# Start End Original Translated
1 00:02:19,360 00:02:23,120 Fui al pueblo, pregunté por ahí, Fui al pueblo, pregunté por ahí,
2 00:02:24,400 00:02:26,719 fui al embarcadero, pero no encontré a Tarik. fui al embarcadero, pero no encontré a Tarik.
3 00:02:27,520 00:02:28,520 Se ha ido. Se ha ido.
4 00:02:30,000 00:02:31,960 Me escuchó hablando con Selahattin. Me escuchó hablando con Selahattin.
5 00:02:33,840 00:02:35,439 Sabe que su hermano está vivo. Sabe que su hermano está vivo.
6 00:02:36,439 00:02:39,560 Sabe que su mujer tenía un amante. Se ha ido todo a la mierda. Sabe que su mujer tenía un amante. Se ha ido todo a la mierda.
7 00:02:41,240 00:02:44,240 Quién sabe lo que pasa en su cabeza. Quién sabe lo que pasa en su cabeza.
8 00:02:45,120 00:02:46,680 Tiene elefantes en la cabeza. Tiene elefantes en la cabeza.
9 00:02:55,719 00:03:00,280 Te voy a decir algo, pero no te enfades. Te voy a decir algo, pero no te enfades.
10 00:03:03,599 00:03:05,360 No me mires así. No me mires así.
11 00:03:10,639 00:03:11,800 - Entra. - ¡Ay, señor! - Entra. - ¡Ay, señor!
12 00:03:12,039 00:03:14,199 Entra, venga. Entra y quédate ahí. Entra, venga. Entra y quédate ahí.
13 00:03:20,400 00:03:21,599 Yusuf. Bienvenido, hijo. Yusuf. Bienvenido, hijo.
14 00:03:22,039 00:03:24,240 Creí que te habías enfadado conmigo y que no volverías. Creí que te habías enfadado conmigo y que no volverías.
15 00:03:25,479 00:03:26,879 ¿Dónde está Tarik? ¿Dónde está Tarik?
16 00:03:27,879 00:03:29,759 Tarik ha desaparecido. Tarik ha desaparecido.
17 00:03:30,439 00:03:34,319 Su madre le echó la bronca y el muy loco se escapó. Su madre le echó la bronca y el muy loco se escapó.
18 00:03:34,719 00:03:36,319 Lleva desaparecido desde esta mañana. Lleva desaparecido desde esta mañana.
19 00:03:36,840 00:03:38,039 ¿Y su hermano? ¿Y su hermano?
20 00:03:39,719 00:03:40,919 ¿Su hermano? ¿Su hermano?
21 00:03:42,439 00:03:44,319 El hermano de Tarik, jefe. El hermano de Tarik, jefe.
22 00:03:44,479 00:03:45,960 Taner. ¿Le ha preguntado? Taner. ¿Le ha preguntado?
23 00:03:46,719 00:03:48,520 Quizá ese loco esté con él. Quizá ese loco esté con él.
24 00:03:49,960 00:03:51,319 ¿De qué hablas, Yusuf? ¿De qué hablas, Yusuf?
25 00:03:54,240 00:04:00,080 Señor, ayúdanos. Ayúdanos, Dios. Señor, ayúdanos. Ayúdanos, Dios.
26 00:04:09,960 00:04:11,759 Ha hecho tanto por mí. Ha hecho tanto por mí.
27 00:04:11,919 00:04:13,879 Dios lo sabe, me ayudó mucho. Dios lo sabe, me ayudó mucho.
28 00:04:14,599 00:04:17,240 Si no fuese por usted, seguiría remolcando coches. Si no fuese por usted, seguiría remolcando coches.
29 00:04:18,360 00:04:19,480 Usted creyó en mí. Usted creyó en mí.
30 00:04:19,879 00:04:22,000 Me transfirió a homicidios y me dio mi primer caso. Me transfirió a homicidios y me dio mi primer caso.
31 00:04:22,160 00:04:23,600 Jamás podré pagárselo. Jamás podré pagárselo.
32 00:04:24,959 00:04:26,879 Que Dios bendiga su corazón. Que Dios bendiga su corazón.
33 00:04:28,439 00:04:30,560 Pero déjeme hacer mi trabajo, jefe. Pero déjeme hacer mi trabajo, jefe.
34 00:04:31,360 00:04:33,000 Déjeme seguir el camino que me enseñó. Déjeme seguir el camino que me enseñó.
35 00:04:34,839 00:04:36,199 No se entrometa. No se entrometa.
36 00:04:42,680 00:04:45,279 Solíamos comer pilaf detrás del juzgado, ¿recuerda? Solíamos comer pilaf detrás del juzgado, ¿recuerda?
37 00:04:47,360 00:04:49,040 Un pillastre vendía pilaf allí. Un pillastre vendía pilaf allí.
38 00:04:51,079 00:04:54,160 Su pobre padre le dejó el puesto antes de morir. Su pobre padre le dejó el puesto antes de morir.
39 00:04:55,120 00:04:56,920 Servía pollo fino como un pelo. Servía pollo fino como un pelo.
40 00:04:57,519 00:04:59,240 Desapareció de repente. Desapareció de repente.
41 00:04:59,439 00:05:01,480 No sabía por qué, pero íbamos cada día. No sabía por qué, pero íbamos cada día.
42 00:05:06,480 00:05:08,000 Usted solía hablarme de su padre. Usted solía hablarme de su padre.
43 00:05:08,519 00:05:11,879 Me decía que el padre era el cocinero y que el muchacho era inútil. Me decía que el padre era el cocinero y que el muchacho era inútil.
44 00:05:12,319 00:05:16,240 Le pregunté por qué no íbamos a comer pilaf a otro sitio. Le pregunté por qué no íbamos a comer pilaf a otro sitio.
45 00:05:18,360 00:05:20,759 Ese día me respondió, ¿lo recuerda? Ese día me respondió, ¿lo recuerda?
46 00:05:23,040 00:05:25,519 Dijo: "Mucha gente hace pilaf, pero no conozco a sus padres". Dijo: "Mucha gente hace pilaf, pero no conozco a sus padres".
47 00:05:29,519 00:05:31,399 Quiere a sus hijos, lo entiendo. Quiere a sus hijos, lo entiendo.
48 00:05:32,920 00:05:35,079 Quiere verse en ellos, lo sé. Quiere verse en ellos, lo sé.
49 00:05:36,399 00:05:38,240 Quería que fuesen policías, no funcionó. Quería que fuesen policías, no funcionó.
50 00:05:38,399 00:05:39,959 Quería nietos y no tuvo suerte. Quería nietos y no tuvo suerte.
51 00:05:40,839 00:05:42,240 Quería que fuesen buenos. Quería que fuesen buenos.
52 00:05:46,680 00:05:48,399 Hemos llegado al final del camino. Hemos llegado al final del camino.
53 00:05:52,600 00:05:54,759 Por favor, no se lo ponga más difícil. Por favor, no se lo ponga más difícil.
54 00:05:56,680 00:05:57,839 Taner está vivo, lo sé. Taner está vivo, lo sé.
