This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,370 | 00:00:10,370 | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku |
2 | 00:06:14,285 | 00:06:15,377 | Mẹ à? | Mẹ à? |
3 | 00:06:16,579 | 00:06:17,831 | Chào con yêu. | Chào con yêu. |
4 | 00:06:18,790 | 00:06:20,667 | Sao con đã dậy rồi? Lại đây. | Sao con đã dậy rồi? Lại đây. |
5 | 00:06:20,833 | 00:06:22,335 | Con không thích phòng của con. | Con không thích phòng của con. |
6 | 00:06:23,086 | 00:06:24,508 | Không à? | Không à? |
7 | 00:06:26,005 | 00:06:28,884 | Không sao đâu. Con chưa quen nó thôi. | Không sao đâu. Con chưa quen nó thôi. |
8 | 00:06:29,092 | 00:06:30,844 | Mẹ cũng không ngủ được. | Mẹ cũng không ngủ được. |
9 | 00:06:31,678 | 00:06:33,476 | Mẹ đang xem gì thế? | Mẹ đang xem gì thế? |
10 | 00:06:33,846 | 00:06:36,349 | Vài bức ảnh cũ. Con muốn xem không? | Vài bức ảnh cũ. Con muốn xem không? |
11 | 00:06:42,730 | 00:06:44,732 | - Con biết ai đây không? | - Con biết ai đây không? |
12 | 00:06:45,441 | 00:06:48,410 | - Mẹ đấy. - Trông chả giống mẹ gì cả. | - Mẹ đấy. - Trông chả giống mẹ gì cả. |
13 | 00:06:50,113 | 00:06:53,538 | Mẹ biết. Nhưng là mẹ con đấy. | Mẹ biết. Nhưng là mẹ con đấy. |
14 | 00:06:54,867 | 00:06:56,585 | Mẹ cũng từng một thời là trẻ con. | Mẹ cũng từng một thời là trẻ con. |
15 | 00:06:57,412 | 00:06:59,262 | Giờ mẹ già rồi. | Giờ mẹ già rồi. |
16 | 00:07:00,707 | 00:07:02,835 | - Con nghĩ mẹ bao tuổi mà già? - Rất già. | - Con nghĩ mẹ bao tuổi mà già? - Rất già. |
17 | 00:07:04,335 | 00:07:05,803 | Đoán thử xem. | Đoán thử xem. |
18 | 00:07:06,546 | 00:07:09,800 | Có lẽ ít nhất là...21 tuổi. | Có lẽ ít nhất là...21 tuổi. |
19 | 00:07:12,885 | 00:07:14,387 | Mẹ ước gì con đúng. | Mẹ ước gì con đúng. |
20 | 00:07:14,929 | 00:07:17,398 | Cho con xem ảnh bố hồi trẻ đi. | Cho con xem ảnh bố hồi trẻ đi. |
21 | 00:07:17,473 | 00:07:20,147 | Mẹ cũng muốn, nhưng ta không có cái nào. | Mẹ cũng muốn, nhưng ta không có cái nào. |
22 | 00:07:20,226 | 00:07:22,649 | Bố con giữ ảnh kém lắm. | Bố con giữ ảnh kém lắm. |
23 | 00:07:22,729 | 00:07:25,448 | Cho con xem ảnh con hồi nhỏ đi. | Cho con xem ảnh con hồi nhỏ đi. |
24 | 00:07:25,732 | 00:07:29,282 | Con vẫn nhỏ mà. Con tuyệt lắm. | Con vẫn nhỏ mà. Con tuyệt lắm. |
25 | 00:07:33,740 | 00:07:36,243 | Con cũng không khóc nhiều như em gái con. | Con cũng không khóc nhiều như em gái con. |
26 | 00:07:36,326 | 00:07:39,170 | Nhưng nó dậy rồi, nên đi ăn sáng nào. | Nhưng nó dậy rồi, nên đi ăn sáng nào. |
27 | 00:07:39,579 | 00:07:41,673 | - Phòng thanh toán. - Em chơi với. | - Phòng thanh toán. - Em chơi với. |
28 | 00:07:41,748 | 00:07:43,000 | - Không. - Em cũng muốn chơi. | - Không. - Em cũng muốn chơi. |
29 | 00:07:43,082 | 00:07:44,925 | - Đang ăn sáng mà! - Phòng thanh toán. Cẩn thận! | - Đang ăn sáng mà! - Phòng thanh toán. Cẩn thận! |
30 | 00:07:45,001 | 00:07:46,127 | Mẹ ơi con cần bát. | Mẹ ơi con cần bát. |
31 | 00:07:46,210 | 00:07:48,804 | Em không muốn tí nữa chơi. Em muốn chơi ngay. | Em không muốn tí nữa chơi. Em muốn chơi ngay. |
32 | 00:07:48,880 | 00:07:50,723 | Không, không, không. | Không, không, không. |
33 | 00:07:50,798 | 00:07:52,095 | Đây, đây. | Đây, đây. |
34 | 00:07:53,801 | 00:07:55,974 | - Nó bé quá. - Cứ dùng nó đi. | - Nó bé quá. - Cứ dùng nó đi. |
35 | 00:07:58,264 | 00:08:02,565 | 'Nói chuyện với đại diện' 'Nói chuyện với đại diện' | 'Nói chuyện với đại diện' 'Nói chuyện với đại diện' |
36 | 00:08:14,280 | 00:08:16,157 | Ôi trời. | Ôi trời. |
37 | 00:08:16,783 | 00:08:19,036 | "Mỗi khi tao tưởng tao thoát khỏi mày" | "Mỗi khi tao tưởng tao thoát khỏi mày" |
38 | 00:08:19,911 | 00:08:21,629 | "mày mọc trở lại" | "mày mọc trở lại" |
39 | 00:08:23,247 | 00:08:24,373 | Trời ạ. | Trời ạ. |
40 | 00:08:24,791 | 00:08:27,260 | - Chào buổi sáng. - 'Nói chuyện với đại diện' | - Chào buổi sáng. - 'Nói chuyện với đại diện' |
41 | 00:08:27,335 | 00:08:28,382 | Anh là đại diện này. | Anh là đại diện này. |
42 | 00:08:28,461 | 00:08:31,089 | Vâng, chào, tôi muốn giữ số cũ nếu được. | Vâng, chào, tôi muốn giữ số cũ nếu được. |
43 | 00:08:31,172 | 00:08:33,425 | - Này, đừng ăn dưới đất, Foster. - Con đổ nó ra thôi mà. | - Này, đừng ăn dưới đất, Foster. - Con đổ nó ra thôi mà. |
44 | 00:08:33,508 | 00:08:35,806 | Tôi có trong hôm nay được không, bởi vì tôi... | Tôi có trong hôm nay được không, bởi vì tôi... |
45 | 00:08:36,260 | 00:08:39,104 | Được, cám ơn. | Được, cám ơn. |
46 | 00:08:40,723 | 00:08:42,316 | Foster, con ngồi dậy được không? | Foster, con ngồi dậy được không? |
47 | 00:08:43,017 | 00:08:44,143 | Nắp lỏng đấy. | Nắp lỏng đấy. |
48 | 00:08:49,315 | 00:08:51,488 | Cái gì đây? Sáp à? | Cái gì đây? Sáp à? |
49 | 00:08:52,402 | 00:08:54,621 | Ta không có trái cây, mà chỉ có trái cây sáp à? | Ta không có trái cây, mà chỉ có trái cây sáp à? |
50 | 00:09:04,831 | 00:09:06,378 | Chết tiệt thật. | Chết tiệt thật. |
51 | 00:09:08,709 | 00:09:10,086 | Này, nếu con muốn xem sách của mẹ | Này, nếu con muốn xem sách của mẹ |
52 | 00:09:10,169 | 00:09:11,762 | thì đừng bầy nó ra sàn. | thì đừng bầy nó ra sàn. |
53 | 00:09:11,838 | 00:09:13,090 | Con có động vào sách của mẹ đâu. | Con có động vào sách của mẹ đâu. |
54 | 00:09:13,548 | 00:09:15,346 | - Chào. - Chào bố. | - Chào. - Chào bố. |
55 | 00:09:15,591 | 00:09:16,934 | Chào con. | Chào con. |
56 | 00:09:17,009 | 00:09:20,388 | - Anh không đưa bọn trẻ đến trường à? - Hôm nay thì không, chào. | - Anh không đưa bọn trẻ đến trường à? - Hôm nay thì không, chào. |
57 | 00:09:20,471 | 00:09:22,849 | - Đón bọn nó thì sao? - Không được, anh có họp hội phụ huynh. | - Đón bọn nó thì sao? - Không được, anh có họp hội phụ huynh. |
58 | 00:09:22,932 | 00:09:24,479 | - Anh đã quên mất. - Sao anh không nói với em? | - Anh đã quên mất. - Sao anh không nói với em? |
59 | 00:09:24,559 | 00:09:27,779 | Anh xin lỗi, ôi không, đừng khóc, đừng khóc. | Anh xin lỗi, ôi không, đừng khóc, đừng khóc. |
60 | 00:09:27,854 | 00:09:28,901 | Gặp mọi người sau nhé. | Gặp mọi người sau nhé. |
61 | 00:09:35,987 | 00:09:39,366 | ♪ 'Yeah, I'm looking west ♪ | ♪ 'Yeah, I'm looking west ♪ |
62 | 00:09:40,658 | 00:09:43,707 | ♪ Always been looking that way ♪ | ♪ Always been looking that way ♪ |
63 | 00:09:44,996 | 00:09:48,375 | ♪ I'm gonna get it all happening ♪ | ♪ I'm gonna get it all happening ♪ |
64 | 00:09:49,083 | 00:09:52,212 | ♪ Just can't do it today ♪ | ♪ Just can't do it today ♪ |
65 | 00:09:58,551 | 00:10:01,145 | ♪ Yeah, I'm looking west ♪ | ♪ Yeah, I'm looking west ♪ |
66 | 00:10:02,388 | 00:10:05,733 | ♪ Always been looking that way ♪ | ♪ Always been looking that way ♪ |
67 | 00:10:06,726 | 00:10:10,105 | ♪ I'm gonna be somebody ♪ | ♪ I'm gonna be somebody ♪ |
68 | 00:10:10,771 | 00:10:14,321 | ♪ I just can't be her today ♪ | ♪ I just can't be her today ♪ |
69 | 00:12:04,969 | 00:12:06,937 | - Xin chào? - Bố về! | - Xin chào? - Bố về! |
70 | 00:12:07,847 | 00:12:09,895 | Chào anh bạn, chậm thôi... | Chào anh bạn, chậm thôi... |
71 | 00:12:11,350 | 00:12:13,273 | - Ôi tuyệt quá! - Chơi chung với anh con nhé. | - Ôi tuyệt quá! - Chơi chung với anh con nhé. |
72 | 00:12:13,352 | 00:12:14,604 | - Ok, - Chơi chung với anh con. | - Ok, - Chơi chung với anh con. |
73 | 00:12:14,687 | 00:12:17,861 | - Xem tivi với con. - Ồ xem này, em làm hay lắm. | - Xem tivi với con. - Ồ xem này, em làm hay lắm. |
74 | 00:12:18,024 | 00:12:20,743 | - Ừ, cũng tạm được. - Tạm được? | - Ừ, cũng tạm được. - Tạm được? |
75 | 00:12:21,360 | 00:12:23,112 | - Trông nó tuyệt lắm. - Cám ơn. | - Trông nó tuyệt lắm. - Cám ơn. |
76 | 00:12:23,946 | 00:12:24,993 | - Chào. - Chào. | - Chào. - Chào. |
77 | 00:12:47,553 | 00:12:49,772 | Anh có thấy thùng đựng giấy viết nhạc của em không? | Anh có thấy thùng đựng giấy viết nhạc của em không? |
78 | 00:12:51,098 | 00:12:53,146 | Anh không biết, anh biết ta có gói chúng. | Anh không biết, anh biết ta có gói chúng. |
79 | 00:12:53,351 | 00:12:55,319 | Em gói chúng mà, em chỉ không tìm thấy thôi. | Em gói chúng mà, em chỉ không tìm thấy thôi. |
80 | 00:12:55,394 | 00:12:58,364 | Có thể người vận chuyển để nó trong phòng ăn. | Có thể người vận chuyển để nó trong phòng ăn. |
81 | 00:12:58,439 | 00:13:00,692 | - Lại đây nào. - Nó không ở trong phòng ăn. | - Lại đây nào. - Nó không ở trong phòng ăn. |
82 | 00:13:00,775 | 00:13:03,745 | Em mở hết các thùng rồi, nó như biến mất. | Em mở hết các thùng rồi, nó như biến mất. |
83 | 00:13:03,903 | 00:13:05,120 | Em không tìm thấy. | Em không tìm thấy. |
84 | 00:13:06,572 | 00:13:09,416 | Ta sẽ tìm ra chúng, ta sẽ tìm ra chúng. | Ta sẽ tìm ra chúng, ta sẽ tìm ra chúng. |
85 | 00:14:46,130 | 00:14:48,633 | Dalton, con yêu? Con đâu rồi? | Dalton, con yêu? Con đâu rồi? |
86 | 00:14:51,886 | 00:14:54,355 | Ngồi đây nhé, Foster. Trông em của con. | Ngồi đây nhé, Foster. Trông em của con. |
87 | 00:14:55,306 | 00:14:56,774 | -Dalton? -Dalton! | -Dalton? -Dalton! |
88 | 00:14:56,849 | 00:14:57,975 | Dalton! | Dalton! |
89 | 00:14:59,769 | 00:15:01,191 | - Này! - Gì thế? | - Này! - Gì thế? |
90 | 00:15:01,353 | 00:15:03,947 | - Đây đây đây. - Chuyện gì thế? | - Đây đây đây. - Chuyện gì thế? |
91 | 00:15:04,356 | 00:15:06,950 | Con ngã à? Ngã từ thang xuống à? Con bị ngã à? | Con ngã à? Ngã từ thang xuống à? Con bị ngã à? |
92 | 00:15:07,026 | 00:15:08,278 | - Vâng. - Con có sao không? | - Vâng. - Con có sao không? |
93 | 00:15:08,360 | 00:15:09,782 | - Sao con lại trèo thang? - Con à... | - Sao con lại trèo thang? - Con à... |
94 | 00:15:09,862 | 00:15:12,706 | - Con xin lỗi. - Con có sao không? | - Con xin lỗi. - Con có sao không? |
95 | 00:15:13,699 | 00:15:15,747 | - Con đau ở đâu? - Ở chân. | - Con đau ở đâu? - Ở chân. |
96 | 00:15:16,952 | 00:15:19,876 | Được rồi, con cử động được không? Như thế được không? | Được rồi, con cử động được không? Như thế được không? |
97 | 00:15:19,955 | 00:15:21,423 | - Có. - Được rồi. | - Có. - Được rồi. |
98 | 00:15:21,874 | 00:15:23,342 | Ôi, đầu con bị sao thế? | Ôi, đầu con bị sao thế? |
99 | 00:15:23,542 | 00:15:24,885 | - Ôi trời! - Nó trầy rồi. | - Ôi trời! - Nó trầy rồi. |
100 | 00:15:24,960 | 00:15:26,177 | Được rồi. | Được rồi. |
101 | 00:15:27,922 | 00:15:30,846 | Con không được lên đây, hiểu không? Đừng khám phá nữa. | Con không được lên đây, hiểu không? Đừng khám phá nữa. |
