This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:06:13,290 | 00:06:16,210 | Mẹ? | Mẹ? |
2 | 00:06:16,270 | 00:06:22,220 | Con yêu, sao con dậy rồi thế? Lại đây. - Con không thích căn phòng của mình. | Con yêu, sao con dậy rồi thế? Lại đây. - Con không thích căn phòng của mình. |
3 | 00:06:26,310 | 00:06:30,580 | Con vẫn cần phải quen dần đi đấy. Con không ngủ được. | Con vẫn cần phải quen dần đi đấy. Con không ngủ được. |
4 | 00:06:31,130 | 00:06:35,550 | Mẹ tìm gì đấy? - Mấy bức hình cũ thôi đấy mà, con coi không? | Mẹ tìm gì đấy? - Mấy bức hình cũ thôi đấy mà, con coi không? |
5 | 00:06:41,730 | 00:06:44,610 | Con biết ai đây không? - Không ạ. | Con biết ai đây không? - Không ạ. |
6 | 00:06:44,810 | 00:06:48,170 | Là mẹ đấy. - Trông không giống mẹ gì cả. | Là mẹ đấy. - Trông không giống mẹ gì cả. |
7 | 00:06:49,550 | 00:06:53,830 | Mẹ biết, nhưng đó chính là mẹ, mẹ của con đó. | Mẹ biết, nhưng đó chính là mẹ, mẹ của con đó. |
8 | 00:06:54,140 | 00:06:59,150 | Đấy là lúc khi mẹ còn trẻ, tin được không nào. - Giờ trông mẹ già hơn nhiều. | Đấy là lúc khi mẹ còn trẻ, tin được không nào. - Giờ trông mẹ già hơn nhiều. |
9 | 00:07:00,000 | 00:07:03,620 | Con nghĩ là lúc đó mẹ bao nhiêu rồi nè? - Lớn rồi đấy. | Con nghĩ là lúc đó mẹ bao nhiêu rồi nè? - Lớn rồi đấy. |
10 | 00:07:03,660 | 00:07:05,800 | Đoán xem. | Đoán xem. |
11 | 00:07:05,940 | 00:07:10,150 | Có lẽ ít nhất là cũng 21 tuổi. | Có lẽ ít nhất là cũng 21 tuổi. |
12 | 00:07:11,940 | 00:07:14,130 | Con đoán đúng rồi đấy. | Con đoán đúng rồi đấy. |
13 | 00:07:14,130 | 00:07:17,110 | Cho con xem hình bố khi còn trẻ đi. | Cho con xem hình bố khi còn trẻ đi. |
14 | 00:07:17,110 | 00:07:19,510 | Mẹ e là không có đâu. | Mẹ e là không có đâu. |
15 | 00:07:19,510 | 00:07:24,600 | Không còn hy vọng tìm được chúng đâu con ạ. - Cho con xem hình mình lúc bé đi mẹ. | Không còn hy vọng tìm được chúng đâu con ạ. - Cho con xem hình mình lúc bé đi mẹ. |
16 | 00:07:25,020 | 00:07:29,740 | Con là một đứa trẻ. Một đứa bé xinh đẹp. | Con là một đứa trẻ. Một đứa bé xinh đẹp. |
17 | 00:07:33,520 | 00:07:35,750 | Con không khóc nhiều như em gái con. | Con không khóc nhiều như em gái con. |
18 | 00:07:35,850 | 00:07:38,970 | Con bé dậy rồi đấy, đi nào. Chúng ta ăn sáng thôi. | Con bé dậy rồi đấy, đi nào. Chúng ta ăn sáng thôi. |
19 | 00:07:39,010 | 00:07:41,630 | Bán. | Bán. |
20 | 00:07:42,330 | 00:07:44,040 | Bán. | Bán. |
21 | 00:07:44,220 | 00:07:48,320 | Mẹ, con cần một cái bát. - Em không muốn. | Mẹ, con cần một cái bát. - Em không muốn. |
22 | 00:07:48,350 | 00:07:51,360 | Không. - Đây. | Không. - Đây. |
23 | 00:07:53,260 | 00:07:56,570 | Nhỏ quá. - Hãy làm cho nó xảy ra đi. | Nhỏ quá. - Hãy làm cho nó xảy ra đi. |
24 | 00:07:57,810 | 00:08:02,270 | Nói với người đại diện của mình đi. | Nói với người đại diện của mình đi. |
25 | 00:08:16,370 | 00:08:19,350 | Tao đã bứt mày ra một lần. | Tao đã bứt mày ra một lần. |
26 | 00:08:19,350 | 00:08:21,510 | Rồi mày mọc lại. | Rồi mày mọc lại. |
27 | 00:08:23,620 | 00:08:27,720 | Chào buổi sáng. - Nói chuyện với người đại diện đi. | Chào buổi sáng. - Nói chuyện với người đại diện đi. |
28 | 00:08:28,100 | 00:08:31,930 | Chào, tôi thích một con số cũ. - Hơn thế nữa. | Chào, tôi thích một con số cũ. - Hơn thế nữa. |
29 | 00:08:31,970 | 00:08:35,970 | Tối nay tôi sẽ dọn. - Trước khi kết thúc ngày hôm nay chứ? | Tối nay tôi sẽ dọn. - Trước khi kết thúc ngày hôm nay chứ? |
30 | 00:08:37,640 | 00:08:39,230 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
31 | 00:08:40,130 | 00:08:44,190 | Xin hãy đến từ mặt đất. - Con mèo được tự do. | Xin hãy đến từ mặt đất. - Con mèo được tự do. |
32 | 00:08:48,880 | 00:08:52,080 | Cái này làm từ sáp mật ong hay gì thế? | Cái này làm từ sáp mật ong hay gì thế? |
33 | 00:08:52,080 | 00:08:54,810 | Chúng ta chỉ có trái cây bằng nhựa thôi sao? | Chúng ta chỉ có trái cây bằng nhựa thôi sao? |
34 | 00:09:08,100 | 00:09:11,200 | Con à, nếu con muốn nhìn vào mấy quyển sách của mẹ thì đừng bận tâm đến chúng nữa nhé. | Con à, nếu con muốn nhìn vào mấy quyển sách của mẹ thì đừng bận tâm đến chúng nữa nhé. |
35 | 00:09:11,200 | 00:09:12,860 | Con không đụng vào đâu. | Con không đụng vào đâu. |
36 | 00:09:14,310 | 00:09:16,010 | Tạm biệt, bố. - Gặp lại con sau nhé. | Tạm biệt, bố. - Gặp lại con sau nhé. |
37 | 00:09:16,750 | 00:09:19,480 | Anh mang bọn trẻ tới trường chứl? - Hôm nay không được rồi. | Anh mang bọn trẻ tới trường chứl? - Hôm nay không được rồi. |
38 | 00:09:20,270 | 00:09:22,700 | Thế thì anh đón chúng nhé? - Anh có hẹn rồi. | Thế thì anh đón chúng nhé? - Anh có hẹn rồi. |
39 | 00:09:22,700 | 00:09:24,960 | Anh quên mất. - Sao không phải là anh chứ? | Anh quên mất. - Sao không phải là anh chứ? |
40 | 00:09:25,320 | 00:09:28,470 | Không, đừng khóc. Đợi đến lát nữa đi. | Không, đừng khóc. Đợi đến lát nữa đi. |
41 | 00:12:04,360 | 00:12:07,310 | Xin chào. - Bố. | Xin chào. - Bố. |
42 | 00:12:07,310 | 00:12:09,630 | Này, anh bạn thân mến. | Này, anh bạn thân mến. |
43 | 00:12:10,970 | 00:12:13,850 | Tuyệt. - Cho anh trai của con nữa. | Tuyệt. - Cho anh trai của con nữa. |
44 | 00:12:13,900 | 00:12:17,640 | Đi xem TV đi. - Kiểm tra xem nào. Làm tốt lắm, em yêu. | Đi xem TV đi. - Kiểm tra xem nào. Làm tốt lắm, em yêu. |
45 | 00:12:17,640 | 00:12:20,880 | Chúng ta làm được rồi. - Chúng ta đến đó ư? | Chúng ta làm được rồi. - Chúng ta đến đó ư? |
46 | 00:12:20,920 | 00:12:23,750 | "Trông tuyệt quá. - Cảm ơn anh. | "Trông tuyệt quá. - Cảm ơn anh. |
47 | 00:12:46,430 | 00:12:49,760 | Anh có thấy cái hộp cùng với mấy tờ bản nhạc của em đâu không? | Anh có thấy cái hộp cùng với mấy tờ bản nhạc của em đâu không? |
48 | 00:12:50,560 | 00:12:52,810 | Không, em yêu. Chúng ta đã đóng gói chúng lại rồi mà. | Không, em yêu. Chúng ta đã đóng gói chúng lại rồi mà. |
49 | 00:12:52,820 | 00:12:55,290 | Nhưng, em không tìm thấy chúng đâu cả. | Nhưng, em không tìm thấy chúng đâu cả. |
50 | 00:12:55,290 | 00:12:58,750 | Có lẽ những người vận chuyển đã đặt chúng ở đâu đó trong phòng ăn tối thôi. | Có lẽ những người vận chuyển đã đặt chúng ở đâu đó trong phòng ăn tối thôi. |
51 | 00:12:58,790 | 00:13:03,310 | Không, ở đó không có. Em tìm từng hộp. Đâu mất ấy. | Không, ở đó không có. Em tìm từng hộp. Đâu mất ấy. |
52 | 00:13:03,410 | 00:13:04,700 | Thế thì anh chịu rồi. | Thế thì anh chịu rồi. |
53 | 00:13:05,780 | 00:13:09,040 | Chúng ta sẽ cùng nhau tìm nhé. | Chúng ta sẽ cùng nhau tìm nhé. |
54 | 00:14:45,560 | 00:14:48,560 | Dalton. Con ở đâu thế? | Dalton. Con ở đâu thế? |
55 | 00:14:51,600 | 00:14:53,590 | Foster, nhớ đi cùng em gái con nhé. | Foster, nhớ đi cùng em gái con nhé. |
56 | 00:14:54,590 | 00:14:57,470 | Dalton? | Dalton? |
57 | 00:15:02,470 | 00:15:05,300 | Có chuyện gì thế? - Cầu thang bị sao hả con? | Có chuyện gì thế? - Cầu thang bị sao hả con? |
58 | 00:15:05,400 | 00:15:09,230 | Đúng không? Đồng ý chứ? - Sao lại leo lên cầu thang? | Đúng không? Đồng ý chứ? - Sao lại leo lên cầu thang? |
59 | 00:15:10,550 | 00:15:12,690 | Đúng không? | Đúng không? |
60 | 00:15:13,090 | 00:15:16,100 | Đau ở chỗ nào hả con? - Chân con. | Đau ở chỗ nào hả con? - Chân con. |
61 | 00:15:17,190 | 00:15:19,470 | Con có thể cử động chân được không? | Con có thể cử động chân được không? |
62 | 00:15:22,020 | 00:15:25,080 | Đầu của con sao thế? | Đầu của con sao thế? |
63 | 00:15:26,950 | 00:15:28,650 | Con yêu, con không thể lên trên được đâu. | Con yêu, con không thể lên trên được đâu. |
64 | 00:15:28,650 | 00:15:32,850 | Không có gì để tìm trên đó đâu nguy hiểm lắm. Đó là nơi bị cấm đấy. | Không có gì để tìm trên đó đâu nguy hiểm lắm. Đó là nơi bị cấm đấy. |
65 | 00:15:32,950 | 00:15:35,140 | Con xin lỗi. - Không sao đâu. | Con xin lỗi. - Không sao đâu. |
66 | 00:15:35,140 | 00:15:36,880 | Con đứng dậy được không? | Con đứng dậy được không? |
67 | 00:15:36,880 | 00:15:39,210 | Cẩn thận nhé. Lại đây nào. | Cẩn thận nhé. Lại đây nào. |
68 | 00:15:41,280 | 00:15:42,740 | Con làm mọi người sợ đấy. | Con làm mọi người sợ đấy. |
69 | 00:15:43,260 | 00:15:46,800 | Khám phá cái gì thế? | Khám phá cái gì thế? |
70 | 00:15:52,370 | 00:15:56,060 | Hồi phục CÁC BẢN NHẠC | Hồi phục CÁC BẢN NHẠC |
71 | 00:15:56,090 | 00:15:58,780 | Không có gì để tìm kiếm ở trên đó cả, đúng không? | Không có gì để tìm kiếm ở trên đó cả, đúng không? |
72 | 00:16:00,440 | 00:16:04,020 | Con có lẽ là một siêu anh hùng đó, nhưng con không vô hình. | Con có lẽ là một siêu anh hùng đó, nhưng con không vô hình. |
73 | 00:16:04,420 | 00:16:06,200 | Con phải để ý. | Con phải để ý. |
74 | 00:16:11,660 | 00:16:13,250 | Ngủ ngon nhé, con yêu. | Ngủ ngon nhé, con yêu. |
75 | 00:16:15,600 | 00:16:17,850 | Có phải em đã đẩy mấy cái hộp ở trên đi đúng không? | Có phải em đã đẩy mấy cái hộp ở trên đi đúng không? |
76 | 00:16:17,890 | 00:16:20,160 | Không có. | Không có. |
77 | 00:16:20,210 | 00:16:22,880 | Anh ghét cảm giác vô dụng này. Xin lỗi. | Anh ghét cảm giác vô dụng này. Xin lỗi. |
78 | 00:16:22,910 | 00:16:26,090 | Em tới gần với chỗ vào các cánh cửa để khóa lại đi nhé. | Em tới gần với chỗ vào các cánh cửa để khóa lại đi nhé. |
79 | 00:16:26,120 | 00:16:30,550 | Nếu không thì nó quá nguy hiểm. Có lẽ cô ta bị trói lại. | Nếu không thì nó quá nguy hiểm. Có lẽ cô ta bị trói lại. |
80 | 00:16:30,960 | 00:16:33,450 | Em đang đi xuống với mấy con vật nuôi đấy. | Em đang đi xuống với mấy con vật nuôi đấy. |
81 | 00:16:36,810 | 00:16:39,850 | Xin lỗi vì em đã làm cho mọi thứ thật tệ hại. | Xin lỗi vì em đã làm cho mọi thứ thật tệ hại. |
82 | 00:16:40,100 | 00:16:43,180 | Không rõ ràng. - Em đã thử... | Không rõ ràng. - Em đã thử... |
83 | 00:16:43,280 | 00:16:48,850 | Hôm nay có vài việc và rồi Cali thức dậy sau nửa giờ đồng hồ... | Hôm nay có vài việc và rồi Cali thức dậy sau nửa giờ đồng hồ... |
84 | 00:16:48,850 | 00:16:51,500 | và con bé sẽ không ngủ lại được nữa. | và con bé sẽ không ngủ lại được nữa. |
85 | 00:16:51,750 | 00:16:53,740 | Em không có gì cả. | Em không có gì cả. |
86 | 00:16:57,920 | 00:17:01,490 | Chúng ta muốn ngôi nhà này thật khác biệt... | Chúng ta muốn ngôi nhà này thật khác biệt... |
87 | 00:17:01,490 | 00:17:04,300 | nhưng em sẽ không có gì thay đổi được cả. | nhưng em sẽ không có gì thay đổi được cả. |
88 | 00:17:04,300 | 00:17:05,960 | Nhân tiện, anh hứa. | Nhân tiện, anh hứa. |
89 | 00:17:06,220 | 00:17:08,620 | Chúng ta phải có thời gian. | Chúng ta phải có thời gian. |
90 | 00:17:11,900 | 00:17:15,310 | Cảm ơn vì đã cho em có quãng thời gian với âm nhạc khi làm việc. | Cảm ơn vì đã cho em có quãng thời gian với âm nhạc khi làm việc. |
91 | 00:17:15,420 | 00:17:17,860 | Anh muốn làm điều đó mà. | Anh muốn làm điều đó mà. |
92 | 00:17:18,920 | 00:17:22,530 | Em có một vài ý tưởng hay, không phải tất cả... | Em có một vài ý tưởng hay, không phải tất cả... |
93 | 00:17:22,570 | 00:17:27,160 | nhưng một vài trong số đó có thể có kết quả. | nhưng một vài trong số đó có thể có kết quả. |
94 | 00:17:27,170 | 00:17:30,850 | Anh thích tất cả các bản nhạc của em. - Thôi đi, đó không phải là sự thật. | Anh thích tất cả các bản nhạc của em. - Thôi đi, đó không phải là sự thật. |
95 | 00:17:33,480 | 00:17:36,040 | Bản nhạc yêu thích của anh là gì nào? | Bản nhạc yêu thích của anh là gì nào? |
96 | 00:17:38,100 | 00:17:39,740 | Để anh đi. | Để anh đi. |
97 | 00:17:39,840 | 00:17:43,780 | Tất cả đó đều là viết về anh. - Cho thấy anh tuyệt như như thế nào. | Tất cả đó đều là viết về anh. - Cho thấy anh tuyệt như như thế nào. |
98 | 00:17:43,790 | 00:17:47,100 | Anh ấy là một chàng trai tốt ... - Thôi, thôi. | Anh ấy là một chàng trai tốt ... - Thôi, thôi. |
99 | 00:17:49,400 | 00:17:52,690 | Cali, con dậy rồi à. - Nhiều cơ bắp quá. | Cali, con dậy rồi à. - Nhiều cơ bắp quá. |
100 | 00:17:53,770 | 00:17:57,100 | Con dậy rồi. | Con dậy rồi. |
101 | 00:18:45,850 | 00:18:48,760 | Con ăn trứng đi nhé. | Con ăn trứng đi nhé. |
102 | 00:18:51,960 | 00:18:55,340 | Anh đi đánh thức Dalton dậy được không? | Anh đi đánh thức Dalton dậy được không? |
103 | 00:18:59,610 | 00:19:01,740 | Cậu bé ham ngủ, dậy đi nào. | Cậu bé ham ngủ, dậy đi nào. |
104 | 00:19:05,460 | 00:19:10,990 | Con à, dậy ngay trước khi mẹ của con giết chết cả hai chúng ta nào. | Con à, dậy ngay trước khi mẹ của con giết chết cả hai chúng ta nào. |
105 | 00:19:15,490 | 00:19:17,710 | Thôi nào, con phải đến trường đấy. | Thôi nào, con phải đến trường đấy. |
106 | 00:19:24,620 | 00:19:26,780 | Dalton. | Dalton. |
107 | 00:19:36,580 | 00:19:40,180 | Chúng tôi không thể xác định được tổn thương não. | Chúng tôi không thể xác định được tổn thương não. |
108 | 00:19:40,510 | 00:19:42,560 | Cậu bé đang trong tình trạng hôn mê sâu. | Cậu bé đang trong tình trạng hôn mê sâu. |
109 | 00:19:42,660 | 00:19:46,150 | và không hề có phản ứng nào với các tác dụng kích thích cũng không có biểu hiện của sự sống... | và không hề có phản ứng nào với các tác dụng kích thích cũng không có biểu hiện của sự sống... |
110 | 00:19:46,190 | 00:19:50,480 | nhưng không có bất cứ thương tổn nào về não hay nhiễm trùng gì cả. Nội soi cắt lớp cũng không có vấn đề gì. | nhưng không có bất cứ thương tổn nào về não hay nhiễm trùng gì cả. Nội soi cắt lớp cũng không có vấn đề gì. |
111 | 00:19:51,050 | 00:19:53,560 | Tôi chưa từng chứng kiến trường hợp nào như thế cả. | Tôi chưa từng chứng kiến trường hợp nào như thế cả. |
112 | 00:19:54,390 | 00:19:57,690 | Nhưng nó không thể tỉnh lại ư? | Nhưng nó không thể tỉnh lại ư? |
113 | 00:19:58,390 | 00:20:01,500 | Chắc hẳn là có điều gì đó. | Chắc hẳn là có điều gì đó. |
114 | 00:20:01,510 | 00:20:03,760 | Tôi xin lỗi. | Tôi xin lỗi. |
115 | 00:20:05,610 | 00:20:08,990 | Chúng ta nên làm gì đây? Ở lại đây hay... | Chúng ta nên làm gì đây? Ở lại đây hay... |
116 | 00:20:09,030 | 00:20:13,990 | Chúng tôi cần làm một vài đợt xét nghiệm khác. | Chúng tôi cần làm một vài đợt xét nghiệm khác. |
117 | 00:20:14,910 | 00:20:17,500 | Xin lỗi, tôi sẽ quay lại. | Xin lỗi, tôi sẽ quay lại. |
118 | 00:20:18,220 | 00:20:21,700 | Bác sĩ Sercarz, việc kiểm tra sẽ mất bao lâu thế? | Bác sĩ Sercarz, việc kiểm tra sẽ mất bao lâu thế? |
119 | 00:20:37,300 | 00:20:41,240 | Tôi đã đặt một ống dẫn vào dạ dày. | Tôi đã đặt một ống dẫn vào dạ dày. |
120 | 00:20:41,280 | 00:20:46,380 | Chiều dài của ống là để thông từ mũi... | Chiều dài của ống là để thông từ mũi... |
121 | 00:20:46,380 | 00:20:51,180 | tới tai và rồi tới các bộ phận khác. | tới tai và rồi tới các bộ phận khác. |
122 | 00:20:51,320 | 00:20:54,850 | Tôi sẽ thường xuyên đánh dấu chúng bằng băng keo. | Tôi sẽ thường xuyên đánh dấu chúng bằng băng keo. |
123 | 00:20:54,850 | 00:21:00,210 | Sẽ có một phần nhỏ bị gồ lên ở cuối đoạn ống. | Sẽ có một phần nhỏ bị gồ lên ở cuối đoạn ống. |
124 | 00:21:01,640 | 00:21:08,550 | Và tôi sẽ đút nó vào. Cẩn thận đừng để sai sót vì đầu cậu bé cúi gằm xuống. | Và tôi sẽ đút nó vào. Cẩn thận đừng để sai sót vì đầu cậu bé cúi gằm xuống. |
125 | 00:21:08,550 | 00:21:11,620 | Hơi cúi xuống thôi. | Hơi cúi xuống thôi. |
126 | 00:21:12,170 | 00:21:15,140 | Và cô sẽ cố định vị trí ấy bằng băng phẫu thuật. | Và cô sẽ cố định vị trí ấy bằng băng phẫu thuật. |
127 | 00:21:18,250 | 00:21:23,860 | Nếu có vấn đề hay khó khăn nào thì cứ gọi điện nhé. | Nếu có vấn đề hay khó khăn nào thì cứ gọi điện nhé. |
128 | 00:22:54,280 | 00:23:00,480 | Tôi phải ra ngoài. Tôi muốn như thế. | Tôi phải ra ngoài. Tôi muốn như thế. |
129 | 00:23:01,210 | 00:23:04,160 | Tôi muốn nó ngay bây giờ! | Tôi muốn nó ngay bây giờ! |
130 | 00:24:02,650 | 00:24:05,940 | Cái gì đây? - Một lời cầu nguyện. | Cái gì đây? - Một lời cầu nguyện. |
131 | 00:24:07,310 | 00:24:11,970 | Đó là hôm nay. Hôm nay con có gì nào? | Đó là hôm nay. Hôm nay con có gì nào? |
132 | 00:24:12,520 | 00:24:14,800 | Con yêu, sao con không nói gì với mọi người cả thế? | Con yêu, sao con không nói gì với mọi người cả thế? |
133 | 00:24:20,100 | 00:24:22,770 | Mẹ biết là sẽ rất khó... | Mẹ biết là sẽ rất khó... |
134 | 00:24:22,770 | 00:24:25,990 | nó sẽ khá hơn. Hứa đấy. | nó sẽ khá hơn. Hứa đấy. |
135 | 00:24:28,140 | 00:24:31,600 | Chúng ta sẽ cho cha con thấy. Thật kỳ diệu. | Chúng ta sẽ cho cha con thấy. Thật kỳ diệu. |
136 | 00:24:36,570 | 00:24:38,630 | Con sợ lắm, mẹ ơi. | Con sợ lắm, mẹ ơi. |
137 | 00:24:42,350 | 00:24:44,210 | Sao cơ? | Sao cơ? |
138 | 00:24:44,210 | 00:24:48,000 | Dalton. Con đổi phòng được không? | Dalton. Con đổi phòng được không? |
139 | 00:24:48,830 | 00:24:51,270 | Sao con lại muốn thế? | Sao con lại muốn thế? |
140 | 00:24:51,520 | 00:24:54,950 | Con sợ những âm thâm về đêm. | Con sợ những âm thâm về đêm. |
141 | 00:26:07,570 | 00:26:10,750 | Hôm nay có gì đó rất lạ xảy ra với em. | Hôm nay có gì đó rất lạ xảy ra với em. |
142 | 00:26:10,850 | 00:26:12,590 | Gì thế? | Gì thế? |
143 | 00:26:13,070 | 00:26:15,680 | Em đã nghe thấy những âm thanh gì đó từ phòng của Cali. | Em đã nghe thấy những âm thanh gì đó từ phòng của Cali. |
144 | 00:26:15,720 | 00:26:22,950 | Nó đến từ thiết bị theo dõi baby. Em chạy lên phòng Nhưng không có ai cả. | Nó đến từ thiết bị theo dõi baby. Em chạy lên phòng Nhưng không có ai cả. |
145 | 00:26:24,330 | 00:26:28,860 | Chắc hẳn là có sự can thiệp nào đó. Nó luôn bị rò rỉ tạp âm vào mà. | Chắc hẳn là có sự can thiệp nào đó. Nó luôn bị rò rỉ tạp âm vào mà. |
146 | 00:26:28,860 | 00:26:33,920 | Không biết. Nhưng nghe rất rõ. Những tiếng thì thầm... | Không biết. Nhưng nghe rất rõ. Những tiếng thì thầm... |
147 | 00:26:34,220 | 00:26:36,520 | Em thật sự kinh hãi về điều đó. | Em thật sự kinh hãi về điều đó. |
148 | 00:26:36,520 | 00:26:42,530 | Em chơi đàn piano và lắng nghe. Rồi em chỉnh âm độ cao hơn, và... | Em chơi đàn piano và lắng nghe. Rồi em chỉnh âm độ cao hơn, và... |
149 | 00:26:43,310 | 00:26:45,660 | Chuyện quái gì thế? | Chuyện quái gì thế? |
150 | 00:26:50,690 | 00:26:52,720 | Ở yên đây. | Ở yên đây. |
151 | 00:27:11,390 | 00:27:13,540 | Ai ở đó? | Ai ở đó? |
152 | 00:27:47,860 | 00:27:50,450 | Xin chào? | Xin chào? |
153 | 00:28:23,520 | 00:28:26,160 | Ôi lạy Chúa! Josh! | Ôi lạy Chúa! Josh! |
154 | 00:28:26,230 | 00:28:29,060 | Có ai đó ở trong phòng con bé Cali. | Có ai đó ở trong phòng con bé Cali. |
155 | 00:28:29,090 | 00:28:32,390 | Ở đấy. Em nhìn thấy mà. | Ở đấy. Em nhìn thấy mà. |
156 | 00:28:33,580 | 00:28:36,100 | Anh ta đứng ở đó. | Anh ta đứng ở đó. |
157 | 00:28:40,110 | 00:28:42,370 | Không có ai ở đây cả. - Em nhìn thấy có ai đó mà. | Không có ai ở đây cả. - Em nhìn thấy có ai đó mà. |
158 | 00:28:44,940 | 00:28:48,170 | Đưa con bé tới phòng của Dalton và Foster đi. | Đưa con bé tới phòng của Dalton và Foster đi. |
159 | 00:29:02,860 | 00:29:05,750 | Chuyện gì xảy ra thế? - Chuông báo động tắt rồi. | Chuyện gì xảy ra thế? - Chuông báo động tắt rồi. |
160 | 00:30:33,390 | 00:30:35,280 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
161 | 00:30:38,450 | 00:30:40,420 | Đến ngày mai. | Đến ngày mai. |
162 | 00:30:51,920 | 00:30:53,760 | Này cưng, là anh đây. | Này cưng, là anh đây. |
163 | 00:30:54,090 | 00:30:59,430 | Dane bảo với anh rằng anh nên tiếp tục tham gia đợt kiểm tra tới. | Dane bảo với anh rằng anh nên tiếp tục tham gia đợt kiểm tra tới. |
164 | 00:30:59,430 | 00:31:01,780 | Sẽ tốn thời gian đấy. | Sẽ tốn thời gian đấy. |
165 | 00:31:02,460 | 00:31:06,730 | Thằng bé chưa thức dậy đâu. Anh sẽ có mặt ở nhà sớm nhất có thể. | Thằng bé chưa thức dậy đâu. Anh sẽ có mặt ở nhà sớm nhất có thể. |
166 | 00:31:44,770 | 00:31:49,000 | Nó có phản ứng gì với đợt kiểm tra mới không? | Nó có phản ứng gì với đợt kiểm tra mới không? |
167 | 00:31:49,130 | 00:31:52,220 | Không. | Không. |
168 | 00:31:52,220 | 00:31:54,290 | Chúng ta cần thêm thời gian. | Chúng ta cần thêm thời gian. |
169 | 00:31:54,290 | 00:31:59,080 | Tôi đã gặp những bệnh nhân không hoạt động được trong một thời gian dài thì thường bắt đầu bằng những tiếng ồn. | Tôi đã gặp những bệnh nhân không hoạt động được trong một thời gian dài thì thường bắt đầu bằng những tiếng ồn. |
170 | 00:32:00,130 | 00:32:02,430 | Cậu bé không bị hôn mê. | Cậu bé không bị hôn mê. |
171 | 00:32:03,480 | 00:32:05,450 | Tôi cũng không biết gọi biểu hiện này như thế nào. | Tôi cũng không biết gọi biểu hiện này như thế nào. |
172 | 00:32:07,920 | 00:32:10,530 | Cũng không biết phải làm gì với cậu ấy. | Cũng không biết phải làm gì với cậu ấy. |
173 | 00:32:10,940 | 00:32:13,920 | Họ bỏ cuộc sao? | Họ bỏ cuộc sao? |
174 | 00:32:14,710 | 00:32:20,900 | Cứ như thể cả vũ trụ muốn xem thử tôi quỳ được bao lâu trước khi đổ gục xuống vậy. | Cứ như thể cả vũ trụ muốn xem thử tôi quỳ được bao lâu trước khi đổ gục xuống vậy. |
175 | 00:32:21,790 | 00:32:24,860 | Tạo hóa đã chọn nhầm người phụ nữ để chống lại rồi đấy. | Tạo hóa đã chọn nhầm người phụ nữ để chống lại rồi đấy. |
176 | 00:32:28,260 | 00:32:30,960 | Được rồi. Tôi làm tốt mà. | Được rồi. Tôi làm tốt mà. |
177 | 00:32:32,120 | 00:32:33,720 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
178 | 00:33:28,130 | 00:33:32,670 | Josh, anh ở đâu? Em cần anh. | Josh, anh ở đâu? Em cần anh. |
179 | 00:33:32,700 | 00:33:35,170 | Làm ơn đi. | Làm ơn đi. |
180 | 00:33:49,110 | 00:33:52,180 | Đã mười giờ rưỡi rồi. | Đã mười giờ rưỡi rồi. |
181 | 00:33:53,960 | 00:33:57,280 | Mỗi ngày anh đều về nhà muộn sao. | Mỗi ngày anh đều về nhà muộn sao. |
182 | 00:33:58,040 | 00:34:02,790 | Trong suốt thời gian dạy ở trường, anh chưa từng như thế. Tại sao bây giờ lại vậy? | Trong suốt thời gian dạy ở trường, anh chưa từng như thế. Tại sao bây giờ lại vậy? |
183 | 00:34:02,790 | 00:34:07,350 | Anh nghĩ là không có chuyện gì đâu. Anh đang bận với các bài thi của học sinh. | Anh nghĩ là không có chuyện gì đâu. Anh đang bận với các bài thi của học sinh. |
184 | 00:34:07,700 | 00:34:11,690 | Anh có lựa chọn nào chứ? Anh phải thanh toán tất cả các hóa hơn cho Dalton. | Anh có lựa chọn nào chứ? Anh phải thanh toán tất cả các hóa hơn cho Dalton. |
185 | 00:34:11,740 | 00:34:15,480 | Em sợ lắm. | Em sợ lắm. |
186 | 00:34:16,180 | 00:34:19,640 | Anh cũng thế. Nó là con trai anh mà. | Anh cũng thế. Nó là con trai anh mà. |
187 | 00:34:19,680 | 00:34:23,250 | Anh không hiểu đâu. Em sợ cho Dalton. | Anh không hiểu đâu. Em sợ cho Dalton. |
188 | 00:34:23,280 | 00:34:24,700 | Em sợ ngôi nhà này. | Em sợ ngôi nhà này. |
189 | 00:34:29,770 | 00:34:34,570 | Có điều gì đó không ổn với ngôi nhà này. Tuy không hình dung được nhưng em có thể cảm nhận được nó. | Có điều gì đó không ổn với ngôi nhà này. Tuy không hình dung được nhưng em có thể cảm nhận được nó. |
190 | 00:34:34,610 | 00:34:38,700 | Giống như một căn bệnh truyền nhiễm vậy. Kể từ khi chúng ta di chuyển mọi thứ... | Giống như một căn bệnh truyền nhiễm vậy. Kể từ khi chúng ta di chuyển mọi thứ... |
191 | 00:34:38,740 | 00:34:41,050 | sai chỗ. | sai chỗ. |
192 | 00:34:44,510 | 00:34:48,610 | Em nghĩ nhà của chúng ta bị ám sao? - Không, em chỉ. | Em nghĩ nhà của chúng ta bị ám sao? - Không, em chỉ. |
193 | 00:34:48,640 | 00:34:50,940 | Ở đây mọi thứ tự chúng chuyển động. | Ở đây mọi thứ tự chúng chuyển động. |
194 | 00:34:50,970 | 00:34:54,900 | Nếu ban đêm có đi uống nước, thì em luôn cảm thấy là mình nhìn thấy gì đó. | Nếu ban đêm có đi uống nước, thì em luôn cảm thấy là mình nhìn thấy gì đó. |
195 | 00:34:56,190 | 00:35:00,510 | Em không thể ở một mình được. | Em không thể ở một mình được. |
196 | 00:35:00,540 | 00:35:02,210 | Em cần anh. | Em cần anh. |
197 | 00:35:03,360 | 00:35:05,970 | Nhưng anh không bao giờ ở đó cả. Anh đi đâu chứ? | Nhưng anh không bao giờ ở đó cả. Anh đi đâu chứ? |
198 | 00:35:06,000 | 00:35:09,080 | Anh đã bảo là anh phải đi chấm các bài thi mà. | Anh đã bảo là anh phải đi chấm các bài thi mà. |
199 | 00:35:09,690 | 00:35:14,150 | Em không cố ý. Anh không ở cùng em trong tình huống đó. | Em không cố ý. Anh không ở cùng em trong tình huống đó. |
200 | 00:35:14,180 | 00:35:16,280 | Anh đang lảng tránh nó. | Anh đang lảng tránh nó. |
201 | 00:35:16,980 | 00:35:20,520 | Mọi thứ là vì căng thẳng thôi. Thế này hoặc là thanh toán tiền phạt đỗ xe. | Mọi thứ là vì căng thẳng thôi. Thế này hoặc là thanh toán tiền phạt đỗ xe. |
202 | 00:35:20,590 | 00:35:26,090 | Không nói thêm gì cả. Anh không lảng tránh anh chỉ là đang quan quẩn trên đường. | Không nói thêm gì cả. Anh không lảng tránh anh chỉ là đang quan quẩn trên đường. |
203 | 00:35:36,900 | 00:35:40,280 | Nào, lại đây với em. | Nào, lại đây với em. |
204 | 00:37:46,190 | 00:37:50,320 | Chuyện gì thế? - Có ai đấy ở đó. | Chuyện gì thế? - Có ai đấy ở đó. |
205 | 00:37:51,310 | 00:37:53,830 | Ở đó có ma, em thề. | Ở đó có ma, em thề. |
206 | 00:37:58,780 | 00:38:01,220 | Hắn ta ở đó, tin em đi. | Hắn ta ở đó, tin em đi. |
207 | 00:38:01,610 | 00:38:06,890 | Xin hãy tin em. Hắn ta đã đứng ở đó đấy. | Xin hãy tin em. Hắn ta đã đứng ở đó đấy. |
208 | 00:38:07,510 | 00:38:11,800 | Anh tin em, nhưng anh nên làm gì đây? | Anh tin em, nhưng anh nên làm gì đây? |
209 | 00:38:11,800 | 00:38:17,250 | Em muốn rời khỏi đây, làm ơn đi. Em sẽ không ở lại thêm một đêm nào nữa. | Em muốn rời khỏi đây, làm ơn đi. Em sẽ không ở lại thêm một đêm nào nữa. |
210 | 00:38:17,680 | 00:38:20,270 | Giúp em đi. | Giúp em đi. |
211 | 00:38:21,790 | 00:38:23,640 | Chúng ta đã đi rồi. | Chúng ta đã đi rồi. |
212 | 00:38:44,460 | 00:38:48,170 | Lorraine, em không nên làm thế. Ngồi xuống đi. | Lorraine, em không nên làm thế. Ngồi xuống đi. |
213 | 00:38:48,170 | 00:38:51,840 | Con có thể dễ dàng từ bỏ mọi thứ. Năm ngoái mẹ đã làm như thế vì Josh rồi. | Con có thể dễ dàng từ bỏ mọi thứ. Năm ngoái mẹ đã làm như thế vì Josh rồi. |
214 | 00:38:51,840 | 00:38:54,750 | Con biết, nhưng con vẫn thấy sợ. | Con biết, nhưng con vẫn thấy sợ. |
215 | 00:38:55,710 | 00:38:59,870 | Mẹ nghĩ là con nên ngồi xuống. | Mẹ nghĩ là con nên ngồi xuống. |
216 | 00:39:04,100 | 00:39:08,000 | Không thể tin được là Josh có thể giữ lại tấm hình này. | Không thể tin được là Josh có thể giữ lại tấm hình này. |
217 | 00:39:08,040 | 00:39:12,060 | Không thể tin chúng con lại như thế lần nữa. | Không thể tin chúng con lại như thế lần nữa. |
218 | 00:39:13,020 | 00:39:15,460 | Thật lố bịch. | Thật lố bịch. |
219 | 00:39:19,270 | 00:39:21,660 | Con chắc là mình điên giống mẹ rồi. | Con chắc là mình điên giống mẹ rồi. |
220 | 00:39:22,350 | 00:39:27,770 | Không ai cả, kể cả mẹ hay những người khác, hiểu được con đang trải qua chuyện gì cả. | Không ai cả, kể cả mẹ hay những người khác, hiểu được con đang trải qua chuyện gì cả. |
221 | 00:39:28,200 | 00:39:32,050 | Nếu làm gì được để xử lý, thì con cứ làm. | Nếu làm gì được để xử lý, thì con cứ làm. |
222 | 00:39:32,570 | 00:39:35,840 | Con không cần phải xin lỗi gì cả. | Con không cần phải xin lỗi gì cả. |
223 | 00:39:39,010 | 00:39:41,470 | Cảm ơn mẹ. | Cảm ơn mẹ. |
224 | 00:43:48,050 | 00:43:53,040 | Bạn phải có niềm tin | Bạn phải có niềm tin |
225 | 00:43:57,110 | 00:44:01,460 | Đây là một trò đùa, đúng không? Một người đàn ông tìm thấy vợ mình với một linh mục sao? | Đây là một trò đùa, đúng không? Một người đàn ông tìm thấy vợ mình với một linh mục sao? |
226 | 00:44:01,590 | 00:44:06,500 | Đây là Leon Martin. Anh ấy là một người bạn cũ của em. | Đây là Leon Martin. Anh ấy là một người bạn cũ của em. |
227 | 00:44:06,500 | 00:44:09,770 | Đây là chồng mình, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? | Đây là chồng mình, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? |
228 | 00:44:10,080 | 00:44:14,140 | Tôi nên đi thì hơn. Cảm ơn vì tách trà. | Tôi nên đi thì hơn. Cảm ơn vì tách trà. |
229 | 00:44:17,280 | 00:44:20,950 | Điều này xảy ra là từ ngôi nhà trước... | Điều này xảy ra là từ ngôi nhà trước... |
230 | 00:44:21,730 | 00:44:26,270 | đã theo chúng ta đến đây. Em đã nhìn thấy... | đã theo chúng ta đến đây. Em đã nhìn thấy... |
231 | 00:44:26,270 | 00:44:29,330 | Một đứa bé | Một đứa bé |
232 | 00:44:29,330 | 00:44:32,700 | Em đã theo nó vào phòng của Dalton, nhưng đó không phải là một đứa trẻ. | Em đã theo nó vào phòng của Dalton, nhưng đó không phải là một đứa trẻ. |
233 | 00:44:32,800 | 00:44:35,520 | Mà là một thứ gì khác | Mà là một thứ gì khác |
234 | 00:44:36,000 | 00:44:41,340 | Nên em nghĩ nên nhờ một linh mục thì sẽ giải quyết được sao? | Nên em nghĩ nên nhờ một linh mục thì sẽ giải quyết được sao? |
235 | 00:44:41,370 | 00:44:45,040 | Em không biết phải làm gì cả. - Thôi nào. | Em không biết phải làm gì cả. - Thôi nào. |
236 | 00:44:45,770 | 00:44:48,520 | Lần cuối cùng em tới nhà thờ là khi nào? | Lần cuối cùng em tới nhà thờ là khi nào? |
237 | 00:44:50,710 | 00:44:54,030 | Những gì đã xảy ra với Renai là sự thật. | Những gì đã xảy ra với Renai là sự thật. |
238 | 00:44:54,080 | 00:44:56,220 | Mẹ cũng biết được điều đó. | Mẹ cũng biết được điều đó. |
239 | 00:44:58,040 | 00:45:03,050 | Hôm nay mẹ đến đây vì đêm qua mẹ đã mơ về ngôi nhà này. | Hôm nay mẹ đến đây vì đêm qua mẹ đã mơ về ngôi nhà này. |
240 | 00:45:04,090 | 00:45:07,690 | Mẹ đã ở trong ngôi nhà này vào đêm khuya. | Mẹ đã ở trong ngôi nhà này vào đêm khuya. |
241 | 00:45:11,020 | 00:45:14,060 | Mẹ đã rất sợ hãi. | Mẹ đã rất sợ hãi. |
242 | 00:45:19,190 | 00:45:23,050 | Mẹ vào phòng ngủ của hai người nhưng cả hai đều đang ngủ. | Mẹ vào phòng ngủ của hai người nhưng cả hai đều đang ngủ. |
243 | 00:45:25,880 | 00:45:29,630 | Mẹ biết là mình đang mơ, nhưng... | Mẹ biết là mình đang mơ, nhưng... |
244 | 00:45:29,630 | 00:45:35,800 | Mẹ có thể cảm nhận được có ai đó đang ở trong ngôi nhà này. | Mẹ có thể cảm nhận được có ai đó đang ở trong ngôi nhà này. |
245 | 00:45:37,820 | 00:45:40,440 | Mẹ đã đi đến phòng của của Dalton. | Mẹ đã đi đến phòng của của Dalton. |
246 | 00:45:53,120 | 00:45:55,740 | Có ai đó đang ở trong phòng cậu bé! | Có ai đó đang ở trong phòng cậu bé! |
247 | 00:45:59,170 | 00:46:02,500 | Ông ta đứng ở trong góc. | Ông ta đứng ở trong góc. |
248 | 00:46:05,630 | 00:46:12,890 | Và khi mẹ hỏi: Ông là ai? Thì hắn ta nói rằng mình là một vị khách. | Và khi mẹ hỏi: Ông là ai? Thì hắn ta nói rằng mình là một vị khách. |
249 | 00:46:13,690 | 00:46:15,920 | Mẹ hỏi: Ông muốn gì? | Mẹ hỏi: Ông muốn gì? |
250 | 00:46:22,110 | 00:46:25,150 | Hắn ta nói rằng hắn muốn Dalton. | Hắn ta nói rằng hắn muốn Dalton. |
251 | 00:46:29,150 | 00:46:32,170 | Mẹ vẫn nghe thấy giọng nói đó. | Mẹ vẫn nghe thấy giọng nói đó. |
252 | 00:46:37,240 | 00:46:40,780 | Gì thế? - Nó ở đây. | Gì thế? - Nó ở đây. |
253 | 00:47:16,460 | 00:47:21,530 | Được rồi. - Xin hãy cứu lấy thắng bé. | Được rồi. - Xin hãy cứu lấy thắng bé. |
254 | 00:47:25,270 | 00:47:27,430 | Mẹ biết có một người có thể giúp được. | Mẹ biết có một người có thể giúp được. |
255 | 00:47:28,490 | 00:47:31,100 | Nếu bà muốn. | Nếu bà muốn. |
256 | 00:47:36,910 | 00:47:39,240 | Tôi là Tucker và cậu ta là Specs. | Tôi là Tucker và cậu ta là Specs. |
257 | 00:47:41,140 | 00:47:43,430 | Chắc anh là Josh? | Chắc anh là Josh? |
258 | 00:47:44,030 | 00:47:48,040 | Không có hồn ma nào cả đâu. Elise đã nói cho tôi biết tên của anh từ trước. | Không có hồn ma nào cả đâu. Elise đã nói cho tôi biết tên của anh từ trước. |
259 | 00:47:48,080 | 00:47:52,550 | Elise đâu? - Họ để cho chúng tôi làm các xét nghiệm cơ bản trước. | Elise đâu? - Họ để cho chúng tôi làm các xét nghiệm cơ bản trước. |
260 | 00:47:52,550 | 00:47:55,500 | Việc này giúp tống được ma quỷ ra. | Việc này giúp tống được ma quỷ ra. |
261 | 00:48:03,070 | 00:48:07,700 | Cái gì đó? - Một món đồ lặt vặt thôi. Dùng để đo từ trường. | Cái gì đó? - Một món đồ lặt vặt thôi. Dùng để đo từ trường. |
262 | 00:48:07,740 | 00:48:11,800 | và cả môi trường điện từ tự nhiên nữa... | và cả môi trường điện từ tự nhiên nữa... |
263 | 00:48:12,250 | 00:48:15,210 | Vâng, thỉnh thoảng có vài đường dây điện lạ ở gần đây... | Vâng, thỉnh thoảng có vài đường dây điện lạ ở gần đây... |
264 | 00:48:15,480 | 00:48:18,780 | và ảo giác và có lẽ thay đổi ở phần phát năng lượng nữa. | và ảo giác và có lẽ thay đổi ở phần phát năng lượng nữa. |
265 | 00:48:18,890 | 00:48:21,340 | Điều đó quan trọng hơn tất cả, nhưng mặc kệ đi. | Điều đó quan trọng hơn tất cả, nhưng mặc kệ đi. |
266 | 00:48:21,440 | 00:48:26,810 | Không có gì để lấy ra cả. - Chúng tắt hết rồi. | Không có gì để lấy ra cả. - Chúng tắt hết rồi. |
267 | 00:48:39,190 | 00:48:41,000 | Gì cơ? | Gì cơ? |
268 | 00:48:41,030 | 00:48:43,440 | Dịch bởi: Trương Tôn Quang Hiển - Độc quyền bởi mạng xã hội Livevn. com | Dịch bởi: Trương Tôn Quang Hiển - Độc quyền bởi mạng xã hội Livevn. com |
269 | 00:48:44,710 | 00:48:49,490 | Khó tìm lắm đấy. Cậu giữ nó ở trong hộp mà. | Khó tìm lắm đấy. Cậu giữ nó ở trong hộp mà. |
270 | 00:48:52,290 | 00:48:55,270 | Các thiết bị thay đổi ánh sáng tia cực tím. | Các thiết bị thay đổi ánh sáng tia cực tím. |
271 | 00:48:55,380 | 00:48:58,190 | Cái này là do tôi tự chế tạo ra. | Cái này là do tôi tự chế tạo ra. |
272 | 00:48:58,250 | 00:49:01,780 | Ấn tượng đấy. - Cảm ơn. | Ấn tượng đấy. - Cảm ơn. |
273 | 00:49:02,530 | 00:49:05,780 | Không khó nếu như cậu biết mình nên làm gì. | Không khó nếu như cậu biết mình nên làm gì. |
274 | 00:49:06,050 | 00:49:09,670 | Đây là một món đồ chơi dễ thay đổi nhỉ. | Đây là một món đồ chơi dễ thay đổi nhỉ. |
275 | 00:49:12,590 | 00:49:15,490 | Tôi cần được ở một mình để tập trung. | Tôi cần được ở một mình để tập trung. |
276 | 00:50:29,090 | 00:50:32,960 | Đó là để làm với... - Tôi nghĩ chúng ta nên gọi cho Elise. | Đó là để làm với... - Tôi nghĩ chúng ta nên gọi cho Elise. |
277 | 00:50:33,700 | 00:50:35,660 | Ngay bây giờ. | Ngay bây giờ. |
278 | 00:50:39,360 | 00:50:43,030 | Tôi không chắc là chuông cửa còn hoạt động không nữa. | Tôi không chắc là chuông cửa còn hoạt động không nữa. |
279 | 00:50:43,030 | 00:50:44,520 | Vào thôi. - Cảm ơn. | Vào thôi. - Cảm ơn. |
280 | 00:50:44,520 | 00:50:48,800 | Ông Rainier? - Đây là mẹ của tôi, bà Rainer. Hãy gọi tôi là Elise. | Ông Rainier? - Đây là mẹ của tôi, bà Rainer. Hãy gọi tôi là Elise. |
281 | 00:50:48,800 | 00:50:51,090 | Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. | Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. |
282 | 00:50:51,330 | 00:50:53,820 | Anh lớn nhiều quá kể từ lần cuối gặp mặt đấy. | Anh lớn nhiều quá kể từ lần cuối gặp mặt đấy. |
283 | 00:50:53,820 | 00:50:55,920 | Lần cuối bà gặp tôi ư? | Lần cuối bà gặp tôi ư? |
284 | 00:50:55,920 | 00:50:59,200 | Mẹ anh và ta là bạn lâu năm của nhau mà. | Mẹ anh và ta là bạn lâu năm của nhau mà. |
285 | 00:51:00,550 | 00:51:02,970 | Chào, ở đây. | Chào, ở đây. |
286 | 00:51:02,970 | 00:51:05,400 | Khỏe chứ? - Cảm ơn vì đã đến. | Khỏe chứ? - Cảm ơn vì đã đến. |
287 | 00:51:05,410 | 00:51:07,670 | Không có gì. - Uống gì chứ? | Không có gì. - Uống gì chứ? |
288 | 00:51:07,670 | 00:51:10,110 | Không, cảm ơn. | Không, cảm ơn. |
289 | 00:51:10,120 | 00:51:15,610 | Chúng tôi đã kiểm tra hết cả căn nhà rồi. Tất cả các đường dây, đồng hồ báo thức... | Chúng tôi đã kiểm tra hết cả căn nhà rồi. Tất cả các đường dây, đồng hồ báo thức... |
290 | 00:51:15,700 | 00:51:18,400 | radio, lò nướng bánh, TV. | radio, lò nướng bánh, TV. |
291 | 00:51:18,430 | 00:51:23,750 | Bàn xoay, hộp điện. Không có gì lạ cả. - Còn căn nhà cũ thì sao? | Bàn xoay, hộp điện. Không có gì lạ cả. - Còn căn nhà cũ thì sao? |
292 | 00:51:24,010 | 00:51:29,640 | Tucker Head has it as yet unmeasured. Chiều nay tôi sẽ có nó. | Tucker Head has it as yet unmeasured. Chiều nay tôi sẽ có nó. |
293 | 00:51:29,640 | 00:51:33,360 | Tôi cũng thế, bởi vì có ai khác sẽ thiết lập các thiết bị sao? | Tôi cũng thế, bởi vì có ai khác sẽ thiết lập các thiết bị sao? |
294 | 00:51:33,460 | 00:51:38,120 | Nói đúng ra, tôi không loại cậu ra khỏi đó đâu. - Tôi cần... | Nói đúng ra, tôi không loại cậu ra khỏi đó đâu. - Tôi cần... |
295 | 00:51:38,170 | 00:51:40,100 | Đừng mà. | Đừng mà. |
296 | 00:51:40,130 | 00:51:43,760 | Tôi nghĩ ngọn nguồn của các vấn đề là ở đây. | Tôi nghĩ ngọn nguồn của các vấn đề là ở đây. |
297 | 00:51:45,570 | 00:51:47,680 | Tôi có thể đi quanh nhà được không? | Tôi có thể đi quanh nhà được không? |
298 | 00:51:47,720 | 00:51:49,790 | Đương nhiên rồi. - Cảm ơn. | Đương nhiên rồi. - Cảm ơn. |
299 | 00:51:50,050 | 00:51:53,210 | Đứa con khác của cậu ở Lorraine, đúng không? | Đứa con khác của cậu ở Lorraine, đúng không? |
300 | 00:51:54,500 | 00:51:57,780 | Steven, cậu có quyển tập nháp không? - Có. | Steven, cậu có quyển tập nháp không? - Có. |
301 | 00:51:57,820 | 00:51:59,660 | Được, đó là những gì chúng ta cần. | Được, đó là những gì chúng ta cần. |
302 | 00:51:59,690 | 00:52:03,590 | Cậu cần ở đâu? - Cô ấy kể với tôi những gì cô ấy nhìn thấy... | Cậu cần ở đâu? - Cô ấy kể với tôi những gì cô ấy nhìn thấy... |
303 | 00:52:03,630 | 00:52:06,020 | và tôi kí lên đó. Chữ S là phần quan trọng nhất trong tiến trình của bà ta. | và tôi kí lên đó. Chữ S là phần quan trọng nhất trong tiến trình của bà ta. |
304 | 00:52:06,120 | 00:52:10,410 | Đáng để thảo luận đấy. - Sai rồi. | Đáng để thảo luận đấy. - Sai rồi. |
305 | 00:52:14,760 | 00:52:16,890 | Bật đèn sáng đi. | Bật đèn sáng đi. |
306 | 00:52:29,980 | 00:52:31,990 | Chào, Dalton. | Chào, Dalton. |
307 | 00:52:33,680 | 00:52:36,530 | Cháu quả là một cậu bé xinh trai. | Cháu quả là một cậu bé xinh trai. |
308 | 00:52:36,980 | 00:52:39,590 | Bố mẹ cháu ở đây, nên đừng quá căng thẳng. | Bố mẹ cháu ở đây, nên đừng quá căng thẳng. |
309 | 00:53:20,270 | 00:53:22,290 | Trager. | Trager. |
310 | 00:53:22,330 | 00:53:24,730 | Trager. | Trager. |
311 | 00:53:25,800 | 00:53:27,950 | Cái gì thế? | Cái gì thế? |
312 | 00:53:43,730 | 00:53:45,850 | ... | ... |
313 | 00:54:08,270 | 00:54:11,220 | Tôi không chắc là hai người đã sẵn sàng để nghe điều này | Tôi không chắc là hai người đã sẵn sàng để nghe điều này |
314 | 00:54:11,870 | 00:54:16,140 | Nhưng bây giờ là quá trễ để tôi giải thích rõ mà phải hành động | Nhưng bây giờ là quá trễ để tôi giải thích rõ mà phải hành động |
315 | 00:54:17,640 | 00:54:20,090 | Nhận ra đây là những điều mà tôi tin tưởng | Nhận ra đây là những điều mà tôi tin tưởng |
316 | 00:54:20,090 | 00:54:23,400 | Đó là mâu thuẫn trong chuẩn đoán y khoa, nhưng... | Đó là mâu thuẫn trong chuẩn đoán y khoa, nhưng... |
317 | 00:54:24,010 | 00:54:29,740 | hai người đã gọi tôi đến và tôi xem đó như một sự chấp nhận các giả thuyết của tôi. | hai người đã gọi tôi đến và tôi xem đó như một sự chấp nhận các giả thuyết của tôi. |
318 | 00:54:32,360 | 00:54:34,500 | Bà nói tiếp đi | Bà nói tiếp đi |
319 | 00:54:37,930 | 00:54:42,830 | Con trai của hai ngời không bị hôn mê chỉ vì một cái thang đổ xuống như vậy | Con trai của hai ngời không bị hôn mê chỉ vì một cái thang đổ xuống như vậy |
320 | 00:54:42,830 | 00:54:46,080 | Thể xác của cậu bé ở đây... | Thể xác của cậu bé ở đây... |
321 | 00:54:46,080 | 00:54:48,240 | nhưng đó chỉ là cơ thể thuộc về tâm linh thôi. | nhưng đó chỉ là cơ thể thuộc về tâm linh thôi. |
322 | 00:54:48,240 | 00:54:52,400 | Lý do tại sao gia đình gặp những rắc rối | Lý do tại sao gia đình gặp những rắc rối |
323 | 00:54:53,200 | 00:54:57,070 | không chỉ vì ngôi nhà bị ma ám... | không chỉ vì ngôi nhà bị ma ám... |
324 | 00:54:59,310 | 00:55:01,640 | mà là vì con trai anh chị. | mà là vì con trai anh chị. |
325 | 00:55:05,640 | 00:55:08,150 | Tôi không hiểu. | Tôi không hiểu. |
326 | 00:55:10,030 | 00:55:12,710 | Đã bao giờ nghe nói đến sự xuất hiện của các linh hồn chưa? | Đã bao giờ nghe nói đến sự xuất hiện của các linh hồn chưa? |
327 | 00:55:13,560 | 00:55:17,160 | Sao..đó không phải là sự trở về sao ? | Sao..đó không phải là sự trở về sao ? |
328 | 00:55:17,820 | 00:55:20,830 | Có những người đặc biệt | Có những người đặc biệt |
329 | 00:55:21,520 | 00:55:26,000 | Những người có khả năng để lại thể xác của mình... | Những người có khả năng để lại thể xác của mình... |
330 | 00:55:26,000 | 00:55:29,980 | và đưa linh hồn mình đến những nơi khác. | và đưa linh hồn mình đến những nơi khác. |
331 | 00:55:30,080 | 00:55:36,750 | Có thể nói Dalton là một người như vậy và rất hoàn chỉnh. | Có thể nói Dalton là một người như vậy và rất hoàn chỉnh. |
332 | 00:55:37,480 | 00:55:41,510 | Cậu bé làm như thế một thời gian dài trong lúc ngủ. | Cậu bé làm như thế một thời gian dài trong lúc ngủ. |
333 | 00:55:41,510 | 00:55:43,970 | Ở độ tuổi còn rất bé. | Ở độ tuổi còn rất bé. |
334 | 00:55:44,670 | 00:55:48,290 | Và cậu bé không sợ vì cậu nghĩ mình đang mơ. | Và cậu bé không sợ vì cậu nghĩ mình đang mơ. |
335 | 00:55:48,490 | 00:55:53,410 | Chính điều đó khiến cậu đi quá xa. | Chính điều đó khiến cậu đi quá xa. |
336 | 00:55:53,890 | 00:55:57,740 | Rồi dần bị lạc lối. - Lạc lối? | Rồi dần bị lạc lối. - Lạc lối? |
337 | 00:56:00,480 | 00:56:03,160 | Ở đâu? | Ở đâu? |
338 | 00:56:03,160 | 00:56:06,660 | Ở nơi mà tôi gọi nó là "Tận cùng". | Ở nơi mà tôi gọi nó là "Tận cùng". |
339 | 00:56:06,660 | 00:56:08,380 | Nghĩa là gì? | Nghĩa là gì? |
340 | 00:56:08,860 | 00:56:12,570 | Một thế giới ở rất xa, rất xa thế giới của chúng ta. | Một thế giới ở rất xa, rất xa thế giới của chúng ta. |
341 | 00:56:12,570 | 00:56:17,390 | Nó chuyển động quanh chúng ta, một nơi mà hầu như không có thời gian. | Nó chuyển động quanh chúng ta, một nơi mà hầu như không có thời gian. |
342 | 00:56:17,390 | 00:56:21,390 | Một thế giới bóng đêm với đầy những linh hồn bị nguyền rủa. | Một thế giới bóng đêm với đầy những linh hồn bị nguyền rủa. |
343 | 00:56:21,980 | 00:56:24,800 | Một nơi không dành cho sự sống. | Một nơi không dành cho sự sống. |
344 | 00:56:26,740 | 00:56:29,100 | Dalton đã đi đến đó. | Dalton đã đi đến đó. |
345 | 00:56:29,900 | 00:56:36,740 | Linh hồn cậu bé đã lạc vào nơi đó và chỉ để lại cho chúng ta cái xác này thôi. | Linh hồn cậu bé đã lạc vào nơi đó và chỉ để lại cho chúng ta cái xác này thôi. |
346 | 00:56:37,240 | 00:56:40,640 | Các hồn ma trong bóng đêm biết điều này bởi vì chúng có thể ngửi được. | Các hồn ma trong bóng đêm biết điều này bởi vì chúng có thể ngửi được. |
347 | 00:56:41,150 | 00:56:43,330 | Vì thế, chúng luôn quanh quẩn bên thằng bé. | Vì thế, chúng luôn quanh quẩn bên thằng bé. |
348 | 00:56:43,330 | 00:56:46,940 | Có phải là những thứ mà tôi đã nhìn thấy không? | Có phải là những thứ mà tôi đã nhìn thấy không? |
349 | 00:56:52,730 | 00:56:57,180 | Tất cả chúng đều thử xâm nhập để chiếm hữu cơ thể cậu bé, chỉ vì chúng... | Tất cả chúng đều thử xâm nhập để chiếm hữu cơ thể cậu bé, chỉ vì chúng... |
350 | 00:56:57,180 | 00:57:01,040 | thèm khát được sống. Một cơ hội để được hồi sinh. | thèm khát được sống. Một cơ hội để được hồi sinh. |
351 | 00:57:01,440 | 00:57:06,540 | Nhưng có những hồn ma khác tàn ác hơn nhiều. | Nhưng có những hồn ma khác tàn ác hơn nhiều. |
352 | 00:57:06,840 | 00:57:09,810 | Với mục tiêu kinh khủng hơn. | Với mục tiêu kinh khủng hơn. |
353 | 00:57:10,470 | 00:57:13,990 | Và đó là: | Và đó là: |
354 | 00:57:15,400 | 00:57:20,290 | Một ác quỷ trong thân thể của Dalton chỉ sống vì một lý do duy nhất. | Một ác quỷ trong thân thể của Dalton chỉ sống vì một lý do duy nhất. |
355 | 00:57:20,980 | 00:57:23,940 | Làm những người khác đau khổ. | Làm những người khác đau khổ. |
356 | 00:57:26,370 | 00:57:31,280 | Ác quỷ đã để Dalton tới gần tấm màn trướng của mình. | Ác quỷ đã để Dalton tới gần tấm màn trướng của mình. |
357 | 00:57:31,280 | 00:57:33,020 | Làm thế nào để đến gần đó được ? | Làm thế nào để đến gần đó được ? |
358 | 00:57:33,020 | 00:57:38,230 | Không chỉ đến đó bằng thể xác | Không chỉ đến đó bằng thể xác |
359 | 00:57:38,230 | 00:57:41,870 | Đi qua được thế giới của họ thì cần phải có thời gian và tốn nhiều sức lực. | Đi qua được thế giới của họ thì cần phải có thời gian và tốn nhiều sức lực. |
360 | 00:57:41,870 | 00:57:45,250 | Nhưng càng để linh hồn của Dalton... | Nhưng càng để linh hồn của Dalton... |
361 | 00:57:45,350 | 00:57:50,140 | xa rời thể xác của mình, thì sự kết nối giữa chúng sẽ càng yếu đi. | xa rời thể xác của mình, thì sự kết nối giữa chúng sẽ càng yếu đi. |
362 | 00:57:51,280 | 00:57:53,640 | Và cơ thể càng dễ bị chiếm đoạt. | Và cơ thể càng dễ bị chiếm đoạt. |
363 | 00:57:54,070 | 00:57:58,320 | Chúng ta có thể đưa Dalton quay trở lại được không? | Chúng ta có thể đưa Dalton quay trở lại được không? |
364 | 00:58:02,360 | 00:58:04,740 | Cô có thể thử. | Cô có thể thử. |
365 | 00:58:04,740 | 00:58:07,570 | Bằng cách không chính thống... | Bằng cách không chính thống... |
366 | 00:58:08,550 | 00:58:11,580 | nhưng tôi có thể làm được. | nhưng tôi có thể làm được. |
367 | 00:58:11,580 | 00:58:15,560 | Không, xin lỗi. Chuyện này đi quá xa rồi. - Xin anh đấy, Josh. | Không, xin lỗi. Chuyện này đi quá xa rồi. - Xin anh đấy, Josh. |
368 | 00:58:15,560 | 00:58:17,970 | Anh có thể cho cô ấy một cơ hội đấy. - Anh đã làm rồi. | Anh có thể cho cô ấy một cơ hội đấy. - Anh đã làm rồi. |
369 | 00:58:18,070 | 00:58:21,600 | Nhưng tôi không thể để bất kỳ ai tuyên bố con trai chúng tôi đang hôn mê... | Nhưng tôi không thể để bất kỳ ai tuyên bố con trai chúng tôi đang hôn mê... |
370 | 00:58:21,600 | 00:58:25,150 | bởi vì linh hồn của nó đang phiêu dạt vào một khoảng không gian nào đó. | bởi vì linh hồn của nó đang phiêu dạt vào một khoảng không gian nào đó. |
371 | 00:58:25,180 | 00:58:28,820 | Chúng ta có họ giúp ở đây và anh lại không đồng ý? | Chúng ta có họ giúp ở đây và anh lại không đồng ý? |
372 | 00:58:28,930 | 00:58:33,390 | Anh gọi họ chỉ để em cảm thấy nhẹ nhõm hơn. | Anh gọi họ chỉ để em cảm thấy nhẹ nhõm hơn. |
373 | 00:58:33,870 | 00:58:37,950 | Anh đã lắng nghe nhiều sự giải thích. | Anh đã lắng nghe nhiều sự giải thích. |
374 | 00:58:37,950 | 00:58:44,340 | nhưng Dalton có tỉnh lại không ? Không. - Tại sao các bác sĩ lại không thể giải thích ? | nhưng Dalton có tỉnh lại không ? Không. - Tại sao các bác sĩ lại không thể giải thích ? |
375 | 00:58:44,340 | 00:58:46,710 | Lý do đó không thuyết phục anh. | Lý do đó không thuyết phục anh. |
376 | 00:58:46,710 | 00:58:52,760 | Anh muốn mọi người tin tưởng. - Anh có tin em đâu. | Anh muốn mọi người tin tưởng. - Anh có tin em đâu. |
377 | 00:58:56,420 | 00:59:01,130 | Anh luôn bên em, thế thì tại sao anh lại không tin chứ? | Anh luôn bên em, thế thì tại sao anh lại không tin chứ? |
378 | 00:59:01,130 | 00:59:03,660 | Anh sẽ luôn ở bên em. | Anh sẽ luôn ở bên em. |
379 | 00:59:04,900 | 00:59:10,050 | Điều này rất nguy hiểm. | Điều này rất nguy hiểm. |
380 | 00:59:10,080 | 00:59:15,980 | Bà bước vào căn nhà của một đứa trẻ đang bị bệnh và kết nối... | Bà bước vào căn nhà của một đứa trẻ đang bị bệnh và kết nối... |
381 | 00:59:16,010 | 00:59:20,760 | giữa nó với những hình ảnh của kẻ mà vợ tôi nhìn thấy và bình phẩm. | giữa nó với những hình ảnh của kẻ mà vợ tôi nhìn thấy và bình phẩm. |
382 | 00:59:20,760 | 00:59:24,900 | Nước mắt sẽ làm cho sức mạnh của cậu tăng lên. Cảm ơn, đó là 600 đô la cho bà. | Nước mắt sẽ làm cho sức mạnh của cậu tăng lên. Cảm ơn, đó là 600 đô la cho bà. |
383 | 00:59:25,140 | 00:59:29,130 | Cảm ơn. - Không, tôi hiểu mà. | Cảm ơn. - Không, tôi hiểu mà. |
384 | 00:59:29,170 | 00:59:31,910 | Cảm ơn về sự hiếu khách. Chúc thành công. | Cảm ơn về sự hiếu khách. Chúc thành công. |
385 | 00:59:34,550 | 00:59:36,170 | Xin lỗi vì đã làm lãng phí thời gian. | Xin lỗi vì đã làm lãng phí thời gian. |
386 | 00:59:40,360 | 00:59:42,100 | Con đã ở đâu thế? | Con đã ở đâu thế? |
387 | 00:59:45,150 | 00:59:47,120 | Con định đi đâu sao? | Con định đi đâu sao? |
388 | 00:59:48,810 | 00:59:51,440 | Không. | Không. |
389 | 00:59:51,440 | 00:59:56,090 | Con ở đây. | Con ở đây. |
390 | 00:59:59,210 | 01:00:01,590 | Con nghe thấy bố nói chứ? | Con nghe thấy bố nói chứ? |
391 | 01:00:03,850 | 01:00:06,900 | Bố biết là con có nghe nhưng hãy thể hiện cho bố thấy điều đó đi. | Bố biết là con có nghe nhưng hãy thể hiện cho bố thấy điều đó đi. |
392 | 01:00:07,680 | 01:00:10,500 | Hãy cho bố thấy con nghe được gì đi. | Hãy cho bố thấy con nghe được gì đi. |
393 | 01:00:50,350 | 01:00:57,360 | ĐÊM QUA TÔI ĐÃ NHÌN THẤY CHÍNH MÌNH ĐANG NGỦ ĐÓ. | ĐÊM QUA TÔI ĐÃ NHÌN THẤY CHÍNH MÌNH ĐANG NGỦ ĐÓ. |
394 | 01:00:57,890 | 01:01:01,390 | TÔI ĐANG BAY TRÊN ĐƯỜNG | TÔI ĐANG BAY TRÊN ĐƯỜNG |
395 | 01:01:24,820 | 01:01:27,890 | Anh ổn chứ? | Anh ổn chứ? |
396 | 01:01:35,130 | 01:01:38,690 | Điều quan trọng nhất là cậu nhận ra rằng không có hai động lực cùng như nhau. | Điều quan trọng nhất là cậu nhận ra rằng không có hai động lực cùng như nhau. |
397 | 01:01:42,690 | 01:01:48,470 | Tôi sẽ trung thực về kết quả. Nếu không gọi thì tôi sẽ nói thế. | Tôi sẽ trung thực về kết quả. Nếu không gọi thì tôi sẽ nói thế. |
398 | 01:01:51,080 | 01:01:55,680 | Hai chiếc camera này thích ứng với từng sự thay đổi trong không khí để chú ý... | Hai chiếc camera này thích ứng với từng sự thay đổi trong không khí để chú ý... |
399 | 01:01:55,780 | 01:01:58,810 | tới cả điện và nhiệt độ. | tới cả điện và nhiệt độ. |
400 | 01:01:59,810 | 01:02:02,370 | Đừng lo nếu chúng có tắt đi. | Đừng lo nếu chúng có tắt đi. |
401 | 01:02:02,900 | 01:02:06,780 | Anh sẽ thấy có rất nhiều thứ gây bối rối, nên anh sẽ không hiểu được đâu. | Anh sẽ thấy có rất nhiều thứ gây bối rối, nên anh sẽ không hiểu được đâu. |
402 | 01:02:06,820 | 01:02:11,030 | Nhưng đừng hỏi hay nói chuyện với bất cứ điều kiện nào. | Nhưng đừng hỏi hay nói chuyện với bất cứ điều kiện nào. |
403 | 01:02:11,120 | 01:02:15,640 | Nếu tôi có nói gì, thì đó sẽ là những lời thì thầm mà thôi. Anh sẽ không nghe thấy gì đâu. | Nếu tôi có nói gì, thì đó sẽ là những lời thì thầm mà thôi. Anh sẽ không nghe thấy gì đâu. |
404 | 01:02:15,680 | 01:02:18,350 | Steven viết nó ra đi. Cậu ấy sẽ lặp lại cho anh. | Steven viết nó ra đi. Cậu ấy sẽ lặp lại cho anh. |
405 | 01:02:21,690 | 01:02:24,680 | Xin vui lòng tắt đèn đi. | Xin vui lòng tắt đèn đi. |
406 | 01:03:10,480 | 01:03:12,650 | Chúng ta gọi cháu, Dalton. | Chúng ta gọi cháu, Dalton. |
407 | 01:03:17,760 | 01:03:20,990 | Hãy nói với chúng ta là cháu an toàn. Hãy nói với chúng ta là cháu ở đâu. | Hãy nói với chúng ta là cháu an toàn. Hãy nói với chúng ta là cháu ở đâu. |
408 | 01:03:27,220 | 01:03:31,960 | Dalton, cháu nghe thấy lời mọi người không? | Dalton, cháu nghe thấy lời mọi người không? |
409 | 01:03:31,990 | 01:03:34,420 | Hãy cho mọi người câu trả lời đi. | Hãy cho mọi người câu trả lời đi. |
410 | 01:03:57,860 | 01:04:02,720 | Ai đấy? - Mẹ, Bố, Foster và Cali. | Ai đấy? - Mẹ, Bố, Foster và Cali. |
411 | 01:04:02,720 | 01:04:04,900 | Dalton, họ là cha mẹ cháu đấy. | Dalton, họ là cha mẹ cháu đấy. |
412 | 01:04:07,820 | 01:04:10,450 | Chúng ta đang tìm cháu. | Chúng ta đang tìm cháu. |
413 | 01:04:10,550 | 01:04:13,080 | Cháu ở đâu? | Cháu ở đâu? |
414 | 01:04:14,790 | 01:04:18,290 | Cháu không nhìn thấy gì cả... | Cháu không nhìn thấy gì cả... |
415 | 01:04:19,110 | 01:04:24,160 | Ở đây tối quá. | Ở đây tối quá. |
416 | 01:04:24,190 | 01:04:27,040 | Dalton, cháu đừng nhìn gì cả. | Dalton, cháu đừng nhìn gì cả. |
417 | 01:04:27,710 | 01:04:30,400 | Hãy theo lời nói của chú, | Hãy theo lời nói của chú, |
418 | 01:04:31,240 | 01:04:34,290 | Theo lời chú nói này, Dalton. | Theo lời chú nói này, Dalton. |
419 | 01:04:37,060 | 01:04:41,520 | Dalton, sao không nói gì cả thế? | Dalton, sao không nói gì cả thế? |
420 | 01:04:50,000 | 01:04:54,790 | Khi họ nghe thấy cháu, thì họ sẽ làm cháu đau. | Khi họ nghe thấy cháu, thì họ sẽ làm cháu đau. |
421 | 01:04:55,030 | 01:04:59,180 | Ai làm cháu đau hả, Dalton? | Ai làm cháu đau hả, Dalton? |
422 | 01:05:05,260 | 01:05:08,870 | Một người đàn ông... | Một người đàn ông... |
423 | 01:05:08,870 | 01:05:12,870 | có lửa... | có lửa... |
424 | 01:05:17,690 | 01:05:20,310 | ở trên mặt. | ở trên mặt. |
425 | 01:05:25,760 | 01:05:28,660 | Dalton, cháu tìm thấy lối ra không? | Dalton, cháu tìm thấy lối ra không? |
426 | 01:05:29,190 | 01:05:35,160 | Không có lối thoát đâu, | Không có lối thoát đâu, |
427 | 01:05:35,620 | 01:05:38,090 | Hãy theo lời chú, Dalton. | Hãy theo lời chú, Dalton. |
428 | 01:05:38,960 | 01:05:41,400 | Theo lời chú nào | Theo lời chú nào |
429 | 01:05:41,960 | 01:05:47,550 | Im lặng đi. Họ có thể nghe thấy đó. | Im lặng đi. Họ có thể nghe thấy đó. |
430 | 01:05:47,590 | 01:05:50,910 | Họ sẽ không nghe thấy chú đâu. Theo lời chú nào. | Họ sẽ không nghe thấy chú đâu. Theo lời chú nào. |
431 | 01:05:51,090 | 01:05:53,640 | Theo lời chú nói. | Theo lời chú nói. |
432 | 01:05:53,920 | 01:05:58,480 | Họ sẽ làm chú đau đấy. | Họ sẽ làm chú đau đấy. |
433 | 01:05:58,580 | 01:06:06,000 | Cháu bắt được rồi, mẹ và bố. | Cháu bắt được rồi, mẹ và bố. |
434 | 01:06:06,450 | 01:06:10,350 | Cứu. | Cứu. |
435 | 01:06:12,120 | 01:06:15,650 | Cứu với. | Cứu với. |
436 | 01:06:32,910 | 01:06:35,460 | Khốn kiếp. | Khốn kiếp. |
437 | 01:08:21,320 | 01:08:25,900 | Bỏ cơ thể này đi! | Bỏ cơ thể này đi! |
438 | 01:08:36,010 | 01:08:38,960 | Bỏ cơ thể này đi! | Bỏ cơ thể này đi! |
439 | 01:08:39,410 | 01:08:45,620 | Bỏ cơ thể này đi! Bỏ cơ thể này đi! | Bỏ cơ thể này đi! Bỏ cơ thể này đi! |
440 | 01:08:45,780 | 01:08:51,580 | Xin hãy bật đèn lên. Bỏ cơ thể này ngay! | Xin hãy bật đèn lên. Bỏ cơ thể này ngay! |
441 | 01:09:00,220 | 01:09:02,360 | Con trai. | Con trai. |
442 | 01:09:04,450 | 01:09:07,640 | Cậu ấy còn sống. | Cậu ấy còn sống. |
443 | 01:09:14,590 | 01:09:18,310 | 24 giờ 1 ngày ba chiếc camera. | 24 giờ 1 ngày ba chiếc camera. |
444 | 01:09:18,460 | 01:09:20,900 | Chúng ta chả thu được gì cả. | Chúng ta chả thu được gì cả. |
445 | 01:09:21,940 | 01:09:27,240 | Tôi có đoạn video này. Xem đi, | Tôi có đoạn video này. Xem đi, |
446 | 01:09:28,900 | 01:09:31,780 | Xem này. | Xem này. |
447 | 01:09:32,710 | 01:09:34,650 | Gì thế? | Gì thế? |
448 | 01:09:34,650 | 01:09:39,350 | Tôi thu từng cảnh một... | Tôi thu từng cảnh một... |
449 | 01:09:39,760 | 01:09:42,530 | từng hình ảnh. | từng hình ảnh. |
450 | 01:09:42,530 | 01:09:44,860 | Ôi lạy Chúa. | Ôi lạy Chúa. |
451 | 01:09:51,960 | 01:09:55,310 | Ai thế nhỉ? -Tôi biết rồi. | Ai thế nhỉ? -Tôi biết rồi. |
452 | 01:09:57,600 | 01:09:59,830 | Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? | Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? |
453 | 01:09:59,860 | 01:10:04,020 | Em đã nói mẹ ghé qua. Em đã gọi cho mẹ ngay sau phiên họp. | Em đã nói mẹ ghé qua. Em đã gọi cho mẹ ngay sau phiên họp. |
454 | 01:10:04,020 | 01:10:06,870 | Tại sao? - Chúng ta cần nói chuyện. | Tại sao? - Chúng ta cần nói chuyện. |
455 | 01:10:07,270 | 01:10:10,460 | Ngồi xuống đi. | Ngồi xuống đi. |
456 | 01:10:17,110 | 01:10:19,750 | Kể với nó đi. | Kể với nó đi. |
457 | 01:10:19,990 | 01:10:22,850 | Mẹ định nói gì với con đây? | Mẹ định nói gì với con đây? |
458 | 01:10:22,850 | 01:10:27,660 | Mẹ biết lý do khiến Elise phải gọi cho trường hợp này... | Mẹ biết lý do khiến Elise phải gọi cho trường hợp này... |
459 | 01:10:27,660 | 01:10:30,670 | Lý do là mẹ hiểu bà ấy rõ... | Lý do là mẹ hiểu bà ấy rõ... |
460 | 01:10:31,280 | 01:10:35,200 | là vì trước đây mẹ đã gọi họ lần nữa. | là vì trước đây mẹ đã gọi họ lần nữa. |
461 | 01:10:35,690 | 01:10:38,940 | Để giúp con. | Để giúp con. |
462 | 01:10:38,950 | 01:10:40,700 | Mẹ đang nói gì thế? | Mẹ đang nói gì thế? |
463 | 01:10:40,700 | 01:10:44,140 | Không phải ngẫu nhiên con trai con có khả năng đi du hành như thế. | Không phải ngẫu nhiên con trai con có khả năng đi du hành như thế. |
464 | 01:10:44,580 | 01:10:49,310 | Khả năng mà nó được kế thừa từ người bố của mình. | Khả năng mà nó được kế thừa từ người bố của mình. |
465 | 01:10:50,130 | 01:10:52,530 | Bởi con sao? | Bởi con sao? |
466 | 01:10:55,910 | 01:10:58,360 | Không, tôi không thể. | Không, tôi không thể. |
467 | 01:10:58,390 | 01:11:02,480 | Khi con lên tám, con đã gặp phải ác mộng rồi. | Khi con lên tám, con đã gặp phải ác mộng rồi. |
468 | 01:11:02,570 | 01:11:07,520 | Tột cùng sợ hãi. | Tột cùng sợ hãi. |
469 | 01:11:16,640 | 01:11:22,350 | Con đã sợ người phụ nữ đi cùng con trong suốt những đêm dài đó. | Con đã sợ người phụ nữ đi cùng con trong suốt những đêm dài đó. |
470 | 01:11:26,520 | 01:11:33,030 | Mẹ đã lờ đi những câu chuyện của con. Và đã bảo con phải trưởng thành hơn. | Mẹ đã lờ đi những câu chuyện của con. Và đã bảo con phải trưởng thành hơn. |
471 | 01:11:34,280 | 01:11:37,220 | Thế rồi mẹ nhìn thấy bà ta. | Thế rồi mẹ nhìn thấy bà ta. |
472 | 01:12:04,490 | 01:12:07,640 | Đầu tiên mẹ nghĩ vấn đề chính là do camera. | Đầu tiên mẹ nghĩ vấn đề chính là do camera. |
473 | 01:12:10,890 | 01:12:13,360 | Rồi mẹ lại nhìn thấy bà ta lần nữa. | Rồi mẹ lại nhìn thấy bà ta lần nữa. |
474 | 01:12:25,170 | 01:12:29,300 | Bà ta đến gần hơn sau mỗi khung hình... | Bà ta đến gần hơn sau mỗi khung hình... |
475 | 01:12:32,980 | 01:12:35,750 | và gần... | và gần... |
476 | 01:12:39,450 | 01:12:42,230 | đến gần con hơn. | đến gần con hơn. |
477 | 01:12:42,360 | 01:12:45,880 | Mẹ sợ đến nỗi khi nghĩ đó là Elise. | Mẹ sợ đến nỗi khi nghĩ đó là Elise. |
478 | 01:12:46,290 | 01:12:50,820 | Con có nhớ chút gì về bà ta hay đại loại thế không? | Con có nhớ chút gì về bà ta hay đại loại thế không? |
479 | 01:12:51,670 | 01:12:55,270 | Không hề. | Không hề. |
480 | 01:12:55,270 | 01:12:58,550 | Hãy chặn kí ức của mình lại và khả năng của con về xuất hồn... | Hãy chặn kí ức của mình lại và khả năng của con về xuất hồn... |
481 | 01:12:58,550 | 01:13:02,090 | là cách duy nhất để đưa cô ta quay lại nắm bắt hành vi của con. | là cách duy nhất để đưa cô ta quay lại nắm bắt hành vi của con. |
482 | 01:13:03,230 | 01:13:05,400 | Nhưng trong suy nghĩ của mình... | Nhưng trong suy nghĩ của mình... |
483 | 01:13:05,400 | 01:13:08,550 | con vẫn sợ khi thấy được một bức ảnh do chính mình chụp được. | con vẫn sợ khi thấy được một bức ảnh do chính mình chụp được. |
484 | 01:13:09,340 | 01:13:12,220 | Kể từ khi mẹ có được những bức ảnh mà con đã giấu. | Kể từ khi mẹ có được những bức ảnh mà con đã giấu. |
485 | 01:13:13,020 | 01:13:16,090 | Tôi đã đề nghị Lorraine giấu chúng đi. | Tôi đã đề nghị Lorraine giấu chúng đi. |
486 | 01:13:16,200 | 01:13:20,680 | Không còn những bức ảnh nào chụp cậu nữa. Nên anh đã quên đi. | Không còn những bức ảnh nào chụp cậu nữa. Nên anh đã quên đi. |
487 | 01:13:22,970 | 01:13:25,970 | Bà ta là ai? - Một ác ma kí sinh. | Bà ta là ai? - Một ác ma kí sinh. |
488 | 01:13:27,660 | 01:13:30,060 | Bà ta làm bạn với linh hồn của anh. | Bà ta làm bạn với linh hồn của anh. |
489 | 01:13:30,060 | 01:13:34,810 | Và xa hơn là đưa anh vào như Dalton. | Và xa hơn là đưa anh vào như Dalton. |
490 | 01:13:35,830 | 01:13:39,100 | Mẹ vô cùng xin lỗi, Josh. | Mẹ vô cùng xin lỗi, Josh. |
491 | 01:13:39,720 | 01:13:44,670 | Mẹ không muốn con nhớ tới điều này. Mẹ làm thế là vì sự quan tâm của con trai mình thôi. | Mẹ không muốn con nhớ tới điều này. Mẹ làm thế là vì sự quan tâm của con trai mình thôi. |
492 | 01:13:45,770 | 01:13:48,170 | Con trai anh sẽ ra khỏi đó. | Con trai anh sẽ ra khỏi đó. |
493 | 01:13:48,780 | 01:13:51,710 | Chỉ có anh mới có thể đưa nó quay lại mà thôi. | Chỉ có anh mới có thể đưa nó quay lại mà thôi. |
494 | 01:13:51,710 | 01:13:56,310 | Từ những gì mà chúng ta đã nhìn thấy tối qua, thì thằng bé không có nhiều thời gian để đợi anh đâu. | Từ những gì mà chúng ta đã nhìn thấy tối qua, thì thằng bé không có nhiều thời gian để đợi anh đâu. |
495 | 01:14:08,180 | 01:14:13,950 | Hãy luôn nói với chuyện với em. Anh có thể làm được. | Hãy luôn nói với chuyện với em. Anh có thể làm được. |
496 | 01:14:16,930 | 01:14:19,830 | Em yêu anh. - Anh yêu em. | Em yêu anh. - Anh yêu em. |
497 | 01:14:25,380 | 01:14:28,400 | Xin hãy quay về. | Xin hãy quay về. |
498 | 01:14:29,420 | 01:14:32,710 | Hãy nhớ lý do của chuyến đi này. | Hãy nhớ lý do của chuyến đi này. |
499 | 01:14:32,960 | 01:14:37,330 | Và giữ bước chân của mình trên thế giới này. Bước vào trong vô thức. | Và giữ bước chân của mình trên thế giới này. Bước vào trong vô thức. |
500 | 01:14:37,780 | 01:14:40,330 | Khi họ nhận ra anh không phải là một trong số họ... | Khi họ nhận ra anh không phải là một trong số họ... |
501 | 01:14:40,750 | 01:14:43,230 | họ sẽ đến cướp cơ thể vật chất của anh ở thế giới này đấy. | họ sẽ đến cướp cơ thể vật chất của anh ở thế giới này đấy. |
502 | 01:14:43,990 | 01:14:47,060 | Sẵn sàng chưa? - Rồi. | Sẵn sàng chưa? - Rồi. |
503 | 01:14:47,100 | 01:14:49,180 | Thậm chí cho dù tôi không biết lý do tại sao. | Thậm chí cho dù tôi không biết lý do tại sao. |
504 | 01:14:59,290 | 01:15:03,600 | Nhắm mắt lại đi, Josh. Hãy hít thật sâu và thư giãn. | Nhắm mắt lại đi, Josh. Hãy hít thật sâu và thư giãn. |
505 | 01:15:05,680 | 01:15:12,250 | Hãy để hơi thở của sự sống ở xung quanh cậu lan dần vào nền đất. | Hãy để hơi thở của sự sống ở xung quanh cậu lan dần vào nền đất. |
506 | 01:15:13,140 | 01:15:16,900 | Chỉ cần lắng nghe tiếng tích tắc này. | Chỉ cần lắng nghe tiếng tích tắc này. |
507 | 01:15:16,940 | 01:15:21,070 | Hãy tập trung vào giữa trán của ạm. | Hãy tập trung vào giữa trán của ạm. |
508 | 01:15:21,710 | 01:15:25,370 | Vũ trụ là vô hạn. | Vũ trụ là vô hạn. |
509 | 01:15:25,460 | 01:15:31,400 | Nó vô hạn là bởi tự nó không giới hạn và chính xác là nó vẫn tiếp tục. | Nó vô hạn là bởi tự nó không giới hạn và chính xác là nó vẫn tiếp tục. |
510 | 01:15:32,870 | 01:15:37,390 | Một người đàn ông khỏe mạnh đã quá vội vàng... | Một người đàn ông khỏe mạnh đã quá vội vàng... |
511 | 01:15:37,420 | 01:15:41,540 | tiếp tục đi mãi mãi. | tiếp tục đi mãi mãi. |
512 | 01:15:55,760 | 01:15:58,770 | Vô dụng thôi. Tôi không biết rằng mình đang làm gì. | Vô dụng thôi. Tôi không biết rằng mình đang làm gì. |
513 | 01:16:07,360 | 01:16:09,670 | Giờ anh ra ngoài đi. | Giờ anh ra ngoài đi. |
514 | 01:16:09,670 | 01:16:12,850 | Hãy để giọng nói của tôi hướng dẫn anh. | Hãy để giọng nói của tôi hướng dẫn anh. |
515 | 01:16:13,160 | 01:16:20,320 | Hãy im lặng di chuyển tới khoảng cách xa hơn. | Hãy im lặng di chuyển tới khoảng cách xa hơn. |
516 | 01:18:24,860 | 01:18:27,220 | Anh ta vào trong rồi. | Anh ta vào trong rồi. |
517 | 01:18:58,650 | 01:19:00,650 | Đợi đã. | Đợi đã. |
518 | 01:19:45,850 | 01:19:48,080 | Tôi đang tìm con trai tôi, Dalton. | Tôi đang tìm con trai tôi, Dalton. |
519 | 01:21:17,660 | 01:21:21,910 | Dalton. | Dalton. |
520 | 01:21:36,920 | 01:21:39,730 | Con trai tôi đâu? | Con trai tôi đâu? |
521 | 01:21:40,200 | 01:21:43,530 | Hãy nói cho tôi biết con trai tôi ở đâu. Làm ơn đi. | Hãy nói cho tôi biết con trai tôi ở đâu. Làm ơn đi. |
522 | 01:23:16,120 | 01:23:18,600 | Có chuyện gì đã xảy ra với thằng bé thế? | Có chuyện gì đã xảy ra với thằng bé thế? |
523 | 01:23:37,480 | 01:23:40,400 | Elise, xin hãy giúp anh ấy. | Elise, xin hãy giúp anh ấy. |
524 | 01:23:40,940 | 01:23:44,300 | Anh mạnh hơn bọn họ, Josh. | Anh mạnh hơn bọn họ, Josh. |
525 | 01:23:44,300 | 01:23:47,370 | Anh mạnh hơn. Và anh là người còn sống. | Anh mạnh hơn. Và anh là người còn sống. |
526 | 01:23:47,370 | 01:23:50,450 | Tránh xa tôi ra. | Tránh xa tôi ra. |
527 | 01:24:54,140 | 01:24:56,690 | Dalton. - Bố? | Dalton. - Bố? |
528 | 01:24:57,240 | 01:24:59,960 | Bố. | Bố. |
529 | 01:25:04,770 | 01:25:06,430 | Được rồi. | Được rồi. |
530 | 01:25:07,030 | 01:25:09,900 | Bố, con bị kẹt lại. | Bố, con bị kẹt lại. |
531 | 01:25:09,900 | 01:25:14,680 | Chúng ta sẽ giúp con. Bố sẽ giúp con thoát ra. | Chúng ta sẽ giúp con. Bố sẽ giúp con thoát ra. |
532 | 01:25:14,720 | 01:25:17,760 | Bố ở đây. | Bố ở đây. |
533 | 01:25:18,950 | 01:25:22,030 | Gì cơ? | Gì cơ? |
534 | 01:25:58,370 | 01:26:02,300 | Đây không phải là thật. Nhìn vào mắt bố này. | Đây không phải là thật. Nhìn vào mắt bố này. |
535 | 01:26:02,350 | 01:26:06,450 | Không phải là thật đâu. Chúng ta phải quay về. Bố cần con giúp đỡ. | Không phải là thật đâu. Chúng ta phải quay về. Bố cần con giúp đỡ. |
536 | 01:26:11,900 | 01:26:14,740 | Hắn ta đang nhìn chúng ta. | Hắn ta đang nhìn chúng ta. |
537 | 01:26:40,190 | 01:26:43,250 | Hãy ở lại với em. | Hãy ở lại với em. |
538 | 01:27:03,170 | 01:27:05,460 | Bố. | Bố. |
539 | 01:27:18,490 | 01:27:21,110 | Nó đang cố liên lạc. | Nó đang cố liên lạc. |
540 | 01:27:22,500 | 01:27:25,190 | Cầm lấy đèn. | Cầm lấy đèn. |
541 | 01:27:37,360 | 01:27:39,860 | Anh ta đã tìm thấy con trai mình rồi. | Anh ta đã tìm thấy con trai mình rồi. |
542 | 01:27:39,870 | 01:27:42,680 | Tôi biết. - Kéo nó từ dưới địa ngục đi. | Tôi biết. - Kéo nó từ dưới địa ngục đi. |
543 | 01:27:42,680 | 01:27:45,320 | Tôi không thể. Anh ấy phải tìm thấy chúng ta. | Tôi không thể. Anh ấy phải tìm thấy chúng ta. |
544 | 01:28:26,750 | 01:28:30,140 | Làm ơn, Elise, xin hãy làm gì đó đi. | Làm ơn, Elise, xin hãy làm gì đó đi. |
545 | 01:28:36,990 | 01:28:42,980 | Cô cần phải gọi anh ấy. - Josh, hãy đi theo giọng nói của em. | Cô cần phải gọi anh ấy. - Josh, hãy đi theo giọng nói của em. |
546 | 01:28:43,610 | 01:28:47,260 | Theo giọng nói của em. | Theo giọng nói của em. |
547 | 01:28:47,900 | 01:28:51,000 | Quay về với em nào. Đi theo giọng nói của em, Josh. | Quay về với em nào. Đi theo giọng nói của em, Josh. |
548 | 01:28:51,000 | 01:28:53,360 | Con nghe thấy tiếng của mẹ. | Con nghe thấy tiếng của mẹ. |
549 | 01:28:53,370 | 01:28:56,280 | Josh, hãy quay về với em. Đi theo giọng nói của em nào. | Josh, hãy quay về với em. Đi theo giọng nói của em nào. |
550 | 01:28:56,280 | 01:28:59,470 | Josh, đi theo giọng nói của em nào. | Josh, đi theo giọng nói của em nào. |
551 | 01:29:12,020 | 01:29:14,350 | Theo giọng nói của em. | Theo giọng nói của em. |
552 | 01:31:02,870 | 01:31:07,050 | Có gì đấy ở trong đó. Ở đấy. Elise? | Có gì đấy ở trong đó. Ở đấy. Elise? |
553 | 01:31:07,090 | 01:31:09,940 | Steven và Lorraine, hãy đi xem chừng Dalton đi. - Sao thế? | Steven và Lorraine, hãy đi xem chừng Dalton đi. - Sao thế? |
554 | 01:31:09,980 | 01:31:13,480 | Giờ đi về phía Dalton, nhanh lên | Giờ đi về phía Dalton, nhanh lên |
555 | 01:32:03,460 | 01:32:06,280 | Họ đang đi về phía của chúng ta đấy. | Họ đang đi về phía của chúng ta đấy. |
556 | 01:32:24,740 | 01:32:27,670 | Josh đang trở về. | Josh đang trở về. |
557 | 01:32:31,800 | 01:32:34,310 | Đi nào. | Đi nào. |
558 | 01:32:35,400 | 01:32:38,570 | Josh tỉnh dậy đi. | Josh tỉnh dậy đi. |
559 | 01:32:39,450 | 01:32:42,400 | Cô nên gọi anh ấy trở về. | Cô nên gọi anh ấy trở về. |
560 | 01:32:42,400 | 01:32:45,890 | Josh, quay lại đi. | Josh, quay lại đi. |
561 | 01:32:53,340 | 01:32:57,410 | Chúng ta nên đi thôi. - Bố ở ngay phía sau con đấy. | Chúng ta nên đi thôi. - Bố ở ngay phía sau con đấy. |
562 | 01:33:51,290 | 01:33:54,550 | Bà muốn gì ở tôi? | Bà muốn gì ở tôi? |
563 | 01:33:55,460 | 01:33:59,720 | Tôi không sợ bà đâu. | Tôi không sợ bà đâu. |
564 | 01:33:59,720 | 01:34:08,490 | Tránh xa tôi ra. | Tránh xa tôi ra. |
565 | 01:34:09,080 | 01:34:12,050 | Hãy để tôi được yên. - Làm ơn đi. | Hãy để tôi được yên. - Làm ơn đi. |
566 | 01:34:12,460 | 01:34:16,690 | Quay lại đi. Theo giọng nói của em. | Quay lại đi. Theo giọng nói của em. |
567 | 01:34:16,690 | 01:34:19,890 | Josh, quay lại đi. - Tránh xa tôi ra. | Josh, quay lại đi. - Tránh xa tôi ra. |
568 | 01:34:22,110 | 01:34:25,890 | Josh, xin hãy quay lại đi. Theo giọng nói của em này. | Josh, xin hãy quay lại đi. Theo giọng nói của em này. |
569 | 01:34:25,890 | 01:34:31,620 | Làm ơn, Josh. | Làm ơn, Josh. |
570 | 01:34:31,630 | 01:34:34,960 | Hãy để tôi được yên. | Hãy để tôi được yên. |
571 | 01:35:28,320 | 01:35:31,580 | Dalton tỉnh rồi. | Dalton tỉnh rồi. |
572 | 01:35:31,590 | 01:35:35,290 | Mọi chuyện ổn rồi. | Mọi chuyện ổn rồi. |
573 | 01:35:57,750 | 01:36:01,940 | Tôi đã có được những bức ảnh tuyệt vời. Bà phải viết một quyển sách đấy... | Tôi đã có được những bức ảnh tuyệt vời. Bà phải viết một quyển sách đấy... |
574 | 01:36:02,330 | 01:36:05,990 | và những bức ảnh của tôi sẽ là nguyên nhân chính cho buổi bày bán ấy. | và những bức ảnh của tôi sẽ là nguyên nhân chính cho buổi bày bán ấy. |
575 | 01:36:06,430 | 01:36:10,680 | Không phải là nguyên nhân chính, nhưng chắc chắn chúng sẽ rất quan trọng. | Không phải là nguyên nhân chính, nhưng chắc chắn chúng sẽ rất quan trọng. |
576 | 01:36:11,540 | 01:36:17,200 | Hình ảnh quan trọng hơn lời nói nhiều. - Đúng, nhưng những lời nói của tôi cũng thế. | Hình ảnh quan trọng hơn lời nói nhiều. - Đúng, nhưng những lời nói của tôi cũng thế. |
577 | 01:36:19,640 | 01:36:24,150 | Con thật sự đói rồi, huh? - Con mệt quá. | Con thật sự đói rồi, huh? - Con mệt quá. |
578 | 01:36:24,210 | 01:36:28,480 | Mệt hả? Không thể nào. - Đúng thế đấy. | Mệt hả? Không thể nào. - Đúng thế đấy. |
579 | 01:36:28,580 | 01:36:32,240 | Con đã ngủ quá lâu. Và mẹ sẽ không bao giờ để cho con ngủ nữa. | Con đã ngủ quá lâu. Và mẹ sẽ không bao giờ để cho con ngủ nữa. |
580 | 01:36:33,910 | 01:36:36,580 | Bà đã cho tôi thấy được một thế giới mới. | Bà đã cho tôi thấy được một thế giới mới. |
581 | 01:36:36,580 | 01:36:41,020 | Sai rồi. Anh đã ở trong thế giới ấy rồi. | Sai rồi. Anh đã ở trong thế giới ấy rồi. |
582 | 01:36:45,540 | 01:36:50,230 | Hy vọng rằng tôi sẽ quên nó một lần nữa. Rằng tôi không cần nữa. | Hy vọng rằng tôi sẽ quên nó một lần nữa. Rằng tôi không cần nữa. |
583 | 01:36:57,730 | 01:37:00,810 | Gì cơ? - Không gì cả. | Gì cơ? - Không gì cả. |
584 | 01:37:01,580 | 01:37:07,090 | Tôi muốn cất nó đi. - Hoàn hảo. | Tôi muốn cất nó đi. - Hoàn hảo. |
585 | 01:37:19,790 | 01:37:22,770 | Sao bà lại làm thế? | Sao bà lại làm thế? |
586 | 01:37:22,770 | 01:37:27,410 | Sao lại làm như thế với tôi? Bà biết là cái gì làm tôi cảm thấy khó chịu mà. Tại sao? | Sao lại làm như thế với tôi? Bà biết là cái gì làm tôi cảm thấy khó chịu mà. Tại sao? |
587 | 01:37:28,410 | 01:37:33,110 | Tại sao? | Tại sao? |
588 | 01:37:33,110 | 01:37:37,520 | Con không bao giờ được ngủ. Con phải luôn thức. | Con không bao giờ được ngủ. Con phải luôn thức. |
589 | 01:37:37,530 | 01:37:39,740 | Không. | Không. |
590 | 01:37:39,740 | 01:37:42,970 | Tại sao chứ? | Tại sao chứ? |
591 | 01:37:48,490 | 01:37:50,400 | Khốn kiếp. | Khốn kiếp. |
592 | 01:37:54,920 | 01:37:57,670 | Mẹ có thể trông chừng thằng bé được không? - Đương nhiên | Mẹ có thể trông chừng thằng bé được không? - Đương nhiên |
593 | 01:38:15,740 | 01:38:19,590 | Anh ở đâu, Josh? | Anh ở đâu, Josh? |
594 | 01:38:21,140 | 01:38:24,780 | Anh… xin anh đấy. Anh ở đâu? | Anh… xin anh đấy. Anh ở đâu? |
595 | 01:39:01,040 | 01:39:04,530 | Anh ở đây. | Anh ở đây. |