55 00:05:58,519 00:06:01,519 Tarik está enfermo y usted lo ocultó durante años. Tarik está enfermo y usted lo ocultó durante años.
56 00:06:02,120 00:06:04,399 Lo echaron del ejército y escondió los informes. Lo echaron del ejército y escondió los informes.
57 00:06:04,680 00:06:07,079 Dios sabe qué más habrá ocultado sobre el accidente. Dios sabe qué más habrá ocultado sobre el accidente.
58 00:06:09,399 00:06:11,000 Saldrá a la luz en su momento. Saldrá a la luz en su momento.
59 00:06:22,680 00:06:25,160 Sus hijos están envueltos en asuntos turbios. Sus hijos están envueltos en asuntos turbios.
60 00:06:25,519 00:06:26,720 Mire. Mire.
61 00:06:28,319 00:06:31,959 Esta grabadora pertenecía al tipo con el que quedaba la mujer de Tarik. Esta grabadora pertenecía al tipo con el que quedaba la mujer de Tarik.
62 00:06:34,360 00:06:36,160 Tarik mató al tipo Tarik mató al tipo
63 00:06:36,759 00:06:38,199 y a su mujer. y a su mujer.
64 00:06:39,079 00:06:40,879 Su hermano intenta encubrirlo. Su hermano intenta encubrirlo.
65 00:06:44,000 00:06:45,519 He visto a Taner. He visto a Taner.
66 00:06:46,439 00:06:47,879 Nos vimos en el viejo muelle. Nos vimos en el viejo muelle.
67 00:06:50,319 00:06:52,000 Tarik también estuvo allí, lo sé. Tarik también estuvo allí, lo sé.
68 00:06:53,199 00:06:54,800 Me golpeó en la cabeza. Me golpeó en la cabeza.
69 00:06:55,720 00:06:58,199 Me llevaron al medio del monte y me dejaron allí. Me llevaron al medio del monte y me dejaron allí.
70 00:07:10,240 00:07:14,920 No sé cuánto sabe de esto, pero esta es mi última visita. No sé cuánto sabe de esto, pero esta es mi última visita.
71 00:07:17,319 00:07:18,720 Encuentre a sus hijos. Encuentre a sus hijos.
72 00:07:21,319 00:07:23,360 Entretendré a Selahattin hasta mañana. Entretendré a Selahattin hasta mañana.
73 00:07:23,560 00:07:25,240 Pero después, es otra historia. Pero después, es otra historia.
74 00:07:26,319 00:07:27,680 Es mejor que me haga caso. Es mejor que me haga caso.
75 00:07:30,279 00:07:32,439 Es un héroe en esa comisaría. Es un héroe en esa comisaría.
76 00:07:32,560 00:07:34,120 No entre esposado. No entre esposado.
77 00:08:19,720 00:08:21,279 ¡Maldita seas! ¡Maldita seas!
78 00:08:24,040 00:08:26,199 - Escucha, Cevdet. - ¿Que te escuche? - Escucha, Cevdet. - ¿Que te escuche?
79 00:08:26,319 00:08:28,920 Te pregunté cien veces qué hiciste esa noche. Te pregunté cien veces qué hiciste esa noche.
80 00:08:29,519 00:08:32,320 ¿Quieres jugar con los mayores con ese cerebro chiquitín? ¿Quieres jugar con los mayores con ese cerebro chiquitín?
81 00:09:20,440 00:09:22,080 "Ayúdame, mamá", me dijo. "Ayúdame, mamá", me dijo.
82 00:09:24,240 00:09:26,639 "No me atrevo a decírselo a papá". "No me atrevo a decírselo a papá".
83 00:09:28,039 00:09:30,679 Cogí el bus y fui al viejo muelle. Cogí el bus y fui al viejo muelle.
84 00:09:31,320 00:09:33,000 Me bajé en la gasolinera. Me bajé en la gasolinera.
85 00:09:35,720 00:09:37,399 Me encontré con Taner. Me encontré con Taner.
86 00:09:40,559 00:09:41,679 ¿Dónde está Taner? ¿Dónde está Taner?
87 00:09:42,240 00:09:44,279 Lo juro por Dios, no lo sé. Lo juro por Dios, no lo sé.
88 00:09:45,000 00:09:47,120 Se llevó a Yusuf a la montaña en coche. Se llevó a Yusuf a la montaña en coche.
89 00:09:47,200 00:09:49,000 Me dijo que no te dijese nada. Me dijo que no te dijese nada.
90 00:09:49,960 00:09:51,679 ¿Habéis metido a Tarik en esto? ¿Habéis metido a Tarik en esto?
91 00:09:52,559 00:09:53,639 ¿Eh? ¿Eh?
92 00:09:54,360 00:09:56,120 No sabe nada. No sabe nada.
93 00:09:57,080 00:09:59,039 Se fue, pensé que volvería. Se fue, pensé que volvería.
94 00:09:59,360 00:10:01,240 No sé dónde está Tarik. No sé dónde está Tarik.
95 00:10:03,559 00:10:05,559 Haz algo, Cevdet. Haz algo, Cevdet.
96 00:10:07,639 00:10:10,039 Se van a llevar a los niños. Se van a llevar a los niños.
97 00:10:11,159 00:10:14,799 Habla con alguien. ¿No puedes hablar con alguien en Ankara? Habla con alguien. ¿No puedes hablar con alguien en Ankara?
98 00:10:14,919 00:10:16,320 Líbrate de todo esto. Líbrate de todo esto.
99 00:10:16,480 00:10:18,840 ¡Ya es demasiado tarde! ¡Ya es demasiado tarde!
100 00:10:20,840 00:10:23,840 Piensa: ¿qué te dijo Taner esa noche? Piensa: ¿qué te dijo Taner esa noche?
101 00:10:24,919 00:10:26,360 ¿Te dijo adónde iba? ¿Te dijo adónde iba?
102 00:10:26,519 00:10:29,240 No. Le pregunté, pero no me lo dijo. No. Le pregunté, pero no me lo dijo.
103 00:10:30,679 00:10:33,759 Dijo que tenía asuntos pendientes. Dijo que tenía asuntos pendientes.
104 00:10:36,200 00:10:39,000 Dijo que después huiría y me pidió dinero. Dijo que después huiría y me pidió dinero.
105 00:10:41,320 00:10:43,360 Te juro que te lo iba a contar. Te juro que te lo iba a contar.
106 00:10:44,879 00:10:47,480 Te iba a contar todo antes de que llegase Yusuf. Te iba a contar todo antes de que llegase Yusuf.
107 00:10:49,480 00:10:50,600 Levántate. Levántate.
108 00:10:51,000 00:10:52,039 - Vamos. - ¿Adónde? - Vamos. - ¿Adónde?
109 00:10:52,159 00:10:54,399 Llama a tu hermana, dile que nos vamos del pueblo. Llama a tu hermana, dile que nos vamos del pueblo.
110 00:10:54,559 00:10:55,960 ¡Levántate! ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Vamos!
111 00:10:56,159 00:10:58,480 ¡Venga, no te quedes ahí sentada, levanta! ¡Venga, no te quedes ahí sentada, levanta!
112 00:11:10,240 00:11:11,639 Siéntese, señora. Siéntese, señora.
113 00:11:11,840 00:11:13,080 ¡Cevdet! ¡Cevdet!
114 00:11:28,200 00:11:29,360 Toma. Toma.
115 00:11:35,159 00:11:36,279 Gracias. Gracias.
116 00:12:08,759 00:12:10,200 Lo has terminado, ¿eh? Lo has terminado, ¿eh?
117 00:12:11,200 00:12:12,240 Sí. Sí.
118 00:12:14,279 00:12:16,480 Dáselo en persona al editor, ¿vale? Dáselo en persona al editor, ¿vale?
119 00:12:17,159 00:12:18,519 Asegúrate. Asegúrate.
120 00:12:23,360 00:12:26,200 ¿Cuánto tiempo más te vas a esconder aquí? ¿Cuánto tiempo más te vas a esconder aquí?
121 00:12:27,360 00:12:28,919 Han pasado seis meses. Han pasado seis meses.
122 00:12:29,480 00:12:30,679 Tengo miedo. Tengo miedo.
123 00:12:31,159 00:12:33,919 No sé, podríamos ir a la policía y decírselo. No sé, podríamos ir a la policía y decírselo.
124 00:12:35,159 00:12:36,960 Por favor, escúchame. Por favor, escúchame.
125 00:12:37,120 00:12:39,440 No, hermana, no empieces otra vez. No, hermana, no empieces otra vez.
126 00:12:40,600 00:12:43,879 Ya te lo he dicho, no es tan fácil. Ya te lo he dicho, no es tan fácil.
127 00:12:44,960 00:12:48,799 Entré en su casa y le robé las llaves. Entré en su casa y le robé las llaves.
128 00:12:50,120 00:12:52,480 ¿A quién se lo decimos? ¿Cómo se lo explicamos? ¿A quién se lo decimos? ¿Cómo se lo explicamos?
129 00:12:54,000 00:12:55,440 El padre del tío es policía. El padre del tío es policía.
130 00:12:56,120 00:12:59,960 Fue jefe de policía durante 40 años, tiene mucha influencia. Fue jefe de policía durante 40 años, tiene mucha influencia.
131 00:13:01,440 00:13:03,879 ¿A quién va a creer la policía? ¿A quién va a creer la policía?
132 00:13:07,360 00:13:09,279 No podemos hacerles nada. No podemos hacerles nada.
133 00:13:10,519 00:13:12,679 Te conté lo que hizo ese maníaco. Te conté lo que hizo ese maníaco.
134 00:13:13,440 00:13:15,519 Por favor. Por favor.
135 00:13:15,639 00:13:19,120 En fin, no tengas miedo. En fin, no tengas miedo.
136 00:13:20,399 00:13:22,120 No te preocupes por mí, estoy bien. No te preocupes por mí, estoy bien.
137 00:13:22,840 00:13:24,279 Por favor. Venga. Por favor. Venga.
138 00:15:19,200 00:15:23,000 HACE SEIS MESES HACE SEIS MESES
139 00:17:51,039 00:17:52,079 ¿Papá? ¿Papá?
140 00:17:57,720 00:17:58,559 ¿Qué? ¿Qué?
141 00:18:25,759 00:18:29,039 Papá, ¿y si va a la policía? Papá, ¿y si va a la policía?
142 00:18:30,759 00:18:34,000 Iré antes que él y te arrastraré allí yo mismo. Iré antes que él y te arrastraré allí yo mismo.
143 00:18:34,119 00:18:35,079 ¿Papá? ¿Papá?
144 00:18:35,240 00:18:36,759 Que le den a tu padre. Que le den a tu padre.
145 00:18:39,599 00:18:41,279 ¿Sabes dónde vive ese tipo? ¿Sabes dónde vive ese tipo?
146 00:18:42,079 00:18:43,079 No. No.
147 00:18:43,400 00:18:44,799 ¿Te ha visto alguien? ¿Te ha visto alguien?
148 00:18:45,319 00:18:46,720 - No. - ¿Estás seguro? - No. - ¿Estás seguro?
149 00:18:46,960 00:18:49,119 Sí, se coló en la casa. Sí, se coló en la casa.
150 00:18:49,319 00:18:52,839 Le robó las llaves a Emel y las copió. Fui a regar las plantas y... Le robó las llaves a Emel y las copió. Fui a regar las plantas y...
151 00:18:53,400 00:18:55,400 Así que tu incompetencia llega a esto. Así que tu incompetencia llega a esto.
152 00:18:56,160 00:18:57,839 En vez de ser un asesino... En vez de ser un asesino...
153 00:18:59,240 00:19:01,799 Lo que pasó entre los dos fue en casa de tu hermano. Lo que pasó entre los dos fue en casa de tu hermano.
154 00:19:02,720 00:19:05,160 No viniste aquí anoche, no trajiste a nadie. No viniste aquí anoche, no trajiste a nadie.
155 00:19:05,839 00:19:08,839 Negarás todo lo que diga en comisaría. Negarás todo lo que diga en comisaría.
156 00:19:09,240 00:19:11,079 Entró en casa a robar. Entró en casa a robar.
157 00:19:11,200 00:19:14,359 Dijiste que ibas a llamar a la policía y se escapó. Dijiste que ibas a llamar a la policía y se escapó.
158 00:19:14,720 00:19:17,079 Mientras intentabas detenerle, se hizo daño. Mientras intentabas detenerle, se hizo daño.
159 00:19:17,200 00:19:18,759 Eso es todo. ¿Entendido? Eso es todo. ¿Entendido?
160 00:19:20,400 00:19:21,480 ¿Entendido? ¿Entendido?
161 00:19:21,720 00:19:22,960 Vale. Vale.
162 00:19:39,799 00:19:41,000 Venga, calma. Venga, calma.
163 00:20:24,440 00:20:26,079 No digas chorradas. ¿Un hospital? No digas chorradas. ¿Un hospital?
164 00:20:26,279 00:20:27,720 ¿Vamos a Urgencias con un cadáver? ¿Vamos a Urgencias con un cadáver?
165 00:20:27,960 00:20:29,759 Pues vayamos a la policía. Pues vayamos a la policía.
166 00:20:29,920 00:20:32,240 Mi mujer no respira. Mi mujer no respira.
167 00:20:32,440 00:20:33,640 ¿A la policía? ¡Lerdo! ¿A la policía? ¡Lerdo!
168 00:20:33,799 00:20:35,720 No llames a la policía o te mato. No llames a la policía o te mato.
169 00:20:35,799 00:20:38,920 Nos meterás en un lío. ¡Eres el hijo de un jefe de policía! Nos meterás en un lío. ¡Eres el hijo de un jefe de policía!
170 00:20:39,000 00:20:40,400 ¿Vas a arruinar su reputación? ¿Vas a arruinar su reputación?
171 00:20:40,599 00:20:41,960 ¡Vale, para, escúchame! ¡Vale, para, escúchame!
172 00:20:42,200 00:20:43,759 Métete en el coche y ve al pueblo. Métete en el coche y ve al pueblo.
173 00:20:44,000 00:20:45,160 ¿Puedes conducir? ¿Puedes conducir?
174 00:20:45,759 00:20:48,519 Bien, ve, sal de ahí. Déjamelo a mí, yo me encargo. Bien, ve, sal de ahí. Déjamelo a mí, yo me encargo.
175 00:22:41,359 00:22:42,640 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
176 00:24:02,400 00:24:03,640 Taner. Taner.
177 00:24:06,200 00:24:08,000 Conoces la zona. Conoces la zona.
178 00:24:08,839 00:24:13,039 Sigue esos pinos salgareños, no hay casas por allí. Sigue esos pinos salgareños, no hay casas por allí.
179 00:24:14,640 00:24:17,240 Si escuchas voces, escóndete... No habrá vecinos, Si escuchas voces, escóndete... No habrá vecinos,
180 00:24:18,319 00:24:20,599 pero podría haber cazadores. Es temporada de migración. pero podría haber cazadores. Es temporada de migración.
181 00:24:21,960 00:24:23,680 Ten cuidado, que no te vea nadie. Ten cuidado, que no te vea nadie.
182 00:24:26,039 00:24:30,759 Tienes comida para una semana, ya te encargarás del resto. Tienes comida para una semana, ya te encargarás del resto.
183 00:24:32,319 00:24:35,200 No nos contactes hasta pasado un mes, y luego... No nos contactes hasta pasado un mes, y luego...
184 00:24:36,400 00:24:37,960 ...lo que hemos dicho, ¿vale? ...lo que hemos dicho, ¿vale?
185 00:24:39,400 00:24:40,799 Vale, papá. Vale, papá.
186 00:24:41,960 00:24:43,039 ¿Tienes cigarrillos? ¿Tienes cigarrillos?
187 00:24:44,400 00:24:45,640 Medio paquete. Medio paquete.
188 00:24:46,200 00:24:47,240 Dame uno. Dame uno.
189 00:25:09,559 00:25:10,960 ¿Has limpiado? ¿Has limpiado?
190 00:25:12,759 00:25:13,960 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
191 00:25:14,799 00:25:15,759 La casa. La casa.
192 00:25:17,319 00:25:19,759 Tarik me dijo que discutieron antes de morir. Tarik me dijo que discutieron antes de morir.
193 00:25:20,240 00:25:23,680 Deberías haber limpiado para que no sospechen. Deberías haber limpiado para que no sospechen.
194 00:25:24,359 00:25:26,000 - Lo hice, papá. - Bien. - Lo hice, papá. - Bien.
195 00:25:30,039 00:25:32,039 ¿Cómo pudo hacer algo así? ¿Cómo pudo hacer algo así?
196 00:25:36,119 00:25:38,440 Estaba tomando las pastillas, estaba bien. Estaba tomando las pastillas, estaba bien.
197 00:25:39,160 00:25:41,279 No entiendo por qué lo hizo. No entiendo por qué lo hizo.
198 00:25:43,079 00:25:44,759 Tarik está enfermo, papá. Tarik está enfermo, papá.
199 00:25:48,279 00:25:50,839 Ella vino y nos pidió ayuda. Ella vino y nos pidió ayuda.
200 00:25:51,079 00:25:52,599 ¿Cómo pude dejarla ir? ¿Cómo pude dejarla ir?
201 00:25:57,240 00:25:58,839 Papá, ¿has preguntado por ahí? Papá, ¿has preguntado por ahí?
202 00:25:59,400 00:26:03,119 ¿El tipo ese fue a la policía? ¿El tipo ese fue a la policía?
203 00:26:04,240 00:26:05,839 ¿Puso una denuncia? ¿Puso una denuncia?
204 00:26:07,720 00:26:10,640 ¿Qué clase de hijos sois, por Dios? ¿Qué clase de hijos sois, por Dios?
205 00:26:12,000 00:26:14,720 La gente se enorgullece de sus hijos y juega con sus nietos. La gente se enorgullece de sus hijos y juega con sus nietos.
206 00:26:14,799 00:26:16,440 Nosotros aguantamos todo esto. Nosotros aguantamos todo esto.
207 00:26:17,240 00:26:20,400 He perseguido criminales durante 40 años, asesinos y psicópatas. He perseguido criminales durante 40 años, asesinos y psicópatas.
208 00:26:21,440 00:26:24,920 Resulta que estaban todos en mi propia casa, joder. Resulta que estaban todos en mi propia casa, joder.
209 00:26:26,279 00:26:28,039 Qué vergüenza. Qué vergüenza.
210 00:26:29,799 00:26:31,559 Qué vergüenza. Qué vergüenza.
211 00:26:34,279 00:26:35,680 Qué vergüenza. Qué vergüenza.
212 00:26:39,039 00:26:40,480 ¿Te vas, papá? ¿Te vas, papá?
213 00:26:42,880 00:26:44,000 Ven aquí. Ven aquí.
214 00:26:56,039 00:26:58,400 No había otra forma. Lo sabes, ¿verdad? No había otra forma. Lo sabes, ¿verdad?
215 00:27:00,880 00:27:03,240 Si descubriesen que Tarik mató a su mujer... Si descubriesen que Tarik mató a su mujer...
216 00:27:04,440 00:27:07,319 ...tu hermano acabaría en prisión o en el manicomio. ...tu hermano acabaría en prisión o en el manicomio.
217 00:27:07,920 00:27:10,000 Y tu madre sería la siguiente. Y tu madre sería la siguiente.
218 00:27:13,279 00:27:14,880 Ten paciencia por ahora. Ten paciencia por ahora.
219 00:27:15,480 00:27:17,839 Te sacaremos del país, ¿vale? Te sacaremos del país, ¿vale?
220 00:27:19,319 00:27:21,319 Ya prepararé algo, no te preocupes. Ya prepararé algo, no te preocupes.
221 00:27:21,480 00:27:25,079 Eres joven, comenzarás una nueva vida. Eres joven, comenzarás una nueva vida.
222 00:27:26,240 00:27:27,400 ¿Está bien, muchacho? ¿Está bien, muchacho?
223 00:27:27,640 00:27:28,599 Vale, papá. Vale, papá.
224 00:27:29,519 00:27:31,240 Muy bien. Muy bien.
225 00:27:39,400 00:27:42,720 He preguntado, no hay denuncia. He preguntado, no hay denuncia.
226 00:27:43,480 00:27:45,079 Probablemente se escapó. Probablemente se escapó.
227 00:27:45,559 00:27:49,039 En fin, no te preocupes por eso. En fin, no te preocupes por eso.
228 00:27:50,079 00:27:51,319 - ¿Vale? - Gracias, papá. - ¿Vale? - Gracias, papá.
229 00:27:51,440 00:27:53,279 Venga, muchacho. Ve. Venga, muchacho. Ve.
230 00:27:55,440 00:27:56,480 Taner. Taner.
231 00:27:56,799 00:27:57,920 Ven aquí. Ven aquí.
232 00:28:04,440 00:28:05,920 No, tienes que volver caminando. No, tienes que volver caminando.
233 00:28:06,079 00:28:07,079 Déjalo. Déjalo.
234 00:28:07,799 00:28:09,079 Quítate la mochila. Quítate la mochila.
235 00:28:11,880 00:28:12,839 Ponte esto. Ponte esto.
236 00:28:18,319 00:28:19,359 Así tendrás calor. Así tendrás calor.
237 00:28:19,880 00:28:20,920 Venga. Venga.
238 00:28:21,440 00:28:22,640 Ve, muchacho. Ve, muchacho.
239 00:29:58,559 00:29:59,480 ¿Hola? ¿Hola?
240 00:29:59,680 00:30:01,960 - ¿Comisaría? - Sí, comisaría de Eskikapi. - ¿Comisaría? - Sí, comisaría de Eskikapi.
241 00:30:02,160 00:30:04,440 Soy Cevdet Bayrakçi, comisario retirado. Soy Cevdet Bayrakçi, comisario retirado.
242 00:30:04,960 00:30:07,039 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Yasin, jefe. - ¿Cómo te llamas, hijo? - Yasin, jefe.
243 00:30:07,759 00:30:10,279 - Te deseo lo mejor, Yasin. - Gracias, jefe. - Te deseo lo mejor, Yasin. - Gracias, jefe.
244 00:30:10,480 00:30:13,839 Mira, necesito información. Mira, necesito información.
245 00:30:14,000 00:30:15,039 ¿Cómo se llamaba? ¿Cómo se llamaba?
246 00:30:15,799 00:30:17,559 - ¿Su nombre? - Cevdet Bayrakçi. - ¿Su nombre? - Cevdet Bayrakçi.
247 00:30:17,680 00:30:18,799 Le escucho. Le escucho.
248 00:30:19,000 00:30:22,440 Estaba esperando a mi hijo que viene de Estambul en coche. Estaba esperando a mi hijo que viene de Estambul en coche.
249 00:30:22,559 00:30:23,480 Sí. Sí.
250 00:30:23,599 00:30:25,359 Es mediodía, pero no sé nada de él. Es mediodía, pero no sé nada de él.
251 00:30:25,480 00:30:29,039 Tampoco contesta al teléfono. No hemos dormido. Tampoco contesta al teléfono. No hemos dormido.
252 00:30:29,839 00:30:34,039 ¿Ha habido algún accidente por aquí? ¿Puedes comprobarlo? ¿Ha habido algún accidente por aquí? ¿Puedes comprobarlo?
253 00:30:34,319 00:30:35,400 ¿Puede darme el nombre? ¿Puede darme el nombre?
254 00:30:35,640 00:30:37,599 - Taner Bayrakçi. - Sí. - Taner Bayrakçi. - Sí.
255 00:30:38,559 00:30:43,000 Y su cuñada también estaba con él, Emel Bayrakçi. Y su cuñada también estaba con él, Emel Bayrakçi.
256 00:30:43,119 00:30:44,640 Deme un minuto, jefe. Deme un minuto, jefe.
257 00:30:44,799 00:30:46,200 Claro, esperaré. Claro, esperaré.
258 00:31:06,200 00:31:07,279 Nermin. Nermin.
259 00:31:09,599 00:31:10,720 Nermin. Nermin.
260 00:31:12,119 00:31:13,160 Levántate. Levántate.
261 00:31:14,759 00:31:15,880 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
262 00:31:17,319 00:31:18,519 ¿Está en casa? ¿Está en casa?
263 00:31:19,400 00:31:21,519 Hablemos antes de que se despierte Tarik. Hablemos antes de que se despierte Tarik.
264 00:31:47,759 00:31:48,599 ¿Yusuf? ¿Yusuf?
265 00:31:49,240 00:31:50,680 Buenas noches, jefe. Buenas noches, jefe.
266 00:31:51,119 00:31:52,240 ¿Quién es Yusuf? ¿Quién es Yusuf?
267 00:31:53,839 00:31:55,880 A LA OFICINA DEL FISCAL GENERAL DE ESTAMBUL A LA OFICINA DEL FISCAL GENERAL DE ESTAMBUL
268 00:31:58,000 00:31:59,400 Te están buscando, hijo. Te están buscando, hijo.
269 00:31:59,680 00:32:01,000 Saben que estás vivo. Saben que estás vivo.
270 00:32:24,240 00:32:25,640 Yo solo... Yo solo...
271 00:33:04,559 00:33:06,160 ¿Cómo te han engañado con ese truco? ¿Cómo te han engañado con ese truco?
272 00:33:08,640 00:33:10,079 Me medicaron, señor. Me medicaron, señor.
273 00:33:12,519 00:33:13,920 Me drogaron. Me drogaron.
274 00:33:14,960 00:33:17,039 Intentaron neutralizar nuestra unidad. Intentaron neutralizar nuestra unidad.
275 00:33:17,440 00:33:20,319 Pero escapé mientras el enemigo dormía. Pero escapé mientras el enemigo dormía.
276 00:33:22,160 00:33:24,000 El enemigo nunca duerme, soldado. El enemigo nunca duerme, soldado.
277 00:33:27,880 00:33:30,119 Señor, sé dónde está el arsenal. Señor, sé dónde está el arsenal.
278 00:33:30,880 00:33:32,480 Puedo encontrarlo en la oscuridad. Puedo encontrarlo en la oscuridad.
279 00:33:32,880 00:33:34,799 Deme la orden y volveré. Deme la orden y volveré.
280 00:33:39,039 00:33:40,319 ¡Sí, señor! ¡Sí, señor!
281 00:33:41,039 00:33:42,440 ¡Jamás, señor! ¡Jamás, señor!
282 00:33:42,960 00:33:44,119 ¡Sí, señor! ¡Sí, señor!
283 00:34:04,559 00:34:06,319 No podemos retenerlo por más tiempo. No podemos retenerlo por más tiempo.
284 00:34:06,880 00:34:08,639 El período de detención ha terminado. El período de detención ha terminado.
285 00:34:11,760 00:34:13,119 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
286 00:34:51,599 00:34:53,199 ¿Quieres un té? ¿Quieres un té?
287 00:34:54,920 00:34:57,440 ¡Si no tenéis pruebas, no seas un capullo! ¡Si no tenéis pruebas, no seas un capullo!
288 00:34:57,840 00:34:59,159 ¿Qué te dije aquel día? ¿Qué te dije aquel día?
289 00:34:59,519 00:35:02,320 Dije que volvieras con un coche patrulla si tenías pruebas. Dije que volvieras con un coche patrulla si tenías pruebas.
290 00:35:02,519 00:35:04,519 ¿Qué hiciste? Comportarte como un capullo. ¿Qué hiciste? Comportarte como un capullo.
291 00:35:05,679 00:35:08,519 Has retenido a un hombre que sirvió aquí durante 40 años. Has retenido a un hombre que sirvió aquí durante 40 años.
292 00:35:08,679 00:35:10,280 ¿Qué le pasa a esta institución? ¿Qué le pasa a esta institución?
293 00:35:10,480 00:35:11,840 Que le den a tu trabajo policial. Que le den a tu trabajo policial.
294 00:35:12,559 00:35:14,079 A ti y a tu perro Yusuf. A ti y a tu perro Yusuf.
295 00:35:14,519 00:35:16,440 Muerde la mano que lo alimentó. Muerde la mano que lo alimentó.
296 00:35:18,840 00:35:21,320 El período de detención acabó. ¿Qué vais a hacer? El período de detención acabó. ¿Qué vais a hacer?
297 00:35:24,840 00:35:26,039 ¡Taner se ha escondido! ¡Taner se ha escondido!
298 00:35:26,239 00:35:28,079 Su madre fue una estúpida y le ayudó. Su madre fue una estúpida y le ayudó.
299 00:35:28,239 00:35:29,960 ¿Qué madre no haría eso por sus hijos? ¿Qué madre no haría eso por sus hijos?
300 00:35:30,320 00:35:33,639 ¡No lo sé, no sé dónde está Taner! ¡No tengo ni idea de dónde está! ¡No lo sé, no sé dónde está Taner! ¡No tengo ni idea de dónde está!
301 00:35:34,280 00:35:35,920 Me dan jaquecas al pensar en él. Me dan jaquecas al pensar en él.
302 00:35:36,000 00:35:37,679 ¿Está muerto? ¿Saltó de un barranco? ¿Está muerto? ¿Saltó de un barranco?
303 00:35:37,920 00:35:39,199 ¡Está enfermo! ¡Está enfermo!
304 00:35:40,159 00:35:41,079 ¡No lo sabemos! ¡No lo sabemos!
305 00:35:41,239 00:35:44,039 ¿Qué harás, torturarnos? ¡Haz lo que tengas que hacer! ¿Qué harás, torturarnos? ¡Haz lo que tengas que hacer!
306 00:35:44,559 00:35:45,599 ¡Practica lo que predicas! ¡Practica lo que predicas!
307 00:35:45,679 00:35:47,800 ¡Arréstame, nos veremos en los tribunales! ¡Arréstame, nos veremos en los tribunales!
308 00:35:48,440 00:35:50,440 Solo vales para encerrar putas en hoteles Solo vales para encerrar putas en hoteles
309 00:35:50,519 00:35:51,519 y pegarles. y pegarles.
310 00:35:52,039 00:35:53,400 ¡Te conozco bien, hombre! ¡Te conozco bien, hombre!
311 00:35:53,599 00:35:55,119 ¡Arréstame si puedes, venga! ¡Arréstame si puedes, venga!
312 00:36:23,360 00:36:24,239 ¿Tienes hambre? ¿Tienes hambre?
313 00:36:24,400 00:36:25,400 No. No.
314 00:36:25,679 00:36:27,679 Puede prepararte un té, pasa. Puede prepararte un té, pasa.
315 00:36:27,960 00:36:30,039 No, debemos irnos, es un viaje largo. No, debemos irnos, es un viaje largo.
316 00:38:00,719 00:38:02,639 - ¿Sí, señora? - ¿Tiene limón? - ¿Sí, señora? - ¿Tiene limón?
317 00:38:02,880 00:38:04,280 Vainilla y chocolate. Vainilla y chocolate.
318 00:38:04,440 00:38:06,360 Está bien, deme dos bolas de vainilla. Está bien, deme dos bolas de vainilla.
319 00:38:14,039 00:38:15,679 - Aquí tiene. - Quédese el cambio. - Aquí tiene. - Quédese el cambio.
320 00:38:15,760 00:38:17,079 Gracias. Gracias.
321 00:38:36,159 00:38:37,440 ¿Ruya? ¿Ruya?
322 00:38:39,599 00:38:41,239 No te asustes. No te asustes.
323 00:38:54,039 00:38:55,440 ¿Se lo dijiste a la policía? ¿Se lo dijiste a la policía?
324 00:39:00,599 00:39:02,360 ¿Les hiciste abrir el caso? ¿Les hiciste abrir el caso?
325 00:39:06,079 00:39:07,599 ¿Fuiste a la policía, Ruya? ¿Fuiste a la policía, Ruya?
326 00:39:10,639 00:39:11,880 Yo... Yo...
327 00:39:12,599 00:39:14,880 Por esa chica, por Emel... Por esa chica, por Emel...
328 00:39:17,000 00:39:18,119 Vale. Vale.
329 00:39:19,599 00:39:20,679 No hables. No hables.
330 00:39:23,159 00:39:24,280 No te estreses. No te estreses.
331 00:39:37,719 00:39:39,559 Me voy, Ruya. Me voy, Ruya.
332 00:39:42,559 00:39:44,119 Como debía ser. Como debía ser.
333 00:39:46,599 00:39:48,440 Solo quería verte por última vez. Solo quería verte por última vez.
334 00:39:50,679 00:39:52,199 No podía evitarlo. No podía evitarlo.
335 00:39:52,840 00:39:57,000 No tengo mucho tiempo, me voy del país. No tengo mucho tiempo, me voy del país.
336 00:39:58,440 00:40:00,840 Me voy en barco y no volveré. Me voy en barco y no volveré.
337 00:40:06,039 00:40:06,920 ¿Ruya? ¿Ruya?
338 00:40:09,519 00:40:11,320 Comencemos una nueva vida juntos. Comencemos una nueva vida juntos.
339 00:40:12,159 00:40:15,440 Desde cero, lejos de aquí... Desde cero, lejos de aquí...
340 00:40:26,480 00:40:28,079 ¿Sigues con ese tipo? ¿Sigues con ese tipo?
341 00:40:31,440 00:40:32,800 Taner, vete. Taner, vete.
342 00:40:33,400 00:40:35,000 Te lo suplico, vete. Te lo suplico, vete.
343 00:40:37,119 00:40:38,320 ¿Esperas a alguien? ¿Esperas a alguien?
344 00:40:49,320 00:40:51,000 ¿Estás esperándole? ¿Estás esperándole?
345 00:41:41,679 00:41:43,199 ¿Qué haces aquí otra vez? ¿Qué haces aquí otra vez?
346 00:41:44,800 00:41:47,400 Cevdet, estás encerrado en esta habitación, levántate. Cevdet, estás encerrado en esta habitación, levántate.
347 00:41:54,280 00:41:57,440 Venga, no me asustes. Levanta, ya basta. Venga, no me asustes. Levanta, ya basta.
348 00:42:01,800 00:42:06,519 Cevdet, el sostén de mi familia, no seas así, por favor. Cevdet, el sostén de mi familia, no seas así, por favor.
349 00:42:07,760 00:42:11,159 Hace días que no dices nada. Te necesito. Hace días que no dices nada. Te necesito.
350 00:42:11,760 00:42:13,199 Si te pones así también... Si te pones así también...
351 00:42:15,239 00:42:16,800 Venga, por favor, levanta. Venga, por favor, levanta.
352 00:42:24,079 00:42:25,440 Venga, cariño. Venga, cariño.
353 00:42:26,400 00:42:27,639 Venga. Venga.
354 00:42:28,360 00:42:31,360 Ve al sótano y échale un ojo. Ve al sótano y échale un ojo.
355 00:42:31,599 00:42:33,239 Allí abajo hay ratas. Allí abajo hay ratas.
356 00:42:34,000 00:42:36,280 Ponles veneno o trampas. Haz algo. Ponles veneno o trampas. Haz algo.
357 00:42:36,599 00:42:39,599 Me asusta pensar que se metan en la habitación o la cama. Me asusta pensar que se metan en la habitación o la cama.
358 00:42:41,000 00:42:45,280 Mira, hay que podar los árboles. Te gusta trabajar en el jardín. Mira, hay que podar los árboles. Te gusta trabajar en el jardín.
359 00:42:45,559 00:42:46,960 Venga. Vamos, cielo. Venga. Vamos, cielo.
360 00:42:47,480 00:42:48,719 Vamos. Vamos.
361 00:42:50,480 00:42:51,519 Venga. Venga.
362 00:44:38,920 00:44:39,800 ¿Señor? ¿Señor?
363 00:44:40,159 00:44:42,199 ¡Yusuf, vaya a casa de Cevdet! ¡Yusuf, vaya a casa de Cevdet!
364 00:44:43,199 00:44:44,519 ¿Qué ocurre? ¿Algo va mal? ¿Qué ocurre? ¿Algo va mal?
365 00:44:44,679 00:44:46,199 Taner ha aparecido. Taner ha aparecido.
366 00:44:46,960 00:44:48,000 ¿Qué? ¿Qué?
367 00:44:48,199 00:44:50,800 Su exmujer me llamó. La encontró y la amenazó. Su exmujer me llamó. La encontró y la amenazó.
368 00:44:51,039 00:44:52,960 Probablemente irá a casa. ¡Vaya ahora! Probablemente irá a casa. ¡Vaya ahora!
369 00:44:53,079 00:44:54,440 ¡Vaya a casa de Cevdet! ¡Vaya a casa de Cevdet!
370 00:44:54,880 00:44:56,559 Salgo ahora mismo, jefe. Salgo ahora mismo, jefe.
371 00:44:56,840 00:44:59,199 Yusuf, acabe con esto, hijo. Yusuf, acabe con esto, hijo.
372 00:45:00,559 00:45:05,760 Jefe, espero que no sea necesario... Jefe, espero que no sea necesario...
373 00:45:06,199 00:45:07,840 ¡Le digo que es peligroso, hijo! ¡Le digo que es peligroso, hijo!
374 00:45:08,039 00:45:09,719 ¡Elimínelo, acabe con esto! ¡Elimínelo, acabe con esto!
375 00:45:09,880 00:45:11,320 Si no, escapará. Si no, escapará.
376 00:45:23,719 00:45:26,519 ¡Las nueces están a 30 liras el kilo! ¡Las nueces están a 30 liras el kilo!
377 00:45:27,440 00:45:28,800 ¡No tienen vergüenza! ¡No tienen vergüenza!
378 00:45:30,400 00:45:32,480 En el supermercado detrás de la escuela En el supermercado detrás de la escuela
379 00:45:33,280 00:45:35,079 todos van empujando un carrito. todos van empujando un carrito.
380 00:45:35,440 00:45:37,199 Parece un patio. Parece un patio.
381 00:45:38,360 00:45:40,119 Llenan los carros hasta arriba. Llenan los carros hasta arriba.
382 00:45:40,840 00:45:43,039 La gente tiene mucho dinero. ¿Cómo es posible? La gente tiene mucho dinero. ¿Cómo es posible?
383 00:45:43,960 00:45:46,440 Pagué el doble de lo que pago en el mercado agrícola. Pagué el doble de lo que pago en el mercado agrícola.
384 00:45:48,840 00:45:50,760 No tengo agallas para volver al mercado. No tengo agallas para volver al mercado.
385 00:45:51,039 00:45:52,639 Todo el mundo me mira. Todo el mundo me mira.
386 00:45:53,440 00:45:55,079 La gente no para de hablar. La gente no para de hablar.
387 00:46:00,079 00:46:01,960 ¿Quién viene a estas horas? ¿Quién viene a estas horas?
388 00:46:03,320 00:46:05,400 No escuché ningún coche, ¿y tú? No escuché ningún coche, ¿y tú?
389 00:46:17,000 00:46:18,039 ¡Hijo! ¡Hijo!
390 00:46:27,519 00:46:30,519 Cevdet, mira. Taner ha vuelto. Cevdet, mira. Taner ha vuelto.
391 00:46:30,800 00:46:32,519 Tu hijo está aquí, Cevdet. Tu hijo está aquí, Cevdet.
392 00:46:34,880 00:46:36,440 ¿Qué le pasa a papá? ¿Qué le pasa a papá?
393 00:46:37,679 00:46:38,880 Nada. Nada.
394 00:46:40,679 00:46:42,960 Venga, bésale la mano a tu padre. Vamos, hijo. Venga, bésale la mano a tu padre. Vamos, hijo.
395 00:46:54,760 00:46:55,960 ¿Papá? ¿Papá?
396 00:46:58,159 00:46:59,719 He venido a besarte la mano. He venido a besarte la mano.
397 00:47:04,360 00:47:05,519 ¿Papá? ¿Papá?
398 00:47:11,840 00:47:13,480 Me voy, papá. Me voy, papá.
399 00:47:15,039 00:47:16,519 Dame tu bendición. Dame tu bendición.
400 00:47:19,280 00:47:20,320 ¿Papá? ¿Papá?
401 00:47:20,559 00:47:22,159 ¿Me oyes? ¿Me oyes?
402 00:47:23,960 00:47:27,119 Cevdet, di algo, por favor. Cevdet, di algo, por favor.
403 00:47:28,000 00:47:28,880 ¿Cevdet? ¿Cevdet?
404 00:47:30,760 00:47:31,840 ¿Papá? ¿Papá?
405 00:47:34,639 00:47:35,800 ¿Papá? ¿Papá?
406 00:47:36,760 00:47:38,239 ¿Qué te ha pasado, papá? ¿Qué te ha pasado, papá?
407 00:47:40,440 00:47:42,360 ¿No me vas a hablar? ¿No me vas a hablar?
408 00:47:45,039 00:47:46,840 Lleva semanas así. Lleva semanas así.
409 00:47:47,880 00:47:51,360 Nos llevaron a comisaría, hijo. Esposaron a tu padre. Nos llevaron a comisaría, hijo. Esposaron a tu padre.
410 00:47:52,679 00:47:54,559 Se lo tomó a pecho. Se lo tomó a pecho.
411 00:47:57,599 00:47:58,719 ¿Papá? ¿Papá?
412 00:48:10,039 00:48:11,280 ¿Hijo? ¿Hijo?
413 00:49:29,920 00:49:31,000 ¿Tarik? ¿Tarik?
414 00:49:34,320 00:49:35,800 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
415 00:49:48,159 00:49:50,599 ¿Puedes bajar el rifle, Tarik? Ponlo en el suelo. ¿Puedes bajar el rifle, Tarik? Ponlo en el suelo.
416 00:49:52,880 00:49:54,400 Pon el rifle en el suelo. Pon el rifle en el suelo.
417 00:49:55,119 00:49:56,519 ¿Me escuchas, Tarik? ¿Me escuchas, Tarik?
418 00:49:57,199 00:49:58,519 ¿Tarik? ¿Tarik?
419 00:50:17,079 00:50:18,519 Tarik, mírame. Tarik, mírame.
420 00:50:21,280 00:50:23,039 El rifle al suelo. El rifle al suelo.
421 00:50:23,480 00:50:25,239 ¿Vale? Al suelo, con calma. ¿Vale? Al suelo, con calma.
422 00:50:27,400 00:50:28,760 ¡No, no, no! ¡No, no, no!
423 00:50:29,000 00:50:30,639 ¡No, Tarik, no lo hagas! ¡No, Tarik, no lo hagas!
424 00:50:30,760 00:50:32,480 Tarik, no lo hagas, no. Tarik, no lo hagas, no.
425 00:50:32,719 00:50:34,079 No lo hagas. ¡No lo hagas! No lo hagas. ¡No lo hagas!
426 00:50:45,159 00:50:46,280 ¡Mierda! ¡Mierda!
427 00:50:59,320 00:51:01,800 ¿Jefe? ¿Me oye? ¿Jefe? ¿Me oye?
428 00:51:02,400 00:51:05,880 Jefe, aguante. Por favor, aguante. Jefe, aguante. Por favor, aguante.
429 00:51:10,239 00:51:11,960 Jefe, aguante, por favor. Jefe, aguante, por favor.
430 00:51:27,360 00:51:29,119 ¿Cevdet ha salido del hospital? ¿Cevdet ha salido del hospital?
431 00:51:30,039 00:51:32,400 No, le darán el alta la semana que viene. No, le darán el alta la semana que viene.
432 00:51:34,199 00:51:35,400 ¿Lo ha visitado? ¿Lo ha visitado?
433 00:51:36,559 00:51:38,320 Sí, un par de veces. Sí, un par de veces.
434 00:51:39,159 00:51:40,239 Bien. Bien.
435 00:51:42,800 00:51:45,559 Siempre pregunta por su hijo, Tarik. Siempre pregunta por su hijo, Tarik.
436 00:51:46,440 00:51:48,400 Lo verá cuando salga. Lo verá cuando salga.
437 00:51:53,679 00:51:56,159 Menos mal que la mujer de Taner nos avisó. Menos mal que la mujer de Taner nos avisó.
438 00:51:57,159 00:51:59,840 Sino el jefe se habría desangrado, se lo juro. Sino el jefe se habría desangrado, se lo juro.
439 00:52:00,519 00:52:01,800 Exmujer. Exmujer.
440 00:52:02,000 00:52:03,079 ¿Qué? ¿Qué?
441 00:52:03,360 00:52:05,239 La exmujer de Taner. La exmujer de Taner.
442 00:52:05,599 00:52:07,840 Oh, cierto, claro. Oh, cierto, claro.
443 00:52:12,880 00:52:14,280 Déjeme por aquí. Déjeme por aquí.
444 00:52:14,480 00:52:16,159 Pensé que lo iba a dejar en casa. Pensé que lo iba a dejar en casa.
445 00:52:16,280 00:52:18,400 He de hacer algo antes, luego iré a casa. He de hacer algo antes, luego iré a casa.
446 00:52:18,599 00:52:19,880 Vale. Vale.
447 00:52:22,800 00:52:24,800 Siento haberlo molestado tan tarde, pero... Siento haberlo molestado tan tarde, pero...
448 00:52:25,000 00:52:26,360 En absoluto. En absoluto.
449 00:52:26,559 00:52:28,239 - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches.
450 00:52:29,559 00:52:30,679 Nos vemos. Nos vemos.
451 00:53:17,679 00:53:22,039 Si descubre alguna pista o Taner se pone en contacto, llámeme directamente. Si descubre alguna pista o Taner se pone en contacto, llámeme directamente.
452 00:53:23,159 00:53:24,440 Ahí tiene mi número. Ahí tiene mi número.
453 00:53:24,639 00:53:26,679 Puede llamarme a cualquier hora. Puede llamarme a cualquier hora.
454 00:53:29,400 00:53:30,800 Vale. Vale.
455 00:53:34,039 00:53:35,360 ¿Puedo preguntarle algo? ¿Puedo preguntarle algo?
456 00:53:35,920 00:53:37,039 Es personal. Es personal.
457 00:53:37,760 00:53:39,639 ¿Cómo se hizo los moratones? ¿Cómo se hizo los moratones?
458 00:53:42,840 00:53:44,760 Ya basta, Yusuf, ¿vale? Ya basta, Yusuf, ¿vale?
459 00:53:45,920 00:53:48,079 Ya la hemos puesto bajo bastante presión. Ya la hemos puesto bajo bastante presión.
460 00:53:49,119 00:53:50,119 ¡Practica lo que predicas! ¡Practica lo que predicas!
461 00:53:50,199 00:53:52,360 ¡Arréstame, nos veremos en los tribunales! ¡Arréstame, nos veremos en los tribunales!
462 00:53:53,400 00:53:56,519 ¡Solo sirves para encerrar putas en hoteles y pegarles! ¡Solo sirves para encerrar putas en hoteles y pegarles!
463 00:53:56,679 00:53:58,000 ¡Te conozco bien, hombre! ¡Te conozco bien, hombre!
464 00:53:58,360 00:53:59,880 ¡Arréstame si puedes, vamos! ¡Arréstame si puedes, vamos!
465 00:54:05,199 00:54:08,360 Yusuf, acabe con esto, hijo. Yusuf, acabe con esto, hijo.
466 00:54:08,840 00:54:14,000 Jefe, espero que no sea necesario... Jefe, espero que no sea necesario...
467 00:54:14,159 00:54:15,800 ¡Le digo que es peligroso, hijo! ¡Le digo que es peligroso, hijo!
468 00:54:16,079 00:54:17,320 ¡Elimínelo, acabe con esto! ¡Elimínelo, acabe con esto!
469 00:54:17,559 00:54:19,320 Si no, escapará. Si no, escapará.
470 00:54:21,280 00:54:25,280 Menos mal que la mujer de Taner nos avisó. Menos mal que la mujer de Taner nos avisó.
471 00:54:26,360 00:54:28,599 Sino el jefe se habría desangrado, se lo juro. Sino el jefe se habría desangrado, se lo juro.
472 00:54:29,079 00:54:30,280 Exmujer. Exmujer.
473 00:54:30,880 00:54:31,719 La exmujer de Taner. La exmujer de Taner.
473 00:54:30,880 00:54:31,719 La exmujer de Taner. La exmujer de Taner.