102 | 00:15:30,925 | 00:15:33,599 | Nó rất nguy hiểm, hiểu không? Giờ không được vào đây. | Nó rất nguy hiểm, hiểu không? Giờ không được vào đây. |
103 | 00:15:33,677 | 00:15:36,305 | - Con xin lỗi mẹ. - Được rồi, được rồi. | - Con xin lỗi mẹ. - Được rồi, được rồi. |
104 | 00:15:36,388 | 00:15:38,891 | - Con đứng được không? - Có lẽ vậy. | - Con đứng được không? - Có lẽ vậy. |
105 | 00:15:38,974 | 00:15:40,476 | Để bố, lại đây. | Để bố, lại đây. |
106 | 00:15:40,559 | 00:15:43,187 | Con làm bố mẹ sợ quá. | Con làm bố mẹ sợ quá. |
107 | 00:15:44,021 | 00:15:46,649 | Con khám phá căn nhà à? | Con khám phá căn nhà à? |
108 | 00:15:46,732 | 00:15:47,858 | Vâng. | Vâng. |
109 | 00:15:57,034 | 00:15:59,958 | - Không khám phá trên đó nữa, ok? - Vâng. | - Không khám phá trên đó nữa, ok? - Vâng. |
110 | 00:16:00,996 | 00:16:04,751 | Con có thể là siêu nhân, anh bạn. Nhưng không phải bất bại đâu. | Con có thể là siêu nhân, anh bạn. Nhưng không phải bất bại đâu. |
111 | 00:16:04,917 | 00:16:07,261 | - Con phải cẩn thận nhé. - Vâng. | - Con phải cẩn thận nhé. - Vâng. |
112 | 00:16:07,795 | 00:16:08,921 | Ừ. | Ừ. |
113 | 00:16:12,258 | 00:16:13,305 | Ngủ ngon nhé. | Ngủ ngon nhé. |
114 | 00:16:16,387 | 00:16:17,764 | Vậy em cất thùng trên gác à? | Vậy em cất thùng trên gác à? |
115 | 00:16:18,764 | 00:16:19,811 | Đừng bắt đầu, Josh. | Đừng bắt đầu, Josh. |
116 | 00:16:20,808 | 00:16:23,061 | Anh ghét cảm thấy bất lực, xin lỗi. | Anh ghét cảm thấy bất lực, xin lỗi. |
117 | 00:16:23,853 | 00:16:25,446 | Mai anh sẽ nghĩ cách khoá cửa lại. | Mai anh sẽ nghĩ cách khoá cửa lại. |
118 | 00:16:25,563 | 00:16:28,237 | Ừ tốt. Nó nguy hiểm lắm. | Ừ tốt. Nó nguy hiểm lắm. |
119 | 00:16:28,774 | 00:16:31,197 | Có khi ta đến phải xích nó lại. | Có khi ta đến phải xích nó lại. |
120 | 00:16:31,485 | 00:16:33,112 | Để mai anh đến cửa hàng cho vật nuôi. | Để mai anh đến cửa hàng cho vật nuôi. |
121 | 00:16:37,449 | 00:16:39,872 | Em xin lỗi vì đã cáu kỉnh lúc anh về nhà. | Em xin lỗi vì đã cáu kỉnh lúc anh về nhà. |
122 | 00:16:40,035 | 00:16:41,582 | Anh không để ý. | Anh không để ý. |
123 | 00:16:41,662 | 00:16:45,633 | Em định làm việc hôm nay, | Em định làm việc hôm nay, |
124 | 00:16:46,041 | 00:16:51,172 | nhưng Cali tỉnh dậy, rồi con bé không ngủ nữa | nhưng Cali tỉnh dậy, rồi con bé không ngủ nữa |
125 | 00:16:52,256 | 00:16:53,883 | nên em chả làm được gì. | nên em chả làm được gì. |
126 | 00:16:57,761 | 00:17:01,413 | Em muốn mọi thứ khác đi trong căn nhà này. | Em muốn mọi thứ khác đi trong căn nhà này. |
127 | 00:17:01,974 | 00:17:04,602 | Em có một ngày tồi tệ, em sợ mọi thứ không thay đổi. | Em có một ngày tồi tệ, em sợ mọi thứ không thay đổi. |
128 | 00:17:04,685 | 00:17:08,155 | Nó sẽ thay đổi, anh hứa, cứ để một thời gian. | Nó sẽ thay đổi, anh hứa, cứ để một thời gian. |
129 | 00:17:12,568 | 00:17:15,663 | Cám ơn anh vì đã cho em thời gian viết nhạc. | Cám ơn anh vì đã cho em thời gian viết nhạc. |
130 | 00:17:15,738 | 00:17:17,991 | Anh muốn em làm thế mà. | Anh muốn em làm thế mà. |
131 | 00:17:19,533 | 00:17:22,958 | Em có một vài bài hay, không phải tất cả, nhưng... | Em có một vài bài hay, không phải tất cả, nhưng... |
132 | 00:17:23,037 | 00:17:26,416 | Có lẽ có vài bài cũng được. | Có lẽ có vài bài cũng được. |
133 | 00:17:27,666 | 00:17:28,792 | Anh thích mọi bài. | Anh thích mọi bài. |
134 | 00:17:29,001 | 00:17:31,345 | - Im đi! Đâu có! - Có mà. | - Im đi! Đâu có! - Có mà. |
135 | 00:17:34,173 | 00:17:35,550 | Anh thích nhất bài nào? | Anh thích nhất bài nào? |
136 | 00:17:38,594 | 00:17:41,643 | - Em nên viết một bài về anh. - Bài nào chẳng về anh. | - Em nên viết một bài về anh. - Bài nào chẳng về anh. |
137 | 00:17:42,056 | 00:17:43,979 | Như kiểu anh ngầu thế nào. | Như kiểu anh ngầu thế nào. |
138 | 00:17:44,224 | 00:17:47,649 | - "Anh ấy là ngầu nhất..." - Không, không, không. | - "Anh ấy là ngầu nhất..." - Không, không, không. |
139 | 00:17:47,895 | 00:17:51,741 | - Không không. trật tự! - "Cơ bắp cuồn cuộn!" | - Không không. trật tự! - "Cơ bắp cuồn cuộn!" |
140 | 00:17:52,608 | 00:17:55,862 | -"rất, rất đẹp" - Anh sẽ đánh thức con bé. | -"rất, rất đẹp" - Anh sẽ đánh thức con bé. |
141 | 00:18:46,328 | 00:18:48,376 | Foster, con ăn hết trứng đi được không? | Foster, con ăn hết trứng đi được không? |
142 | 00:18:49,415 | 00:18:51,088 | Này Cali. | Này Cali. |
143 | 00:18:52,459 | 00:18:55,303 | - Anh gọi Dalton dậy được không, Josh? - Ừ. | - Anh gọi Dalton dậy được không, Josh? - Ừ. |
144 | 00:18:59,800 | 00:19:02,053 | Này cậu bé ham ngủ, dậy đi. | Này cậu bé ham ngủ, dậy đi. |
145 | 00:19:05,806 | 00:19:09,106 | Cậu bé ham ngủ, dậy khỏi giường nào, | Cậu bé ham ngủ, dậy khỏi giường nào, |
146 | 00:19:09,393 | 00:19:11,987 | không mẹ xử lý cả hai ta bây giờ. | không mẹ xử lý cả hai ta bây giờ. |
147 | 00:19:15,566 | 00:19:17,443 | Dalton, dậy nào, phải đến trường nữa. | Dalton, dậy nào, phải đến trường nữa. |
148 | 00:19:20,070 | 00:19:22,038 | Này, này. | Này, này. |
149 | 00:19:24,950 | 00:19:26,167 | Dalton. | Dalton. |
150 | 00:19:29,371 | 00:19:30,588 | Dalton? | Dalton? |
151 | 00:19:32,041 | 00:19:36,171 | Dalton. Dalton. Dalton. Dalton! | Dalton. Dalton. Dalton. Dalton! |
152 | 00:19:37,087 | 00:19:40,466 | Không có tổn thương não theo như chúng tôi thấy. | Không có tổn thương não theo như chúng tôi thấy. |
153 | 00:19:41,133 | 00:19:43,306 | Về cơ bản thì cậu bé đang hôn mê. | Về cơ bản thì cậu bé đang hôn mê. |
154 | 00:19:43,385 | 00:19:46,514 | Cậu bé không có phản ứng, không có chu kỳ thức-tỉnh. | Cậu bé không có phản ứng, không có chu kỳ thức-tỉnh. |
155 | 00:19:46,597 | 00:19:50,818 | Không có chấn thương não hay nhiễm trùng. Chụp cắt lớp cũng bình thường. | Không có chấn thương não hay nhiễm trùng. Chụp cắt lớp cũng bình thường. |
156 | 00:19:51,643 | 00:19:54,021 | Thật tình, tôi chưa từng gặp trường hợp này. | Thật tình, tôi chưa từng gặp trường hợp này. |
157 | 00:19:54,980 | 00:19:58,200 | Nhưng nó không thể tự nhiên không tỉnh được... | Nhưng nó không thể tự nhiên không tỉnh được... |
158 | 00:19:58,984 | 00:20:01,578 | Phải có gì đó... | Phải có gì đó... |
159 | 00:20:02,196 | 00:20:03,698 | Tôi xin lỗi. | Tôi xin lỗi. |
160 | 00:20:06,075 | 00:20:07,793 | Vậy chúng tôi phải làm gì? | Vậy chúng tôi phải làm gì? |
161 | 00:20:08,327 | 00:20:11,456 | - Để nó ở đây? Hay là... - Chúng tôi sẽ cho xét nghiệm thêm. | - Để nó ở đây? Hay là... - Chúng tôi sẽ cho xét nghiệm thêm. |
162 | 00:20:11,538 | 00:20:14,838 | Mới chỉ có vài ngày, sẽ cần thời gian để... | Mới chỉ có vài ngày, sẽ cần thời gian để... |
163 | 00:20:15,834 | 00:20:18,178 | - Xin lỗi, tôi phải ra ngoài, tôi sẽ quay lại ngay. | - Xin lỗi, tôi phải ra ngoài, tôi sẽ quay lại ngay. |
164 | 00:20:19,004 | 00:20:21,507 | Bác sĩ Sercarz, việc xét nghiệm sẽ mất bao lâu? | Bác sĩ Sercarz, việc xét nghiệm sẽ mất bao lâu? |
165 | 00:20:32,056 | 00:20:35,275 | Ba Tháng Sau. | Ba Tháng Sau. |
166 | 00:20:37,773 | 00:20:41,448 | Ở đây tôi đã đưa vào ống dẫn thức ăn qua đường mũi | Ở đây tôi đã đưa vào ống dẫn thức ăn qua đường mũi |
167 | 00:20:41,652 | 00:20:44,622 | để tính chiều dài đoạn ống tôi sẽ cần, | để tính chiều dài đoạn ống tôi sẽ cần, |
168 | 00:20:45,030 | 00:20:48,250 | Tôi đo từ mũi cho đến dái tai | Tôi đo từ mũi cho đến dái tai |
169 | 00:20:48,450 | 00:20:51,454 | và xuống tới đoạn ức, ở ngay đây. | và xuống tới đoạn ức, ở ngay đây. |
170 | 00:20:51,912 | 00:20:54,882 | Rồi tôi thường dùng băng dính đánh dấu. | Rồi tôi thường dùng băng dính đánh dấu. |
171 | 00:20:55,415 | 00:20:58,134 | Và rồi ta cần bôi trơn đoạn cuối ống dẫn | Và rồi ta cần bôi trơn đoạn cuối ống dẫn |
172 | 00:20:58,210 | 00:21:01,054 | mà ta sẽ cho vào cho khoảng 10cm. | mà ta sẽ cho vào cho khoảng 10cm. |
173 | 00:21:02,422 | 00:21:05,471 | Và rồi tuồn nó vào như thế này. | Và rồi tuồn nó vào như thế này. |
174 | 00:21:05,551 | 00:21:09,146 | Tôi phải đảm bảo ống hơi cong và đầu cậu bé hơi ngả ra, | Tôi phải đảm bảo ống hơi cong và đầu cậu bé hơi ngả ra, |
175 | 00:21:09,221 | 00:21:11,565 | hơi ngả ra sau. | hơi ngả ra sau. |
176 | 00:21:13,016 | 00:21:16,236 | Và tôi dùng băng dính y khoa để cố định nó. | Và tôi dùng băng dính y khoa để cố định nó. |
177 | 00:21:16,311 | 00:21:17,813 | Thế thôi. | Thế thôi. |
178 | 00:21:18,856 | 00:21:22,486 | Nếu có vấn đề hay chảy máu, cứ gọi cho tôi nhé. | Nếu có vấn đề hay chảy máu, cứ gọi cho tôi nhé. |
179 | 00:22:18,540 | 00:22:22,170 | (Giọng nam: Mày chẳng làm được gì, Mày chẳng làm được gì) | (Giọng nam: Mày chẳng làm được gì, Mày chẳng làm được gì) |
180 | 00:22:57,079 | 00:22:58,205 | Tao muốn nó! | Tao muốn nó! |
181 | 00:22:58,330 | 00:23:01,254 | Đưa nó đây! Đưa nó đây! | Đưa nó đây! Đưa nó đây! |
182 | 00:23:01,792 | 00:23:03,510 | Tao muốn nó! Ngay! | Tao muốn nó! Ngay! |
183 | 00:23:19,601 | 00:23:22,650 | Đây đây đây, ổn rồi. | Đây đây đây, ổn rồi. |
184 | 00:23:23,689 | 00:23:26,863 | Ổn rồi, ổn rồi. | Ổn rồi, ổn rồi. |
185 | 00:23:30,070 | 00:23:32,539 | Ổn rồi. Ổn rồi. | Ổn rồi. Ổn rồi. |
186 | 00:24:03,145 | 00:24:04,192 | Cái gì đây? | Cái gì đây? |
187 | 00:24:04,771 | 00:24:05,988 | Một bằng khen. | Một bằng khen. |
188 | 00:24:07,899 | 00:24:11,324 | Ghi là hôm nay. Con mới nhận hôm nay à? | Ghi là hôm nay. Con mới nhận hôm nay à? |
189 | 00:24:13,030 | 00:24:15,658 | Sao con không khoe bố mẹ? | Sao con không khoe bố mẹ? |
190 | 00:24:20,829 | 00:24:26,051 | Mẹ biết ta đang khó khăn, nhưng mọi thứ sẽ tốt hơn, mẹ hứa. | Mẹ biết ta đang khó khăn, nhưng mọi thứ sẽ tốt hơn, mẹ hứa. |
191 | 00:24:28,587 | 00:24:29,930 | Để mẹ đem khoe bố. | Để mẹ đem khoe bố. |
192 | 00:24:30,422 | 00:24:32,015 | Tuyệt lắm. | Tuyệt lắm. |
193 | 00:24:36,928 | 00:24:38,771 | Mẹ ơi con sợ. | Mẹ ơi con sợ. |
194 | 00:24:42,976 | 00:24:45,604 | - Sợ gì cơ? - Anh Dalton. | - Sợ gì cơ? - Anh Dalton. |
195 | 00:24:46,313 | 00:24:48,111 | Con đổi phòng được không? | Con đổi phòng được không? |
196 | 00:24:49,316 | 00:24:51,819 | Tại sao con lại muốn đổi phòng. | Tại sao con lại muốn đổi phòng. |
197 | 00:24:51,943 | 00:24:56,495 | Con không thích anh ấy đi lại giữa đêm. | Con không thích anh ấy đi lại giữa đêm. |
198 | 00:26:08,645 | 00:26:11,114 | Hôm nay em gặp một việc rất kỳ lạ. | Hôm nay em gặp một việc rất kỳ lạ. |
199 | 00:26:11,398 | 00:26:12,650 | Gì cơ? | Gì cơ? |
200 | 00:26:13,233 | 00:26:15,531 | Em nghe thấy tiếng động trong phòng của Cali. | Em nghe thấy tiếng động trong phòng của Cali. |
201 | 00:26:15,986 | 00:26:19,160 | Nó phát ra từ máy theo dõi em bé. Như là giọng nói vậy. | Nó phát ra từ máy theo dõi em bé. Như là giọng nói vậy. |
202 | 00:26:19,239 | 00:26:23,415 | Em chạy lên xem, thì không có ai ở đó. | Em chạy lên xem, thì không có ai ở đó. |
203 | 00:26:24,744 | 00:26:26,712 | Chắc là do nhiễu sóng thôi. | Chắc là do nhiễu sóng thôi. |
204 | 00:26:26,788 | 00:26:29,132 | Mấy thứ này hay thu được tín hiệu của người khác. | Mấy thứ này hay thu được tín hiệu của người khác. |
205 | 00:26:29,207 | 00:26:31,301 | Nhưng nghe nó rõ lắm. | Nhưng nghe nó rõ lắm. |
206 | 00:26:31,376 | 00:26:33,219 | Như là tiếng thì thầm. | Như là tiếng thì thầm. |
207 | 00:26:33,295 | 00:26:36,549 | Nó đã... làm em sợ chết khiếp. | Nó đã... làm em sợ chết khiếp. |
208 | 00:26:36,756 | 00:26:39,134 | Em đang ngồi đánh đàn, và em có thể nghe thấy, | Em đang ngồi đánh đàn, và em có thể nghe thấy, |
209 | 00:26:39,217 | 00:26:41,595 | và em vặn tiếng to lên và... | và em vặn tiếng to lên và... |
210 | 00:26:43,847 | 00:26:45,269 | Ai vậy nhỉ? | Ai vậy nhỉ? |
211 | 00:26:49,102 | 00:26:50,319 | Đợi tí. | Đợi tí. |
212 | 00:26:51,271 | 00:26:52,397 | Em cứ ngồi đây. | Em cứ ngồi đây. |
213 | 00:27:11,875 | 00:27:13,218 | Ai thế? | Ai thế? |
214 | 00:27:33,438 | 00:27:34,610 | Trời ơi. | Trời ơi. |
215 | 00:27:48,370 | 00:27:49,667 | Xin chào? | Xin chào? |
216 | 00:28:23,989 | 00:28:26,412 | Ôi Trời ơi! Josh! Josh! Josh! | Ôi Trời ơi! Josh! Josh! Josh! |
217 | 00:28:26,491 | 00:28:29,335 | Có người trong phòng Cali! Có người trong đó! | Có người trong phòng Cali! Có người trong đó! |
218 | 00:28:29,744 | 00:28:31,838 | Có ai đó ở đấy! Em đã thấy ai đó! | Có ai đó ở đấy! Em đã thấy ai đó! |
219 | 00:28:33,665 | 00:28:36,168 | Hắn đứng ngay chỗ đó! Hắn đứng ngay chỗ đó! | Hắn đứng ngay chỗ đó! Hắn đứng ngay chỗ đó! |
220 | 00:28:40,505 | 00:28:42,348 | - Chẳng có ai cả. - Em đã thấy một người! | - Chẳng có ai cả. - Em đã thấy một người! |
221 | 00:28:45,010 | 00:28:48,230 | Đưa con bé và Foster vào phòng Dalton đi. | Đưa con bé và Foster vào phòng Dalton đi. |
222 | 00:29:03,361 | 00:29:04,738 | - Foster! - Có chuyện gì thế? | - Foster! - Có chuyện gì thế? |
223 | 00:29:04,821 | 00:29:06,744 | Báo động bật rồi! | Báo động bật rồi! |
224 | 00:30:13,515 | 00:30:15,108 | Chết tiệt thật! | Chết tiệt thật! |
225 | 00:30:34,160 | 00:30:35,787 | Cám ơn mọi người. | Cám ơn mọi người. |
226 | 00:30:39,332 | 00:30:40,584 | Gặp lại mọi người vào ngày mai. | Gặp lại mọi người vào ngày mai. |
227 | 00:30:52,595 | 00:30:54,268 | Em à, anh đây. | Em à, anh đây. |
228 | 00:30:55,181 | 00:30:58,981 | Họ vừa bảo anh... Anh phải ở lại muộn tối nay... | Họ vừa bảo anh... Anh phải ở lại muộn tối nay... |
229 | 00:30:59,060 | 00:31:02,564 | Anh phải chấm bài, và sẽ mất một lúc nên... | Anh phải chấm bài, và sẽ mất một lúc nên... |
230 | 00:31:03,565 | 00:31:08,162 | Em không phải chờ đâu, Anh sẽ về sớm nhất có thế, yêu em nhiều. | Em không phải chờ đâu, Anh sẽ về sớm nhất có thế, yêu em nhiều. |
231 | 00:31:45,690 | 00:31:49,615 | Thằng bé có phản ứng gì mới không? | Thằng bé có phản ứng gì mới không? |
232 | 00:31:49,903 | 00:31:52,326 | Không, không có. | Không, không có. |
233 | 00:31:53,031 | 00:31:55,079 | Nhưng ta phải cho nó thời gian. | Nhưng ta phải cho nó thời gian. |
234 | 00:31:55,158 | 00:31:57,502 | Tôi đã thấy bệnh nhân có thời gian hôn mê lâu hơn | Tôi đã thấy bệnh nhân có thời gian hôn mê lâu hơn |
235 | 00:31:57,577 | 00:31:59,796 | bỗng nhiên có phản ứng. | bỗng nhiên có phản ứng. |
236 | 00:32:00,872 | 00:32:05,378 | Nó không bị hôn mê. Họ không biết đó là gì. | Nó không bị hôn mê. Họ không biết đó là gì. |
237 | 00:32:08,296 | 00:32:10,549 | Họ không biết phải làm gì, | Họ không biết phải làm gì, |
238 | 00:32:11,716 | 00:32:13,684 | nên họ bó tay. | nên họ bó tay. |
239 | 00:32:15,178 | 00:32:17,647 | Tôi cảm thấy như vũ trụ | Tôi cảm thấy như vũ trụ |
240 | 00:32:18,389 | 00:32:22,385 | đang muốn bẻ cong tôi xem đến lúc nào thì tôi gẫy. | đang muốn bẻ cong tôi xem đến lúc nào thì tôi gẫy. |
241 | 00:32:22,602 | 00:32:25,572 | Thế thì vũ trụ chọn nhầm người rồi. | Thế thì vũ trụ chọn nhầm người rồi. |
242 | 00:32:29,234 | 00:32:31,236 | Không sao, để tôi lo. | Không sao, để tôi lo. |
243 | 00:32:32,862 | 00:32:34,239 | Cám ơn. | Cám ơn. |
244 | 00:32:42,121 | 00:32:43,247 | Được rồi. | Được rồi. |
245 | 00:33:28,626 | 00:33:31,004 | Josh, anh đâu rồi? | Josh, anh đâu rồi? |
246 | 00:33:31,254 | 00:33:34,224 | Em cần anh về nhà ngay. | Em cần anh về nhà ngay. |
247 | 00:33:49,981 | 00:33:51,324 | Đã 10:30 rồi. | Đã 10:30 rồi. |
248 | 00:33:54,527 | 00:33:57,371 | Dạo này tối nào anh cũng về muộn. | Dạo này tối nào anh cũng về muộn. |
249 | 00:33:58,406 | 00:34:00,955 | Đã bao năm làm việc ở trường đã bao giờ anh thế đâu. | Đã bao năm làm việc ở trường đã bao giờ anh thế đâu. |
250 | 00:34:01,034 | 00:34:03,708 | Sao bỗng nhiên anh phải ở lại muộn? | Sao bỗng nhiên anh phải ở lại muộn? |
251 | 00:34:03,786 | 00:34:07,040 | Anh cũng đâu có muốn, anh phải chấm bài thi... | Anh cũng đâu có muốn, anh phải chấm bài thi... |
252 | 00:34:08,041 | 00:34:09,759 | Anh biết phải làm sao? | Anh biết phải làm sao? |
253 | 00:34:09,834 | 00:34:11,836 | - Anh phải kiếm tiền cho Dalton. - Josh. | - Anh phải kiếm tiền cho Dalton. - Josh. |
254 | 00:34:12,086 | 00:34:15,340 | Em sợ. Em đã rất sợ hãi và... | Em sợ. Em đã rất sợ hãi và... |
255 | 00:34:16,841 | 00:34:19,094 | Anh cũng sợ. Nó cũng là con trai anh. | Anh cũng sợ. Nó cũng là con trai anh. |
256 | 00:34:19,928 | 00:34:22,898 | Anh không hiểu. Em sợ cho Dalton. | Anh không hiểu. Em sợ cho Dalton. |
257 | 00:34:23,681 | 00:34:24,978 | Em sợ căn nhà này. | Em sợ căn nhà này. |
258 | 00:34:30,521 | 00:34:32,114 | Có gì đó không ổn với nơi này | Có gì đó không ổn với nơi này |
259 | 00:34:32,190 | 00:34:34,534 | Em có thể cảm thấy thế. | Em có thể cảm thấy thế. |
260 | 00:34:35,485 | 00:34:36,611 | Như một căn bệnh. | Như một căn bệnh. |
261 | 00:34:36,694 | 00:34:40,289 | Từ lúc ta chuyển đến, mọi thứ đều không ổn. | Từ lúc ta chuyển đến, mọi thứ đều không ổn. |
262 | 00:34:45,119 | 00:34:46,666 | Em nghĩ căn nhà bị ám à? | Em nghĩ căn nhà bị ám à? |
263 | 00:34:46,955 | 00:34:49,083 | Em không nghĩ, em biết. | Em không nghĩ, em biết. |
264 | 00:34:49,332 | 00:34:51,130 | Mọi thứ trong này tự di chuyển. | Mọi thứ trong này tự di chuyển. |
265 | 00:34:51,209 | 00:34:55,555 | Buổi tối em xuống uống nước, em cảm thấy như bị theo dõi. | Buổi tối em xuống uống nước, em cảm thấy như bị theo dõi. |
266 | 00:34:56,881 | 00:35:00,351 | Em không thể ở trong nhà một mình nữa. | Em không thể ở trong nhà một mình nữa. |
267 | 00:35:00,927 | 00:35:05,023 | Em cần anh, nhưng anh thì không có nhà. | Em cần anh, nhưng anh thì không có nhà. |
268 | 00:35:05,431 | 00:35:09,231 | - Anh đã ở đâu? - Anh nói rồi, anh phải chấm bài. | - Anh đã ở đâu? - Anh nói rồi, anh phải chấm bài. |
269 | 00:35:10,061 | 00:35:14,362 | Ý em không phải thế. Anh không giải quyết vấn đề cùng em. | Ý em không phải thế. Anh không giải quyết vấn đề cùng em. |
270 | 00:35:14,440 | 00:35:16,488 | Anh chỉ lảng tránh, | Anh chỉ lảng tránh, |
271 | 00:35:17,443 | 00:35:20,492 | bất cứ thứ gì đau đầu, dù là việc này hay nộp phạt giao thông. | bất cứ thứ gì đau đầu, dù là việc này hay nộp phạt giao thông. |
272 | 00:35:20,571 | 00:35:24,496 | Em thôi đi được không? Anh đâu có né tránh. | Em thôi đi được không? Anh đâu có né tránh. |
273 | 00:35:24,575 | 00:35:27,670 | Anh chỉ giải quyết nó theo cách của mình. | Anh chỉ giải quyết nó theo cách của mình. |
274 | 00:35:37,797 | 00:35:39,765 | Được, giải quyết đi này! | Được, giải quyết đi này! |
275 | 00:36:50,995 | 00:36:52,167 | Trời. | Trời. |
276 | 00:36:52,997 | 00:36:54,249 | Ôi Trời. | Ôi Trời. |
277 | 00:37:14,769 | 00:37:15,895 | Josh? | Josh? |
278 | 00:37:21,275 | 00:37:22,367 | Josh. | Josh. |
279 | 00:37:38,042 | 00:37:39,339 | Renai? | Renai? |
280 | 00:37:43,422 | 00:37:44,594 | Renai! | Renai! |
281 | 00:37:46,425 | 00:37:48,723 | - Sao, sao? Có gì thế? - Có ai đó ở đây. | - Sao, sao? Có gì thế? - Có ai đó ở đây. |
282 | 00:37:48,803 | 00:37:50,305 | Có ai đó trong phòng! | Có ai đó trong phòng! |
283 | 00:37:51,764 | 00:37:53,892 | Hắn ở ngay đấy, em thề. | Hắn ở ngay đấy, em thề. |
284 | 00:37:59,188 | 00:38:01,407 | Anh đừng có mà không tin em. | Anh đừng có mà không tin em. |
285 | 00:38:02,275 | 00:38:05,199 | Xin anh hãy tin em. | Xin anh hãy tin em. |
286 | 00:38:05,361 | 00:38:07,238 | Em thề hăn ở ngay đó. | Em thề hăn ở ngay đó. |
287 | 00:38:07,905 | 00:38:09,748 | Anh tin, anh tin em. | Anh tin, anh tin em. |
288 | 00:38:09,866 | 00:38:11,960 | Anh chỉ không biết em muốn anh làm gì. | Anh chỉ không biết em muốn anh làm gì. |
289 | 00:38:12,076 | 00:38:15,296 | Em muốn rời đi, xin anh, Em muốn đi khỏi căn nhà này. | Em muốn rời đi, xin anh, Em muốn đi khỏi căn nhà này. |
290 | 00:38:15,371 | 00:38:17,715 | Em không ở đây thêm được, xin anh! | Em không ở đây thêm được, xin anh! |
291 | 00:38:18,207 | 00:38:20,881 | - Giúp em với! - Được rồi, được rồi. | - Giúp em với! - Được rồi, được rồi. |
292 | 00:38:22,420 | 00:38:23,922 | Ta sẽ đi. | Ta sẽ đi. |
293 | 00:38:45,860 | 00:38:48,534 | Lorraine, để đấy cho con. Cứ ra kia ngồi đi. | Lorraine, để đấy cho con. Cứ ra kia ngồi đi. |
294 | 00:38:48,613 | 00:38:50,707 | Mẹ đủ khả năng để dọn đồ đạc. | Mẹ đủ khả năng để dọn đồ đạc. |
295 | 00:38:50,781 | 00:38:52,158 | Mẹ đã làm giúp Josh cả đời rồi. | Mẹ đã làm giúp Josh cả đời rồi. |
296 | 00:38:52,241 | 00:38:54,744 | Con biết, nhưng con thẩy rất tệ. | Con biết, nhưng con thẩy rất tệ. |
297 | 00:38:56,579 | 00:39:00,550 | Mẹ thấy con mới là người nên ngồi xuống. | Mẹ thấy con mới là người nên ngồi xuống. |
298 | 00:39:04,545 | 00:39:07,298 | Em không thể tin con bắt được Josh ngồi yên chụp ảnh. | Em không thể tin con bắt được Josh ngồi yên chụp ảnh. |
299 | 00:39:08,299 | 00:39:12,395 | Con thì không tin được lại phải dọn nhà lần nữa. | Con thì không tin được lại phải dọn nhà lần nữa. |
300 | 00:39:13,554 | 00:39:14,931 | Thật nhảm nhí. | Thật nhảm nhí. |
301 | 00:39:19,810 | 00:39:21,904 | Chắc mẹ nghĩ con bị điên. | Chắc mẹ nghĩ con bị điên. |
