This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,370 | 00:00:20,370 | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku |
2 | 00:05:44,385 | 00:05:45,477 | Mẹ à? | Mẹ à? |
3 | 00:05:46,679 | 00:05:47,931 | Chào con yêu. | Chào con yêu. |
4 | 00:05:48,890 | 00:05:50,767 | Sao con đã dậy rồi? Lại đây. | Sao con đã dậy rồi? Lại đây. |
5 | 00:05:50,933 | 00:05:52,435 | Con không thích phòng của con. | Con không thích phòng của con. |
6 | 00:05:53,186 | 00:05:54,608 | Không à? | Không à? |
7 | 00:05:56,105 | 00:05:58,984 | Không sao đâu. Con chưa quen nó thôi. | Không sao đâu. Con chưa quen nó thôi. |
8 | 00:05:59,192 | 00:06:00,944 | Mẹ cũng không ngủ được. | Mẹ cũng không ngủ được. |
9 | 00:06:01,778 | 00:06:03,576 | Mẹ đang xem gì thế? | Mẹ đang xem gì thế? |
10 | 00:06:03,946 | 00:06:06,449 | Vài bức ảnh cũ. Con muốn xem không? | Vài bức ảnh cũ. Con muốn xem không? |
11 | 00:06:12,830 | 00:06:14,832 | - Con biết ai đây không? | - Con biết ai đây không? |
12 | 00:06:15,541 | 00:06:18,510 | - Mẹ đấy. - Trông chả giống mẹ gì cả. | - Mẹ đấy. - Trông chả giống mẹ gì cả. |
13 | 00:06:20,213 | 00:06:23,638 | Mẹ biết. Nhưng là mẹ con đấy. | Mẹ biết. Nhưng là mẹ con đấy. |
14 | 00:06:24,967 | 00:06:26,685 | Mẹ cũng từng một thời là trẻ con. | Mẹ cũng từng một thời là trẻ con. |
15 | 00:06:27,512 | 00:06:29,362 | Giờ mẹ già rồi. | Giờ mẹ già rồi. |
16 | 00:06:30,807 | 00:06:32,935 | - Con nghĩ mẹ bao tuổi mà già? - Rất già. | - Con nghĩ mẹ bao tuổi mà già? - Rất già. |
17 | 00:06:34,435 | 00:06:35,903 | Đoán thử xem. | Đoán thử xem. |
18 | 00:06:36,646 | 00:06:39,900 | Có lẽ ít nhất là...21 tuổi. | Có lẽ ít nhất là...21 tuổi. |
19 | 00:06:42,985 | 00:06:44,487 | Mẹ ước gì con đúng. | Mẹ ước gì con đúng. |
20 | 00:06:45,029 | 00:06:47,498 | Cho con xem ảnh bố hồi trẻ đi. | Cho con xem ảnh bố hồi trẻ đi. |
21 | 00:06:47,573 | 00:06:50,247 | Mẹ cũng muốn, nhưng ta không có cái nào. | Mẹ cũng muốn, nhưng ta không có cái nào. |
22 | 00:06:50,326 | 00:06:52,749 | Bố con giữ ảnh kém lắm. | Bố con giữ ảnh kém lắm. |
23 | 00:06:52,829 | 00:06:55,548 | Cho con xem ảnh con hồi nhỏ đi. | Cho con xem ảnh con hồi nhỏ đi. |
24 | 00:06:55,832 | 00:06:59,382 | Con vẫn nhỏ mà. Con tuyệt lắm. | Con vẫn nhỏ mà. Con tuyệt lắm. |
25 | 00:07:03,840 | 00:07:06,343 | Con cũng không khóc nhiều như em gái con. | Con cũng không khóc nhiều như em gái con. |
26 | 00:07:06,426 | 00:07:09,270 | Nhưng nó dậy rồi, nên đi ăn sáng nào. | Nhưng nó dậy rồi, nên đi ăn sáng nào. |
27 | 00:07:09,679 | 00:07:11,773 | - Phòng thanh toán. - Em chơi với. | - Phòng thanh toán. - Em chơi với. |
28 | 00:07:11,848 | 00:07:13,100 | - Không. - Em cũng muốn chơi. | - Không. - Em cũng muốn chơi. |
29 | 00:07:13,182 | 00:07:15,025 | - Đang ăn sáng mà! - Phòng thanh toán. Cẩn thận! | - Đang ăn sáng mà! - Phòng thanh toán. Cẩn thận! |
30 | 00:07:15,101 | 00:07:16,227 | Mẹ ơi con cần bát. | Mẹ ơi con cần bát. |
31 | 00:07:16,310 | 00:07:18,904 | Em không muốn tí nữa chơi. Em muốn chơi ngay. | Em không muốn tí nữa chơi. Em muốn chơi ngay. |
32 | 00:07:18,980 | 00:07:20,823 | Không, không, không. | Không, không, không. |
33 | 00:07:20,898 | 00:07:22,195 | Đây, đây. | Đây, đây. |
34 | 00:07:23,901 | 00:07:26,074 | - Nó bé quá. - Cứ dùng nó đi. | - Nó bé quá. - Cứ dùng nó đi. |
35 | 00:07:28,364 | 00:07:32,665 | 'Nói chuyện với đại diện' 'Nói chuyện với đại diện' | 'Nói chuyện với đại diện' 'Nói chuyện với đại diện' |
36 | 00:07:44,380 | 00:07:46,257 | Ôi trời. | Ôi trời. |
37 | 00:07:46,883 | 00:07:49,136 | "Mỗi khi tao tưởng tao thoát khỏi mày" | "Mỗi khi tao tưởng tao thoát khỏi mày" |
38 | 00:07:50,011 | 00:07:51,729 | "mày mọc trở lại" | "mày mọc trở lại" |
39 | 00:07:53,347 | 00:07:54,473 | Trời ạ. | Trời ạ. |
40 | 00:07:54,891 | 00:07:57,360 | - Chào buổi sáng. - 'Nói chuyện với đại diện' | - Chào buổi sáng. - 'Nói chuyện với đại diện' |
41 | 00:07:57,435 | 00:07:58,482 | Anh là đại diện này. | Anh là đại diện này. |
42 | 00:07:58,561 | 00:08:01,189 | Vâng, chào, tôi muốn giữ số cũ nếu được. | Vâng, chào, tôi muốn giữ số cũ nếu được. |
43 | 00:08:01,272 | 00:08:03,525 | - Này, đừng ăn dưới đất, Foster. - Con đổ nó ra thôi mà. | - Này, đừng ăn dưới đất, Foster. - Con đổ nó ra thôi mà. |
44 | 00:08:03,608 | 00:08:05,906 | Tôi có trong hôm nay được không, bởi vì tôi... | Tôi có trong hôm nay được không, bởi vì tôi... |
45 | 00:08:06,360 | 00:08:09,204 | Được, cám ơn. | Được, cám ơn. |
46 | 00:08:10,823 | 00:08:12,416 | Foster, con ngồi dậy được không? | Foster, con ngồi dậy được không? |
47 | 00:08:13,117 | 00:08:14,243 | Nắp lỏng đấy. | Nắp lỏng đấy. |
48 | 00:08:19,415 | 00:08:21,588 | Cái gì đây? Sáp à? | Cái gì đây? Sáp à? |
49 | 00:08:22,502 | 00:08:24,721 | Ta không có trái cây, mà chỉ có trái cây sáp à? | Ta không có trái cây, mà chỉ có trái cây sáp à? |
50 | 00:08:34,931 | 00:08:36,478 | Chết tiệt thật. | Chết tiệt thật. |
51 | 00:08:38,809 | 00:08:40,186 | Này, nếu con muốn xem sách của mẹ | Này, nếu con muốn xem sách của mẹ |
52 | 00:08:40,269 | 00:08:41,862 | thì đừng bầy nó ra sàn. | thì đừng bầy nó ra sàn. |
53 | 00:08:41,938 | 00:08:43,190 | Con có động vào sách của mẹ đâu. | Con có động vào sách của mẹ đâu. |
54 | 00:08:43,648 | 00:08:45,446 | - Chào. - Chào bố. | - Chào. - Chào bố. |
55 | 00:08:45,691 | 00:08:47,034 | Chào con. | Chào con. |
56 | 00:08:47,109 | 00:08:50,488 | - Anh không đưa bọn trẻ đến trường à? - Hôm nay thì không, chào. | - Anh không đưa bọn trẻ đến trường à? - Hôm nay thì không, chào. |
57 | 00:08:50,571 | 00:08:52,949 | - Đón bọn nó thì sao? - Không được, anh có họp hội phụ huynh. | - Đón bọn nó thì sao? - Không được, anh có họp hội phụ huynh. |
58 | 00:08:53,032 | 00:08:54,579 | - Anh đã quên mất. - Sao anh không nói với em? | - Anh đã quên mất. - Sao anh không nói với em? |
59 | 00:08:54,659 | 00:08:57,879 | Anh xin lỗi, ôi không, đừng khóc, đừng khóc. | Anh xin lỗi, ôi không, đừng khóc, đừng khóc. |
60 | 00:08:57,954 | 00:08:59,001 | Gặp mọi người sau nhé. | Gặp mọi người sau nhé. |
61 | 00:09:06,087 | 00:09:09,466 | ♪ 'Yeah, I'm looking west ♪ | ♪ 'Yeah, I'm looking west ♪ |
62 | 00:09:10,758 | 00:09:13,807 | ♪ Always been looking that way ♪ | ♪ Always been looking that way ♪ |
63 | 00:09:15,096 | 00:09:18,475 | ♪ I'm gonna get it all happening ♪ | ♪ I'm gonna get it all happening ♪ |
64 | 00:09:19,183 | 00:09:22,312 | ♪ Just can't do it today ♪ | ♪ Just can't do it today ♪ |
65 | 00:09:28,651 | 00:09:31,245 | ♪ Yeah, I'm looking west ♪ | ♪ Yeah, I'm looking west ♪ |
66 | 00:09:32,488 | 00:09:35,833 | ♪ Always been looking that way ♪ | ♪ Always been looking that way ♪ |
67 | 00:09:36,826 | 00:09:40,205 | ♪ I'm gonna be somebody ♪ | ♪ I'm gonna be somebody ♪ |
68 | 00:09:40,871 | 00:09:44,421 | ♪ I just can't be her today ♪ | ♪ I just can't be her today ♪ |
69 | 00:11:35,069 | 00:11:37,037 | - Xin chào? - Bố về! | - Xin chào? - Bố về! |
70 | 00:11:37,947 | 00:11:39,995 | Chào anh bạn, chậm thôi... | Chào anh bạn, chậm thôi... |
71 | 00:11:41,450 | 00:11:43,373 | - Ôi tuyệt quá! - Chơi chung với anh con nhé. | - Ôi tuyệt quá! - Chơi chung với anh con nhé. |
72 | 00:11:43,452 | 00:11:44,704 | - Ok, - Chơi chung với anh con. | - Ok, - Chơi chung với anh con. |
73 | 00:11:44,787 | 00:11:47,961 | - Xem tivi với con. - Ồ xem này, em làm hay lắm. | - Xem tivi với con. - Ồ xem này, em làm hay lắm. |
74 | 00:11:48,124 | 00:11:50,843 | - Ừ, cũng tạm được. - Tạm được? | - Ừ, cũng tạm được. - Tạm được? |
75 | 00:11:51,460 | 00:11:53,212 | - Trông nó tuyệt lắm. - Cám ơn. | - Trông nó tuyệt lắm. - Cám ơn. |
76 | 00:11:54,046 | 00:11:55,093 | - Chào. - Chào. | - Chào. - Chào. |
77 | 00:12:17,653 | 00:12:19,872 | Anh có thấy thùng đựng giấy viết nhạc của em không? | Anh có thấy thùng đựng giấy viết nhạc của em không? |
78 | 00:12:21,198 | 00:12:23,246 | Anh không biết, anh biết ta có gói chúng. | Anh không biết, anh biết ta có gói chúng. |
79 | 00:12:23,451 | 00:12:25,419 | Em gói chúng mà, em chỉ không tìm thấy thôi. | Em gói chúng mà, em chỉ không tìm thấy thôi. |
80 | 00:12:25,494 | 00:12:28,464 | Có thể người vận chuyển để nó trong phòng ăn. | Có thể người vận chuyển để nó trong phòng ăn. |
81 | 00:12:28,539 | 00:12:30,792 | - Lại đây nào. - Nó không ở trong phòng ăn. | - Lại đây nào. - Nó không ở trong phòng ăn. |
82 | 00:12:30,875 | 00:12:33,845 | Em mở hết các thùng rồi, nó như biến mất. | Em mở hết các thùng rồi, nó như biến mất. |
83 | 00:12:34,003 | 00:12:35,220 | Em không tìm thấy. | Em không tìm thấy. |
84 | 00:12:36,672 | 00:12:39,516 | Ta sẽ tìm ra chúng, ta sẽ tìm ra chúng. | Ta sẽ tìm ra chúng, ta sẽ tìm ra chúng. |
85 | 00:14:16,230 | 00:14:18,733 | Dalton, con yêu? Con đâu rồi? | Dalton, con yêu? Con đâu rồi? |
86 | 00:14:21,986 | 00:14:24,455 | Ngồi đây nhé, Foster. Trông em của con. | Ngồi đây nhé, Foster. Trông em của con. |
87 | 00:14:25,406 | 00:14:26,874 | -Dalton? -Dalton! | -Dalton? -Dalton! |
88 | 00:14:26,949 | 00:14:28,075 | Dalton! | Dalton! |
89 | 00:14:29,869 | 00:14:31,291 | - Này! - Gì thế? | - Này! - Gì thế? |
90 | 00:14:31,453 | 00:14:34,047 | - Đây đây đây. - Chuyện gì thế? | - Đây đây đây. - Chuyện gì thế? |
91 | 00:14:34,456 | 00:14:37,050 | Con ngã à? Ngã từ thang xuống à? Con bị ngã à? | Con ngã à? Ngã từ thang xuống à? Con bị ngã à? |
92 | 00:14:37,126 | 00:14:38,378 | - Vâng. - Con có sao không? | - Vâng. - Con có sao không? |
93 | 00:14:38,460 | 00:14:39,882 | - Sao con lại trèo thang? - Con à... | - Sao con lại trèo thang? - Con à... |
94 | 00:14:39,962 | 00:14:42,806 | - Con xin lỗi. - Con có sao không? | - Con xin lỗi. - Con có sao không? |
95 | 00:14:43,799 | 00:14:45,847 | - Con đau ở đâu? - Ở chân. | - Con đau ở đâu? - Ở chân. |
96 | 00:14:47,052 | 00:14:49,976 | Được rồi, con cử động được không? Như thế được không? | Được rồi, con cử động được không? Như thế được không? |
97 | 00:14:50,055 | 00:14:51,523 | - Có. - Được rồi. | - Có. - Được rồi. |
98 | 00:14:51,974 | 00:14:53,442 | Ôi, đầu con bị sao thế? | Ôi, đầu con bị sao thế? |
99 | 00:14:53,642 | 00:14:54,985 | - Ôi trời! - Nó trầy rồi. | - Ôi trời! - Nó trầy rồi. |
100 | 00:14:55,060 | 00:14:56,277 | Được rồi. | Được rồi. |
101 | 00:14:58,022 | 00:15:00,946 | Con không được lên đây, hiểu không? Đừng khám phá nữa. | Con không được lên đây, hiểu không? Đừng khám phá nữa. |
102 | 00:15:01,025 | 00:15:03,699 | Nó rất nguy hiểm, hiểu không? Giờ không được vào đây. | Nó rất nguy hiểm, hiểu không? Giờ không được vào đây. |
103 | 00:15:03,777 | 00:15:06,405 | - Con xin lỗi mẹ. - Được rồi, được rồi. | - Con xin lỗi mẹ. - Được rồi, được rồi. |
104 | 00:15:06,488 | 00:15:08,991 | - Con đứng được không? - Có lẽ vậy. | - Con đứng được không? - Có lẽ vậy. |
105 | 00:15:09,074 | 00:15:10,576 | Để bố, lại đây. | Để bố, lại đây. |
106 | 00:15:10,659 | 00:15:13,287 | Con làm bố mẹ sợ quá. | Con làm bố mẹ sợ quá. |
107 | 00:15:14,121 | 00:15:16,749 | Con khám phá căn nhà à? | Con khám phá căn nhà à? |
108 | 00:15:16,832 | 00:15:17,958 | Vâng. | Vâng. |
109 | 00:15:27,134 | 00:15:30,058 | - Không khám phá trên đó nữa, ok? - Vâng. | - Không khám phá trên đó nữa, ok? - Vâng. |
110 | 00:15:31,096 | 00:15:34,851 | Con có thể là siêu nhân, anh bạn. Nhưng không phải bất bại đâu. | Con có thể là siêu nhân, anh bạn. Nhưng không phải bất bại đâu. |
111 | 00:15:35,017 | 00:15:37,361 | - Con phải cẩn thận nhé. - Vâng. | - Con phải cẩn thận nhé. - Vâng. |
112 | 00:15:37,895 | 00:15:39,021 | Ừ. | Ừ. |
113 | 00:15:42,358 | 00:15:43,405 | Ngủ ngon nhé. | Ngủ ngon nhé. |
114 | 00:15:46,487 | 00:15:47,864 | Vậy em cất thùng trên gác à? | Vậy em cất thùng trên gác à? |
115 | 00:15:48,864 | 00:15:49,911 | Đừng bắt đầu, Josh. | Đừng bắt đầu, Josh. |
116 | 00:15:50,908 | 00:15:53,161 | Anh ghét cảm thấy bất lực, xin lỗi. | Anh ghét cảm thấy bất lực, xin lỗi. |
117 | 00:15:53,953 | 00:15:55,546 | Mai anh sẽ nghĩ cách khoá cửa lại. | Mai anh sẽ nghĩ cách khoá cửa lại. |
118 | 00:15:55,663 | 00:15:58,337 | Ừ tốt. Nó nguy hiểm lắm. | Ừ tốt. Nó nguy hiểm lắm. |
119 | 00:15:58,874 | 00:16:01,297 | Có khi ta đến phải xích nó lại. | Có khi ta đến phải xích nó lại. |
120 | 00:16:01,585 | 00:16:03,212 | Để mai anh đến cửa hàng cho vật nuôi. | Để mai anh đến cửa hàng cho vật nuôi. |
121 | 00:16:07,549 | 00:16:09,972 | Em xin lỗi vì đã cáu kỉnh lúc anh về nhà. | Em xin lỗi vì đã cáu kỉnh lúc anh về nhà. |
122 | 00:16:10,135 | 00:16:11,682 | Anh không để ý. | Anh không để ý. |
123 | 00:16:11,762 | 00:16:15,733 | Em định làm việc hôm nay, | Em định làm việc hôm nay, |
124 | 00:16:16,141 | 00:16:21,272 | nhưng Cali tỉnh dậy, rồi con bé không ngủ nữa | nhưng Cali tỉnh dậy, rồi con bé không ngủ nữa |
125 | 00:16:22,356 | 00:16:23,983 | nên em chả làm được gì. | nên em chả làm được gì. |
126 | 00:16:27,861 | 00:16:31,513 | Em muốn mọi thứ khác đi trong căn nhà này. | Em muốn mọi thứ khác đi trong căn nhà này. |
127 | 00:16:32,074 | 00:16:34,702 | Em có một ngày tồi tệ, em sợ mọi thứ không thay đổi. | Em có một ngày tồi tệ, em sợ mọi thứ không thay đổi. |
128 | 00:16:34,785 | 00:16:38,255 | Nó sẽ thay đổi, anh hứa, cứ để một thời gian. | Nó sẽ thay đổi, anh hứa, cứ để một thời gian. |
129 | 00:16:42,668 | 00:16:45,763 | Cám ơn anh vì đã cho em thời gian viết nhạc. | Cám ơn anh vì đã cho em thời gian viết nhạc. |
130 | 00:16:45,838 | 00:16:48,091 | Anh muốn em làm thế mà. | Anh muốn em làm thế mà. |
131 | 00:16:49,633 | 00:16:53,058 | Em có một vài bài hay, không phải tất cả, nhưng... | Em có một vài bài hay, không phải tất cả, nhưng... |
132 | 00:16:53,137 | 00:16:56,516 | Có lẽ có vài bài cũng được. | Có lẽ có vài bài cũng được. |
133 | 00:16:57,766 | 00:16:58,892 | Anh thích mọi bài. | Anh thích mọi bài. |
134 | 00:16:59,101 | 00:17:01,445 | - Im đi! Đâu có! - Có mà. | - Im đi! Đâu có! - Có mà. |
135 | 00:17:04,273 | 00:17:05,650 | Anh thích nhất bài nào? | Anh thích nhất bài nào? |
136 | 00:17:08,694 | 00:17:11,743 | - Em nên viết một bài về anh. - Bài nào chẳng về anh. | - Em nên viết một bài về anh. - Bài nào chẳng về anh. |
137 | 00:17:12,156 | 00:17:14,079 | Như kiểu anh ngầu thế nào. | Như kiểu anh ngầu thế nào. |
138 | 00:17:14,324 | 00:17:17,749 | - "Anh ấy là ngầu nhất..." - Không, không, không. | - "Anh ấy là ngầu nhất..." - Không, không, không. |
139 | 00:17:17,995 | 00:17:21,841 | - Không không. trật tự! - "Cơ bắp cuồn cuộn!" | - Không không. trật tự! - "Cơ bắp cuồn cuộn!" |
140 | 00:17:22,708 | 00:17:25,962 | -"rất, rất đẹp" - Anh sẽ đánh thức con bé. | -"rất, rất đẹp" - Anh sẽ đánh thức con bé. |
141 | 00:18:16,428 | 00:18:18,476 | Foster, con ăn hết trứng đi được không? | Foster, con ăn hết trứng đi được không? |
142 | 00:18:19,515 | 00:18:21,188 | Này Cali. | Này Cali. |
143 | 00:18:22,559 | 00:18:25,403 | - Anh gọi Dalton dậy được không, Josh? - Ừ. | - Anh gọi Dalton dậy được không, Josh? - Ừ. |
144 | 00:18:29,900 | 00:18:32,153 | Này cậu bé ham ngủ, dậy đi. | Này cậu bé ham ngủ, dậy đi. |
145 | 00:18:35,906 | 00:18:39,206 | Cậu bé ham ngủ, dậy khỏi giường nào, | Cậu bé ham ngủ, dậy khỏi giường nào, |
146 | 00:18:39,493 | 00:18:42,087 | không mẹ xử lý cả hai ta bây giờ. | không mẹ xử lý cả hai ta bây giờ. |
147 | 00:18:45,666 | 00:18:47,543 | Dalton, dậy nào, phải đến trường nữa. | Dalton, dậy nào, phải đến trường nữa. |
148 | 00:18:50,170 | 00:18:52,138 | Này, này. | Này, này. |
149 | 00:18:55,050 | 00:18:56,267 | Dalton. | Dalton. |
150 | 00:18:59,471 | 00:19:00,688 | Dalton? | Dalton? |
151 | 00:19:02,141 | 00:19:06,271 | Dalton. Dalton. Dalton. Dalton! | Dalton. Dalton. Dalton. Dalton! |
152 | 00:19:07,187 | 00:19:10,566 | Không có tổn thương não theo như chúng tôi thấy. | Không có tổn thương não theo như chúng tôi thấy. |
153 | 00:19:11,233 | 00:19:13,406 | Về cơ bản thì cậu bé đang hôn mê. | Về cơ bản thì cậu bé đang hôn mê. |
154 | 00:19:13,485 | 00:19:16,614 | Cậu bé không có phản ứng, không có chu kỳ thức-tỉnh. | Cậu bé không có phản ứng, không có chu kỳ thức-tỉnh. |
155 | 00:19:16,697 | 00:19:20,918 | Không có chấn thương não hay nhiễm trùng. Chụp cắt lớp cũng bình thường. | Không có chấn thương não hay nhiễm trùng. Chụp cắt lớp cũng bình thường. |
156 | 00:19:21,743 | 00:19:24,121 | Thật tình, tôi chưa từng gặp trường hợp này. | Thật tình, tôi chưa từng gặp trường hợp này. |
157 | 00:19:25,080 | 00:19:28,300 | Nhưng nó không thể tự nhiên không tỉnh được... | Nhưng nó không thể tự nhiên không tỉnh được... |
158 | 00:19:29,084 | 00:19:31,678 | Phải có gì đó... | Phải có gì đó... |
159 | 00:19:32,296 | 00:19:33,798 | Tôi xin lỗi. | Tôi xin lỗi. |
160 | 00:19:36,175 | 00:19:37,893 | Vậy chúng tôi phải làm gì? | Vậy chúng tôi phải làm gì? |
161 | 00:19:38,427 | 00:19:41,556 | - Để nó ở đây? Hay là... - Chúng tôi sẽ cho xét nghiệm thêm. | - Để nó ở đây? Hay là... - Chúng tôi sẽ cho xét nghiệm thêm. |
162 | 00:19:41,638 | 00:19:44,938 | Mới chỉ có vài ngày, sẽ cần thời gian để... | Mới chỉ có vài ngày, sẽ cần thời gian để... |
163 | 00:19:45,934 | 00:19:48,278 | - Xin lỗi, tôi phải ra ngoài, tôi sẽ quay lại ngay. | - Xin lỗi, tôi phải ra ngoài, tôi sẽ quay lại ngay. |
164 | 00:19:49,104 | 00:19:51,607 | Bác sĩ Sercarz, việc xét nghiệm sẽ mất bao lâu? | Bác sĩ Sercarz, việc xét nghiệm sẽ mất bao lâu? |
165 | 00:20:02,156 | 00:20:05,375 | Ba Tháng Sau. | Ba Tháng Sau. |
166 | 00:20:07,873 | 00:20:11,548 | Ở đây tôi đã đưa vào ống dẫn thức ăn qua đường mũi | Ở đây tôi đã đưa vào ống dẫn thức ăn qua đường mũi |
167 | 00:20:11,752 | 00:20:14,722 | để tính chiều dài đoạn ống tôi sẽ cần, | để tính chiều dài đoạn ống tôi sẽ cần, |
168 | 00:20:15,130 | 00:20:18,350 | Tôi đo từ mũi cho đến dái tai | Tôi đo từ mũi cho đến dái tai |
169 | 00:20:18,550 | 00:20:21,554 | và xuống tới đoạn ức, ở ngay đây. | và xuống tới đoạn ức, ở ngay đây. |
170 | 00:20:22,012 | 00:20:24,982 | Rồi tôi thường dùng băng dính đánh dấu. | Rồi tôi thường dùng băng dính đánh dấu. |
171 | 00:20:25,515 | 00:20:28,234 | Và rồi ta cần bôi trơn đoạn cuối ống dẫn | Và rồi ta cần bôi trơn đoạn cuối ống dẫn |
172 | 00:20:28,310 | 00:20:31,154 | mà ta sẽ cho vào cho khoảng 10cm. | mà ta sẽ cho vào cho khoảng 10cm. |
173 | 00:20:32,522 | 00:20:35,571 | Và rồi tuồn nó vào như thế này. | Và rồi tuồn nó vào như thế này. |
174 | 00:20:35,651 | 00:20:39,246 | Tôi phải đảm bảo ống hơi cong và đầu cậu bé hơi ngả ra, | Tôi phải đảm bảo ống hơi cong và đầu cậu bé hơi ngả ra, |
175 | 00:20:39,321 | 00:20:41,665 | hơi ngả ra sau. | hơi ngả ra sau. |
176 | 00:20:43,116 | 00:20:46,336 | Và tôi dùng băng dính y khoa để cố định nó. | Và tôi dùng băng dính y khoa để cố định nó. |
177 | 00:20:46,411 | 00:20:47,913 | Thế thôi. | Thế thôi. |
178 | 00:20:48,956 | 00:20:52,586 | Nếu có vấn đề hay chảy máu, cứ gọi cho tôi nhé. | Nếu có vấn đề hay chảy máu, cứ gọi cho tôi nhé. |
179 | 00:21:48,640 | 00:21:52,270 | (Giọng nam: Mày chẳng làm được gì, Mày chẳng làm được gì) | (Giọng nam: Mày chẳng làm được gì, Mày chẳng làm được gì) |
180 | 00:22:27,179 | 00:22:28,305 | Tao muốn nó! | Tao muốn nó! |
181 | 00:22:28,430 | 00:22:31,354 | Đưa nó đây! Đưa nó đây! | Đưa nó đây! Đưa nó đây! |
182 | 00:22:31,892 | 00:22:33,610 | Tao muốn nó! Ngay! | Tao muốn nó! Ngay! |
183 | 00:22:49,701 | 00:22:52,750 | Đây đây đây, ổn rồi. | Đây đây đây, ổn rồi. |
184 | 00:22:53,789 | 00:22:56,963 | Ổn rồi, ổn rồi. | Ổn rồi, ổn rồi. |
185 | 00:23:00,170 | 00:23:02,639 | Ổn rồi. Ổn rồi. | Ổn rồi. Ổn rồi. |
186 | 00:23:33,245 | 00:23:34,292 | Cái gì đây? | Cái gì đây? |
187 | 00:23:34,871 | 00:23:36,088 | Một bằng khen. | Một bằng khen. |
188 | 00:23:37,999 | 00:23:41,424 | Ghi là hôm nay. Con mới nhận hôm nay à? | Ghi là hôm nay. Con mới nhận hôm nay à? |
189 | 00:23:43,130 | 00:23:45,758 | Sao con không khoe bố mẹ? | Sao con không khoe bố mẹ? |
190 | 00:23:50,929 | 00:23:56,151 | Mẹ biết ta đang khó khăn, nhưng mọi thứ sẽ tốt hơn, mẹ hứa. | Mẹ biết ta đang khó khăn, nhưng mọi thứ sẽ tốt hơn, mẹ hứa. |
191 | 00:23:58,687 | 00:24:00,030 | Để mẹ đem khoe bố. | Để mẹ đem khoe bố. |
192 | 00:24:00,522 | 00:24:02,115 | Tuyệt lắm. | Tuyệt lắm. |
193 | 00:24:07,028 | 00:24:08,871 | Mẹ ơi con sợ. | Mẹ ơi con sợ. |
194 | 00:24:13,076 | 00:24:15,704 | - Sợ gì cơ? - Anh Dalton. | - Sợ gì cơ? - Anh Dalton. |
195 | 00:24:16,413 | 00:24:18,211 | Con đổi phòng được không? | Con đổi phòng được không? |
196 | 00:24:19,416 | 00:24:21,919 | Tại sao con lại muốn đổi phòng. | Tại sao con lại muốn đổi phòng. |
197 | 00:24:22,043 | 00:24:26,595 | Con không thích anh ấy đi lại giữa đêm. | Con không thích anh ấy đi lại giữa đêm. |
198 | 00:25:38,745 | 00:25:41,214 | Hôm nay em gặp một việc rất kỳ lạ. | Hôm nay em gặp một việc rất kỳ lạ. |
199 | 00:25:41,498 | 00:25:42,750 | Gì cơ? | Gì cơ? |
