OK Hospital psiquiátrico"? | ¿"OK Hospital psiquiátrico"? |
194 | 00:16:30,499 | 00:16:32,001 | Señor, ¿recibe asesoramiento? | Señor, ¿recibe asesoramiento? |
195 | 00:16:32,626 | 00:16:34,545 | Esa es una buena idea. | Esa es una buena idea. |
196 | 00:16:36,547 | 00:16:38,007 | Contestar el teléfono. | Contestar el teléfono. |
197 | 00:16:43,053 | 00:16:45,180 | -¿Hola? -Póngalo en el altavoz. | -¿Hola? -Póngalo en el altavoz. |
198 | 00:16:48,100 | 00:16:50,686 | ¿Hola? ¿SR. Lee? | ¿Hola? ¿SR. Lee? |
199 | 00:16:51,729 | 00:16:54,398 | Soy Nam Ju-ri, una enfermera del OK Psychiatric Hospital. | Soy Nam Ju-ri, una enfermera del OK Psychiatric Hospital. |
200 | 00:16:54,773 | 00:16:55,983 | Ven por aquí. | Ven por aquí. |
201 | 00:16:56,483 | 00:16:59,653 | Es muy difícil contactarte. Nunca nos envías un mensaje de texto tampoco. | Es muy difícil contactarte. Nunca nos envías un mensaje de texto tampoco. |
202 | 00:17:01,488 | 00:17:02,823 | ¿Estas escuchando? | ¿Estas escuchando? |
203 | 00:17:03,324 | 00:17:06,327 | Oh si. Estoy un poco ocupado-- | Oh si. Estoy un poco ocupado-- |
204 | 00:17:06,410 | 00:17:07,661 | Creo que te lo dijimos | Creo que te lo dijimos |
205 | 00:17:08,245 | 00:17:10,456 | que fijamos una fecha para la cirugía del Sr. Ko Dae-hwan. | que fijamos una fecha para la cirugía del Sr. Ko Dae-hwan. |
206 | 00:17:13,584 | 00:17:15,419 | Cuanto tiempo tenemos que esperar | Cuanto tiempo tenemos que esperar |
207 | 00:17:16,670 | 00:17:18,130 | por el consentimiento del tutor? | por el consentimiento del tutor? |
208 | 00:17:19,131 | 00:17:21,633 | No puedes seguir evitando nuestras llamadas así. | No puedes seguir evitando nuestras llamadas así. |
209 | 00:17:23,093 | 00:17:25,095 | Eso es lo mismo que matar al paciente. | Eso es lo mismo que matar al paciente. |
210 | 00:17:25,971 | 00:17:27,056 | Ko Dae-hwan. | Ko Dae-hwan. |
211 | 00:17:28,557 | 00:17:30,225 | Él está muerto para mí. | Él está muerto para mí. |
212 | 00:17:31,393 | 00:17:34,480 | ¿Por qué sigues tratando de devolverlo a la vida? ¿Eres Jesús? | ¿Por qué sigues tratando de devolverlo a la vida? ¿Eres Jesús? |
213 | 00:17:35,272 | 00:17:36,565 | -Disculpe - Ju-ri. | -Disculpe - Ju-ri. |
214 | 00:17:37,149 | 00:17:40,486 | Si estás tan desesperado, ven y obtén la firma tú mismo. | Si estás tan desesperado, ven y obtén la firma tú mismo. |
215 | 00:18:03,217 | 00:18:04,510 | Que pasa ¿Qué es? | Que pasa ¿Qué es? |
216 | 00:18:05,010 | 00:18:07,763 | -¿Que pasó? -Ella quiere que vaya con ella. | -¿Que pasó? -Ella quiere que vaya con ella. |
217 | 00:18:09,264 | 00:18:10,766 | ¿Está loca o qué? | ¿Está loca o qué? |
218 | 00:18:10,849 | 00:18:12,976 | Si no está cuerda, debería venir aquí. | Si no está cuerda, debería venir aquí. |
219 | 00:18:13,352 | 00:18:14,436 | Em... SRA. PARK | Em... SRA. PARK |
220 | 00:18:15,437 | 00:18:16,980 | Déjame escuchar sobre su historial médico. | Déjame escuchar sobre su historial médico. |
221 | 00:18:20,609 | 00:18:22,778 | El paciente en la habitación 203 con demencia. | El paciente en la habitación 203 con demencia. |
222 | 00:18:22,861 | 00:18:23,695 | Oh señor Ko Dae-hwan? | Oh señor Ko Dae-hwan? |
223 | 00:18:24,279 | 00:18:28,242 | Necesita someterse a una cirugía debido a su recaída de glioblastoma. | Necesita someterse a una cirugía debido a su recaída de glioblastoma. |
224 | 00:18:28,325 | 00:18:29,785 | ¿Pero a su tutor no le importa? | ¿Pero a su tutor no le importa? |
225 | 00:18:30,702 | 00:18:33,288 | Este paciente ha estado con nosotros durante el período de tiempo más largo. | Este paciente ha estado con nosotros durante el período de tiempo más largo. |
226 | 00:18:33,372 | 00:18:36,792 | Pero su tutor nunca lo visitó ni llamó | Pero su tutor nunca lo visitó ni llamó |
227 | 00:18:36,875 | 00:18:39,044 | lo que significa que está siendo descuidado. | lo que significa que está siendo descuidado. |
228 | 00:18:39,753 | 00:18:43,215 | Entonces, en lugar de solo llamar a su ingrato tutor, | Entonces, en lugar de solo llamar a su ingrato tutor, |
229 | 00:18:43,298 | 00:18:45,384 | ¿Por qué no la visitas en persona? | ¿Por qué no la visitas en persona? |
230 | 00:18:45,467 | 00:18:47,678 | para que podamos salvar al paciente? | para que podamos salvar al paciente? |
231 | 00:18:47,761 | 00:18:48,971 | ¿Qué? | ¿Qué? |
232 | 00:18:49,555 | 00:18:52,015 | ¿Es eso realmente necesario? | ¿Es eso realmente necesario? |
233 | 00:18:52,099 | 00:18:55,394 | Lo vas a hacer, ¿verdad? Sé que eres un profesional. | Lo vas a hacer, ¿verdad? Sé que eres un profesional. |
234 | 00:18:56,979 | 00:18:59,857 | Si me dejas tomar el resto del día y mañana libre, | Si me dejas tomar el resto del día y mañana libre, |
235 | 00:19:00,732 | 00:19:02,693 | -Iré a verla yo mismo. -¿Por qué necesitas dos días? | -Iré a verla yo mismo. -¿Por qué necesitas dos días? |
236 | 00:19:03,318 | 00:19:05,279 | ¿Tienes novio en Seúl? | ¿Tienes novio en Seúl? |
237 | 00:19:07,030 | 00:19:08,157 | Supongo que sí. | Supongo que sí. |
238 | 00:19:08,240 | 00:19:10,993 | Ju-ri, ¿tienes novio? | Ju-ri, ¿tienes novio? |
239 | 00:19:11,910 | 00:19:12,744 | No. | No. |
240 | 00:19:12,828 | 00:19:15,581 | Bueno, entonces me iré pronto. | Bueno, entonces me iré pronto. |
241 | 00:19:18,542 | 00:19:20,669 | Apuesto a que ella tiene novio. | Apuesto a que ella tiene novio. |
242 | 00:19:21,503 | 00:19:22,588 | Ella es una traidora. | Ella es una traidora. |
243 | 00:19:49,323 | 00:19:54,286 | No creo que tu hija pueda venir aquí. | No creo que tu hija pueda venir aquí. |
244 | 00:20:03,837 | 00:20:05,797 | No no. | No no. |
245 | 00:20:05,881 | 00:20:07,174 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
246 | 00:20:08,759 | 00:20:10,511 | ¡No! | ¡No! |
247 | 00:20:13,931 | 00:20:15,140 | Morir. | Morir. |
248 | 00:20:16,767 | 00:20:19,394 | Si ella viene ... | Si ella viene ... |
249 | 00:20:36,620 | 00:20:39,206 | Lectura de cuento de hadas con el autor KO MUN-Yeong | Lectura de cuento de hadas con el autor KO MUN-Yeong |
250 | 00:20:42,042 | 00:20:42,918 | Gang-tae | Gang-tae |
251 | 00:20:44,044 | 00:20:44,878 | ¿Si? | ¿Si? |
252 | 00:20:46,171 | 00:20:48,507 | Escuché que alguien te vomitó esta tarde. | Escuché que alguien te vomitó esta tarde. |
253 | 00:20:49,466 | 00:20:51,593 | -Incluso me abofeteó. -Dios mío. | -Incluso me abofeteó. -Dios mío. |
254 | 00:20:51,677 | 00:20:54,846 | Debes asegurarte de que el día no empeore. | Debes asegurarte de que el día no empeore. |
255 | 00:20:55,180 | 00:20:58,267 | Kim Seung-cheol, la paciente aislada, será transferida a la policía. | Kim Seung-cheol, la paciente aislada, será transferida a la policía. |
256 | 00:20:58,350 | 00:21:00,769 | Si escuché. Yo me ocuparé de él. | Si escuché. Yo me ocuparé de él. |
257 | 00:21:01,687 | 00:21:04,606 | Anoche cenamos en equipo e hicimos una apuesta. | Anoche cenamos en equipo e hicimos una apuesta. |
258 | 00:21:05,440 | 00:21:06,316 | "Una apuesta"? | "Una apuesta"? |
259 | 00:21:06,900 | 00:21:08,777 | "¿Por qué Moon Gang-tae | "¿Por qué Moon Gang-tae |
260 | 00:21:08,860 | 00:21:11,947 | ¿moverse de un hospital a otro todos los años en lugar de establecerse? " | ¿moverse de un hospital a otro todos los años en lugar de establecerse? " |
261 | 00:21:12,030 | 00:21:13,407 | Intentamos adivinar la respuesta. | Intentamos adivinar la respuesta. |
262 | 00:21:14,408 | 00:21:15,492 | Número uno. | Número uno. |
263 | 00:21:16,285 | 00:21:19,121 | Porque perdiste todo tu dinero y te persiguen los usureros. | Porque perdiste todo tu dinero y te persiguen los usureros. |
264 | 00:21:19,204 | 00:21:22,332 | Número dos. Te metiste en grandes problemas | Número dos. Te metiste en grandes problemas |
265 | 00:21:22,416 | 00:21:24,751 | y estás trabajando aquí para ocultar tu identidad a la policía. | y estás trabajando aquí para ocultar tu identidad a la policía. |
266 | 00:21:24,835 | 00:21:29,089 | Número tres. Siempre te expulsan de cada hospital en el que trabajas | Número tres. Siempre te expulsan de cada hospital en el que trabajas |
267 | 00:21:29,798 | 00:21:31,300 | por golpear a las enfermeras y pacientes. | por golpear a las enfermeras y pacientes. |
268 | 00:21:33,135 | 00:21:34,303 | ¿En cuál apostaste? | ¿En cuál apostaste? |
269 | 00:21:34,928 | 00:21:35,929 | Apuesto a | Apuesto a |
270 | 00:21:36,972 | 00:21:37,973 | número tres. Mujer. | número tres. Mujer. |
271 | 00:21:38,557 | 00:21:40,183 | Entonces, ¿cuál es la respuesta? | Entonces, ¿cuál es la respuesta? |
272 | 00:21:44,688 | 00:21:45,731 | Número cuatro. | Número cuatro. |
273 | 00:21:52,446 | 00:21:53,322 | Hombres. | Hombres. |
274 | 00:21:55,616 | 00:21:57,576 | Gang-tae Dios mío. | Gang-tae Dios mío. |
275 | 00:21:58,493 | 00:21:59,828 | El café sabe bien. | El café sabe bien. |
276 | 00:22:03,498 | 00:22:06,835 | - "Todavía te voy a amar. - Todavía te voy a amar. | - "Todavía te voy a amar. - Todavía te voy a amar. |
277 | 00:22:06,918 | 00:22:09,755 | -Tú eres tan lamentable como yo. - Eres tan lamentable como yo. | -Tú eres tan lamentable como yo. - Eres tan lamentable como yo. |
278 | 00:22:09,838 | 00:22:11,632 | -No soy lamentable. - No estoy lamentable. | -No soy lamentable. - No estoy lamentable. |
279 | 00:22:11,715 | 00:22:13,508 | -Sí es usted. - Sí lo eres. | -Sí es usted. - Sí lo eres. |
280 | 00:22:13,717 | 00:22:17,304 | ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? - ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? | ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? - ¿Incluso me estás tratando como un huérfano? |
281 | 00:22:18,138 | 00:22:20,223 | ||
- Incluso si no lo eres , - Incluso si no lo eres, | 282 00:22:20,307 --> 00:22:23,268 -pensas y actúas como un huérfano. " - piensas y actúas como un huérfano. | 282 00:22:20,307 --> 00:22:23,268 -pensas y actúas como un huérfano. " - piensas y actúas como un huérfano. | ||
283 | 00:22:23,769 | 00:22:24,728 | Los mejores vendedores del autor KO MUN-Yeong | Los mejores vendedores del autor KO MUN-Yeong |
284 | 00:22:24,811 | 00:22:27,022 | - "Eres irreflexivo, inseguro, - Eres irreflexivo, | - "Eres irreflexivo, inseguro, - Eres irreflexivo, |
285 | 00:22:27,105 | 00:22:28,815 | -conciente, - inseguro, inconsciente, | -conciente, - inseguro, inconsciente, |
286 | 00:22:28,899 | 00:22:31,318 | -y con el corazón vacío. Es por eso. - Y con el corazón vacío. Es por eso. | -y con el corazón vacío. Es por eso. - Y con el corazón vacío. Es por eso. |
287 | 00:22:31,693 | 00:22:35,530 | -Pero todavía te voy a amar. - Pero aún te amaré. | -Pero todavía te voy a amar. - Pero aún te amaré. |
288 | 00:22:35,614 | 00:22:37,991 | -¿Sabes por qué? - ¿Sabes por qué? | -¿Sabes por qué? - ¿Sabes por qué? |
289 | 00:22:38,075 | 00:22:40,911 | -Porque decidí hacerlo " . Porque lo decidí. | -Porque decidí hacerlo " . Porque lo decidí. |
290 | 00:22:41,161 | 00:22:42,913 | También decidí ... | También decidí ... |
291 | 00:22:42,996 | 00:22:45,165 | "Todavía te voy a amar". | "Todavía te voy a amar". |
292 | 00:22:49,586 | 00:22:50,545 | ¿Comiste? | ¿Comiste? |
293 | 00:22:51,129 | 00:22:53,006 | Comí jjamppong. Jjamppong. | Comí jjamppong. Jjamppong. |
294 | 00:22:53,090 | 00:22:55,425 | ¿De nuevo? Necesitas dejar de comer fideos. | ¿De nuevo? Necesitas dejar de comer fideos. |
295 | 00:22:55,634 | 00:22:57,177 | Te compré algunas guarniciones ayer. | Te compré algunas guarniciones ayer. |
296 | 00:22:57,260 | 00:23:00,305 | -¿Qué estás haciendo? -Estoy dibujando. | -¿Qué estás haciendo? -Estoy dibujando. |
297 | 00:23:00,389 | 00:23:02,849 | Estás recurriendo al libro de esa mujer otra vez. | Estás recurriendo al libro de esa mujer otra vez. |
298 | 00:23:02,933 | 00:23:05,852 | No es "esa mujer". Ella es la escritora Ko Mun-yeong. | No es "esa mujer". Ella es la escritora Ko Mun-yeong. |
299 | 00:23:08,146 | 00:23:09,439 | Sí, Ko Mun-yeong. | Sí, Ko Mun-yeong. |
300 | 00:23:10,774 | 00:23:12,317 | Ella viene a nuestro hospital hoy. | Ella viene a nuestro hospital hoy. |
301 | 00:23:14,903 | 00:23:17,239 | Les leerá su libro a los niños en nuestro hospital. | Les leerá su libro a los niños en nuestro hospital. |
302 | 00:23:20,158 | 00:23:21,159 | Sang-tae? | Sang-tae? |
303 | 00:23:21,952 | 00:23:25,122 | Iré. Voy a ir allí. Iré allí ahora mismo. | Iré. Voy a ir allí. Iré allí ahora mismo. |
304 | 00:23:25,205 | 00:23:26,748 | Tomaré el autobús número 243, el autobús azul, | Tomaré el autobús número 243, el autobús azul, |
305 | 00:23:26,832 | 00:23:29,084 | bájese en la intersección de tres vías Jayang y tome 5413, | bájese en la intersección de tres vías Jayang y tome 5413, |
306 | 00:23:29,167 | 00:23:30,919 | -el autobús verde. -Sang-tae. No, espera. | -el autobús verde. -Sang-tae. No, espera. |
307 | 00:23:31,044 | 00:23:33,714 | Bájese en el Centro Médico de la Universidad de Myungsung y camine-- | Bájese en el Centro Médico de la Universidad de Myungsung y camine-- |
308 | 00:23:33,797 | 00:23:34,840 | Luna Sang-tae! | Luna Sang-tae! |
309 | 00:23:39,594 | 00:23:40,804 | Toma tres respiraciones profundas. | Toma tres respiraciones profundas. |
310 | 00:23:53,024 | 00:23:53,942 | Escúchame con atención. | Escúchame con atención. |
311 | 00:23:54,025 | 00:23:56,862 | Incluso si te vas ahora, no podrás llegar a tiempo. | Incluso si te vas ahora, no podrás llegar a tiempo. |
312 | 00:23:56,945 | 00:23:59,322 | Además, es solo para los pacientes en la sala de niños. | Además, es solo para los pacientes en la sala de niños. |
313 | 00:23:59,698 | 00:24:01,575 | Pero no eres un niño, ¿verdad? | Pero no eres un niño, ¿verdad? |
314 | 00:24:01,658 | 00:24:04,745 | Luna Sang-tae. 35 años de edad. Nacido en 1984, el año de la rata. | Luna Sang-tae. 35 años de edad. Nacido en 1984, el año de la rata. |
315 | 00:24:04,828 | 00:24:06,830 | Soy más joven de lo que parezco, pero no soy una niña. | Soy más joven de lo que parezco, pero no soy una niña. |
316 | 00:24:06,913 | 00:24:08,081 | Exactamente. Eres un adulto | Exactamente. Eres un adulto |
317 | 00:24:08,582 | 00:24:11,793 | Pero en cambio, te conseguiré un autógrafo si puedo. | Pero en cambio, te conseguiré un autógrafo si puedo. |
318 | 00:24:13,211 | 00:24:16,047 | Conocerla es solo una vez, pero su autógrafo durará para siempre. | Conocerla es solo una vez, pero su autógrafo durará para siempre. |
319 | 00:24:17,174 | 00:24:18,717 | Ahora, ¿cuál crees que es mejor? | Ahora, ¿cuál crees que es mejor? |
320 | 00:24:18,800 | 00:24:19,760 | Su autógrafo. | Su autógrafo. |
321 | 00:24:23,930 | 00:24:25,515 | ¿Quién te gusta más? ¿Yo o Ko Mun-yeong? | ¿Quién te gusta más? ¿Yo o Ko Mun-yeong? |
322 | 00:24:34,733 | 00:24:37,110 | ¿Hola? Sang-tae? | ¿Hola? Sang-tae? |
323 | 00:24:46,137 | 00:24:48,723 | No quería arruinar su estado de ánimo antes del gran evento. | No quería arruinar su estado de ánimo antes del gran evento. |
324 | 00:24:48,806 | 00:24:50,308 | Por eso lo mantuve en silencio. | Por eso lo mantuve en silencio. |
325 | 00:24:51,267 | 00:24:53,728 | Iba a convencerla y llevarla allí | Iba a convencerla y llevarla allí |
326 | 00:24:53,811 | 00:24:56,606 | después de que ella terminó con éxito la lectura de hoy. | después de que ella terminó con éxito la lectura de hoy. |
327 | 00:24:56,689 | 00:24:57,982 | Maldita sea. Me equivoqué totalmente. | Maldita sea. Me equivoqué totalmente. |
328 | 00:25:00,818 | 00:25:01,903 | Tengo un mal presentimiento. | Tengo un mal presentimiento. |
329 | 00:25:01,986 | 00:25:05,323 | ¿Por qué la Sra. Ko odia tanto a su padre? | ¿Por qué la Sra. Ko odia tanto a su padre? |
330 | 00:25:05,406 | 00:25:07,700 | Ella odia a todos, aparte de ella. | Ella odia a todos, aparte de ella. |
331 | 00:25:07,784 | 00:25:10,495 | Ni siquiera preguntes por qué. Así es como ella nació. | Ni siquiera preguntes por qué. Así es como ella nació. |
332 | 00:25:11,079 | 00:25:13,623 | Si quieres vivir una vida larga, quédate tranquilo. | Si quieres vivir una vida larga, quédate tranquilo. |
333 | 00:25:14,958 | 00:25:18,294 | Gosh, ¿en qué parte del mundo está ella? Casi es la hora. | Gosh, ¿en qué parte del mundo está ella? Casi es la hora. |
334 | 00:25:34,727 | 00:25:35,853 | Perdóneme. | Perdóneme. |
335 | 00:25:44,821 | 00:25:46,823 | -Puedes, por favor-- -Esta es mi última. | -Puedes, por favor-- -Esta es mi última. |
336 | 00:25:46,906 | 00:25:49,492 | No, no quiero uno. ¿Puedes apagarlo? | No, no quiero uno. ¿Puedes apagarlo? |
337 | 00:25:50,076 | 00:25:51,285 | Solo lo encendí. | Solo lo encendí. |
338 | 00:25:51,369 | 00:25:53,079 | Esta es un área para no fumadores, así que apáguela. | Esta es un área para no fumadores, así que apáguela. |
339 | 00:26:39,333 | 00:26:42,336 | ¿Crees en el destino? | ¿Crees en el destino? |
340 | 00:26:43,254 | 00:26:45,381 | -¿Qué? -Me escuchas. | -¿Qué? -Me escuchas. |
341 | 00:26:49,677 | 00:26:51,137 | ¿A quién le importa el destino? | ¿A quién le importa el destino? |
342 | 00:26:53,306 | 00:26:56,684 | Si alguien aparece cuando lo necesitas, | Si alguien aparece cuando lo necesitas, |
343 | 00:26:57,685 | 00:26:58,895 | a eso lo llamas destino. | a eso lo llamas destino. |
344 | 00:27:18,498 | 00:27:21,084 | EL JOVEN QUE SE ALIMENTO DE PESADILLAS | EL JOVEN QUE SE ALIMENTO DE PESADILLAS |
345 | 00:27:22,752 | 00:27:24,921 | Gosh, eso fue muy fuerte. | Gosh, eso fue muy fuerte. |
346 | 00:27:29,967 | 00:27:32,720 | Muy realista, ¿no? Ella también es buena en la actuación. | Muy realista, ¿no? Ella también es buena en la actuación. |
347 | 00:27:42,605 | 00:27:47,110 | "El niño se despertó de otra horrible pesadilla. | "El niño se despertó de otra horrible pesadilla. |
348 | 00:27:50,571 | 00:27:53,616 | Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza. | Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza. |
349 | 00:27:54,200 | 00:27:56,619 | fueron reproducidos en sus sueños todas las noches | fueron reproducidos en sus sueños todas las noches |
350 | 00:27:56,702 | 00:27:59,539 | y lo perseguía sin parar. | y lo perseguía sin parar. |
351 | 00:28:03,126 | 00:28:04,961 | El niño estaba aterrorizado de quedarse dormido. | El niño estaba aterrorizado de quedarse dormido. |
352 | 00:28:05,044 | 00:28:08,506 | Entonces, un día, fue a la bruja y le suplicó. | Entonces, un día, fue a la bruja y le suplicó. |
353 | 00:28:10,424 | 00:28:14,095 | 'Por favor, deshazte de todos mis malos recuerdos | 'Por favor, deshazte de todos mis malos recuerdos |
354 | 00:28:14,929 | 00:28:18,266 | para que nunca vuelva a tener una pesadilla. | para que nunca vuelva a tener una pesadilla. |
355 | 00:28:20,393 | 00:28:24,272 | Entonces haré todo lo que me pidas '". | Entonces haré todo lo que me pidas '". |
356 | 00:28:27,608 | 00:28:28,609 | Go-eun! | Go-eun! |
357 | 00:28:29,193 | 00:28:32,071 | -Go-eun! -Dios mío, ¿qué te pasa? | -Go-eun! -Dios mío, ¿qué te pasa? |
358 | 00:28:32,822 | 00:28:34,073 | ¿Dónde está Go-eun? | ¿Dónde está Go-eun? |
359 | 00:28:35,241 | 00:28:36,450 | Go-eun! | Go-eun! |
360 | 00:28:38,828 | 00:28:41,831 | Go-eun ... ¿Dónde está Go-eun? | Go-eun ... ¿Dónde está Go-eun? |
361 | 00:28:42,790 | 00:28:45,418 | Atencion codigo 777. Repito. Atencion codigo 777. | Atencion codigo 777. Repito. Atencion codigo 777. |
362 | 00:28:45,501 | 00:28:46,878 | Un código no provocativo para pacientes | Un código no provocativo para pacientes |
363 | 00:28:46,961 | 00:28:48,963 | La OMS escapa de sus salas en hospitales psiquiátricos | La OMS escapa de sus salas en hospitales psiquiátricos |
364 | 00:28:57,221 | 00:28:58,097 | Hola. | Hola. |
365 | 00:28:58,264 | 00:28:59,348 | Y acuéstate boca abajo. | Y acuéstate boca abajo. |
366 | 00:29:01,893 | 00:29:02,768 | Probemos uno más. | Probemos uno más. |
367 | 00:29:02,852 | 00:29:04,020 | -¿En serio? -Lo siento. | -¿En serio? -Lo siento. |
368 | 00:29:04,103 | 00:29:05,688 | Dijo que era incómodo, así que me lo quité un poco. | Dijo que era incómodo, así que me lo quité un poco. |
369 | 00:29:05,771 | 00:29:06,898 | ¿Trajiste las correas de sujeción? | ¿Trajiste las correas de sujeción? |
370 | 00:29:07,481 | 00:29:08,649 | Oh, lo olvidé. | Oh, lo olvidé. |
371 | 00:29:16,407 | 00:29:18,826 | Mire a su derecha y agárrese a su brazo. | Mire a su derecha y agárrese a su brazo. |
372 | 00:29:20,620 | 00:29:22,371 | Ahora, probémoslo una vez más. | Ahora, probémoslo una vez más. |
373 | 00:29:25,416 | 00:29:27,877 | "Pasaron los años y el niño se hizo adulto. | "Pasaron los años y el niño se hizo adulto. |
374 | 00:29:27,960 | 00:29:30,463 | -Ya no tuvo pesadillas. -Go-eun. | -Ya no tuvo pesadillas. -Go-eun. |
375 | 00:29:30,546 | 00:29:34,759 | Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto ". | Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto ". |
376 | 00:29:35,593 | 00:29:37,178 | -Go-eun. -¿Cuál es tu problema? | -Go-eun. -¿Cuál es tu problema? |
377 | 00:29:37,261 | 00:29:38,804 | -¿Que esta pasando? -Go-eun. | -¿Que esta pasando? -Go-eun. |
378 | 00:29:39,430 | 00:29:41,098 | Go-eun | Go-eun |
379 | 00:29:41,182 | 00:29:42,475 | Gosh, que estas haciendo? | Gosh, que estas haciendo? |
380 | 00:29:43,226 | 00:29:45,770 | "Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno, | "Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno, |
381 | 00:29:45,853 | 00:29:47,730 | y la bruja finalmente apareció de nuevo | y la bruja finalmente apareció de nuevo |
382 | 00:29:47,813 | 00:29:51,150 | tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo. | tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo. |
383 | 00:29:51,234 | 00:29:55,238 | Y él le gritó con tanto resentimiento. | Y él le gritó con tanto resentimiento. |
384 | 00:29:56,197 | 00:29:58,866 | 'Todos mis malos recuerdos se han ido. | 'Todos mis malos recuerdos se han ido. |
385 | 00:30:00,534 | 00:30:01,369 | Pero por qué... | Pero por qué... |
386 | 00:30:02,245 | 00:30:04,705 | ¿Por qué no puedo ser feliz? | ¿Por qué no puedo ser feliz? |
387 | 00:30:05,498 | 00:30:08,709 | Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido: | Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido: |
388 | 00:30:09,293 | 00:30:10,628 | y le dije esto ". | y le dije esto ". |
389 | 00:30:13,798 | 00:30:15,549 | -¿Que esta pasando? -¡Mamá! | -¿Que esta pasando? -¡Mamá! |
390 | 00:30:15,633 | 00:30:18,010 | ¿Qué demonios está pasando? | ¿Qué demonios está pasando? |
391 | 00:30:19,262 | 00:30:23,432 | Desafortunadamente tenemos que terminar esto aquí debido a circunstancias imprevistas. | Desafortunadamente tenemos que terminar esto aquí debido a circunstancias imprevistas. |
392 | 00:30:23,516 | 00:30:26,310 | Todo el personal del hospital y los tutores, lleve a todos los niños. | Todo el personal del hospital y los tutores, lleve a todos los niños. |
393 | 00:30:26,394 | 00:30:28,437 | -Volver a la sala de niños inmediatamente -Dios mío. | -Volver a la sala de niños inmediatamente -Dios mío. |
394 | 00:30:28,521 | 00:30:30,773 | -¿Que esta pasando? -Go-eun. | -¿Que esta pasando? -Go-eun. |
395 | 00:30:30,856 | 00:30:32,483 | Go-eun | Go-eun |
396 | 00:30:33,651 | 00:30:35,903 | -Esto aún no ha terminado. -Go-eun. | -Esto aún no ha terminado. -Go-eun. |
397 | 00:30:36,404 | 00:30:37,321 | Niños, no ha terminado. | Niños, no ha terminado. |
398 | 00:30:37,405 | 00:30:39,198 | -Venga. -Seguir. | -Venga. -Seguir. |
399 | 00:30:39,282 | 00:30:42,034 | -Maldición. -Dios mio. | -Maldición. -Dios mio. |
400 | 00:30:42,118 | 00:30:43,703 | -¡Mamá! -Mamá, tengo miedo. | -¡Mamá! -Mamá, tengo miedo. |
401 | 00:30:43,786 | 00:30:44,787 | De acuerdo, vamos. | De acuerdo, vamos. |
402 | 00:30:46,497 | 00:30:47,373 | ¿Hola? | ¿Hola? |
403 | 00:30:48,666 | 00:30:49,667 | Maldición. | Maldición. |
404 | 00:30:49,917 | 00:30:51,502 | salgan por favor. | salgan por favor. |
405 | 00:30:51,627 | 00:30:53,212 | -¡Oye! -Vamos arriba. | -¡Oye! -Vamos arriba. |
406 | 00:30:53,462 | 00:30:55,339 | ¡Espere! Espera. | ¡Espere! Espera. |
407 | 00:30:56,132 | 00:30:57,883 | Go-eun! Dios mío, Go-eun ... | Go-eun! Dios mío, Go-eun ... |
408 | 00:30:58,759 | 00:30:59,802 | Ven con papi. | Ven con papi. |
409 | 00:30:59,885 | 00:31:01,554 | -¿Quién eres para terminar esto abruptamente? -¡No! | -¿Quién eres para terminar esto abruptamente? -¡No! |
410 | 00:31:01,637 | 00:31:03,639 | -Justo antes del punto culminante del evento. -Permítame-- | -Justo antes del punto culminante del evento. -Permítame-- |
411 | 00:31:03,723 | 00:31:05,683 | ¿Es hora de terminar diciendo "continuar"? | ¿Es hora de terminar diciendo "continuar"? |
412 | 00:31:05,766 | 00:31:08,311 | -Está bien. Todo está bien. -No, me estás asustando. | -Está bien. Todo está bien. -No, me estás asustando. |
413 | 00:31:08,394 | 00:31:09,478 | Trae a los niños de regreso. | Trae a los niños de regreso. |
414 | 00:31:09,562 | 00:31:11,480 | Venga. Vamonos. | Venga. Vamonos. |
415 | 00:31:11,564 | 00:31:13,190 | Solo quedan unas pocas líneas, | Solo quedan unas pocas líneas, |
416 | 00:31:14,191 | 00:31:15,985 | para que puedan irse después de escuchar el resto. | para que puedan irse después de escuchar el resto. |
417 | 00:31:16,485 | 00:31:17,903 | -Debes evacuar ... -¡Ahora! | -Debes evacuar ... -¡Ahora! |
418 | 00:31:29,874 | 00:31:32,376 | Papá, no seas así. | Papá, no seas así. |
419 | 00:31:33,085 | 00:31:34,462 | Estoy asustado. | Estoy asustado. |
420 | 00:31:36,255 | 00:31:37,173 | Escúchame con atención. | Escúchame con atención. |
421 | 00:31:37,256 | 00:31:40,509 | Si nos atrapan aquí, me encerrarán en una institución mental, | Si nos atrapan aquí, me encerrarán en una institución mental, |
422 | 00:31:41,093 | 00:31:42,428 | y terminarás en un orfanato. | y terminarás en un orfanato. |
423 | 00:31:42,511 | 00:31:44,972 | ¿Estarás bien si nunca puedes volver a ver a papá? | ¿Estarás bien si nunca puedes volver a ver a papá? |
424 | 00:31:45,056 | 00:31:47,767 | Quiero vivir. No quiero morir | Quiero vivir. No quiero morir |
425 | 00:31:48,934 | 00:31:49,935 | Te lo dije. | Te lo dije. |
426 | 00:31:50,019 | 00:31:52,813 | Los niños nunca pueden vivir solos. | Los niños nunca pueden vivir solos. |
427 | 00:31:53,647 | 00:31:54,982 | Si debemos estar separados así, | Si debemos estar separados así, |
428 | 00:31:55,066 | 00:31:56,984 | Deberíamos morir juntos. Eso estaría mejor. | Deberíamos morir juntos. Eso estaría mejor. |
429 | 00:31:58,486 | 00:31:59,612 | Que... | Que... |
430 | 00:32:02,573 | 00:32:03,616 | Eso es una mierda. | Eso es una mierda. |
431 | 00:32:06,452 | 00:32:09,288 | Eres el primer ser humano sin valor que he encontrado en mucho tiempo. | Eres el primer ser humano sin valor que he encontrado en mucho tiempo. |
432 | 00:32:10,706 | 00:32:11,999 | Mira esa cara asquerosa y viscosa. | Mira esa cara asquerosa y viscosa. |
433 | 00:32:12,792 | 00:32:14,543 | ¿Quién eres tú? ¿Tienes un deseo de muerte? | ¿Quién eres tú? ¿Tienes un deseo de muerte? |
434 | 00:32:15,169 | 00:32:16,379 | ¿Alguna vez has matado a alguien? | ¿Alguna vez has matado a alguien? |
435 | 00:32:18,923 | 00:32:20,716 | No crees que puedas seguir con tu vida, | No crees que puedas seguir con tu vida, |
436 | 00:32:20,800 | 00:32:23,302 | sin embargo, ni siquiera puedes reunir el coraje para morir solo. | sin embargo, ni siquiera puedes reunir el coraje para morir solo. |
437 | 00:32:24,136 | 00:32:26,972 | Es por eso que estás tratando de atraer a este chico para que primero vaya por ese camino. | Es por eso que estás tratando de atraer a este chico para que primero vaya por ese camino. |
438 | 00:32:27,598 | 00:32:28,432 | ¿Qué? | ¿Qué? |
439 | 00:32:29,767 | 00:32:33,562 | No seas tan perdedor. Adelante, quítate la vida solo. | No seas tan perdedor. Adelante, quítate la vida solo. |
440 | 00:32:34,146 | 00:32:35,481 | ¡Perra loca! | ¡Perra loca! |
441 | 00:32:46,492 | 00:32:47,910 | Un cuchillo... | Un cuchillo... |
442 | 00:32:51,872 | 00:32:52,998 | ¡Oye! | ¡Oye! |
443 | 00:32:57,837 | 00:32:59,004 | Tu pedazo de ... | Tu pedazo de ... |
444 | 00:33:17,231 | 00:33:19,567 | -¿Estás bien? -Mi padre es... | -¿Estás bien? -Mi padre es... |
445 | 00:33:27,158 | 00:33:30,453 | ¡Oye! ¿Quién eres para entrometerse en mi negocio? | ¡Oye! ¿Quién eres para entrometerse en mi negocio? |
446 | 00:33:30,911 | 00:33:32,204 | Ella es mi hija | Ella es mi hija |
447 | 00:33:32,288 | 00:33:34,999 | Puedo matarla si quiero. ¡Puedo hacer lo que quiera con ella! | Puedo matarla si quiero. ¡Puedo hacer lo que quiera con ella! |
448 | 00:33:35,624 | 00:33:38,669 | Ahogarme Ahórrame más fuerte, imbécil. | Ahogarme Ahórrame más fuerte, imbécil. |
449 | 00:33:38,794 | 00:33:40,087 | Usted loco! | Usted loco! |
450 | 00:33:40,629 | 00:33:43,466 | Morir. ¡Solo muere! | Morir. ¡Solo muere! |
451 | 00:33:52,183 | 00:33:53,767 | Será rápido | Será rápido |
452 | 00:33:54,477 | 00:33:59,148 | Solo será un momento. Terminará incluso antes de que te des cuenta. | Solo será un momento. Terminará incluso antes de que te des cuenta. |
453 | 00:34:04,069 | 00:34:06,739 | Morir. Solo muere. | Morir. Solo muere. |
454 | 00:34:07,239 | 00:34:09,658 | -¡Morir! -Señor. Kim Seung-cheol! | -¡Morir! -Señor. Kim Seung-cheol! |
455 | 00:34:13,329 | 00:34:15,789 | Déjalo ir. Bájate de mí! | Déjalo ir. Bájate de mí! |
456 | 00:34:16,290 | 00:34:17,666 | Tu pedazo de ... | Tu pedazo de ... |
457 | 00:34:18,918 | 00:34:20,211 | Ven aca. | Ven aca. |
458 | 00:34:33,724 | 00:34:35,684 | Déjalo ir. ¡Suéltame! | Déjalo ir. ¡Suéltame! |
459 | 00:34:37,561 | 00:34:40,147 | ¡Déjate llevar, bastardo! ¡Los mataré a todos! | ¡Déjate llevar, bastardo! ¡Los mataré a todos! |
460 | 00:34:40,231 | 00:34:42,733 | -¡Déjalo ir! -Estoy haciendo esto para que no te lastimes, | -¡Déjalo ir! -Estoy haciendo esto para que no te lastimes, |
461 | 00:34:42,816 | 00:34:43,692 | así que cálmate! | así que cálmate! |
462 | 00:34:43,776 | 00:34:46,529 | Los mataré a todos. Voy a matar ... | Los mataré a todos. Voy a matar ... |
463 | 00:35:58,475 | 00:36:00,978 | el joven que se alimento de pesadillas | el joven que se alimento de pesadillas |
464 | 00:36:02,730 | 00:36:03,731 | Entonces no fue el destino | Entonces no fue el destino |
465 | 00:36:05,024 | 00:36:06,066 | después de todo. | después de todo. |
466 | 00:36:10,112 | 00:36:12,114 | Le agradecería si pudiera mantenerse al margen de esto. | Le agradecería si pudiera mantenerse al margen de esto. |
467 | 00:36:12,990 | 00:36:14,074 | Suelta el cuchillo primero. | Suelta el cuchillo primero. |
468 | 00:36:15,784 | 00:36:17,536 | Este hombre es un paciente. | Este hombre es un paciente. |
469 | 00:36:17,620 | 00:36:18,996 | No. | No. |
470 | 00:36:19,788 | 00:36:20,748 | El no es un paciente. | El no es un paciente. |
471 | 00:36:23,667 | 00:36:24,710 | El es un bicho. | El es un bicho. |
472 | 00:36:27,129 | 00:36:28,213 | Que en el mundo ... | Que en el mundo ... |
473 | 00:36:28,464 | 00:36:30,507 | Ella está completamente loca. | Ella está completamente loca. |
474 | 00:36:31,508 | 00:36:32,843 | Ella está loca! | Ella está loca! |
475 | 00:36:40,893 | 00:36:42,061 | Esa perra loca. | Esa perra loca. |
476 | 00:36:42,519 | 00:36:44,438 | ¡Casi me muero por esa perra! | ¡Casi me muero por esa perra! |
477 | 00:36:45,272 | 00:36:47,691 | Déjalo ir. Déjenme, idiotas. | Déjalo ir. Déjenme, idiotas. |
478 | 00:36:47,775 | 00:36:50,736 | Tráela, no a mí. Ella es la que necesita ayuda! | Tráela, no a mí. Ella es la que necesita ayuda! |
479 | 00:36:50,819 | 00:36:52,363 | -No lo pierdas. -¡Vamos, bastardos! | -No lo pierdas. -¡Vamos, bastardos! |
480 | 00:36:53,030 | 00:36:55,074 | ¡Te dije que metieras a esa mujer loca allí! | ¡Te dije que metieras a esa mujer loca allí! |
481 | 00:36:55,157 | 00:36:56,450 | -¡Déjalo ir! -Gosh, quédate quieto. | -¡Déjalo ir! -Gosh, quédate quieto. |
482 | 00:37:06,752 | 00:37:09,129 | ¿Le duele el cuchillo? ¿Por qué estás envolviendo eso alrededor del cuchillo? | ¿Le duele el cuchillo? ¿Por qué estás envolviendo eso alrededor del cuchillo? |
483 | 00:37:11,840 | 00:37:14,593 | Si no es compos mentis, podemos decir que actué en defensa propia. | Si no es compos mentis, podemos decir que actué en defensa propia. |
484 | 00:37:15,177 | 00:37:17,221 | Solo quería darle un pequeño corte con el cuchillo, | Solo quería darle un pequeño corte con el cuchillo, |
485 | 00:37:17,304 | 00:37:19,181 | pero reaccionaste de forma exagerada y te lastimaste. | pero reaccionaste de forma exagerada y te lastimaste. |
486 | 00:37:21,100 | 00:37:21,934 | Aquí. | Aquí. |
487 | 00:37:25,646 | 00:37:27,106 | Tu mano, no el cuchillo. | Tu mano, no el cuchillo. |
488 | 00:37:30,317 | 00:37:32,069 | Aquí está mi servicio especial. | Aquí está mi servicio especial. |
489 | 00:37:33,070 | 00:37:34,113 | ¿Sabes que? | ¿Sabes que? |
490 | 00:37:34,988 | 00:37:37,825 | En este mundo, hay personas que merecen morir. | En este mundo, hay personas que merecen morir. |
491 | 00:37:38,742 | 00:37:40,869 | Pero algunos monstruos pensativos | Pero algunos monstruos pensativos |
492 | 00:37:40,953 | 00:37:43,455 | Mátalos por nosotros en secreto. | Mátalos por nosotros en secreto. |
493 | 00:37:44,206 | 00:37:47,626 | Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche, | Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche, |
494 | 00:37:48,544 | 00:37:50,045 | completamente inconsciente de ello. | completamente inconsciente de ello. |
495 | 00:37:54,049 | 00:37:55,634 | ¿Cuál crees que soy? | ¿Cuál crees que soy? |
496 | 00:38:09,189 | 00:38:10,399 | Eres | Eres |
497 | 00:38:11,942 | 00:38:12,776 | Un monstruo despistado. | Un monstruo despistado. |
498 | 00:38:27,082 | 00:38:28,709 | Oh chico. | Oh chico. |
499 | 00:38:29,251 | 00:38:32,296 | Gracias a ti, mis habilidades de sutura están mejorando día a día. | Gracias a ti, mis habilidades de sutura están mejorando día a día. |
500 | 00:38:33,964 | 00:38:36,550 | Deja de hacerte daño ya. | Deja de hacerte daño ya. |
501 | 00:38:41,263 | 00:38:42,306 | Señor luna? | Señor luna? |
502 | 00:38:43,640 | 00:38:44,850 | Sr. Moon Gang-tae. | Sr. Moon Gang-tae. |
503 | 00:38:46,143 | 00:38:47,144 | ¿Si? | ¿Si? |
504 | 00:38:47,895 | 00:38:49,229 | ¿Qué estabas pensando? | ¿Qué estabas pensando? |
505 | 00:38:53,025 | 00:38:53,942 | Está hecho. | Está hecho. |
506 | 00:38:54,860 | 00:38:57,362 | Bien vale. El evento se convirtió en un caos total. | Bien vale. El evento se convirtió en un caos total. |
507 | 00:38:57,446 | 00:39:00,657 | debido al paciente que escapó, así que consideremos el marketing de moda. | debido al paciente que escapó, así que consideremos el marketing de moda. |
508 | 00:39:00,741 | 00:39:03,494 | ¿Pero qué hay de la pelea con cuchillos? ¿Cómo lo vas a explicar? | ¿Pero qué hay de la pelea con cuchillos? ¿Cómo lo vas a explicar? |
509 | 00:39:03,702 | 00:39:05,746 | Dijiste que uno de los empleados del hospital resultó herido. | Dijiste que uno de los empleados del hospital resultó herido. |
510 | 00:39:05,829 | 00:39:07,790 | ¿Qué pasa si distribuyen un comunicado de prensa? | ¿Qué pasa si distribuyen un comunicado de prensa? |
511 | 00:39:08,081 | 00:39:10,209 | "Un famoso autor de libros infantiles blandió un cuchillo. | "Un famoso autor de libros infantiles blandió un cuchillo. |
512 | 00:39:10,292 | 00:39:14,213 | ¿Está trabajando en una novela de artes marciales? " Verás los titulares en todas partes. | ¿Está trabajando en una novela de artes marciales? " Verás los titulares en todas partes. |
513 | 00:39:14,296 | 00:39:16,048 | Solo soborna a ellos. Lo has hecho muchas veces. | Solo soborna a ellos. Lo has hecho muchas veces. |
514 | 00:39:16,340 | 00:39:18,217 | ¿Qué pasa si eso no funciona? qué hacemos? | ¿Qué pasa si eso no funciona? qué hacemos? |
515 | 00:39:18,300 | 00:39:19,968 | Usaremos una trampa de miel. Los seduciré. | Usaremos una trampa de miel. Los seduciré. |
516 | 00:39:27,309 | 00:39:28,352 | Entra. | Entra. |
517 | 00:39:31,688 | 00:39:33,690 | Sigue adelante. Tengo que ocuparme de algo. | Sigue adelante. Tengo que ocuparme de algo. |
518 | 00:39:34,441 | 00:39:35,943 | ¿Qué es lo que hay que hacer? | ¿Qué es lo que hay que hacer? |
519 | 00:39:37,444 | 00:39:38,779 | ¡Hola Mun-yeong! | ¡Hola Mun-yeong! |
520 | 00:39:39,279 | 00:39:41,323 | ¿Va a causar problemas otra vez? | ¿Va a causar problemas otra vez? |
521 | 00:39:41,865 | 00:39:42,699 | Gerente de administración | Gerente de administración |
522 | 00:39:42,783 | 00:39:44,868 | Un paciente que debería haber estado en confinamiento solitario. | Un paciente que debería haber estado en confinamiento solitario. |
523 | 00:39:45,577 | 00:39:47,371 | irrumpió allí y arruinó el evento. | irrumpió allí y arruinó el evento. |
524 | 00:39:48,288 | 00:39:51,750 | Los guardianes están llamando para quejarse, por lo que los teléfonos están sonando. | Los guardianes están llamando para quejarse, por lo que los teléfonos están sonando. |
525 | 00:39:52,417 | 00:39:56,088 | Necesitamos encontrar rápidamente a alguien que reciba la bala. | Necesitamos encontrar rápidamente a alguien que reciba la bala. |
526 | 00:39:58,549 | 00:40:00,968 | ¿Estás diciendo que debería ser esa persona? | ¿Estás diciendo que debería ser esa persona? |
527 | 00:40:01,552 | 00:40:04,012 | El que estaba a cargo de la transferencia es un novato, | El que estaba a cargo de la transferencia es un novato, |
528 | 00:40:04,596 | 00:40:06,473 | así que realmente no puedo despedirlo. | así que realmente no puedo despedirlo. |
529 | 00:40:07,474 | 00:40:09,476 | Veo aquí que has trabajado | Veo aquí que has trabajado |
530 | 00:40:10,060 | 00:40:13,313 | en tantos hospitales diferentes en los últimos diez años. | en tantos hospitales diferentes en los últimos diez años. |
531 | 00:40:13,522 | 00:40:15,983 | Dios mío, 15 hospitales en total. | Dios mío, 15 hospitales en total. |
532 | 00:40:17,025 | 00:40:18,735 | Y menos de un año en todos ellos. | Y menos de un año en todos ellos. |
533 | 00:40:18,944 | 00:40:20,445 | Has estado con nosotros durante diez meses, | Has estado con nosotros durante diez meses, |
534 | 00:40:21,655 | 00:40:24,116 | así que renunciarás pronto de todos modos. | así que renunciarás pronto de todos modos. |
535 | 00:40:24,199 | 00:40:25,325 | Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE | Tarjeta de empleado Cuidador Moon Gang-TAE |
536 | 00:40:28,662 | 00:40:29,830 | Gang-tae | Gang-tae |
537 | 00:40:33,000 | 00:40:36,044 | Diré que trabajó aquí durante un año para que pueda recibir su indemnización por despido. | Diré que trabajó aquí durante un año para que pueda recibir su indemnización por despido. |
538 | 00:40:37,045 | 00:40:38,422 | Vamos a resolverlo así. | Vamos a resolverlo así. |
539 | 00:40:55,772 | 00:40:57,274 | Hey Soy yo. | Hey Soy yo. |
540 | 00:40:57,900 | 00:41:01,236 | Dame la información de contacto del tipo que resultó herido por Mun-yeong. | Dame la información de contacto del tipo que resultó herido por Mun-yeong. |
541 | 00:41:02,112 | 00:41:03,488 | ¿Qué piensas? | ¿Qué piensas? |
542 | 00:41:03,739 | 00:41:05,949 | Necesito sobornarlo o algo para silenciarlo. | Necesito sobornarlo o algo para silenciarlo. |
543 | 00:41:06,199 | 00:41:07,451 | Venga. Ya sabes que hacer. | Venga. Ya sabes que hacer. |
544 | 00:41:41,568 | 00:41:43,278 | Entrega de pollo frito de JAE-SU'S | Entrega de pollo frito de JAE-SU'S |
545 | 00:41:51,828 | 00:41:53,080 | Estaba entregando un pedido | Estaba entregando un pedido |
546 | 00:41:53,205 | 00:41:55,082 | pero vi a un chico sentado aquí como un pollo enfermo | pero vi a un chico sentado aquí como un pollo enfermo |
547 | 00:41:55,165 | 00:41:56,458 | Y sabía que eras tú. | Y sabía que eras tú. |
548 | 00:42:04,091 | 00:42:05,592 | Subir. Te llevaré | Subir. Te llevaré |
549 | 00:42:07,427 | 00:42:08,512 | Estás loco | Estás loco |
550 | 00:42:11,431 | 00:42:12,849 | Te lastimaste de nuevo? | Te lastimaste de nuevo? |
551 | 00:42:31,493 | 00:42:33,203 | Maldición. | Maldición. |
552 | 00:42:34,413 | 00:42:35,998 | ¿Está ignorando mis llamadas? | ¿Está ignorando mis llamadas? |
553 | 00:42:37,708 | 00:42:41,086 | Si sangra, estoy seguro de que la demandará. | Si sangra, estoy seguro de que la demandará. |
554 | 00:42:42,379 | 00:42:44,506 | Enfermera NAM JU-RI | Enfermera NAM JU-RI |
555 | 00:42:48,677 | 00:42:50,137 | Hola señorita Nam. | Hola señorita Nam. |
556 | 00:42:50,971 | 00:42:53,181 | Oh ya veo. Ya estas aqui? | Oh ya veo. Ya estas aqui? |
557 | 00:42:54,558 | 00:42:55,600 | Correcto. | Correcto. |
558 | 00:42:56,351 | 00:42:58,186 | El número de la habitación es ... | El número de la habitación es ... |
559 | 00:43:00,772 | 00:43:01,815 | Un momento por favor. | Un momento por favor. |
560 | 00:43:09,489 | 00:43:10,949 | ¿Ordenaste servicio a la habitación? | ¿Ordenaste servicio a la habitación? |
561 | 00:43:16,997 | 00:43:18,790 | ¿A dónde fue él? | ¿A dónde fue él? |
562 | 00:44:10,217 | 00:44:11,218 | Gracias. | Gracias. |
563 | 00:44:18,892 | 00:44:21,186 | Alberto no. No me hagas esto. | Alberto no. No me hagas esto. |
564 | 00:44:21,269 | 00:44:23,355 | No Alberto No seas así. Por favor, Alberto! | No Alberto No seas así. Por favor, Alberto! |
565 | 00:44:23,438 | 00:44:25,607 | ¡No! ¡No me hagas esto, Alberto! | ¡No! ¡No me hagas esto, Alberto! |
566 | 00:44:25,816 | 00:44:27,150 | -Mierda. -¿Qué pasa? | -Mierda. -¿Qué pasa? |
567 | 00:44:27,234 | 00:44:28,318 | -¡Dios mio! -¿Que esta pasando? | -¡Dios mio! -¿Que esta pasando? |
568 | 00:44:28,401 | 00:44:30,737 | Aférrate. Alberto ... ¡Dios! | Aférrate. Alberto ... ¡Dios! |
569 | 00:44:32,739 | 00:44:34,533 | Alberto! | Alberto! |
570 | 00:44:37,035 | 00:44:38,537 | ¡Arre! | ¡Arre! |
571 | 00:44:38,620 | 00:44:40,914 | Alberto! Mierda. Alberto, por favor ... | Alberto! Mierda. Alberto, por favor ... |
572 | 00:44:42,207 | 00:44:43,041 | No te mueras | No te mueras |
573 | 00:44:46,294 | 00:44:47,254 | Gang-tae! | Gang-tae! |
574 | 00:44:48,713 | 00:44:50,132 | Estoy realmente bien | Estoy realmente bien |
575 | 00:44:50,590 | 00:44:53,510 | Tu hermano debe estar esperándote, ¡ así que toma un taxi a casa! | Tu hermano debe estar esperándote, ¡ así que toma un taxi a casa! |
576 | 00:44:54,678 | 00:44:56,471 | ¡No voy a decir que me abandonaste! | ¡No voy a decir que me abandonaste! |
577 | 00:44:57,347 | 00:44:58,390 | ¡Entiendo perfectamente! | ¡Entiendo perfectamente! |
578 | 00:44:58,974 | 00:45:02,102 | ¡Porque eso es lo que haría un verdadero amigo leal! | ¡Porque eso es lo que haría un verdadero amigo leal! |
579 | 00:45:02,644 | 00:45:04,271 | Ciérralo y sigue tirando. | Ciérralo y sigue tirando. |
580 | 00:45:07,941 | 00:45:12,237 | Otro largo día, ¿verdad? ¡Alegrarse! | Otro largo día, ¿verdad? ¡Alegrarse! |
581 | 00:45:12,320 | 00:45:15,198 | Te encontrarás con tu alma gemela pronto. | Te encontrarás con tu alma gemela pronto. |
582 | 00:45:35,945 | 00:45:37,446 | Has cambiado mucho. | Has cambiado mucho. |
583 | 00:45:38,156 | 00:45:41,159 | Casi no podía reconocerte porque ya no pareces una tonta | Casi no podía reconocerte porque ya no pareces una tonta |
584 | 00:45:43,452 | 00:45:46,497 | ¿Han pasado casi 20 años desde que me transferí a una escuela diferente? | ¿Han pasado casi 20 años desde que me transferí a una escuela diferente? |
585 | 00:45:47,915 | 00:45:48,916 | Si. | Si. |
586 | 00:45:50,751 | 00:45:53,588 | Solo necesitamos su firma aquí. | Solo necesitamos su firma aquí. |
587 | 00:45:54,088 | 00:45:56,799 | El doctor ya debe haber explicado todo por teléfono. | El doctor ya debe haber explicado todo por teléfono. |
588 | 00:45:57,592 | 00:45:59,468 | Deberías hacer esto en persona ... | Deberías hacer esto en persona ... |
589 | 00:45:59,552 | 00:46:03,181 | Hey, viajaste por tres horas | Hey, viajaste por tres horas |
590 | 00:46:03,264 | 00:46:05,183 | solo para obtener mi firma en este papeleo estúpido? | solo para obtener mi firma en este papeleo estúpido? |
591 | 00:46:05,766 | 00:46:08,644 | ¿Tienes un fuerte sentido del deber? ¿O solo eres un buen persona? | ¿Tienes un fuerte sentido del deber? ¿O solo eres un buen persona? |
592 | 00:46:13,566 | 00:46:16,777 | Nuestro hospital es una clínica psiquiátrica, | Nuestro hospital es una clínica psiquiátrica, |
593 | 00:46:17,528 | 00:46:20,239 | entonces tenemos que trabajar con otro hospital para realizar la cirugía. | entonces tenemos que trabajar con otro hospital para realizar la cirugía. |
594 | 00:46:20,865 | 00:46:23,534 | -En el caso de tu padre ... -Te dije que está muerto. | -En el caso de tu padre ... -Te dije que está muerto. |
595 | 00:46:25,745 | 00:46:27,914 | Soy un huérfano Tú lo sabes. | Soy un huérfano Tú lo sabes. |
596 | 00:46:30,082 | 00:46:31,751 | Pero tu madre está viva. | Pero tu madre está viva. |
597 | 00:46:31,834 | 00:46:33,753 | Registré su muerte hace mucho tiempo. | Registré su muerte hace mucho tiempo. |
598 | 00:46:35,087 | 00:46:36,964 | ¿Quieres escuchar algo interesante? | ¿Quieres escuchar algo interesante? |
599 | 00:46:41,219 | 00:46:45,139 | El alma de mi papá está muerta | El alma de mi papá está muerta |
600 | 00:46:45,723 | 00:46:47,934 | pero está físicamente vivo como un zombie. | pero está físicamente vivo como un zombie. |
601 | 00:46:50,186 | 00:46:51,312 | En cuanto a mi madre | En cuanto a mi madre |
602 | 00:46:52,355 | 00:46:54,482 | ella murió físicamente hace muchos años. | ella murió físicamente hace muchos años. |
603 | 00:46:56,067 | 00:46:56,901 | Sin embargo, | Sin embargo, |
604 | 00:47:01,239 | 00:47:04,909 | Su alma todavía está viva. | Su alma todavía está viva. |
605 | 00:47:13,251 | 00:47:15,795 | Entonces, entre los dos, ¿ quién está realmente muerto? | Entonces, entre los dos, ¿ quién está realmente muerto? |
606 | 00:47:17,463 | 00:47:19,465 | Dime enfermera. ¿Cuál de ellos está realmente muerto? | Dime enfermera. ¿Cuál de ellos está realmente muerto? |
607 | 00:47:21,342 | 00:47:22,551 | Su padre... | Su padre... |
608 | 00:47:23,844 | 00:47:25,805 | Quiero decir, Sr. Ko Dae-hwan. | Quiero decir, Sr. Ko Dae-hwan. |
609 | 00:47:25,888 | 00:47:28,849 | Puede terminar en estado crítico si no se somete a cirugía esta vez. | Puede terminar en estado crítico si no se somete a cirugía esta vez. |
610 | 00:47:29,350 | 00:47:30,559 | Sus funciones cognitivas | Sus funciones cognitivas |
611 | 00:47:30,643 | 00:47:33,396 | Oye, otros pensarán que eres su hija. | Oye, otros pensarán que eres su hija. |
612 | 00:47:34,146 | 00:47:36,732 | ¿Por qué no hacemos eso? Puedes ser la hija de Ko Dae-hwan. | ¿Por qué no hacemos eso? Puedes ser la hija de Ko Dae-hwan. |
613 | 00:47:36,816 | 00:47:38,317 | Seré la hija de tu madre. | Seré la hija de tu madre. |
614 | 00:47:38,484 | 00:47:41,153 | Firmaré este formulario de consentimiento si está de acuerdo con eso. | Firmaré este formulario de consentimiento si está de acuerdo con eso. |
615 | 00:47:41,320 | 00:47:42,154 | ¿Qué dices? | ¿Qué dices? |
616 | 00:48:13,394 | 00:48:15,062 | Tu mamá es una buena cocinera. | Tu mamá es una buena cocinera. |
617 | 00:48:16,022 | 00:48:19,150 | ¿Debo ir a comer algo como en los viejos tiempos? | ¿Debo ir a comer algo como en los viejos tiempos? |
618 | 00:48:22,903 | 00:48:24,864 | Veo que todavía no entiendes mis bromas. | Veo que todavía no entiendes mis bromas. |
619 | 00:48:27,116 | 00:48:28,409 | No eres divertido. | No eres divertido. |
620 | 00:48:32,246 | 00:48:34,290 | Ella me molesta. | Ella me molesta. |
621 | 00:48:35,916 | 00:48:37,251 | Ella esta loca. | Ella esta loca. |
622 | 00:48:37,335 | 00:48:39,337 | No puedo creer que ella escriba literatura infantil. | No puedo creer que ella escriba literatura infantil. |
623 | 00:48:39,420 | 00:48:41,005 | Eso es extraño | Eso es extraño |
624 | 00:48:41,088 | 00:48:42,631 | No, ella no está "loca". | No, ella no está "loca". |
625 | 00:48:44,175 | 00:48:45,634 | Ella acaba de nacer de esa manera. | Ella acaba de nacer de esa manera. |
626 | 00:48:45,718 | 00:48:48,471 | por dios. ¿Puedes diagnosticar personas de un vistazo? | por dios. ¿Puedes diagnosticar personas de un vistazo? |
627 | 00:48:48,554 | 00:48:50,473 | ahora que has trabajado en hospitales mentales por diez años? | ahora que has trabajado en hospitales mentales por diez años? |
628 | 00:48:51,307 | 00:48:52,516 | Deja de reaccionar de forma exagerada. | Deja de reaccionar de forma exagerada. |
629 | 00:48:52,600 | 00:48:55,061 | Tonto, ¿puedes aprender a reaccionar un poco? | Tonto, ¿puedes aprender a reaccionar un poco? |
630 | 00:48:57,563 | 00:49:00,107 | Te despidieron con una herida de cuchillo debido a esos locos. | Te despidieron con una herida de cuchillo debido a esos locos. |
631 | 00:49:00,191 | 00:49:01,567 | No puedo creer que te hayas ido. | No puedo creer que te hayas ido. |
632 | 00:49:01,650 | 00:49:03,986 | -Deberías haber causado una escena. -He hecho eso, | -Deberías haber causado una escena. -He hecho eso, |
633 | 00:49:06,364 | 00:49:07,573 | se hubiera sentido bien | se hubiera sentido bien |
634 | 00:49:09,116 | 00:49:11,035 | -pero no recibiría mi indemnización por despido. -Bien hecho. | -pero no recibiría mi indemnización por despido. -Bien hecho. |
635 | 00:49:12,119 | 00:49:15,331 | Expulsaron a su hermano de la escuela y lo despidieron del trabajo. | Expulsaron a su hermano de la escuela y lo despidieron del trabajo. |
636 | 00:49:15,414 | 00:49:17,166 | Ustedes son dos guisantes en una vaina. | Ustedes son dos guisantes en una vaina. |
637 | 00:49:17,792 | 00:49:19,502 | Ya era hora de dejar de fumar de todos modos. | Ya era hora de dejar de fumar de todos modos. |
638 | 00:49:25,633 | 00:49:26,884 | Es esta época del año. | Es esta época del año. |
639 | 00:49:27,968 | 00:49:29,428 | Cuando la brisa nocturna se siente cálida. | Cuando la brisa nocturna se siente cálida. |
640 | 00:49:31,138 | 00:49:32,139 | supongo | supongo |
641 | 00:49:34,683 | 00:49:36,018 | Las mariposas aparecerán pronto. | Las mariposas aparecerán pronto. |
642 | 00:49:40,398 | 00:49:41,232 | Correcto. | Correcto. |
643 | 00:49:43,401 | 00:49:46,570 | ¿Cómo está Sang-tae? ¿Aún no hay señales? | ¿Cómo está Sang-tae? ¿Aún no hay señales? |
644 | 00:49:48,322 | 00:49:49,323 | No aún no. | No aún no. |
645 | 00:49:50,324 | 00:49:51,992 | Entonces, ¿a dónde deberíamos ir después? | Entonces, ¿a dónde deberíamos ir después? |
646 | 00:49:54,995 | 00:49:57,540 | -¿Debemos ir a otro país? -¿Tiene incluso un pasaporte? | -¿Debemos ir a otro país? -¿Tiene incluso un pasaporte? |
647 | 00:49:58,040 | 00:50:00,126 | Sang-tae debería aprender inglés. | Sang-tae debería aprender inglés. |
648 | 00:50:02,378 | 00:50:03,254 | Jae-su. | Jae-su. |
649 | 00:50:04,296 | 00:50:05,756 | No le digas nada a mi hermano. | No le digas nada a mi hermano. |
650 | 00:50:05,840 | 00:50:09,593 | Gosh, solo te preocupas por tu hermano. Estoy harto de esto. | Gosh, solo te preocupas por tu hermano. Estoy harto de esto. |
651 | 00:50:10,261 | 00:50:11,887 | Estoy tan celoso. | Estoy tan celoso. |
652 | 00:50:13,180 | 00:50:14,140 | Me asustaste. | Me asustaste. |
653 | 00:50:17,309 | 00:50:19,353 | Que pasa ¿Esa mujer también te golpeó en la cabeza? | Que pasa ¿Esa mujer también te golpeó en la cabeza? |
654 | 00:50:22,314 | 00:50:24,608 | El autógrafo Olvidé obtener su autógrafo. | El autógrafo Olvidé obtener su autógrafo. |
655 | 00:50:25,109 | 00:50:27,778 | -Le prometí que lo conseguiría. -Debe haberte golpeado fuerte en la cabeza. | -Le prometí que lo conseguiría. -Debe haberte golpeado fuerte en la cabeza. |
656 | 00:50:28,404 | 00:50:29,238 | ¿Qué hago, Jae-su? | ¿Qué hago, Jae-su? |
657 | 00:50:30,364 | 00:50:31,407 | Oh querido. | Oh querido. |
658 | 00:50:33,033 | 00:50:34,910 | Autógrafo del autor KO MUN-Yeong | Autógrafo del autor KO MUN-Yeong |
659 | 00:50:35,244 | 00:50:36,579 | el joven que se alimento de pesadilla | el joven que se alimento de pesadilla |
660 | 00:50:45,880 | 00:50:48,716 | Gosh, su autógrafo parece un montón de heroglificos. | Gosh, su autógrafo parece un montón de heroglificos. |
661 | 00:50:49,800 | 00:50:52,470 | Jeroglíficos, no "heroglíficos". | Jeroglíficos, no "heroglíficos". |
662 | 00:50:54,972 | 00:50:56,682 | Darse prisa. Sang-tae está esperando. | Darse prisa. Sang-tae está esperando. |
663 | 00:51:05,524 | 00:51:07,151 | Hecho. Echar un vistazo. | Hecho. Echar un vistazo. |
664 | 00:51:08,277 | 00:51:10,029 | Hey Mira. Es muy similar, ¿no? | Hey Mira. Es muy similar, ¿no? |
665 | 00:51:18,370 | 00:51:19,705 | Buen trabajo, Jae-su! | Buen trabajo, Jae-su! |
666 | 00:51:20,206 | 00:51:22,333 | Oye, cállate. | Oye, cállate. |
667 | 00:51:25,794 | 00:51:27,254 | -¿Feliz ahora? -Si. | -¿Feliz ahora? -Si. |
668 | 00:51:28,214 | 00:51:29,381 | Esto hará feliz a Sang-tae. | Esto hará feliz a Sang-tae. |
669 | 00:51:32,927 | 00:51:34,595 | No sonrías así, amigo. Me da asco | No sonrías así, amigo. Me da asco |
670 | 00:51:37,348 | 00:51:39,266 | Un paciente me dijo lo mismo hoy temprano. | Un paciente me dijo lo mismo hoy temprano. |
671 | 00:51:40,893 | 00:51:42,228 | ¿Mi sonrisa es tan molesta? | ¿Mi sonrisa es tan molesta? |
672 | 00:51:43,521 | 00:51:44,355 | Usted no sabe | Usted no sabe |
673 | 00:51:45,856 | 00:51:47,107 | ¿Realmente no lo sabes? | ¿Realmente no lo sabes? |
674 | 00:51:48,275 | 00:51:49,318 | ¿Qué? | ¿Qué? |
675 | 00:51:49,652 | 00:51:50,528 | Cuando sonríes, | Cuando sonríes, |
676 | 00:51:52,947 | 00:51:54,615 | Te pareces al Joker. | Te pareces al Joker. |
677 | 00:51:54,698 | 00:51:57,743 | Con esos ojos tristes y las comisuras de tus labios apuntando así. | Con esos ojos tristes y las comisuras de tus labios apuntando así. |
678 | 00:51:59,745 | 00:52:00,955 | Mírate en el espejo. Verás. | Mírate en el espejo. Verás. |
679 | 00:52:06,460 | 00:52:07,336 | Vamos. | Vamos. |
680 | 00:52:15,886 | 00:52:17,304 | Sang-tae, estoy en casa. | Sang-tae, estoy en casa. |
681 | 00:52:25,187 | 00:52:26,146 | Esta... | Esta... |
682 | 00:52:28,983 | 00:52:31,110 | Esto es falso. Es falso. | Esto es falso. Es falso. |
683 | 00:52:31,193 | 00:52:33,779 | -No, es su autógrafo real. Es ... -Esto es falso. | -No, es su autógrafo real. Es ... -Esto es falso. |
684 | 00:52:34,280 | 00:52:35,447 | -Gosh, eso es ... -Esto es falso. | -Gosh, eso es ... -Esto es falso. |
685 | 00:52:35,531 | 00:52:38,158 | -Sang-tae, espera. -Esto es falso. | -Sang-tae, espera. -Esto es falso. |
686 | 00:52:38,325 | 00:52:41,495 | -Gosh, eso ... Dios mío. -Esto es falso. | -Gosh, eso ... Dios mío. -Esto es falso. |
687 | 00:52:41,579 | 00:52:44,999 | Esto es falso, falso, falso. Todo es falso. | Esto es falso, falso, falso. Todo es falso. |
688 | 00:52:45,082 | 00:52:47,084 | Me mentiste. | Me mentiste. |
689 | 00:52:47,668 | 00:52:51,005 | -Sang-tae, lo siento. -Me mentiste. | -Sang-tae, lo siento. -Me mentiste. |
690 | 00:52:52,131 | 00:52:53,132 | ¿Me mentiste? | ¿Me mentiste? |
691 | 00:52:53,215 | 00:52:55,301 | -Mentir es malo. -Sang-tae, estaba demasiado ocupado hoy que ... | -Mentir es malo. -Sang-tae, estaba demasiado ocupado hoy que ... |
692 | 00:52:55,384 | 00:52:57,261 | Mentir es malo. ¿Me mentiste? | Mentir es malo. ¿Me mentiste? |
693 | 00:52:57,344 | 00:52:59,555 | Incluso los niños pequeños saben que está mal mentir. | Incluso los niños pequeños saben que está mal mentir. |
694 | 00:52:59,638 | 00:53:01,599 | -¿Iremos mañana a la librería? -¿Mentiste? | -¿Iremos mañana a la librería? -¿Mentiste? |
695 | 00:53:01,682 | 00:53:04,226 | -Incluso niños de tres años-- -¿Tendremos la enciclopedia de dinosaurios? | -Incluso niños de tres años-- -¿Tendremos la enciclopedia de dinosaurios? |
696 | 00:53:04,310 | 00:53:06,729 | -¿Qué? -Siempre quisiste ese libro. | -¿Qué? -Siempre quisiste ese libro. |
697 | 00:53:08,480 | 00:53:11,275 | -Sang-tae? -¿Mentiste? | -Sang-tae? -¿Mentiste? |
698 | 00:53:12,151 | 00:53:14,653 | ¿Mentiste? ¿Por qué me mentiste? | ¿Mentiste? ¿Por qué me mentiste? |
699 | 00:53:14,737 | 00:53:18,616 | -Mentir es malo. -Gosh, pobrecito. | -Mentir es malo. -Gosh, pobrecito. |
700 | 00:53:21,118 | 00:53:23,579 | Todo esto es culpa de Ko Mun-yeong. | Todo esto es culpa de Ko Mun-yeong. |
701 | 00:53:23,662 | 00:53:26,582 | ¡Voy a quemar todos estos libros! ¿Que es esto? | ¡Voy a quemar todos estos libros! ¿Que es esto? |
702 | 00:53:26,665 | 00:53:28,626 | -¿Por qué un niño se alimentaría de pesadillas? -¡No! | -¿Por qué un niño se alimentaría de pesadillas? -¡No! |
703 | 00:53:28,709 | 00:53:30,294 | -No, no lo hagas. -Quemaré todos estos libros. | -No, no lo hagas. -Quemaré todos estos libros. |
704 | 00:53:30,377 | 00:53:32,087 | -No, no puedes! -Mira, yo ... | -No, no puedes! -Mira, yo ... |
705 | 00:53:32,171 | 00:53:33,756 | -¡No! -¿No? Por qué no? | -¡No! -¿No? Por qué no? |
706 | 00:53:33,839 | 00:53:36,300 | -Es mio. No hagas esto. -No, los quemaré a todos. | -Es mio. No hagas esto. -No, los quemaré a todos. |
707 | 00:53:36,383 | 00:53:38,010 | -Hola. -Déjalo ir. | -Hola. -Déjalo ir. |
708 | 00:53:38,093 | 00:53:41,388 | Soy Lee Sang-in, el CEO de Sang Sang e Sang publicidad | Soy Lee Sang-in, el CEO de Sang Sang e Sang publicidad |
709 | 00:53:41,472 | 00:53:43,766 | un editor de libros infantiles. | un editor de libros infantiles. |
710 | 00:53:46,644 | 00:53:50,689 | Antes que nada, me gustaría disculparme sinceramente | Antes que nada, me gustaría disculparme sinceramente |
711 | 00:53:50,773 | 00:53:53,817 | por el desafortunado incidente entre usted y nuestro autor el día de hoy. | por el desafortunado incidente entre usted y nuestro autor el día de hoy. |
712 | 00:53:56,654 | 00:53:58,656 | Me gustaria hablar contigo | Me gustaria hablar contigo |
713 | 00:53:58,739 | 00:54:01,158 | si puede dedicar un momento a su apretada agenda. | si puede dedicar un momento a su apretada agenda. |
714 | 00:54:01,241 | 00:54:03,118 | Sería muy apreciado | Sería muy apreciado |
715 | 00:54:03,202 | 00:54:05,871 | si pudieras pasar por nuestra oficina mañana. | si pudieras pasar por nuestra oficina mañana. |
716 | 00:54:07,081 | 00:54:09,917 | Por favor no digas que no. | Por favor no digas que no. |
717 | 00:54:10,250 | 00:54:12,920 | Realmente me gustaría conocerte. Por favor. | Realmente me gustaría conocerte. Por favor. |
718 | 00:54:22,096 | 00:54:24,264 | -¡Por favor! -¿Por qué leerías libros infantiles? | -¡Por favor! -¿Por qué leerías libros infantiles? |
719 | 00:54:24,348 | 00:54:26,934 | No entiendes el arte. El arte es una cosa tan hermosa. | No entiendes el arte. El arte es una cosa tan hermosa. |
720 | 00:54:27,017 | 00:54:29,186 | ¿Qué quieres decir con que no entiendo el arte? El arte es ... | ¿Qué quieres decir con que no entiendo el arte? El arte es ... |
721 | 00:54:29,269 | 00:54:31,522 | Los libros eróticos traviesos son lo que yo llamo arte. | Los libros eróticos traviesos son lo que yo llamo arte. |
722 | 00:54:31,605 | 00:54:33,857 | -Esto es ... -Vete. Solo vete a casa. | -Esto es ... -Vete. Solo vete a casa. |
723 | 00:54:33,941 | 00:54:36,068 | -Acaba de salir. -Vamos, Sang-tae. Me gustas Tanto. | -Acaba de salir. -Vamos, Sang-tae. Me gustas Tanto. |
724 | 00:54:40,114 | 00:54:42,324 | Por supuesto. Lo sabía. Veamos. | Por supuesto. Lo sabía. Veamos. |
725 | 00:54:44,618 | 00:54:45,577 | Por supuesto. | Por supuesto. |
726 | 00:54:46,453 | 00:54:47,454 | "Por supuesto"? | "Por supuesto"? |
727 | 00:54:47,955 | 00:54:49,123 | Dios, eso no suena bien. | Dios, eso no suena bien. |
728 | 00:54:49,206 | 00:54:50,833 | Alrededor de las 6 de la tarde de hoy en un hospital de Seúl, | Alrededor de las 6 de la tarde de hoy en un hospital de Seúl, |
729 | 00:54:50,916 | 00:54:52,292 | -un hombre que se suponía -Me estoy poniendo | -un hombre que se suponía -Me estoy poniendo |
730 | 00:54:52,376 | 00:54:55,254 | -para ser transferido a la policía -un mal presentimiento sobre esto. | -para ser transferido a la policía -un mal presentimiento sobre esto. |
731 | 00:54:55,337 | 00:54:57,923 | después de intentar quitarse la vida y la de su hija | después de intentar quitarse la vida y la de su hija |
732 | 00:54:58,006 | 00:55:01,009 | fue encontrado muerto en confinamiento solitario. | fue encontrado muerto en confinamiento solitario. |
733 | 00:55:01,093 | 00:55:03,137 | La policía está investigando su muerte en este momento. | La policía está investigando su muerte en este momento. |
734 | 00:55:03,595 | 00:55:06,223 | Se dice que causó una escena en un evento de lectura de libros. | Se dice que causó una escena en un evento de lectura de libros. |
735 | 00:55:06,306 | 00:55:08,559 | que se organizó para pacientes pediátricos en el hospital, | que se organizó para pacientes pediátricos en el hospital, |
736 | 00:55:08,642 | 00:55:12,229 | pero los guardias de seguridad pudieron detenerlo de inmediato. | pero los guardias de seguridad pudieron detenerlo de inmediato. |
737 | 00:55:44,678 | 00:55:48,140 | Tiene unos ojos tan bonitos. | Tiene unos ojos tan bonitos. |
738 | 00:56:00,319 | 00:56:01,278 | ¿Sabes esto? | ¿Sabes esto? |
739 | 00:56:02,237 | 00:56:05,407 | En este mundo, hay personas que merecen morir. | En este mundo, hay personas que merecen morir. |
740 | 00:56:05,491 | 00:56:09,620 | Pero algunos monstruos pensativos los matan por nosotros en secreto. | Pero algunos monstruos pensativos los matan por nosotros en secreto. |
741 | 00:56:09,703 | 00:56:13,165 | Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche, | Es por eso que los civiles despistados pueden dormir tranquilos por la noche, |
742 | 00:56:14,166 | 00:56:15,167 | completamente inconsciente de ello. | completamente inconsciente de ello. |
743 | 00:56:28,931 | 00:56:31,308 | Qué ... Te dije que no me menosprecies. | Qué ... Te dije que no me menosprecies. |
744 | 00:56:32,518 | 00:56:34,019 | Si, no lo haré. | Si, no lo haré. |
745 | 00:56:34,102 | 00:56:36,939 | -Detenerlo. -Vale, vuelve a dormir. | -Detenerlo. -Vale, vuelve a dormir. |
746 | 00:56:56,625 | 00:56:57,751 | ¡JAE-SU NO ESTÁ PERMITIDO! | ¡JAE-SU NO ESTÁ PERMITIDO! |
747 | 00:57:22,025 | 00:57:24,027 | el joven que se alimento de pesadillas | el joven que se alimento de pesadillas |
748 | 00:57:53,432 | 00:57:57,060 | "El niño se despertó de otra horrible pesadilla. | "El niño se despertó de otra horrible pesadilla. |
749 | 00:58:00,147 | 00:58:02,608 | Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza. | Malos recuerdos del pasado que quería borrar de su cabeza. |
750 | 00:58:03,233 | 00:58:05,652 | fueron reproducidos en sus sueños todas las noches | fueron reproducidos en sus sueños todas las noches |
751 | 00:58:06,820 | 00:58:08,697 | y lo perseguía sin parar. | y lo perseguía sin parar. |
752 | 00:58:12,951 | 00:58:15,954 | Pasaron los años y el niño se hizo adulto. | Pasaron los años y el niño se hizo adulto. |
753 | 00:58:17,164 | 00:58:18,832 | Ya no tenía pesadillas. | Ya no tenía pesadillas. |
754 | 00:58:19,458 | 00:58:21,460 | Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto. | Pero por alguna extraña razón, no era feliz en absoluto. |
755 | 00:58:24,296 | 00:58:25,923 | Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno | Una noche, una luna de sangre llenó el cielo nocturno |
756 | 00:58:26,924 | 00:58:28,884 | y la bruja finalmente apareció de nuevo | y la bruja finalmente apareció de nuevo |
757 | 00:58:29,468 | 00:58:32,471 | tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo. | tomar lo que había prometido a cambio de cumplir su deseo. |
758 | 00:58:33,430 | 00:58:36,308 | Y él le gritó con tanto resentimiento. | Y él le gritó con tanto resentimiento. |
759 | 00:58:42,564 | 00:58:44,858 | 'Todos mis malos recuerdos se han ido. Pero por qué... | 'Todos mis malos recuerdos se han ido. Pero por qué... |
760 | 00:58:45,901 | 00:58:47,569 | ¿Por qué no puedo ser feliz? | ¿Por qué no puedo ser feliz? |
761 | 00:58:51,490 | 00:58:54,785 | Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido | Entonces la bruja tomó su alma como habían prometido |
762 | 00:58:55,243 | 00:58:56,370 | y le dije esto. | y le dije esto. |
763 | 00:58:59,998 | 00:59:01,667 | 'Recuerdos dolorosos y dolorosos. | 'Recuerdos dolorosos y dolorosos. |
764 | 00:59:03,043 | 00:59:04,670 | Recuerdos de remordimientos profundos. | Recuerdos de remordimientos profundos. |
765 | 00:59:06,463 | 00:59:08,548 | Recuerdos de lastimar a otros y ser lastimado. | Recuerdos de lastimar a otros y ser lastimado. |
766 | 00:59:09,967 | 00:59:11,802 | Recuerdos de ser abandonado. | Recuerdos de ser abandonado. |
767 | 00:59:13,095 | 00:59:17,265 | Solo aquellos con tales recuerdos enterrados en sus corazones | Solo aquellos con tales recuerdos enterrados en sus corazones |
768 | 00:59:18,308 | 00:59:20,894 | puede volverse más fuerte, más apasionado, | puede volverse más fuerte, más apasionado, |
769 | 00:59:21,645 | 00:59:23,188 | y emocionalmente flexible. | y emocionalmente flexible. |
770 | 00:59:24,481 | 00:59:27,150 | Y solo aquellos pueden alcanzar la felicidad ". | Y solo aquellos pueden alcanzar la felicidad ". |
771 | 00:59:57,222 | 00:59:58,557 | el joven que se alimento de pesadillas | el joven que se alimento de pesadillas |
772 | 01:00:03,020 | 01:00:04,479 | Nunca olvides hoy. | Nunca olvides hoy. |
773 | 01:00:13,947 | 01:00:15,282 | ¿No te puedes dormir? | ¿No te puedes dormir? |
774 | 01:00:16,742 | 01:00:18,035 | Donde esta mi papa | Donde esta mi papa |
775 | 01:00:19,661 | 01:00:22,122 | Todo estará bien. No te preocupes | Todo estará bien. No te preocupes |
776 | 01:00:23,623 | 01:00:24,458 | La policia | La policia |
777 | 01:00:25,417 | 01:00:26,710 | llevarlo? | llevarlo? |
778 | 01:00:28,295 | 01:00:31,423 | ¿Será encerrado en una institución mental? | ¿Será encerrado en una institución mental? |
779 | 01:00:33,675 | 01:00:36,928 | ¿Tienes miedo de que vuelva a aparecer y te hostigue? | ¿Tienes miedo de que vuelva a aparecer y te hostigue? |
780 | 01:00:38,221 | 01:00:39,931 | Eso no volverá a suceder. | Eso no volverá a suceder. |
781 | 01:00:41,725 | 01:00:42,976 | Mi papá... | Mi papá... |
782 | 01:00:45,353 | 01:00:46,813 | Mi padre es | Mi padre es |
783 | 01:00:47,898 | 01:00:49,858 | No es una mala persona. | No es una mala persona. |
784 | 01:00:50,484 | 01:00:52,277 | Él simplemente no está bien. | Él simplemente no está bien. |
785 | 01:00:52,360 | 01:00:54,905 | Él está mentalmente enfermo. | Él está mentalmente enfermo. |
786 | 01:00:56,948 | 01:00:57,949 | Así que por favor... | Así que por favor... |
787 | 01:00:58,950 | 01:01:01,244 | No dejes que la policía se lo lleve. | No dejes que la policía se lo lleve. |
788 | 01:01:02,412 | 01:01:04,706 | Por favor, permíteme vivir con él. | Por favor, permíteme vivir con él. |
789 | 01:01:06,416 | 01:01:08,502 | Quiero vivir con mi papa | Quiero vivir con mi papa |
790 | 01:01:09,544 | 01:01:11,546 | Quiero vivir con el | Quiero vivir con el |
791 | 01:01:12,923 | 01:01:15,258 | Extraño a mi papá. | Extraño a mi papá. |
792 | 01:01:15,342 | 01:01:17,636 | - "Así que no olvides nada de eso. -Papá ... | - "Así que no olvides nada de eso. -Papá ... |
793 | 01:01:17,719 | 01:01:19,096 | Recuérdalo todo y supéralo. | Recuérdalo todo y supéralo. |
794 | 01:01:19,638 | 01:01:21,098 | Si no lo superas, | Si no lo superas, |
795 | 01:01:21,890 | 01:01:26,520 | siempre serás un niño cuya alma nunca crece ". | siempre serás un niño cuya alma nunca crece ". |
796 | 01:01:31,817 | 01:01:36,238 | el joven que se alimento de pesadillas | el joven que se alimento de pesadillas |
797 | 01:02:26,705 | 01:02:28,874 | ¿Qué? Mariposas ... | ¿Qué? Mariposas ... |
798 | 01:02:29,916 | 01:02:31,293 | ¡No, esas mariposas! | ¡No, esas mariposas! |
799 | 01:02:58,028 | 01:03:00,071 | -¿Qué? ¿Que esta pasando? -Mariposas! | -¿Qué? ¿Que esta pasando? -Mariposas! |
800 | 01:03:00,155 | 01:03:01,239 | -Por dios -Mariposas! | -Por dios -Mariposas! |
801 | 01:03:01,323 | 01:03:02,949 | -¿Qué pasa? -Esas mariposas ... | -¿Qué pasa? -Esas mariposas ... |
802 | 01:03:03,033 | 01:03:04,743 | -Sang-tae. -Mariposas ... | -Sang-tae. -Mariposas ... |
803 | 01:03:04,826 | 01:03:06,828 | Dios, esas mariposas ... | Dios, esas mariposas ... |
804 | 01:03:06,912 | 01:03:09,122 | Mariposas! ¡Esas mariposas! | Mariposas! ¡Esas mariposas! |
805 | 01:03:09,623 | 01:03:11,708 | -¡No lo hagas! ¡Lo siento! -Están de vuelta. | -¡No lo hagas! ¡Lo siento! -Están de vuelta. |
806 | 01:03:11,791 | 01:03:13,335 | -No ... -Esas malditas mariposas. | -No ... -Esas malditas mariposas. |
807 | 01:03:13,418 | 01:03:15,295 | ¡Esas mariposas! | ¡Esas mariposas! |
808 | 01:03:15,378 | 01:03:18,965 | Dijeron que me matarán. ¡Las mariposas me matarán! | Dijeron que me matarán. ¡Las mariposas me matarán! |
809 | 01:03:19,049 | 01:03:21,927 | ¡Vienen a matarme! | ¡Vienen a matarme! |
810 | 01:03:22,010 | 01:03:24,554 | -Tengo que huir. -Sang-tae. | -Tengo que huir. -Sang-tae. |
811 | 01:03:24,638 | 01:03:27,224 | Tengo que ir. Debo huir! | Tengo que ir. Debo huir! |
812 | 01:03:28,141 | 01:03:29,392 | ¡Vete! | ¡Vete! |
813 | 01:03:36,608 | 01:03:37,817 | ¡Hola, Gang-tae! | ¡Hola, Gang-tae! |
814 | 01:03:38,568 | 01:03:40,528 | Ni siquiera es la temporada alta de mudanzas. ¿Por qué mudarse? | Ni siquiera es la temporada alta de mudanzas. ¿Por qué mudarse? |
815 | 01:03:40,612 | 01:03:42,364 | Gosh, no puedo creer esto. | Gosh, no puedo creer esto. |
816 | 01:03:43,240 | 01:03:44,157 | Gang-tae! | Gang-tae! |
817 | 01:03:45,450 | 01:03:48,161 | Todavía le quedan meses en su contrato de arrendamiento. ¿Por qué querrías ... | Todavía le quedan meses en su contrato de arrendamiento. ¿Por qué querrías ... |
818 | 01:03:48,245 | 01:03:49,829 | Gosh, me asustaste. | Gosh, me asustaste. |
819 | 01:03:49,913 | 01:03:51,790 | Señor, ¿dormiste aquí otra vez? | Señor, ¿dormiste aquí otra vez? |
820 | 01:03:51,873 | 01:03:54,000 | ¡Entonces necesitas usar el agua! | ¡Entonces necesitas usar el agua! |
821 | 01:03:54,876 | 01:03:56,461 | Ve a traer al joven. | Ve a traer al joven. |
822 | 01:03:56,544 | 01:03:59,464 | Somos amigos. ¿Por qué hablas como si fuera mucho más joven que yo? | Somos amigos. ¿Por qué hablas como si fuera mucho más joven que yo? |
823 | 01:03:59,547 | 01:04:01,883 | Cortalo. ¿Donde esta el? | Cortalo. ¿Donde esta el? |
824 | 01:04:01,967 | 01:04:03,927 | Yo también me pregunto | Yo también me pregunto |
825 | 01:04:04,010 | 01:04:06,680 | ¿A dónde diablos fue tan temprano? | ¿A dónde diablos fue tan temprano? |
826 | 01:04:26,825 | 01:04:28,076 | Sr. Moon Gang-tae? | Sr. Moon Gang-tae? |
827 | 01:04:31,496 | 01:04:32,622 | Hola. | Hola. |
828 | 01:04:33,290 | 01:04:35,834 | Mi jefe está de regreso de la imprenta ahora. | Mi jefe está de regreso de la imprenta ahora. |
829 | 01:04:35,917 | 01:04:38,044 | Dijo que llegará unos diez minutos tarde. | Dijo que llegará unos diez minutos tarde. |
830 | 01:04:58,815 | 01:05:02,527 | NO hay estacionamiento reservado para el CEO | NO hay estacionamiento reservado para el CEO |
831 | 01:05:06,323 | 01:05:07,490 | De esta manera. | De esta manera. |
832 | 01:05:09,075 | 01:05:11,328 | Por favor espera aquí por un momento. | Por favor espera aquí por un momento. |
833 | 01:05:11,911 | 01:05:12,954 | Por supuesto. | Por supuesto. |
834 | 01:05:21,921 | 01:05:25,717 | La mano, el rape | La mano, el rape |
835 | 01:05:34,100 | 01:05:35,894 | Autor KO MUN-Yeong | Autor KO MUN-Yeong |
836 | 01:05:39,397 | 01:05:42,734 | La mano, el rape | La mano, el rape |
837 | 01:05:57,207 | 01:05:59,167 | Chicos, ella está aquí! Limpia tus escritorios. | Chicos, ella está aquí! Limpia tus escritorios. |
838 | 01:05:59,250 | 01:06:00,251 | Organizar. | Organizar. |
839 | 01:06:02,796 | 01:06:04,130 | Prisa. | Prisa. |
840 | 01:06:15,558 | 01:06:16,976 | ¿Quién se sienta aquí? | ¿Quién se sienta aquí? |
841 | 01:06:18,395 | 01:06:20,021 | El gerente de contabilidad. ¿Por qué preguntas? | El gerente de contabilidad. ¿Por qué preguntas? |
842 | 01:06:21,523 | 01:06:22,607 | Esto es lindo | Esto es lindo |
843 | 01:06:22,690 | 01:06:24,442 | -Quiero esto. -Entonces puedes tenerlo. | -Quiero esto. -Entonces puedes tenerlo. |
844 | 01:06:25,151 | 01:06:26,486 | Iba a ir de todos modos. | Iba a ir de todos modos. |
845 | 01:06:33,451 | 01:06:35,078 | Sra. Ko, ¿qué la trae? | Sra. Ko, ¿qué la trae? |
846 | 01:06:35,161 | 01:06:36,704 | el niño zombi saldrá hoy. | el niño zombi saldrá hoy. |
847 | 01:06:36,788 | 01:06:38,706 | -¿Dónde está el señor Lee? -Bien... | -¿Dónde está el señor Lee? -Bien... |
848 | 01:07:21,791 | 01:07:22,917 | Qué vista. | Qué vista. |
849 | 01:07:32,260 | 01:07:33,928 | Te ves apuesto en tu ropa normal. | Te ves apuesto en tu ropa normal. |
850 | 01:07:34,888 | 01:07:37,474 | Como una escolta que está aquí para acosarme para que pague mi cuenta. | Como una escolta que está aquí para acosarme para que pague mi cuenta. |
851 | 01:07:40,351 | 01:07:43,438 | Pensé que serías diferente, pero obviamente estaba equivocado. | Pensé que serías diferente, pero obviamente estaba equivocado. |
852 | 01:07:44,022 | 01:07:45,148 | ¿Cuánto te ofreció? | ¿Cuánto te ofreció? |
853 | 01:07:45,732 | 01:07:48,359 | Si no puedes hablar cortésmente, al menos trata de no ser tan críptico. | Si no puedes hablar cortésmente, al menos trata de no ser tan críptico. |
854 | 01:07:48,443 | 01:07:50,987 | Y mirarte hablando conmigo tan casualmente. | Y mirarte hablando conmigo tan casualmente. |
855 | 01:07:52,113 | 01:07:53,490 | Prácticamente te apuñalé. | Prácticamente te apuñalé. |
856 | 01:07:56,659 | 01:07:58,828 | -¿Qué hay de eso? -¿Cuánto te ofreció el Sr. Lee? | -¿Qué hay de eso? -¿Cuánto te ofreció el Sr. Lee? |
857 | 01:08:00,163 | 01:08:01,372 | para compensarte por eso | para compensarte por eso |
858 | 01:08:01,748 | 01:08:04,792 | así como para asegurarte de que no se lo contarás a nadie? | así como para asegurarte de que no se lo contarás a nadie? |
859 | 01:08:08,254 | 01:08:09,881 | Supongo que este método siempre ha funcionado. | Supongo que este método siempre ha funcionado. |
860 | 01:08:10,089 | 01:08:11,549 | El consuelo verbal es inútil. | El consuelo verbal es inútil. |
861 | 01:08:11,633 | 01:08:12,967 | El dinero es lo mejor. | El dinero es lo mejor. |
862 | 01:08:14,677 | 01:08:15,595 | No para mí. | No para mí. |
863 | 01:08:16,513 | 01:08:18,431 | ¿Entonces qué quieres? ¿Sexo? | ¿Entonces qué quieres? ¿Sexo? |
864 | 01:08:19,849 | 01:08:21,100 | ¿Vale más que el dinero? | ¿Vale más que el dinero? |
865 | 01:08:24,604 | 01:08:25,813 | ¿Entonces, porque estas aqui? | ¿Entonces, porque estas aqui? |
866 | 01:08:25,897 | 01:08:27,106 | Si no es por dinero o sexo, | Si no es por dinero o sexo, |
867 | 01:08:27,190 | 01:08:29,025 | ¿Para qué estás aquí? | ¿Para qué estás aquí? |
868 | 01:08:33,821 | 01:08:35,156 | estaba esperando | estaba esperando |
869 | 01:08:38,993 | 01:08:40,453 | Podría verte de nuevo. | Podría verte de nuevo. |
870 | 01:08:41,788 | 01:08:42,872 | Es por eso que estoy aquí. | Es por eso que estoy aquí. |
871 | 01:08:46,584 | 01:08:47,627 | Tus ojos. | Tus ojos. |
872 | 01:08:49,462 | 01:08:51,339 | Quería verlos de nuevo. | Quería verlos de nuevo. |
873 | 01:08:54,968 | 01:08:55,802 | ¿Mis ojos? | ¿Mis ojos? |
874 | 01:08:57,345 | 01:08:58,346 | Tus ojos | Tus ojos |
875 | 01:09:01,182 | 01:09:03,393 | recordarme a alguien que solía conocer. | recordarme a alguien que solía conocer. |
876 | 01:09:07,313 | 01:09:08,398 | ¿Quien es esa persona? | ¿Quien es esa persona? |
877 | 01:09:11,192 | 01:09:12,569 | Alguien que está en mal estado | Alguien que está en mal estado |
878 | 01:09:16,155 | 01:09:18,157 | y no tiene conciencia | y no tiene conciencia |
879 | 01:09:19,284 | 01:09:20,535 | Una mujer | Una mujer |
880 | 01:09:22,161 | 01:09:23,413 | cuyos ojos | cuyos ojos |
881 | 01:09:25,415 | 01:09:26,666 | carecía por completo de calidez. | carecía por completo de calidez. |
882 | 01:09:33,881 | 01:09:35,049 | Esa mujer... | Esa mujer... |
883 | 01:09:39,554 | 01:09:40,555 | ¿Le tenías miedo? | ¿Le tenías miedo? |
884 | 01:09:45,560 | 01:09:46,477 | No, todo lo contrario. | No, todo lo contrario. |
885 | 01:10:04,287 | 01:10:05,371 | me gustó | me gustó |
886 | 01:10:06,581 | 01:10:07,582 | su. | su. |
887 | 01:10:34,295 | 01:10:40,254 | SUB corregido por "fan para fans" | SUB corregido por "fan para fans" |
888 | 01:11:10,995 | 01:11:17,026 | Está bien no estar bien | Está bien no estar bien |
889 | 01:11:19,654 | 01:11:20,863 | ¿Estás tan emocionado? | ¿Estás tan emocionado? |
890 | 01:11:20,947 | 01:11:22,407 | "¡Querido Sang-tae! | "¡Querido Sang-tae! |
891 | 01:11:22,490 | 01:11:24,117 | Espero que puedas venir a la fiesta de lanzamiento de mi libro ". | Espero que puedas venir a la fiesta de lanzamiento de mi libro ". |
892 | 01:11:24,200 | 01:11:26,828 | Es aburrido decir que estamos destinados el uno para el otro. | Es aburrido decir que estamos destinados el uno para el otro. |
893 | 01:11:26,911 | 01:11:28,287 | Pensé que estaba huyendo | Pensé que estaba huyendo |
894 | 01:11:28,913 | 01:11:29,914 | ¡No me toques el pelo! | ¡No me toques el pelo! |
895 | 01:11:29,997 | 01:11:31,416 | por mi hermano | por mi hermano |
896 | 01:11:32,291 | 01:11:33,501 | Cobarde. | Cobarde. |
897 | 01:11:33,584 | 01:11:35,795 | ¿Dónde está Ko Mun-yeong? | ¿Dónde está Ko Mun-yeong? |
898 | 01:11:36,379 | 01:11:38,840 | No terminarás bien si te involucras con ella. | No terminarás bien si te involucras con ella. |
899 | 01:11:39,424 | 01:11:40,800 | No te vayas | No te vayas |
900 | 01:11:40,883 | 01:11:42,760 | Quiero que seas mi tranquilizante | Quiero que seas mi tranquilizante |
901 | 01:11:42,844 | 01:11:46,431 | Mantenme bajo control para que no explote. | Mantenme bajo control para que no explote. |
902 | 01:11:50,430 | 01:11:54,430 | hasta el proximo capitulo c: | hasta el proximo capitulo c: |