302 | 00:39:22,897 | 00:39:24,114 | Không ai... | Không ai... |
303 | 00:39:24,732 | 00:39:28,487 | dù là mẹ hay bất cứ ai, biết con đang phải trải qua điều gì. | dù là mẹ hay bất cứ ai, biết con đang phải trải qua điều gì. |
304 | 00:39:28,945 | 00:39:32,165 | Dù con phải làm gì để vượt qua, cứ làm. | Dù con phải làm gì để vượt qua, cứ làm. |
305 | 00:39:33,616 | 00:39:36,540 | Và con không cần xin lỗi ai hết. | Và con không cần xin lỗi ai hết. |
306 | 00:39:39,997 | 00:39:41,294 | Cám ơn. | Cám ơn. |
307 | 00:42:58,571 | 00:42:59,788 | Dalton? | Dalton? |
308 | 00:43:48,704 | 00:43:52,299 | Niềm tin của cô sẽ giúp. Cứ tin vào nó. | Niềm tin của cô sẽ giúp. Cứ tin vào nó. |
309 | 00:43:53,083 | 00:43:55,085 | - Xin chào. - Josh. | - Xin chào. - Josh. |
310 | 00:43:57,588 | 00:43:58,965 | Như mở đầu chuyện hài ấy nhỉ? | Như mở đầu chuyện hài ấy nhỉ? |
311 | 00:43:59,048 | 00:44:01,767 | Người đàn ông về nhà và thấy vợ mình với cha sứ. | Người đàn ông về nhà và thấy vợ mình với cha sứ. |
312 | 00:44:02,593 | 00:44:04,095 | Đây là Liam Martin. | Đây là Liam Martin. |
313 | 00:44:04,178 | 00:44:06,931 | - Rất vui được gặp anh. - Thực ra đây là bạn cũ của em. | - Rất vui được gặp anh. - Thực ra đây là bạn cũ của em. |
314 | 00:44:07,556 | 00:44:10,685 | - Đây là chồng em, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? | - Đây là chồng em, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? |
315 | 00:44:10,768 | 00:44:11,860 | - Tôi nên đi thôi. - Cám ơn. | - Tôi nên đi thôi. - Cám ơn. |
316 | 00:44:11,936 | 00:44:12,937 | Cám ơn rất nhiều. | Cám ơn rất nhiều. |
317 | 00:44:13,020 | 00:44:15,273 | Cám ơn vì cốc trà. | Cám ơn vì cốc trà. |
318 | 00:44:18,275 | 00:44:21,279 | Cái thứ ở căn nhà kia | Cái thứ ở căn nhà kia |
319 | 00:44:22,738 | 00:44:24,456 | đã theo ta đến đây. | đã theo ta đến đây. |
320 | 00:44:24,657 | 00:44:28,287 | Em đã thấy thứ gì đó hôm nay. | Em đã thấy thứ gì đó hôm nay. |
321 | 00:44:28,744 | 00:44:32,374 | Em nghĩ nó là một đứa bé, em theo nó vào phòng Dalton. | Em nghĩ nó là một đứa bé, em theo nó vào phòng Dalton. |
322 | 00:44:32,456 | 00:44:35,630 | Nhưng nó không phải trẻ con mà là một thứ khác. | Nhưng nó không phải trẻ con mà là một thứ khác. |
323 | 00:44:36,669 | 00:44:41,175 | Rồi sao? Em gọi cha sứ đến đuổi nó đi à? | Rồi sao? Em gọi cha sứ đến đuổi nó đi à? |
324 | 00:44:42,174 | 00:44:43,972 | Em không biết phải làm gì khác, Josh | Em không biết phải làm gì khác, Josh |
325 | 00:44:44,260 | 00:44:45,807 | Thôi nào, Renai. | Thôi nào, Renai. |
326 | 00:44:46,470 | 00:44:49,064 | Lần cuối em đến nhà thờ là khi nào. | Lần cuối em đến nhà thờ là khi nào. |
327 | 00:44:51,809 | 00:44:54,312 | Những gì đang diễn ra với Renai là thật. | Những gì đang diễn ra với Renai là thật. |
328 | 00:44:55,187 | 00:44:56,689 | Chính mẹ đã từng thấy. | Chính mẹ đã từng thấy. |
329 | 00:44:59,567 | 00:45:03,743 | Mẹ đến hôm nay bởi vì tối qua mẹ mơ về nơi này. | Mẹ đến hôm nay bởi vì tối qua mẹ mơ về nơi này. |
330 | 00:45:05,364 | 00:45:08,664 | Mẹ đã ở trong nhà này, nhưng đó là lúc đêm khuya. | Mẹ đã ở trong nhà này, nhưng đó là lúc đêm khuya. |
331 | 00:45:12,121 | 00:45:14,169 | Mẹ đã lo sợ. | Mẹ đã lo sợ. |
332 | 00:45:20,170 | 00:45:23,470 | Mẹ bước vào phòng ngủ, nhưng cả hai đang ngủ say. | Mẹ bước vào phòng ngủ, nhưng cả hai đang ngủ say. |
333 | 00:45:26,885 | 00:45:29,638 | Mẹ biết mẹ đang ngủ trong mơ, | Mẹ biết mẹ đang ngủ trong mơ, |
334 | 00:45:30,389 | 00:45:33,643 | nhưng mẹ cảm thấy ai đó đang thức | nhưng mẹ cảm thấy ai đó đang thức |
335 | 00:45:34,435 | 00:45:35,903 | trong ngôi nhà. | trong ngôi nhà. |
336 | 00:45:38,522 | 00:45:40,069 | Mẹ bước vào phòng Dalton. | Mẹ bước vào phòng Dalton. |
337 | 00:45:53,370 | 00:45:55,925 | Có thứ gì đó trong đó. | Có thứ gì đó trong đó. |
338 | 00:45:59,793 | 00:46:01,841 | Nó đứng ngay chỗ góc phòng. | Nó đứng ngay chỗ góc phòng. |
339 | 00:46:06,550 | 00:46:09,429 | Mẹ hỏi nó "Ngươi là ai"? | Mẹ hỏi nó "Ngươi là ai"? |
340 | 00:46:09,511 | 00:46:12,560 | Và nó nói nó là khách. | Và nó nói nó là khách. |
341 | 00:46:14,475 | 00:46:16,102 | Mẹ nói, "Ngươi muốn gì?" | Mẹ nói, "Ngươi muốn gì?" |
342 | 00:46:22,733 | 00:46:23,985 | Nó nói, "Dalton". | Nó nói, "Dalton". |
343 | 00:46:29,907 | 00:46:32,080 | Giờ mẹ vẫn nghe thấy giọng nó. | Giờ mẹ vẫn nghe thấy giọng nó. |
344 | 00:46:37,456 | 00:46:38,753 | Cái gì? Cái gì? | Cái gì? Cái gì? |
345 | 00:46:39,291 | 00:46:41,293 | - Nó ở đây! - Gì cơ? | - Nó ở đây! - Gì cơ? |
346 | 00:47:08,821 | 00:47:10,038 | Trời ơi! | Trời ơi! |
347 | 00:47:10,280 | 00:47:11,406 | Ôi Chúa ơi! | Ôi Chúa ơi! |
348 | 00:47:16,745 | 00:47:18,292 | Không sao, nó không sao. | Không sao, nó không sao. |
349 | 00:47:18,622 | 00:47:21,421 | Em xin anh, giúp nó đi! | Em xin anh, giúp nó đi! |
350 | 00:47:26,171 | 00:47:27,423 | Mẹ biết một người có thể giúp | Mẹ biết một người có thể giúp |
351 | 00:47:29,717 | 00:47:31,890 | nếu bọn con muốn. | nếu bọn con muốn. |
352 | 00:47:38,058 | 00:47:40,106 | Tôi là Specs. Đây là Tucker. | Tôi là Specs. Đây là Tucker. |
353 | 00:47:41,145 | 00:47:42,397 | - Tôi là Renai, chào. - Chào. | - Tôi là Renai, chào. - Chào. |
354 | 00:47:42,479 | 00:47:44,652 | - Anh chắc là Josh. - Vâng, chào. | - Anh chắc là Josh. - Vâng, chào. |
355 | 00:47:45,274 | 00:47:48,369 | Không phải ngoại cảm đâu, Elise đã nói tên hai người... | Không phải ngoại cảm đâu, Elise đã nói tên hai người... |
356 | 00:47:48,819 | 00:47:50,321 | Elise đâu rồi? | Elise đâu rồi? |
357 | 00:47:50,404 | 00:47:53,078 | Bà ấy cử bọn tôi đi trước để xem xét. | Bà ấy cử bọn tôi đi trước để xem xét. |
358 | 00:47:53,490 | 00:47:55,709 | Giúp loại ra các trường hợp vớ vẩn. | Giúp loại ra các trường hợp vớ vẩn. |
359 | 00:48:03,917 | 00:48:06,591 | - Cái gì thế? - Máy đo Trifield. | - Cái gì thế? - Máy đo Trifield. |
360 | 00:48:06,670 | 00:48:08,388 | Nó đo điện trường | Nó đo điện trường |
361 | 00:48:08,464 | 00:48:11,843 | và từ trường trong môi trường tự nhiên. | và từ trường trong môi trường tự nhiên. |
362 | 00:48:12,885 | 00:48:15,934 | Đôi khi các dây dẫn cũ có thể phát điện trường ra ngoài. | Đôi khi các dây dẫn cũ có thể phát điện trường ra ngoài. |
363 | 00:48:16,013 | 00:48:18,687 | Nó tạo ảo giác và biến đổi năng lượng. | Nó tạo ảo giác và biến đổi năng lượng. |
364 | 00:48:19,016 | 00:48:21,769 | Nó phức tạp hơn thế, nhưng sao cũng được. | Nó phức tạp hơn thế, nhưng sao cũng được. |
365 | 00:48:22,060 | 00:48:24,313 | Chuyện kỹ thuật không quan trọng với anh chị. | Chuyện kỹ thuật không quan trọng với anh chị. |
366 | 00:48:24,396 | 00:48:25,522 | Nó thực ra quan trọng đấy. | Nó thực ra quan trọng đấy. |
367 | 00:48:39,244 | 00:48:40,370 | Cái gì thế? | Cái gì thế? |
368 | 00:48:41,705 | 00:48:43,378 | Starfleet đời đầu. | Starfleet đời đầu. |
369 | 00:48:45,793 | 00:48:46,919 | Hiếm lắm đấy. | Hiếm lắm đấy. |
370 | 00:48:47,669 | 00:48:49,967 | Đáng nhẽ phải cho vào hộp. | Đáng nhẽ phải cho vào hộp. |
371 | 00:48:53,217 | 00:48:55,891 | Thiết bị này đo sự thay đổi qua ánh sáng cực tím. | Thiết bị này đo sự thay đổi qua ánh sáng cực tím. |
372 | 00:48:56,261 | 00:48:58,144 | Tôi tự thiết kế tất cả những thứ này. | Tôi tự thiết kế tất cả những thứ này. |
373 | 00:48:59,139 | 00:49:00,311 | Ấn tượng đấy. | Ấn tượng đấy. |
374 | 00:49:00,849 | 00:49:02,146 | Cám ơn. | Cám ơn. |
375 | 00:49:03,602 | 00:49:06,526 | Không khó lắm nếu cô biết mình đang làm gì. | Không khó lắm nếu cô biết mình đang làm gì. |
376 | 00:49:06,897 | 00:49:10,026 | Vâng, nó là đồ chơi cải tiến thôi. | Vâng, nó là đồ chơi cải tiến thôi. |
377 | 00:49:13,570 | 00:49:15,914 | Tôi sẽ cần ở một mình để tập trung. | Tôi sẽ cần ở một mình để tập trung. |
378 | 00:50:27,269 | 00:50:30,239 | Cơ thể con người được hình thành bởi năng lượng. | Cơ thể con người được hình thành bởi năng lượng. |
379 | 00:50:30,314 | 00:50:34,035 | - Năng lượng đi đâu khi ta chết? - Ta phải gọi Elise. | - Năng lượng đi đâu khi ta chết? - Ta phải gọi Elise. |
380 | 00:50:35,027 | 00:50:36,119 | Ngay. | Ngay. |
381 | 00:50:40,824 | 00:50:43,577 | Tôi không chắc chuông có hỏng không. Xin lỗi. | Tôi không chắc chuông có hỏng không. Xin lỗi. |
382 | 00:50:43,660 | 00:50:45,082 | - Không sao, mời vào. - Cám ơn. | - Không sao, mời vào. - Cám ơn. |
383 | 00:50:45,162 | 00:50:46,664 | Bà Rainier? | Bà Rainier? |
384 | 00:50:46,747 | 00:50:49,421 | Không, bà Rainier là mẹ tôi. Cứ gọi tôi là Elise. | Không, bà Rainier là mẹ tôi. Cứ gọi tôi là Elise. |
385 | 00:50:49,666 | 00:50:51,668 | - Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. | - Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. |
386 | 00:50:52,377 | 00:50:54,129 | Anh lớn lên nhiều kể từ lần trước tôi gặp. | Anh lớn lên nhiều kể từ lần trước tôi gặp. |
387 | 00:50:55,005 | 00:50:56,507 | Kể từ lần trước bà gặp tôi? | Kể từ lần trước bà gặp tôi? |
388 | 00:50:56,798 | 00:50:59,893 | Mẹ cậu và tôi đã là bạn lâu năm. | Mẹ cậu và tôi đã là bạn lâu năm. |
389 | 00:51:01,637 | 00:51:04,015 | - Ồ xin chào. - Đây là vợ tôi, Renai. | - Ồ xin chào. - Đây là vợ tôi, Renai. |
390 | 00:51:04,097 | 00:51:06,145 | - Cô thế nào. - Chào, rất cám ơn bà đã đến. | - Cô thế nào. - Chào, rất cám ơn bà đã đến. |
391 | 00:51:06,224 | 00:51:08,943 | - Cám ơn vì đã tiếp tôi. - Bà uống gì không, Elise? | - Cám ơn vì đã tiếp tôi. - Bà uống gì không, Elise? |
392 | 00:51:09,019 | 00:51:11,113 | Không, tôi ổn, cảm ơn. | Không, tôi ổn, cảm ơn. |
393 | 00:51:11,438 | 00:51:14,863 | Bọn tôi đo Trifield và từ trường khắp căn nhà, | Bọn tôi đo Trifield và từ trường khắp căn nhà, |
394 | 00:51:14,942 | 00:51:17,786 | đường điện, chuông báo thức, đài radio, lò nướng, | đường điện, chuông báo thức, đài radio, lò nướng, |
395 | 00:51:17,861 | 00:51:22,788 | TV, đầu thu, cầu chì, chẳng có gì đặc biệt ngoại trừ... | TV, đầu thu, cầu chì, chẳng có gì đặc biệt ngoại trừ... |
396 | 00:51:22,866 | 00:51:24,038 | Còn căn nhà trước đây? | Còn căn nhà trước đây? |
397 | 00:51:25,243 | 00:51:27,712 | Tucker chưa đo chỗ đó, nhưng đừng lo. | Tucker chưa đo chỗ đó, nhưng đừng lo. |
398 | 00:51:27,788 | 00:51:30,166 | Tôi sẽ tự lo, chiều nay tôi đến đó. | Tôi sẽ tự lo, chiều nay tôi đến đó. |
399 | 00:51:30,248 | 00:51:32,592 | Ừ, nhưng tôi cũng phải đi, | Ừ, nhưng tôi cũng phải đi, |
400 | 00:51:32,668 | 00:51:34,386 | không thì ai chạy thiết bị? | không thì ai chạy thiết bị? |
401 | 00:51:34,461 | 00:51:36,839 | Thật ra thì tôi có thể tự mình... | Thật ra thì tôi có thể tự mình... |
402 | 00:51:36,922 | 00:51:38,890 | - Ừ, nhưng tôi cần giám sát... - Ừ, nhưng không... | - Ừ, nhưng tôi cần giám sát... - Ừ, nhưng không... |
403 | 00:51:38,966 | 00:51:43,597 | Không sao đâu, tôi không nghĩ đường điện là vấn đề. | Không sao đâu, tôi không nghĩ đường điện là vấn đề. |
404 | 00:51:46,598 | 00:51:48,396 | Tôi xem xét căn nhà được chứ? | Tôi xem xét căn nhà được chứ? |
405 | 00:51:48,475 | 00:51:50,102 | - Vâng, dĩ nhiên. - Cám ơn. | - Vâng, dĩ nhiên. - Cám ơn. |
406 | 00:51:51,019 | 00:51:52,737 | Hai đứa con cô đang ở cùng Lorraine à? | Hai đứa con cô đang ở cùng Lorraine à? |
407 | 00:51:52,813 | 00:51:54,406 | Vâng, đúng thế. | Vâng, đúng thế. |
408 | 00:51:55,691 | 00:51:57,034 | Steven, anh mang sổ nháp chứ? | Steven, anh mang sổ nháp chứ? |
409 | 00:51:57,317 | 00:51:58,443 | Vâng, có đây. | Vâng, có đây. |
410 | 00:51:58,902 | 00:52:01,030 | Tốt, vì ta sẽ cần nó. | Tốt, vì ta sẽ cần nó. |
411 | 00:52:01,113 | 00:52:02,911 | Bà cần nó làm gì? | Bà cần nó làm gì? |
412 | 00:52:03,657 | 00:52:05,375 | Bà ấy tả những gì nhìn thấy, và tôi vẽ nó. | Bà ấy tả những gì nhìn thấy, và tôi vẽ nó. |
413 | 00:52:05,450 | 00:52:07,544 | Đó là công đoạn quan trọng nhất. | Đó là công đoạn quan trọng nhất. |
414 | 00:52:07,828 | 00:52:09,671 | - Cũng còn tuỳ. - Chẳng tuỳ gì hết. | - Cũng còn tuỳ. - Chẳng tuỳ gì hết. |
415 | 00:52:09,746 | 00:52:11,498 | Sao cũng được. | Sao cũng được. |
416 | 00:52:16,044 | 00:52:17,762 | Cứ để đèn tắt. | Cứ để đèn tắt. |
417 | 00:52:31,268 | 00:52:32,645 | Chào Dalton. | Chào Dalton. |
418 | 00:52:34,771 | 00:52:37,069 | Cậu là cậu bé đẹp trai. | Cậu là cậu bé đẹp trai. |
419 | 00:52:38,483 | 00:52:41,532 | Bố mẹ cậu ở đây, nên đừng lo. | Bố mẹ cậu ở đây, nên đừng lo. |
420 | 00:52:57,544 | 00:52:59,091 | Gì thế? Gì thế... | Gì thế? Gì thế... |
421 | 00:53:02,716 | 00:53:03,808 | Khuôn mặt... | Khuôn mặt... |
422 | 00:53:04,676 | 00:53:05,677 | Sao cơ? | Sao cơ? |
423 | 00:53:06,595 | 00:53:08,142 | Mặt đỏ như máu. | Mặt đỏ như máu. |
424 | 00:53:08,972 | 00:53:11,771 | Đen...tay đen, chân đen. | Đen...tay đen, chân đen. |
425 | 00:53:12,642 | 00:53:14,189 | Người cũng đen. | Người cũng đen. |
426 | 00:53:21,359 | 00:53:22,531 | Chậm thôi. | Chậm thôi. |
427 | 00:53:22,611 | 00:53:24,830 | - Bàn chân màu đen, cẳng chân màu đen - Chậm thôi. | - Bàn chân màu đen, cẳng chân màu đen - Chậm thôi. |
428 | 00:53:27,157 | 00:53:28,204 | Có gì thế? | Có gì thế? |
429 | 00:53:29,284 | 00:53:30,706 | Ôi trời ơi. | Ôi trời ơi. |
430 | 00:53:34,623 | 00:53:37,797 | Và hai mắt đen sẫm. Nó như hai lỗ đen. | Và hai mắt đen sẫm. Nó như hai lỗ đen. |
431 | 00:53:42,130 | 00:53:44,053 | Chân nó là móng. | Chân nó là móng. |
432 | 00:53:45,133 | 00:53:48,103 | - Sao cơ? - Và móng tay như chân nhện. | - Sao cơ? - Và móng tay như chân nhện. |
433 | 00:53:48,178 | 00:53:49,270 | Elise, cái... | Elise, cái... |
434 | 00:53:50,180 | 00:53:51,397 | Này, cái gì thế? | Này, cái gì thế? |
435 | 00:54:09,950 | 00:54:12,954 | Tôi không chắc cô đã sẵn sàng nghe điều này, | Tôi không chắc cô đã sẵn sàng nghe điều này, |
436 | 00:54:13,036 | 00:54:17,041 | nhưng rất tiếc là ta không thể phí thời gian. | nhưng rất tiếc là ta không thể phí thời gian. |
437 | 00:54:18,625 | 00:54:20,923 | Tôi muốn hai người biết, đây là điều tôi tin | Tôi muốn hai người biết, đây là điều tôi tin |
438 | 00:54:21,002 | 00:54:24,757 | và nó có thể khác so với chẩn đoán của bác sĩ, nhưng... | và nó có thể khác so với chẩn đoán của bác sĩ, nhưng... |
439 | 00:54:25,006 | 00:54:30,103 | Cô đã gọi cho tôi, nên tôi coi như hai người sẽ nghe lời tôi nói, phải không? | Cô đã gọi cho tôi, nên tôi coi như hai người sẽ nghe lời tôi nói, phải không? |
440 | 00:54:33,056 | 00:54:34,433 | Vâng, tiếp đi. | Vâng, tiếp đi. |
441 | 00:54:39,062 | 00:54:40,814 | Con trai cô không bị hôn mê. | Con trai cô không bị hôn mê. |
442 | 00:54:40,897 | 00:54:43,821 | Việc ngã khỏi thang không liên quan gì hết. | Việc ngã khỏi thang không liên quan gì hết. |
443 | 00:54:43,900 | 00:54:46,073 | Thân xác nó vẫn ở đây. | Thân xác nó vẫn ở đây. |
444 | 00:54:46,945 | 00:54:48,993 | Nhưng linh hồn nó thì không. | Nhưng linh hồn nó thì không. |
445 | 00:54:49,072 | 00:54:53,168 | Và lý do những khuấy động, vẫn bám theo cô đến căn nhà mới | Và lý do những khuấy động, vẫn bám theo cô đến căn nhà mới |
446 | 00:54:54,077 | 00:54:57,081 | không phải bởi vì căn nhà bị ám. | không phải bởi vì căn nhà bị ám. |
447 | 00:55:00,041 | 00:55:01,543 | Mà là con trai cô. | Mà là con trai cô. |
448 | 00:55:06,464 | 00:55:08,262 | Tôi không hiểu. | Tôi không hiểu. |
449 | 00:55:11,136 | 00:55:14,097 | Hai người đã nghe về 'xuất hồn' chưa? | Hai người đã nghe về 'xuất hồn' chưa? |
450 | 00:55:14,389 | 00:55:18,382 | Có, nó là trải nghiệm ngoài cơ thể hay gì đó phải không? | Có, nó là trải nghiệm ngoài cơ thể hay gì đó phải không? |
451 | 00:55:18,977 | 00:55:21,759 | Tôi thường gọi họ là 'người du hành'. | Tôi thường gọi họ là 'người du hành'. |
452 | 00:55:22,355 | 00:55:26,485 | Những người này có khả năng rời bỏ thân xác vật lý của họ, | Những người này có khả năng rời bỏ thân xác vật lý của họ, |
453 | 00:55:26,943 | 00:55:30,117 | và đi đến những nơi khác dưới dạng linh hồn. | và đi đến những nơi khác dưới dạng linh hồn. |
454 | 00:55:30,822 | 00:55:32,290 | Còn Dalton, | Còn Dalton, |
455 | 00:55:33,200 | 00:55:36,830 | cậu bé là người xuất hồn rất điêu luyện. | cậu bé là người xuất hồn rất điêu luyện. |
456 | 00:55:38,288 | 00:55:41,383 | Cậu bé đã làm thế trong khi ngủ trong thời gian dài. | Cậu bé đã làm thế trong khi ngủ trong thời gian dài. |
457 | 00:55:42,250 | 00:55:44,503 | Kể từ khi cậu ta rất nhỏ. | Kể từ khi cậu ta rất nhỏ. |
458 | 00:55:45,462 | 00:55:48,854 | Và cậu bé không sợ hãi vì cậu bé nghĩ đó là mơ. | Và cậu bé không sợ hãi vì cậu bé nghĩ đó là mơ. |
459 | 00:55:49,007 | 00:55:53,683 | Chính vì thiếu sợ hãi nên cậu bé đã đi quá xa. | Chính vì thiếu sợ hãi nên cậu bé đã đi quá xa. |
460 | 00:55:54,512 | 00:55:56,514 | Và bị lạc lối. | Và bị lạc lối. |
461 | 00:55:57,349 | 00:55:58,475 | 'Lạc lối'? | 'Lạc lối'? |
462 | 00:56:01,228 | 00:56:02,605 | Lạc lối ở đâu? | Lạc lối ở đâu? |
463 | 00:56:03,647 | 00:56:06,196 | Một nơi mà tôi thường gọi là 'Cõi xa hơn'. | Một nơi mà tôi thường gọi là 'Cõi xa hơn'. |
464 | 00:56:06,316 | 00:56:08,444 | Là sao? Nghĩa là sao? | Là sao? Nghĩa là sao? |
465 | 00:56:09,861 | 00:56:12,956 | Cõi xa hơn là thế giới cách xa chúng ta, | Cõi xa hơn là thế giới cách xa chúng ta, |
466 | 00:56:13,156 | 00:56:14,499 | nhưng nó lại ở ngay quanh ta, | nhưng nó lại ở ngay quanh ta, |
467 | 00:56:15,200 | 00:56:17,328 | một nơi không có thời gian như ta hiểu. | một nơi không có thời gian như ta hiểu. |
468 | 00:56:17,869 | 00:56:21,590 | Một cõi tối tăm đầy những vong hồn bị hành hạ, | Một cõi tối tăm đầy những vong hồn bị hành hạ, |
469 | 00:56:22,624 | 00:56:24,376 | một nơi không dành cho người sống. | một nơi không dành cho người sống. |
470 | 00:56:27,837 | 00:56:29,760 | Dalton hiện ở đó. | Dalton hiện ở đó. |
471 | 00:56:30,966 | 00:56:33,890 | Và vấn đề là khi thiếu mất linh hồn, | Và vấn đề là khi thiếu mất linh hồn, |
472 | 00:56:33,969 | 00:56:37,519 | cậu bé chỉ còn lại một thân xác rỗng. | cậu bé chỉ còn lại một thân xác rỗng. |
473 | 00:56:38,223 | 00:56:41,443 | Và có các thế lực biết điều đó, chúng ngửi thấy được. | Và có các thế lực biết điều đó, chúng ngửi thấy được. |
474 | 00:56:41,935 | 00:56:44,609 | Đó là lý do chúng vây quanh cậu bé. | Đó là lý do chúng vây quanh cậu bé. |
475 | 00:56:44,688 | 00:56:47,191 | Đây là những thứ bà đã nhìn thấy à? | Đây là những thứ bà đã nhìn thấy à? |
476 | 00:56:53,780 | 00:56:57,910 | Chúng đều đang cố chiếm lấy thân xác thằng bé bởi vì... | Chúng đều đang cố chiếm lấy thân xác thằng bé bởi vì... |
477 | 00:56:57,993 | 00:56:59,586 | chúng thèm sự sống... | chúng thèm sự sống... |
478 | 00:56:59,911 | 00:57:01,584 | chúng muốn được sống lần nữa. | chúng muốn được sống lần nữa. |
479 | 00:57:01,955 | 00:57:04,208 | Nhưng cũng có những thế lực khác | Nhưng cũng có những thế lực khác |
480 | 00:57:04,749 | 00:57:06,376 | có dã tâm hơn | có dã tâm hơn |
481 | 00:57:08,044 | 00:57:10,388 | và có mưu mô xảo quyệt hơn. | và có mưu mô xảo quyệt hơn. |
482 | 00:57:11,715 | 00:57:13,934 | Cũng như, có thứ này. | Cũng như, có thứ này. |
483 | 00:57:16,219 | 00:57:20,975 | Một con quỷ theo đuổi thân thể của Dalton chỉ vì một lý do: | Một con quỷ theo đuổi thân thể của Dalton chỉ vì một lý do: |
484 | 00:57:22,017 | 00:57:24,065 | khiến người khác đau khổ. | khiến người khác đau khổ. |
485 | 00:57:27,355 | 00:57:28,982 | Nó rất khao khát chiếm đoạt Dalton, | Nó rất khao khát chiếm đoạt Dalton, |
486 | 00:57:29,065 | 00:57:32,035 | và nó là thế lực gần chiếm được cơ thể thằng bé nhất. | và nó là thế lực gần chiếm được cơ thể thằng bé nhất. |
487 | 00:57:32,110 | 00:57:33,783 | Bà nói 'gần nhất' là sao? | Bà nói 'gần nhất' là sao? |
488 | 00:57:33,862 | 00:57:37,537 | Vì các thế lực này không thể cứ chui vào cơ thể người sống | Vì các thế lực này không thể cứ chui vào cơ thể người sống |
489 | 00:57:37,615 | 00:57:38,912 | nếu chúng muốn. | nếu chúng muốn. |
490 | 00:57:38,992 | 00:57:42,667 | Để sang được thế giới này, cần có thời gian và năng lượng. | Để sang được thế giới này, cần có thời gian và năng lượng. |
491 | 00:57:42,746 | 00:57:45,966 | Nhưng linh hồn của Dalton xa cơ thể | Nhưng linh hồn của Dalton xa cơ thể |
492 | 00:57:46,291 | 00:57:50,467 | càng lâu thì mối liên hệ càng yếu đi. | càng lâu thì mối liên hệ càng yếu đi. |
493 | 00:57:52,422 | 00:57:54,424 | Việc chiếm cậu bé càng dễ dàng hơn. | Việc chiếm cậu bé càng dễ dàng hơn. |
494 | 00:57:55,008 | 00:57:58,387 | Có cách nào để đưa Dalton về không? | Có cách nào để đưa Dalton về không? |
495 | 00:58:03,600 | 00:58:04,943 | Có một thứ ta có thể thử. | Có một thứ ta có thể thử. |
496 | 00:58:06,061 | 00:58:08,109 | Nó hơi bất thường. | Nó hơi bất thường. |
497 | 00:58:09,856 | 00:58:12,450 | Nhưng tôi cần sự tin tưởng tuyệt đối. | Nhưng tôi cần sự tin tưởng tuyệt đối. |
498 | 00:58:12,776 | 00:58:15,245 | Không, tôi xin lỗi. Thế này quá xa. | Không, tôi xin lỗi. Thế này quá xa. |
499 | 00:58:15,320 | 00:58:17,368 | Sao cơ? Xin anh, Josh. Anh nói sẽ cho bà ấy cơ hội. | Sao cơ? Xin anh, Josh. Anh nói sẽ cho bà ấy cơ hội. |
500 | 00:58:17,447 | 00:58:20,701 | Anh đã cố, em à. Nhưng anh không thể để người lạ vào nhà | Anh đã cố, em à. Nhưng anh không thể để người lạ vào nhà |
501 | 00:58:20,784 | 00:58:22,627 | và bảo ta lý do con ta bị hôn mê | và bảo ta lý do con ta bị hôn mê |
502 | 00:58:22,702 | 00:58:25,876 | là bởi vì linh hồn nó đã bay đến một không gian khác. | là bởi vì linh hồn nó đã bay đến một không gian khác. |
503 | 00:58:25,955 | 00:58:29,801 | Ta mất công đưa bà ấy đến tận đây mà không nghe bà ấy nói gì à? | Ta mất công đưa bà ấy đến tận đây mà không nghe bà ấy nói gì à? |
504 | 00:58:29,876 | 00:58:34,052 | Anh là thế này để em an tâm, và nếu có ích thì tốt. | Anh là thế này để em an tâm, và nếu có ích thì tốt. |
505 | 00:58:34,881 | 00:58:39,136 | Anh đã lắng nghe vở diễn, anh đã thấy bức vẽ. | Anh đã lắng nghe vở diễn, anh đã thấy bức vẽ. |
506 | 00:58:39,219 | 00:58:40,846 | Nhưng lôi Dalton vào thì không. | Nhưng lôi Dalton vào thì không. |
507 | 00:58:40,929 | 00:58:42,556 | Vậy tại sao con ta vẫn hôn mê. | Vậy tại sao con ta vẫn hôn mê. |
508 | 00:58:42,639 | 00:58:44,892 | Tại sao bác sĩ không biết có chuyện gì? | Tại sao bác sĩ không biết có chuyện gì? |
509 | 00:58:44,974 | 00:58:47,727 | Tại sao lý trí lại là điều xấu ở đây? | Tại sao lý trí lại là điều xấu ở đây? |
510 | 00:58:47,852 | 00:58:50,571 | Em thấy không, Renai? Em muốn tin, ai cũng muốn tin. | Em thấy không, Renai? Em muốn tin, ai cũng muốn tin. |
511 | 00:58:50,647 | 00:58:53,617 | Anh không tin em! Anh không tin em! | Anh không tin em! Anh không tin em! |
512 | 00:58:57,487 | 00:58:59,410 | Anh đã chuyển nhà vì em. | Anh đã chuyển nhà vì em. |
513 | 00:58:59,948 | 00:59:03,748 | 'Anh không tin em' nghĩa là sao? Anh đứng về phía em. | 'Anh không tin em' nghĩa là sao? Anh đứng về phía em. |
514 | 00:59:05,870 | 00:59:10,421 | Nhưng thế này là nguy hiểm, và bị lợi dụng. | Nhưng thế này là nguy hiểm, và bị lợi dụng. |
515 | 00:59:11,084 | 00:59:13,928 | Mấy người vào nhà của một thằng bé bị bệnh nặng, | Mấy người vào nhà của một thằng bé bị bệnh nặng, |
516 | 00:59:14,003 | 00:59:17,928 | và lôi ra một mối liên hệ giữa cậu bé | và lôi ra một mối liên hệ giữa cậu bé |
517 | 00:59:18,007 | 00:59:21,352 | và hình ảnh vợ tôi thấy, và voilà! | và hình ảnh vợ tôi thấy, và voilà! |
518 | 00:59:22,178 | 00:59:25,603 | Cô ấy khóc lóc, và "rất cám ơn, tất cả hết 600$" | Cô ấy khóc lóc, và "rất cám ơn, tất cả hết 600$" |
519 | 00:59:25,890 | 00:59:26,982 | - Cám ơn vì đã đến. - Xin hãy ở lại. | - Cám ơn vì đã đến. - Xin hãy ở lại. |
520 | 00:59:27,058 | 00:59:30,187 | - Cám ơn, không, tôi hiểu. | - Cám ơn, không, tôi hiểu. |
521 | 00:59:30,270 | 00:59:33,023 | Cám ơn vì đã tiếp đón. Chúc may mắn. | Cám ơn vì đã tiếp đón. Chúc may mắn. |
522 | 00:59:33,440 | 00:59:34,862 | Ôi trời ơi! | Ôi trời ơi! |
523 | 00:59:35,692 | 00:59:37,444 | Xin lỗi vì đã phí thời gian mọi người. | Xin lỗi vì đã phí thời gian mọi người. |
524 | 00:59:41,531 | 00:59:42,999 | Con đâu rồi cậu bé? | Con đâu rồi cậu bé? |
525 | 00:59:46,327 | 00:59:48,455 | Con đi đâu à? | Con đi đâu à? |
526 | 00:59:50,206 | 00:59:51,253 | Không. | Không. |
527 | 00:59:53,001 | 00:59:57,222 | Không, con ở ngay đây. Con ở ngay đây. | Không, con ở ngay đây. Con ở ngay đây. |
528 | 01:00:00,592 | 01:00:02,265 | Con nghe thấy bố không? | Con nghe thấy bố không? |
529 | 01:00:05,305 | 01:00:08,650 | Bố biết con nghe thấy, nhưng phải cho bố biết được không? | Bố biết con nghe thấy, nhưng phải cho bố biết được không? |
530 | 01:00:08,892 | 01:00:11,862 | Con phải cho bố biết là con nghe thấy. | Con phải cho bố biết là con nghe thấy. |
531 | 01:01:25,760 | 01:01:26,886 | Được rồi. | Được rồi. |
532 | 01:01:40,233 | 01:01:43,487 | Hai người cần phải hiểu là không có hai lần thử nào giống nhau. | Hai người cần phải hiểu là không có hai lần thử nào giống nhau. |
533 | 01:01:43,820 | 01:01:46,744 | Tôi sẽ hoàn toàn chân thật về kết quả thu được. | Tôi sẽ hoàn toàn chân thật về kết quả thu được. |
534 | 01:01:46,823 | 01:01:49,372 | Nếu không bắt được liên lạc, tôi sẽ nói với hai người. | Nếu không bắt được liên lạc, tôi sẽ nói với hai người. |
535 | 01:01:51,995 | 01:01:55,795 | Những máy ảnh cố định được thiết kế để thấy được sự thay đổi trong môi trường. | Những máy ảnh cố định được thiết kế để thấy được sự thay đổi trong môi trường. |
536 | 01:01:55,873 | 01:01:59,218 | cả về điện trường và nhiệt độ. | cả về điện trường và nhiệt độ. |
537 | 01:02:00,587 | 01:02:02,009 | Đừng giật mình nếu chúng kích hoạt. | Đừng giật mình nếu chúng kích hoạt. |
538 | 01:02:03,840 | 01:02:07,185 | Hai người sẽ thấy nhiều thứ rất khó hiểu. | Hai người sẽ thấy nhiều thứ rất khó hiểu. |
539 | 01:02:07,427 | 01:02:11,057 | Nhưng đừng thắc mắc cũng như đừng nói gì. | Nhưng đừng thắc mắc cũng như đừng nói gì. |
540 | 01:02:11,598 | 01:02:13,771 | Tôi muốn nói trước là khi tôi bắt được nhịp | Tôi muốn nói trước là khi tôi bắt được nhịp |
541 | 01:02:13,850 | 01:02:16,353 | tôi sẽ nói nhỏ, hai người có thể không nghe thấy. | tôi sẽ nói nhỏ, hai người có thể không nghe thấy. |
542 | 01:02:16,436 | 01:02:20,407 | Nhưng Steven sẽ ghi lại và đọc lại cho hai người. | Nhưng Steven sẽ ghi lại và đọc lại cho hai người. |
543 | 01:02:22,275 | 01:02:23,743 | Tắt đèn đi. | Tắt đèn đi. |
544 | 01:03:11,199 | 01:03:13,622 | Bọn ta đang gọi cháu, Dalton. | Bọn ta đang gọi cháu, Dalton. |
545 | 01:03:16,412 | 01:03:18,915 | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. |
546 | 01:03:18,998 | 01:03:21,092 | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. |
547 | 01:03:28,257 | 01:03:29,474 | Dalton. | Dalton. |
548 | 01:03:31,260 | 01:03:33,979 | Có nghe thấy ta không? Trả lời đi. | Có nghe thấy ta không? Trả lời đi. |
549 | 01:03:51,614 | 01:03:52,831 | Ai đó? | Ai đó? |
550 | 01:04:03,209 | 01:04:05,052 | Dalton, bố và mẹ cháu ở đây. | Dalton, bố và mẹ cháu ở đây. |
551 | 01:04:08,798 | 01:04:10,300 | Bọn ta đang tìm cháu. | Bọn ta đang tìm cháu. |
552 | 01:04:11,759 | 01:04:13,261 | Cháu ở đâu? | Cháu ở đâu? |
553 | 01:04:19,809 | 01:04:24,030 | Ở đây cháu không nhìn thấy. | Ở đây cháu không nhìn thấy. |
554 | 01:04:24,814 | 01:04:27,567 | Dalton...Dalton, cháu không cần nhìn. | Dalton...Dalton, cháu không cần nhìn. |
555 | 01:04:28,651 | 01:04:30,745 | Cứ theo giọng nói của ta. | Cứ theo giọng nói của ta. |
556 | 01:04:32,488 | 01:04:34,456 | Theo giọng của ta, Dalton. | Theo giọng của ta, Dalton. |
557 | 01:04:37,827 | 01:04:40,330 | Dalton, sao cháu không... | Dalton, sao cháu không... |
558 | 01:04:40,788 | 01:04:42,665 | Sao cháu không nói nữa? | Sao cháu không nói nữa? |
559 | 01:04:44,000 | 01:04:45,172 | Dalton? | Dalton? |
560 | 01:04:50,798 | 01:04:54,894 | Nếu chúng nghe thấy chúng sẽ làm đau cháu. | Nếu chúng nghe thấy chúng sẽ làm đau cháu. |
561 | 01:04:56,012 | 01:04:57,309 | Ai sẽ làm cháu đau? | Ai sẽ làm cháu đau? |
562 | 01:04:58,514 | 01:05:00,468 | Ai sẽ làm cháu đau, Dalton? | Ai sẽ làm cháu đau, Dalton? |
563 | 01:05:06,022 | 01:05:07,365 | Người đàn ông | Người đàn ông |
564 | 01:05:09,859 | 01:05:11,202 | với | với |
565 | 01:05:12,612 | 01:05:13,784 | lửa | lửa |
566 | 01:05:18,785 | 01:05:20,037 | cháy trên mặt | cháy trên mặt |
567 | 01:05:24,874 | 01:05:26,091 | Dalton. | Dalton. |
568 | 01:05:26,834 | 01:05:28,256 | Dalton, cháu thấy đường ra không? | Dalton, cháu thấy đường ra không? |
569 | 01:05:30,213 | 01:05:31,635 | Không có | Không có |
570 | 01:05:32,298 | 01:05:35,177 | đường nào ra. | đường nào ra. |
571 | 01:05:36,636 | 01:05:40,891 | Theo giọng của ta, Dalton. Theo giọng của ta. | Theo giọng của ta, Dalton. Theo giọng của ta. |
572 | 01:05:42,391 | 01:05:44,393 | Nói bé thôi. | Nói bé thôi. |
573 | 01:05:45,478 | 01:05:47,822 | Chúng sẽ nghe thấy. | Chúng sẽ nghe thấy. |
574 | 01:05:48,231 | 01:05:50,950 | Chúng không nghe được ta, Dalton. Theo giọng của ta. | Chúng không nghe được ta, Dalton. Theo giọng của ta. |
575 | 01:05:51,818 | 01:05:53,411 | Theo giọng của ta. | Theo giọng của ta. |
576 | 01:05:54,946 | 01:05:58,496 | Chúng đã nghe thấy bà. | Chúng đã nghe thấy bà. |
577 | 01:05:59,408 | 01:06:02,787 | Ôi Trời ơi. | Ôi Trời ơi. |
578 | 01:06:03,246 | 01:06:06,420 | Bố mẹ ơi. | Bố mẹ ơi. |
579 | 01:06:07,500 | 01:06:09,047 | Cứu, cứu. | Cứu, cứu. |
580 | 01:06:10,711 | 01:06:15,592 | Cứu con, cứu con, cứu. | Cứu con, cứu con, cứu. |
581 | 01:06:19,011 | 01:06:20,103 | Dalton? | Dalton? |
582 | 01:06:31,941 | 01:06:34,285 | Con chó cái. | Con chó cái. |
583 | 01:07:34,962 | 01:07:36,054 | Dalton? | Dalton? |
584 | 01:08:10,706 | 01:08:11,832 | Specs! | Specs! |
585 | 01:08:22,259 | 01:08:24,057 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
586 | 01:08:24,887 | 01:08:26,389 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
587 | 01:08:37,024 | 01:08:38,776 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
588 | 01:08:40,194 | 01:08:43,619 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
589 | 01:08:44,198 | 01:08:45,666 | Rời khỏi cơ thể này! | Rời khỏi cơ thể này! |
590 | 01:08:45,741 | 01:08:47,618 | Tucker, bật đèn lên! | Tucker, bật đèn lên! |
591 | 01:08:48,160 | 01:08:51,039 | Rời cơ thể này ngay! | Rời cơ thể này ngay! |
592 | 01:08:57,253 | 01:08:59,176 | Lại đây, Dalton. | Lại đây, Dalton. |
593 | 01:09:01,257 | 01:09:02,759 | Con trai, lại đây. | Con trai, lại đây. |
594 | 01:09:05,011 | 01:09:07,935 | - Nó còn sống, nó còn sống. - Nó còn sống? Ôi trời. | - Nó còn sống, nó còn sống. - Nó còn sống? Ôi trời. |
595 | 01:09:08,180 | 01:09:10,103 | - Con ơi. - Ôi trời. | - Con ơi. - Ôi trời. |
596 | 01:09:15,312 | 01:09:19,943 | Ba máy quay, chạy liên tục. Chẳng có gì hết. | Ba máy quay, chạy liên tục. Chẳng có gì hết. |
597 | 01:09:22,611 | 01:09:25,034 | Nhưng tôi thấy thứ này trên video. | Nhưng tôi thấy thứ này trên video. |
598 | 01:09:25,948 | 01:09:27,370 | Xem này. | Xem này. |
599 | 01:09:29,201 | 01:09:30,373 | Xem này. | Xem này. |
600 | 01:09:33,289 | 01:09:34,415 | Cậu thấy không? | Cậu thấy không? |
601 | 01:09:35,332 | 01:09:36,800 | Tôi đã xem kĩ. | Tôi đã xem kĩ. |
602 | 01:09:37,001 | 01:09:39,220 | Từng khung hình, | Từng khung hình, |
603 | 01:09:40,629 | 01:09:41,972 | từng khung. | từng khung. |
604 | 01:09:43,299 | 01:09:44,767 | Ôi Trời ơi. | Ôi Trời ơi. |
605 | 01:09:52,600 | 01:09:54,147 | - Ai đó? - Để tôi. | - Ai đó? - Để tôi. |
606 | 01:09:56,145 | 01:09:57,488 | Chào Lorraine. | Chào Lorraine. |
607 | 01:09:58,522 | 01:10:00,240 | Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? | Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? |
608 | 01:10:00,858 | 01:10:02,360 | Tôi đã bảo mẹ cậu ghé qua. | Tôi đã bảo mẹ cậu ghé qua. |
609 | 01:10:02,443 | 01:10:04,741 | Tôi gọi bà ấy ngay sau chuyện vừa rồi. | Tôi gọi bà ấy ngay sau chuyện vừa rồi. |
610 | 01:10:04,820 | 01:10:07,699 | - Tại sao? - Ta cần phải nói về một thứ. | - Tại sao? - Ta cần phải nói về một thứ. |
611 | 01:10:08,365 | 01:10:10,117 | Lorraine, ngồi đi. | Lorraine, ngồi đi. |
612 | 01:10:18,167 | 01:10:19,293 | Kể cho cậu ấy đi. | Kể cho cậu ấy đi. |
613 | 01:10:21,003 | 01:10:22,380 | Kể con cái gì hả mẹ? | Kể con cái gì hả mẹ? |
614 | 01:10:24,006 | 01:10:25,349 | Lý do mà... | Lý do mà... |
615 | 01:10:26,175 | 01:10:30,681 | mẹ biết phải gọi Elise, lý do mẹ biết rõ bà ấy. | mẹ biết phải gọi Elise, lý do mẹ biết rõ bà ấy. |
616 | 01:10:32,014 | 01:10:35,314 | là bởi vì mẹ đã từng gọi bà ấy nhiều năm trước, | là bởi vì mẹ đã từng gọi bà ấy nhiều năm trước, |
617 | 01:10:36,769 | 01:10:38,146 | để giúp con. | để giúp con. |
618 | 01:10:39,855 | 01:10:41,027 | Mẹ nói cái gì thế? | Mẹ nói cái gì thế? |
619 | 01:10:41,107 | 01:10:44,452 | Không phải vô cớ mà con trai anh có tài xuất hồn. | Không phải vô cớ mà con trai anh có tài xuất hồn. |
620 | 01:10:45,778 | 01:10:47,872 | Khả năng đó là do di truyền. | Khả năng đó là do di truyền. |
621 | 01:10:48,322 | 01:10:49,414 | Từ bố của nó. | Từ bố của nó. |
622 | 01:10:50,991 | 01:10:52,117 | Tôi? | Tôi? |
623 | 01:10:56,997 | 01:10:59,045 | Không, tôi không... tôi không thể làm thế. | Không, tôi không... tôi không thể làm thế. |
624 | 01:10:59,125 | 01:11:03,221 | Khi con khoảng tám tuổi, con hay gặp ác mộng, | Khi con khoảng tám tuổi, con hay gặp ác mộng, |
625 | 01:11:03,295 | 01:11:07,175 | và hay hoảng loạn tột độ. | và hay hoảng loạn tột độ. |
626 | 01:11:17,726 | 01:11:22,448 | Con đã rất sợ một bà già con nói thường đến thăm vào buổi tối. | Con đã rất sợ một bà già con nói thường đến thăm vào buổi tối. |
627 | 01:11:27,570 | 01:11:29,948 | Mẹ đã gạt đi, mẹ... | Mẹ đã gạt đi, mẹ... |
628 | 01:11:31,699 | 01:11:33,121 | mẹ bảo con bớt trẻ con đi. | mẹ bảo con bớt trẻ con đi. |
629 | 01:11:35,161 | 01:11:37,414 | Và rồi chính mẹ thấy bà ấy. | Và rồi chính mẹ thấy bà ấy. |
630 | 01:12:05,399 | 01:12:07,493 | Ban đầu mẹ tưởng là do máy ảnh. | Ban đầu mẹ tưởng là do máy ảnh. |
631 | 01:12:11,572 | 01:12:12,915 | Nhưng rồi mẹ lại thấy bà ấy. | Nhưng rồi mẹ lại thấy bà ấy. |
632 | 01:12:25,961 | 01:12:27,178 | Trong mỗi bức ảnh, | Trong mỗi bức ảnh, |
633 | 01:12:28,797 | 01:12:29,969 | bà ấy đến gần hơn, | bà ấy đến gần hơn, |
634 | 01:12:34,011 | 01:12:35,183 | rồi gần hơn, | rồi gần hơn, |
635 | 01:12:40,392 | 01:12:42,110 | rồi gần hơn đến con. | rồi gần hơn đến con. |
636 | 01:12:43,145 | 01:12:45,989 | Cuối cùng mẹ sợ quá, và tìm đến Elise. | Cuối cùng mẹ sợ quá, và tìm đến Elise. |
637 | 01:12:46,815 | 01:12:50,490 | Anh có nhớ gì chuyện này không? | Anh có nhớ gì chuyện này không? |
638 | 01:12:52,821 | 01:12:55,870 | Không, anh không. | Không, anh không. |
639 | 01:12:56,075 | 01:12:59,170 | Kìm hãm ký ức và khả năng xuất hồn của cậu | Kìm hãm ký ức và khả năng xuất hồn của cậu |
640 | 01:12:59,245 | 01:13:02,545 | là cách duy nhất để ngăn bà ấy nhập vào cậu. | là cách duy nhất để ngăn bà ấy nhập vào cậu. |
641 | 01:13:04,083 | 01:13:05,960 | Nhưng trong thâm tâm, | Nhưng trong thâm tâm, |
642 | 01:13:06,043 | 01:13:09,764 | cậu vẫn sợ chụp ảnh phải không? | cậu vẫn sợ chụp ảnh phải không? |
643 | 01:13:10,130 | 01:13:12,804 | Mẹ đã giấu những bức ảnh đó đi. | Mẹ đã giấu những bức ảnh đó đi. |
644 | 01:13:14,051 | 01:13:16,474 | Tôi khuyên Lorraine nên giấu chúng đi, | Tôi khuyên Lorraine nên giấu chúng đi, |
645 | 01:13:17,096 | 01:13:20,691 | và không chụp ảnh nữa, để cậu quên đi. | và không chụp ảnh nữa, để cậu quên đi. |
646 | 01:13:23,602 | 01:13:26,025 | - Bà ấy là ai? - Một loại ký sinh. | - Bà ấy là ai? - Một loại ký sinh. |
647 | 01:13:28,440 | 01:13:30,738 | Bà ấy kết bạn với linh hồn cậu. | Bà ấy kết bạn với linh hồn cậu. |
648 | 01:13:30,818 | 01:13:35,119 | rồi dụ cậu đến Cõi Xa Hơn, như cách Dalton bị dụ. | rồi dụ cậu đến Cõi Xa Hơn, như cách Dalton bị dụ. |
649 | 01:13:37,032 | 01:13:38,830 | Mẹ xin lỗi, Josh. | Mẹ xin lỗi, Josh. |
650 | 01:13:41,036 | 01:13:43,130 | Tôi không muốn bắt cậu nhớ lại việc này. | Tôi không muốn bắt cậu nhớ lại việc này. |
651 | 01:13:43,205 | 01:13:45,253 | Tôi làm thế vì con trai cậu. | Tôi làm thế vì con trai cậu. |
652 | 01:13:46,792 | 01:13:48,260 | Con trai cậu đang ở ngoài đó. | Con trai cậu đang ở ngoài đó. |
653 | 01:13:49,378 | 01:13:52,507 | Và cậu là người duy nhất có thể đưa nó trở về. | Và cậu là người duy nhất có thể đưa nó trở về. |
654 | 01:13:52,589 | 01:13:54,011 | Và với những gì ta thấy đêm nay, | Và với những gì ta thấy đêm nay, |
655 | 01:13:54,091 | 01:13:56,935 | Tôi e là thằng bé không còn nhiều thời gian. | Tôi e là thằng bé không còn nhiều thời gian. |
656 | 01:14:00,556 | 01:14:01,728 | Được rồi. | Được rồi. |
657 | 01:14:09,815 | 01:14:11,738 | Anh luôn mạnh mẽ hơn em. | Anh luôn mạnh mẽ hơn em. |
658 | 01:14:12,735 | 01:14:14,362 | Anh có thể làm việc này. | Anh có thể làm việc này. |
659 | 01:14:17,781 | 01:14:19,749 | - Anh yêu em. - Em yêu anh. | - Anh yêu em. - Em yêu anh. |
660 | 01:14:26,373 | 01:14:28,000 | Nhớ trở lại. | Nhớ trở lại. |
661 | 01:14:30,878 | 01:14:33,256 | Hãy nhớ lý do cậu du hành | Hãy nhớ lý do cậu du hành |
662 | 01:14:34,131 | 01:14:37,806 | và giữ một chân trong thế giới này. | và giữ một chân trong thế giới này. |
663 | 01:14:38,761 | 01:14:40,604 | Nó chúng nhận ra cậu không phải đồng loại, | Nó chúng nhận ra cậu không phải đồng loại, |
664 | 01:14:41,180 | 01:14:43,933 | chúng sẽ nhắm đến thân xác cậu tại thế giới này. | chúng sẽ nhắm đến thân xác cậu tại thế giới này. |
665 | 01:14:44,975 | 01:14:47,103 | - Sẵn sàng chưa? - Rồi. | - Sẵn sàng chưa? - Rồi. |
666 | 01:14:48,103 | 01:14:51,778 | Tôi không biết sẵn sàng cho cái gì, nhưng được. | Tôi không biết sẵn sàng cho cái gì, nhưng được. |
667 | 01:14:59,948 | 01:15:04,454 | Nhắm mắt lại, Josh, thở sâu và thư giãn. | Nhắm mắt lại, Josh, thở sâu và thư giãn. |
668 | 01:15:06,538 | 01:15:08,632 | Với mỗi hơi thở, | Với mỗi hơi thở, |
669 | 01:15:08,999 | 01:15:12,299 | để cuộc sống quanh cậu chìm vào hư vô. | để cuộc sống quanh cậu chìm vào hư vô. |
670 | 01:15:13,796 | 01:15:17,050 | Hãy nghe tiếng máy gõ nhịp. | Hãy nghe tiếng máy gõ nhịp. |
671 | 01:15:17,633 | 01:15:20,637 | Tập trung vào điểm chính giữa trán cậu. | Tập trung vào điểm chính giữa trán cậu. |
672 | 01:15:22,429 | 01:15:24,807 | Vũ trụ không có cái chết. | Vũ trụ không có cái chết. |
673 | 01:15:26,141 | 01:15:31,147 | Nó không có cái chết, vì nó không có giới hạn, nó vô tận. | Nó không có cái chết, vì nó không có giới hạn, nó vô tận. |
674 | 01:15:33,607 | 01:15:37,783 | Một người khôn ngoan, bằng cách không vượt lên, | Một người khôn ngoan, bằng cách không vượt lên, |
675 | 01:15:38,112 | 01:15:41,082 | sẽ tiến được xa hơn. | sẽ tiến được xa hơn. |
676 | 01:15:56,672 | 01:15:58,925 | Thật vô dụng, tôi chẳng biết đang làm gì. | Thật vô dụng, tôi chẳng biết đang làm gì. |
677 | 01:16:07,683 | 01:16:09,856 | Giờ cậu đã ở ngoài. | Giờ cậu đã ở ngoài. |
678 | 01:16:10,727 | 01:16:13,276 | Để tiếng nói của tôi dẫn đường. | Để tiếng nói của tôi dẫn đường. |
679 | 01:16:14,064 | 01:16:16,533 | Giữ đều bước. | Giữ đều bước. |
680 | 01:16:17,359 | 01:16:20,033 | Và đi vào Cõi Xa Hơn. | Và đi vào Cõi Xa Hơn. |
681 | 01:17:41,443 | 01:17:42,490 | Dalton. | Dalton. |
682 | 01:18:25,988 | 01:18:27,205 | Cậu ta vào rồi. | Cậu ta vào rồi. |
683 | 01:18:37,207 | 01:18:38,459 | Dalton! | Dalton! |
684 | 01:18:48,594 | 01:18:49,846 | Xin chào? | Xin chào? |
685 | 01:18:52,806 | 01:18:53,978 | Xin chào? | Xin chào? |
686 | 01:18:59,688 | 01:19:00,780 | Chờ đã! | Chờ đã! |
687 | 01:19:16,121 | 01:19:17,338 | Xin chào? | Xin chào? |
688 | 01:19:36,224 | 01:19:37,441 | Xin chào? | Xin chào? |
689 | 01:19:40,562 | 01:19:41,734 | Xin chào? | Xin chào? |
690 | 01:19:46,735 | 01:19:48,658 | Tôi tìm con trai tôi, Dalton. | Tôi tìm con trai tôi, Dalton. |
691 | 01:21:18,618 | 01:21:19,915 | Dalton! | Dalton! |
692 | 01:21:21,329 | 01:21:22,546 | Dalton! | Dalton! |
693 | 01:21:37,804 | 01:21:39,351 | Con trai tôi đâu. | Con trai tôi đâu. |
694 | 01:21:41,016 | 01:21:42,689 | Nói tôi nghe con trai tôi đâu. | Nói tôi nghe con trai tôi đâu. |
695 | 01:21:43,059 | 01:21:44,151 | Làm ơn. | Làm ơn. |
696 | 01:23:16,987 | 01:23:18,364 | Nó bị sao thế? | Nó bị sao thế? |
697 | 01:23:33,378 | 01:23:34,595 | Trời ơi. | Trời ơi. |
698 | 01:23:38,466 | 01:23:40,059 | Giúp anh ấy với Elise, làm ơn! | Giúp anh ấy với Elise, làm ơn! |
699 | 01:23:42,137 | 01:23:43,810 | Cậu mạnh hơn bọn chúng, Josh. | Cậu mạnh hơn bọn chúng, Josh. |
700 | 01:23:44,890 | 01:23:47,934 | Cậu sẽ hạ được chúng, cậu mạnh hơn, cậu là người còn sống. | Cậu sẽ hạ được chúng, cậu mạnh hơn, cậu là người còn sống. |
701 | 01:23:48,435 | 01:23:49,732 | Tránh xa khỏi tôi! | Tránh xa khỏi tôi! |
702 | 01:24:55,293 | 01:24:57,295 | - Dalton! - Bố à? | - Dalton! - Bố à? |
703 | 01:24:57,754 | 01:24:59,506 | - Ôi trời con yêu! - Bố ơi! | - Ôi trời con yêu! - Bố ơi! |
704 | 01:24:59,589 | 01:25:01,307 | - Ôi trời ơi! - Bố ơi. | - Ôi trời ơi! - Bố ơi. |
705 | 01:25:01,383 | 01:25:03,101 | - Ôi trời. - Bố ơi. | - Ôi trời. - Bố ơi. |
706 | 01:25:03,218 | 01:25:05,641 | Ổn rồi. | Ổn rồi. |
707 | 01:25:05,720 | 01:25:07,973 | Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. | Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. |
708 | 01:25:08,598 | 01:25:11,397 | - Bố ơi, con bị xích. - Được rồi, được rồi. | - Bố ơi, con bị xích. - Được rồi, được rồi. |
709 | 01:25:11,559 | 01:25:13,186 | Nhìn bố này, nhìn bố, lại đây. | Nhìn bố này, nhìn bố, lại đây. |
710 | 01:25:13,269 | 01:25:15,692 | Ta sẽ đưa con ra, được không? | Ta sẽ đưa con ra, được không? |
711 | 01:25:15,772 | 01:25:18,195 | Bố ở đây rồi. | Bố ở đây rồi. |
712 | 01:25:20,527 | 01:25:22,529 | Gì thế? Gì thế? | Gì thế? Gì thế? |
713 | 01:25:56,271 | 01:25:57,614 | Được rồi. | Được rồi. |
714 | 01:25:58,106 | 01:25:59,904 | Được rồi, nghe bố này, nhìn bố này. | Được rồi, nghe bố này, nhìn bố này. |
715 | 01:25:59,983 | 01:26:01,781 | Những thứ này không thật, hiểu không? | Những thứ này không thật, hiểu không? |
716 | 01:26:01,860 | 01:26:03,328 | Nhìn vào mắt bố này. | Nhìn vào mắt bố này. |
717 | 01:26:03,403 | 01:26:05,451 | Thứ này không thật, ta sẽ về nhà, được không? | Thứ này không thật, ta sẽ về nhà, được không? |
718 | 01:26:05,530 | 01:26:06,782 | Con phải giúp bố. | Con phải giúp bố. |
719 | 01:26:07,449 | 01:26:08,621 | Một cái. | Một cái. |
720 | 01:26:10,869 | 01:26:13,998 | Ôi bố ơi, hắn đang nhìn. | Ôi bố ơi, hắn đang nhìn. |
721 | 01:26:40,857 | 01:26:43,701 | Cố lên anh yêu, ở lại đây, ở lại đi. | Cố lên anh yêu, ở lại đây, ở lại đi. |
722 | 01:27:04,506 | 01:27:05,723 | Bố ơi. | Bố ơi. |
723 | 01:27:19,896 | 01:27:21,273 | Cậu ta gặp nó rồi. | Cậu ta gặp nó rồi. |
724 | 01:27:23,733 | 01:27:25,235 | Lấy đèn đi. | Lấy đèn đi. |
725 | 01:27:38,164 | 01:27:39,416 | Cậu ta đã tìm thấy con trai. | Cậu ta đã tìm thấy con trai. |
726 | 01:27:40,375 | 01:27:41,467 | Tôi biết mà. | Tôi biết mà. |
727 | 01:27:41,543 | 01:27:43,295 | Vậy thì gọi họ dậy đi. | Vậy thì gọi họ dậy đi. |
728 | 01:27:43,545 | 01:27:45,673 | Tôi không thể, cậu ta phải tìm chúng ta. | Tôi không thể, cậu ta phải tìm chúng ta. |
729 | 01:28:00,311 | 01:28:01,904 | Bố ơi con sợ. | Bố ơi con sợ. |
730 | 01:28:14,868 | 01:28:17,337 | Không! Dừng lại! | Không! Dừng lại! |
731 | 01:28:27,922 | 01:28:30,095 | Làm ơn, Elise, làm gì đó đi. | Làm ơn, Elise, làm gì đó đi. |
732 | 01:28:37,932 | 01:28:39,605 | Renai, cô cần gọi cậu ta. | Renai, cô cần gọi cậu ta. |
733 | 01:28:40,685 | 01:28:43,438 | Josh, Josh, theo tiếng em này. | Josh, Josh, theo tiếng em này. |
734 | 01:28:44,772 | 01:28:46,445 | Nghe tiếng em này anh yêu. | Nghe tiếng em này anh yêu. |
735 | 01:28:47,108 | 01:28:48,530 | Tránh ra! Tránh ra! | Tránh ra! Tránh ra! |
736 | 01:28:48,818 | 01:28:49,910 | Quay lại với bọn em! | Quay lại với bọn em! |
737 | 01:28:50,445 | 01:28:52,197 | Theo tiếng em này, Josh. | Theo tiếng em này, Josh. |
738 | 01:28:52,280 | 01:28:54,123 | Bố ơi! Nghe kìa, tiếng của mẹ. | Bố ơi! Nghe kìa, tiếng của mẹ. |
739 | 01:28:54,199 | 01:28:57,123 | Josh, quay lại với em, theo tiếng em này. | Josh, quay lại với em, theo tiếng em này. |
740 | 01:28:57,785 | 01:28:59,412 | Josh, nghe tiếng của em. | Josh, nghe tiếng của em. |
741 | 01:29:00,371 | 01:29:02,248 | Theo tiếng em, Josh. | Theo tiếng em, Josh. |
742 | 01:29:13,134 | 01:29:14,556 | Đi theo tiếng em. | Đi theo tiếng em. |
743 | 01:31:04,162 | 01:31:06,540 | Có gì đó trong kia. Trong kia. | Có gì đó trong kia. Trong kia. |
744 | 01:31:06,622 | 01:31:07,794 | Elise! | Elise! |
745 | 01:31:08,416 | 01:31:10,418 | Steven, Lorraine, đi kiểm tra Dalton. | Steven, Lorraine, đi kiểm tra Dalton. |
746 | 01:31:10,501 | 01:31:12,469 | - Gì cơ? - Đi kiểm tra Dalton. | - Gì cơ? - Đi kiểm tra Dalton. |
747 | 01:31:12,545 | 01:31:14,673 | - Gì cơ? - Kiểm tra Dalton ngay! | - Gì cơ? - Kiểm tra Dalton ngay! |
748 | 01:32:04,472 | 01:32:06,395 | Chúng đang bước sang thế giới của ta. | Chúng đang bước sang thế giới của ta. |
749 | 01:32:23,199 | 01:32:24,576 | -Elise! -Tucker! | -Elise! -Tucker! |
750 | 01:32:25,493 | 01:32:28,121 | Không, phải chiếu đèn vào Josh. | Không, phải chiếu đèn vào Josh. |
751 | 01:32:32,750 | 01:32:33,842 | Đi nào! | Đi nào! |
752 | 01:32:35,461 | 01:32:36,508 | Vòng ra phía sau. | Vòng ra phía sau. |
753 | 01:32:36,671 | 01:32:38,765 | Chiếu đèn vào Josh! Vào Josh! | Chiếu đèn vào Josh! Vào Josh! |
754 | 01:32:39,215 | 01:32:40,558 | Tucker, vào Josh! | Tucker, vào Josh! |
755 | 01:32:40,633 | 01:32:42,681 | - Phải gọi cậu ấy về! - Josh! | - Phải gọi cậu ấy về! - Josh! |
756 | 01:32:43,219 | 01:32:46,393 | Josh! Josh! Quay lại với bọn em, xin anh! | Josh! Josh! Quay lại với bọn em, xin anh! |
757 | 01:32:48,599 | 01:32:50,397 | Josh! Josh! Quay lại đi! | Josh! Josh! Quay lại đi! |
758 | 01:32:52,728 | 01:32:55,402 | Đi nào bố! Đi nào, hắn ở ngay phía sau! | Đi nào bố! Đi nào, hắn ở ngay phía sau! |
759 | 01:32:55,481 | 01:32:57,779 | - Ta phải đi! - Bố ở ngay phía sau! Đi! | - Ta phải đi! - Bố ở ngay phía sau! Đi! |
760 | 01:33:06,409 | 01:33:07,501 | Bà. | Bà. |
761 | 01:33:52,413 | 01:33:53,665 | Bà muốn gì từ tôi? | Bà muốn gì từ tôi? |
762 | 01:33:54,290 | 01:33:55,758 | Bà muốn gì từ tôi? | Bà muốn gì từ tôi? |
763 | 01:33:56,459 | 01:33:58,132 | Tôi không sợ bà. | Tôi không sợ bà. |
764 | 01:33:58,878 | 01:34:00,551 | Tôi không sợ bà nữa. | Tôi không sợ bà nữa. |
765 | 01:34:00,838 | 01:34:02,590 | Bà tránh xa tôi ra. | Bà tránh xa tôi ra. |
766 | 01:34:02,965 | 01:34:06,595 | Bà tránh xa ra khỏi tôi! Tránh xa tôi ra! | Bà tránh xa ra khỏi tôi! Tránh xa tôi ra! |
767 | 01:34:07,720 | 01:34:09,722 | Tránh xa tôi ra! | Tránh xa tôi ra! |
768 | 01:34:10,389 | 01:34:11,481 | Để tôi yên! | Để tôi yên! |
769 | 01:34:11,682 | 01:34:13,605 | Làm ơn, làm ơn! | Làm ơn, làm ơn! |
770 | 01:34:13,768 | 01:34:15,441 | Quay về với bọn em! Đi theo tiếng em! | Quay về với bọn em! Đi theo tiếng em! |
771 | 01:34:15,645 | 01:34:17,443 | Đi theo tiếng em đi anh! | Đi theo tiếng em đi anh! |
772 | 01:34:17,605 | 01:34:19,198 | Josh, quay lại đi! | Josh, quay lại đi! |
773 | 01:34:19,315 | 01:34:20,783 | Tránh xa ra khỏi tôi! | Tránh xa ra khỏi tôi! |
774 | 01:34:22,610 | 01:34:25,113 | Đi mà Josh, quay lại đi mà! | Đi mà Josh, quay lại đi mà! |
775 | 01:34:25,279 | 01:34:28,032 | Theo tiếng em, theo tiếng em! | Theo tiếng em, theo tiếng em! |
776 | 01:34:29,158 | 01:34:32,628 | Josh, xin anh, quay lại đi! | Josh, xin anh, quay lại đi! |
777 | 01:34:32,870 | 01:34:34,292 | Để tôi yên! | Để tôi yên! |
778 | 01:35:29,719 | 01:35:31,437 | Tôi có Dalton đây rồi, nó đã tỉnh. | Tôi có Dalton đây rồi, nó đã tỉnh. |
779 | 01:35:31,512 | 01:35:32,684 | Ôi con trai của mẹ! | Ôi con trai của mẹ! |
780 | 01:35:33,347 | 01:35:35,441 | Nó ổn rồi, nó ổn. | Nó ổn rồi, nó ổn. |
781 | 01:35:35,975 | 01:35:37,648 | Ta đã làm được. | Ta đã làm được. |
782 | 01:35:46,027 | 01:35:47,825 | Anh đã trở lại. | Anh đã trở lại. |
783 | 01:35:59,498 | 01:36:01,341 | Này, tôi có hình ảnh hay lắm. | Này, tôi có hình ảnh hay lắm. |
784 | 01:36:01,417 | 01:36:03,966 | Ông sẽ viết sách, | Ông sẽ viết sách, |
785 | 01:36:04,045 | 01:36:07,390 | và bức ảnh của tôi sẽ là điểm nhấn chính. | và bức ảnh của tôi sẽ là điểm nhấn chính. |
786 | 01:36:07,882 | 01:36:10,681 | Không hẳn là điểm chính, nhưng nó sẽ quan trọng. | Không hẳn là điểm chính, nhưng nó sẽ quan trọng. |
787 | 01:36:10,760 | 01:36:12,057 | Chúng sẽ quan trọng. | Chúng sẽ quan trọng. |
788 | 01:36:13,012 | 01:36:14,639 | Một bức ảnh đáng giá ngàn lời nói. | Một bức ảnh đáng giá ngàn lời nói. |
789 | 01:36:14,722 | 01:36:17,726 | Ừ, nhưng lời nói cũng đáng giá ngàn lời nói. | Ừ, nhưng lời nói cũng đáng giá ngàn lời nói. |
790 | 01:36:21,062 | 01:36:22,860 | Cháu đói lắm phải không? | Cháu đói lắm phải không? |
791 | 01:36:23,522 | 01:36:26,867 | - Và mệt nữa. - Con mệt à? | - Và mệt nữa. - Con mệt à? |
792 | 01:36:27,401 | 01:36:29,403 | - Không, con không thể mệt. - Có thể mà. | - Không, con không thể mệt. - Có thể mà. |
793 | 01:36:29,487 | 01:36:31,615 | Không, con đã ngủ quá lâu rồi. Và con biết gì không? | Không, con đã ngủ quá lâu rồi. Và con biết gì không? |
794 | 01:36:31,697 | 01:36:32,949 | Mẹ sẽ không để con ngủ nữa. | Mẹ sẽ không để con ngủ nữa. |
795 | 01:36:35,451 | 01:36:37,078 | Bà đã cho tôi thấy thế giới khác. | Bà đã cho tôi thấy thế giới khác. |
796 | 01:36:38,079 | 01:36:39,501 | Tôi đâu có làm thế. | Tôi đâu có làm thế. |
797 | 01:36:40,289 | 01:36:42,462 | Cậu đã từng đến đó, nhớ không? | Cậu đã từng đến đó, nhớ không? |
798 | 01:36:46,921 | 01:36:48,969 | Hi vọng tôi sẽ lại quên. | Hi vọng tôi sẽ lại quên. |
799 | 01:36:50,132 | 01:36:52,601 | Có lẽ tôi không cần chúng nữa. | Có lẽ tôi không cần chúng nữa. |
800 | 01:36:59,392 | 01:37:00,518 | Gì thế? | Gì thế? |
801 | 01:37:00,935 | 01:37:02,152 | Không có gì. | Không có gì. |
802 | 01:37:02,812 | 01:37:04,940 | Tôi sẽ vứt chúng đi. | Tôi sẽ vứt chúng đi. |
803 | 01:37:05,606 | 01:37:06,823 | Được rồi. | Được rồi. |
804 | 01:37:21,288 | 01:37:23,040 | Sao bà lại làm thế? | Sao bà lại làm thế? |
805 | 01:37:24,250 | 01:37:27,550 | Sao bà làm thế với tôi, khi biết tôi sẽ nghĩ thế nào? | Sao bà làm thế với tôi, khi biết tôi sẽ nghĩ thế nào? |
806 | 01:37:27,628 | 01:37:29,380 | Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? |
807 | 01:37:30,131 | 01:37:31,804 | Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? |
808 | 01:37:31,882 | 01:37:33,850 | Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? |
809 | 01:37:34,135 | 01:37:35,307 | Không, con không mệt. | Không, con không mệt. |
810 | 01:37:35,386 | 01:37:37,764 | Con sẽ không bao giờ được ngủ nữa. Con phải thức. | Con sẽ không bao giờ được ngủ nữa. Con phải thức. |
811 | 01:37:37,847 | 01:37:39,190 | - suốt đời với mẹ. - Không. | - suốt đời với mẹ. - Không. |
812 | 01:37:40,599 | 01:37:42,351 | Tại sao? Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? Tại sao? |
813 | 01:37:49,650 | 01:37:50,993 | Con mụ khốn! | Con mụ khốn! |
814 | 01:37:56,490 | 01:37:58,834 | - Mẹ trông nó nhé, Lorraine? - Được. | - Mẹ trông nó nhé, Lorraine? - Được. |
815 | 01:38:02,997 | 01:38:04,249 | Elise. | Elise. |
816 | 01:38:12,757 | 01:38:15,351 | Josh!Josh! | Josh!Josh! |
817 | 01:38:17,219 | 01:38:20,644 | Josh, anh đâu rồi? Josh! | Josh, anh đâu rồi? Josh! |
818 | 01:38:23,017 | 01:38:24,860 | Anh ơi,... Josh! | Anh ơi,... Josh! |
819 | 01:38:29,523 | 01:38:30,775 | Josh? | Josh? |
820 | 01:38:33,861 | 01:38:35,363 | Ôi Chúa ơi. | Ôi Chúa ơi. |
821 | 01:39:02,056 | 01:39:03,433 | Renai, | Renai, |
822 | 01:39:03,599 | 01:39:05,146 | Anh ở đây. | Anh ở đây. |
823 | 01:39:10,655 | 01:39:17,687 | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku |