# Start End Original Translated
1 00:01:45,000 00:01:49,000 Nhà Lambert, 1986 Nhà Lambert, 1986
2 00:01:51,378 00:01:54,291 Xin chào. Tôi là Elise. Hẳn cô là Lorraine. Xin chào. Tôi là Elise. Hẳn cô là Lorraine.
3 00:01:54,381 00:01:57,624 Vâng. Rất vui được gặp cô. Tôi xin lỗi vì khuya quá rồi. Vâng. Rất vui được gặp cô. Tôi xin lỗi vì khuya quá rồi.
4 00:01:57,718 00:02:00,824 Ca sáng của tôi biến chăm con thành ca đêm. Ca sáng của tôi biến chăm con thành ca đêm.
5 00:02:00,921 00:02:02,264 Đừng khách sáo. Đừng khách sáo.
6 00:02:02,322 00:02:06,134 Nghề của tôi, mọi thứ linh nghiệm khi tối trời mà. Nghề của tôi, mọi thứ linh nghiệm khi tối trời mà.
7 00:02:06,226 00:02:07,569 Mời vào. Cảm ơn. Mời vào. Cảm ơn.
8 00:02:15,669 00:02:16,739 Carl! Carl!
9 00:02:18,505 00:02:20,644 Elise, cảm ơn cô đã tới. Elise, cảm ơn cô đã tới.
10 00:02:21,241 00:02:24,154 Tôi chả biết phải làm gì ngoài việc gọi cô cả. Tôi chả biết phải làm gì ngoài việc gọi cô cả.
11 00:02:24,244 00:02:25,951 Tôi hiểu mà. Tôi hiểu mà.
12 00:02:26,013 00:02:27,822 Anh có vấn đề và anh nghĩ Anh có vấn đề và anh nghĩ
13 00:02:27,914 00:02:30,155 đá nốt vấn đề đó cho tôi. Phải không? đá nốt vấn đề đó cho tôi. Phải không?
14 00:02:31,518 00:02:32,656
15 00:02:32,753 --> 00:02:34,494 Tôi đùa đấy. 00:02:32,753 --> 00:02:34,494 Tôi đùa đấy.
16 00:02:34,588 00:02:37,432 Anh biết tôi luôn sẵn lòng giúp mà, Carl. Anh biết tôi luôn sẵn lòng giúp mà, Carl.
17 00:02:37,491 00:02:39,437 Chị muốn uống cà phê hay trà? Chị muốn uống cà phê hay trà?
18 00:02:39,493 00:02:41,336 Thôi, cảm ơn. Thôi, cảm ơn.
19 00:02:41,428 00:02:43,999 Nếu được thì tôi xin phép bắt đầu luôn. Nếu được thì tôi xin phép bắt đầu luôn.
20 00:02:44,097 00:02:45,633 Carl đã kể cho tôi qua điện thoại, Carl đã kể cho tôi qua điện thoại,
21 00:02:45,699 00:02:48,339 con trai cô bị nhập hồn, phải không? con trai cô bị nhập hồn, phải không?
22 00:02:48,435 00:02:49,846 Vâng, đúng rồi. Vâng, đúng rồi.
23 00:02:49,936 00:02:51,438 Con trai tôi, Josh. Con trai tôi, Josh.
24 00:02:52,305 00:02:54,307 Thứ gì đó đang ám nó. Thứ gì đó đang ám nó.
25 00:02:56,343 00:02:57,879 Chỉ cho cô ấy đi. Chỉ cho cô ấy đi.
26 00:03:00,313 00:03:02,554 Tôi đã xem xét kiểm tra định kỳ, Tôi đã xem xét kiểm tra định kỳ,
27 00:03:02,649 00:03:04,993 kiểm tra sức khỏe tinh thần, hồ sơ bệnh án. kiểm tra sức khỏe tinh thần, hồ sơ bệnh án.
28 00:03:05,052 00:03:06,656 Tất cả đều bình thường. Tất cả đều bình thường.
29 00:03:08,622 00:03:09,896 Rồi tôi xem những bức ảnh này. Rồi tôi xem những bức ảnh này.
30 00:03:11,324 00:03:14,203 Mới để ý nó khoảng 6 tháng trước. Mới để ý nó khoảng 6 tháng trước.
31 00:03:14,294 00:03:16,706 Cứ tưởng do lỗi ống kính. Cứ tưởng do lỗi ống kính.
32 00:03:16,797 00:03:19,710 Nhưng càng ngày nó càng hiện rõ. Nhưng càng ngày nó càng hiện rõ.
33 00:03:21,301 00:03:22,871 Tôi đã phỏng vấn thằng bé. Tôi đã phỏng vấn thằng bé.
34 00:03:23,804 00:03:25,750 Nó sẽ chẳng kể gì đâu. Nó sợ hãi. Nó sẽ chẳng kể gì đâu. Nó sợ hãi.
35 00:03:28,141 00:03:29,484 Tôi cũng sợ theo. Tôi cũng sợ theo.
36 00:03:29,810 00:03:32,848 Có thứ gì đó trong cái nhà này. Tôi cảm nhận được nó. Có thứ gì đó trong cái nhà này. Tôi cảm nhận được nó.
37 00:03:33,547 00:03:35,083 Nó không muốn tôi ở đây. Nó không muốn tôi ở đây.
38 00:03:55,168 00:03:56,613 Tôi gặp cháu nhé? Tôi gặp cháu nhé?
39 00:03:59,272 00:04:01,752 Chào, Josh. Cô là Elise. Chào, Josh. Cô là Elise.
40 00:04:01,842 00:04:04,550 Cô muốn hỏi cháu một số câu hỏi đơn giản. Cô muốn hỏi cháu một số câu hỏi đơn giản.
41 00:04:05,178 00:04:06,748 Cháu thích sống ở đây chứ? Cháu thích sống ở đây chứ?
42 00:04:06,847 00:04:08,918 Có ạ. Có ạ.
43 00:04:09,015 00:04:11,791 Cháu có nhiều bạn hàng xóm cùng tuổi ở đây không? Cháu có nhiều bạn hàng xóm cùng tuổi ở đây không?
44 00:04:12,619 00:04:15,600 Ít thôi ạ. Có một bạn ngay nhà bên. Ít thôi ạ. Có một bạn ngay nhà bên.
45 00:04:15,689 00:04:17,293 Thế chắc phải vui lắm. Thế chắc phải vui lắm.
46 00:04:17,891 00:04:22,237 Cháu có ghét điều gì ở ngôi nhà này không? Cháu có ghét điều gì ở ngôi nhà này không?
47 00:04:28,101 00:04:29,808 Đôi khi cháu gặp ác mộng. Đôi khi cháu gặp ác mộng.
48 00:04:30,370 00:04:32,213 Cháu gặp gì trong mơ? Cháu gặp gì trong mơ?
49 00:04:36,610 00:04:39,113 Cô muốn thử cách này với cháu, Josh à. Cô muốn thử cách này với cháu, Josh à.
50 00:04:39,212 00:04:42,159 Và cô hứa sẽ không đau đâu. Và cô hứa sẽ không đau đâu.
51 00:04:47,721 00:04:49,723 Cô muốn cháu thả lỏng người ra. Cô muốn cháu thả lỏng người ra.
52 00:04:51,558 00:04:53,435 Nghe tiếng tíc tắc. Nghe tiếng tíc tắc.
53 00:04:53,493 00:04:54,972 Tập trung vào nó. Tập trung vào nó.
54 00:04:55,061 00:04:57,063 Mặc kệ xung quanh. Mặc kệ xung quanh.
55 00:04:58,298 00:05:00,608 Cảm nhận cháu đang chìm vào giấc ngủ. Cảm nhận cháu đang chìm vào giấc ngủ.
56 00:05:03,336 00:05:05,748 Giờ ta đang trong giấc mơ của cháu, Josh à. Giờ ta đang trong giấc mơ của cháu, Josh à.
57 00:05:06,306 00:05:08,183 Nhìn xung quanh đi. Nhìn xung quanh đi.
58 00:05:08,275 00:05:09,777 Cháu thấy gì? Cháu thấy gì?
59 00:05:12,612 00:05:14,353 Cháu thấy mình Cháu thấy mình
60 00:05:15,315 00:05:17,352 đang ngủ trên giường. đang ngủ trên giường.
61 00:05:17,450 00:05:19,430 Cháu đang trong phòng ngủ à? Cháu đang trong phòng ngủ à?
62 00:05:20,420 00:05:22,297 Không ạ. Không ạ.
63 00:05:22,355 00:05:24,266 Nơi đó tối lắm. Nơi đó tối lắm.
64 00:05:24,991 00:05:26,664 Nơi đây lúc nào cũng tối đen. Nơi đây lúc nào cũng tối đen.
65 00:05:26,760 00:05:28,535 Một mình cháu thôi hả? Một mình cháu thôi hả?
66 00:05:29,830 00:05:31,275 Không ạ. Không ạ.
67 00:05:32,332 00:05:33,640 Cô ấy ở đây. Cô ấy ở đây.
68 00:05:33,700 00:05:35,145 "Cô ấy" là ai? "Cô ấy" là ai?
69 00:05:36,002 00:05:38,380 Cô ấy nói mình là bạn. Cô ấy nói mình là bạn.
70 00:05:39,506 00:05:41,713 Hằng đêm cô ấy đến thăm cháu. Hằng đêm cô ấy đến thăm cháu.
71 00:05:42,776 00:05:45,450 Ngay lúc này cô ấy ở đâu? Ngay lúc này cô ấy ở đâu?
72 00:05:46,046 00:05:48,617 Cô ấy đang trong nhà với ta hả? Cô ấy đang trong nhà với ta hả?
73 00:05:49,883 00:05:51,885 Cô muốn nói chuyện với cô ấy. Cô muốn nói chuyện với cô ấy.
74 00:06:01,127 00:06:05,405 Ta sẽ chơi một trò nhỏ nhé, Josh. Ta sẽ chơi một trò nhỏ nhé, Josh.
75 00:06:05,498 00:06:07,478 Tên nó là Nóng và Lạnh. Tên nó là Nóng và Lạnh.
76 00:06:08,034 00:06:10,014 Cô sẽ đi quanh nhà, Cô sẽ đi quanh nhà,
77 00:06:10,070 00:06:14,041 còn cháu thông báo xem cô đang ấm hay lạnh dần nhé. còn cháu thông báo xem cô đang ấm hay lạnh dần nhé.
78 00:06:24,885 00:06:26,489 Lạnh. Lạnh.
79 00:06:42,002 00:06:43,174 Ấm. Ấm.
80 00:07:04,424 00:07:05,869 Ấm hơn. Ấm hơn.
81 00:07:17,137 00:07:19,208 Lạnh hơn. Lạnh hơn.
82 00:07:44,931 00:07:46,604 Ấm dần. Ấm dần.
83 00:07:54,474 00:07:56,317 Nóng hơn. Nóng hơn.
84 00:08:00,747 00:08:02,249 Rất nóng. Rất nóng.
85 00:08:16,763 00:08:19,004 Xin hãy ra khỏi đó. Xin hãy ra khỏi đó.
86 00:08:22,836 00:08:24,543 Cô là ai? Cô là ai?
87 00:08:25,705 00:08:27,309 Cô muốn gì? Cô muốn gì?
88 00:08:47,027 00:08:48,028 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
89 00:08:48,128 00:08:50,199 Tôi đã thấy thứ ám thằng bé, và nó không phải bạn. Tôi đã thấy thứ ám thằng bé, và nó không phải bạn.
90 00:08:50,296 00:08:54,142 Nó là ký sinh. Tôi chưa bao giờ cảm nhận dã tâm nào như vậy. Nó là ký sinh. Tôi chưa bao giờ cảm nhận dã tâm nào như vậy.
91 00:08:54,200 00:08:56,180 Nó muốn trở thành thằng bé. Nó muốn trở thành thằng bé.
92 00:08:56,302 00:08:57,576 Lambert, tôi nghĩ con trai cô Lambert, tôi nghĩ con trai cô
93 00:08:57,670 00:09:01,243 có một khả năng, một món quà độc. có một khả năng, một món quà độc.
94 00:09:01,341 00:09:05,187 Khi thằng bé ngủ vào ban đêm, nó có thể đi mọi nơi, thấy mọi điều. Khi thằng bé ngủ vào ban đêm, nó có thể đi mọi nơi, thấy mọi điều.
95 00:09:06,146 00:09:08,717 Những thứ mà người dương không tài nào thấy được. Những thứ mà người dương không tài nào thấy được.
96 00:09:09,482 00:09:13,396 Còn mới đây, một âm hồn cũng thấy được thằng bé. Còn mới đây, một âm hồn cũng thấy được thằng bé.
97 00:09:13,920 00:09:15,365 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
98 00:09:17,157 00:09:18,500 Chị ngăn nó lại được không? Chị ngăn nó lại được không?
99 00:09:20,493 00:09:21,904 Tôi có thể thử tước đi khả năng của thằng bé, Tôi có thể thử tước đi khả năng của thằng bé,
100 00:09:21,995 00:09:24,441 nhằm phong ấn ký ức khả năng của nó. nhằm phong ấn ký ức khả năng của nó.
101 00:09:24,531 00:09:25,874 Ta sẽ làm như nào? Ta sẽ làm như nào?
102 00:09:32,238 00:09:34,047 Tôi sẽ chỉ cho anh. Tôi sẽ chỉ cho anh.
103 00:10:05,939 00:10:09,409 Chị hãy dùng mọi cách. Miễn làm cháu nó quên. Chị hãy dùng mọi cách. Miễn làm cháu nó quên.
104 00:10:16,000 00:10:21,000 QUỶ QUYỆT QUỶ QUYỆT
105 00:10:28,000 00:10:29,000 HỒI 2 HỒI 2
106 00:10:31,000 00:10:39,000 Biên dịch: LinhGaY .: PHUDEVIET.ORG :. Biên dịch: LinhGaY .: PHUDEVIET.ORG :.
107 00:12:47,033 00:12:50,708 Sáng nọ, Dalton bất tỉnh. Sáng nọ, Dalton bất tỉnh.
108 00:12:52,205 00:12:54,481 Chúng tôi đã đưa anh ấy tới các bác sĩ Chúng tôi đã đưa anh ấy tới các bác sĩ
109 00:12:54,574 00:12:57,282 giỏi nhất có thể nhưng ai cũng bó tay. giỏi nhất có thể nhưng ai cũng bó tay.
110 00:12:58,044 00:13:01,582 Cuối cùng, chúng tôi đành đưa anh ấy về Cuối cùng, chúng tôi đành đưa anh ấy về
111 00:13:01,648 00:13:03,719 vẫn cứ hôn mê. vẫn cứ hôn mê.
112 00:13:04,550 00:13:08,088 Rồi bất thường xảy đến quanh ngôi nhà. Rồi bất thường xảy đến quanh ngôi nhà.
113 00:13:09,122 00:13:10,624 Những bất thường không lời giải. Những bất thường không lời giải.
114 00:13:10,723 00:13:13,294 Tôi quá sợ hãi, nên chúng tôi đã chuyển nhà. Tôi quá sợ hãi, nên chúng tôi đã chuyển nhà.
115 00:13:13,393 00:13:15,395 Nhưng chúng vẫn tiếp tục xảy ra. Nhưng chúng vẫn tiếp tục xảy ra.
116 00:13:15,962 00:13:21,310 Chị tin có một thế lực siêu nhiên đang phát tác ư? Chị tin có một thế lực siêu nhiên đang phát tác ư?
117 00:13:23,569 00:13:26,277 Chị thuê nhóm dịch vụ tâm linh Chị thuê nhóm dịch vụ tâm linh
118 00:13:26,339 00:13:28,341 của Elise Rainier từ bao giờ? của Elise Rainier từ bao giờ?
119 00:13:29,575 00:13:32,419 Khi chúng tôi chẳng còn nơi để đi. Khi chúng tôi chẳng còn nơi để đi.
120 00:13:33,780 00:13:36,317 Trong tường trình của chị, Lambert, Trong tường trình của chị, Lambert,
121 00:13:36,416 00:13:40,330 đêm đó, khoảng 10 giờ tối, đêm đó, khoảng 10 giờ tối,
122 00:13:40,420 00:13:44,300 Bà Elise đã thôi miên chồng chị. Bà Elise đã thôi miên chồng chị.
123 00:13:44,357 00:13:47,167 Bà ta làm vậy như là một phần của nghi lễ, Bà ta làm vậy như là một phần của nghi lễ,
124 00:13:47,260 00:13:50,833 tin rằng sẽ cho phép chồng chị, tin rằng sẽ cho phép chồng chị,
125 00:13:50,930 00:13:56,175 "đi vào trạng thái vô thức của mình... "đi vào trạng thái vô thức của mình...
126 00:13:56,269 00:13:59,375 Tôi xin lỗi, tôi không đọc nổi chữ viết tay của mình. Tôi xin lỗi, tôi không đọc nổi chữ viết tay của mình.
127 00:13:59,472 00:14:04,353 "...Trong lĩnh địa linh hồn, nơi anh ta có thể tìm ra con trai chị "...Trong lĩnh địa linh hồn, nơi anh ta có thể tìm ra con trai chị
128 00:14:04,444 00:14:08,017 "và đưa cháu quay về trạng thái có ý thức." "và đưa cháu quay về trạng thái có ý thức."
129 00:14:10,950 00:14:14,955 Chị thực sự tin cách đó sẽ hiệu quả ư? Chị thực sự tin cách đó sẽ hiệu quả ư?
130 00:14:16,823 00:14:19,861 Tôi phải tin. Dù cô ấy làm gì đi nữa, thì đã có hiệu quả. Tôi phải tin. Dù cô ấy làm gì đi nữa, thì đã có hiệu quả.
131 00:14:19,959 00:14:21,802 Dalton đã tỉnh. Dalton đã tỉnh.
132 00:14:22,462 00:14:25,466 Và sau khi con trai chị tỉnh đã xảy ra chuyện gì? Và sau khi con trai chị tỉnh đã xảy ra chuyện gì?
133 00:14:29,702 00:14:30,908 Josh! Josh!
134 00:14:32,739 00:14:34,844 Josh, anh ở đâu? Josh, anh ở đâu?
135 00:14:35,675 00:14:37,552 Josh! Josh!
136 00:14:53,159 00:14:54,263 Renai. Renai.
137 00:14:54,394 00:14:56,237 Anh đây. Anh đây.
138 00:14:56,329 00:14:58,240 - Gì vậy? - Renai! - Gì vậy? - Renai!
139 00:15:01,167 00:15:02,874 Ôi, không, không. Ôi, không, không.
140 00:15:02,935 00:15:04,505 Cô Elise! Cô Elise! Cô Elise! Cô Elise!
141 00:15:05,037 00:15:07,574 Mẹ ơi, đưa Dalton ra khỏi đây! Gọi cấp cứu! Mẹ ơi, đưa Dalton ra khỏi đây! Gọi cấp cứu!
142 00:15:07,673 00:15:08,879 Không, không, không. Cô Elise! Không, không, không. Cô Elise!
143 00:15:08,941 00:15:10,852 Ôi, không! Ôi, không!
144 00:15:10,910 00:15:12,287 Không, không! Không, không!
145 00:15:16,182 00:15:17,354 Sao? Sao?
146 00:15:17,583 00:15:19,756 Sao em nhìn anh như thế? Sao em nhìn anh như thế?
147 00:15:21,287 00:15:22,732 Em nghĩ anh làm hả? Em nghĩ anh làm hả?
148 00:15:26,692 00:15:28,638 Chị tin anh ấy chứ? Chị tin anh ấy chứ?
149 00:15:28,761 00:15:30,570 Anh ấy là chồng tôi. Tôi không hỏi thế. Anh ấy là chồng tôi. Tôi không hỏi thế.
150 00:15:30,630 00:15:35,079 Có, tôi tin anh ấy. Chồng tôi không có gan giết người. Có, tôi tin anh ấy. Chồng tôi không có gan giết người.
151 00:15:35,868 00:15:38,974 Đây là bức ảnh Elise cố chụp lại sau khi bị giết. Đây là bức ảnh Elise cố chụp lại sau khi bị giết.
152 00:15:39,071 00:15:41,608 Chị có biết người trong ảnh không? Chị có biết người trong ảnh không?
153 00:15:42,608 00:15:46,988 Có rất nhiều điều lạ lùng xảy đến trong nhà chúng tôi. Có rất nhiều điều lạ lùng xảy đến trong nhà chúng tôi.
154 00:15:47,079 00:15:49,116 Tôi đã thấy ma, chúng đông lắm. Tôi đã thấy ma, chúng đông lắm.
155 00:15:49,215 00:15:52,219 Ý chị đây là bức ảnh về một hồn ma á? Ý chị đây là bức ảnh về một hồn ma á?
156 00:15:52,552 00:15:55,499 Nghe này, tôi chẳng quan tâm ma đâu, chị Lambert. Nghe này, tôi chẳng quan tâm ma đâu, chị Lambert.
157 00:15:55,588 00:15:58,228 Tôi quan tâm đến người dương thêu dệt nên chúng. Tôi quan tâm đến người dương thêu dệt nên chúng.
158 00:16:00,927 00:16:02,736 Dấu vết trên cổ Elise Dấu vết trên cổ Elise
159 00:16:02,795 00:16:04,900 ắt do tay người bóp. ắt do tay người bóp.
160 00:16:06,065 00:16:11,071 Tôi sẽ thông báo nếu phát hiện những dấu tay này khớp với chồng chị. Tôi sẽ thông báo nếu phát hiện những dấu tay này khớp với chồng chị.
161 00:16:20,079 00:16:21,285 Jessica, về nhà rồi. Jessica, về nhà rồi.
162 00:16:21,347 00:16:22,325 Chào cả nhà. Chào cả nhà.
163 00:16:22,415 00:16:26,158 Cha ơi! Xem tác phẩm của con này. Cha ơi! Xem tác phẩm của con này.
164 00:16:26,252 00:16:27,663 - Cái gì đấy? - Ống bơ điện thoại. - Cái gì đấy? - Ống bơ điện thoại.
165 00:16:27,753 00:16:29,494 Hiểu không? Cha áp tai vào đó, còn con nói qua đây. Hiểu không? Cha áp tai vào đó, còn con nói qua đây.
166 00:16:29,589 00:16:32,866 Con quả là thiên tài. Siêu giỏi. Cảm ơn cháu vì trông hộ chúng. Con quả là thiên tài. Siêu giỏi. Cảm ơn cháu vì trông hộ chúng.
167 00:16:32,959 00:16:34,495 Cho chú gửi lời chào mẹ cháu. Vâng ạ. Cho chú gửi lời chào mẹ cháu. Vâng ạ.
168 00:16:38,865 00:16:40,503 Mẹ, để con làm cho. Mẹ, để con làm cho.
169 00:16:40,600 00:16:42,375 Con sẽ lên tầng, chuẩn bị chăn đệm. Con sẽ lên tầng, chuẩn bị chăn đệm.
170 00:16:59,485 00:17:01,021 Thôi nào. Thôi nào.
171 00:17:01,120 00:17:02,656 Đến giờ đi ngủ rồi, hai con. Đến giờ đi ngủ rồi, hai con.
172 00:17:02,722 00:17:04,463 Mình định ở đây bao lâu ạ? Mình định ở đây bao lâu ạ?
173 00:17:04,524 00:17:06,697 Ta sẽ ở nhà bà ít lâu, đợi cảnh sát Ta sẽ ở nhà bà ít lâu, đợi cảnh sát
174 00:17:06,792 00:17:08,829 khám nghiệm nhà mình. khám nghiệm nhà mình.
175 00:17:10,296 00:17:14,142 Con biết không, ngôi nhà này gắn bó với gia đình từ xưa đấy. Con biết không, ngôi nhà này gắn bó với gia đình từ xưa đấy.
176 00:17:14,200 00:17:15,873 Và hai con đang nằm Và hai con đang nằm
177 00:17:17,303 00:17:19,806 tại phòng ngủ cũ của cha. tại phòng ngủ cũ của cha.
178 00:17:20,039 00:17:21,882 Cha có thấy gì đáng sợ ở đây không? Cha có thấy gì đáng sợ ở đây không?
179 00:17:22,642 00:17:24,019 Không. Không.
180 00:17:24,143 00:17:26,589 Và cả con cũng vậy, được chứ? Và cả con cũng vậy, được chứ?
181 00:17:26,679 00:17:27,817 Dạ. Dạ.
182 00:17:27,914 00:17:29,325 Chúc ngủ ngon. Chúc ngủ ngon.
183 00:17:33,052 00:17:35,054 Gì ạ? Gì ạ?
184 00:17:35,655 00:17:37,362 Chỉ mừng là con đã tỉnh. Chỉ mừng là con đã tỉnh.
185 00:17:41,160 00:17:42,503 Chúc hai con ngủ ngon. Chúc hai con ngủ ngon.
186 00:17:42,562 00:17:43,666 Chúc ngủ ngon. Chúc ngủ ngon.
187 00:17:47,900 00:17:49,402 Anh Dalton. Anh Dalton.
188 00:17:49,502 00:17:50,742 Sao? Sao?
189 00:17:51,404 00:17:52,906 Xem tác phẩm của em đi. Xem tác phẩm của em đi.
190 00:17:53,005 00:17:54,507 Có cần không vậy? Có cần không vậy?
191 00:17:55,341 00:17:56,752 Có chứ. Có chứ.
192 00:17:58,511 00:17:59,546 Thật ngu ngốc. Thật ngu ngốc.
193 00:18:00,079 00:18:03,219 Đi mà, nó gọi được đấy. Em hỏi anh vài điều nhé? Đi mà, nó gọi được đấy. Em hỏi anh vài điều nhé?
194 00:18:03,282 00:18:04,727 Được rồi, tốt. Dây cần kéo căng. Được rồi, tốt. Dây cần kéo căng.
195 00:18:04,784 00:18:06,593 Kéo về gần nữa đi. Thế chứ. Kéo về gần nữa đi. Thế chứ.
196 00:18:07,687 00:18:09,963 Anh nghĩ sao về cái điện thoại này? Anh nghĩ sao về cái điện thoại này?
197 00:18:11,290 00:18:12,564 Anh nghĩ nó thật ngu ngốc. Anh nghĩ nó thật ngu ngốc.
198 00:18:12,625 00:18:13,968 Ê. Ê.
199 00:19:02,775 00:19:04,254 Mẹ à? Mẹ à?
200 00:21:16,442 00:21:17,443 Không sao mà. Không sao mà.
201 00:21:19,078 00:21:20,716 - Nó vẫn xảy ra. - Cái gì? - Nó vẫn xảy ra. - Cái gì?
202 00:21:20,780 00:21:22,885 Em nghe thấy tiếng piano tự đánh dưới lầu Em nghe thấy tiếng piano tự đánh dưới lầu
203 00:21:22,948 00:21:25,485 và thấy Kali ở dưới sàn bên cái cũi! và thấy Kali ở dưới sàn bên cái cũi!
204 00:21:25,584 00:21:26,892 Chắc do con bé trèo cũi ra đấy. Chắc do con bé trèo cũi ra đấy.
205 00:21:26,952 00:21:28,397 Trước đây nó từng trèo ra chưa nhỉ? Trước đây nó từng trèo ra chưa nhỉ?
206 00:21:28,454 00:21:30,229 Hả? Anh bị sao vậy? Hả? Anh bị sao vậy?
207 00:21:30,556 00:21:32,900 Renai, anh chỉ muốn ta quên hết chuyện này, được chứ. Renai, anh chỉ muốn ta quên hết chuyện này, được chứ.
208 00:21:32,958 00:21:34,437 Anh muốn ta trở lại một gia đình bình thường. Anh muốn ta trở lại một gia đình bình thường.
209 00:21:34,660 00:21:37,766 Chẳng có gì gọi là bình thường cả. Những thứ ấy vẫn ở đây. Chẳng có gì gọi là bình thường cả. Những thứ ấy vẫn ở đây.
210 00:21:37,830 00:21:41,107 Cô Elise đã chết! Không ai đả động! Có kẻ đã giết cô ấy! Cô Elise đã chết! Không ai đả động! Có kẻ đã giết cô ấy!
211 00:21:41,333 00:21:43,313 Vậy thì nói xem nào. Vậy thì nói xem nào.
212 00:21:43,402 00:21:44,904 Em nghĩ anh làm chứ gì? Em nghĩ anh làm chứ gì?
213 00:21:46,839 00:21:49,149 Không. Em không. Không. Em không.
214 00:21:49,241 00:21:50,481 Tốt. Tốt. Tốt. Tốt.
215 00:21:50,576 00:21:51,850 Bởi anh biết những gì đã xảy ra. Bởi anh biết những gì đã xảy ra.
216 00:21:51,944 00:21:54,288 Anh đã vào nơi đó để đưa con mình về Anh đã vào nơi đó để đưa con mình về
217 00:21:54,346 00:21:57,452 và thứ quỷ quái ấy bám theo anh rồi giết bà Elise. và thứ quỷ quái ấy bám theo anh rồi giết bà Elise.
218 00:21:58,250 00:22:00,196 Em đã thấy nó. Em đã thấy nó.
219 00:22:00,286 00:22:01,822 Em đã thấy chúng. Em đã thấy chúng.
220 00:22:03,689 00:22:06,693 Hãy nghe anh. Không còn gì phiền nhiễu ta nữa, hết rồi. Hãy nghe anh. Không còn gì phiền nhiễu ta nữa, hết rồi.
221 00:22:07,459 00:22:09,166 Gia đình ta đã trở lại. Gia đình ta đã trở lại.
222 00:22:10,262 00:22:11,935 Ta đã cứu được con trai. Ta đã cứu được con trai.
223 00:22:12,865 00:22:15,004 Đó chẳng phải điều mà ta nên quan tâm sao? Đó chẳng phải điều mà ta nên quan tâm sao?
224 00:22:17,536 00:22:19,174 Vâng ạ. Vâng ạ.
225 00:22:47,967 00:22:50,004 Ông có nghĩ tất cả hồn ma mà mình đã thấy Ông có nghĩ tất cả hồn ma mà mình đã thấy
226 00:22:50,069 00:22:53,141 bằng cách nào đó sẽ an ủi mình rằng cô Elise mất rồi không. bằng cách nào đó sẽ an ủi mình rằng cô Elise mất rồi không.
227 00:22:53,839 00:22:56,046 Ý tôi là, ông và tôi tự biết rằng Ý tôi là, ông và tôi tự biết rằng
228 00:22:56,141 00:22:59,645 ngoài kia có gì đó vượt xa cái chết. ngoài kia có gì đó vượt xa cái chết.
229 00:23:02,648 00:23:04,924 Nhưng phỏng có ích chi. Nhưng phỏng có ích chi.
230 00:23:08,420 00:23:12,061 Tiễn đưa bản thể sống của ai đó kể ra lại hay hơn. Tiễn đưa bản thể sống của ai đó kể ra lại hay hơn.
231 00:23:30,509 00:23:33,217 Cô ấy chưa bao giờ để ngỏ thư phòng cả. Cô ấy chưa bao giờ để ngỏ thư phòng cả.
232 00:23:45,891 00:23:47,632 Ông đi trước đi. Ông đi trước đi.
233 00:23:49,528 00:23:51,201 Thợ săn, ninja, gấu. Thợ săn, ninja, gấu.
234 00:23:55,634 00:23:57,113 Thợ săn, ninja, gấu. Thợ săn, ninja, gấu.
235 00:24:02,141 00:24:03,643 Thật vớ vẩn. Thật vớ vẩn.
236 00:24:06,211 00:24:08,122 Sao gấu đánh lại được siêu ninja chứ? Sao gấu đánh lại được siêu ninja chứ?
237 00:24:08,213 00:24:10,056 Khứu giác tuyệt đỉnh, thằng bạn à. Khứu giác tuyệt đỉnh, thằng bạn à.
238 00:24:26,065 00:24:28,067 Ông biết không? Tôi nghĩ mình không nên xuống đây. Ông biết không? Tôi nghĩ mình không nên xuống đây.
239 00:24:28,133 00:24:30,443 Quay lên trên đi. Quay lên trên đi.
240 00:24:39,244 00:24:42,123 Phòng riêng đó. Ông nên ở... Phòng riêng đó. Ông nên ở...
241 00:24:42,748 00:24:44,750 - Thấy chưa? - Ôi, trứng của tôi! - Thấy chưa? - Ôi, trứng của tôi!
242 00:24:45,751 00:24:47,321 Tôi thèm mà giúp. Tôi thèm mà giúp.
243 00:25:09,308 00:25:11,652 Chào Josh. Cô là Elise. Chào Josh. Cô là Elise.
244 00:25:12,144 00:25:13,145 Chào cô. Chào cô.
245 00:25:13,212 00:25:15,488 Cô muốn hỏi cháu một số câu hỏi đơn giản. Cô muốn hỏi cháu một số câu hỏi đơn giản.
246 00:25:16,015 00:25:18,655 Nhưng toàn câu hỏi dễ thôi, không làm khó cháu đâu. Nhưng toàn câu hỏi dễ thôi, không làm khó cháu đâu.
247 00:25:18,717 00:25:19,991 Cháu thích sống ở đây chứ? Cháu thích sống ở đây chứ?
248 00:25:20,052 00:25:21,156 Có ạ. Có ạ.
249 00:25:21,220 00:25:24,224 Dựng hình kém. Chỉ thấy hãi. Dựng hình kém. Chỉ thấy hãi.
250 00:25:26,558 00:25:28,231 Ít thôi ạ. Một bạn ngay nhà bên. Ít thôi ạ. Một bạn ngay nhà bên.
251 00:25:31,663 00:25:33,040 Chị ngăn nó lại được không? Chị ngăn nó lại được không?
252 00:25:33,132 00:25:35,203 Tôi có thể thử tước đi khả năng của thằng bé, Tôi có thể thử tước đi khả năng của thằng bé,
253 00:25:35,300 00:25:37,473 nhằm phong ấn ký ức về khả năng của nó. nhằm phong ấn ký ức về khả năng của nó.
254 00:25:37,536 00:25:38,844 Ta sẽ làm như nào? Ta sẽ làm như nào?
255 00:25:38,904 00:25:40,144 Tôi sẽ chỉ cho anh. Tôi sẽ chỉ cho anh.
256 00:25:49,515 00:25:51,153 Nó đang nói chuyện với kẻ quái nào vậy? Nó đang nói chuyện với kẻ quái nào vậy?
257 00:25:51,350 00:25:53,421 Tôi có thể thử tước đi khả năng của thằng bé, Tôi có thể thử tước đi khả năng của thằng bé,
258 00:25:53,519 00:25:55,192 nhằm phong ấn ký ức về khả năng của nó. nhằm phong ấn ký ức về khả năng của nó.
259 00:25:55,254 00:25:56,392 Ta sẽ làm như nào? Ta sẽ làm như nào?
260 00:25:56,488 00:25:57,523 Tôi sẽ chỉ cho anh. Tôi sẽ chỉ cho anh.
261 00:25:58,724 00:25:59,725 Ngay đấy. Ngay đấy.
262 00:26:45,037 00:26:48,075 ...ngủ. Rồi cháu bay đi. ...ngủ. Rồi cháu bay đi.
263 00:26:51,477 00:26:53,980 Đừng bỏ chúng ta nữa nhé. Đừng bỏ chúng ta nữa nhé.
264 00:26:58,617 00:26:59,652 Bà ơi? Bà ơi?
265 00:27:00,652 00:27:01,653
266 00:27:02,988 --> 00:27:05,434 Có người đang đứng sau bà. 00:27:02,988 --> 00:27:05,434 Có người đang đứng sau bà.
267 00:28:38,083 00:28:39,585 Renai à? Renai à?
268 00:29:39,711 00:29:40,815 - Ôi Chúa ơi, Josh! - Mẹ! - Ôi Chúa ơi, Josh! - Mẹ!
269 00:29:40,912 00:29:42,585 Con thấy cô ta không? Mẹ đã thấy ai đó! Con thấy cô ta không? Mẹ đã thấy ai đó!
270 00:29:43,048 00:29:44,618 - Không, mẹ không thấy. - Mẹ thấy mà! Có ai đó... - Không, mẹ không thấy. - Mẹ thấy mà! Có ai đó...
271 00:29:44,716 00:29:46,093 Mẹ, ở đây có ai đâu, được chưa? Mẹ, ở đây có ai đâu, được chưa?
272 00:29:46,151 00:29:48,290 Vì nếu có thật, nó sẽ đe dọa gia đình con, Vì nếu có thật, nó sẽ đe dọa gia đình con,
273 00:29:48,387 00:29:51,129 và hiện tại con không muốn đến tai Renai mấy chuyện này. và hiện tại con không muốn đến tai Renai mấy chuyện này.
274 00:29:51,890 00:29:52,960 Hiểu chưa ạ? Hiểu chưa ạ?
275 00:29:56,828 00:29:58,967 Con nói đúng. Con nói đúng.
276 00:29:59,398 00:30:00,741 Chắc do mẹ tưởng tượng. Chắc do mẹ tưởng tượng.
277 00:30:01,099 00:30:02,134 Vâng. Vâng.
278 00:30:02,234 00:30:04,737 Con xin lỗi. Mẹ nên ngủ đi. Con xin lỗi. Mẹ nên ngủ đi.
279 00:30:28,293 00:30:29,533 Con muốn chơi thêm không? Con muốn chơi thêm không?
280 00:30:32,331 00:30:35,972 Nào cha, kéo gần về nữa đi để căng dây. Mình phải cho dây căng. Nào cha, kéo gần về nữa đi để căng dây. Mình phải cho dây căng.
281 00:30:37,169 00:30:38,477 Cha à? Cha à?
282 00:30:38,537 00:30:40,175 - Tóm được rồi nhé! - Lạy Chúa! - Tóm được rồi nhé! - Lạy Chúa!
283 00:30:40,272 00:30:42,013 Con sẽ ăn thịt cha. Con sẽ ăn thịt cha.
284 00:30:42,107 00:30:43,108 Mẹ? Mẹ?
285 00:30:44,042 00:30:45,817 Chào con yêu, bữa sáng muốn ăn gì đây? Chào con yêu, bữa sáng muốn ăn gì đây?
286 00:30:47,379 00:30:49,188 Muốn ăn gì cũng được. Muốn ăn gì cũng được.
287 00:30:52,284 00:30:53,456 Con không đói. Con không đói.
288 00:30:56,021 00:30:57,329 Sao vậy? Sao vậy?
289 00:30:58,290 00:31:00,167 Có chuyện gì? Nói mẹ nghe. Có chuyện gì? Nói mẹ nghe.
290 00:31:02,060 00:31:03,403 Con đã gặp ác mộng. Con đã gặp ác mộng.
291 00:31:06,298 00:31:07,538 Mẹ hiểu. Mẹ hiểu.
292 00:31:07,632 00:31:09,976 Xin lỗi con. Đầu đuôi như nào? Xin lỗi con. Đầu đuôi như nào?
293 00:31:11,636 00:31:14,082 Con đang ngủ trên giường. Con đang ngủ trên giường.
294 00:31:14,973 00:31:16,543 Bà đi vào. Bà đi vào.
295 00:31:20,512 00:31:22,492 Con nhìn thấy có người nữa trong phòng Con nhìn thấy có người nữa trong phòng
296 00:31:22,814 00:31:24,987 Đừng bỏ chúng ta nữa nhé. Đừng bỏ chúng ta nữa nhé.
297 00:31:28,820 00:31:30,527 Bà ơi? Bà ơi?
298 00:31:31,056 00:31:32,194
299 00:31:32,691 --> 00:31:35,228 Có người đang đứng sau bà. 00:31:32,691 --> 00:31:35,228 Có người đang đứng sau bà.
300 00:31:40,165 00:31:42,543 Con cố đánh thức mình. Con cố đánh thức mình.
301 00:31:42,601 00:31:45,275 Mất một lúc con mới tỉnh. Mất một lúc con mới tỉnh.
302 00:31:45,370 00:31:47,850 Con nghe thấy giọng nói ở hành lang. Con nghe thấy giọng nói ở hành lang.
303 00:31:54,946 00:31:56,118 Bà hãy đi đi. Bà hãy đi đi.
304 00:31:56,581 00:31:57,685 Bà phải đi đi. Bà phải đi đi.
305 00:31:57,749 00:31:58,750 Đó là cha. Đó là cha.
306 00:31:58,850 00:31:59,794 Bà phải đi đi. Bà phải đi đi.
307 00:31:59,885 00:32:02,024 Cha đang nói với ai đó. Cha đang nói với ai đó.
308 00:32:04,055 00:32:05,591 Bà hãy đi đi. Bà hãy đi đi.
309 00:32:12,964 00:32:15,035 Cha có bị sao không, hả mẹ? Cha có bị sao không, hả mẹ?
310 00:32:16,868 00:32:18,370 Không đâu. Không đâu.
311 00:32:18,870 00:32:19,871 Không đâu, con yêu à. Không đâu, con yêu à.
312 00:32:19,938 00:32:21,918 Cha vừa mới chịu biến động. Cha vừa mới chịu biến động.
313 00:32:21,973 00:32:24,579 Là vậy đó. Cả nhà đều thế mà. Là vậy đó. Cả nhà đều thế mà.
314 00:32:24,643 00:32:26,816 Yên tâm, chỉ là mơ thôi. Yên tâm, chỉ là mơ thôi.
315 00:32:27,979 00:32:30,255 Anh sẽ đưa hai con đến trường. Anh sẽ đưa hai con đến trường.
316 00:32:30,315 00:32:32,124 Em nên nghỉ, thư giãn chút đi. Em nên nghỉ, thư giãn chút đi.
317 00:32:35,220 00:32:36,631 Đi nào, con trai. Đi nào, con trai.
318 00:32:39,057 00:32:40,058 Đi đi. Đi đi.
319 00:32:54,239 00:32:55,445 Cô Lorraine, cô khỏe chứ? Cô Lorraine, cô khỏe chứ?
320 00:32:55,507 00:32:56,508 Cô nói có chuyện gì đó không ổn. Cô nói có chuyện gì đó không ổn.
321 00:32:56,608 00:32:59,612 Dù thứ đã giết Elise là gì đi nữa, Dù thứ đã giết Elise là gì đi nữa,
322 00:33:00,745 00:33:04,090 dù thứ ám gia đình cô là gì đi nữa, dù thứ ám gia đình cô là gì đi nữa,
323 00:33:05,617 00:33:07,426 thì nó vẫn chưa chịu buông tha nhà cô. thì nó vẫn chưa chịu buông tha nhà cô.
324 00:33:09,087 00:33:13,467 Đêm qua cô nhìn thấy có người trong nhà. Đêm qua cô nhìn thấy có người trong nhà.
325 00:33:15,427 00:33:16,929 Cô cần hai cháu giúp. Cô cần hai cháu giúp.
326 00:33:17,529 00:33:20,100 Cô nhớ lần đầu cô Elise ghé nhà Cô nhớ lần đầu cô Elise ghé nhà
327 00:33:20,165 00:33:22,202 để trò chuyện với anh Josh hồi nhỏ không? để trò chuyện với anh Josh hồi nhỏ không?
328 00:33:22,300 00:33:25,144 Không. Cô đã gắng rất nhiều... Không. Cô đã gắng rất nhiều...
329 00:33:25,203 00:33:28,810 để quên đi đoạn đó trong đời, mãi đến gần đây. để quên đi đoạn đó trong đời, mãi đến gần đây.
330 00:33:28,874 00:33:31,354 Cô Elise đã thôi miên anh ấy, Cô Elise đã thôi miên anh ấy,
331 00:33:31,443 00:33:33,548 hỏi anh ấy hàng loạt câu hỏi. hỏi anh ấy hàng loạt câu hỏi.
332 00:33:33,645 00:33:36,990 Cháu đã số hóa cảnh quay đêm đó. Cháu đã số hóa cảnh quay đêm đó.
333 00:33:38,049 00:33:41,622 Cháu cắt gọt và làm sáng hình lên. Cháu cắt gọt và làm sáng hình lên.
334 00:33:45,056 00:33:46,057 Gì vậy? Gì vậy?
335 00:33:46,491 00:33:48,903 Cô Lorraine, anh Josh đó ạ? Cô Lorraine, anh Josh đó ạ?
336 00:33:50,395 00:33:51,874 Sao có thể thế được? Sao có thể thế được?
337 00:33:53,298 00:33:54,743 Bọn cháu chịu. Bọn cháu chịu.
338 00:33:56,067 00:33:58,547 Giá mà có Elise ở đây giúp ta. Giá mà có Elise ở đây giúp ta.
339 00:34:06,144 00:34:07,589 Hả? Hả?
340 00:34:28,333 00:34:29,334 A lô? A lô?
341 00:34:29,401 00:34:32,211 Chị Renai Lambert, Thám tử Sendai đây. Chị Renai Lambert, Thám tử Sendai đây.
342 00:34:32,504 00:34:33,505
343 00:34:33,838 --> 00:34:35,511 Chào anh, Thám tử. 00:34:33,838 --> 00:34:35,511 Chào anh, Thám tử.
344 00:34:35,574 00:34:39,078 Tôi có nói sẽ báo chị ngay khi có kết quả pháp y. Tôi có nói sẽ báo chị ngay khi có kết quả pháp y.
345 00:34:39,177 00:34:40,383 Tôi có rồi đây. Tôi có rồi đây.
346 00:34:40,512 00:34:43,254 Có vẻ vết bầm trên cổ bà Elise Có vẻ vết bầm trên cổ bà Elise
347 00:34:43,348 00:34:45,760 không khớp với tay của chồng chị. không khớp với tay của chồng chị.
348 00:34:45,850 00:34:48,091 Hiện tại chúng tôi chưa vội kết luận, Hiện tại chúng tôi chưa vội kết luận,
349 00:34:48,186 00:34:49,961 nhưng tôi nghĩ chị cũng nên biết. nhưng tôi nghĩ chị cũng nên biết.
350 00:34:51,423 00:34:53,425 Cảm ơn anh, Thám tử. Cảm ơn anh, Thám tử.
351 00:34:55,093 00:34:58,097 Tôi thực sự cần tin này đó. Cảm ơn anh. Tôi thực sự cần tin này đó. Cảm ơn anh.
352 00:35:54,185 00:35:58,099 ♪ Chèo, chèo, chèo thuyền ta ơi ♪ ♪ Chèo, chèo, chèo thuyền ta ơi ♪
353 00:35:59,257 00:36:02,795 ♪ Nhẹ xuôi theo dòng nước ♪ ♪ Nhẹ xuôi theo dòng nước ♪
354 00:36:19,611 00:36:24,185 ♪ Vui, vui, vui, vui ♪ ♪ Vui, vui, vui, vui ♪
355 00:36:24,282 00:36:28,788 ♪ Kiếp người hóa chỉ là mơ ♪ ♪ Kiếp người hóa chỉ là mơ ♪
356 00:36:30,288 00:36:31,824 Kali? Kali?
357 00:36:33,792 00:36:35,499 Kali? Kali?
358 00:36:35,560 00:36:37,699 Kali, con sao thế? Kali, con sao thế?
359 00:36:39,864 00:36:41,844 Kali! Kali! Kali! Kali!
360 00:36:41,900 00:36:46,713 Đúng là một bé gái xinh xắn. Đúng là một bé gái xinh xắn.
361 00:36:46,805 00:36:48,148 Mày liệu hồn đấy! Mày liệu hồn đấy!
362 00:36:49,307 00:36:50,718 Chúa ơi! Chúa ơi!
363 00:36:55,580 00:36:58,060 Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa! Ôi, lạy Chúa. Ôi, lạy Chúa!
364 00:37:05,890 00:37:07,335 Kali! Kali!
365 00:37:08,359 00:37:09,360 Kali! Kali!
366 00:37:13,331 00:37:16,403 Kali! Kali!
367 00:37:16,501 00:37:18,947 Kali? Con ơi? Kali? Con ơi?
368 00:37:19,037 00:37:21,244 Con tôi, Kali. Kali. Con tôi, Kali. Kali.
369 00:37:21,339 00:37:22,909 Mày liệu hồn đấy! Mày liệu hồn đấy!
370 00:37:41,626 00:37:43,367 Chú ấy đến rồi. Chú ấy đến rồi.
371 00:37:45,697 00:37:48,940 Chú Carl, cháu là Specs. Cháu là người đã gọi cho chú. Chú Carl, cháu là Specs. Cháu là người đã gọi cho chú.
372 00:37:49,033 00:37:50,637 - Ô, xin chào! - Chú vào đi ạ. - Ô, xin chào! - Chú vào đi ạ.
373 00:37:52,036 00:37:53,777 Chào anh, Carl. Chào anh, Carl.
374 00:37:53,872 00:37:55,874 Đã lâu lắm rồi. Đã lâu lắm rồi.
375 00:37:55,940 00:37:57,248 Ừ. Ừ.
376 00:37:58,710 00:38:00,951 Hinh như tôi làm hai ta già đi. Hinh như tôi làm hai ta già đi.
377 00:38:01,045 00:38:02,251 Thôi xin, anh đừng nói. Thôi xin, anh đừng nói.
378 00:38:02,313 00:38:04,793 Specs thì anh gặp rồi. Còn đây là Tucker. Specs thì anh gặp rồi. Còn đây là Tucker.
379 00:38:06,451 00:38:09,091 Cô Elise đã kể về chú rất nhiều. Cô Elise đã kể về chú rất nhiều.
380 00:38:09,220 00:38:10,927 Bảo chú là người thứ hai giói nhất Bảo chú là người thứ hai giói nhất
381 00:38:10,989 00:38:11,990 mà cô ấy từng cộng tác. mà cô ấy từng cộng tác.
382 00:38:12,090 00:38:14,331 Giỏi thứ hai cơ đấy, quá lời rồi. Giỏi thứ hai cơ đấy, quá lời rồi.
383 00:38:16,060 00:38:20,270 Tôi từng có ý liên lạc, gọi cho cô ấy. Tôi từng có ý liên lạc, gọi cho cô ấy.
384 00:38:20,331 00:38:22,937 Nhưng tôi đành khất hẹn mãi đến tuần sau đó. Nhưng tôi đành khất hẹn mãi đến tuần sau đó.
385 00:38:23,001 00:38:25,242 Mà giờ cô ấy đã đi xa. Mà giờ cô ấy đã đi xa.
386 00:38:25,303 00:38:28,307 Có lẽ đây là cơ hội cho anh nói lời từ biệt. Có lẽ đây là cơ hội cho anh nói lời từ biệt.
387 00:38:28,406 00:38:31,979 Specs đã kể trên điện thoại, nhưng tôi không chắc ta nên... Specs đã kể trên điện thoại, nhưng tôi không chắc ta nên...
388 00:38:32,076 00:38:33,919 Ta có những câu hỏi cần lời giải, Ta có những câu hỏi cần lời giải,
389 00:38:33,978 00:38:37,323 và người duy nhất ta có thể trông cậy là Elise. và người duy nhất ta có thể trông cậy là Elise.
390 00:38:38,449 00:38:40,122 Xin hãy giúp chúng tôi, Carl. Xin hãy giúp chúng tôi, Carl.
391 00:38:40,752 00:38:42,493 Giúp chúng tôi liên lạc với cô ấy. Giúp chúng tôi liên lạc với cô ấy.
392 00:38:44,823 00:38:47,667 Mỗi người có một cách liên lạc riêng. Mỗi người có một cách liên lạc riêng.
393 00:38:47,759 00:38:50,171 Đây là cách của tôi. Đây là cách của tôi.
394 00:38:50,261 00:38:53,799 Tôi đặt câu hỏi và linh hồn trả lời bằng súc sắc. Tôi đặt câu hỏi và linh hồn trả lời bằng súc sắc.
395 00:38:54,098 00:38:55,873 Cô bắt từ trong đống chữ cái. Cô bắt từ trong đống chữ cái.
396 00:39:01,539 00:39:03,951 Elise, chúng tôi đang triệu hồn cô. Elise, chúng tôi đang triệu hồn cô.
397 00:39:04,943 00:39:06,547 Hãy nói nếu cô ở đây. Hãy nói nếu cô ở đây.
398 00:39:19,991 00:39:22,835 Elise, xin hãy nói chuyện với chúng tôi. Elise, xin hãy nói chuyện với chúng tôi.
399 00:39:22,894 00:39:25,898 Ra dấu nếu cô nghe thấy giọng chúng tôi đi. Ra dấu nếu cô nghe thấy giọng chúng tôi đi.
400 00:39:32,136 00:39:34,673 Thôi. Kiểu này tôi phải giải thích rồi, Thôi. Kiểu này tôi phải giải thích rồi,
401 00:39:34,739 00:39:36,013 đây không phải là xác thực khoa học. đây không phải là xác thực khoa học.
402 00:39:37,141 00:39:39,712 Đôi khi liên lạc bất thành. Đôi khi liên lạc bất thành.
403 00:39:40,812 00:39:41,984 Elise. Elise.
404 00:39:43,481 00:39:46,519 Nói đi mà, cô ở đây hả? Nói đi mà, cô ở đây hả?
405 00:39:48,519 00:39:49,896 Cô ở đây hả? Cô ở đây hả?
406 00:39:59,831 00:40:01,674 - Cháu sẽ đi lấy... - Đừng! - Cháu sẽ đi lấy... - Đừng!
407 00:40:01,733 00:40:03,178 Đừng phá vỡ vòng tròn. Đừng phá vỡ vòng tròn.
408 00:40:25,056 00:40:27,058 Elise. Elise.
409 00:40:27,191 00:40:29,762 Chúng tôi cần biết kẻ đã giết cô. Chúng tôi cần biết kẻ đã giết cô.
410 00:40:29,861 00:40:30,862 Hãy nói đi. Hãy nói đi.
411 00:40:32,897 00:40:34,706 "Mụ ta" làm. "Mụ ta" làm.
412 00:40:48,880 00:40:50,450 Mụ ta muốn gì? Mụ ta muốn gì?
413 00:40:53,618 00:40:54,619 Cháu thấy rồi. Cháu thấy rồi.
414 00:40:55,486 00:40:56,487 Đâu? Đâu?
415 00:40:57,455 00:41:01,335 "G-I-Ế-T." "G-I-Ế-T."
416 00:41:07,932 00:41:08,933 Mụ ở đâu? Mụ ở đâu?
417 00:41:11,336 00:41:13,077 "Đang trốn." "Đang trốn."
418 00:41:15,239 00:41:18,914 Mụ đang trốn ở đâu? Mụ đang trốn ở đâu?
419 00:41:38,429 00:41:41,774 Elise, hãy nói chỗ ở của kẻ giết cô đi. Elise, hãy nói chỗ ở của kẻ giết cô đi.
420 00:41:45,703 00:41:49,674 "Đức Mẹ Thiên thn"? "Đức Mẹ Thiên thn"?
421 00:41:49,874 00:41:51,854 Đức Mẹ Thiên thn, nghĩa là gì nhỉ Đức Mẹ Thiên thn, nghĩa là gì nhỉ
422 00:41:51,943 00:41:53,945 Là "Thiên Thần." Là "Thiên Thần."
423 00:41:54,345 00:41:55,790 Đức Mẹ của Những Thiên thần. Đức Mẹ của Những Thiên thần.
424 00:41:56,147 00:41:57,558 Nó là bệnh viện. Nó là bệnh viện.
425 00:41:59,283 00:42:01,786 Cô biết vì trước làm việc ở đấy. Cô biết vì trước làm việc ở đấy.
426 00:42:13,798 00:42:15,471 Renai? Renai?
427 00:42:31,883 00:42:33,590 Renai. Renai.
428 00:42:49,067 00:42:52,173 Tôi đa phần làm ở Mé Đông. Tôi đa phần làm ở Mé Đông.
429 00:42:52,236 00:42:55,080 Nhưng giờ nó đóng cửa rồi. Nhưng giờ nó đóng cửa rồi.
430 00:42:55,173 00:42:56,846 Chỉ còn hồn ma ở lại thôi. Chỉ còn hồn ma ở lại thôi.
431 00:42:57,241 00:43:00,245 Cá nhân cháu thích ma hơn người. Cá nhân cháu thích ma hơn người.
432 00:43:03,614 00:43:06,618 Câu hỏi là, ta đang tìm gì? Câu hỏi là, ta đang tìm gì?
433 00:43:07,685 00:43:09,722 Elise dẫn ta đến đây hẳn có lý do. Elise dẫn ta đến đây hẳn có lý do.
434 00:43:10,421 00:43:12,560 Hãy quên cái bệnh viện thực đi. Hãy quên cái bệnh viện thực đi.
435 00:43:12,623 00:43:15,729 Mà hãy nghĩ tới bác sĩ, y tá mà cô từng làm chung, Mà hãy nghĩ tới bác sĩ, y tá mà cô từng làm chung,
436 00:43:15,793 00:43:17,602 bệnh nhân, mọi người. bệnh nhân, mọi người.
437 00:43:35,546 00:43:39,824 Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
438 00:43:53,965 00:43:55,569 Cái gì vậy? Cái gì vậy?
439 00:44:05,676 00:44:07,246 Trong đây. Trong đây.
440 00:44:31,202 00:44:33,148 Phòng này trước là gì vậy? Phòng này trước là gì vậy?
441 00:44:37,141 00:44:39,451 Phòng Điều trị Tăng cường. Phòng Điều trị Tăng cường.
442 00:44:40,778 00:44:42,951 Tôi còn nhớ rất rõ. Tôi còn nhớ rất rõ.
443 00:44:47,952 00:44:49,693 Tối nay mẹ con mình ăn pizza đêm nhé? Tối nay mẹ con mình ăn pizza đêm nhé?
444 00:44:49,787 00:44:50,959 Thế còn mì ống sốt pho mát ạ? Thế còn mì ống sốt pho mát ạ?
445 00:44:51,022 00:44:52,023 Chào Pam. Chào chị Lorraine. Chào Pam. Chào chị Lorraine.
446 00:44:52,123 00:44:53,534 Mì ống sốt pho mát. Mì ống sốt pho mát.
447 00:44:53,624 00:44:55,501 Được, dễ thôi mà. Được, dễ thôi mà.
448 00:44:57,228 00:44:59,367 Trật tự. Đừng chạm vào thứ gì. Trật tự. Đừng chạm vào thứ gì.
449 00:45:00,298 00:45:02,141 Ông ấy thế nào? Ông ấy thế nào?
450 00:45:02,200 00:45:04,680 Nhịp tim tuy đang ổn định, Nhịp tim tuy đang ổn định,
451 00:45:04,735 00:45:06,214 nhưng vẫn hôn mê. nhưng vẫn hôn mê.
452 00:45:08,306 00:45:09,876 Huyết áp tốt hơn. Huyết áp tốt hơn.
453 00:45:09,974 00:45:11,510 Vâng, sau khi ta tăng liều. Vâng, sau khi ta tăng liều.
454 00:45:11,576 00:45:13,578 - Tốt, duy trì ông ấy thế nhé. - Dạ. - Tốt, duy trì ông ấy thế nhé. - Dạ.
455 00:45:13,678 00:45:16,249 Lần cuối em kiểm tra glu-cô từ bao giờ? Lần cuối em kiểm tra glu-cô từ bao giờ?
456 00:45:28,759 00:45:30,830 Ngoan nào. Ngoan nào. Ngoan nào. Ngoan nào.
457 00:45:32,897 00:45:36,709 Vài ngày sau, tôi lại gặp ông ấy. Vài ngày sau, tôi lại gặp ông ấy.
458 00:45:37,335 00:45:38,939 Đúng lần cuối. Đúng lần cuối.
459 00:45:57,121 00:45:59,624 Ông Parker, ông đang... Ông Parker, ông đang...
460 00:45:59,724 00:46:02,637 Ông nên nghỉ đi. Ông không nên ra khỏi giường. Ông nên nghỉ đi. Ông không nên ra khỏi giường.
461 00:46:11,202 00:46:14,615 Nghe này, tôi muốn thay con trai xin lỗi ông hôm rồi. Nghe này, tôi muốn thay con trai xin lỗi ông hôm rồi.
462 00:46:14,705 00:46:16,878 Cháu nó nghịch ngợm quá. Cháu nó nghịch ngợm quá.
463 00:46:36,394 00:46:39,568 Này, Hillary, sao bệnh nhân Phòng 104 Này, Hillary, sao bệnh nhân Phòng 104
464 00:46:39,630 00:46:40,904 đứng dậy và đi lại tự do thế? đứng dậy và đi lại tự do thế?
465 00:46:42,066 00:46:43,409 Ý cô là sao? Ý cô là sao?
466 00:46:43,467 00:46:45,970 Bệnh nhân Phòng Điều trị Tăng cường, Parker Crane? Bệnh nhân Phòng Điều trị Tăng cường, Parker Crane?
467 00:46:46,570 00:46:48,641 Đi lại tự do là thế nào? Đi lại tự do là thế nào?
468 00:46:48,739 00:46:50,980 Tôi vừa mới xuống thang máy cùng ông ấy. Tôi vừa mới xuống thang máy cùng ông ấy.
469 00:46:51,075 00:46:52,645 Ông ấy lẽ ra phải trên giường, để máy theo dõi... Ông ấy lẽ ra phải trên giường, để máy theo dõi...
470 00:46:52,743 00:46:56,452 Lorraine, bệnh nhân đó đã chết sáng hôm qua. Lorraine, bệnh nhân đó đã chết sáng hôm qua.
471 00:46:56,514 00:46:57,857 Sao cơ? Sao cơ?
472 00:46:57,948 00:46:59,427 Ông ấy nhảy lầu. Ông ấy nhảy lầu.
473 00:47:10,094 00:47:12,597 Sao hồi đầu ông ấy lại đến đây? Sao hồi đầu ông ấy lại đến đây?
474 00:47:14,932 00:47:18,470 Ông ta cố tự cung. Ông ta cố tự cung.
475 00:47:44,528 00:47:45,700 Không. Không.
476 00:47:46,831 00:47:48,208 Không. Không.
477 00:47:48,299 00:47:50,210 Không, chưa được. Không, chưa được.
478 00:47:50,301 00:47:52,406 Xin đừng. Xin đừng.
479 00:47:52,503 00:47:58,545 Âm hồn mày đang giết chết bộ da sống của hắn. Âm hồn mày đang giết chết bộ da sống của hắn.
480 00:47:58,642 00:48:00,747 Con muốn sống. Con muốn sống.
481 00:48:00,845 00:48:02,882 Con muốn sống! Con muốn sống!
482 00:48:02,980 00:48:06,894 Chỉ trừ khi mày giết chúng. Chỉ trừ khi mày giết chúng.
483 00:48:06,984 00:48:09,396 Không. Đừng mà. Không. Đừng mà.
484 00:48:09,487 00:48:11,330 Con không thể, thưa mẹ. Con không thể, thưa mẹ.
485 00:48:11,389 00:48:13,562 Xin đừng bắt con làm thế. Xin đừng bắt con làm thế.
486 00:48:13,657 00:48:15,603 Mày phải làm! Mày phải làm!
487 00:48:15,693 00:48:19,937 Hoặc mày là đồ bỏ. Hoặc mày là đồ bỏ.
488 00:48:33,844 00:48:35,790 Tìm thấy rồi. Tìm thấy rồi.
489 00:48:35,880 00:48:37,382 Thật khó tin. Cô Lorraine! Thật khó tin. Cô Lorraine!
490 00:48:40,418 00:48:41,897 Ông ấy đây ư? Ông ấy đây ư?
491 00:48:41,952 00:48:43,522 Parker Crane, ông ấy đấy. Parker Crane, ông ấy đấy.
492 00:48:45,356 00:48:47,302 Địa chỉ này, ở đấy chắc có gì đó. Địa chỉ này, ở đấy chắc có gì đó.
493 00:48:58,235 00:49:00,374 Ổn rồi. Ổn rồi. Renai. Ổn rồi. Ổn rồi. Renai.
494 00:49:00,905 00:49:03,613 Ổn rồi. Ổn rồi. Em ổn rồi mà. Em ổn rồi mà. Ổn rồi. Ổn rồi. Em ổn rồi mà. Em ổn rồi mà.
495 00:49:03,707 00:49:05,050 Ôi, lạy Chúa. Em không sao hết. Ôi, lạy Chúa. Em không sao hết.
496 00:49:05,910 00:49:07,048 Kali đâu? Kali đâu?
497 00:49:07,111 00:49:08,749 Con bé không sao. Đang ngủ trên phòng. Con bé không sao. Đang ngủ trên phòng.
498 00:49:08,879 00:49:11,416 - Con bé ổn. - Không, nó bị đe dọa. - Con bé ổn. - Không, nó bị đe dọa.
499 00:49:11,549 00:49:14,621 - Nó đang ngủ! Renai! - Không! Không! - Nó đang ngủ! Renai! - Không! Không!
500 00:49:14,718 00:49:16,129 Kali. Kali.
501 00:49:18,389 00:49:21,302 Thấy chưa! Anh bảo rồi mà, con bé bình thường. Thấy chưa! Anh bảo rồi mà, con bé bình thường.
502 00:49:26,730 00:49:29,677 - Ôi, lạy Chúa! - Có chuyện gì? Nói đi. - Ôi, lạy Chúa! - Có chuyện gì? Nói đi.
503 00:49:29,767 00:49:30,905 Có kẻ tấn công em! Có kẻ tấn công em!
504 00:49:31,101 00:49:32,136 Ai? Ai?
505 00:49:32,236 00:49:35,149 Một ả đàn bà trong phòng khách. Ả đánh em. Những thứ này đã quay lại, Josh! Một ả đàn bà trong phòng khách. Ả đánh em. Những thứ này đã quay lại, Josh!
506 00:49:35,239 00:49:36,809 Ta phải đi thôi! Ta phải đưa bọn trẻ Ta phải đi thôi! Ta phải đưa bọn trẻ
507 00:49:36,907 00:49:38,477 ra khỏi ngôi nhà này! ra khỏi ngôi nhà này!
508 00:49:38,576 00:49:39,850 Nó không phải là nhà. Anh hiểu mà. Nó không phải là nhà. Anh hiểu mà.
509 00:49:39,944 00:49:41,014 Trước đây ta từng bị rồi. Trước đây ta từng bị rồi.
510 00:49:41,111 00:49:43,489 Chúng sẽ theo ta. Em phải cứng rắn lên. Chúng sẽ theo ta. Em phải cứng rắn lên.
511 00:49:43,581 00:49:44,821 Em phải thư giãn. Em phải thư giãn.
512 00:49:44,915 00:49:47,156 Thư giãn á? Em thư giãn sao nổi! Thư giãn á? Em thư giãn sao nổi!
513 00:49:47,251 00:49:48,423 Ma quỷ khắp chốn! Ma quỷ khắp chốn!
514 00:49:48,486 00:49:49,829 Cứ như ta chết rồi ấy! Cứ như ta chết rồi ấy!
515 00:49:49,920 00:49:51,422 Không, không phải! Không, không phải!
516 00:49:52,523 00:49:53,831 Không, không phải! Không, không phải!
517 00:49:53,924 00:49:56,268 Chẳng có gì như cõi âm cả. Chẳng có gì như cõi âm cả.
518 00:49:57,094 00:49:59,836 Anh biết chứ. Tận mắt anh thấy mà. Anh biết chứ. Tận mắt anh thấy mà.
519 00:49:59,930 00:50:01,773 Anh đã thấy nơi chúng tồn tại. Anh đã thấy nơi chúng tồn tại.
520 00:50:02,199 00:50:03,837 Chúng muốn cái em có. Chúng muốn cái em có.
521 00:50:03,934 00:50:05,345 Mạng sống. Mạng sống.
522 00:50:05,436 00:50:07,382 Nhưng chúng đâu có sức mạnh lấn áp em. Nhưng chúng đâu có sức mạnh lấn áp em.
523 00:50:07,471 00:50:11,044 Em chỉ cần ngó lơ chúng, tự khắc chúng sẽ đi. Em chỉ cần ngó lơ chúng, tự khắc chúng sẽ đi.
524 00:50:59,890 00:51:01,836 Đấy, em nói có sai đâu. Đấy, em nói có sai đâu.
525 00:51:14,104 00:51:16,106 Em đang làm gì vậy? Em đang làm gì vậy?
526 00:51:21,779 00:51:23,690 Bản nhạc đã từng đánh. Bản nhạc đã từng đánh.
527 00:51:24,848 00:51:26,589 Bản nhạc nào? Em đang nói gì thế? Bản nhạc nào? Em đang nói gì thế?
528 00:51:29,520 00:51:30,931 Anh không biết bản nhạc này ư? Anh không biết bản nhạc này ư?
529 00:51:31,689 00:51:33,259 Không, anh không. Không, anh không.
530 00:51:34,525 00:51:37,529 Bản nhạc của em đó, bản nhạc em viết tặng anh? Bản nhạc của em đó, bản nhạc em viết tặng anh?
531 00:51:42,132 00:51:44,874 Thôi, bản nhạc thì có gì mà đáng lo. Thôi, bản nhạc thì có gì mà đáng lo.
532 00:51:47,871 00:51:50,147 Có kẻ trong ngôi nhà này. Có kẻ trong ngôi nhà này.
533 00:52:02,720 00:52:04,290 Ở yên đây. Ở yên đây.
534 00:52:09,226 00:52:12,503 Ê, nhìn xem, họ để cửa sổ mở này. Ê, nhìn xem, họ để cửa sổ mở này.
535 00:52:18,235 00:52:19,680 Bước cẩn thận. Bước cẩn thận.
536 00:52:34,952 00:52:36,659 Anh có cảm nhận điều gì không? Anh có cảm nhận điều gì không?
537 00:52:36,754 00:52:37,755 Um... Um...
538 00:52:39,423 00:52:42,370 Chỉ cần nói ngôi nhà này Chỉ cần nói ngôi nhà này
539 00:52:42,459 00:52:44,769 không phải nơi niềm vui ghé đến thôi. không phải nơi niềm vui ghé đến thôi.
540 00:52:48,766 00:52:51,474 Chắc ở đây có nhiều đồ sưu tầm quý. Chắc ở đây có nhiều đồ sưu tầm quý.
541 00:53:06,617 00:53:07,994 Mùi gì thế? Mùi gì thế?
542 00:53:08,986 00:53:10,021 Ê, Specs. Ê, Specs.
543 00:53:10,120 00:53:11,121 Đây. Đây.
544 00:53:11,955 00:53:12,990 Trên lầu. Trên lầu.
545 00:54:13,183 00:54:16,858 Tôi đoán đây có thể là phòng ngủ của Parker Crane. Tôi đoán đây có thể là phòng ngủ của Parker Crane.
546 00:54:18,088 00:54:20,364 Không, nó có vẻ hơi nữ tính đối với phòng con trai, Không, nó có vẻ hơi nữ tính đối với phòng con trai,
547 00:54:20,424 00:54:21,425 ông nghĩ thế không? ông nghĩ thế không?
548 00:54:21,525 00:54:22,868 Tại sao? Tại sao?
549 00:54:23,293 00:54:25,273 Ý tôi là, nhìn cái ngôi nhà búp bê xem. Ý tôi là, nhìn cái ngôi nhà búp bê xem.
550 00:54:26,463 00:54:27,965 Cái gì? Cái gì?
551 00:54:29,700 00:54:31,407 Tôi cũng có một nhà búp bê. Tôi cũng có một nhà búp bê.
552 00:54:32,436 00:54:34,575 Tên nó là Đảo Rhode Đỏ. Tên nó là Đảo Rhode Đỏ.
553 00:54:35,539 00:54:37,712 Mà thôi, ra ngoài đi. Mà thôi, ra ngoài đi.
554 00:54:50,621 00:54:51,725 Đây là phòng tôi! Đây là phòng tôi!
555 00:54:56,160 00:54:57,969 Tucker! Tucker!
556 00:55:34,431 00:55:36,877 Nghe đây, Tucker. Tucker. Nghe đây, Tucker. Tucker.
557 00:55:44,775 00:55:47,119 Các người không thể vào đây. Các người không thể vào đây.
558 00:55:51,615 00:55:55,119 Nếu để bà thấy, bà sẽ bắt tôi giết các người. Nếu để bà thấy, bà sẽ bắt tôi giết các người.
559 00:56:17,474 00:56:19,886 Dalton. Dalton.
560 00:56:23,647 00:56:25,991 Dalton. Dalton.
561 00:56:33,090 00:56:34,592 Sao? Sao?
562 00:56:36,827 00:56:40,331 Em có thứ này chỉ cho anh. Em có thứ này chỉ cho anh.
563 00:56:40,931 00:56:43,241 Thôi đi, Foster. Thôi đi, Foster.
564 00:56:43,333 00:56:46,405 Quay về giường. Không em làm hai đứa gặp họa đấy. Quay về giường. Không em làm hai đứa gặp họa đấy.
565 00:56:46,503 00:56:49,507 Ta không phải là Foster. Ta không phải là Foster.
566 00:57:28,712 00:57:30,214 Foster, dậy đi. Foster, dậy đi.
567 00:57:31,648 00:57:34,754 Foster, dậy đi mà! Foster, dậy đi mà!
568 00:57:56,907 00:57:57,977 Cô là ai? Cô là ai?
569 00:58:00,677 00:58:03,317 Những người bị hắn giết. Những người bị hắn giết.
570 00:58:04,414 00:58:06,826 Bọn ta đông lắm. Bọn ta đông lắm.
571 00:58:07,417 00:58:09,158 Các người muốn gì? Các người muốn gì?
572 00:58:22,666 00:58:25,203 Hãy cứu chúng tôi! Hãy cứu chúng tôi!
573 00:58:27,637 00:58:29,844 Dừng nỗi đau lại! Dừng nỗi đau lại!
574 00:58:46,623 00:58:49,502 Không sao mà! Không sao mà! Không sao mà! Không sao mà!
575 00:58:49,559 00:58:52,733 Bình tĩnh! Bĩnh tĩnh! Bình tĩnh! Bĩnh tĩnh!
576 00:58:52,829 00:58:57,209 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
577 00:58:58,402 00:59:01,542 Ngoan nào. Ngoan nào. Ngoan nào. Ngoan nào.
578 00:59:01,638 00:59:04,551 Mơ thôi mà. Mơ thôi mà. Mơ thôi mà. Mơ thôi mà.
579 00:59:04,641 00:59:06,985 Mơ thôi mà. Mơ thôi mà.
580 00:59:12,249 00:59:14,490 Mày cố liên lạc cô ấy, nhưng đừng hòng. Mày cố liên lạc cô ấy, nhưng đừng hòng.
581 00:59:16,219 00:59:18,028 Không phải từ đó. Không phải từ đó.
582 00:59:19,990 00:59:22,027 Bóng tối giờ đã là nhà của mày. Bóng tối giờ đã là nhà của mày.
583 00:59:36,239 00:59:37,582 Cứu! Cứu!
584 00:59:58,361 00:59:59,704 Elise. Elise.
585 01:00:00,430 01:00:01,932 Sao cô lại đưa chúng tôi tới đây? Sao cô lại đưa chúng tôi tới đây?
586 01:00:12,709 01:00:14,950 Chúng tôi đang tìm gì? Chúng tôi đang tìm gì?
587 01:00:29,426 01:00:31,406 "Mors." "Mors."
588 01:00:32,062 01:00:34,770 Tiếng La-tinh là "Chết"? Tiếng La-tinh là "Chết"?
589 01:00:49,012 01:00:50,184 Carl. Carl.
590 01:00:51,615 01:00:53,617 Đây là ả đàn bà đã ở trong nhà tôi. Đây là ả đàn bà đã ở trong nhà tôi.
591 01:00:55,485 01:00:56,691 Lorraine, cẩn thận! Lorraine, cẩn thận!
592 01:01:04,928 01:01:06,601 Sao vậy? Sao vậy?
593 01:01:09,499 01:01:12,002 Sao vậy ạ? Đưa bật lửa qua đây. Sao vậy ạ? Đưa bật lửa qua đây.
594 01:01:12,102 01:01:13,445 Qua đây! Qua đây!
595 01:01:16,606 01:01:18,313 Cô không phải Elise, cô là ai? Cô không phải Elise, cô là ai?
596 01:01:32,789 01:01:34,200 Cô là ai? Cô là ai?
597 01:01:39,629 01:01:42,235 Mẹ Tử Thần. Mẹ Tử Thần.
598 01:01:42,732 01:01:44,541 Có nghĩa là sao? Có nghĩa là sao?
599 01:01:45,068 01:01:47,014 Theo nghĩa đen. Theo nghĩa đen.
600 01:01:47,070 01:01:50,051 Đơn giản là mẹ Đơn giản là mẹ
601 01:01:50,140 01:01:51,847 của Parker Crane. của Parker Crane.
602 01:02:29,546 01:02:30,923 Nào, đẩy nhé. Nào, đẩy nhé.
603 01:02:34,184 01:02:36,892 1, 2 và 3. 1, 2 và 3.
604 01:02:43,393 01:02:44,872 Đẩy theo hướng này. Đẩy theo hướng này.
605 01:03:53,463 01:03:55,272 Đừng chạm vào thứ gì. Đừng chạm vào thứ gì.
606 01:04:18,655 01:04:19,963 Mọi người. Mọi người.
607 01:04:22,392 01:04:24,372 "Cô dâu Váy đen." "Cô dâu Váy đen."
608 01:04:25,628 01:04:27,164 Cháu biết cái tên đó. Cháu biết cái tên đó.
609 01:04:28,565 01:04:30,408 Ở đâu? Có gì nào? Ở đâu? Có gì nào?
610 01:04:32,969 01:04:35,540 "Một nạn nhân đã cố thoát khỏi kẻ giết người. "Một nạn nhân đã cố thoát khỏi kẻ giết người.
611 01:04:35,638 01:04:39,211 "Cảnh sát cho biết cô ta miêu tả kẻ tấn công mình "Cảnh sát cho biết cô ta miêu tả kẻ tấn công mình
612 01:04:39,309 01:04:44,884 "là một bà già mặc váy cưới dài và khăn voan đen." "là một bà già mặc váy cưới dài và khăn voan đen."
613 01:04:47,417 01:04:50,921 "Cô dâu Váy đen đòi mạng nạn nhân thứ 15." "Cô dâu Váy đen đòi mạng nạn nhân thứ 15."
614 01:04:51,654 01:04:52,689 Các nạn nhân. Các nạn nhân.
615 01:04:56,659 01:04:58,104 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
616 01:05:03,666 01:05:04,872 Từ từ hẵng. Từ từ hẵng.
617 01:05:06,436 01:05:07,540
618 01:05:34,564 --> 01:05:37,545 Parker đã mặc chiếc váy này 01:05:34,564 --> 01:05:37,545 Parker đã mặc chiếc váy này
619 01:05:37,600 01:05:39,375 để đi giết người. để đi giết người.
620 01:05:40,870 01:05:42,816 Đồ cải trang của hắn. Đồ cải trang của hắn.
621 01:05:44,441 01:05:47,650 Hắn giết chóc vì mẹ mình, mụ ta bắt hắn làm thế. Hắn giết chóc vì mẹ mình, mụ ta bắt hắn làm thế.
622 01:05:47,811 01:05:50,314 Hắn muốn đòi lại tuổi thơ. Hắn muốn đòi lại tuổi thơ.
623 01:05:50,713 01:05:52,715 Nên hắn mới theo con trai cô. Nên hắn mới theo con trai cô.
624 01:06:16,072 01:06:18,780 - Renai! - Chúa ơi! Mẹ! - Renai! - Chúa ơi! Mẹ!
625 01:06:18,842 01:06:19,946 Mẹ đi đâu vậy? Mẹ đi đâu vậy?
626 01:06:20,009 01:06:21,317 Mẹ cần nói chuyện với con. Mẹ cần nói chuyện với con.
627 01:06:21,411 01:06:22,481 Josh đâu rồi? Josh đâu rồi?
628 01:06:22,579 01:06:24,525 Anh ấy mệt. Cả ngày nằm bệt trên giường. Anh ấy mệt. Cả ngày nằm bệt trên giường.
629 01:06:24,614 01:06:25,820 Thế còn Dalton và Foster? Thế còn Dalton và Foster?
630 01:06:25,915 01:06:27,121 Con vừa đưa chúng tới chỗ Jessica. Con vừa đưa chúng tới chỗ Jessica.
631 01:06:27,183 01:06:28,662 - Sao vậy ạ? - Con và lũ trẻ đang gặp nguy hiểm. - Sao vậy ạ? - Con và lũ trẻ đang gặp nguy hiểm.
632 01:06:28,751 01:06:29,821 Mẹ sẽ giải thích, nhưng không phải ở đây. Mẹ sẽ giải thích, nhưng không phải ở đây.
633 01:06:29,919 01:06:31,091 Mau lên xe rồi đi đã. Mau lên xe rồi đi đã.
634 01:06:31,421 01:06:32,764 Mẹ cũng thấy chúng hả? Mẹ cũng thấy chúng hả?
635 01:06:34,791 01:06:36,361 Khắp nhà ư? Khắp nhà ư?
636 01:06:37,694 01:06:41,005 Không phải ngôi nhà, mà là Josh. Không phải ngôi nhà, mà là Josh.
637 01:07:04,954 01:07:06,729 Họ đi rồi. Tiến hành thôi. Họ đi rồi. Tiến hành thôi.
638 01:07:06,890 01:07:10,337 Tốt. Chúng ta sẽ nghe hết mọi thứ. Tốt. Chúng ta sẽ nghe hết mọi thứ.
639 01:07:10,393 01:07:12,373 Hãy gọi to nếu chú cần giúp nhé. Hãy gọi to nếu chú cần giúp nhé.
640 01:07:12,462 01:07:14,999 Từ mật là "Bánh ngô chiên." Từ mật là "Bánh ngô chiên."
641 01:07:15,131 01:07:16,701 Cùng nói nào. Bánh ngô chiên. "Bánh ngô chiên." Cùng nói nào. Bánh ngô chiên. "Bánh ngô chiên."
642 01:07:16,799 01:07:19,040 Tôi tưởng mình đông ý lấy "Kỳ lân" là từ mật chứ. Tôi tưởng mình đông ý lấy "Kỳ lân" là từ mật chứ.
643 01:07:19,135 01:07:21,376 "Bánh ngô chiên" dễ lồng vào câu chuyện hơn. "Bánh ngô chiên" dễ lồng vào câu chuyện hơn.
644 01:07:21,471 01:07:22,848 Đâu có được. Ông tính lồng Đâu có được. Ông tính lồng
645 01:07:22,906 01:07:24,078 "bánh ngô chiên" vào câu chuyện kiểu gì? "bánh ngô chiên" vào câu chuyện kiểu gì?
646 01:07:24,140 01:07:26,518 - Thì giờ ăn trưa. ăn bánh ngô chiến. - Hai cháu. - Thì giờ ăn trưa. ăn bánh ngô chiến. - Hai cháu.
647 01:07:26,576 01:07:28,487 Tôi yêu bánh ngô chiên. Mua tôi một cái nhé? Tôi yêu bánh ngô chiên. Mua tôi một cái nhé?
648 01:07:28,545 01:07:29,717 Thật á? Thật á?
649 01:07:29,812 01:07:31,587 Chú nghĩ nó chả quan trọng. Chú nghĩ nó chả quan trọng.
650 01:07:31,714 01:07:33,694 Hai cháu sẽ biết nếu chú kêu cứu mà. Đừng câu nệ. Hai cháu sẽ biết nếu chú kêu cứu mà. Đừng câu nệ.
651 01:07:36,152 01:07:37,825 Thuốc an thần. Thuốc an thần.
652 01:07:54,871 01:07:56,111 Cháu giúp gì được? Cháu giúp gì được?
653 01:07:57,173 01:07:58,277 Tên chú là Carl. Tên chú là Carl.
654 01:07:59,742 01:08:02,245 Chú biết cháu không nhớ chú, Josh à. Chú biết cháu không nhớ chú, Josh à.
655 01:08:02,345 01:08:05,383 Cô Elise và chú đã gắng tự nhủ như thế. Cô Elise và chú đã gắng tự nhủ như thế.
656 01:08:05,448 01:08:07,359 Chú nói đúng, cháu chả nhớ chú. Chú nói đúng, cháu chả nhớ chú.
657 01:08:08,184 01:08:11,631 Mẹ cháu đã gọi chú khi cháu bắt đầu gặp vấn đề Mẹ cháu đã gọi chú khi cháu bắt đầu gặp vấn đề
658 01:08:11,721 01:08:16,397 và chú thất kinh sau những gì đã thấy, đến nỗi phải cầu viện cô Elise. và chú thất kinh sau những gì đã thấy, đến nỗi phải cầu viện cô Elise.
659 01:08:17,260 01:08:19,035 Cô Elise nay mất rồi. Cô Elise nay mất rồi.
660 01:08:19,462 01:08:22,932 Chú chẳng rõ liệu cháu có cho chú chấm dứt nó không. Chú chẳng rõ liệu cháu có cho chú chấm dứt nó không.
661 01:08:24,867 01:08:26,141 Chú cần lắm. Chú cần lắm.
662 01:08:28,638 01:08:29,708 Tất nhiên. Tất nhiên.
663 01:08:32,709 01:08:33,744 Được. Được.
664 01:08:38,548 01:08:39,583 Phew! Phew!
665 01:08:39,649 01:08:41,390 Phi vụ này hay vật. Phi vụ này hay vật.
666 01:08:41,451 01:08:43,431 Cảm giác như đặc vụ FBI ý. Cảm giác như đặc vụ FBI ý.
667 01:08:54,731 01:08:58,110 Mẹ hãy nói đang nghĩ gì đi. Lorraine, mẹ biết gì ạ? Mẹ hãy nói đang nghĩ gì đi. Lorraine, mẹ biết gì ạ?
668 01:08:58,167 01:09:01,944 Mẹ nghĩ rằng khi Josh bước sang thế giới kia, Mẹ nghĩ rằng khi Josh bước sang thế giới kia,
669 01:09:02,939 01:09:04,577 có thứ gì đó đã quay trở lại. có thứ gì đó đã quay trở lại.
670 01:09:05,441 01:09:08,684 Chúng ta tin rằng nó là một linh hồn đã từng Chúng ta tin rằng nó là một linh hồn đã từng
671 01:09:08,778 01:09:11,088 giết nhiều người và nó sẽ ra tay lần nữa. giết nhiều người và nó sẽ ra tay lần nữa.
672 01:09:11,147 01:09:14,128 Do đó mẹ phải đưa con và lũ trẻ tránh xe Josh. Do đó mẹ phải đưa con và lũ trẻ tránh xe Josh.
673 01:09:14,183 01:09:17,164 Đêm qua, khi con nhìn vào đôi mắt anh ấy, Đêm qua, khi con nhìn vào đôi mắt anh ấy,
674 01:09:17,253 01:09:20,291 như bao ngày suốt 12 năm qua, như bao ngày suốt 12 năm qua,
675 01:09:20,356 01:09:23,098 đấy là lần đầu tiên con không nhận ra anh ấy. đấy là lần đầu tiên con không nhận ra anh ấy.
676 01:09:24,360 01:09:25,805 Con sợ anh ấy. Con sợ anh ấy.
677 01:09:25,862 01:09:27,136 Ngay lúc này, ở nhà, một người bạn cũ Ngay lúc này, ở nhà, một người bạn cũ
678 01:09:27,196 01:09:31,167 của cô Elise và mẹ, chú ấy đang nói chuyện với Josh. của cô Elise và mẹ, chú ấy đang nói chuyện với Josh.
679 01:09:31,267 01:09:33,941 Chúng ta sẽ dỗ dành nó và khi nó xuôi xuôi, Chúng ta sẽ dỗ dành nó và khi nó xuôi xuôi,
680 01:09:34,003 01:09:36,984 ta sẽ cố liên lạc với Josh thật. ta sẽ cố liên lạc với Josh thật.
681 01:09:37,040 01:09:38,986 Vậy lỡ như ta không tìm thấy anh ấy? Vậy lỡ như ta không tìm thấy anh ấy?
682 01:09:44,180 01:09:46,160 Cháu cảm thấy khỏe chứ? Cháu cảm thấy khỏe chứ?
683 01:09:47,383 01:09:48,794 Cháu bình thường. Cháu bình thường.
684 01:09:49,452 01:09:51,193 Mới dậy nên còn hơi ngái ngủ. Mới dậy nên còn hơi ngái ngủ.
685 01:09:52,722 01:09:54,998 Chú muốn hỏi để xem cháu Chú muốn hỏi để xem cháu
686 01:09:55,058 01:09:58,039 có biết chuyện xảy đến với cô Elise không. có biết chuyện xảy đến với cô Elise không.
687 01:09:58,127 01:09:59,868 Không, cháu không. Không, cháu không.
688 01:10:02,198 01:10:03,302 Nghe này, chú... Nghe này, chú...
689 01:10:04,367 01:10:07,348 Chú nên nhắc lại cháu... Chú nên nhắc lại cháu...
690 01:10:07,403 01:10:09,644 Chú không phải người nhìn cháu bằng ánh mắt giễu cợt Chú không phải người nhìn cháu bằng ánh mắt giễu cợt
691 01:10:09,706 01:10:12,550 nếu cháu có kể điều gì bất thường. nếu cháu có kể điều gì bất thường.
692 01:10:12,642 01:10:13,643
693 01:10:13,743 --> 01:10:16,349 Cháu đã tận mắt nhìn thấy những điều 01:10:13,743 --> 01:10:16,349 Cháu đã tận mắt nhìn thấy những điều
694 01:10:17,146 01:10:20,184 mà phần lớn mọi người phải ngủ mới thấy được. mà phần lớn mọi người phải ngủ mới thấy được.
695 01:10:21,517 01:10:24,987 Cô Elise đã gửi cháu đến một nơi nay vẫn còn ám ảnh trong giấc mơ. Cô Elise đã gửi cháu đến một nơi nay vẫn còn ám ảnh trong giấc mơ.
696 01:10:26,889 01:10:28,869 Nhưng cháu đã đưa được con trai mình về. Nhưng cháu đã đưa được con trai mình về.
697 01:10:32,829 01:10:35,605 Cháu chịu, cháu rời phòng khoảng 10 phút, Cháu chịu, cháu rời phòng khoảng 10 phút,
698 01:10:35,698 01:10:38,611 và khi trở lại, cô Elise đã chết. và khi trở lại, cô Elise đã chết.
699 01:10:40,203 01:10:41,705 Cô ấy đã bị bóp cổ. Cô ấy đã bị bóp cổ.
700 01:10:45,541 01:10:47,248 Khá là man rợ. Khá là man rợ.
701 01:10:50,847 01:10:51,848 Cháu cũng nghĩ thế. Cháu cũng nghĩ thế.
702 01:10:52,248 01:10:53,249
703 01:10:54,350 --> 01:10:55,351 01:10:54,350 --> 01:10:55,351
704 01:10:56,686 --> 01:10:59,064 Hồi bé, cháu có kể 01:10:56,686 --> 01:10:59,064 Hồi bé, cháu có kể
705 01:10:59,122 01:11:02,103 một mụ già đã ám cháu. một mụ già đã ám cháu.
706 01:11:02,959 01:11:05,098 Cháu có nhìn thấy mụ già ấy Cháu có nhìn thấy mụ già ấy
707 01:11:05,194 01:11:06,696 khi cháu đến thế giới kia không? khi cháu đến thế giới kia không?
708 01:11:07,964 01:11:09,238 Không. Không.
709 01:11:12,268 01:11:13,576 Thế à... Thế à...
710 01:11:20,042 01:11:22,579 Chú muốn uống gì không? Chú muốn uống gì không?
711 01:11:24,981 01:11:26,892 Nước lọc. Một cốc nước lọc thì tốtjbn quá. Nước lọc. Một cốc nước lọc thì tốtjbn quá.
712 01:11:27,717 01:11:28,718 Có ngay. Có ngay.
713 01:11:54,510 01:11:55,580 Chú cầm cái gì đấy? Chú cầm cái gì đấy?
714 01:11:56,846 01:11:58,519 Hả?... Hả?...
715 01:11:58,681 01:11:59,751 Có gì đâu. Có gì đâu.
716 01:11:59,849 01:12:02,261 Cháu tưởng chú đang gieo súc sắc. Cháu tưởng chú đang gieo súc sắc.
717 01:12:03,920 01:12:05,194 Sao cơ? Sao cơ?
718 01:12:05,454 01:12:08,094 Mẹ bảo cháu là chú thích gieo súc sắc. Mẹ bảo cháu là chú thích gieo súc sắc.
719 01:12:08,758 01:12:12,865 Cô ấy bảo ư? Chú không hay hai mẹ con cháu nói chuyện sáng nay đấy. Cô ấy bảo ư? Chú không hay hai mẹ con cháu nói chuyện sáng nay đấy.
720 01:12:15,298 01:12:16,538 Đây là cách chú luyện đọc. Đây là cách chú luyện đọc.
721 01:12:16,699 01:12:17,700
722 01:12:22,705 --> 01:12:24,013 Cháu giấu gì sau lưng thế? 01:12:22,705 --> 01:12:24,013 Cháu giấu gì sau lưng thế?
723 01:12:27,877 01:12:31,791 Sao chú không gieo súc sắc để biết cháu đang giấu gì? Sao chú không gieo súc sắc để biết cháu đang giấu gì?
724 01:12:34,784 01:12:37,458 Nào, gieo đi còn biết. Nào, gieo đi còn biết.
725 01:12:39,889 01:12:42,733 Mẹ bảo hú gieo chúng rất giỏi khi ở nhà. Mẹ bảo hú gieo chúng rất giỏi khi ở nhà.
726 01:12:46,462 01:12:48,703 Nhanh, sẽ vui lắm. Nhanh, sẽ vui lắm.
727 01:12:57,473 01:12:58,474 Josh đang... Josh đang...
728 01:12:58,541 01:12:59,918 Đang... Đang...
729 01:13:04,247 01:13:09,162 Parker Crane đang che giấu điều gì? Parker Crane đang che giấu điều gì?
730 01:13:19,328 01:13:20,500 Bà ta luôn đúng. Bà ta luôn đúng.
731 01:13:23,266 01:13:24,370 Khỉ thật! Khỉ thật!
732 01:13:30,506 01:13:31,507
733 01:13:32,608 --> 01:13:34,178 Khẩn trương! 01:13:32,608 --> 01:13:34,178 Khẩn trương!
734 01:13:49,792 01:13:51,066 Bánh ngô chiến. Bánh ngô chiến.
735 01:13:55,531 01:13:57,067 - Chú Carl! - Trong này! - Chú Carl! - Trong này!
736 01:13:57,767 01:13:58,768 Cháu đỡ chú đây! Cháu đỡ chú đây!
737 01:14:46,682 01:14:49,094 Cháu biết chú, phải không? Cháu biết chú, phải không?
738 01:14:50,920 01:14:54,367 Nếu cháu ở đây, chú nghĩ mình không cần hỏi đang ở đâu nữa. Nếu cháu ở đây, chú nghĩ mình không cần hỏi đang ở đâu nữa.
739 01:15:00,162 01:15:01,937 Hắn đã giết chú. Hắn đã giết chú.
740 01:15:03,933 01:15:05,810 Cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi.
741 01:15:05,868 01:15:08,644 Thứ đó sẽ sát hại gia đình cháu nếu cháu không về được Thứ đó sẽ sát hại gia đình cháu nếu cháu không về được
742 01:15:08,704 01:15:11,048 Cháu mắc bẫy ở đây. Cháu càng yếu đi Cháu mắc bẫy ở đây. Cháu càng yếu đi
743 01:15:11,140 01:15:13,450 thì càng rời xa thân thể mình hơn. thì càng rời xa thân thể mình hơn.
744 01:15:18,781 01:15:20,283 Elise. Elise.
745 01:15:20,983 01:15:22,690 Cô Elise không ở đây. Cô Elise không ở đây.
746 01:15:23,686 01:15:25,666 Vậy ta phải tìm cô ấy. Vậy ta phải tìm cô ấy.
747 01:15:35,197 01:15:37,302 Trong khoảng không xa hơn. Trong khoảng không xa hơn.
748 01:15:44,707 01:15:48,348 Mày cần giết những đứa khác. Mày cần giết những đứa khác.
749 01:15:48,411 01:15:51,858 Đó là cách duy nhất để tồn tại. Đó là cách duy nhất để tồn tại.
750 01:15:52,181 01:15:54,684 Câm mồm! Câm mồm! Biến khỏi đầu tôi ngay! Câm mồm! Câm mồm! Biến khỏi đầu tôi ngay!
751 01:15:54,750 01:15:56,388 Im! Biến đi! Im! Biến đi!
752 01:15:56,485 01:15:58,089 Biến khỏi đầu tôi ngay! Biến khỏi đầu tôi ngay!
753 01:16:10,433 01:16:13,903 Mẹ vừa nhận tin nhắn của Tucker. Thằng bé nói họ đã sẵn sàng. Mẹ vừa nhận tin nhắn của Tucker. Thằng bé nói họ đã sẵn sàng.
754 01:16:20,042 01:16:21,385 Cô Elise? Cô Elise?
755 01:16:26,582 01:16:27,617 Cô Elise! Cô Elise!
756 01:16:32,354 01:16:34,265 Đừng làm thế. Đừng làm thế.
757 01:16:43,566 01:16:45,409 Gì đấy ạ? Gì đấy ạ?
758 01:16:45,468 01:16:47,539 Có người đang đứng ngay trước mặt cháu. Có người đang đứng ngay trước mặt cháu.
759 01:16:51,140 01:16:52,642 Cháu có thấy ai đâu. Cháu có thấy ai đâu.
760 01:16:52,741 01:16:54,880 Ông ta đứng ngay trước mặt cháu! Ông ta đứng ngay trước mặt cháu!
761 01:16:56,712 01:16:57,713 Ông ta... Ông ta...
762 01:16:57,780 01:16:59,157 Ông ta đang nói với cháu. Ông ta đang nói với cháu.
763 01:17:01,150 01:17:02,458 Ông ta nói gì ạ? Ông ta nói gì ạ?
764 01:17:02,551 01:17:03,791 "Hắn giữ con của mày." "Hắn giữ con của mày."
765 01:17:03,886 01:17:07,390 "Hắn giữ con của mày. Hắn giữ con của mày." "Hắn giữ con của mày. Hắn giữ con của mày."
766 01:17:07,556 01:17:10,059 Hắn giữ con của mày. Hắn giữ con của mày. Hắn giữ con của mày. Hắn giữ con của mày.
767 01:17:13,329 01:17:14,740 Ông ta đang làm gì ạ? Ông ta đang làm gì ạ?
768 01:17:15,064 01:17:16,099 Ông ta... Ông ta...
769 01:17:16,165 01:17:18,338 Ông ta đang chỉ vào đâu đó. Ông ta đang chỉ vào đâu đó.
770 01:17:23,305 01:17:24,841 Đằng kia. Đằng kia.
771 01:17:36,585 01:17:39,623 Em nghe tiếng ồn vọng từ phòng Kali. Qua bộ đàm trẻ nhỏ. Em nghe tiếng ồn vọng từ phòng Kali. Qua bộ đàm trẻ nhỏ.
772 01:17:39,688 01:17:40,758 Chắc do nhiễu sóng thôi. Chắc do nhiễu sóng thôi.
773 01:17:40,823 01:17:41,824 Em chẳng biết. Em chẳng biết.
774 01:17:41,924 01:17:46,202 Nó nghe rõ lắm. Như kiểu thầm thì vậy. Nó... Nó nghe rõ lắm. Như kiểu thầm thì vậy. Nó...
775 01:17:46,295 01:17:47,933 làm em sợ phát khiếp. làm em sợ phát khiếp.
776 01:17:48,864 01:17:51,970 Rồi em đưa tai nghe bộ đàm và vặn to âm lượng Rồi em đưa tai nghe bộ đàm và vặn to âm lượng
777 01:17:52,034 01:17:53,342 rồi nghe thấy tiếng một người đàn ông. rồi nghe thấy tiếng một người đàn ông.
778 01:17:53,435 01:17:56,712 Em đã chạy lên phòng và nhìn vào trong. Em đã chạy lên phòng và nhìn vào trong.
779 01:17:59,942 01:18:03,321 Chắc chỉ là tiếng ồn thôi mà. Mấy cái này hay bị lắm... Chắc chỉ là tiếng ồn thôi mà. Mấy cái này hay bị lắm...
780 01:18:08,651 01:18:11,689 Không! Không! Không. Không! Không! Không.
781 01:18:12,688 01:18:14,326 Không! Ê! Không! Ê!
782 01:18:18,727 01:18:19,899 Đứa quái nào thế nhỉ? Đứa quái nào thế nhỉ?
783 01:18:23,832 01:18:24,970 Khoan đã. Khoan đã.
784 01:18:26,235 01:18:27,509 Ở yên đây. Ở yên đây.
785 01:18:27,803 01:18:29,373 Renai! Renai!
786 01:18:57,833 01:18:59,335 Ai đó? Ai đó?
787 01:19:07,543 01:19:09,045 Không, Josh, không! Không, Josh, không!
788 01:19:24,526 01:19:27,234 Josh! Josh! Mau lên! Có người trong đây! Có người sau rèm! Josh! Josh! Mau lên! Có người trong đây! Có người sau rèm!
789 01:19:29,265 01:19:30,266 Josh! Josh! Josh! Josh!
790 01:19:30,366 01:19:31,367 Renai! Renai!
791 01:19:36,138 01:19:37,481 Renai! Renai!
792 01:19:43,212 01:19:45,283 Tránh xa con bé ra! Tránh xa con bé ra!
793 01:19:45,381 01:19:47,383 Tránh xa con bé ra! Tránh xa con bé ra!
794 01:19:51,820 01:19:53,493 Xuống địa ngục đi! Xuống địa ngục đi!
795 01:20:15,344 01:20:16,516 Josh. Josh.
796 01:20:21,517 01:20:24,361 Cô ước gì có thể nói thật vui khi tái ngộ cháu. Cô ước gì có thể nói thật vui khi tái ngộ cháu.
797 01:20:27,656 01:20:29,260 Cháu vô cùng xin lỗi. Cháu vô cùng xin lỗi.
798 01:20:30,592 01:20:31,764 Cô đáng ra không phải ở đây. Cô đáng ra không phải ở đây.
799 01:20:32,494 01:20:34,974 Cuối đời ai mà chả bước qua nơi này. Cuối đời ai mà chả bước qua nơi này.
800 01:20:35,297 01:20:37,800 Hy vọng, ta đang trên đường tới nơi nào đó tốt hơn. Hy vọng, ta đang trên đường tới nơi nào đó tốt hơn.
801 01:20:38,600 01:20:40,375 Cô đã nhìn thấy nơi chốn tốt hơn, Cô đã nhìn thấy nơi chốn tốt hơn,
802 01:20:40,803 01:20:43,374 nhưng cô quay lại vì nghe tiếng cháu gọi, nhưng cô quay lại vì nghe tiếng cháu gọi,
803 01:20:43,772 01:20:45,115 và cô nghĩ mình giúp được. và cô nghĩ mình giúp được.
804 01:20:48,277 01:20:50,188 Carl, anh đang làm gì ở đây? Carl, anh đang làm gì ở đây?
805 01:20:50,279 01:20:52,816 Anh không nên đến đây. Anh không nên đến đây.
806 01:20:52,881 01:20:54,622 Tôi đã phụ lòng cô, Elise à. Tôi đã phụ lòng cô, Elise à.
807 01:20:54,983 01:20:56,053
808 01:20:56,352 --> 01:20:59,993 Không, anh đâu có lỗi. Không, anh đâu có lỗi. 01:20:56,352 --> 01:20:59,993 Không, anh đâu có lỗi. Không, anh đâu có lỗi.
809 01:21:00,456 01:21:03,460 Anh đang tìm Josh và đã tìm thấy. Anh đang tìm Josh và đã tìm thấy.
810 01:21:04,960 01:21:07,338 Josh, cháu không thuộc về nơi này, Josh, cháu không thuộc về nơi này,
811 01:21:07,396 01:21:09,842 và cái thực thể đó cũng không thuộc về thế giới của cháu. và cái thực thể đó cũng không thuộc về thế giới của cháu.
812 01:21:09,898 01:21:11,206 Cháu không biết cách kháng lại mụ ta. Cháu không biết cách kháng lại mụ ta.
813 01:21:11,300 01:21:13,041 Ngoài kia giữa bóng tối, Ngoài kia giữa bóng tối,
814 01:21:13,135 01:21:17,550 mụ ta có một căn nhà, nơi tất cả ký ức sống bên mụ. mụ ta có một căn nhà, nơi tất cả ký ức sống bên mụ.
815 01:21:17,639 01:21:20,347 Hãy dùng những ký ức đó đuổi mụ khỏi huyết mạch cháu, Hãy dùng những ký ức đó đuổi mụ khỏi huyết mạch cháu,
816 01:21:20,409 01:21:22,389 để cháu có thể về lại thân thể. để cháu có thể về lại thân thể.
817 01:21:22,978 01:21:24,514 Nhưng cháu tìm nhà mụ ở đâu chứ? Nhưng cháu tìm nhà mụ ở đâu chứ?
818 01:21:24,847 01:21:26,588 Chỉ có cháu mới biết nó ở đâu thôi. Chỉ có cháu mới biết nó ở đâu thôi.
819 01:21:28,684 01:21:30,061 Cháu không nhớ. Cháu không nhớ.
820 01:21:31,987 01:21:34,365 Có lẽ ta đang hỏi lầm Josh. Có lẽ ta đang hỏi lầm Josh.
821 01:21:40,662 01:21:41,834 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
822 01:21:41,897 01:21:45,174 Tôi đã thấy thứ ám thằng bé và nó không phải bạn. Nó là ký sinh. Tôi đã thấy thứ ám thằng bé và nó không phải bạn. Nó là ký sinh.
823 01:21:45,501 01:21:48,038 Tôi chưa bao giờ cảm nhận một dã tâm rõ đến vậy. Tôi chưa bao giờ cảm nhận một dã tâm rõ đến vậy.
824 01:21:48,103 01:21:50,083 Nó muốn trở thành thằng bé. Nó muốn trở thành thằng bé.
825 01:21:50,172 01:21:55,121 Lambert, tôi nghĩ con trai chị có một khả năng, một món quà độc. Lambert, tôi nghĩ con trai chị có một khả năng, một món quà độc.
826 01:22:02,117 01:22:03,425 Josh. Josh.
827 01:22:04,953 01:22:06,626 Tôi cần cậu giúp. Tôi cần cậu giúp.
828 01:22:07,456 01:22:10,960 Tôi chẳng còn nhớ tẹo nào về mụ già đó, Tôi chẳng còn nhớ tẹo nào về mụ già đó,
829 01:22:11,059 01:22:12,902 nhưng cậu thì khác. nhưng cậu thì khác.
830 01:22:13,796 01:22:15,901 Tôi cần biết nơi mụ sống. Tôi cần biết nơi mụ sống.
831 01:22:25,641 01:22:26,881 Tôi sẽ chỉ cho anh. Tôi sẽ chỉ cho anh.
832 01:23:04,146 01:23:06,786 Thì ra chuyện là vầy. Thì ra chuyện là vầy.
833 01:23:34,710 01:23:36,121 Carl? Carl?
834 01:23:46,688 01:23:48,224 Josh? Josh?
835 01:23:50,626 01:23:52,196 Josh? Josh?
836 01:23:54,897 01:23:56,899 Chào, em yêu. Chào, em yêu.
837 01:23:57,900 01:24:01,211 Anh đang chờ hai con. Chúng vẫn chưa về nhà. Anh đang chờ hai con. Chúng vẫn chưa về nhà.
838 01:24:01,470 01:24:03,814 Bạn mẹ, chú Carl có ghé đây không? Bạn mẹ, chú Carl có ghé đây không?
839 01:24:05,974 01:24:07,851 Không, con không nghĩ vậy. Không, con không nghĩ vậy.
840 01:24:24,493 01:24:25,938 Bọn mày làm thế chỉ vì bản thân! Bọn mày làm thế chỉ vì bản thân!
841 01:24:36,405 01:24:38,749 Đã quá lâu rồi tao mới được đau thật. Đã quá lâu rồi tao mới được đau thật.
842 01:24:38,840 01:24:40,513 Renai, giúp mẹ! Renai, giúp mẹ!
843 01:24:43,679 01:24:47,525 Tao nhớ nó, nhưng không nhiều bằng đánh đập kẻ khác. Tao nhớ nó, nhưng không nhiều bằng đánh đập kẻ khác.
844 01:25:06,635 01:25:08,478 Renai, ra khỏi đây! Chạy đi! Renai, ra khỏi đây! Chạy đi!
845 01:25:12,040 01:25:13,383 Mẹ à, con quay lại sau nhé! Mẹ à, con quay lại sau nhé!
846 01:25:33,295 01:25:35,275 - Nào, hai nhóc, tới nơi rồi. - Nào, hai nhóc, tới nơi rồi.
847 01:25:35,330 01:25:36,331 Cảm ơn chị, Jessica. Cảm ơn chị, Jessica.
848 01:25:36,398 01:25:37,934 Cảm ơn nhé. Vô tư đi. Mai gặp lại. Cảm ơn nhé. Vô tư đi. Mai gặp lại.
849 01:25:38,000 01:25:39,308 Đi thôi, Foster. Đi thôi, Foster.
850 01:25:41,169 01:25:42,671 Tao không muốn thế này, Renai. Tao không muốn thế này, Renai.
851 01:25:43,905 01:25:47,114 Bà ta muốn tao giết may, nhưng tao nói không. Bà ta muốn tao giết may, nhưng tao nói không.
852 01:25:47,843 01:25:51,086 Nhưng nay, tao biết bà ta đã đúng. Nhưng nay, tao biết bà ta đã đúng.
853 01:26:02,090 01:26:05,594 Mày là con đĩ đáng khinh, dơ dáy. Mày là con đĩ đáng khinh, dơ dáy.
854 01:26:05,661 01:26:07,971 Mày đâu biết mình đã phí phạm Mày đâu biết mình đã phí phạm
855 01:26:08,030 01:26:09,509 cuộc đời thế nào khi cứ lo sợ kẻ âm, cuộc đời thế nào khi cứ lo sợ kẻ âm,
856 01:26:09,598 01:26:12,545 vì sớm thôi, mày sẽ hóa thành một trong số chúng. vì sớm thôi, mày sẽ hóa thành một trong số chúng.
857 01:26:13,869 01:26:16,975 Và rồi, khi tao dẫn mày về nhà nơi tăm tối, Và rồi, khi tao dẫn mày về nhà nơi tăm tối,
858 01:26:17,439 01:26:20,147 mày sẽ nhận ra thế nào là hạnh phúc đáng được hưởng mày sẽ nhận ra thế nào là hạnh phúc đáng được hưởng
859 01:26:20,208 01:26:23,121 cho cái mạng quèn, giây phút nhỏ chói lọi. cho cái mạng quèn, giây phút nhỏ chói lọi.
860 01:26:42,464 01:26:43,704 Mẹ! Mẹ ơi! Mẹ! Mẹ ơi!
861 01:26:44,466 01:26:45,536 Cha! Không! Cha! Không!
862 01:26:54,810 01:26:56,312 Mở ra! Mở ra!
863 01:28:38,580 01:28:39,752 Xin chào? Xin chào?
864 01:28:45,854 01:28:47,800 Tên con là Parker! Tên con là Parker!
865 01:28:47,856 01:28:49,358 Cái gì đây? Cái gì đây?
866 01:28:50,258 01:28:52,534 Mày vẽ nó à? Mày vẽ nó à?
867 01:28:56,031 01:28:57,635 Liệu thần hồn! Liệu thần hồn!
868 01:29:00,769 01:29:02,043 Nhưng, mẹ ơi... Nhưng, mẹ ơi...
869 01:29:05,207 01:29:06,811 Khai thật đi. Khai thật đi.
870 01:29:08,944 01:29:10,184 Mày vẽ à? Mày vẽ à?
871 01:29:12,714 01:29:15,558 - Dạ. - Đó không phải tên mày! - Dạ. - Đó không phải tên mày!
872 01:29:16,351 01:29:19,696 Parker không phải là tên mày! Parker không phải là tên mày!
873 01:29:19,888 01:29:23,131 Đó là tên cha đã đặt cho mày! Đó là tên cha đã đặt cho mày!
874 01:29:23,325 01:29:25,464 Tên con Tên con
875 01:29:26,494 01:29:28,132 là Marilyn. là Marilyn.
876 01:29:29,197 01:29:31,143 Con rõ chưa? Con rõ chưa?
877 01:29:33,068 01:29:34,979 Nhắc lại lời mẹ nào. Nhắc lại lời mẹ nào.
878 01:29:36,404 01:29:39,510 “Tên con là Marilyn." “Tên con là Marilyn."
879 01:29:41,810 01:29:43,881 Nói mau! Nói mau!
880 01:29:43,979 01:29:45,686 Tên con là... Tên con là...
881 01:29:47,082 01:29:48,493 Marilyn. Marilyn.
882 01:29:52,654 01:29:53,689 Nín ngay. Nín ngay.
883 01:29:54,322 01:29:59,738 Nếu con gái nhỏ mà hư, con sẽ bị... Nếu con gái nhỏ mà hư, con sẽ bị...
884 01:30:18,013 01:30:20,425 Mẹ. Mẹ, con có thể vào nơi tăm tối ấy Mẹ. Mẹ, con có thể vào nơi tăm tối ấy
885 01:30:20,515 01:30:22,085 và tìm cha, nếu con ngủ được. và tìm cha, nếu con ngủ được.
886 01:30:22,183 01:30:23,685 Không, nó quá nguy hiểm. Không, nó quá nguy hiểm.
887 01:30:23,752 01:30:25,095 Mẹ suýt mất con một lần rồi. Mẹ suýt mất con một lần rồi.
888 01:30:25,186 01:30:26,460 Mẹ sẽ không để xảy ra lần nữa đâu. Mẹ sẽ không để xảy ra lần nữa đâu.
889 01:30:26,554 01:30:30,024 Con tìm được cha. Con hứa sẽ tìm được cha. Con hứa. Con tìm được cha. Con hứa sẽ tìm được cha. Con hứa.
890 01:30:30,859 01:30:31,894 Con sẽ làm được. Con sẽ làm được.
891 01:30:39,067 01:30:40,375 Xoay lưng lại. Xoay lưng lại.
892 01:30:50,879 01:30:52,552 Không sao mà! Không sao mà!
893 01:30:54,816 01:30:55,886 Hãy cẩn thận. Hãy cẩn thận.
894 01:30:58,954 01:31:00,228 Mẹ yêu con. Mẹ yêu con.
895 01:31:38,626 01:31:41,197 Phá hủy mụ ta đi, Josh! Chấm dứt chuyện này! Phá hủy mụ ta đi, Josh! Chấm dứt chuyện này!
896 01:31:46,034 01:31:47,707 Tao đang ở đâu? Tao đang ở đâu?
897 01:33:15,123 01:33:16,261 Tha cho con bé! Tha cho con bé!
898 01:33:16,357 01:33:17,358 Cô Lorraine? Cô Lorraine?
899 01:33:22,564 01:33:23,702 - Hắn đâu rồi? - Hắn... - Hắn đâu rồi? - Hắn...
900 01:33:23,765 01:33:24,869 Hắn đã bắt Renai. Hắn đã bắt Renai.
901 01:33:34,776 01:33:35,777 Cái quái gì trời! Cái quái gì trời!
902 01:34:11,646 01:34:14,752 Parker, hãy giúp ta phá hủy ký ức mụ. Parker, hãy giúp ta phá hủy ký ức mụ.
903 01:34:15,150 01:34:16,754 Cháu sẽ được giải thoát. Cháu sẽ được giải thoát.
904 01:34:16,818 01:34:19,025 Hãy cho ta vào. Hãy cho ta vào.
905 01:34:19,254 01:34:20,995 Mở cửa ra. Mở cửa ra.
906 01:34:39,941 01:34:43,184 Những đứa gái nhỏ dạy là phải ngoan! Những đứa gái nhỏ dạy là phải ngoan!
907 01:35:03,331 01:35:04,969 Không! Không!
908 01:35:24,819 01:35:25,820 Con ơi! Con ơi!
909 01:35:26,321 01:35:27,493 Này! Này!
910 01:35:27,755 01:35:29,393 Này, quay về đi! Quay về đi! Này, quay về đi! Quay về đi!
911 01:35:33,895 01:35:34,896 Cô Elise! Cô Elise!
912 01:35:34,996 01:35:36,339 Josh, đi ngay. Josh, đi ngay.
913 01:35:36,397 01:35:37,842 Giá mà cháu đưa được cô theo cùng. Giá mà cháu đưa được cô theo cùng.
914 01:35:37,899 01:35:39,674 Cô không thể. Nhưng cháu đưa được chú Carl. Cô không thể. Nhưng cháu đưa được chú Carl.
915 01:35:39,734 01:35:40,769 Gì cơ? Gì cơ?
916 01:35:41,002 01:35:42,675 Tôi bảo rồi, anh không thuộc về đây. Tôi bảo rồi, anh không thuộc về đây.
917 01:35:42,737 01:35:44,444 Tôi cảm nhận nhịp tim anh khi ta ôm nhau. Tôi cảm nhận nhịp tim anh khi ta ôm nhau.
918 01:35:44,539 01:35:47,076 Anh vẫn sống. Đến lúc tái sinh rồi. Anh vẫn sống. Đến lúc tái sinh rồi.
919 01:35:47,175 01:35:48,745 Hai chú chãu hãy đi ngay! Hai chú chãu hãy đi ngay!
920 01:35:49,277 01:35:51,279 Đi ngay! Đi ngay!
921 01:35:51,379 01:35:53,052 Đi đi! Đi đi!
922 01:36:19,307 01:36:20,479 Tránh ra Tránh ra
923 01:36:24,312 01:36:26,758 Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại!
924 01:36:27,548 01:36:29,152 Cha ơi! Cha ơi!
925 01:36:29,817 01:36:31,455 Dalton? Dalton?
926 01:36:33,655 01:36:34,827 Dalton! Dalton!
927 01:36:34,922 01:36:36,060 Cha ơi! Cha ơi!
928 01:36:37,992 01:36:39,062 Con trai, con ở đâu? Con trai, con ở đâu?
929 01:36:39,127 01:36:40,504 Cha ơi! Cha ơi!
930 01:36:41,396 01:36:42,397
931 01:36:42,764 --> 01:36:45,643 Ôi, con ngoan! Con đang làm gì ở đây? 01:36:42,764 --> 01:36:45,643 Ôi, con ngoan! Con đang làm gì ở đây?
932 01:36:45,733 01:36:47,974 Con đến đưa cha về nhà! Con đến đưa cha về nhà!
933 01:36:49,070 01:36:50,140 Sao con tìn được cha? Sao con tìn được cha?
934 01:36:50,238 01:36:51,945 Con đi theo bước chân cha. Con đi theo bước chân cha.
935 01:36:52,006 01:36:54,008 Tỉnh dậy đi mà! Tỉnh dậy đi mà!
936 01:36:55,176 01:36:57,178 Con ở đâu? Quay về đi, mau lên! Con ở đâu? Quay về đi, mau lên!
937 01:36:58,346 01:36:59,518 Quay về với mẹ. Quay về với mẹ.
938 01:36:59,614 01:37:00,786 Mẹ đó. Mẹ đó.
939 01:37:00,848 01:37:02,657 Tỉnh dậy! Tỉnh dậy!
940 01:37:03,685 01:37:05,255 Trở lại với mẹ! Trở lại với mẹ!
941 01:37:06,020 01:37:08,091 - Thông minh lắm. - Đi theo cháu. - Thông minh lắm. - Đi theo cháu.
942 01:37:10,258 01:37:11,498 Hãy tỉnh dậy. Hãy tỉnh dậy.
943 01:37:11,592 01:37:13,663 Mau, tỉnh dậy đi! Mau, tỉnh dậy đi!
944 01:37:41,456 01:37:42,560 Anh đây. Anh đây.
945 01:37:43,791 01:37:45,737 Renai, anh đây, ổn cả rồi. Renai, anh đây, ổn cả rồi.
946 01:37:46,661 01:37:47,969 Bình yên rồi. Bình yên rồi.
947 01:37:48,363 01:37:49,967 Cha ạ? Cha ạ?
948 01:37:50,498 01:37:51,533 Ừ. Ừ.
949 01:37:52,400 01:37:53,504 Cha, cha đã về!! Cha, cha đã về!!
950 01:37:53,568 01:37:54,638 Ừ. Ừ.
951 01:37:55,503 01:37:57,141 Nhờ con đó. Nhờ con đó.
952 01:38:00,174 01:38:01,983 Hai con của cha. Này, cục cưng. Hai con của cha. Này, cục cưng.
953 01:38:07,915 01:38:09,895 Renai, anh đây, kết thúc rồi. Renai, anh đây, kết thúc rồi.
954 01:38:13,688 01:38:15,998 Anh đã có liên lạc em Anh đã thử mọi cách. Anh đã có liên lạc em Anh đã thử mọi cách.
955 01:38:16,991 01:38:18,334 Anh đã đánh bản nhạc của em. Anh đã đánh bản nhạc của em.
956 01:38:29,337 01:38:31,510 Lẽ ra em phải biết đó là anh chứ. Lẽ ra em phải biết đó là anh chứ.
957 01:38:32,774 01:38:35,380 Chỉ anh mới đánh kém đến thế. Chỉ anh mới đánh kém đến thế.
958 01:38:53,194 01:38:54,639 Bring in Bring in
959 01:39:03,738 01:39:04,876 Sẵn sàng cả chưa? Sẵn sàng cả chưa?
960 01:39:05,239 01:39:06,877 Hai cha con đã sẵn sàng. Hai cha con đã sẵn sàng.
961 01:39:07,742 01:39:10,484 Sẵn sàng quên một lần và mãi mãi. Sẵn sàng quên một lần và mãi mãi.
962 01:39:10,578 01:39:12,558 Không đi đâu nữa, nhỉ? Không đi đâu nữa, nhỉ?
963 01:39:13,247 01:39:16,091 Đây là thế giới duy nhất mà hai cha con muốn sống. Đây là thế giới duy nhất mà hai cha con muốn sống.
964 01:39:16,150 01:39:17,959 Tốt, Lambert này. Tốt, Lambert này.
965 01:39:18,052 01:39:20,760 Nhắm mắt lại đi. Nhắm mắt lại đi.
966 01:39:22,824 01:39:23,928 Cả hai cha con. Cả hai cha con.
967 01:39:25,159 01:39:27,139 Hít một hơi thật sâu, Hít một hơi thật sâu,
968 01:39:28,396 01:39:30,501 và lắng nghe tiếng tíc tắc nào. và lắng nghe tiếng tíc tắc nào.
969 01:39:30,598 01:39:34,978 Giờ cả hai đều đang chìm dần vào giấc ngủ, Giờ cả hai đều đang chìm dần vào giấc ngủ,
970 01:39:35,069 01:39:39,609 hãy để bóng tối rời xa hãy để bóng tối rời xa
971 01:39:39,674 01:39:42,848 và xa xa mãi. và xa xa mãi.
972 01:40:11,272 01:40:13,878 - Ai đấy? - Tôi có lời nhắn cho anh. - Ai đấy? - Tôi có lời nhắn cho anh.
973 01:40:13,975 01:40:15,386 Về Allison. Về Allison.
974 01:40:19,547 01:40:21,151 Trêu ngươi nhau chứ gì? Trêu ngươi nhau chứ gì?
975 01:40:21,215 01:40:24,458 Một người bạn thân của chúng tôi Một người bạn thân của chúng tôi
976 01:40:24,519 01:40:26,294 đã nói chuyện với Allison. đã nói chuyện với Allison.
977 01:40:26,387 01:40:27,457 Không thể nào. Không thể nào.
978 01:40:27,522 01:40:29,365 Các người nên đi ngay không tôi gọi cảnh sát. Các người nên đi ngay không tôi gọi cảnh sát.
979 01:40:29,457 01:40:31,300 Đợi đã, Brian. Đợi đã, Brian.
980 01:40:32,960 01:40:34,030 Hai anh là ai? Hai anh là ai?
981 01:40:34,128 01:40:36,699 Chúng tôi giúp người, thưa chị. Chúng tôi giúp người, thưa chị.
982 01:40:38,065 01:40:41,137 - Những người đau buồn vì... - Bà ta là ai? - Những người đau buồn vì... - Bà ta là ai?
983 01:40:43,070 01:40:44,549 Ai hả, con yêu? Ai hả, con yêu?
984 01:40:44,639 01:40:46,141 Người đàn bà đang đứng sau lưng họ. Người đàn bà đang đứng sau lưng họ.
985 01:40:51,012 01:40:52,013
986 01:40:52,647 --> 01:40:54,991 Bạn chúng tôi nói rằng 01:40:52,647 --> 01:40:54,991 Bạn chúng tôi nói rằng
987 01:40:55,049 01:40:57,529 tai nạn của Allison không phải là tai nạn. tai nạn của Allison không phải là tai nạn.
988 01:40:57,585 01:41:01,260 Khi cô ấy được cứu sống ở bệnh viện, Khi cô ấy được cứu sống ở bệnh viện,
989 01:41:01,355 01:41:02,993 cô ấy đã kéo theo một thứ trở lại cùng mình. cô ấy đã kéo theo một thứ trở lại cùng mình.
990 01:41:03,090 01:41:05,400 Không chỉ một, mà rất nhiều thứ. Không chỉ một, mà rất nhiều thứ.
991 01:41:05,493 01:41:08,337 Và chúng đang sống ở đây, trong ngôi nhà này với gia đình. Và chúng đang sống ở đây, trong ngôi nhà này với gia đình.
992 01:41:10,765 01:41:12,369 Allison. Allison.
993 01:41:16,404 01:41:18,350 Allison. Allison.
994 01:41:39,293 01:41:41,637 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
995 01:41:46,000 01:41:50,000 QUỶ QUYỆT QUỶ QUYỆT
996 01:41:50,025 01:41:54,025 Biên dịch: LinhGaY .: PHUDEVIET.ORG :. Biên dịch: LinhGaY .: PHUDEVIET.ORG :.