# Start End Original Translated
1 00:01:02,855 00:01:07,608 ENTRETlEN AVEC UN VAMPlRE ENTRETlEN AVEC UN VAMPlRE
2 00:03:05,561 00:03:08,271 Vous voulez que je vous raconte ma vie. Vous voulez que je vous raconte ma vie.
3 00:03:08,772 00:03:10,231 C'est mon travail. C'est mon travail.
4 00:03:10,399 00:03:13,442 J'interviewe des gens. Je collectionne les vies. J'interviewe des gens. Je collectionne les vies.
5 00:03:13,610 00:03:15,444 Pour radio KFRC. Pour radio KFRC.
6 00:03:15,612 00:03:17,822 Ma vie en couvrirait, des bandes. Ma vie en couvrirait, des bandes.
7 00:03:17,990 00:03:20,950 Pas de problème, j'en ai plein mon sac. Pas de problème, j'en ai plein mon sac.
8 00:03:22,160 00:03:24,245 Vous m'avez suivi jusqu'ici. Vous m'avez suivi jusqu'ici.
9 00:03:24,830 00:03:26,497 C'est vrai. C'est vrai.
10 00:03:27,332 00:03:29,083 Vous aviez l'air intéressant. Vous aviez l'air intéressant.
11 00:03:30,335 00:03:31,919 Vous habitez ici ? Vous habitez ici ?
12 00:03:33,797 00:03:35,590 C'est juste une chambre. C'est juste une chambre.
13 00:03:37,926 00:03:39,802 On commence ? On commence ?
14 00:03:43,140 00:03:44,599 Qu'est-ce que vous faites ? Qu'est-ce que vous faites ?
15 00:03:44,766 00:03:46,309 Je suis un vampire. Je suis un vampire.
16 00:03:49,187 00:03:51,480 Ca, c'est nouveau pour moi. Ca, c'est nouveau pour moi.
17 00:03:51,982 00:03:54,191 Vous voulez dire littéralement ? Vous voulez dire littéralement ?
18 00:03:54,359 00:03:55,484 Absolument. Absolument.
19 00:03:56,653 00:03:58,654 Je vous attendais dans la ruelle. Je vous attendais dans la ruelle.
20 00:03:59,323 00:04:01,449 Je vous regardais me regarder. Je vous regardais me regarder.
21 00:04:02,326 00:04:04,160 Puis vous m'avez abordé. Puis vous m'avez abordé.
22 00:04:05,203 00:04:07,204 C'est une chance pour moi. C'est une chance pour moi.
23 00:04:07,456 00:04:09,332 Peut-être pour nous deux. Peut-être pour nous deux.
24 00:04:13,378 00:04:15,379 Vous... dites que... Vous... dites que...
25 00:04:15,839 00:04:17,506 vous m'attendiez. vous m'attendiez.
26 00:04:17,799 00:04:21,010 Qu'alliez-vous faire ? Me tuer, boire mon sang ? Qu'alliez-vous faire ? Me tuer, boire mon sang ?
27 00:04:23,180 00:04:25,306 Ne vous faites plus de souci. Ne vous faites plus de souci.
28 00:04:27,976 00:04:29,977 Vous y croyez vraiment ? Vous y croyez vraiment ?
29 00:04:32,022 00:04:33,856 On n'avancera pas comme ça. On n'avancera pas comme ça.
30 00:04:34,066 00:04:35,483 J'allume. J'allume.
31 00:04:36,652 00:04:38,819 Un vampire qui aime la lumière ? Un vampire qui aime la lumière ?
32 00:04:38,987 00:04:39,862 Bien sûr. Bien sûr.
33 00:04:41,073 00:04:43,074 Je voulais vous préparer. Je voulais vous préparer.
34 00:04:47,204 00:04:48,829 N'ayez pas peur. N'ayez pas peur.
35 00:04:49,247 00:04:51,207 Je tiens à cette chance. Je tiens à cette chance.
36 00:04:51,750 00:04:53,167 Impossible ! Impossible !
37 00:04:53,710 00:04:55,044 J'ai fait comme vous. J'ai fait comme vous.
38 00:04:55,879 00:04:58,172 Une série de gestes simples. Une série de gestes simples.
39 00:04:58,340 00:05:00,716 Trop rapides pour votre vision. Trop rapides pour votre vision.
40 00:05:02,219 00:05:05,596 Je suis fait de chair et de sang, mais pas humain. Je suis fait de chair et de sang, mais pas humain.
41 00:05:05,931 00:05:09,058 Je ne suis plus humain depuis 200 ans. Je ne suis plus humain depuis 200 ans.
42 00:05:20,737 00:05:22,530 Comment vous mettre à l'aise ? Comment vous mettre à l'aise ?
43 00:05:23,240 00:05:25,700 Un début à la David Copperfield ? Un début à la David Copperfield ?
44 00:05:25,867 00:05:28,244 Je nais, je grandis... Je nais, je grandis...
45 00:05:30,247 00:05:34,458 Ou on commence quand je suis né à la nuit, comme je dis ? Ou on commence quand je suis né à la nuit, comme je dis ?
46 00:05:36,086 00:05:38,629 C'est là qu'on devrait commencer. C'est là qu'on devrait commencer.
47 00:05:41,049 00:05:42,717 Vous ne me mentez pas ? Vous ne me mentez pas ?
48 00:05:44,052 00:05:45,428 Pourquoi mentirais-je ? Pourquoi mentirais-je ?
49 00:05:47,931 00:05:50,182 C'est arrivé en 1 791 . C'est arrivé en 1 791 .
50 00:05:55,230 00:05:56,772 J'avais 24 ans, J'avais 24 ans,
51 00:05:56,940 00:05:58,941 plus jeune que vous ne l'êtes. plus jeune que vous ne l'êtes.
52 00:05:59,651 00:06:02,778 C'était une autre époque. J'étais déjà un homme. C'était une autre époque. J'étais déjà un homme.
53 00:06:02,946 00:06:06,824 Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans. Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans.
54 00:06:10,412 00:06:12,913 Ma femme était morte en couches. Ma femme était morte en couches.
55 00:06:13,081 00:06:16,167 On l'avait enterrée avec l'enfant depuis moins d'un an. On l'avait enterrée avec l'enfant depuis moins d'un an.
56 00:06:17,502 00:06:19,587 J'aurais aimé les rejoindre. J'aurais aimé les rejoindre.
57 00:06:22,215 00:06:26,802 Le chagrin m'écrasait. Je rêvais d'en être délivré. Le chagrin m'écrasait. Je rêvais d'en être délivré.
58 00:06:40,192 00:06:42,026 Je voulais tout perdre. Je voulais tout perdre.
59 00:06:42,360 00:06:43,694 Fortune, Fortune,
60 00:06:44,488 00:06:45,863 terres, terres,
61 00:06:46,490 00:06:47,990
raison.
62 00:06:56,458 00:06:58,042 Combien d'as dans ce jeu ? Combien d'as dans ce jeu ?
63 00:06:58,668 00:07:00,252 Vous me traitez de tricheur ? Vous me traitez de tricheur ?
64 00:07:03,673 00:07:04,590 Je te traite Je te traite
65 00:07:04,758 00:07:06,509 de tripaille puante ! de tripaille puante !
66 00:07:12,349 00:07:15,017 Vous n'êtes fort qu'en paroles. Tirez. Vous n'êtes fort qu'en paroles. Tirez.
67 00:07:15,894 00:07:18,521 Plus que tout, je désirais la mort. Plus que tout, je désirais la mort.
68 00:07:19,022 00:07:20,523 Je le sais aujourd'hui. Je le sais aujourd'hui.
69 00:07:21,233 00:07:22,858 Je l'invitais. Je l'invitais.
70 00:07:23,777 00:07:26,529 Un terme à la douleur de vivre. Un terme à la douleur de vivre.
71 00:07:47,634 00:07:50,261 Mon invitation s'adressait à tous. Mon invitation s'adressait à tous.
72 00:07:51,138 00:07:53,139 A la putain près de moi. A la putain près de moi.
73 00:07:54,307 00:07:56,308 Au souteneur qui nous suivait. Au souteneur qui nous suivait.
74 00:07:58,562 00:08:01,605 Mais c'est un vampire qui l'a acceptée. Mais c'est un vampire qui l'a acceptée.
75 00:08:27,924 00:08:29,675 Ton argent ou tu es mort ! Ton argent ou tu es mort !
76 00:09:04,711 00:09:06,378 Tu veux toujours la mort ? Tu veux toujours la mort ?
77 00:09:06,838 00:09:08,797 Ou tu en as assez goûté ? Ou tu en as assez goûté ?
78 00:09:08,965 00:09:10,132 Assez. Assez.
79 00:09:19,851 00:09:23,062 ll m'a laissé là, sur les berges du Mississippi. ll m'a laissé là, sur les berges du Mississippi.
80 00:09:24,105 00:09:27,274 Quelque part entre la vie et la mort. Quelque part entre la vie et la mort.
81 00:09:45,418 00:09:46,835 Que faites-vous ici ? Que faites-vous ici ?
82 00:09:48,922 00:09:51,465 Je viens répondre à tes prières. Je viens répondre à tes prières.
83 00:09:54,010 00:09:56,720 La vie n'a plus de sens, n'est-ce pas ? La vie n'a plus de sens, n'est-ce pas ?
84 00:10:00,517 00:10:04,645 Le vin n'a plus de goût. Manger te dégoûte. Le vin n'a plus de goût. Manger te dégoûte.
85 00:10:06,147 00:10:08,524 Rien ne semble avoir de raison d'être. Rien ne semble avoir de raison d'être.
86 00:10:13,113 00:10:15,447 Mais si je te rendais tout ? Mais si je te rendais tout ?
87 00:10:15,782 00:10:19,201 J'arrache la douleur et je te donne une autre vie. J'arrache la douleur et je te donne une autre vie.
88 00:10:20,120 00:10:22,204 Une vie que tu n'imagines pas. Une vie que tu n'imagines pas.
89 00:10:23,707 00:10:26,375 Et ce serait pour toujours. Et ce serait pour toujours.
90 00:10:28,128 00:10:30,379 La maladie et la mort La maladie et la mort
91 00:10:31,047 00:10:33,257 ne pourraient plus t'atteindre. ne pourraient plus t'atteindre.
92 00:10:35,051 00:10:36,468 N'aie pas peur. N'aie pas peur.
93 00:10:37,387 00:10:39,805 Je vais te donner le choix Je vais te donner le choix
94 00:10:39,973 00:10:42,558 que je n'ai pas eu. que je n'ai pas eu.
95 00:10:52,235 00:10:54,987 Ce matin-là, je n'étais pas encore un vampire, Ce matin-là, je n'étais pas encore un vampire,
96 00:10:55,155 00:10:57,823 et j'ai vu mon dernier lever de soleil. et j'ai vu mon dernier lever de soleil.
97 00:10:58,658 00:11:00,826 Je me le rappelle exactement, Je me le rappelle exactement,
98 00:11:01,578 00:11:05,331 mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé. mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé.
99 00:11:07,167 00:11:12,129 J'ai contemplé ma dernière aube comme si c'était la première. J'ai contemplé ma dernière aube comme si c'était la première.
100 00:11:16,676 00:11:19,762 Puis j'ai dit adieu au soleil, Puis j'ai dit adieu au soleil,
101 00:11:19,971 00:11:23,474 pour devenir ce que je suis devenu. pour devenir ce que je suis devenu.
102 00:11:43,536 00:11:46,330 Tu as fait tes adieux à la lumière ? Tu as fait tes adieux à la lumière ?
103 00:12:08,812 00:12:11,980 Je t'ai vidé jusqu'au seuil de la mort. Je t'ai vidé jusqu'au seuil de la mort.
104 00:12:13,858 00:12:15,901 Si je t'abandonne ici, Si je t'abandonne ici,
105 00:12:16,111 00:12:17,152 tu mourras. tu mourras.
106 00:12:18,738 00:12:19,905 Ou bien, Ou bien,
107 00:12:20,365 00:12:23,409 tu peux être éternellement jeune, tu peux être éternellement jeune,
108 00:12:24,911 00:12:26,620 comme à présent. comme à présent.
109 00:12:28,289 00:12:29,998 Mais tu dois me dire Mais tu dois me dire
110 00:12:30,750 00:12:32,709 si tu veux venir ou non. si tu veux venir ou non.
111 00:13:48,578 00:13:50,329 Ton corps se meurt. Ton corps se meurt.
112 00:13:50,747 00:13:52,247 Ne fais pas attention. Ne fais pas attention.
113 00:13:53,082 00:13:54,500 Cela nous arrive à tous. Cela nous arrive à tous.
114 00:14:24,822 00:14:25,906 Regarde Regarde
115 00:14:26,074 00:14:27,908 de tes yeux de vampire. de tes yeux de vampire.
116 00:14:47,136 00:14:48,512 Qu'avez-vous vu ? Qu'avez-vous vu ?
117 00:14:49,556 00:14:51,640 Les mots n'y suffisent pas. Les mots n'y suffisent pas.
118 00:14:53,309 00:14:55,727 Autant demander au ciel ce qu'il voit. Autant demander au ciel ce qu'il voit.
119 00:14:55,979 00:14:57,646 Nul humain ne peut savoir. Nul humain ne peut savoir.
120 00:14:59,232 00:15:01,650 La statue paraissait bouger. La statue paraissait bouger.
121 00:15:02,402 00:15:05,404 Le monde avait changé, mais restait le même. Le monde avait changé, mais restait le même.
122 00:15:06,823 00:15:10,993 Vampire nouveau-né, je pleurais devant la beauté de la nuit. Vampire nouveau-né, je pleurais devant la beauté de la nuit.
123 00:15:16,499 00:15:18,542 Une autre cigarette ? Une autre cigarette ?
124 00:15:20,920 00:15:22,337 Ca ne vous gêne pas ? Ca ne vous gêne pas ?
125 00:15:22,839 00:15:26,300 Ca m'aurait étonné. Vous n'allez pas mourir d'un cancer. Ca m'aurait étonné. Vous n'allez pas mourir d'un cancer.
126 00:15:27,510 00:15:28,927 Je ne crois pas. Je ne crois pas.
127 00:15:31,514 00:15:33,140 Et les crucifix ? Et les crucifix ?
128 00:15:34,309 00:15:35,392 Vous supportez ? Vous supportez ?
129 00:15:35,810 00:15:37,853 En fait, j'aime les crucifix. En fait, j'aime les crucifix.
130 00:15:39,647 00:15:41,648 Et le pieu dans le cœur ? Et le pieu dans le cœur ?
131 00:15:41,816 00:15:42,858 Absurde. Absurde.
132 00:15:43,067 00:15:44,151 Les cercueils ? Les cercueils ?
133 00:15:46,529 00:15:48,864 Les cercueils, hélas, sont une nécessité. Les cercueils, hélas, sont une nécessité.
134 00:15:51,951 00:15:53,285 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
135 00:15:54,370 00:15:59,207 Bientôt, ton sommeil sera plus profond que jamais auparavant. Bientôt, ton sommeil sera plus profond que jamais auparavant.
136 00:16:01,210 00:16:03,045 Et à ton réveil, Et à ton réveil,
137 00:16:03,880 00:16:05,339 je t'attendrai, je t'attendrai,
138 00:16:06,799 00:16:09,134 comme le reste du monde. comme le reste du monde.
139 00:16:17,977 00:16:21,063 Le sang, ai-je appris, était aussi une nécessité. Le sang, ai-je appris, était aussi une nécessité.
140 00:16:22,315 00:16:24,358 Le soir suivant, je m'éveillai Le soir suivant, je m'éveillai
141 00:16:24,525 00:16:26,068 avec une faim nouvelle. avec une faim nouvelle.
142 00:16:28,029 00:16:30,072 Quand tu auras goûté ça, Quand tu auras goûté ça,
143 00:16:30,239 00:16:33,492 tu n'iras plus jamais dans une autre taverne. tu n'iras plus jamais dans une autre taverne.
144 00:16:33,701 00:16:35,410 Tu crois ? Tu crois ?
145 00:16:36,579 00:16:39,581 Et si je préfère goûter à tes lèvres ? Et si je préfère goûter à tes lèvres ?
146 00:16:39,957 00:16:42,584 Elles sont encore plus douces. Elles sont encore plus douces.
147 00:16:58,184 00:16:59,685 Mon ami Mon ami
148 00:17:00,520 00:17:02,479 devrait goûter à ces lèvres. devrait goûter à ces lèvres.
149 00:17:03,231 00:17:08,360 Son baiser est-il... aussi profond que le tien ? Son baiser est-il... aussi profond que le tien ?
150 00:17:09,779 00:17:11,613 Encore plus profond. Encore plus profond.
151 00:17:44,981 00:17:46,982 Je ne veux pas prendre sa vie. Je ne veux pas prendre sa vie.
152 00:17:48,234 00:17:50,026 Je l'ai fait pour toi. Je l'ai fait pour toi.
153 00:17:52,905 00:17:54,322 Elle est morte... Elle est morte...
154 00:17:55,450 00:17:57,325 et bien morte, mon ami. et bien morte, mon ami.
155 00:18:05,001 00:18:07,878 C'est si facile qu'on les plaindrait presque. C'est si facile qu'on les plaindrait presque.
156 00:18:15,011 00:18:18,972 Tu t'habitueras à tuer. Oublie "l'étreinte de cette vie". Tu t'habitueras à tuer. Oublie "l'étreinte de cette vie".
157 00:18:19,849 00:18:21,975 Tu apprendras bien assez vite. Tu apprendras bien assez vite.
158 00:18:30,568 00:18:31,860 Vous n'avez pas faim ? Vous n'avez pas faim ?
159 00:18:33,946 00:18:35,906 Il mangerait toute la colonie. Il mangerait toute la colonie.
160 00:18:55,009 00:18:56,009 Je finirai. Je finirai.
161 00:18:56,177 00:18:57,385 Laisse-nous. Laisse-nous.
162 00:19:05,520 00:19:06,937 Fais au moins semblant ! Fais au moins semblant !
163 00:19:07,897 00:19:09,898 Ne vends pas la mèche. Ne vends pas la mèche.
164 00:19:10,274 00:19:12,567 On a de la chance de vivre ici. On a de la chance de vivre ici.
165 00:19:22,328 00:19:24,704 Fais semblant de boire, au moins. Fais semblant de boire, au moins.
166 00:19:30,294 00:19:32,003 C'est un si beau cristal. C'est un si beau cristal.
167 00:19:53,526 00:19:54,484 Je sais, Je sais,
168 00:19:55,069 00:19:56,945 ça refroidit très vite. ça refroidit très vite.
169 00:19:57,530 00:19:58,613 C'est possible ? C'est possible ?
170 00:19:59,115 00:20:00,490 Vivre de sang animal ? Vivre de sang animal ?
171 00:20:00,658 00:20:03,827 Je ne dirais pas vivre. Plutôt survivre. Je ne dirais pas vivre. Plutôt survivre.
172 00:20:04,370 00:20:06,872 Utile si on passe un mois sur un navire. Utile si on passe un mois sur un navire.
173 00:20:09,834 00:20:11,376 Il n'est rien au monde Il n'est rien au monde
174 00:20:11,544 00:20:12,669 qui n'exerce... qui n'exerce...
175 00:20:12,837 00:20:14,129 Une fascination. Une fascination.
176 00:20:18,134 00:20:19,009 Quel ennui. Quel ennui.
177 00:20:19,302 00:20:21,428 On se passe de sang humain ? On se passe de sang humain ?
178 00:20:21,596 00:20:23,471 Tout est possible. Tout est possible.
179 00:20:24,056 00:20:25,807 Mais essaie une semaine. Mais essaie une semaine.
180 00:20:26,517 00:20:30,145 Viens à La Nouvelle-Orléans, je te promets de la distraction. Viens à La Nouvelle-Orléans, je te promets de la distraction.
181 00:20:41,032 00:20:44,409 Lestat tuait deux ou trois fois par nuit. Lestat tuait deux ou trois fois par nuit.
182 00:20:45,244 00:20:47,037 Une fraîche jeune fille, Une fraîche jeune fille,
183 00:20:47,204 00:20:49,664 c'était son début de soirée idéal. c'était son début de soirée idéal.
184 00:20:50,750 00:20:54,336 Puis sa préférence allait aux beaux jeunes gens. Puis sa préférence allait aux beaux jeunes gens.
185 00:20:55,838 00:20:59,049 Snob, il aimait chasser dans la bonne société. Snob, il aimait chasser dans la bonne société.
186 00:20:59,926 00:21:02,969 Le sang d'aristocrate était le frisson suprême. Le sang d'aristocrate était le frisson suprême.
187 00:21:04,180 00:21:06,848 L'astuce est de ne pas y penser. L'astuce est de ne pas y penser.
188 00:21:07,183 00:21:10,018 Tu vois celle-là ? La veuve St. Clair. Tu vois celle-là ? La veuve St. Clair.
189 00:21:10,519 00:21:14,814 Elle a fait tuer son mari par ce délicieux gandin. Elle a fait tuer son mari par ce délicieux gandin.
190 00:21:14,982 00:21:16,399 Qu'en sais-tu ? Qu'en sais-tu ?
191 00:21:17,777 00:21:19,235 Lis ses pensées. Lis ses pensées.
192 00:21:29,121 00:21:30,372 Je ne peux pas. Je ne peux pas.
193 00:21:32,416 00:21:34,709 Le don des ténèbres varie pour chacun. Le don des ténèbres varie pour chacun.
194 00:21:35,294 00:21:39,381 Une chose est vraie pour tous : nous devenons plus forts. Une chose est vraie pour tous : nous devenons plus forts.
195 00:21:40,383 00:21:42,384 Crois-moi sur parole. Crois-moi sur parole.
196 00:21:43,552 00:21:45,804 Elle a fait accuser un esclave. Elle a fait accuser un esclave.
197 00:21:46,389 00:21:48,556 Tu peux imaginer le châtiment. Tu peux imaginer le châtiment.
198 00:21:48,808 00:21:51,893 Les scélérats sont plus faciles et ont plus de goût. Les scélérats sont plus faciles et ont plus de goût.
199 00:22:24,176 00:22:25,593 Où allons-nous ? Où allons-nous ?
200 00:22:33,019 00:22:34,185 Nulle part. Nulle part.
201 00:22:35,521 00:22:38,440 Jeune homme, vous m'étonnez. Jeune homme, vous m'étonnez.
202 00:22:41,444 00:22:44,195 Je pourrais être votre grand-mère. Je pourrais être votre grand-mère.
203 00:22:58,878 00:23:01,296 Oui, c'est la mélodie. Oui, c'est la mélodie.
204 00:23:01,797 00:23:03,465 Je m'en souviens... Je m'en souviens...
205 00:23:17,480 00:23:20,940 Il a tué mes petits papillons ! Il a tué mes petits papillons !
206 00:23:25,112 00:23:27,280 Mauviette ! Un vampire Mauviette ! Un vampire
207 00:23:27,490 00:23:28,656 qui rôde en tuant qui rôde en tuant
208 00:23:28,824 00:23:31,201 rats et caniches ! Tu aurais pu nous perdre ! rats et caniches ! Tu aurais pu nous perdre !
209 00:23:31,368 00:23:32,410 C'est l'enfer ! C'est l'enfer !
210 00:23:32,661 00:23:34,037 Je ne connais pas d'enfer. Je ne connais pas d'enfer.
211 00:23:40,086 00:23:41,169 J'aime mieux ça ! J'aime mieux ça !
212 00:23:41,504 00:23:44,172 Colère ! Fureur ! Je t'ai choisi pour ça ! Colère ! Fureur ! Je t'ai choisi pour ça !
213 00:23:50,846 00:23:53,181 Mais tu ne peux pas me tuer. Mais tu ne peux pas me tuer.
214 00:24:00,189 00:24:01,272 Nourris-toi Nourris-toi
215 00:24:02,024 00:24:03,566 comme tu veux. comme tu veux.
216 00:24:04,235 00:24:06,820 Rats, poulets... caniches. Rats, poulets... caniches.
217 00:24:08,531 00:24:10,031 Je te laisse faire, Je te laisse faire,
218 00:24:10,491 00:24:12,534 et je te verrai changer d'avis. et je te verrai changer d'avis.
219 00:24:13,077 00:24:14,369 Penses-y : Penses-y :
220 00:24:14,578 00:24:16,579 la vie sans moi la vie sans moi
221 00:24:16,747 00:24:19,290 serait encore plus insupportable. serait encore plus insupportable.
222 00:25:19,101 00:25:21,311 Dis-toi que tu as de la chance. Dis-toi que tu as de la chance.
223 00:25:22,104 00:25:24,105 A Paris, un vampire doit ruser, A Paris, un vampire doit ruser,
224 00:25:24,273 00:25:25,940 pour bien des raisons. pour bien des raisons.
225 00:25:27,568 00:25:30,403 Ici, on n'a besoin que de crocs. Ici, on n'a besoin que de crocs.
226 00:25:31,405 00:25:32,822 Tu viens de Paris ? Tu viens de Paris ?
227 00:25:33,032 00:25:35,033 Comme celui qui m'a créé. Comme celui qui m'a créé.
228 00:25:37,369 00:25:40,538 Parle-moi de lui. Il a dû t'apprendre quelque chose. Parle-moi de lui. Il a dû t'apprendre quelque chose.
229 00:25:43,042 00:25:45,210 Je n'ai rien appris. Je n'ai rien appris.
230 00:25:46,462 00:25:48,880 On ne m'a pas donné le choix, souviens-toi. On ne m'a pas donné le choix, souviens-toi.
231 00:25:49,506 00:25:51,966 Tu dois connaître le sens de tout ça. Tu dois connaître le sens de tout ça.
232 00:25:53,552 00:25:55,136 Pourquoi le saurais-je ? Pourquoi le saurais-je ?
233 00:25:55,346 00:25:56,846 Tu le sais, toi ? Tu le sais, toi ?
234 00:25:58,224 00:26:00,308 Il me rend fou, ce bruit ! Il me rend fou, ce bruit !
235 00:26:00,476 00:26:03,394 Des semaines ici, et rien que ce bruit ! Des semaines ici, et rien que ce bruit !
236 00:26:03,729 00:26:05,480 Ils savent qui nous sommes. Ils savent qui nous sommes.
237 00:26:05,689 00:26:09,400 Ils nous voient dîner dans des assiettes et des verres vides. Ils nous voient dîner dans des assiettes et des verres vides.
238 00:26:10,319 00:26:12,904 Alors, viens à La Nouvelle-Orléans. Alors, viens à La Nouvelle-Orléans.
239 00:26:13,822 00:26:15,782 L'opéra de Paris est en ville. L'opéra de Paris est en ville.
240 00:26:15,950 00:26:18,326 Nous goûterons à la cuisine française. Nous goûterons à la cuisine française.
241 00:26:19,495 00:26:22,705 Pardon, j'ai encore un peu de respect pour la vie. Pardon, j'ai encore un peu de respect pour la vie.
242 00:26:25,417 00:26:27,835 Tu seras bientôt à court de poulets. Tu seras bientôt à court de poulets.
243 00:27:03,038 00:27:04,831 Vous ne mangez pas ? Vous ne mangez pas ?
244 00:27:08,919 00:27:11,212 Nous sommes inquiets pour vous. Nous sommes inquiets pour vous.
245 00:27:13,215 00:27:15,842 Quand irez-vous faire du cheval ? Quand irez-vous faire du cheval ?
246 00:27:17,136 00:27:19,762 Vous n'allez plus au quartier des esclaves ? Vous n'allez plus au quartier des esclaves ?
247 00:27:23,142 00:27:25,018 La mort est partout. La mort est partout.
248 00:27:27,771 00:27:30,064 Etes-vous encore notre maître ? Etes-vous encore notre maître ?
249 00:27:30,399 00:27:32,191 Ce sera tout, Yvette. Ce sera tout, Yvette.
250 00:27:33,027 00:27:35,528 Je ne pars pas si vous ne m'écoutez pas. Je ne pars pas si vous ne m'écoutez pas.
251 00:27:37,281 00:27:39,657 Vous devez renvoyer votre ami. Vous devez renvoyer votre ami.
252 00:27:41,076 00:27:43,453 Les esclaves ont tous peur de lui... Les esclaves ont tous peur de lui...
253 00:27:45,164 00:27:47,332 et ils ont peur de vous. et ils ont peur de vous.
254 00:27:52,838 00:27:55,465 J'ai peur de moi-même. J'ai peur de moi-même.
255 00:28:43,347 00:28:44,931 Ecoutez-moi ! Ecoutez-moi !
256 00:28:45,474 00:28:48,518 Cet endroit est maudit ! Cet endroit est maudit !
257 00:28:49,228 00:28:51,813 Et votre maître est le diable ! Et votre maître est le diable !
258 00:28:52,815 00:28:55,316 Partez à l'instant ! Vous êtes libres ! Partez à l'instant ! Vous êtes libres !
259 00:29:00,823 00:29:02,657 Sauvez-vous ! Sauvez-vous !
260 00:29:51,290 00:29:52,373 Parfait ! Parfait !
261 00:29:53,459 00:29:55,835 Mets le feu à la maison, Mets le feu à la maison,
262 00:29:56,044 00:29:57,462 à tous nos biens ! à tous nos biens !
263 00:29:57,671 00:29:59,547 On vivra dans les champs ! On vivra dans les champs !
264 00:30:00,048 00:30:01,841 Tu croyais tout prendre. Tu croyais tout prendre.
265 00:30:02,301 00:30:03,468 Tais-toi, Louis ! Tais-toi, Louis !
266 00:30:27,409 00:30:28,910 Où sommes-nous ? Où sommes-nous ?
267 00:30:29,786 00:30:32,455 Où crois-tu, imbécile ? Où crois-tu, imbécile ?
268 00:30:32,623 00:30:35,124 Dans un cimetière bien dégoûtant. Dans un cimetière bien dégoûtant.
269 00:30:35,959 00:30:37,251 Tu es satisfait ? Tu es satisfait ?
270 00:30:38,045 00:30:40,254 Ca te convient ? C'est ce qu'il faut ? Ca te convient ? C'est ce qu'il faut ?
271 00:30:40,589 00:30:42,256 Notre place est en enfer. Notre place est en enfer.
272 00:30:42,591 00:30:44,258 Et s'il n'y a pas d'enfer ? Et s'il n'y a pas d'enfer ?
273 00:30:44,510 00:30:47,428 Si on n'y veut pas de nous ? Tu as pensé à ça ? Si on n'y veut pas de nous ? Tu as pensé à ça ?
274 00:30:50,140 00:30:51,641 Il y avait un enfer. Il y avait un enfer.
275 00:30:52,100 00:30:55,144 Où que nous allions, j'y étais. Où que nous allions, j'y étais.
276 00:30:56,605 00:30:59,774 Nous avons loué un meublé sur le port. Nous avons loué un meublé sur le port.
277 00:31:24,132 00:31:26,384 Ton amie ne tient pas la boisson. Ton amie ne tient pas la boisson.
278 00:31:30,639 00:31:32,306 T'en fais pas. T'en fais pas.
279 00:31:32,808 00:31:36,394 Je peux réchauffer ta peau froide mieux qu'elle. Je peux réchauffer ta peau froide mieux qu'elle.
280 00:31:36,728 00:31:38,062 Crois-tu ? Crois-tu ?
281 00:31:41,191 00:31:42,858 Tu es déjà chaud. Tu es déjà chaud.
282 00:31:44,027 00:31:45,695 Mais à quel prix ? Mais à quel prix ?
283 00:31:46,321 00:31:48,864 J'ai épuisé ta belle amie. J'ai épuisé ta belle amie.
284 00:31:52,619 00:31:53,703 Doux. Doux.
285 00:31:55,956 00:31:57,623 C'est très doux. C'est très doux.
286 00:31:59,167 00:32:02,128 Je te vois étendue sur un lit de satin. Je te vois étendue sur un lit de satin.
287 00:32:03,297 00:32:05,673 Tu en dis, de ces choses. Tu en dis, de ces choses.
288 00:32:06,842 00:32:09,010 Tu sais quel genre de lit ? Tu sais quel genre de lit ?
289 00:32:36,038 00:32:38,039 On éteint la lumière ? On éteint la lumière ?
290 00:32:43,545 00:32:45,254 Puis éteignons celle-ci. Puis éteignons celle-ci.
291 00:33:00,395 00:33:02,813 "Mais ta lumière une fois éteinte, "Mais ta lumière une fois éteinte,
292 00:33:04,274 00:33:05,775
je ne pourrai...
293 00:33:06,735 00:33:09,236 lui redonner le souffle vital. lui redonner le souffle vital.
294 00:33:11,156 00:33:13,157 Elle devra dépérir." Elle devra dépérir."
295 00:33:25,462 00:33:26,629 Pour toi, Louis. Pour toi, Louis.
296 00:33:26,838 00:33:28,673 Dis-toi que c'est du vin. Dis-toi que c'est du vin.
297 00:33:38,975 00:33:41,852 - Elle n'est pas morte ! - Tu aimes ta nature mortelle. - Elle n'est pas morte ! - Tu aimes ta nature mortelle.
298 00:33:42,020 00:33:44,063 Tu refuses ce qui t'apaiserait. Tu refuses ce qui t'apaiserait.
299 00:33:44,231 00:33:45,439 Ca, un apaisement ? Ca, un apaisement ?
300 00:33:45,607 00:33:49,193 Nous sommes des prédateurs, voyant tout, détachés de tout. Nous sommes des prédateurs, voyant tout, détachés de tout.
301 00:33:50,445 00:33:52,154 Prends-la ! Calme ta faim ! Prends-la ! Calme ta faim !
302 00:34:00,580 00:34:01,622 Pas encore. Pas encore.
303 00:34:03,625 00:34:05,876 Tu es fatiguée. Tu vas dormir ! Tu es fatiguée. Tu vas dormir !
304 00:34:15,637 00:34:17,138 C'est un cercueil ! C'est un cercueil !
305 00:34:17,347 00:34:19,098 Laissez-moi sortir ! Laissez-moi sortir !
306 00:34:21,435 00:34:24,979 Profite de ton cercueil ! Nous, on ignore la sensation. Profite de ton cercueil ! Nous, on ignore la sensation.
307 00:34:26,481 00:34:27,523 Pourquoi ? Pourquoi ?
308 00:34:27,816 00:34:30,067 J'aime ça. J'y prends plaisir. J'aime ça. J'y prends plaisir.
309 00:34:30,360 00:34:32,611 Garde ton raffinement d'esthète. Garde ton raffinement d'esthète.
310 00:34:32,821 00:34:35,114 Tue vite si tu veux, mais tue ! Tue vite si tu veux, mais tue !
311 00:34:35,699 00:34:38,492 N'aie aucun doute, tu es un tueur ! N'aie aucun doute, tu es un tueur !
312 00:34:46,835 00:34:48,294 C'est un cercueil. C'est un cercueil.
313 00:34:49,463 00:34:51,172 Alors, tu es morte. Alors, tu es morte.
314 00:34:52,966 00:34:54,675 Je ne suis pas morte ! Je ne suis pas morte !
315 00:34:55,051 00:34:56,302 Tu n'es pas morte. Tu n'es pas morte.
316 00:34:56,470 00:34:57,636 Pas encore. Pas encore.
317 00:34:57,929 00:34:59,597 Finis-en tout de suite ! Finis-en tout de suite !
318 00:34:59,806 00:35:00,848 Non, toi ! Non, toi !
319 00:35:01,099 00:35:02,475 Sauvez-moi ! Sauvez-moi !
320 00:35:06,104 00:35:07,605 Vous me laissez partir ? Vous me laissez partir ?
321 00:35:08,190 00:35:11,692 Je ne peux pas mourir comme ça. Je veux un prêtre. Je ne peux pas mourir comme ça. Je veux un prêtre.
322 00:35:11,860 00:35:14,653 Mon ami est prêtre. Il entendra tes péchés. Mon ami est prêtre. Il entendra tes péchés.
323 00:35:14,863 00:35:16,864 Ou bien j'en fais une des nôtres. Ou bien j'en fais une des nôtres.
324 00:35:17,908 00:35:19,408 Alors, prends-la ! Alors, prends-la !
325 00:35:19,701 00:35:21,869 Abrège ses souffrances et les tiennes ! Abrège ses souffrances et les tiennes !
326 00:35:45,227 00:35:46,894 Tu es content ? Tu es content ?
327 00:35:54,027 00:35:57,571 Et dire... que je n'ai que toi pour apprendre. Et dire... que je n'ai que toi pour apprendre.
328 00:36:01,868 00:36:03,577 Dans le vieux monde, Dans le vieux monde,
329 00:36:04,746 00:36:07,414 on appelait ça le don des ténèbres. on appelait ça le don des ténèbres.
330 00:36:10,168 00:36:12,086 Voilà ce que je t'ai donné. Voilà ce que je t'ai donné.
331 00:36:34,234 00:36:36,735 N'allez pas par là. Il y a la peste. N'allez pas par là. Il y a la peste.
332 00:36:37,487 00:36:38,779 Rebroussez chemin. Rebroussez chemin.
333 00:36:38,947 00:36:40,406 Rebrousser chemin... Rebrousser chemin...
334 00:37:21,323 00:37:22,698 Aidez-nous. Aidez-nous.
335 00:37:23,658 00:37:26,076 Papa est parti et n'est jamais revenu. Papa est parti et n'est jamais revenu.
336 00:37:33,919 00:37:36,462 Réveillez ma maman. Réveillez ma maman.
337 00:38:03,531 00:38:05,658 Mon philosophe, mon martyr. Mon philosophe, mon martyr.
338 00:38:05,825 00:38:07,785 "Ne pas prendre de vie humaine." "Ne pas prendre de vie humaine."
339 00:38:10,205 00:38:11,872 Il faut fêter ça. Il faut fêter ça.
340 00:38:22,092 00:38:24,802 La vieille a encore un peu de vie en elle ! La vieille a encore un peu de vie en elle !
341 00:38:28,264 00:38:29,556 Reviens ! Reviens !
342 00:38:29,933 00:38:31,183 Tu es ce que tu es ! Tu es ce que tu es !
343 00:38:34,145 00:38:35,938 Mort miséricordieuse. Mort miséricordieuse.
344 00:38:36,773 00:38:39,191 Comme tu aimes te sentir coupable. Comme tu aimes te sentir coupable.
345 00:38:49,244 00:38:52,663 Son sang courait dans mes veines, plus doux que la vie. Son sang courait dans mes veines, plus doux que la vie.
346 00:38:52,831 00:38:55,582 Soudain, les paroles de Lestat prenaient sens. Soudain, les paroles de Lestat prenaient sens.
347 00:38:56,084 00:38:57,793 La paix me venait en tuant. La paix me venait en tuant.
348 00:38:57,961 00:39:00,504 En entendant le rythme terrible de son cœur, En entendant le rythme terrible de son cœur,
349 00:39:00,672 00:39:02,506 je retrouvais la paix. je retrouvais la paix.
350 00:39:36,458 00:39:40,461 Pour te trouver, je n'ai qu'à chercher les cadavres de rats. Pour te trouver, je n'ai qu'à chercher les cadavres de rats.
351 00:39:48,803 00:39:50,637 La douleur est terrible pour toi. La douleur est terrible pour toi.
352 00:39:51,973 00:39:55,476 Nul ne la ressent comme toi, parce que tu es un vampire. Nul ne la ressent comme toi, parce que tu es un vampire.
353 00:39:57,395 00:39:59,605 Tu ne veux pas qu'elle se prolonge. Tu ne veux pas qu'elle se prolonge.
354 00:40:04,027 00:40:07,154 Alors, fais ce qui est dans ta nature, Alors, fais ce qui est dans ta nature,
355 00:40:08,031 00:40:11,492 et tout sera comme quand tu as tenu cette enfant. et tout sera comme quand tu as tenu cette enfant.
356 00:40:13,495 00:40:15,454 Le mal est un point de vue. Le mal est un point de vue.
357 00:40:16,206 00:40:18,165 Dieu tue indifféremment, Dieu tue indifféremment,
358 00:40:19,709 00:40:21,502 nous ferons de même. nous ferons de même.
359 00:40:22,545 00:40:26,632 Aucune créature de Dieu n'est comme nous, nulle ne lui ressemble Aucune créature de Dieu n'est comme nous, nulle ne lui ressemble
360 00:40:27,509 00:40:28,675 autant que nous. autant que nous.
361 00:40:31,137 00:40:33,347 J'ai un cadeau pour toi. J'ai un cadeau pour toi.
362 00:40:34,974 00:40:36,308 Viens. Viens.
363 00:40:54,327 00:40:55,494 Elle est ici. Elle est ici.
364 00:40:58,206 00:40:59,414 Tu as besoin... Tu as besoin...
365 00:41:00,208 00:41:01,583 d'une compagnie d'une compagnie
366 00:41:01,751 00:41:03,961 qui te corresponde plus que moi. qui te corresponde plus que moi.
367 00:41:09,134 00:41:11,218 Rappelle-toi comme tu la désirais. Rappelle-toi comme tu la désirais.
368 00:41:12,095 00:41:13,720 Sa saveur. Sa saveur.
369 00:41:15,640 00:41:17,558 Je croyais l'avoir tuée. Je croyais l'avoir tuée.
370 00:41:20,728 00:41:22,271 N'aie pas de souci. N'aie pas de souci.
371 00:41:23,982 00:41:26,066 Tu as la conscience tranquille. Tu as la conscience tranquille.
372 00:41:38,913 00:41:40,080 Claudia. Claudia.
373 00:41:47,046 00:41:48,130 Ecoute-moi. Ecoute-moi.
374 00:41:49,257 00:41:51,258 Tu es malade, ma chérie. Tu es malade, ma chérie.
375 00:41:51,926 00:41:55,679 Je vais te donner ce qu'il faut pour guérir. Je vais te donner ce qu'il faut pour guérir.
376 00:42:10,069 00:42:11,778 Tu veux qu'elle meure ? Tu veux qu'elle meure ?
377 00:42:26,961 00:42:28,212 Comme ça. Comme ça.
378 00:42:48,316 00:42:49,483 Ca suffit ! Ca suffit !
379 00:43:29,232 00:43:30,565 J'en veux encore. J'en veux encore.
380 00:43:30,733 00:43:32,859 Bien sûr. Bien sûr.
381 00:44:02,890 00:44:04,725 Doucement. Doucement.
382 00:44:05,893 00:44:07,602 Elles sont si innocentes. Elles sont si innocentes.
383 00:44:09,063 00:44:11,231 Il ne faut pas les faire souffrir. Il ne faut pas les faire souffrir.
384 00:44:17,613 00:44:18,905 Ca va, maintenant. Ca va, maintenant.
385 00:44:22,869 00:44:24,870 Ca suffit. Ca suffit.
386 00:44:25,413 00:44:27,914 Il ne faut pas que le cœur s'arrête. Il ne faut pas que le cœur s'arrête.
387 00:44:29,334 00:44:30,292 Encore. Encore.
388 00:44:30,460 00:44:31,626 Je sais. Je sais.
389 00:44:32,086 00:44:36,798 Ca vaut mieux, au début, pour que la mort ne t'emporte pas aussi. Ca vaut mieux, au début, pour que la mort ne t'emporte pas aussi.
390 00:44:38,134 00:44:40,093 C'est très bien. Regarde. C'est très bien. Regarde.
391 00:44:40,636 00:44:42,971 Pas une goutte perdue. Pas une goutte perdue.
392 00:44:45,641 00:44:47,059 Où est maman ? Où est maman ?
393 00:44:50,605 00:44:54,107 Maman est partie au ciel, Maman est partie au ciel,
394 00:44:54,400 00:44:56,610 comme cette gentille dame. comme cette gentille dame.
395 00:44:57,612 00:44:59,237 Tout le monde va au ciel. Tout le monde va au ciel.
396 00:44:59,614 00:45:00,781 Sauf nous. Sauf nous.
397 00:45:02,283 00:45:04,618 Tu veux faire peur à notre fille ? Tu veux faire peur à notre fille ?
398 00:45:04,952 00:45:06,578 Je ne suis pas votre fille. Je ne suis pas votre fille.
399 00:45:06,746 00:45:07,954 Mais si. Mais si.
400 00:45:08,664 00:45:10,832 Ma fille et celle de Louis. Ma fille et celle de Louis.
401 00:45:11,334 00:45:13,877 Louis allait nous quitter. Louis allait nous quitter.
402 00:45:15,254 00:45:17,089 Il allait partir. Il allait partir.
403 00:45:17,965 00:45:19,633 Mais plus maintenant. Mais plus maintenant.
404 00:45:20,510 00:45:23,512 Il va rester, et te rendre heureuse. Il va rester, et te rendre heureuse.
405 00:45:33,481 00:45:35,107 Monstre. Monstre.
406 00:45:35,775 00:45:37,901 Une famille heureuse. Une famille heureuse.
407 00:45:47,495 00:45:49,204 C'était pour vous retenir ? C'était pour vous retenir ?
408 00:45:49,497 00:45:50,705 Peut-être. Peut-être.
409 00:45:51,040 00:45:55,168 Il savait que j'aimerais l'enfant plus que tout. Il savait que j'aimerais l'enfant plus que tout.
410 00:45:57,004 00:45:58,672 Mais il y avait autre chose. Mais il y avait autre chose.
411 00:45:59,340 00:46:02,676 ll l'entourait d'affection, c'est indéniable. ll l'entourait d'affection, c'est indéniable.
412 00:46:04,178 00:46:08,014 Au fond, il se sentait peut-être seul, lui aussi. Au fond, il se sentait peut-être seul, lui aussi.
413 00:46:09,684 00:46:11,184 De la lumière ! De la lumière !
414 00:46:11,519 00:46:13,937 J'y perdrai la vue, sans une autre lampe. J'y perdrai la vue, sans une autre lampe.
415 00:46:14,188 00:46:16,523 Ou faisons les essayages le jour. Ou faisons les essayages le jour.
416 00:46:17,859 00:46:20,902 Je regrette, madame, mes journées sont sacrées. Je regrette, madame, mes journées sont sacrées.
417 00:46:22,155 00:46:24,156 C'était une petite fille, C'était une petite fille,
418 00:46:24,365 00:46:26,324 mais aussi un tueur féroce, mais aussi un tueur féroce,
419 00:46:26,492 00:46:29,077 capable de traquer impitoyablement le sang, capable de traquer impitoyablement le sang,
420 00:46:29,370 00:46:31,496 avec l'exigence d'un enfant. avec l'exigence d'un enfant.
421 00:46:33,249 00:46:35,000 Je vais l'embrasser mieux. Je vais l'embrasser mieux.
422 00:46:50,433 00:46:54,060 Qui va finir ta robe ? Un peu de sens pratique ! Qui va finir ta robe ? Un peu de sens pratique !
423 00:46:54,228 00:46:56,521 Rappelle-toi : jamais à la maison ! Rappelle-toi : jamais à la maison !
424 00:46:57,440 00:47:00,066 Elle dormit d'abord dans mon cercueil, Elle dormit d'abord dans mon cercueil,
425 00:47:00,276 00:47:02,569 ses doigts pris dans mes cheveux. ses doigts pris dans mes cheveux.
426 00:47:03,613 00:47:06,072 Un jour, elle voulut son cercueil. Un jour, elle voulut son cercueil.
427 00:47:13,956 00:47:16,208 Mais si elle se réveillait, elle venait Mais si elle se réveillait, elle venait
428 00:47:16,584 00:47:18,168 se glisser dans le mien. se glisser dans le mien.
429 00:47:29,555 00:47:33,266 Elle les tuait vite, avant de savoir jouer avec eux Elle les tuait vite, avant de savoir jouer avec eux
430 00:47:33,434 00:47:36,770 et retarder le moment de prendre ce qu'elle voulait. et retarder le moment de prendre ce qu'elle voulait.
431 00:47:50,660 00:47:52,953 Pourquoi pleures-tu ? Pourquoi pleures-tu ?
432 00:47:53,120 00:47:54,621 Tu es perdue ? Tu es perdue ?
433 00:47:57,792 00:47:59,459 Allons, ne pleure pas. Allons, ne pleure pas.
434 00:47:59,627 00:48:00,961 On va la trouver. On va la trouver.
435 00:48:08,261 00:48:10,053 Attention au pouce, ma fille. Attention au pouce, ma fille.
436 00:48:10,221 00:48:11,555 Ce petit doigt-là. Ce petit doigt-là.
437 00:48:26,279 00:48:28,280 Elles sont chères. Elles sont chères.
438 00:48:30,157 00:48:31,324 Peut-être trop Peut-être trop
439 00:48:31,784 00:48:33,535 pour une petite fille comme toi. pour une petite fille comme toi.
440 00:48:47,633 00:48:49,801 Claudia ! Qu'est-ce qu'on t'a dit ? Claudia ! Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
441 00:48:50,469 00:48:52,137 Jamais à la maison. Jamais à la maison.
442 00:48:57,351 00:48:58,852 Pour moi, c'était une enfant, Pour moi, c'était une enfant,
443 00:48:59,020 00:49:01,479 pour Lestat, une élève. pour Lestat, une élève.
444 00:49:02,231 00:49:04,983 Un enfant prodige, avide de tuer comme lui. Un enfant prodige, avide de tuer comme lui.
445 00:49:05,818 00:49:07,611 Ensemble, ils décimaient Ensemble, ils décimaient
446 00:49:07,778 00:49:08,945 des familles. des familles.
447 00:49:15,995 00:49:17,704 Magnifique. Magnifique.
448 00:49:17,955 00:49:19,789 Quelque chose de plus sombre. Quelque chose de plus sombre.
449 00:49:34,513 00:49:37,307 Le temps passe vite pour les mortels heureux. Le temps passe vite pour les mortels heureux.
450 00:49:37,516 00:49:39,559 Il en allait de même pour nous. Il en allait de même pour nous.
451 00:49:39,769 00:49:41,478 Les années s'envolaient. Les années s'envolaient.
452 00:49:41,646 00:49:43,104 La ville grandissait. La ville grandissait.
453 00:49:43,314 00:49:45,398 Après les voiliers, les vapeurs Après les voiliers, les vapeurs
454 00:49:45,566 00:49:49,319 nous servirent un menu illimité d'étrangers magnifiques. nous servirent un menu illimité d'étrangers magnifiques.
455 00:49:50,446 00:49:52,572 Un monde nouveau surgissait. Un monde nouveau surgissait.
456 00:49:52,740 00:49:55,075 Nous étions tous des Américains, à présent. Nous étions tous des Américains, à présent.
457 00:50:03,167 00:50:05,126 Cette racaille moderne. Cette racaille moderne.
458 00:50:05,753 00:50:10,131 Je donnerais cher pour une goutte de bon vieux sang créole. Je donnerais cher pour une goutte de bon vieux sang créole.
459 00:50:10,299 00:50:12,217 Tu n'aimes pas les Yankees ? Tu n'aimes pas les Yankees ?
460 00:50:12,802 00:50:14,135 Leur arôme démocratique Leur arôme démocratique
461 00:50:14,303 00:50:16,137 ne me convient pas. ne me convient pas.
462 00:50:35,032 00:50:37,617 Voilà la pureté créole. Voilà la pureté créole.
463 00:50:40,371 00:50:43,123 On pouvait se fier à Claudia pour la trouver. On pouvait se fier à Claudia pour la trouver.
464 00:50:47,545 00:50:48,962 Tu n'en veux pas ? Tu n'en veux pas ?
465 00:50:49,463 00:50:51,131 Je veux être elle. Je veux être elle.
466 00:50:53,968 00:50:54,968 Je peux ? Je peux ?
467 00:50:55,136 00:50:56,469 Devenir comme elle ? Devenir comme elle ?
468 00:51:00,766 00:51:02,475 Encore cette mélancolie absurde. Encore cette mélancolie absurde.
469 00:51:02,643 00:51:05,812 Tu deviens comme Louis. Bientôt, tu mangeras des rats ! Tu deviens comme Louis. Bientôt, tu mangeras des rats !
470 00:51:08,107 00:51:10,608 Quand as-tu mangé des rats, Louis ? Quand as-tu mangé des rats, Louis ?
471 00:51:11,610 00:51:13,486 Il y a très longtemps. Il y a très longtemps.
472 00:51:13,821 00:51:15,447 Avant que tu sois née. Avant que tu sois née.
473 00:51:16,824 00:51:18,825 Je ne les recommande pas. Je ne les recommande pas.
474 00:51:21,579 00:51:25,999 Après trente ans, son corps restait celui d'une éternelle enfant. Après trente ans, son corps restait celui d'une éternelle enfant.
475 00:51:27,168 00:51:31,337 Seuls ses yeux, sous les boucles de poupée, disaient son âge, Seuls ses yeux, sous les boucles de poupée, disaient son âge,
476 00:51:31,505 00:51:35,717 et il faudrait un jour répondre à leur question. et il faudrait un jour répondre à leur question.
477 00:51:45,644 00:51:46,770 Une poupée ? Une poupée ?
478 00:51:47,062 00:51:49,189 J'en ai déjà des douzaines. J'en ai déjà des douzaines.
479 00:51:50,316 00:51:52,192 Ca t'en fera une de plus. Ca t'en fera une de plus.
480 00:51:53,194 00:51:55,361 Pourquoi toujours cette nuit ? Pourquoi toujours cette nuit ?
481 00:51:56,363 00:51:57,739 Que veux-tu dire ? Que veux-tu dire ?
482 00:51:58,157 00:52:01,075 J'ai une poupée la même nuit, chaque année. J'ai une poupée la même nuit, chaque année.
483 00:52:03,120 00:52:04,621 Je n'ai pas remarqué. Je n'ai pas remarqué.
484 00:52:04,789 00:52:06,664 C'est mon anniversaire ? C'est mon anniversaire ?
485 00:52:11,253 00:52:13,213 Tu m'habilles en poupée, Tu m'habilles en poupée,
486 00:52:13,714 00:52:16,508 tu me coiffes comme une poupée. Pourquoi ? tu me coiffes comme une poupée. Pourquoi ?
487 00:52:17,343 00:52:19,886 Certaines sont vieilles Certaines sont vieilles
488 00:52:21,013 00:52:22,222 et en loques. et en loques.
489 00:52:23,349 00:52:24,724 Tu devrais les jeter. Tu devrais les jeter.
490 00:52:24,892 00:52:26,267 Très bien ! Très bien !
491 00:52:39,698 00:52:41,074 Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ?
492 00:52:41,367 00:52:43,076 Ce que tu m'as dit ! Ce que tu m'as dit !
493 00:52:43,244 00:52:44,702 Tu la laisses pourrir ici ? Tu la laisses pourrir ici ?
494 00:52:45,579 00:52:47,247 Je voulais être elle ! Je voulais être elle !
495 00:52:47,414 00:52:48,498 Elle est folle ! Elle est folle !
496 00:52:48,958 00:52:51,584 Elle pollue notre maison ! Elle pollue notre maison !
497 00:52:52,753 00:52:55,338 Tu veux que je reste toujours une poupée ? Tu veux que je reste toujours une poupée ?
498 00:52:58,050 00:53:00,134 Pourquoi pas ? Je ne peux pas changer, Pourquoi pas ? Je ne peux pas changer,
499 00:53:00,427 00:53:01,678 comme tout le monde ? comme tout le monde ?
500 00:53:28,414 00:53:30,206 Lequel de vous deux ? Lequel de vous deux ?
501 00:53:31,166 00:53:32,834 Lequel a fait ça ? Lequel a fait ça ?
502 00:53:33,043 00:53:35,461 Lequel m'a faite ce que je suis ? Lequel m'a faite ce que je suis ?
503 00:53:35,838 00:53:37,297 Ce que tu es ? Ce que tu es ?
504 00:53:37,464 00:53:40,758 Un vampire devenu fou, qui pollue son lit ! Un vampire devenu fou, qui pollue son lit !
505 00:53:40,926 00:53:42,635 Et si je les coupe de nouveau ? Et si je les coupe de nouveau ?
506 00:53:42,845 00:53:44,762 Ils repousseront. Ils repousseront.
507 00:53:44,930 00:53:46,472 Ca n'a pas toujours été ! Ca n'a pas toujours été !
508 00:53:46,640 00:53:49,309 J'avais une mère. Louis avait une femme. J'avais une mère. Louis avait une femme.
509 00:53:49,977 00:53:51,644 Il était mortel, comme elle. Il était mortel, comme elle.
510 00:53:52,062 00:53:53,313 Comme moi ! Comme moi !
511 00:53:54,273 00:53:55,648 Tu nous as changés ! Tu nous as changés !
512 00:53:56,150 00:53:57,191 Arrête-la. Arrête-la.
513 00:53:57,443 00:53:58,651 Tu m'as fait ça ? Tu m'as fait ça ?
514 00:54:06,201 00:54:07,368 Comment ? Comment ?
515 00:54:07,745 00:54:09,787 Pourquoi te le dirais-je ? Pourquoi te le dirais-je ?
516 00:54:10,623 00:54:12,415 C'est en mon pouvoir. C'est en mon pouvoir.
517 00:54:13,083 00:54:14,834 Pourquoi seulement toi ? Pourquoi seulement toi ?
518 00:54:15,002 00:54:16,628 Explique-moi ! Explique-moi !
519 00:54:17,212 00:54:19,881 Sois heureuse que je t'aie faite ce que tu es. Sois heureuse que je t'aie faite ce que tu es.
520 00:54:21,884 00:54:23,885 Tu serais aussi morte Tu serais aussi morte
521 00:54:24,094 00:54:25,219 que ce cadavre. que ce cadavre.
522 00:54:25,387 00:54:26,888 Débarrasse-t'en ! Débarrasse-t'en !
523 00:54:27,473 00:54:29,057 Fais-le toi-même. Fais-le toi-même.
524 00:54:40,527 00:54:42,028 Louis, pourquoi ? Louis, pourquoi ?
525 00:54:42,196 00:54:44,030 Tu dois me le dire. Tu dois me le dire.
526 00:54:50,621 00:54:52,372 Tu vois cette vieille femme ? Tu vois cette vieille femme ?
527 00:54:53,499 00:54:55,375 Ca ne t'arrivera jamais. Ca ne t'arrivera jamais.
528 00:54:56,502 00:54:58,294 Tu ne vieilliras pas. Tu ne vieilliras pas.
529 00:54:58,963 00:55:00,713 Tu ne mourras pas. Tu ne mourras pas.
530 00:55:02,299 00:55:05,426 Mais ça veut aussi dire autre chose. Mais ça veut aussi dire autre chose.
531 00:55:09,598 00:55:11,599 Je ne grandirai jamais. Je ne grandirai jamais.
532 00:55:16,939 00:55:18,147 Je le hais. Je le hais.
533 00:55:20,943 00:55:23,444 Raconte-moi comment je suis devenue cette... Raconte-moi comment je suis devenue cette...
534 00:55:24,947 00:55:25,905 chose. chose.
535 00:55:32,162 00:55:35,164 Pendant trente ans, j'avais évité ce lieu. Pendant trente ans, j'avais évité ce lieu.
536 00:55:36,750 00:55:39,085 Pourtant, j'en retrouvai le chemin Pourtant, j'en retrouvai le chemin
537 00:55:39,336 00:55:41,671 presque les yeux fermés. presque les yeux fermés.
538 00:55:57,771 00:56:00,106 Tu... t'es nourri de moi ? Tu... t'es nourri de moi ?
539 00:56:04,278 00:56:06,279 Et il m'a trouvé avec toi. Et il m'a trouvé avec toi.
540 00:56:08,615 00:56:10,616 Il s'est entaillé le poignet Il s'est entaillé le poignet
541 00:56:10,784 00:56:13,911 et il t'a nourrie, tu es devenue un vampire et il t'a nourrie, tu es devenue un vampire
542 00:56:14,413 00:56:16,831 et tu l'es restée, nuit après nuit. et tu l'es restée, nuit après nuit.
543 00:56:20,169 00:56:21,586 C'est vous deux. C'est vous deux.
544 00:56:22,671 00:56:24,422 J'ai pris ta vie. J'ai pris ta vie.
545 00:56:26,967 00:56:28,843 Il t'en a donné une autre. Il t'en a donné une autre.
546 00:56:30,596 00:56:32,138 Cette vie. Cette vie.
547 00:56:32,431 00:56:34,140 Je vous hais tous les deux. Je vous hais tous les deux.
548 00:56:46,904 00:56:48,654 Je marchai toute la nuit, Je marchai toute la nuit,
549 00:56:49,823 00:56:52,075 comme des années auparavant, comme des années auparavant,
550 00:56:52,451 00:56:55,286 quand l'idée de tuer me torturait l'esprit. quand l'idée de tuer me torturait l'esprit.
551 00:56:57,206 00:57:00,500 Je repensais à ce que j'avais fait et ne pouvais défaire. Je repensais à ce que j'avais fait et ne pouvais défaire.
552 00:57:02,294 00:57:04,629 J'aspirais à un instant de paix. J'aspirais à un instant de paix.
553 00:57:14,223 00:57:16,099 Unis par la haine. Unis par la haine.
554 00:57:21,355 00:57:23,523 Mais je ne peux pas te haïr, Louis. Mais je ne peux pas te haïr, Louis.
555 00:57:29,905 00:57:31,531 Mon amour. Mon amour.
556 00:57:33,742 00:57:35,868 Pour toi, j'étais mortelle. Pour toi, j'étais mortelle.
557 00:57:37,079 00:57:39,497 Tu m'as donné ton baiser d'immortel. Tu m'as donné ton baiser d'immortel.
558 00:57:41,291 00:57:44,460 Tu es devenu ma mère et mon père. Tu es devenu ma mère et mon père.
559 00:57:45,879 00:57:47,797 Et je t'appartiens à jamais. Et je t'appartiens à jamais.
560 00:57:50,509 00:57:53,094 Mais le moment est venu d'en finir. Mais le moment est venu d'en finir.
561 00:57:54,513 00:57:56,848 Le moment est venu de le quitter. Le moment est venu de le quitter.
562 00:58:00,727 00:58:02,812 Il ne nous laissera jamais partir. Il ne nous laissera jamais partir.
563 00:58:14,616 00:58:15,700 Vraiment ? Vraiment ?
564 00:58:27,754 00:58:28,921 Qu'y a-t-il encore ? Qu'y a-t-il encore ?
565 00:58:29,089 00:58:30,590 Ta seule présence Ta seule présence
566 00:58:30,924 00:58:32,008 m'irrite. m'irrite.
567 00:58:33,677 00:58:36,637 J'ai trouvé une meilleure recrue que vous deux. J'ai trouvé une meilleure recrue que vous deux.
568 00:58:37,222 00:58:39,223 Tu essaies de me faire peur ? Tu essaies de me faire peur ?
569 00:58:40,100 00:58:42,894 Tu es gâtée, parce que tu es fille unique. Tu es gâtée, parce que tu es fille unique.
570 00:58:43,979 00:58:45,229 Il te faut un frère. Il te faut un frère.
571 00:58:46,231 00:58:47,440 Ou il m'en faut un. Ou il m'en faut un.
572 00:58:48,358 00:58:50,109 Je suis las de vous deux. Je suis las de vous deux.
573 00:58:50,777 00:58:53,446 On pourrait peupler le monde de vampires, On pourrait peupler le monde de vampires,
574 00:58:53,614 00:58:55,198 à nous trois. à nous trois.
575 00:58:56,617 00:58:58,951 Pas toi, ma petite Claudia. Pas toi, ma petite Claudia.
576 00:59:00,287 00:59:01,829 Tu es un menteur. Tu es un menteur.
577 00:59:02,789 00:59:04,624 Tu déranges mes plans. Tu déranges mes plans.
578 00:59:06,043 00:59:07,335 Quels plans ? Quels plans ?
579 00:59:08,712 00:59:10,296 Je veux faire la paix. Je veux faire la paix.
580 00:59:10,964 00:59:12,924 Tu es le père des mensonges, Tu es le père des mensonges,
581 00:59:14,593 00:59:16,969 mais je veux que tout soit comme avant. mais je veux que tout soit comme avant.
582 00:59:18,138 00:59:19,889 Alors, laisse-moi tranquille. Alors, laisse-moi tranquille.
583 00:59:23,435 00:59:25,311 Je dois faire plus. Je dois faire plus.
584 00:59:26,688 00:59:28,648 J'ai un cadeau pour toi. J'ai un cadeau pour toi.
585 00:59:31,193 00:59:33,819 J'espère que ce sera une belle femme, J'espère que ce sera une belle femme,
586 00:59:34,947 00:59:37,657 dotée des charmes que tu n'auras jamais. dotée des charmes que tu n'auras jamais.
587 00:59:41,495 00:59:43,412 Pourquoi parles-tu ainsi ? Pourquoi parles-tu ainsi ?
588 00:59:52,297 00:59:54,173 Tu ne t'es pas assez nourri. Tu ne t'es pas assez nourri.
589 00:59:55,008 00:59:57,009 Je le devine à ton teint. Je le devine à ton teint.
590 01:00:03,475 01:00:04,850 Viens voir. Viens voir.
591 01:00:21,868 01:00:23,536 Ne sois pas fâché. Ne sois pas fâché.
592 01:00:23,870 01:00:26,539 En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi. En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi.
593 01:00:27,916 01:00:29,083 Ivres... Ivres...
594 01:00:29,876 01:00:32,461 de brandy. Rien qu'un doigt. de brandy. Rien qu'un doigt.
595 01:00:41,263 01:00:44,390 Tu t'es surpassée. Tu t'es surpassée.
596 01:00:46,476 01:00:48,728 Je me débarrasserai des corps. Je me débarrasserai des corps.
597 01:01:02,993 01:01:04,744 Tout est pardonné ? Tout est pardonné ?
598 01:01:26,975 01:01:28,893 Tu leur as donné de l'absinthe ? Tu leur as donné de l'absinthe ?
599 01:01:30,687 01:01:31,687 Du laudanum. Du laudanum.
600 01:01:36,151 01:01:38,319 Ca les a tués, malheureusement. Ca les a tués, malheureusement.
601 01:01:38,987 01:01:40,863 Mais le sang reste chaud. Mais le sang reste chaud.
602 01:01:45,494 01:01:46,744 Tu me fais boire... Tu me fais boire...
603 01:01:48,789 01:01:50,414 du sang mort ? du sang mort ?
604 01:01:55,087 01:01:57,213 C'est toi qui me l'as appris. C'est toi qui me l'as appris.
605 01:01:57,464 01:01:59,298 Jamais de sang mort. Jamais de sang mort.
606 01:02:02,302 01:02:04,428 Mets-moi dans mon cercueil. Mets-moi dans mon cercueil.
607 01:02:05,972 01:02:07,473 Je vais t'y mettre ! Je vais t'y mettre !
608 01:02:31,498 01:02:32,748 Soulève-moi. Soulève-moi.
609 01:02:47,889 01:02:49,723 Bonne nuit, doux prince. Bonne nuit, doux prince.
610 01:02:51,435 01:02:55,479 Que des nuées de démons t'accompagnent. Que des nuées de démons t'accompagnent.
611 01:02:56,815 01:02:58,357 Faut-il le brûler ? Faut-il le brûler ?
612 01:02:58,692 01:02:59,900 L'enterrer ? L'enterrer ?
613 01:03:00,277 01:03:02,111 Qu'aurait-il aimé ? Qu'aurait-il aimé ?
614 01:03:06,199 01:03:07,158 Le marais. Le marais.
615 01:03:30,765 01:03:32,725 Sa place est avec ces reptiles. Sa place est avec ces reptiles.
616 01:03:35,145 01:03:36,854 Il méritait de mourir. Il méritait de mourir.
617 01:03:38,106 01:03:39,982 Nous aussi, peut-être. Nous aussi, peut-être.
618 01:03:40,233 01:03:42,359 Nuit après nuit. Nuit après nuit.
619 01:03:44,446 01:03:46,280 Il a été mon créateur. Il a été mon créateur.
620 01:03:47,365 01:03:50,409 Il m'a donné cette vie, quelle qu'elle soit. Il m'a donné cette vie, quelle qu'elle soit.
621 01:03:53,788 01:03:55,915 Ca n'aurait pas dû se passer comme ça. Ca n'aurait pas dû se passer comme ça.
622 01:03:56,416 01:03:57,750 Je l'ai fait pour nous. Je l'ai fait pour nous.
623 01:03:59,294 01:04:01,045 Pour que nous soyons libres. Pour que nous soyons libres.
624 01:04:07,511 01:04:09,136 Vous l'avez regretté ? Vous l'avez regretté ?
625 01:04:10,555 01:04:13,349 Je n'avais connu que lui. Tout simplement. Je n'avais connu que lui. Tout simplement.
626 01:04:14,976 01:04:17,895 Orphelins, nous réapprenions à vivre. Orphelins, nous réapprenions à vivre.
627 01:04:20,106 01:04:21,524 Puis ce fut l'Europe. Puis ce fut l'Europe.
628 01:04:23,026 01:04:25,528 En attendant d'embarquer, En attendant d'embarquer,
629 01:04:25,695 01:04:29,031 nous avons étudié les mythes et légendes du vieux monde, nous avons étudié les mythes et légendes du vieux monde,
630 01:04:29,282 01:04:32,910 cherchant ceux qu'elle appelait les nôtres. cherchant ceux qu'elle appelait les nôtres.
631 01:04:47,342 01:04:49,093 On allait les oublier. On allait les oublier.
632 01:04:53,390 01:04:54,848 Libérons-les. Libérons-les.
633 01:05:03,108 01:05:04,650 C'est la voiture. C'est la voiture.
634 01:05:51,364 01:05:52,865 Ecoute, Louis. Ecoute, Louis.
635 01:05:54,743 01:05:58,203 Il reste de la vie dans ces vieilles mains. Il reste de la vie dans ces vieilles mains.
636 01:06:01,541 01:06:03,709 Pas tout à fait furioso. Pas tout à fait furioso.
637 01:06:06,504 01:06:07,880 Moderato... Moderato...
638 01:06:09,132 01:06:10,841 cantabile, peut-être. cantabile, peut-être.
639 01:06:11,301 01:06:12,885 Comment est-ce possible ? Comment est-ce possible ?
640 01:06:13,303 01:06:15,012 Demande à l'alligator. Demande à l'alligator.
641 01:06:15,889 01:06:17,556 Son sang m'a aidé. Son sang m'a aidé.
642 01:06:20,060 01:06:23,437 Puis, avec un régime de sang de serpents... Puis, avec un régime de sang de serpents...
643 01:06:24,564 01:06:25,856 de crapauds... de crapauds...
644 01:06:27,984 01:06:31,737 et de toute la vie putride du Mississippi... et de toute la vie putride du Mississippi...
645 01:06:33,698 01:06:34,948 lentement, lentement,
646 01:06:36,159 01:06:39,411 Lestat est plus ou moins redevenu lui-même. Lestat est plus ou moins redevenu lui-même.
647 01:06:45,585 01:06:47,086 Tu as été Tu as été
648 01:06:47,796 01:06:49,338 une très... une très...
649 01:06:49,923 01:06:50,923 très... très...
650 01:06:51,174 01:06:52,591 méchante petite fille. méchante petite fille.
651 01:07:55,321 01:07:57,239 Le bateau part sans nous ! Le bateau part sans nous !
652 01:08:17,010 01:08:19,011 Le feu gagnait le quartier, Le feu gagnait le quartier,
653 01:08:19,679 01:08:23,140 mais je restais sur le pont, craignant de le voir surgir mais je restais sur le pont, craignant de le voir surgir
654 01:08:23,683 01:08:26,685 du fleuve, tel un monstre, pour nous détruire. du fleuve, tel un monstre, pour nous détruire.
655 01:08:28,021 01:08:29,897 Et tout ce temps, je me disais : Et tout ce temps, je me disais :
656 01:08:30,648 01:08:31,648 "Lestat, "Lestat,
657 01:08:31,983 01:08:34,193 nous méritons ta vengeance. nous méritons ta vengeance.
658 01:08:34,903 01:08:36,487 Tu m'as fait ce don Tu m'as fait ce don
659 01:08:37,363 01:08:41,450 et je t'ai livré à la mort pour la seconde fois." et je t'ai livré à la mort pour la seconde fois."
660 01:08:58,718 01:09:02,054 Par bonheur, il n'y avait pas de rats sur le navire, Par bonheur, il n'y avait pas de rats sur le navire,
661 01:09:02,388 01:09:06,225 mais une étrange épidémie frappait les passagers. mais une étrange épidémie frappait les passagers.
662 01:09:07,769 01:09:10,229 Seuls Claudia et moi y échappions. Seuls Claudia et moi y échappions.
663 01:09:11,731 01:09:13,649 Nous restions à l'écart, Nous restions à l'écart,
664 01:09:13,983 01:09:16,568 méditant sur nos propres mystères. méditant sur nos propres mystères.
665 01:09:19,113 01:09:20,656 Ce fut la Méditerranée. Ce fut la Méditerranée.
666 01:09:21,241 01:09:24,743 J'attendais des eaux bleues. Elles étaient noires. J'attendais des eaux bleues. Elles étaient noires.
667 01:09:25,286 01:09:26,787 Des eaux nocturnes. Des eaux nocturnes.
668 01:09:27,288 01:09:29,248 Comme j'ai souffert alors, Comme j'ai souffert alors,
669 01:09:29,666 01:09:33,585 à essayer de me rappeler cette couleur jadis évidente. à essayer de me rappeler cette couleur jadis évidente.
670 01:09:39,759 01:09:42,094 Nous avons exploré chaque village, Nous avons exploré chaque village,
671 01:09:42,345 01:09:45,597 chaque ruine, chaque pays. chaque ruine, chaque pays.
672 01:09:46,057 01:09:47,933 Nous ne trouvions rien. Nous ne trouvions rien.
673 01:09:50,520 01:09:53,689 Je commençais à penser que nous étions les seuls. Je commençais à penser que nous étions les seuls.
674 01:09:55,441 01:09:58,110 Il y avait là un étrange réconfort. Il y avait là un étrange réconfort.
675 01:09:58,611 01:10:02,281 Les damnés avaient-ils quelque chose à dire aux damnés ? Les damnés avaient-ils quelque chose à dire aux damnés ?
676 01:10:04,117 01:10:05,492 Vous n'avez rien trouvé ? Vous n'avez rien trouvé ?
677 01:10:05,660 01:10:07,035 Des rumeurs, Des rumeurs,
678 01:10:07,537 01:10:10,455 des superstitions sur l'ail, les crucifix, des superstitions sur l'ail, les crucifix,
679 01:10:11,249 01:10:13,417 le pieu dans le cœur. le pieu dans le cœur.
680 01:10:14,502 01:10:16,378 Mais un des nôtres ? Mais un des nôtres ?
681 01:10:16,546 01:10:17,796 Pas trace. Pas trace.
682 01:10:19,799 01:10:23,844 Pas de vampires en Transylvanie ? Pas de comte Dracula ? Pas de vampires en Transylvanie ? Pas de comte Dracula ?
683 01:10:24,012 01:10:25,345 Des fictions. Des fictions.
684 01:10:25,847 01:10:28,640 Les fictions vulgaires d'un Irlandais fou. Les fictions vulgaires d'un Irlandais fou.
685 01:10:29,809 01:10:32,519 Paris, septembre 1 870. Paris, septembre 1 870.
686 01:10:33,605 01:10:35,689 La ville dont j'avais rêvé. La ville dont j'avais rêvé.
687 01:10:36,482 01:10:40,360 J'étais créole, et Paris était la mère de La Nouvelle-Orléans. J'étais créole, et Paris était la mère de La Nouvelle-Orléans.
688 01:10:41,237 01:10:44,448 Tout un univers en soi. Tout un univers en soi.
689 01:11:19,567 01:11:21,526 Nous vivions à nouveau. Nous vivions à nouveau.
690 01:11:21,694 01:11:23,236 Rien que nous deux. Rien que nous deux.
691 01:11:23,488 01:11:27,616 Dans mon euphorie, je cédais à tous ses désirs. Dans mon euphorie, je cédais à tous ses désirs.
692 01:11:40,546 01:11:41,922 C'est ainsi, C'est ainsi,
693 01:11:42,173 01:11:45,008 quand j'avais renoncé à chercher les vampires, quand j'avais renoncé à chercher les vampires,
694 01:11:45,176 01:11:47,552 qu'un vampire me trouva. qu'un vampire me trouva.
695 01:13:17,310 01:13:18,351 Bouffon ! Bouffon !
696 01:13:20,313 01:13:21,313 Santiago. Santiago.
697 01:13:29,447 01:13:33,408 J'ai cherché partout un immortel, et voilà ce que je trouve ! J'ai cherché partout un immortel, et voilà ce que je trouve !
698 01:13:50,134 01:13:52,511 Amène la petite beauté. Amène la petite beauté.
699 01:13:53,930 01:13:57,015 On ne vous fera aucun mal. Je ne le permettrai pas. On ne vous fera aucun mal. Je ne le permettrai pas.
700 01:14:01,354 01:14:02,979 Retiens mon nom : Retiens mon nom :
701 01:14:04,941 01:14:06,149 Armand. Armand.
702 01:14:14,367 01:14:16,118 N'oublie pas. N'oublie pas.
703 01:14:16,285 01:14:20,038 Ils ont d'autres pouvoirs. Ils liront tes pensées. Ils ont d'autres pouvoirs. Ils liront tes pensées.
704 01:14:33,010 01:14:34,886 C'est lui. C'est le vampire. C'est lui. C'est le vampire.
705 01:14:36,722 01:14:38,056 Deux amants Deux amants
706 01:14:38,224 01:14:41,351 en galante posture, en galante posture,
707 01:14:42,311 01:14:45,522 dans leur étreinte, dans leur étreinte,
708 01:14:45,690 01:14:49,067 nulle pensée de flétrissure... nulle pensée de flétrissure...
709 01:14:51,320 01:14:54,865 jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée. jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée.
710 01:15:01,539 01:15:04,958 Des vampires jouent des humains jouant aux vampires. Des vampires jouent des humains jouant aux vampires.
711 01:15:05,126 01:15:06,710 Très avant-garde. Très avant-garde.
712 01:15:06,919 01:15:07,752 Le moine Le moine
713 01:15:08,004 01:15:10,672 dont l'âme communie au plus haut des cieux, dont l'âme communie au plus haut des cieux,
714 01:15:11,299 01:15:14,926
qui passe ses jours en pieuse contemplation... en pieuse contemplation...
715 01:15:18,097 01:15:21,600 retrouvera son créateur avant peu. retrouvera son créateur avant peu.
716 01:15:23,144 01:15:26,146 Ses prières ne lui valent aucune rémunération. Ses prières ne lui valent aucune rémunération.
717 01:15:31,277 01:15:33,195 La leçon se termine, La leçon se termine,
718 01:15:33,863 01:15:35,280 en voici le fond : en voici le fond :
719 01:15:36,282 01:15:39,951 chacun de vous, ma main froide le touchera. chacun de vous, ma main froide le touchera.
720 01:15:41,662 01:15:45,165 A mon baiser, chacun offrira son front. A mon baiser, chacun offrira son front.
721 01:15:47,460 01:15:48,793 Mais écoutez. Mais écoutez.
722 01:15:49,295 01:15:50,295 Je crois Je crois
723 01:15:50,463 01:15:52,130 qu'un mortel vient par là. qu'un mortel vient par là.
724 01:15:54,967 01:15:56,635 Que vois-je ? Que vois-je ?
725 01:15:57,637 01:15:59,638 Quelle est cette beauté ? Quelle est cette beauté ?
726 01:16:00,806 01:16:03,600 Rose épanouie, timide violette ? Rose épanouie, timide violette ?
727 01:16:05,478 01:16:08,230 Peut-être à nous unir veut-elle m'inviter ? Peut-être à nous unir veut-elle m'inviter ?
728 01:16:08,731 01:16:11,316 Ma leçon serait donc incomplète ? Ma leçon serait donc incomplète ?
729 01:16:13,778 01:16:15,153 Je ne veux pas mourir ! Je ne veux pas mourir !
730 01:16:15,321 01:16:16,738 Nous sommes la mort, Nous sommes la mort,
731 01:16:16,906 01:16:18,156 de toute éternité. de toute éternité.
732 01:16:18,324 01:16:19,658 Aidez-moi ! Aidez-moi !
733 01:16:20,034 01:16:21,243 Pitié ! Pitié !
734 01:16:30,920 01:16:32,003 Qu'ai-je fait ? Qu'ai-je fait ?
735 01:16:32,171 01:16:33,755 Tous nous mourons. Tous nous mourons.
736 01:16:34,006 01:16:36,883 - Je suis jeune ! - La mort ignore l'âge ! - Je suis jeune ! - La mort ignore l'âge !
737 01:16:37,051 01:16:39,511 Elle vient à tout moment, en tout lieu. Elle vient à tout moment, en tout lieu.
738 01:16:53,025 01:16:54,359 Cette chair, Cette chair,
739 01:16:54,568 01:16:56,236 rose à l'instant, rose à l'instant,
740 01:16:56,404 01:16:59,281 deviendra grise et ridée avec l'âge. deviendra grise et ridée avec l'âge.
741 01:16:59,490 01:17:01,199 Laissez-moi vivre ! Laissez-moi vivre !
742 01:17:01,367 01:17:03,868 Alors, que t'importe de mourir maintenant ? Alors, que t'importe de mourir maintenant ?
743 01:17:04,495 01:17:08,415 Et si la mort avait le cœur de t'aimer et de te libérer ? Et si la mort avait le cœur de t'aimer et de te libérer ?
744 01:17:08,791 01:17:10,875 Où dirigerait-elle sa passion ? Où dirigerait-elle sa passion ?
745 01:17:11,043 01:17:13,837 Choisirais-tu quelqu'un dans cette foule ? Choisirais-tu quelqu'un dans cette foule ?
746 01:17:14,380 01:17:15,755 Pour souffrir comme toi ? Pour souffrir comme toi ?
747 01:17:15,923 01:17:17,716 Oui, M. le vampire ! Prenez-moi ! Oui, M. le vampire ! Prenez-moi !
748 01:17:18,134 01:17:19,759 Je vous adore ! Je vous adore !
749 01:17:20,511 01:17:22,220 Attendez votre tour ! Attendez votre tour !
750 01:17:26,100 01:17:29,644 Sais-tu ce que c'est qu'être aimée par la Mort ? Sais-tu ce que c'est qu'être aimée par la Mort ?
751 01:17:31,564 01:17:34,190 Devenir notre épouse ? Devenir notre épouse ?
752 01:18:34,335 01:18:35,877 Aucune douleur. Aucune douleur.
753 01:18:54,688 01:18:56,064 Monstrueux. Monstrueux.
754 01:19:45,614 01:19:47,198 Nous vivons en bas. Nous vivons en bas.
755 01:19:47,700 01:19:49,242 Je vais vous montrer. Je vais vous montrer.
756 01:19:55,207 01:19:56,541 Monstrueux. Monstrueux.
757 01:20:00,212 01:20:02,172 Et très beau. Et très beau.
758 01:20:23,360 01:20:25,361 Bienvenue dans ma demeure. Bienvenue dans ma demeure.
759 01:20:40,377 01:20:41,628 Goûte-le. Goûte-le.
760 01:21:04,610 01:21:06,361 Deux vampires Deux vampires
761 01:21:07,279 01:21:08,905 du nouveau monde du nouveau monde
762 01:21:09,949 01:21:12,617 venus nous guider vers l'ère nouvelle. venus nous guider vers l'ère nouvelle.
763 01:21:13,077 01:21:15,870 Tandis que tout ce que nous aimons pourrit Tandis que tout ce que nous aimons pourrit
764 01:21:16,622 01:21:18,498 et s'éteint lentement. et s'éteint lentement.
765 01:21:19,250 01:21:21,626 Tu es le chef de ce... groupe ? Tu es le chef de ce... groupe ?
766 01:21:22,294 01:21:24,087 S'il y avait un chef, S'il y avait un chef,
767 01:21:24,797 01:21:26,047 ce serait moi. ce serait moi.
768 01:21:26,215 01:21:27,465 Tu as la réponse ? Tu as la réponse ?
769 01:21:27,633 01:21:29,050 Tu as des questions ? Tu as des questions ?
770 01:21:31,971 01:21:33,388 Que sommes-nous ? Que sommes-nous ?
771 01:21:35,599 01:21:36,808 Rien... Rien...
772 01:21:37,434 01:21:39,143 sinon des vampires. sinon des vampires.
773 01:21:42,773 01:21:44,440 Qui nous a créés ? Qui nous a créés ?
774 01:21:45,317 01:21:47,277 Tu connais celui qui t'a créé ? Tu connais celui qui t'a créé ?
775 01:21:47,444 01:21:49,487 Oui, mais celui qui l'a créé ? Oui, mais celui qui l'a créé ?
776 01:21:50,155 01:21:51,322 La source La source
777 01:21:51,490 01:21:52,949 de tout ce... de tout ce...
778 01:21:54,118 01:21:55,159 mal. mal.
779 01:21:57,162 01:21:58,371 Je comprends. Je comprends.
780 01:21:59,999 01:22:02,000 Je t'ai vu, au théâtre. Je t'ai vu, au théâtre.
781 01:22:03,627 01:22:05,503 Ta souffrance... Ta souffrance...
782 01:22:07,298 01:22:09,340 ta sympathie pour cette fille. ta sympathie pour cette fille.
783 01:22:11,176 01:22:12,427 Tu meurs, Tu meurs,
784 01:22:12,595 01:22:14,178 en tuant. en tuant.
785 01:22:15,347 01:22:19,142 Tu penses mériter la mort et tu te restreins. Tu penses mériter la mort et tu te restreins.
786 01:22:20,853 01:22:22,854 Cela te rend-il mauvais ? Cela te rend-il mauvais ?
787 01:22:24,023 01:22:26,399 Puisque tu comprends le bien, Puisque tu comprends le bien,
788 01:22:26,567 01:22:28,359 cela ne te rend-il pas bon ? cela ne te rend-il pas bon ?
789 01:22:29,695 01:22:31,279 Alors, il n'y a rien ? Alors, il n'y a rien ?
790 01:22:31,822 01:22:33,239 Peut-être. Peut-être.
791 01:22:35,159 01:22:36,826 Et peut-être Et peut-être
792 01:22:38,746 01:22:42,999 ceci est-il le seul véritable mal qui reste. ceci est-il le seul véritable mal qui reste.
793 01:22:44,209 01:22:46,377 Dieu n'existe pas ? Dieu n'existe pas ?
794 01:22:46,879 01:22:49,047 Je ne sais rien de Dieu. Je ne sais rien de Dieu.
795 01:22:50,215 01:22:51,549 Ni du Diable. Ni du Diable.
796 01:22:52,051 01:22:56,054 Je n'ai jamais eu de vision ni appris de secret Je n'ai jamais eu de vision ni appris de secret
797 01:22:56,221 01:22:58,806 capable de damner ou de sauver mon âme. capable de damner ou de sauver mon âme.
798 01:23:01,060 01:23:02,477 Autant que je sache, Autant que je sache,
799 01:23:02,645 01:23:04,771 après quatre cents ans, après quatre cents ans,
800 01:23:05,773 01:23:09,150 je suis le plus vieux vampire vivant je suis le plus vieux vampire vivant
801 01:23:09,735 01:23:10,943 en ce monde. en ce monde.
802 01:23:12,696 01:23:15,239 Alors, mes craintes sont confirmées. Alors, mes craintes sont confirmées.
803 01:23:23,874 01:23:25,750 Tu as trop de craintes. Tu as trop de craintes.
804 01:23:28,087 01:23:31,089 Au point que tu m'en donnerais. Au point que tu m'en donnerais.
805 01:23:35,511 01:23:37,261 Celui qui t'a fait Celui qui t'a fait
806 01:23:37,971 01:23:39,972 devrait t'avoir dit cela. devrait t'avoir dit cela.
807 01:23:41,266 01:23:42,225 Celui Celui
808 01:23:42,393 01:23:43,976 qui a quitté le vieux monde. qui a quitté le vieux monde.
809 01:23:44,228 01:23:45,603 Il ne savait rien, Il ne savait rien,
810 01:23:45,854 01:23:47,355 et s'en moquait. et s'en moquait.
811 01:23:48,774 01:23:50,274 Viens, bien-aimé. Viens, bien-aimé.
812 01:23:51,110 01:23:53,236 Il est temps de partir. Il est temps de partir.
813 01:23:53,445 01:23:55,780 Je suis affamée et la ville attend. Je suis affamée et la ville attend.
814 01:23:57,658 01:24:00,159 A notre départ, l'endroit était désert. A notre départ, l'endroit était désert.
815 01:24:00,452 01:24:02,245 Silencieux comme une tombe. Silencieux comme une tombe.
816 01:24:02,454 01:24:05,790 Tout en marchant, j'eus à nouveau cette pensée : Tout en marchant, j'eus à nouveau cette pensée :
817 01:24:06,083 01:24:08,251 j'ai été injuste avec Lestat. j'ai été injuste avec Lestat.
818 01:24:08,419 01:24:10,503 Je l'ai haï pour de mauvaises raisons. Je l'ai haï pour de mauvaises raisons.
819 01:24:10,671 01:24:12,171 De quelle façon ? De quelle façon ?
820 01:24:14,717 01:24:15,800 Tu as dit un nom. Tu as dit un nom.
821 01:24:16,301 01:24:18,886 Un nom que je ne souhaite pas répéter. Un nom que je ne souhaite pas répéter.
822 01:24:19,096 01:24:22,640 Il n'existe qu'un crime, chez nous autres vampires. Il n'existe qu'un crime, chez nous autres vampires.
823 01:24:24,393 01:24:27,895 Le crime qui consiste à causer la mort d'un autre vampire. Le crime qui consiste à causer la mort d'un autre vampire.
824 01:24:29,523 01:24:31,399 Tuer un des siens. Tuer un des siens.
825 01:24:35,612 01:24:36,988 Ils ne te feront rien. Ils ne te feront rien.
826 01:24:37,156 01:24:38,364 Tu les empêcherais. Tu les empêcherais.
827 01:24:39,074 01:24:40,616 Le danger te lie à moi. Le danger te lie à moi.
828 01:24:40,826 01:24:42,285 L'amour te lie à moi. L'amour te lie à moi.
829 01:24:44,079 01:24:46,414 Tu me quitterais pour Armand. Tu me quitterais pour Armand.
830 01:24:48,000 01:24:49,167 Jamais. Jamais.
831 01:24:49,334 01:24:52,628 Il te veut comme tu le veux. Il t'attendait. Il te veut comme tu le veux. Il t'attendait.
832 01:24:53,088 01:24:57,216 Il te veut pour compagnon. Il attend son heure. Il te veut pour compagnon. Il attend son heure.
833 01:24:57,634 01:25:00,303 Il trouve cet endroit lugubre, comme nous. Il trouve cet endroit lugubre, comme nous.
834 01:25:00,471 01:25:01,304 Peut-être. Peut-être.
835 01:25:01,847 01:25:04,015 Tu sais ce que m'a dit son âme ? Tu sais ce que m'a dit son âme ?
836 01:25:04,183 01:25:05,516 Sans paroles ? Sans paroles ?
837 01:25:07,019 01:25:08,853 "Laisse-le partir." "Laisse-le partir."
838 01:25:09,688 01:25:11,147 "Laisse-le." "Laisse-le."
839 01:25:13,192 01:25:14,901 C'est ce que je dois faire ? C'est ce que je dois faire ?
840 01:25:16,487 01:25:17,987 Te laisser partir ? Te laisser partir ?
841 01:25:19,156 01:25:20,406 Mon père. Mon père.
842 01:25:20,657 01:25:23,075 Mon Louis, qui m'as créée. Mon Louis, qui m'as créée.
843 01:25:25,954 01:25:27,663 Tout ira bien. Tout ira bien.
844 01:25:28,707 01:25:30,708 Tu le crois vraiment ? Tu le crois vraiment ?
845 01:25:38,675 01:25:41,385 Le soldat de retour de guerre Le soldat de retour de guerre
846 01:25:42,137 01:25:45,807 croit que la victoire l'a endurci contre la douleur, croit que la victoire l'a endurci contre la douleur,
847 01:25:46,225 01:25:48,184 jusqu'à ce que vienne la Mort jusqu'à ce que vienne la Mort
848 01:25:48,685 01:25:50,686 qui l'abat de son cheval. qui l'abat de son cheval.
849 01:25:56,860 01:25:58,694 Je t'attendais. Je t'attendais.
850 01:26:01,198 01:26:02,573 Ecoute-moi. Ecoute-moi.
851 01:26:05,160 01:26:07,245 Claudia m'est très chère. Claudia m'est très chère.
852 01:26:07,871 01:26:09,038 C'est ma fille. C'est ma fille.
853 01:26:09,206 01:26:10,581 Ton amante. Ton amante.
854 01:26:11,542 01:26:14,252 Non, ma bien-aimée. Mon enfant. Non, ma bien-aimée. Mon enfant.
855 01:26:16,046 01:26:18,422 Pour dire cela, tu es innocent. Pour dire cela, tu es innocent.
856 01:26:19,216 01:26:21,217 Elle est en danger ? Elle est en danger ?
857 01:26:21,426 01:26:22,468 Oui. Oui.
858 01:26:22,636 01:26:23,594 Pourquoi ? Pourquoi ?
859 01:26:25,681 01:26:28,015 Je peux te donner des raisons. Je peux te donner des raisons.
860 01:26:29,059 01:26:30,434 Son silence. Son silence.
861 01:26:31,770 01:26:33,104 Sa jeunesse. Sa jeunesse.
862 01:26:34,731 01:26:37,358 C'est interdit de les créer si jeunes. C'est interdit de les créer si jeunes.
863 01:26:37,901 01:26:39,777 Si désarmés, Si désarmés,
864 01:26:40,112 01:26:42,280 incapables de survivre seuls. incapables de survivre seuls.
865 01:26:42,573 01:26:44,282 La faute est à son créateur. La faute est à son créateur.
866 01:26:44,449 01:26:47,618 Tu as tué ce vampire qui vous avait créés ? Tu as tué ce vampire qui vous avait créés ?
867 01:26:47,786 01:26:49,161 Santiago le croit. Santiago le croit.
868 01:26:49,329 01:26:50,413 Pas de querelle. Pas de querelle.
869 01:26:50,664 01:26:52,164 C'est trop tard ! C'est trop tard !
870 01:26:54,793 01:26:55,960 Si tu veux la sauver, Si tu veux la sauver,
871 01:26:56,128 01:26:57,295 fais-la partir. fais-la partir.
872 01:26:57,462 01:26:58,754 Je partirai aussi. Je partirai aussi.
873 01:27:05,637 01:27:06,971 Si vite ? Si vite ?
874 01:27:09,683 01:27:12,476 Sans ces réponses que tu désirais tant ? Sans ces réponses que tu désirais tant ?
875 01:27:13,145 01:27:14,145 Il n'y en a pas. Il n'y en a pas.
876 01:27:14,521 01:27:17,064 Tu n'as pas posé les bonnes questions. Tu n'as pas posé les bonnes questions.
877 01:27:32,456 01:27:33,789 Sais-tu Sais-tu
878 01:27:34,541 01:27:36,542 combien de vampires combien de vampires
879 01:27:37,711 01:27:40,379 ont assez de vigueur pour l'immortalité ? ont assez de vigueur pour l'immortalité ?
880 01:27:42,257 01:27:44,300 Combien préfèrent mourir ? Combien préfèrent mourir ?
881 01:27:49,014 01:27:50,348 Le monde... Le monde...
882 01:27:51,266 01:27:52,475 change. change.
883 01:27:54,770 01:27:56,020 Pas nous. Pas nous.
884 01:27:57,940 01:28:01,442 C'est l'ironie qui finit par nous tuer. C'est l'ironie qui finit par nous tuer.
885 01:28:02,694 01:28:06,197 J'ai besoin de toi pour entrer en contact avec ce temps. J'ai besoin de toi pour entrer en contact avec ce temps.
886 01:28:06,782 01:28:07,782 Moi ? Moi ?
887 01:28:08,617 01:28:10,201 Tu ne vois pas ? Tu ne vois pas ?
888 01:28:11,119 01:28:13,621 Je ne suis l'esprit d'aucun temps. Je ne suis l'esprit d'aucun temps.
889 01:28:14,539 01:28:18,376 Je ne suis à ma place nulle part. Je ne l'ai jamais été. Je ne suis à ma place nulle part. Je ne l'ai jamais été.
890 01:28:19,962 01:28:22,797 C'est justement cela, l'esprit de ce temps. C'est justement cela, l'esprit de ce temps.
891 01:28:24,216 01:28:25,800 Sa véritable essence. Sa véritable essence.
892 01:28:27,469 01:28:28,844 Ta chute Ta chute
893 01:28:29,388 01:28:33,975 a été celle de tout un siècle. a été celle de tout un siècle.
894 01:28:35,227 01:28:37,186 Mais les vampires du théâtre ? Mais les vampires du théâtre ?
895 01:28:38,939 01:28:40,272 Décadents, Décadents,
896 01:28:41,066 01:28:42,400 inutiles. inutiles.
897 01:28:44,069 01:28:46,195 Ils ne reflètent rien. Ils ne reflètent rien.
898 01:28:46,947 01:28:49,407 Mais... toi, si. Mais... toi, si.
899 01:28:51,952 01:28:52,952 Tu reflètes Tu reflètes
900 01:28:53,245 01:28:54,745
ce crève-cœur.
901 01:29:07,592 01:29:09,260 Un vampire Un vampire
902 01:29:10,637 01:29:12,430 à l'âme humaine. à l'âme humaine.
903 01:29:13,807 01:29:16,767 Un immortel avec la passion d'un mortel. Un immortel avec la passion d'un mortel.
904 01:29:19,104 01:29:20,021 Tu... Tu...
905 01:29:20,814 01:29:21,939 es... es...
906 01:29:23,650 01:29:25,609 beau, mon ami. beau, mon ami.
907 01:29:27,988 01:29:31,157 Lestat a dû pleurer, quand il t'a créé. Lestat a dû pleurer, quand il t'a créé.
908 01:29:34,286 01:29:35,953 Tu as connu Lestat ? Tu as connu Lestat ?
909 01:29:41,334 01:29:42,835 Je l'ai connu. Je l'ai connu.
910 01:29:44,629 01:29:47,631 Assez pour ne pas déplorer sa perte. Assez pour ne pas déplorer sa perte.
911 01:29:50,677 01:29:53,137 J'éprouvais enfin une sorte de paix. J'éprouvais enfin une sorte de paix.
912 01:29:53,805 01:29:58,309 J'avais trouvé le maître que Lestat n'aurait jamais pu être. J'avais trouvé le maître que Lestat n'aurait jamais pu être.
913 01:29:59,144 01:30:01,979 Armand ne me refuserait pas ce savoir. Armand ne me refuserait pas ce savoir.
914 01:30:02,397 01:30:05,816 ll le laisserait filtrer comme à travers une vitre. ll le laisserait filtrer comme à travers une vitre.
915 01:30:20,999 01:30:22,333 Madeleine, Madeleine,
916 01:30:23,293 01:30:24,919 Louis est timide. Louis est timide.
917 01:30:40,602 01:30:41,769 Buvez. Buvez.
918 01:30:43,438 01:30:44,688 Bois, Louis ! Bois, Louis !
919 01:30:44,856 01:30:47,691 Je ne peux pas. Je n'ai pas la force. Je ne peux pas. Je n'ai pas la force.
920 01:30:47,859 01:30:49,318 Tu y as veillé. Tu y as veillé.
921 01:30:49,528 01:30:52,238 Vous ne savez pas ce que vous demandez ! Vous ne savez pas ce que vous demandez !
922 01:30:54,574 01:30:55,366 Je le sais. Je le sais.
923 01:30:55,534 01:30:58,744 Tu as trouvé un nouveau compagnon ! A mon tour ! Tu as trouvé un nouveau compagnon ! A mon tour !
924 01:30:59,871 01:31:01,539 Comment nous voyez-vous ? Comment nous voyez-vous ?
925 01:31:02,415 01:31:04,166 Vous nous trouvez beaux ? Vous nous trouvez beaux ?
926 01:31:04,709 01:31:06,043 Magiques ? Magiques ?
927 01:31:06,711 01:31:08,712 Notre pâleur, nos yeux féroces ? Notre pâleur, nos yeux féroces ?
928 01:31:08,880 01:31:11,882 Savez-vous ce que vous deviendrez ? Savez-vous ce que vous deviendrez ?
929 01:31:12,050 01:31:14,385 Ton mal est de ne pouvoir faire le mal ! Ton mal est de ne pouvoir faire le mal !
930 01:31:14,845 01:31:17,221 Je ne veux plus en souffrir ! Je ne veux plus en souffrir !
931 01:31:17,514 01:31:19,765 Ne m'y oblige pas, je ne peux pas ! Ne m'y oblige pas, je ne peux pas !
932 01:31:20,517 01:31:21,809 Tu as pu me le faire. Tu as pu me le faire.
933 01:31:22,811 01:31:27,273 M'arracher aux bras de ma mère, comme deux monstres de contes de fées. M'arracher aux bras de ma mère, comme deux monstres de contes de fées.
934 01:31:28,191 01:31:32,653 Et tu pleures ! Tu n'as pas assez de larmes pour ce que tu m'as fait. Et tu pleures ! Tu n'as pas assez de larmes pour ce que tu m'as fait.
935 01:31:33,405 01:31:35,489 Donne-la-moi, Louis ! Donne-la-moi, Louis !
936 01:31:35,657 01:31:37,825 Donne-la-moi avant de me quitter ! Donne-la-moi avant de me quitter !
937 01:31:42,247 01:31:43,956 Je t'aime toujours. Je t'aime toujours.
938 01:31:44,624 01:31:46,750 C'est ce qui me torture. C'est ce qui me torture.
939 01:31:47,419 01:31:49,336 Qui veillera sur moi, Qui veillera sur moi,
940 01:31:50,422 01:31:52,798 mon ange noir, après ton départ ? mon ange noir, après ton départ ?
941 01:32:00,307 01:32:02,766 Qu'est-elle, d'après vous, Madeleine ? Qu'est-elle, d'après vous, Madeleine ?
942 01:32:04,519 01:32:05,603 Une poupée ? Une poupée ?
943 01:32:08,648 01:32:10,524 Une enfant qui ne peut pas mourir. Une enfant qui ne peut pas mourir.
944 01:32:12,027 01:32:14,069 Et l'enfant qui est mort ? Et l'enfant qui est mort ?
945 01:32:15,864 01:32:17,114 Ma fille. Ma fille.
946 01:33:14,047 01:33:15,547 Que lui arrive-t-il ? Que lui arrive-t-il ?
947 01:33:15,715 01:33:17,091 Elle meurt. Elle meurt.
948 01:33:18,343 01:33:20,135 Comme tu es morte. Comme tu es morte.
949 01:33:20,512 01:33:23,222 Tu étais trop jeune pour t'en souvenir. Tu étais trop jeune pour t'en souvenir.
950 01:33:25,183 01:33:26,809 Mais si elle meurt... Mais si elle meurt...
951 01:33:28,061 01:33:30,354 Ce n'est que la mort des mortels. Ce n'est que la mort des mortels.
952 01:33:33,858 01:33:36,277 Ne m'en veux pas, mon amour. Ne m'en veux pas, mon amour.
953 01:33:39,072 01:33:40,698 Nous sommes quittes. Nous sommes quittes.
954 01:33:42,200 01:33:43,742 Que veux-tu dire ? Que veux-tu dire ?
955 01:33:45,203 01:33:47,997 Ce qui est mort ici n'est pas cette femme. Ce qui est mort ici n'est pas cette femme.
956 01:33:52,085 01:33:53,961 Ce qui est mort, c'est... Ce qui est mort, c'est...
957 01:33:55,380 01:33:57,214 le dernier souffle en moi... le dernier souffle en moi...
958 01:33:58,341 01:33:59,967 qui était humain. qui était humain.
959 01:34:04,681 01:34:06,015 Oui, père. Oui, père.
960 01:34:07,309 01:34:09,059 Enfin nous sommes quittes. Enfin nous sommes quittes.
961 01:34:14,524 01:34:16,942 C'est l'heure de la justice, petite ! C'est l'heure de la justice, petite !
962 01:34:34,252 01:34:37,254 Appelle Armand. Il ne tolérera pas ça. Appelle Armand. Il ne tolérera pas ça.
963 01:34:37,464 01:34:39,256 Pour les autres, la mort. Pour les autres, la mort.
964 01:34:40,050 01:34:41,342 Pour toi, Pour toi,
965 01:34:41,509 01:34:43,135 l'éternité dans un cercueil. l'éternité dans un cercueil.
966 01:34:45,055 01:34:49,308 Muré dans un donjon, avec tes cris pour seule compagnie. Muré dans un donjon, avec tes cris pour seule compagnie.
967 01:34:50,268 01:34:53,437 Peut-être faudra-t-il des siècles. Peut-être faudra-t-il des siècles.
968 01:34:54,439 01:34:55,439 Emmenez-les ! Emmenez-les !
969 01:36:10,682 01:36:12,474 Fais de beaux rêves ! Fais de beaux rêves !
970 01:36:55,101 01:36:56,602 Réveille-toi ! Réveille-toi !
971 01:38:03,211 01:38:04,461 Où est Claudia ? Où est Claudia ?
972 01:38:05,338 01:38:08,006 Claudia... Je ne peux rien pour elle. Claudia... Je ne peux rien pour elle.
973 01:38:08,675 01:38:09,591 Où est-elle ? Où est-elle ?
974 01:38:09,759 01:38:11,468 Je ne peux pas la sauver ! Je ne peux pas la sauver !
975 01:38:13,137 01:38:15,138 Je risquerai seulement de te perdre ! Je risquerai seulement de te perdre !
976 01:38:16,724 01:38:18,183 Louis ! Non ! Louis ! Non !
977 01:40:06,501 01:40:07,834 Viens, Louis. Viens, Louis.
978 01:40:09,379 01:40:10,587 Pas ici. Pas ici.
979 01:40:19,305 01:40:21,556 Un vampire peut donc pleurer ? Un vampire peut donc pleurer ?
980 01:40:23,768 01:40:26,812 Une fois ou deux, au long de son éternité. Une fois ou deux, au long de son éternité.
981 01:40:28,940 01:40:30,941 Peut-être voulais-je ne plus pleurer, Peut-être voulais-je ne plus pleurer,
982 01:40:31,109 01:40:33,485 pour me venger comme je l'ai fait. pour me venger comme je l'ai fait.
983 01:43:40,006 01:43:42,007 Tu ne les as même pas prévenus ? Tu ne les as même pas prévenus ?
984 01:43:47,513 01:43:49,806 Tu savais ce que j'allais faire. Tu savais ce que j'allais faire.
985 01:43:51,058 01:43:52,267 Je le savais. Je le savais.
986 01:43:52,768 01:43:54,686 Je t'ai sauvé, n'est-ce pas ? Je t'ai sauvé, n'est-ce pas ?
987 01:43:54,896 01:43:56,646 De l'aube terrible. De l'aube terrible.
988 01:44:01,235 01:44:03,820 Tu étais le chef. Tu avais leur confiance. Tu étais le chef. Tu avais leur confiance.
989 01:44:06,115 01:44:08,617 Tu m'as fait voir leurs manques. Tu m'as fait voir leurs manques.
990 01:44:10,077 01:44:12,078 Ils étaient... condamnés. Ils étaient... condamnés.
991 01:44:12,496 01:44:14,831 Pris dans leur époque décadente. Pris dans leur époque décadente.
992 01:44:15,249 01:44:17,876 Ils avaient oublié la première leçon : Ils avaient oublié la première leçon :
993 01:44:18,127 01:44:20,170 nous devons être puissants, nous devons être puissants,
994 01:44:20,338 01:44:23,340 beaux et sans regret. beaux et sans regret.
995 01:44:24,508 01:44:26,384 Tu peux m'enseigner cela ? Tu peux m'enseigner cela ?
996 01:44:27,803 01:44:29,554 A être sans regret ? A être sans regret ?
997 01:44:32,016 01:44:34,267 Quelle paire nous ferions. Quelle paire nous ferions.
998 01:44:37,021 01:44:40,148 Mais si la leçon ne me tente pas ? Mais si la leçon ne me tente pas ?
999 01:44:43,277 01:44:45,695 Si je n'ai que ma souffrance ? Si je n'ai que ma souffrance ?
1000 01:44:46,197 01:44:47,572 Mon regret ? Mon regret ?
1001 01:44:49,700 01:44:51,409 Tu ne veux pas le perdre ? Tu ne veux pas le perdre ?
1002 01:44:51,702 01:44:53,703 Pour que ce soit aussi à toi ? Pour que ce soit aussi à toi ?
1003 01:44:54,705 01:44:56,790 Le cœur qui pleure celle Le cœur qui pleure celle
1004 01:44:57,208 01:44:59,167 que tu as réduite en cendres ? que tu as réduite en cendres ?
1005 01:44:59,335 01:45:00,877 Je te jure que je n'ai pas... Je te jure que je n'ai pas...
1006 01:45:01,045 01:45:02,504 Je sais que si. Je sais que si.
1007 01:45:03,756 01:45:04,965 Je le sais. Je le sais.
1008 01:45:06,550 01:45:09,886 Tu... ne regrettes rien. Tu... ne regrettes rien.
1009 01:45:12,056 01:45:15,183 Tu... ne ressens rien. Tu... ne ressens rien.
1010 01:45:17,186 01:45:20,063 Si c'est tout ce qu'il me reste à apprendre, Si c'est tout ce qu'il me reste à apprendre,
1011 01:45:21,357 01:45:23,233 je peux le faire seul. je peux le faire seul.
1012 01:45:33,995 01:45:35,370 Je mourrai. Je mourrai.
1013 01:45:36,330 01:45:37,706 Tu es mort. Tu es mort.
1014 01:45:37,915 01:45:40,625 Tu veux que je te ranime encore une fois. Tu veux que je te ranime encore une fois.
1015 01:45:43,087 01:45:46,673 Même si ton invitation a de quoi me séduire, Même si ton invitation a de quoi me séduire,
1016 01:45:48,009 01:45:50,969 je dois la décliner à regret. je dois la décliner à regret.
1017 01:46:04,150 01:46:06,109 J'errai pendant des années. J'errai pendant des années.
1018 01:46:06,277 01:46:07,944 ltalie, Grèce, ltalie, Grèce,
1019 01:46:08,654 01:46:10,780 toutes les vieilles nations. toutes les vieilles nations.
1020 01:46:11,032 01:46:13,533 Le monde était un tombeau pour moi, Le monde était un tombeau pour moi,
1021 01:46:13,743 01:46:16,369 un cimetière plein de statues brisées. un cimetière plein de statues brisées.
1022 01:46:17,121 01:46:20,707 Chaque statue avait son visage. Chaque statue avait son visage.
1023 01:46:26,630 01:46:29,883 Puis, poussé par l'ennui, la curiosité, qui sait, Puis, poussé par l'ennui, la curiosité, qui sait,
1024 01:46:30,801 01:46:33,970 je quittai le vieux monde et rentrai en Amérique. je quittai le vieux monde et rentrai en Amérique.
1025 01:46:37,767 01:46:41,936 Là, une merveille mécanique me permit de voir le soleil se lever Là, une merveille mécanique me permit de voir le soleil se lever
1026 01:46:42,104 01:46:43,855 pour la première fois pour la première fois
1027 01:46:44,190 01:46:46,149 depuis deux cents ans. depuis deux cents ans.
1028 01:46:47,318 01:46:48,943 Quels levers de soleil ! Quels levers de soleil !
1029 01:46:49,779 01:46:51,780 L'œil humain ne les voit pas ainsi. L'œil humain ne les voit pas ainsi.
1030 01:46:53,240 01:46:54,866 D'abord argentés, D'abord argentés,
1031 01:46:55,826 01:46:59,579 puis, au fil des années, se teintant de mauve, de rouge puis, au fil des années, se teintant de mauve, de rouge
1032 01:47:00,539 01:47:02,373 et de ce bleu si longtemps perdu. et de ce bleu si longtemps perdu.
1033 01:47:07,546 01:47:10,924 Au printemps 1 988, je revins à La Nouvelle-Orléans. Au printemps 1 988, je revins à La Nouvelle-Orléans.
1034 01:47:11,759 01:47:15,011 A la première bouffée d'air, je me sentis chez moi. A la première bouffée d'air, je me sentis chez moi.
1035 01:47:16,514 01:47:18,848 C'était enivrant, presque suave, C'était enivrant, presque suave,
1036 01:47:19,767 01:47:23,853 comme la senteur du jasmin et des roses dans notre vieille cour. comme la senteur du jasmin et des roses dans notre vieille cour.
1037 01:47:25,231 01:47:29,234 Je me promenai en savourant ce parfum longtemps perdu. Je me promenai en savourant ce parfum longtemps perdu.
1038 01:47:35,199 01:47:37,367 Soudain, sur Prytania Street, Soudain, sur Prytania Street,
1039 01:47:37,535 01:47:40,370 tout près du cimetière Lafayette, tout près du cimetière Lafayette,
1040 01:47:40,704 01:47:42,872 je perçus l'odeur de la mort. je perçus l'odeur de la mort.
1041 01:47:43,457 01:47:45,834 Elle ne venait pas des tombes. Elle ne venait pas des tombes.
1042 01:47:47,586 01:47:50,213 L'odeur devenait toujours plus forte. L'odeur devenait toujours plus forte.
1043 01:47:50,464 01:47:52,048 La vieille mort. La vieille mort.
1044 01:47:52,424 01:47:55,176 Une odeur imperceptible aux mortels. Une odeur imperceptible aux mortels.
1045 01:49:27,102 01:49:29,479 Je suis si heureux que tu sois là. Je suis si heureux que tu sois là.
1046 01:49:30,022 01:49:31,439 J'ai rêvé... J'ai rêvé...
1047 01:49:32,524 01:49:34,275 de ce moment. de ce moment.
1048 01:49:35,903 01:49:38,321 Elle n'aurait jamais dû être Elle n'aurait jamais dû être
1049 01:49:38,781 01:49:39,989 une des nôtres. une des nôtres.
1050 01:49:40,491 01:49:42,408 C'est du passé, Lestat. C'est du passé, Lestat.
1051 01:49:47,289 01:49:48,539 Du passé. Du passé.
1052 01:50:12,064 01:50:13,982 Tu es toujours beau. Tu es toujours beau.
1053 01:50:17,027 01:50:19,195 Tu as toujours été le plus fort. Tu as toujours été le plus fort.
1054 01:50:23,534 01:50:25,201 N'aie pas peur. N'aie pas peur.
1055 01:50:29,373 01:50:31,291 Je ne te veux pas de mal. Je ne te veux pas de mal.
1056 01:50:34,962 01:50:36,879 Alors, tu reviens ? Alors, tu reviens ?
1057 01:50:41,510 01:50:43,594 Tu te rappelles comment j'étais ? Tu te rappelles comment j'étais ?
1058 01:50:45,931 01:50:48,683 Quel vampire j'étais ? Quel vampire j'étais ?
1059 01:50:50,728 01:50:52,312 Je me rappelle. Je me rappelle.
1060 01:50:58,777 01:51:01,362 Personne ne pouvait me repousser... Personne ne pouvait me repousser...
1061 01:51:03,365 01:51:04,615 pas même toi. pas même toi.
1062 01:51:06,368 01:51:07,577 J'ai essayé. J'ai essayé.
1063 01:51:08,454 01:51:10,246 Oui, tu as essayé. Oui, tu as essayé.
1064 01:51:11,582 01:51:13,458 Et plus tu essayais... Et plus tu essayais...
1065 01:51:17,838 01:51:19,589 plus je te voulais. plus je te voulais.
1066 01:51:30,184 01:51:31,601 Je ne supporte pas ça ! Je ne supporte pas ça !
1067 01:51:34,271 01:51:35,772 Ces lumières ! Ces lumières !
1068 01:51:37,274 01:51:38,858 Ce bruit ! Ce bruit !
1069 01:51:41,153 01:51:43,112 La nuit brille plus que le jour ! La nuit brille plus que le jour !
1070 01:51:51,747 01:51:53,456 C'est une fausse lumière. C'est une fausse lumière.
1071 01:51:54,083 01:51:55,958 Elle ne peut pas te faire mal. Elle ne peut pas te faire mal.
1072 01:52:07,096 01:52:09,639 Si tu restes avec moi... Si tu restes avec moi...
1073 01:52:11,016 01:52:12,892 je pourrai à nouveau sortir. je pourrai à nouveau sortir.
1074 01:52:15,813 01:52:17,939 Redevenir l'ancien Lestat. Redevenir l'ancien Lestat.
1075 01:52:19,650 01:52:20,983 Je dois m'en aller. Je dois m'en aller.
1076 01:52:49,513 01:52:52,098 Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore. Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore.
1077 01:52:53,559 01:52:56,144 Je continue, nuit après nuit. Je continue, nuit après nuit.
1078 01:52:56,854 01:52:59,772 Je me nourris de ceux qui croisent mon chemin. Je me nourris de ceux qui croisent mon chemin.
1079 01:53:02,276 01:53:05,445 Mais toute ma passion a disparu avec ses cheveux d'or. Mais toute ma passion a disparu avec ses cheveux d'or.
1080 01:53:08,615 01:53:11,617 Je suis un esprit dans une chair surnaturelle. Je suis un esprit dans une chair surnaturelle.
1081 01:53:12,703 01:53:14,370 Détaché. Détaché.
1082 01:53:15,164 01:53:16,497 Immuable. Immuable.
1083 01:53:19,501 01:53:20,585 Vide. Vide.
1084 01:53:21,837 01:53:23,004 Vide ? Vide ?
1085 01:53:23,464 01:53:24,589 C'est tout ? C'est tout ?
1086 01:53:26,884 01:53:28,759 Ca ne peut pas finir comme ça. Ca ne peut pas finir comme ça.
1087 01:53:30,387 01:53:31,846 Mais si. Mais si.
1088 01:53:32,014 01:53:33,806 Il n'y a plus rien à dire. Il n'y a plus rien à dire.
1089 01:53:34,766 01:53:36,642 Il doit y avoir autre chose. Il doit y avoir autre chose.
1090 01:53:36,935 01:53:39,437 Vous ne le savez pas. Vous n'êtes pas vide. Vous ne le savez pas. Vous n'êtes pas vide.
1091 01:53:40,189 01:53:43,065 Je donnerais cher pour être comme vous, Je donnerais cher pour être comme vous,
1092 01:53:43,525 01:53:45,735
pour voir ce que vous avez vu.
1093 01:53:46,111 01:53:47,361 Vous n'écoutez pas. Vous n'écoutez pas.
1094 01:53:47,529 01:53:50,406 Si, j'écoute. C'est une histoire incroyable. Si, j'écoute. C'est une histoire incroyable.
1095 01:53:50,574 01:53:51,365 Inouïe ! Inouïe !
1096 01:53:51,575 01:53:54,577 Faites-en ce que vous voudrez. Donnez-la. Apprenez. Faites-en ce que vous voudrez. Donnez-la. Apprenez.
1097 01:53:55,454 01:53:57,580 Je n'apprendrai que d'une façon, Je n'apprendrai que d'une façon,
1098 01:53:57,748 01:53:58,998 vous le savez. vous le savez.
1099 01:53:59,416 01:54:01,751 Vous m'avez amené ici pour une raison, Vous m'avez amené ici pour une raison,
1100 01:54:02,211 01:54:03,169 n'est-ce pas ? n'est-ce pas ?
1101 01:54:03,337 01:54:04,754 Quelle raison ? Quelle raison ?
1102 01:54:05,297 01:54:06,839 Vous voulez un compagnon, Vous voulez un compagnon,
1103 01:54:07,007 01:54:09,008 un lien avec le monde extérieur. Moi. un lien avec le monde extérieur. Moi.
1104 01:54:09,176 01:54:11,761 Prenez-moi, je le veux. Je refuse Prenez-moi, je le veux. Je refuse
1105 01:54:12,221 01:54:13,221 d'en rester là. d'en rester là.
1106 01:54:13,555 01:54:15,431 Mon Dieu, j'ai encore échoué. Mon Dieu, j'ai encore échoué.
1107 01:54:15,599 01:54:18,267 Vous n'avez pas échoué. Dieu n'y est pour rien. Vous n'avez pas échoué. Dieu n'y est pour rien.
1108 01:54:21,897 01:54:22,772 Vous aimez ? Vous aimez ?
1109 01:54:24,191 01:54:26,651 Servir de nourriture aux immortels ? Servir de nourriture aux immortels ?
1110 01:54:27,903 01:54:28,903 Mourir ? Mourir ?
1111 01:55:38,015 01:55:40,349 C'est arrivé en 1791 . C'est arrivé en 1791 .
1112 01:55:40,726 01:55:43,853 J'avais 24 ans, plus jeune que vous ne l'êtes. J'avais 24 ans, plus jeune que vous ne l'êtes.
1113 01:55:44,813 01:55:47,690 C'était une autre époque. J'étais déjà un homme. C'était une autre époque. J'étais déjà un homme.
1114 01:55:47,858 01:55:51,402 Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans. Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans.
1115 01:55:52,738 01:55:55,156 J'avais perdu ma femme et mon enfant... J'avais perdu ma femme et mon enfant...
1116 01:55:55,616 01:55:57,199 J'ai mouillé mon froc. J'ai mouillé mon froc.
1117 01:56:00,120 01:56:01,203 C'est du solide. C'est du solide.
1118 01:56:08,170 01:56:10,379 Inutile de me présenter, je crois. Inutile de me présenter, je crois.
1119 01:56:25,020 01:56:27,104 Je me sens déjà mieux. Je me sens déjà mieux.
1120 01:56:31,234 01:56:33,653 Plus que tout, je désirais la mort. Plus que tout, je désirais la mort.
1121 01:56:34,613 01:56:36,113 Je l'invitais. Je l'invitais.
1122 01:56:37,240 01:56:39,575 Un terme à la douleur de vivre. Un terme à la douleur de vivre.
1123 01:56:43,330 01:56:44,830 Encore à geindre. Encore à geindre.
1124 01:56:47,584 01:56:49,085 Tu en as assez entendu ? Tu en as assez entendu ?
1125 01:56:49,586 01:56:51,962 J'ai dû subir ça pendant des siècles. J'ai dû subir ça pendant des siècles.
1126 01:56:54,800 01:56:55,758 N'aie pas peur. N'aie pas peur.
1127 01:56:58,553 01:57:00,930 Je vais te donner le choix... Je vais te donner le choix...
1128 01:57:01,932 01:57:03,599 que je n'ai pas eu. que je n'ai pas eu.
1129 02:02:10,573 02:02:12,574 [FRENCH] [FRENCH]
1130 02:02:22,794 02:02:28,757 A la mémoire de River Phoenix 1 970-1 993 A la mémoire de River Phoenix 1 970-1 993