200 | 00:25:43,333 | 00:25:45,631 | Em nghe thấy tiếng động trong phòng của Cali. | Em nghe thấy tiếng động trong phòng của Cali. |
201 | 00:25:46,086 | 00:25:49,260 | Nó phát ra từ máy theo dõi em bé. Như là giọng nói vậy. | Nó phát ra từ máy theo dõi em bé. Như là giọng nói vậy. |
202 | 00:25:49,339 | 00:25:53,515 | Em chạy lên xem, thì không có ai ở đó. | Em chạy lên xem, thì không có ai ở đó. |
203 | 00:25:54,844 | 00:25:56,812 | Chắc là do nhiễu sóng thôi. | Chắc là do nhiễu sóng thôi. |
204 | 00:25:56,888 | 00:25:59,232 | Mấy thứ này hay thu được tín hiệu của người khác. | Mấy thứ này hay thu được tín hiệu của người khác. |
205 | 00:25:59,307 | 00:26:01,401 | Nhưng nghe nó rõ lắm. | Nhưng nghe nó rõ lắm. |
206 | 00:26:01,476 | 00:26:03,319 | Như là tiếng thì thầm. | Như là tiếng thì thầm. |
207 | 00:26:03,395 | 00:26:06,649 | Nó đã... làm em sợ chết khiếp. | Nó đã... làm em sợ chết khiếp. |
208 | 00:26:06,856 | 00:26:09,234 | Em đang ngồi đánh đàn, và em có thể nghe thấy, | Em đang ngồi đánh đàn, và em có thể nghe thấy, |
209 | 00:26:09,317 | 00:26:11,695 | và em vặn tiếng to lên và... | và em vặn tiếng to lên và... |
210 | 00:26:13,947 | 00:26:15,369 | Ai vậy nhỉ? | Ai vậy nhỉ? |
211 | 00:26:19,202 | 00:26:20,419 | Đợi tí. | Đợi tí. |
212 | 00:26:21,371 | 00:26:22,497 | Em cứ ngồi đây. | Em cứ ngồi đây. |
213 | 00:26:41,975 | 00:26:43,318 | Ai thế? | Ai thế? |
214 | 00:27:03,538 | 00:27:04,710 | Trời ơi. | Trời ơi. |
215 | 00:27:18,470 | 00:27:19,767 | Xin chào? | Xin chào? |
216 | 00:27:54,089 | 00:27:56,512 | Ôi Trời ơi! Josh! Josh! Josh! | Ôi Trời ơi! Josh! Josh! Josh! |
217 | 00:27:56,591 | 00:27:59,435 | Có người trong phòng Cali! Có người trong đó! | Có người trong phòng Cali! Có người trong đó! |
218 | 00:27:59,844 | 00:28:01,938 | Có ai đó ở đấy! Em đã thấy ai đó! | Có ai đó ở đấy! Em đã thấy ai đó! |
219 | 00:28:03,765 | 00:28:06,268 | Hắn đứng ngay chỗ đó! Hắn đứng ngay chỗ đó! | Hắn đứng ngay chỗ đó! Hắn đứng ngay chỗ đó! |
220 | 00:28:10,605 | 00:28:12,448 | - Chẳng có ai cả. - Em đã thấy một người! | - Chẳng có ai cả. - Em đã thấy một người! |
221 | 00:28:15,110 | 00:28:18,330 | Đưa con bé và Foster vào phòng Dalton đi. | Đưa con bé và Foster vào phòng Dalton đi. |
222 | 00:28:33,461 | 00:28:34,838 | - Foster! - Có chuyện gì thế? | - Foster! - Có chuyện gì thế? |
223 | 00:28:34,921 | 00:28:36,844 | Báo động bật rồi! | Báo động bật rồi! |
224 | 00:29:43,615 | 00:29:45,208 | Chết tiệt thật! | Chết tiệt thật! |
225 | 00:30:04,260 | 00:30:05,887 | Cám ơn mọi người. | Cám ơn mọi người. |
226 | 00:30:09,432 | 00:30:10,684 | Gặp lại mọi người vào ngày mai. | Gặp lại mọi người vào ngày mai. |
227 | 00:30:22,695 | 00:30:24,368 | Em à, anh đây. | Em à, anh đây. |
228 | 00:30:25,281 | 00:30:29,081 | Họ vừa bảo anh... Anh phải ở lại muộn tối nay... | Họ vừa bảo anh... Anh phải ở lại muộn tối nay... |
229 | 00:30:29,160 | 00:30:32,664 | Anh phải chấm bài, và sẽ mất một lúc nên... | Anh phải chấm bài, và sẽ mất một lúc nên... |
230 | 00:30:33,665 | 00:30:38,262 | Em không phải chờ đâu, Anh sẽ về sớm nhất có thế, yêu em nhiều. | Em không phải chờ đâu, Anh sẽ về sớm nhất có thế, yêu em nhiều. |
231 | 00:31:15,790 | 00:31:19,715 | Thằng bé có phản ứng gì mới không? | Thằng bé có phản ứng gì mới không? |
232 | 00:31:20,003 | 00:31:22,426 | Không, không có. | Không, không có. |
233 | 00:31:23,131 | 00:31:25,179 | Nhưng ta phải cho nó thời gian. | Nhưng ta phải cho nó thời gian. |
234 | 00:31:25,258 | 00:31:27,602 | Tôi đã thấy bệnh nhân có thời gian hôn mê lâu hơn | Tôi đã thấy bệnh nhân có thời gian hôn mê lâu hơn |
235 | 00:31:27,677 | 00:31:29,896 | bỗng nhiên có phản ứng. | bỗng nhiên có phản ứng. |
236 | 00:31:30,972 | 00:31:35,478 | Nó không bị hôn mê. Họ không biết đó là gì. | Nó không bị hôn mê. Họ không biết đó là gì. |
237 | 00:31:38,396 | 00:31:40,649 | Họ không biết phải làm gì, | Họ không biết phải làm gì, |
238 | 00:31:41,816 | 00:31:43,784 | nên họ bó tay. | nên họ bó tay. |
239 | 00:31:45,278 | 00:31:47,747 | Tôi cảm thấy như vũ trụ | Tôi cảm thấy như vũ trụ |
240 | 00:31:48,489 | 00:31:52,485 | đang muốn bẻ cong tôi xem đến lúc nào thì tôi gẫy. | đang muốn bẻ cong tôi xem đến lúc nào thì tôi gẫy. |
241 | 00:31:52,702 | 00:31:55,672 | Thế thì vũ trụ chọn nhầm người rồi. | Thế thì vũ trụ chọn nhầm người rồi. |
242 | 00:31:59,334 | 00:32:01,336 | Không sao, để tôi lo. | Không sao, để tôi lo. |
243 | 00:32:02,962 | 00:32:04,339 | Cám ơn. | Cám ơn. |
244 | 00:32:12,221 | 00:32:13,347 | Được rồi. | Được rồi. |
245 | 00:32:58,726 | 00:33:01,104 | Josh, anh đâu rồi? | Josh, anh đâu rồi? |
246 | 00:33:01,354 | 00:33:04,324 | Em cần anh về nhà ngay. | Em cần anh về nhà ngay. |
247 | 00:33:20,081 | 00:33:21,424 | Đã 10:30 rồi. | Đã 10:30 rồi. |
248 | 00:33:24,627 | 00:33:27,471 | Dạo này tối nào anh cũng về muộn. | Dạo này tối nào anh cũng về muộn. |
249 | 00:33:28,506 | 00:33:31,055 | Đã bao năm làm việc ở trường đã bao giờ anh thế đâu. | Đã bao năm làm việc ở trường đã bao giờ anh thế đâu. |
250 | 00:33:31,134 | 00:33:33,808 | Sao bỗng nhiên anh phải ở lại muộn? | Sao bỗng nhiên anh phải ở lại muộn? |
251 | 00:33:33,886 | 00:33:37,140 | Anh cũng đâu có muốn, anh phải chấm bài thi... | Anh cũng đâu có muốn, anh phải chấm bài thi... |
252 | 00:33:38,141 | 00:33:39,859 | Anh biết phải làm sao? | Anh biết phải làm sao? |
253 | 00:33:39,934 | 00:33:41,936 | - Anh phải kiếm tiền cho Dalton. - Josh. | - Anh phải kiếm tiền cho Dalton. - Josh. |
254 | 00:33:42,186 | 00:33:45,440 | Em sợ. Em đã rất sợ hãi và... | Em sợ. Em đã rất sợ hãi và... |
255 | 00:33:46,941 | 00:33:49,194 | Anh cũng sợ. Nó cũng là con trai anh. | Anh cũng sợ. Nó cũng là con trai anh. |
256 | 00:33:50,028 | 00:33:52,998 | Anh không hiểu. Em sợ cho Dalton. | Anh không hiểu. Em sợ cho Dalton. |
257 | 00:33:53,781 | 00:33:55,078 | Em sợ căn nhà này. | Em sợ căn nhà này. |
258 | 00:34:00,621 | 00:34:02,214 | Có gì đó không ổn với nơi này | Có gì đó không ổn với nơi này |
259 | 00:34:02,290 | 00:34:04,634 | Em có thể cảm thấy thế. | Em có thể cảm thấy thế. |
260 | 00:34:05,585 | 00:34:06,711 | Như một căn bệnh. | Như một căn bệnh. |
261 | 00:34:06,794 | 00:34:10,389 | Từ lúc ta chuyển đến, mọi thứ đều không ổn. | Từ lúc ta chuyển đến, mọi thứ đều không ổn. |
262 | 00:34:15,219 | 00:34:16,766 | Em nghĩ căn nhà bị ám à? | Em nghĩ căn nhà bị ám à? |
263 | 00:34:17,055 | 00:34:19,183 | Em không nghĩ, em biết. | Em không nghĩ, em biết. |
264 | 00:34:19,432 | 00:34:21,230 | Mọi thứ trong này tự di chuyển. | Mọi thứ trong này tự di chuyển. |
265 | 00:34:21,309 | 00:34:25,655 | Buổi tối em xuống uống nước, em cảm thấy như bị theo dõi. | Buổi tối em xuống uống nước, em cảm thấy như bị theo dõi. |
266 | 00:34:26,981 | 00:34:30,451 | Em không thể ở trong nhà một mình nữa. | Em không thể ở trong nhà một mình nữa. |
267 | 00:34:31,027 | 00:34:35,123 | Em cần anh, nhưng anh thì không có nhà. | Em cần anh, nhưng anh thì không có nhà. |
268 | 00:34:35,531 | 00:34:39,331 | - Anh đã ở đâu? - Anh nói rồi, anh phải chấm bài. | - Anh đã ở đâu? - Anh nói rồi, anh phải chấm bài. |
269 | 00:34:40,161 | 00:34:44,462 | Ý em không phải thế. Anh không giải quyết vấn đề cùng em. | Ý em không phải thế. Anh không giải quyết vấn đề cùng em. |
270 | 00:34:44,540 | 00:34:46,588 | Anh chỉ lảng tránh, | Anh chỉ lảng tránh, |
271 | 00:34:47,543 | 00:34:50,592 | bất cứ thứ gì đau đầu, dù là việc này hay nộp phạt giao thông. | bất cứ thứ gì đau đầu, dù là việc này hay nộp phạt giao thông. |
272 | 00:34:50,671 | 00:34:54,596 | Em thôi đi được không? Anh đâu có né tránh. | Em thôi đi được không? Anh đâu có né tránh. |
273 | 00:34:54,675 | 00:34:57,770 | Anh chỉ giải quyết nó theo cách của mình. | Anh chỉ giải quyết nó theo cách của mình. |
274 | 00:35:07,897 | 00:35:09,865 | Được, giải quyết đi này! | Được, giải quyết đi này! |
275 | 00:36:21,095 | 00:36:22,267 | Trời. | Trời. |
276 | 00:36:23,097 | 00:36:24,349 | Ôi Trời. | Ôi Trời. |
277 | 00:36:44,869 | 00:36:45,995 | Josh? | Josh? |
278 | 00:36:51,375 | 00:36:52,467 | Josh. | Josh. |
279 | 00:37:08,142 | 00:37:09,439 | Renai? | Renai? |
280 | 00:37:13,522 | 00:37:14,694 | Renai! | Renai! |
281 | 00:37:16,525 | 00:37:18,823 | - Sao, sao? Có gì thế? - Có ai đó ở đây. | - Sao, sao? Có gì thế? - Có ai đó ở đây. |
282 | 00:37:18,903 | 00:37:20,405 | Có ai đó trong phòng! | Có ai đó trong phòng! |
283 | 00:37:21,864 | 00:37:23,992 | Hắn ở ngay đấy, em thề. | Hắn ở ngay đấy, em thề. |
284 | 00:37:29,288 | 00:37:31,507 | Anh đừng có mà không tin em. | Anh đừng có mà không tin em. |
285 | 00:37:32,375 | 00:37:35,299 | Xin anh hãy tin em. | Xin anh hãy tin em. |
286 | 00:37:35,461 | 00:37:37,338 | Em thề hăn ở ngay đó. | Em thề hăn ở ngay đó. |
287 | 00:37:38,005 | 00:37:39,848 | Anh tin, anh tin em. | Anh tin, anh tin em. |
288 | 00:37:39,966 | 00:37:42,060 | Anh chỉ không biết em muốn anh làm gì. | Anh chỉ không biết em muốn anh làm gì. |
289 | 00:37:42,176 | 00:37:45,396 | Em muốn rời đi, xin anh, Em muốn đi khỏi căn nhà này. | Em muốn rời đi, xin anh, Em muốn đi khỏi căn nhà này. |
290 | 00:37:45,471 | 00:37:47,815 | Em không ở đây thêm được, xin anh! | Em không ở đây thêm được, xin anh! |
291 | 00:37:48,307 | 00:37:50,981 | - Giúp em với! - Được rồi, được rồi. | - Giúp em với! - Được rồi, được rồi. |
292 | 00:37:52,520 | 00:37:54,022 | Ta sẽ đi. | Ta sẽ đi. |
293 | 00:38:15,960 | 00:38:18,634 | Lorraine, để đấy cho con. Cứ ra kia ngồi đi. | Lorraine, để đấy cho con. Cứ ra kia ngồi đi. |
294 | 00:38:18,713 | 00:38:20,807 | Mẹ đủ khả năng để dọn đồ đạc. | Mẹ đủ khả năng để dọn đồ đạc. |
295 | 00:38:20,881 | 00:38:22,258 | Mẹ đã làm giúp Josh cả đời rồi. | Mẹ đã làm giúp Josh cả đời rồi. |
296 | 00:38:22,341 | 00:38:24,844 | Con biết, nhưng con thẩy rất tệ. | Con biết, nhưng con thẩy rất tệ. |
297 | 00:38:26,679 | 00:38:30,650 | Mẹ thấy con mới là người nên ngồi xuống. | Mẹ thấy con mới là người nên ngồi xuống. |
298 | 00:38:34,645 | 00:38:37,398 | Em không thể tin con bắt được Josh ngồi yên chụp ảnh. | Em không thể tin con bắt được Josh ngồi yên chụp ảnh. |
299 | 00:38:38,399 | 00:38:42,495 | Con thì không tin được lại phải dọn nhà lần nữa. | Con thì không tin được lại phải dọn nhà lần nữa. |
300 | 00:38:43,654 | 00:38:45,031 | Thật nhảm nhí. | Thật nhảm nhí. |
301 | 00:38:49,910 | 00:38:52,004 | Chắc mẹ nghĩ con bị điên. | Chắc mẹ nghĩ con bị điên. |
302 | 00:38:52,997 | 00:38:54,214 | Không ai... | Không ai... |
303 | 00:38:54,832 | 00:38:58,587 | dù là mẹ hay bất cứ ai, biết con đang phải trải qua điều gì. | dù là mẹ hay bất cứ ai, biết con đang phải trải qua điều gì. |
304 | 00:38:59,045 | 00:39:02,265 | Dù con phải làm gì để vượt qua, cứ làm. | Dù con phải làm gì để vượt qua, cứ làm. |
305 | 00:39:03,716 | 00:39:06,640 | Và con không cần xin lỗi ai hết. | Và con không cần xin lỗi ai hết. |
306 | 00:39:10,097 | 00:39:11,394 | Cám ơn. | Cám ơn. |
307 | 00:42:28,671 | 00:42:29,888 | Dalton? | Dalton? |
308 | 00:43:18,804 | 00:43:22,399 | Niềm tin của cô sẽ giúp. Cứ tin vào nó. | Niềm tin của cô sẽ giúp. Cứ tin vào nó. |
309 | 00:43:23,183 | 00:43:25,185 | - Xin chào. - Josh. | - Xin chào. - Josh. |
310 | 00:43:27,688 | 00:43:29,065 | Như mở đầu chuyện hài ấy nhỉ? | Như mở đầu chuyện hài ấy nhỉ? |
311 | 00:43:29,148 | 00:43:31,867 | Người đàn ông về nhà và thấy vợ mình với cha sứ. | Người đàn ông về nhà và thấy vợ mình với cha sứ. |
312 | 00:43:32,693 | 00:43:34,195 | Đây là Liam Martin. | Đây là Liam Martin. |
313 | 00:43:34,278 | 00:43:37,031 | - Rất vui được gặp anh. - Thực ra đây là bạn cũ của em. | - Rất vui được gặp anh. - Thực ra đây là bạn cũ của em. |
314 | 00:43:37,656 | 00:43:40,785 | - Đây là chồng em, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? | - Đây là chồng em, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? |
315 | 00:43:40,868 | 00:43:41,960 | - Tôi nên đi thôi. - Cám ơn. | - Tôi nên đi thôi. - Cám ơn. |
316 | 00:43:42,036 | 00:43:43,037 | Cám ơn rất nhiều. | Cám ơn rất nhiều. |
317 | 00:43:43,120 | 00:43:45,373 | Cám ơn vì cốc trà. | Cám ơn vì cốc trà. |
318 | 00:43:48,375 | 00:43:51,379 | Cái thứ ở căn nhà kia | Cái thứ ở căn nhà kia |
319 | 00:43:52,838 | 00:43:54,556 | đã theo ta đến đây. | đã theo ta đến đây. |
320 | 00:43:54,757 | 00:43:58,387 | Em đã thấy thứ gì đó hôm nay. | Em đã thấy thứ gì đó hôm nay. |
321 | 00:43:58,844 | 00:44:02,474 | Em nghĩ nó là một đứa bé, em theo nó vào phòng Dalton. | Em nghĩ nó là một đứa bé, em theo nó vào phòng Dalton. |
322 | 00:44:02,556 | 00:44:05,730 | Nhưng nó không phải trẻ con mà là một thứ khác. | Nhưng nó không phải trẻ con mà là một thứ khác. |
323 | 00:44:06,769 | 00:44:11,275 | Rồi sao? Em gọi cha sứ đến đuổi nó đi à? | Rồi sao? Em gọi cha sứ đến đuổi nó đi à? |
324 | 00:44:12,274 | 00:44:14,072 | Em không biết phải làm gì khác, Josh | Em không biết phải làm gì khác, Josh |
325 | 00:44:14,360 | 00:44:15,907 | Thôi nào, Renai. | Thôi nào, Renai. |
326 | 00:44:16,570 | 00:44:19,164 | Lần cuối em đến nhà thờ là khi nào. | Lần cuối em đến nhà thờ là khi nào. |
327 | 00:44:21,909 | 00:44:24,412 | Những gì đang diễn ra với Renai là thật. | Những gì đang diễn ra với Renai là thật. |
328 | 00:44:25,287 | 00:44:26,789 | Chính mẹ đã từng thấy. | Chính mẹ đã từng thấy. |
329 | 00:44:29,667 | 00:44:33,843 | Mẹ đến hôm nay bởi vì tối qua mẹ mơ về nơi này. | Mẹ đến hôm nay bởi vì tối qua mẹ mơ về nơi này. |
330 | 00:44:35,464 | 00:44:38,764 | Mẹ đã ở trong nhà này, nhưng đó là lúc đêm khuya. | Mẹ đã ở trong nhà này, nhưng đó là lúc đêm khuya. |
331 | 00:44:42,221 | 00:44:44,269 | Mẹ đã lo sợ. | Mẹ đã lo sợ. |
332 | 00:44:50,270 | 00:44:53,570 | Mẹ bước vào phòng ngủ, nhưng cả hai đang ngủ say. | Mẹ bước vào phòng ngủ, nhưng cả hai đang ngủ say. |
333 | 00:44:56,985 | 00:44:59,738 | Mẹ biết mẹ đang ngủ trong mơ, | Mẹ biết mẹ đang ngủ trong mơ, |
334 | 00:45:00,489 | 00:45:03,743 | nhưng mẹ cảm thấy ai đó đang thức | nhưng mẹ cảm thấy ai đó đang thức |
335 | 00:45:04,535 | 00:45:06,003 | trong ngôi nhà. | trong ngôi nhà. |
336 | 00:45:08,622 | 00:45:10,169 | Mẹ bước vào phòng Dalton. | Mẹ bước vào phòng Dalton. |
337 | 00:45:23,470 | 00:45:26,025 | Có thứ gì đó trong đó. | Có thứ gì đó trong đó. |
338 | 00:45:29,893 | 00:45:31,941 | Nó đứng ngay chỗ góc phòng. | Nó đứng ngay chỗ góc phòng. |
339 | 00:45:36,650 | 00:45:39,529 | Mẹ hỏi nó "Ngươi là ai"? | Mẹ hỏi nó "Ngươi là ai"? |
340 | 00:45:39,611 | 00:45:42,660 | Và nó nói nó là khách. | Và nó nói nó là khách. |
341 | 00:45:44,575 | 00:45:46,202 | Mẹ nói, "Ngươi muốn gì?" | Mẹ nói, "Ngươi muốn gì?" |
342 | 00:45:52,833 | 00:45:54,085 | Nó nói, "Dalton". | Nó nói, "Dalton". |
343 | 00:46:00,007 | 00:46:02,180 | Giờ mẹ vẫn nghe thấy giọng nó. | Giờ mẹ vẫn nghe thấy giọng nó. |
344 | 00:46:07,556 | 00:46:08,853 | Cái gì? Cái gì? | Cái gì? Cái gì? |
345 | 00:46:09,391 | 00:46:11,393 | - Nó ở đây! - Gì cơ? | - Nó ở đây! - Gì cơ? |
346 | 00:46:38,921 | 00:46:40,138 | Trời ơi! | Trời ơi! |
347 | 00:46:40,380 | 00:46:41,506 | Ôi Chúa ơi! | Ôi Chúa ơi! |
348 | 00:46:46,845 | 00:46:48,392 | Không sao, nó không sao. | Không sao, nó không sao. |
349 | 00:46:48,722 | 00:46:51,521 | Em xin anh, giúp nó đi! | Em xin anh, giúp nó đi! |
350 | 00:46:56,271 | 00:46:57,523 | Mẹ biết một người có thể giúp | Mẹ biết một người có thể giúp |
351 | 00:46:59,817 | 00:47:01,990 | nếu bọn con muốn. | nếu bọn con muốn. |
352 | 00:47:08,158 | 00:47:10,206 | Tôi là Specs. Đây là Tucker. | Tôi là Specs. Đây là Tucker. |
353 | 00:47:11,245 | 00:47:12,497 | - Tôi là Renai, chào. - Chào. | - Tôi là Renai, chào. - Chào. |
354 | 00:47:12,579 | 00:47:14,752 | - Anh chắc là Josh. - Vâng, chào. | - Anh chắc là Josh. - Vâng, chào. |
355 | 00:47:15,374 | 00:47:18,469 | Không phải ngoại cảm đâu, Elise đã nói tên hai người... | Không phải ngoại cảm đâu, Elise đã nói tên hai người... |
356 | 00:47:18,919 | 00:47:20,421 | Elise đâu rồi? | Elise đâu rồi? |
357 | 00:47:20,504 | 00:47:23,178 | Bà ấy cử bọn tôi đi trước để xem xét. | Bà ấy cử bọn tôi đi trước để xem xét. |
358 | 00:47:23,590 | 00:47:25,809 | Giúp loại ra các trường hợp vớ vẩn. | Giúp loại ra các trường hợp vớ vẩn. |
359 | 00:47:34,017 | 00:47:36,691 | - Cái gì thế? - Máy đo Trifield. | - Cái gì thế? - Máy đo Trifield. |
360 | 00:47:36,770 | 00:47:38,488 | Nó đo điện trường | Nó đo điện trường |
361 | 00:47:38,564 | 00:47:41,943 | và từ trường trong môi trường tự nhiên. | và từ trường trong môi trường tự nhiên. |
362 | 00:47:42,985 | 00:47:46,034 | Đôi khi các dây dẫn cũ có thể phát điện trường ra ngoài. | Đôi khi các dây dẫn cũ có thể phát điện trường ra ngoài. |
363 | 00:47:46,113 | 00:47:48,787 | Nó tạo ảo giác và biến đổi năng lượng. | Nó tạo ảo giác và biến đổi năng lượng. |
364 | 00:47:49,116 | 00:47:51,869 | Nó phức tạp hơn thế, nhưng sao cũng được. | Nó phức tạp hơn thế, nhưng sao cũng được. |
365 | 00:47:52,160 | 00:47:54,413 | Chuyện kỹ thuật không quan trọng với anh chị. | Chuyện kỹ thuật không quan trọng với anh chị. |
366 | 00:47:54,496 | 00:47:55,622 | Nó thực ra quan trọng đấy. | Nó thực ra quan trọng đấy. |
367 | 00:48:09,344 | 00:48:10,470 | Cái gì thế? | Cái gì thế? |
368 | 00:48:11,805 | 00:48:13,478 | Starfleet đời đầu. | Starfleet đời đầu. |
369 | 00:48:15,893 | 00:48:17,019 | Hiếm lắm đấy. | Hiếm lắm đấy. |
370 | 00:48:17,769 | 00:48:20,067 | Đáng nhẽ phải cho vào hộp. | Đáng nhẽ phải cho vào hộp. |
371 | 00:48:23,317 | 00:48:25,991 | Thiết bị này đo sự thay đổi qua ánh sáng cực tím. | Thiết bị này đo sự thay đổi qua ánh sáng cực tím. |
372 | 00:48:26,361 | 00:48:28,244 | Tôi tự thiết kế tất cả những thứ này. | Tôi tự thiết kế tất cả những thứ này. |
373 | 00:48:29,239 | 00:48:30,411 | Ấn tượng đấy. | Ấn tượng đấy. |
374 | 00:48:30,949 | 00:48:32,246 | Cám ơn. | Cám ơn. |
375 | 00:48:33,702 | 00:48:36,626 | Không khó lắm nếu cô biết mình đang làm gì. | Không khó lắm nếu cô biết mình đang làm gì. |
376 | 00:48:36,997 | 00:48:40,126 | Vâng, nó là đồ chơi cải tiến thôi. | Vâng, nó là đồ chơi cải tiến thôi. |
377 | 00:48:43,670 | 00:48:46,014 | Tôi sẽ cần ở một mình để tập trung. | Tôi sẽ cần ở một mình để tập trung. |
378 | 00:49:57,369 | 00:50:00,339 | Cơ thể con người được hình thành bởi năng lượng. | Cơ thể con người được hình thành bởi năng lượng. |
379 | 00:50:00,414 | 00:50:04,135 | - Năng lượng đi đâu khi ta chết? - Ta phải gọi Elise. | - Năng lượng đi đâu khi ta chết? - Ta phải gọi Elise. |
380 | 00:50:05,127 | 00:50:06,219 | Ngay. | Ngay. |
381 | 00:50:10,924 | 00:50:13,677 | Tôi không chắc chuông có hỏng không. Xin lỗi. | Tôi không chắc chuông có hỏng không. Xin lỗi. |
382 | 00:50:13,760 | 00:50:15,182 | - Không sao, mời vào. - Cám ơn. | - Không sao, mời vào. - Cám ơn. |
383 | 00:50:15,262 | 00:50:16,764 | Bà Rainier? | Bà Rainier? |
384 | 00:50:16,847 | 00:50:19,521 | Không, bà Rainier là mẹ tôi. Cứ gọi tôi là Elise. | Không, bà Rainier là mẹ tôi. Cứ gọi tôi là Elise. |
385 | 00:50:19,766 | 00:50:21,768 | - Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. | - Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. |
386 | 00:50:22,477 | 00:50:24,229 | Anh lớn lên nhiều kể từ lần trước tôi gặp. | Anh lớn lên nhiều kể từ lần trước tôi gặp. |
387 | 00:50:25,105 | 00:50:26,607 | Kể từ lần trước bà gặp tôi? | Kể từ lần trước bà gặp tôi? |
388 | 00:50:26,898 | 00:50:29,993 | Mẹ cậu và tôi đã là bạn lâu năm. | Mẹ cậu và tôi đã là bạn lâu năm. |
389 | 00:50:31,737 | 00:50:34,115 | - Ồ xin chào. - Đây là vợ tôi, Renai. | - Ồ xin chào. - Đây là vợ tôi, Renai. |
390 | 00:50:34,197 | 00:50:36,245 | - Cô thế nào. - Chào, rất cám ơn bà đã đến. | - Cô thế nào. - Chào, rất cám ơn bà đã đến. |
391 | 00:50:36,324 | 00:50:39,043 | - Cám ơn vì đã tiếp tôi. - Bà uống gì không, Elise? | - Cám ơn vì đã tiếp tôi. - Bà uống gì không, Elise? |
392 | 00:50:39,119 | 00:50:41,213 | Không, tôi ổn, cảm ơn. | Không, tôi ổn, cảm ơn. |
393 | 00:50:41,538 | 00:50:44,963 | Bọn tôi đo Trifield và từ trường khắp căn nhà, | Bọn tôi đo Trifield và từ trường khắp căn nhà, |
394 | 00:50:45,042 | 00:50:47,886 | đường điện, chuông báo thức, đài radio, lò nướng, | đường điện, chuông báo thức, đài radio, lò nướng, |
395 | 00:50:47,961 | 00:50:52,888 | TV, đầu thu, cầu chì, chẳng có gì đặc biệt ngoại trừ... | TV, đầu thu, cầu chì, chẳng có gì đặc biệt ngoại trừ... |
396 | 00:50:52,966 | 00:50:54,138 | Còn căn nhà trước đây? | Còn căn nhà trước đây? |
397 | 00:50:55,343 | 00:50:57,812 | Tucker chưa đo chỗ đó, nhưng đừng lo. | Tucker chưa đo chỗ đó, nhưng đừng lo. |
398 | 00:50:57,888 | 00:51:00,266 | Tôi sẽ tự lo, chiều nay tôi đến đó. | Tôi sẽ tự lo, chiều nay tôi đến đó. |
399 | 00:51:00,348 | 00:51:02,692 | Ừ, nhưng tôi cũng phải đi, | Ừ, nhưng tôi cũng phải đi, |
400 | 00:51:02,768 | 00:51:04,486 | không thì ai chạy thiết bị? | không thì ai chạy thiết bị? |
401 | 00:51:04,561 | 00:51:06,939 | Thật ra thì tôi có thể tự mình... | Thật ra thì tôi có thể tự mình... |
402 | 00:51:07,022 | 00:51:08,990 | - Ừ, nhưng tôi cần giám sát... - Ừ, nhưng không... | - Ừ, nhưng tôi cần giám sát... - Ừ, nhưng không... |
403 | 00:51:09,066 | 00:51:13,697 | Không sao đâu, tôi không nghĩ đường điện là vấn đề. | Không sao đâu, tôi không nghĩ đường điện là vấn đề. |
404 | 00:51:16,698 | 00:51:18,496 | Tôi xem xét căn nhà được chứ? | Tôi xem xét căn nhà được chứ? |
405 | 00:51:18,575 | 00:51:20,202 | - Vâng, dĩ nhiên. - Cám ơn. | - Vâng, dĩ nhiên. - Cám ơn. |
406 | 00:51:21,119 | 00:51:22,837 | Hai đứa con cô đang ở cùng Lorraine à? | Hai đứa con cô đang ở cùng Lorraine à? |
407 | 00:51:22,913 | 00:51:24,506 | Vâng, đúng thế. | Vâng, đúng thế. |
408 | 00:51:25,791 | 00:51:27,134 | Steven, anh mang sổ nháp chứ? | Steven, anh mang sổ nháp chứ? |
409 | 00:51:27,417 | 00:51:28,543 | Vâng, có đây. | Vâng, có đây. |
410 | 00:51:29,002 | 00:51:31,130 | Tốt, vì ta sẽ cần nó. | Tốt, vì ta sẽ cần nó. |
411 | 00:51:31,213 | 00:51:33,011 | Bà cần nó làm gì? | Bà cần nó làm gì? |
412 | 00:51:33,757 | 00:51:35,475 | Bà ấy tả những gì nhìn thấy, và tôi vẽ nó. | Bà ấy tả những gì nhìn thấy, và tôi vẽ nó. |
413 | 00:51:35,550 | 00:51:37,644 | Đó là công đoạn quan trọng nhất. | Đó là công đoạn quan trọng nhất. |
414 | 00:51:37,928 | 00:51:39,771 | - Cũng còn tuỳ. - Chẳng tuỳ gì hết. | - Cũng còn tuỳ. - Chẳng tuỳ gì hết. |
415 | 00:51:39,846 | 00:51:41,598 | Sao cũng được. | Sao cũng được. |
416 | 00:51:46,144 | 00:51:47,862 | Cứ để đèn tắt. | Cứ để đèn tắt. |
417 | 00:52:01,368 | 00:52:02,745 | Chào Dalton. | Chào Dalton. |
418 | 00:52:04,871 | 00:52:07,169 | Cậu là cậu bé đẹp trai. | Cậu là cậu bé đẹp trai. |
419 | 00:52:08,583 | 00:52:11,632 | Bố mẹ cậu ở đây, nên đừng lo. | Bố mẹ cậu ở đây, nên đừng lo. |
420 | 00:52:27,644 | 00:52:29,191 | Gì thế? Gì thế... | Gì thế? Gì thế... |
421 | 00:52:32,816 | 00:52:33,908 | Khuôn mặt... | Khuôn mặt... |
422 | 00:52:34,776 | 00:52:35,777 | Sao cơ? | Sao cơ? |
423 | 00:52:36,695 | 00:52:38,242 | Mặt đỏ như máu. | Mặt đỏ như máu. |
424 | 00:52:39,072 | 00:52:41,871 | Đen...tay đen, chân đen. | Đen...tay đen, chân đen. |
425 | 00:52:42,742 | 00:52:44,289 | Người cũng đen. | Người cũng đen. |
426 | 00:52:51,459 | 00:52:52,631 | Chậm thôi. | Chậm thôi. |
427 | 00:52:52,711 | 00:52:54,930 | - Bàn chân màu đen, cẳng chân màu đen - Chậm thôi. | - Bàn chân màu đen, cẳng chân màu đen - Chậm thôi. |
428 | 00:52:57,257 | 00:52:58,304 | Có gì thế? | Có gì thế? |
429 | 00:52:59,384 | 00:53:00,806 | Ôi trời ơi. | Ôi trời ơi. |
430 | 00:53:04,723 | 00:53:07,897 | Và hai mắt đen sẫm. Nó như hai lỗ đen. | Và hai mắt đen sẫm. Nó như hai lỗ đen. |
431 | 00:53:12,230 | 00:53:14,153 | Chân nó là móng. | Chân nó là móng. |
432 | 00:53:15,233 | 00:53:18,203 | - Sao cơ? - Và móng tay như chân nhện. | - Sao cơ? - Và móng tay như chân nhện. |
433 | 00:53:18,278 | 00:53:19,370 | Elise, cái... | Elise, cái... |
434 | 00:53:20,280 | 00:53:21,497 | Này, cái gì thế? | Này, cái gì thế? |
435 | 00:53:40,050 | 00:53:43,054 | Tôi không chắc cô đã sẵn sàng nghe điều này, | Tôi không chắc cô đã sẵn sàng nghe điều này, |
436 | 00:53:43,136 | 00:53:47,141 | nhưng rất tiếc là ta không thể phí thời gian. | nhưng rất tiếc là ta không thể phí thời gian. |
437 | 00:53:48,725 | 00:53:51,023 | Tôi muốn hai người biết, đây là điều tôi tin | Tôi muốn hai người biết, đây là điều tôi tin |
438 | 00:53:51,102 | 00:53:54,857 | và nó có thể khác so với chẩn đoán của bác sĩ, nhưng... | và nó có thể khác so với chẩn đoán của bác sĩ, nhưng... |
439 | 00:53:55,106 | 00:54:00,203 | Cô đã gọi cho tôi, nên tôi coi như hai người sẽ nghe lời tôi nói, phải không? | Cô đã gọi cho tôi, nên tôi coi như hai người sẽ nghe lời tôi nói, phải không? |
440 | 00:54:03,156 | 00:54:04,533 | Vâng, tiếp đi. | Vâng, tiếp đi. |
441 | 00:54:09,162 | 00:54:10,914 | Con trai cô không bị hôn mê. | Con trai cô không bị hôn mê. |
442 | 00:54:10,997 | 00:54:13,921 | Việc ngã khỏi thang không liên quan gì hết. | Việc ngã khỏi thang không liên quan gì hết. |
443 | 00:54:14,000 | 00:54:16,173 | Thân xác nó vẫn ở đây. | Thân xác nó vẫn ở đây. |
444 | 00:54:17,045 | 00:54:19,093 | Nhưng linh hồn nó thì không. | Nhưng linh hồn nó thì không. |
445 | 00:54:19,172 | 00:54:23,268 | Và lý do những khuấy động, vẫn bám theo cô đến căn nhà mới | Và lý do những khuấy động, vẫn bám theo cô đến căn nhà mới |
446 | 00:54:24,177 | 00:54:27,181 | không phải bởi vì căn nhà bị ám. | không phải bởi vì căn nhà bị ám. |
447 | 00:54:30,141 | 00:54:31,643 | Mà là con trai cô. | Mà là con trai cô. |
448 | 00:54:36,564 | 00:54:38,362 | Tôi không hiểu. | Tôi không hiểu. |
449 | 00:54:41,236 | 00:54:44,197 | Hai người đã nghe về 'xuất hồn' chưa? | Hai người đã nghe về 'xuất hồn' chưa? |
450 | 00:54:44,489 | 00:54:48,482 | Có, nó là trải nghiệm ngoài cơ thể hay gì đó phải không? | Có, nó là trải nghiệm ngoài cơ thể hay gì đó phải không? |
451 | 00:54:49,077 | 00:54:51,859 | Tôi thường gọi họ là 'người du hành'. | Tôi thường gọi họ là 'người du hành'. |
452 | 00:54:52,455 | 00:54:56,585 | Những người này có khả năng rời bỏ thân xác vật lý của họ, | Những người này có khả năng rời bỏ thân xác vật lý của họ, |
453 | 00:54:57,043 | 00:55:00,217 | và đi đến những nơi khác dưới dạng linh hồn. | và đi đến những nơi khác dưới dạng linh hồn. |
454 | 00:55:00,922 | 00:55:02,390 | Còn Dalton, | Còn Dalton, |
455 | 00:55:03,300 | 00:55:06,930 | cậu bé là người xuất hồn rất điêu luyện. | cậu bé là người xuất hồn rất điêu luyện. |
456 | 00:55:08,388 | 00:55:11,483 | Cậu bé đã làm thế trong khi ngủ trong thời gian dài. | Cậu bé đã làm thế trong khi ngủ trong thời gian dài. |
457 | 00:55:12,350 | 00:55:14,603 | Kể từ khi cậu ta rất nhỏ. | Kể từ khi cậu ta rất nhỏ. |
458 | 00:55:15,562 | 00:55:18,954 | Và cậu bé không sợ hãi vì cậu bé nghĩ đó là mơ. | Và cậu bé không sợ hãi vì cậu bé nghĩ đó là mơ. |
459 | 00:55:19,107 | 00:55:23,783 | Chính vì thiếu sợ hãi nên cậu bé đã đi quá xa. | Chính vì thiếu sợ hãi nên cậu bé đã đi quá xa. |
460 | 00:55:24,612 | 00:55:26,614 | Và bị lạc lối. | Và bị lạc lối. |
461 | 00:55:27,449 | 00:55:28,575 | 'Lạc lối'? | 'Lạc lối'? |
462 | 00:55:31,328 | 00:55:32,705 | Lạc lối ở đâu? | Lạc lối ở đâu? |
463 | 00:55:33,747 | 00:55:36,296 | Một nơi mà tôi thường gọi là 'Cõi xa hơn'. | Một nơi mà tôi thường gọi là 'Cõi xa hơn'. |
464 | 00:55:36,416 | 00:55:38,544 | Là sao? Nghĩa là sao? | Là sao? Nghĩa là sao? |
465 | 00:55:39,961 | 00:55:43,056 | Cõi xa hơn là thế giới cách xa chúng ta, | Cõi xa hơn là thế giới cách xa chúng ta, |
466 | 00:55:43,256 | 00:55:44,599 | nhưng nó lại ở ngay quanh ta, | nhưng nó lại ở ngay quanh ta, |
467 | 00:55:45,300 | 00:55:47,428 | một nơi không có thời gian như ta hiểu. | một nơi không có thời gian như ta hiểu. |
468 | 00:55:47,969 | 00:55:51,690 | Một cõi tối tăm đầy những vong hồn bị hành hạ, | Một cõi tối tăm đầy những vong hồn bị hành hạ, |
469 | 00:55:52,724 | 00:55:54,476 | một nơi không dành cho người sống. | một nơi không dành cho người sống. |
470 | 00:55:57,937 | 00:55:59,860 | Dalton hiện ở đó. | Dalton hiện ở đó. |
471 | 00:56:01,066 | 00:56:03,990 | Và vấn đề là khi thiếu mất linh hồn, | Và vấn đề là khi thiếu mất linh hồn, |
472 | 00:56:04,069 | 00:56:07,619 | cậu bé chỉ còn lại một thân xác rỗng. | cậu bé chỉ còn lại một thân xác rỗng. |
473 | 00:56:08,323 | 00:56:11,543 | Và có các thế lực biết điều đó, chúng ngửi thấy được. | Và có các thế lực biết điều đó, chúng ngửi thấy được. |
474 | 00:56:12,035 | 00:56:14,709 | Đó là lý do chúng vây quanh cậu bé. | Đó là lý do chúng vây quanh cậu bé. |
475 | 00:56:14,788 | 00:56:17,291 | Đây là những thứ bà đã nhìn thấy à? | Đây là những thứ bà đã nhìn thấy à? |
476 | 00:56:23,880 | 00:56:28,010 | Chúng đều đang cố chiếm lấy thân xác thằng bé bởi vì... | Chúng đều đang cố chiếm lấy thân xác thằng bé bởi vì... |
477 | 00:56:28,093 | 00:56:29,686 | chúng thèm sự sống... | chúng thèm sự sống... |
478 | 00:56:30,011 | 00:56:31,684 | chúng muốn được sống lần nữa. | chúng muốn được sống lần nữa. |
479 | 00:56:32,055 | 00:56:34,308 | Nhưng cũng có những thế lực khác | Nhưng cũng có những thế lực khác |
480 | 00:56:34,849 | 00:56:36,476 | có dã tâm hơn | có dã tâm hơn |
481 | 00:56:38,144 | 00:56:40,488 | và có mưu mô xảo quyệt hơn. | và có mưu mô xảo quyệt hơn. |
482 | 00:56:41,815 | 00:56:44,034 | Cũng như, có thứ này. | Cũng như, có thứ này. |
483 | 00:56:46,319 | 00:56:51,075 | Một con quỷ theo đuổi thân thể của Dalton chỉ vì một lý do: | Một con quỷ theo đuổi thân thể của Dalton chỉ vì một lý do: |
484 | 00:56:52,117 | 00:56:54,165 | khiến người khác đau khổ. | khiến người khác đau khổ. |
485 | 00:56:57,455 | 00:56:59,082 | Nó rất khao khát chiếm đoạt Dalton, | Nó rất khao khát chiếm đoạt Dalton, |
486 | 00:56:59,165 | 00:57:02,135 | và nó là thế lực gần chiếm được cơ thể thằng bé nhất. | và nó là thế lực gần chiếm được cơ thể thằng bé nhất. |
487 | 00:57:02,210 | 00:57:03,883 | Bà nói 'gần nhất' là sao? | Bà nói 'gần nhất' là sao? |
488 | 00:57:03,962 | 00:57:07,637 | Vì các thế lực này không thể cứ chui vào cơ thể người sống | Vì các thế lực này không thể cứ chui vào cơ thể người sống |
489 | 00:57:07,715 | 00:57:09,012 | nếu chúng muốn. | nếu chúng muốn. |
490 | 00:57:09,092 | 00:57:12,767 | Để sang được thế giới này, cần có thời gian và năng lượng. | Để sang được thế giới này, cần có thời gian và năng lượng. |
491 | 00:57:12,846 | 00:57:16,066 | Nhưng linh hồn của Dalton xa cơ thể | Nhưng linh hồn của Dalton xa cơ thể |
492 | 00:57:16,391 | 00:57:20,567 | càng lâu thì mối liên hệ càng yếu đi. | càng lâu thì mối liên hệ càng yếu đi. |
493 | 00:57:22,522 | 00:57:24,524 | Việc chiếm cậu bé càng dễ dàng hơn. | Việc chiếm cậu bé càng dễ dàng hơn. |
494 | 00:57:25,108 | 00:57:28,487 | Có cách nào để đưa Dalton về không? | Có cách nào để đưa Dalton về không? |
495 | 00:57:33,700 | 00:57:35,043 | Có một thứ ta có thể thử. | Có một thứ ta có thể thử. |
496 | 00:57:36,161 | 00:57:38,209 | Nó hơi bất thường. | Nó hơi bất thường. |
497 | 00:57:39,956 | 00:57:42,550 | Nhưng tôi cần sự tin tưởng tuyệt đối. | Nhưng tôi cần sự tin tưởng tuyệt đối. |
498 | 00:57:42,876 | 00:57:45,345 | Không, tôi xin lỗi. Thế này quá xa. | Không, tôi xin lỗi. Thế này quá xa. |
499 | 00:57:45,420 | 00:57:47,468 | Sao cơ? Xin anh, Josh. Anh nói sẽ cho bà ấy cơ hội. | Sao cơ? Xin anh, Josh. Anh nói sẽ cho bà ấy cơ hội. |
500 | 00:57:47,547 | 00:57:50,801 | Anh đã cố, em à. Nhưng anh không thể để người lạ vào nhà | Anh đã cố, em à. Nhưng anh không thể để người lạ vào nhà |
501 | 00:57:50,884 | 00:57:52,727 | và bảo ta lý do con ta bị hôn mê | và bảo ta lý do con ta bị hôn mê |
502 | 00:57:52,802 | 00:57:55,976 | là bởi vì linh hồn nó đã bay đến một không gian khác. | là bởi vì linh hồn nó đã bay đến một không gian khác. |
503 | 00:57:56,055 | 00:57:59,901 | Ta mất công đưa bà ấy đến tận đây mà không nghe bà ấy nói gì à? | Ta mất công đưa bà ấy đến tận đây mà không nghe bà ấy nói gì à? |
504 | 00:57:59,976 | 00:58:04,152 | Anh là thế này để em an tâm, và nếu có ích thì tốt. | Anh là thế này để em an tâm, và nếu có ích thì tốt. |
505 | 00:58:04,981 | 00:58:09,236 | Anh đã lắng nghe vở diễn, anh đã thấy bức vẽ. | Anh đã lắng nghe vở diễn, anh đã thấy bức vẽ. |
506 | 00:58:09,319 | 00:58:10,946 | Nhưng lôi Dalton vào thì không. | Nhưng lôi Dalton vào thì không. |
507 | 00:58:11,029 | 00:58:12,656 | Vậy tại sao con ta vẫn hôn mê. | Vậy tại sao con ta vẫn hôn mê. |
508 | 00:58:12,739 | 00:58:14,992 | Tại sao bác sĩ không biết có chuyện gì? | Tại sao bác sĩ không biết có chuyện gì? |
509 | 00:58:15,074 | 00:58:17,827 | Tại sao lý trí lại là điều xấu ở đây? | Tại sao lý trí lại là điều xấu ở đây? |
510 | 00:58:17,952 | 00:58:20,671 | Em thấy không, Renai? Em muốn tin, ai cũng muốn tin. | Em thấy không, Renai? Em muốn tin, ai cũng muốn tin. |
511 | 00:58:20,747 | 00:58:23,717 | Anh không tin em! Anh không tin em! | Anh không tin em! Anh không tin em! |
512 | 00:58:27,587 | 00:58:29,510 | Anh đã chuyển nhà vì em. | Anh đã chuyển nhà vì em. |
513 | 00:58:30,048 | 00:58:33,848 | 'Anh không tin em' nghĩa là sao? Anh đứng về phía em. | 'Anh không tin em' nghĩa là sao? Anh đứng về phía em. |
514 | 00:58:35,970 | 00:58:40,521 | Nhưng thế này là nguy hiểm, và bị lợi dụng. | Nhưng thế này là nguy hiểm, và bị lợi dụng. |
515 | 00:58:41,184 | 00:58:44,028 | Mấy người vào nhà của một thằng bé bị bệnh nặng, | Mấy người vào nhà của một thằng bé bị bệnh nặng, |
516 | 00:58:44,103 | 00:58:48,028 | và lôi ra một mối liên hệ giữa cậu bé | và lôi ra một mối liên hệ giữa cậu bé |
517 | 00:58:48,107 | 00:58:51,452 | và hình ảnh vợ tôi thấy, và voilà! | và hình ảnh vợ tôi thấy, và voilà! |
518 | 00:58:52,278 | 00:58:55,703 | Cô ấy khóc lóc, và "rất cám ơn, tất cả hết 600$" | Cô ấy khóc lóc, và "rất cám ơn, tất cả hết 600$" |
519 | 00:58:55,990 | 00:58:57,082 | - Cám ơn vì đã đến. - Xin hãy ở lại. | - Cám ơn vì đã đến. - Xin hãy ở lại. |
520 | 00:58:57,158 | 00:59:00,287 | - Cám ơn, không, tôi hiểu. | - Cám ơn, không, tôi hiểu. |
521 | 00:59:00,370 | 00:59:03,123 | Cám ơn vì đã tiếp đón. Chúc may mắn. | Cám ơn vì đã tiếp đón. Chúc may mắn. |
522 | 00:59:03,540 | 00:59:04,962 | Ôi trời ơi! | Ôi trời ơi! |
523 | 00:59:05,792 | 00:59:07,544 | Xin lỗi vì đã phí thời gian mọi người. | Xin lỗi vì đã phí thời gian mọi người. |
524 | 00:59:11,631 | 00:59:13,099 | Con đâu rồi cậu bé? | Con đâu rồi cậu bé? |
525 | 00:59:16,427 | 00:59:18,555 | Con đi đâu à? | Con đi đâu à? |
526 | 00:59:20,306 | 00:59:21,353 | Không. | Không. |
527 | 00:59:23,101 | 00:59:27,322 | Không, con ở ngay đây. Con ở ngay đây. | Không, con ở ngay đây. Con ở ngay đây. |
528 | 00:59:30,692 | 00:59:32,365 | Con nghe thấy bố không? | Con nghe thấy bố không? |
529 | 00:59:35,405 | 00:59:38,750 | Bố biết con nghe thấy, nhưng phải cho bố biết được không? | Bố biết con nghe thấy, nhưng phải cho bố biết được không? |
530 | 00:59:38,992 | 00:59:41,962 | Con phải cho bố biết là con nghe thấy. | Con phải cho bố biết là con nghe thấy. |
531 | 01:00:55,860 | 01:00:56,986 | Được rồi. | Được rồi. |
532 | 01:01:10,333 | 01:01:13,587 | Hai người cần phải hiểu là không có hai lần thử nào giống nhau. | Hai người cần phải hiểu là không có hai lần thử nào giống nhau. |
533 | 01:01:13,920 | 01:01:16,844 | Tôi sẽ hoàn toàn chân thật về kết quả thu được. | Tôi sẽ hoàn toàn chân thật về kết quả thu được. |
534 | 01:01:16,923 | 01:01:19,472 | Nếu không bắt được liên lạc, tôi sẽ nói với hai người. | Nếu không bắt được liên lạc, tôi sẽ nói với hai người. |
535 | 01:01:22,095 | 01:01:25,895 | Những máy ảnh cố định được thiết kế để thấy được sự thay đổi trong môi trường. | Những máy ảnh cố định được thiết kế để thấy được sự thay đổi trong môi trường. |
536 | 01:01:25,973 | 01:01:29,318 | cả về điện trường và nhiệt độ. | cả về điện trường và nhiệt độ. |
537 | 01:01:30,687 | 01:01:32,109 | Đừng giật mình nếu chúng kích hoạt. | Đừng giật mình nếu chúng kích hoạt. |
538 | 01:01:33,940 | 01:01:37,285 | Hai người sẽ thấy nhiều thứ rất khó hiểu. | Hai người sẽ thấy nhiều thứ rất khó hiểu. |
539 | 01:01:37,527 | 01:01:41,157 | Nhưng đừng thắc mắc cũng như đừng nói gì. | Nhưng đừng thắc mắc cũng như đừng nói gì. |
540 | 01:01:41,698 | 01:01:43,871 | Tôi muốn nói trước là khi tôi bắt được nhịp | Tôi muốn nói trước là khi tôi bắt được nhịp |
541 | 01:01:43,950 | 01:01:46,453 | tôi sẽ nói nhỏ, hai người có thể không nghe thấy. | tôi sẽ nói nhỏ, hai người có thể không nghe thấy. |
542 | 01:01:46,536 | 01:01:50,507 | Nhưng Steven sẽ ghi lại và đọc lại cho hai người. | Nhưng Steven sẽ ghi lại và đọc lại cho hai người. |
543 | 01:01:52,375 | 01:01:53,843 | Tắt đèn đi. | Tắt đèn đi. |
544 | 01:02:41,299 | 01:02:43,722 | Bọn ta đang gọi cháu, Dalton. | Bọn ta đang gọi cháu, Dalton. |
545 | 01:02:46,512 | 01:02:49,015 | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. |
546 | 01:02:49,098 | 01:02:51,192 | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. | Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. |
547 | 01:02:58,357 | 01:02:59,574 | Dalton. | Dalton. |
548 | 01:03:01,360 | 01:03:04,079 | Có nghe thấy ta không? Trả lời đi. | Có nghe thấy ta không? Trả lời đi. |
549 | 01:03:21,714 | 01:03:22,931 | Ai đó? | Ai đó? |
550 | 01:03:33,309 | 01:03:35,152 | Dalton, bố và mẹ cháu ở đây. | Dalton, bố và mẹ cháu ở đây. |
551 | 01:03:38,898 | 01:03:40,400 | Bọn ta đang tìm cháu. | Bọn ta đang tìm cháu. |
552 | 01:03:41,859 | 01:03:43,361 | Cháu ở đâu? | Cháu ở đâu? |
553 | 01:03:49,909 | 01:03:54,130 | Ở đây cháu không nhìn thấy. | Ở đây cháu không nhìn thấy. |
554 | 01:03:54,914 | 01:03:57,667 | Dalton...Dalton, cháu không cần nhìn. | Dalton...Dalton, cháu không cần nhìn. |
555 | 01:03:58,751 | 01:04:00,845 | Cứ theo giọng nói của ta. | Cứ theo giọng nói của ta. |
556 | 01:04:02,588 | 01:04:04,556 | Theo giọng của ta, Dalton. | Theo giọng của ta, Dalton. |
557 | 01:04:07,927 | 01:04:10,430 | Dalton, sao cháu không... | Dalton, sao cháu không... |
558 | 01:04:10,888 | 01:04:12,765 | Sao cháu không nói nữa? | Sao cháu không nói nữa? |
559 | 01:04:14,100 | 01:04:15,272 | Dalton? | Dalton? |
560 | 01:04:20,898 | 01:04:24,994 | Nếu chúng nghe thấy chúng sẽ làm đau cháu. | Nếu chúng nghe thấy chúng sẽ làm đau cháu. |
561 | 01:04:26,112 | 01:04:27,409 | Ai sẽ làm cháu đau? | Ai sẽ làm cháu đau? |
562 | 01:04:28,614 | 01:04:30,568 | Ai sẽ làm cháu đau, Dalton? | Ai sẽ làm cháu đau, Dalton? |
563 | 01:04:36,122 | 01:04:37,465 | Người đàn ông | Người đàn ông |
564 | 01:04:39,959 | 01:04:41,302 | với | với |
565 | 01:04:42,712 | 01:04:43,884 | lửa | lửa |
566 | 01:04:48,885 | 01:04:50,137 | cháy trên mặt | cháy trên mặt |
567 | 01:04:54,974 | 01:04:56,191 | Dalton. | Dalton. |
568 | 01:04:56,934 | 01:04:58,356 | Dalton, cháu thấy đường ra không? | Dalton, cháu thấy đường ra không? |
569 | 01:05:00,313 | 01:05:01,735 | Không có | Không có |
570 | 01:05:02,398 | 01:05:05,277 | đường nào ra. | đường nào ra. |
571 | 01:05:06,736 | 01:05:10,991 | Theo giọng của ta, Dalton. Theo giọng của ta. | Theo giọng của ta, Dalton. Theo giọng của ta. |
572 | 01:05:12,491 | 01:05:14,493 | Nói bé thôi. | Nói bé thôi. |
573 | 01:05:15,578 | 01:05:17,922 | Chúng sẽ nghe thấy. | Chúng sẽ nghe thấy. |
574 | 01:05:18,331 | 01:05:21,050 | Chúng không nghe được ta, Dalton. Theo giọng của ta. | Chúng không nghe được ta, Dalton. Theo giọng của ta. |
575 | 01:05:21,918 | 01:05:23,511 | Theo giọng của ta. | Theo giọng của ta. |
576 | 01:05:25,046 | 01:05:28,596 | Chúng đã nghe thấy bà. | Chúng đã nghe thấy bà. |
577 | 01:05:29,508 | 01:05:32,887 | Ôi Trời ơi. | Ôi Trời ơi. |
578 | 01:05:33,346 | 01:05:36,520 | Bố mẹ ơi. | Bố mẹ ơi. |
579 | 01:05:37,600 | 01:05:39,147 | Cứu, cứu. | Cứu, cứu. |
580 | 01:05:40,811 | 01:05:45,692 | Cứu con, cứu con, cứu. | Cứu con, cứu con, cứu. |
581 | 01:05:49,111 | 01:05:50,203 | Dalton? | Dalton? |
582 | 01:06:02,041 | 01:06:04,385 | Con chó cái. | Con chó cái. |
583 | 01:07:05,062 | 01:07:06,154 | Dalton? | Dalton? |
584 | 01:07:40,806 | 01:07:41,932 | Specs! | Specs! |
585 | 01:07:52,359 | 01:07:54,157 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
586 | 01:07:54,987 | 01:07:56,489 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
587 | 01:08:07,124 | 01:08:08,876 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
588 | 01:08:10,294 | 01:08:13,719 | Rời khỏi thân xác này! | Rời khỏi thân xác này! |
589 | 01:08:14,298 | 01:08:15,766 | Rời khỏi cơ thể này! | Rời khỏi cơ thể này! |
590 | 01:08:15,841 | 01:08:17,718 | Tucker, bật đèn lên! | Tucker, bật đèn lên! |
591 | 01:08:18,260 | 01:08:21,139 | Rời cơ thể này ngay! | Rời cơ thể này ngay! |
592 | 01:08:27,353 | 01:08:29,276 | Lại đây, Dalton. | Lại đây, Dalton. |
593 | 01:08:31,357 | 01:08:32,859 | Con trai, lại đây. | Con trai, lại đây. |
594 | 01:08:35,111 | 01:08:38,035 | - Nó còn sống, nó còn sống. - Nó còn sống? Ôi trời. | - Nó còn sống, nó còn sống. - Nó còn sống? Ôi trời. |
595 | 01:08:38,280 | 01:08:40,203 | - Con ơi. - Ôi trời. | - Con ơi. - Ôi trời. |
596 | 01:08:45,412 | 01:08:50,043 | Ba máy quay, chạy liên tục. Chẳng có gì hết. | Ba máy quay, chạy liên tục. Chẳng có gì hết. |
597 | 01:08:52,711 | 01:08:55,134 | Nhưng tôi thấy thứ này trên video. | Nhưng tôi thấy thứ này trên video. |
598 | 01:08:56,048 | 01:08:57,470 | Xem này. | Xem này. |
599 | 01:08:59,301 | 01:09:00,473 | Xem này. | Xem này. |
600 | 01:09:03,389 | 01:09:04,515 | Cậu thấy không? | Cậu thấy không? |
601 | 01:09:05,432 | 01:09:06,900 | Tôi đã xem kĩ. | Tôi đã xem kĩ. |
602 | 01:09:07,101 | 01:09:09,320 | Từng khung hình, | Từng khung hình, |
603 | 01:09:10,729 | 01:09:12,072 | từng khung. | từng khung. |
604 | 01:09:13,399 | 01:09:14,867 | Ôi Trời ơi. | Ôi Trời ơi. |
605 | 01:09:22,700 | 01:09:24,247 | - Ai đó? - Để tôi. | - Ai đó? - Để tôi. |
606 | 01:09:26,245 | 01:09:27,588 | Chào Lorraine. | Chào Lorraine. |
607 | 01:09:28,622 | 01:09:30,340 | Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? | Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? |
608 | 01:09:30,958 | 01:09:32,460 | Tôi đã bảo mẹ cậu ghé qua. | Tôi đã bảo mẹ cậu ghé qua. |
609 | 01:09:32,543 | 01:09:34,841 | Tôi gọi bà ấy ngay sau chuyện vừa rồi. | Tôi gọi bà ấy ngay sau chuyện vừa rồi. |
610 | 01:09:34,920 | 01:09:37,799 | - Tại sao? - Ta cần phải nói về một thứ. | - Tại sao? - Ta cần phải nói về một thứ. |
611 | 01:09:38,465 | 01:09:40,217 | Lorraine, ngồi đi. | Lorraine, ngồi đi. |
612 | 01:09:48,267 | 01:09:49,393 | Kể cho cậu ấy đi. | Kể cho cậu ấy đi. |
613 | 01:09:51,103 | 01:09:52,480 | Kể con cái gì hả mẹ? | Kể con cái gì hả mẹ? |
614 | 01:09:54,106 | 01:09:55,449 | Lý do mà... | Lý do mà... |
615 | 01:09:56,275 | 01:10:00,781 | mẹ biết phải gọi Elise, lý do mẹ biết rõ bà ấy. | mẹ biết phải gọi Elise, lý do mẹ biết rõ bà ấy. |
616 | 01:10:02,114 | 01:10:05,414 | là bởi vì mẹ đã từng gọi bà ấy nhiều năm trước, | là bởi vì mẹ đã từng gọi bà ấy nhiều năm trước, |
617 | 01:10:06,869 | 01:10:08,246 | để giúp con. | để giúp con. |
618 | 01:10:09,955 | 01:10:11,127 | Mẹ nói cái gì thế? | Mẹ nói cái gì thế? |
619 | 01:10:11,207 | 01:10:14,552 | Không phải vô cớ mà con trai anh có tài xuất hồn. | Không phải vô cớ mà con trai anh có tài xuất hồn. |
620 | 01:10:15,878 | 01:10:17,972 | Khả năng đó là do di truyền. | Khả năng đó là do di truyền. |
621 | 01:10:18,422 | 01:10:19,514 | Từ bố của nó. | Từ bố của nó. |
622 | 01:10:21,091 | 01:10:22,217 | Tôi? | Tôi? |
623 | 01:10:27,097 | 01:10:29,145 | Không, tôi không... tôi không thể làm thế. | Không, tôi không... tôi không thể làm thế. |
624 | 01:10:29,225 | 01:10:33,321 | Khi con khoảng tám tuổi, con hay gặp ác mộng, | Khi con khoảng tám tuổi, con hay gặp ác mộng, |
625 | 01:10:33,395 | 01:10:37,275 | và hay hoảng loạn tột độ. | và hay hoảng loạn tột độ. |
626 | 01:10:47,826 | 01:10:52,548 | Con đã rất sợ một bà già con nói thường đến thăm vào buổi tối. | Con đã rất sợ một bà già con nói thường đến thăm vào buổi tối. |
627 | 01:10:57,670 | 01:11:00,048 | Mẹ đã gạt đi, mẹ... | Mẹ đã gạt đi, mẹ... |
628 | 01:11:01,799 | 01:11:03,221 | mẹ bảo con bớt trẻ con đi. | mẹ bảo con bớt trẻ con đi. |
629 | 01:11:05,261 | 01:11:07,514 | Và rồi chính mẹ thấy bà ấy. | Và rồi chính mẹ thấy bà ấy. |
630 | 01:11:35,499 | 01:11:37,593 | Ban đầu mẹ tưởng là do máy ảnh. | Ban đầu mẹ tưởng là do máy ảnh. |
631 | 01:11:41,672 | 01:11:43,015 | Nhưng rồi mẹ lại thấy bà ấy. | Nhưng rồi mẹ lại thấy bà ấy. |
632 | 01:11:56,061 | 01:11:57,278 | Trong mỗi bức ảnh, | Trong mỗi bức ảnh, |
633 | 01:11:58,897 | 01:12:00,069 | bà ấy đến gần hơn, | bà ấy đến gần hơn, |
634 | 01:12:04,111 | 01:12:05,283 | rồi gần hơn, | rồi gần hơn, |
635 | 01:12:10,492 | 01:12:12,210 | rồi gần hơn đến con. | rồi gần hơn đến con. |
636 | 01:12:13,245 | 01:12:16,089 | Cuối cùng mẹ sợ quá, và tìm đến Elise. | Cuối cùng mẹ sợ quá, và tìm đến Elise. |
637 | 01:12:16,915 | 01:12:20,590 | Anh có nhớ gì chuyện này không? | Anh có nhớ gì chuyện này không? |
638 | 01:12:22,921 | 01:12:25,970 | Không, anh không. | Không, anh không. |
639 | 01:12:26,175 | 01:12:29,270 | Kìm hãm ký ức và khả năng xuất hồn của cậu | Kìm hãm ký ức và khả năng xuất hồn của cậu |
640 | 01:12:29,345 | 01:12:32,645 | là cách duy nhất để ngăn bà ấy nhập vào cậu. | là cách duy nhất để ngăn bà ấy nhập vào cậu. |
641 | 01:12:34,183 | 01:12:36,060 | Nhưng trong thâm tâm, | Nhưng trong thâm tâm, |
642 | 01:12:36,143 | 01:12:39,864 | cậu vẫn sợ chụp ảnh phải không? | cậu vẫn sợ chụp ảnh phải không? |
643 | 01:12:40,230 | 01:12:42,904 | Mẹ đã giấu những bức ảnh đó đi. | Mẹ đã giấu những bức ảnh đó đi. |
644 | 01:12:44,151 | 01:12:46,574 | Tôi khuyên Lorraine nên giấu chúng đi, | Tôi khuyên Lorraine nên giấu chúng đi, |
645 | 01:12:47,196 | 01:12:50,791 | và không chụp ảnh nữa, để cậu quên đi. | và không chụp ảnh nữa, để cậu quên đi. |
646 | 01:12:53,702 | 01:12:56,125 | - Bà ấy là ai? - Một loại ký sinh. | - Bà ấy là ai? - Một loại ký sinh. |
647 | 01:12:58,540 | 01:13:00,838 | Bà ấy kết bạn với linh hồn cậu. | Bà ấy kết bạn với linh hồn cậu. |
648 | 01:13:00,918 | 01:13:05,219 | rồi dụ cậu đến Cõi Xa Hơn, như cách Dalton bị dụ. | rồi dụ cậu đến Cõi Xa Hơn, như cách Dalton bị dụ. |
649 | 01:13:07,132 | 01:13:08,930 | Mẹ xin lỗi, Josh. | Mẹ xin lỗi, Josh. |
650 | 01:13:11,136 | 01:13:13,230 | Tôi không muốn bắt cậu nhớ lại việc này. | Tôi không muốn bắt cậu nhớ lại việc này. |
651 | 01:13:13,305 | 01:13:15,353 | Tôi làm thế vì con trai cậu. | Tôi làm thế vì con trai cậu. |
652 | 01:13:16,892 | 01:13:18,360 | Con trai cậu đang ở ngoài đó. | Con trai cậu đang ở ngoài đó. |
653 | 01:13:19,478 | 01:13:22,607 | Và cậu là người duy nhất có thể đưa nó trở về. | Và cậu là người duy nhất có thể đưa nó trở về. |
654 | 01:13:22,689 | 01:13:24,111 | Và với những gì ta thấy đêm nay, | Và với những gì ta thấy đêm nay, |
655 | 01:13:24,191 | 01:13:27,035 | Tôi e là thằng bé không còn nhiều thời gian. | Tôi e là thằng bé không còn nhiều thời gian. |
656 | 01:13:30,656 | 01:13:31,828 | Được rồi. | Được rồi. |
657 | 01:13:39,915 | 01:13:41,838 | Anh luôn mạnh mẽ hơn em. | Anh luôn mạnh mẽ hơn em. |
658 | 01:13:42,835 | 01:13:44,462 | Anh có thể làm việc này. | Anh có thể làm việc này. |
659 | 01:13:47,881 | 01:13:49,849 | - Anh yêu em. - Em yêu anh. | - Anh yêu em. - Em yêu anh. |
660 | 01:13:56,473 | 01:13:58,100 | Nhớ trở lại. | Nhớ trở lại. |
661 | 01:14:00,978 | 01:14:03,356 | Hãy nhớ lý do cậu du hành | Hãy nhớ lý do cậu du hành |
662 | 01:14:04,231 | 01:14:07,906 | và giữ một chân trong thế giới này. | và giữ một chân trong thế giới này. |
663 | 01:14:08,861 | 01:14:10,704 | Nó chúng nhận ra cậu không phải đồng loại, | Nó chúng nhận ra cậu không phải đồng loại, |
664 | 01:14:11,280 | 01:14:14,033 | chúng sẽ nhắm đến thân xác cậu tại thế giới này. | chúng sẽ nhắm đến thân xác cậu tại thế giới này. |
665 | 01:14:15,075 | 01:14:17,203 | - Sẵn sàng chưa? - Rồi. | - Sẵn sàng chưa? - Rồi. |
666 | 01:14:18,203 | 01:14:21,878 | Tôi không biết sẵn sàng cho cái gì, nhưng được. | Tôi không biết sẵn sàng cho cái gì, nhưng được. |
667 | 01:14:30,048 | 01:14:34,554 | Nhắm mắt lại, Josh, thở sâu và thư giãn. | Nhắm mắt lại, Josh, thở sâu và thư giãn. |
668 | 01:14:36,638 | 01:14:38,732 | Với mỗi hơi thở, | Với mỗi hơi thở, |
669 | 01:14:39,099 | 01:14:42,399 | để cuộc sống quanh cậu chìm vào hư vô. | để cuộc sống quanh cậu chìm vào hư vô. |
670 | 01:14:43,896 | 01:14:47,150 | Hãy nghe tiếng máy gõ nhịp. | Hãy nghe tiếng máy gõ nhịp. |
671 | 01:14:47,733 | 01:14:50,737 | Tập trung vào điểm chính giữa trán cậu. | Tập trung vào điểm chính giữa trán cậu. |
672 | 01:14:52,529 | 01:14:54,907 | Vũ trụ không có cái chết. | Vũ trụ không có cái chết. |
673 | 01:14:56,241 | 01:15:01,247 | Nó không có cái chết, vì nó không có giới hạn, nó vô tận. | Nó không có cái chết, vì nó không có giới hạn, nó vô tận. |
674 | 01:15:03,707 | 01:15:07,883 | Một người khôn ngoan, bằng cách không vượt lên, | Một người khôn ngoan, bằng cách không vượt lên, |
675 | 01:15:08,212 | 01:15:11,182 | sẽ tiến được xa hơn. | sẽ tiến được xa hơn. |
676 | 01:15:26,772 | 01:15:29,025 | Thật vô dụng, tôi chẳng biết đang làm gì. | Thật vô dụng, tôi chẳng biết đang làm gì. |
677 | 01:15:37,783 | 01:15:39,956 | Giờ cậu đã ở ngoài. | Giờ cậu đã ở ngoài. |
678 | 01:15:40,827 | 01:15:43,376 | Để tiếng nói của tôi dẫn đường. | Để tiếng nói của tôi dẫn đường. |
679 | 01:15:44,164 | 01:15:46,633 | Giữ đều bước. | Giữ đều bước. |
680 | 01:15:47,459 | 01:15:50,133 | Và đi vào Cõi Xa Hơn. | Và đi vào Cõi Xa Hơn. |
681 | 01:17:11,543 | 01:17:12,590 | Dalton. | Dalton. |
682 | 01:17:56,088 | 01:17:57,305 | Cậu ta vào rồi. | Cậu ta vào rồi. |
683 | 01:18:07,307 | 01:18:08,559 | Dalton! | Dalton! |
684 | 01:18:18,694 | 01:18:19,946 | Xin chào? | Xin chào? |
685 | 01:18:22,906 | 01:18:24,078 | Xin chào? | Xin chào? |
686 | 01:18:29,788 | 01:18:30,880 | Chờ đã! | Chờ đã! |
687 | 01:18:46,221 | 01:18:47,438 | Xin chào? | Xin chào? |
688 | 01:19:06,324 | 01:19:07,541 | Xin chào? | Xin chào? |
689 | 01:19:10,662 | 01:19:11,834 | Xin chào? | Xin chào? |
690 | 01:19:16,835 | 01:19:18,758 | Tôi tìm con trai tôi, Dalton. | Tôi tìm con trai tôi, Dalton. |
691 | 01:20:48,718 | 01:20:50,015 | Dalton! | Dalton! |
692 | 01:20:51,429 | 01:20:52,646 | Dalton! | Dalton! |
693 | 01:21:07,904 | 01:21:09,451 | Con trai tôi đâu. | Con trai tôi đâu. |
694 | 01:21:11,116 | 01:21:12,789 | Nói tôi nghe con trai tôi đâu. | Nói tôi nghe con trai tôi đâu. |
695 | 01:21:13,159 | 01:21:14,251 | Làm ơn. | Làm ơn. |
696 | 01:22:47,087 | 01:22:48,464 | Nó bị sao thế? | Nó bị sao thế? |
697 | 01:23:03,478 | 01:23:04,695 | Trời ơi. | Trời ơi. |
698 | 01:23:08,566 | 01:23:10,159 | Giúp anh ấy với Elise, làm ơn! | Giúp anh ấy với Elise, làm ơn! |
699 | 01:23:12,237 | 01:23:13,910 | Cậu mạnh hơn bọn chúng, Josh. | Cậu mạnh hơn bọn chúng, Josh. |
700 | 01:23:14,990 | 01:23:18,034 | Cậu sẽ hạ được chúng, cậu mạnh hơn, cậu là người còn sống. | Cậu sẽ hạ được chúng, cậu mạnh hơn, cậu là người còn sống. |
701 | 01:23:18,535 | 01:23:19,832 | Tránh xa khỏi tôi! | Tránh xa khỏi tôi! |
702 | 01:24:25,393 | 01:24:27,395 | - Dalton! - Bố à? | - Dalton! - Bố à? |
703 | 01:24:27,854 | 01:24:29,606 | - Ôi trời con yêu! - Bố ơi! | - Ôi trời con yêu! - Bố ơi! |
704 | 01:24:29,689 | 01:24:31,407 | - Ôi trời ơi! - Bố ơi. | - Ôi trời ơi! - Bố ơi. |
705 | 01:24:31,483 | 01:24:33,201 | - Ôi trời. - Bố ơi. | - Ôi trời. - Bố ơi. |
706 | 01:24:33,318 | 01:24:35,741 | Ổn rồi. | Ổn rồi. |
707 | 01:24:35,820 | 01:24:38,073 | Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. | Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. |
708 | 01:24:38,698 | 01:24:41,497 | - Bố ơi, con bị xích. - Được rồi, được rồi. | - Bố ơi, con bị xích. - Được rồi, được rồi. |
709 | 01:24:41,659 | 01:24:43,286 | Nhìn bố này, nhìn bố, lại đây. | Nhìn bố này, nhìn bố, lại đây. |
710 | 01:24:43,369 | 01:24:45,792 | Ta sẽ đưa con ra, được không? | Ta sẽ đưa con ra, được không? |
711 | 01:24:45,872 | 01:24:48,295 | Bố ở đây rồi. | Bố ở đây rồi. |
712 | 01:24:50,627 | 01:24:52,629 | Gì thế? Gì thế? | Gì thế? Gì thế? |
713 | 01:25:26,371 | 01:25:27,714 | Được rồi. | Được rồi. |
714 | 01:25:28,206 | 01:25:30,004 | Được rồi, nghe bố này, nhìn bố này. | Được rồi, nghe bố này, nhìn bố này. |
715 | 01:25:30,083 | 01:25:31,881 | Những thứ này không thật, hiểu không? | Những thứ này không thật, hiểu không? |
716 | 01:25:31,960 | 01:25:33,428 | Nhìn vào mắt bố này. | Nhìn vào mắt bố này. |
717 | 01:25:33,503 | 01:25:35,551 | Thứ này không thật, ta sẽ về nhà, được không? | Thứ này không thật, ta sẽ về nhà, được không? |
718 | 01:25:35,630 | 01:25:36,882 | Con phải giúp bố. | Con phải giúp bố. |
719 | 01:25:37,549 | 01:25:38,721 | Một cái. | Một cái. |
720 | 01:25:40,969 | 01:25:44,098 | Ôi bố ơi, hắn đang nhìn. | Ôi bố ơi, hắn đang nhìn. |
721 | 01:26:10,957 | 01:26:13,801 | Cố lên anh yêu, ở lại đây, ở lại đi. | Cố lên anh yêu, ở lại đây, ở lại đi. |
722 | 01:26:34,606 | 01:26:35,823 | Bố ơi. | Bố ơi. |
723 | 01:26:49,996 | 01:26:51,373 | Cậu ta gặp nó rồi. | Cậu ta gặp nó rồi. |
724 | 01:26:53,833 | 01:26:55,335 | Lấy đèn đi. | Lấy đèn đi. |
725 | 01:27:08,264 | 01:27:09,516 | Cậu ta đã tìm thấy con trai. | Cậu ta đã tìm thấy con trai. |
726 | 01:27:10,475 | 01:27:11,567 | Tôi biết mà. | Tôi biết mà. |
727 | 01:27:11,643 | 01:27:13,395 | Vậy thì gọi họ dậy đi. | Vậy thì gọi họ dậy đi. |
728 | 01:27:13,645 | 01:27:15,773 | Tôi không thể, cậu ta phải tìm chúng ta. | Tôi không thể, cậu ta phải tìm chúng ta. |
729 | 01:27:30,411 | 01:27:32,004 | Bố ơi con sợ. | Bố ơi con sợ. |
730 | 01:27:44,968 | 01:27:47,437 | Không! Dừng lại! | Không! Dừng lại! |
731 | 01:27:58,022 | 01:28:00,195 | Làm ơn, Elise, làm gì đó đi. | Làm ơn, Elise, làm gì đó đi. |
732 | 01:28:08,032 | 01:28:09,705 | Renai, cô cần gọi cậu ta. | Renai, cô cần gọi cậu ta. |
733 | 01:28:10,785 | 01:28:13,538 | Josh, Josh, theo tiếng em này. | Josh, Josh, theo tiếng em này. |
734 | 01:28:14,872 | 01:28:16,545 | Nghe tiếng em này anh yêu. | Nghe tiếng em này anh yêu. |
735 | 01:28:17,208 | 01:28:18,630 | Tránh ra! Tránh ra! | Tránh ra! Tránh ra! |
736 | 01:28:18,918 | 01:28:20,010 | Quay lại với bọn em! | Quay lại với bọn em! |
737 | 01:28:20,545 | 01:28:22,297 | Theo tiếng em này, Josh. | Theo tiếng em này, Josh. |
738 | 01:28:22,380 | 01:28:24,223 | Bố ơi! Nghe kìa, tiếng của mẹ. | Bố ơi! Nghe kìa, tiếng của mẹ. |
739 | 01:28:24,299 | 01:28:27,223 | Josh, quay lại với em, theo tiếng em này. | Josh, quay lại với em, theo tiếng em này. |
740 | 01:28:27,885 | 01:28:29,512 | Josh, nghe tiếng của em. | Josh, nghe tiếng của em. |
741 | 01:28:30,471 | 01:28:32,348 | Theo tiếng em, Josh. | Theo tiếng em, Josh. |
742 | 01:28:43,234 | 01:28:44,656 | Đi theo tiếng em. | Đi theo tiếng em. |
743 | 01:30:34,262 | 01:30:36,640 | Có gì đó trong kia. Trong kia. | Có gì đó trong kia. Trong kia. |
744 | 01:30:36,722 | 01:30:37,894 | Elise! | Elise! |
745 | 01:30:38,516 | 01:30:40,518 | Steven, Lorraine, đi kiểm tra Dalton. | Steven, Lorraine, đi kiểm tra Dalton. |
746 | 01:30:40,601 | 01:30:42,569 | - Gì cơ? - Đi kiểm tra Dalton. | - Gì cơ? - Đi kiểm tra Dalton. |
747 | 01:30:42,645 | 01:30:44,773 | - Gì cơ? - Kiểm tra Dalton ngay! | - Gì cơ? - Kiểm tra Dalton ngay! |
748 | 01:31:34,572 | 01:31:36,495 | Chúng đang bước sang thế giới của ta. | Chúng đang bước sang thế giới của ta. |
749 | 01:31:53,299 | 01:31:54,676 | -Elise! -Tucker! | -Elise! -Tucker! |
750 | 01:31:55,593 | 01:31:58,221 | Không, phải chiếu đèn vào Josh. | Không, phải chiếu đèn vào Josh. |
751 | 01:32:02,850 | 01:32:03,942 | Đi nào! | Đi nào! |
752 | 01:32:05,561 | 01:32:06,608 | Vòng ra phía sau. | Vòng ra phía sau. |
753 | 01:32:06,771 | 01:32:08,865 | Chiếu đèn vào Josh! Vào Josh! | Chiếu đèn vào Josh! Vào Josh! |
754 | 01:32:09,315 | 01:32:10,658 | Tucker, vào Josh! | Tucker, vào Josh! |
755 | 01:32:10,733 | 01:32:12,781 | - Phải gọi cậu ấy về! - Josh! | - Phải gọi cậu ấy về! - Josh! |
756 | 01:32:13,319 | 01:32:16,493 | Josh! Josh! Quay lại với bọn em, xin anh! | Josh! Josh! Quay lại với bọn em, xin anh! |
757 | 01:32:18,699 | 01:32:20,497 | Josh! Josh! Quay lại đi! | Josh! Josh! Quay lại đi! |
758 | 01:32:22,828 | 01:32:25,502 | Đi nào bố! Đi nào, hắn ở ngay phía sau! | Đi nào bố! Đi nào, hắn ở ngay phía sau! |
759 | 01:32:25,581 | 01:32:27,879 | - Ta phải đi! - Bố ở ngay phía sau! Đi! | - Ta phải đi! - Bố ở ngay phía sau! Đi! |
760 | 01:32:36,509 | 01:32:37,601 | Bà. | Bà. |
761 | 01:33:22,513 | 01:33:23,765 | Bà muốn gì từ tôi? | Bà muốn gì từ tôi? |
762 | 01:33:24,390 | 01:33:25,858 | Bà muốn gì từ tôi? | Bà muốn gì từ tôi? |
763 | 01:33:26,559 | 01:33:28,232 | Tôi không sợ bà. | Tôi không sợ bà. |
764 | 01:33:28,978 | 01:33:30,651 | Tôi không sợ bà nữa. | Tôi không sợ bà nữa. |
765 | 01:33:30,938 | 01:33:32,690 | Bà tránh xa tôi ra. | Bà tránh xa tôi ra. |
766 | 01:33:33,065 | 01:33:36,695 | Bà tránh xa ra khỏi tôi! Tránh xa tôi ra! | Bà tránh xa ra khỏi tôi! Tránh xa tôi ra! |
767 | 01:33:37,820 | 01:33:39,822 | Tránh xa tôi ra! | Tránh xa tôi ra! |
768 | 01:33:40,489 | 01:33:41,581 | Để tôi yên! | Để tôi yên! |
769 | 01:33:41,782 | 01:33:43,705 | Làm ơn, làm ơn! | Làm ơn, làm ơn! |
770 | 01:33:43,868 | 01:33:45,541 | Quay về với bọn em! Đi theo tiếng em! | Quay về với bọn em! Đi theo tiếng em! |
771 | 01:33:45,745 | 01:33:47,543 | Đi theo tiếng em đi anh! | Đi theo tiếng em đi anh! |
772 | 01:33:47,705 | 01:33:49,298 | Josh, quay lại đi! | Josh, quay lại đi! |
773 | 01:33:49,415 | 01:33:50,883 | Tránh xa ra khỏi tôi! | Tránh xa ra khỏi tôi! |
774 | 01:33:52,710 | 01:33:55,213 | Đi mà Josh, quay lại đi mà! | Đi mà Josh, quay lại đi mà! |
775 | 01:33:55,379 | 01:33:58,132 | Theo tiếng em, theo tiếng em! | Theo tiếng em, theo tiếng em! |
776 | 01:33:59,258 | 01:34:02,728 | Josh, xin anh, quay lại đi! | Josh, xin anh, quay lại đi! |
777 | 01:34:02,970 | 01:34:04,392 | Để tôi yên! | Để tôi yên! |
778 | 01:34:59,819 | 01:35:01,537 | Tôi có Dalton đây rồi, nó đã tỉnh. | Tôi có Dalton đây rồi, nó đã tỉnh. |
779 | 01:35:01,612 | 01:35:02,784 | Ôi con trai của mẹ! | Ôi con trai của mẹ! |
780 | 01:35:03,447 | 01:35:05,541 | Nó ổn rồi, nó ổn. | Nó ổn rồi, nó ổn. |
781 | 01:35:06,075 | 01:35:07,748 | Ta đã làm được. | Ta đã làm được. |
782 | 01:35:16,127 | 01:35:17,925 | Anh đã trở lại. | Anh đã trở lại. |
783 | 01:35:29,598 | 01:35:31,441 | Này, tôi có hình ảnh hay lắm. | Này, tôi có hình ảnh hay lắm. |
784 | 01:35:31,517 | 01:35:34,066 | Ông sẽ viết sách, | Ông sẽ viết sách, |
785 | 01:35:34,145 | 01:35:37,490 | và bức ảnh của tôi sẽ là điểm nhấn chính. | và bức ảnh của tôi sẽ là điểm nhấn chính. |
786 | 01:35:37,982 | 01:35:40,781 | Không hẳn là điểm chính, nhưng nó sẽ quan trọng. | Không hẳn là điểm chính, nhưng nó sẽ quan trọng. |
787 | 01:35:40,860 | 01:35:42,157 | Chúng sẽ quan trọng. | Chúng sẽ quan trọng. |
788 | 01:35:43,112 | 01:35:44,739 | Một bức ảnh đáng giá ngàn lời nói. | Một bức ảnh đáng giá ngàn lời nói. |
789 | 01:35:44,822 | 01:35:47,826 | Ừ, nhưng lời nói cũng đáng giá ngàn lời nói. | Ừ, nhưng lời nói cũng đáng giá ngàn lời nói. |
790 | 01:35:51,162 | 01:35:52,960 | Cháu đói lắm phải không? | Cháu đói lắm phải không? |
791 | 01:35:53,622 | 01:35:56,967 | - Và mệt nữa. - Con mệt à? | - Và mệt nữa. - Con mệt à? |
792 | 01:35:57,501 | 01:35:59,503 | - Không, con không thể mệt. - Có thể mà. | - Không, con không thể mệt. - Có thể mà. |
793 | 01:35:59,587 | 01:36:01,715 | Không, con đã ngủ quá lâu rồi. Và con biết gì không? | Không, con đã ngủ quá lâu rồi. Và con biết gì không? |
794 | 01:36:01,797 | 01:36:03,049 | Mẹ sẽ không để con ngủ nữa. | Mẹ sẽ không để con ngủ nữa. |
795 | 01:36:05,551 | 01:36:07,178 | Bà đã cho tôi thấy thế giới khác. | Bà đã cho tôi thấy thế giới khác. |
796 | 01:36:08,179 | 01:36:09,601 | Tôi đâu có làm thế. | Tôi đâu có làm thế. |
797 | 01:36:10,389 | 01:36:12,562 | Cậu đã từng đến đó, nhớ không? | Cậu đã từng đến đó, nhớ không? |
798 | 01:36:17,021 | 01:36:19,069 | Hi vọng tôi sẽ lại quên. | Hi vọng tôi sẽ lại quên. |
799 | 01:36:20,232 | 01:36:22,701 | Có lẽ tôi không cần chúng nữa. | Có lẽ tôi không cần chúng nữa. |
800 | 01:36:29,492 | 01:36:30,618 | Gì thế? | Gì thế? |
801 | 01:36:31,035 | 01:36:32,252 | Không có gì. | Không có gì. |
802 | 01:36:32,912 | 01:36:35,040 | Tôi sẽ vứt chúng đi. | Tôi sẽ vứt chúng đi. |
803 | 01:36:35,706 | 01:36:36,923 | Được rồi. | Được rồi. |
804 | 01:36:51,388 | 01:36:53,140 | Sao bà lại làm thế? | Sao bà lại làm thế? |
805 | 01:36:54,350 | 01:36:57,650 | Sao bà làm thế với tôi, khi biết tôi sẽ nghĩ thế nào? | Sao bà làm thế với tôi, khi biết tôi sẽ nghĩ thế nào? |
806 | 01:36:57,728 | 01:36:59,480 | Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? |
807 | 01:37:00,231 | 01:37:01,904 | Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? |
808 | 01:37:01,982 | 01:37:03,950 | Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? |
809 | 01:37:04,235 | 01:37:05,407 | Không, con không mệt. | Không, con không mệt. |
810 | 01:37:05,486 | 01:37:07,864 | Con sẽ không bao giờ được ngủ nữa. Con phải thức. | Con sẽ không bao giờ được ngủ nữa. Con phải thức. |
811 | 01:37:07,947 | 01:37:09,290 | - suốt đời với mẹ. - Không. | - suốt đời với mẹ. - Không. |
812 | 01:37:10,699 | 01:37:12,451 | Tại sao? Tại sao? Tại sao? | Tại sao? Tại sao? Tại sao? |
813 | 01:37:19,750 | 01:37:21,093 | Con mụ khốn! | Con mụ khốn! |
814 | 01:37:26,590 | 01:37:28,934 | - Mẹ trông nó nhé, Lorraine? - Được. | - Mẹ trông nó nhé, Lorraine? - Được. |
815 | 01:37:33,097 | 01:37:34,349 | Elise. | Elise. |
816 | 01:37:42,857 | 01:37:45,451 | Josh!Josh! | Josh!Josh! |
817 | 01:37:47,319 | 01:37:50,744 | Josh, anh đâu rồi? Josh! | Josh, anh đâu rồi? Josh! |
818 | 01:37:53,117 | 01:37:54,960 | Anh ơi,... Josh! | Anh ơi,... Josh! |
819 | 01:37:59,623 | 01:38:00,875 | Josh? | Josh? |
820 | 01:38:03,961 | 01:38:05,463 | Ôi Chúa ơi. | Ôi Chúa ơi. |
821 | 01:38:32,156 | 01:38:33,533 | Renai, | Renai, |
822 | 01:38:33,699 | 01:38:35,246 | Anh ở đây. | Anh ở đây. |
823 | 01:38:40,755 | 01:38:47,787 | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku | Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku |