# Start End Original Translated
1 00:00:22,199 00:00:24,359 Venga, muchacho, trae la tarta. Venga, muchacho, trae la tarta.
2 00:00:30,719 00:00:33,719 Cumpleaños feliz Cumpleaños feliz
3 00:00:34,320 00:00:38,000 Cumpleaños feliz... Cumpleaños feliz...
4 00:02:09,360 00:02:10,639 ¿Tarik? ¿Tarik?
5 00:02:13,479 00:02:15,400 ¿Dónde estás, hijo? ¿Dónde estás, hijo?
6 00:02:22,280 00:02:24,759 No hay nada que temer, hijo. No hay nada que temer, hijo.
7 00:02:25,039 00:02:26,680 ¿Tarik? ¿Tarik?
8 00:03:17,840 00:03:19,319 Sí, adelante, sigue amasando. Sí, adelante, sigue amasando.
9 00:03:19,439 00:03:21,039 ¿Quieres un té mientras tanto? ¿Quieres un té mientras tanto?
10 00:03:21,159 00:03:23,400 Tarik lleva horas perdido y tú aquí amasando. Tarik lleva horas perdido y tú aquí amasando.
11 00:03:23,479 00:03:24,639 ¿Cómo estás tan pancha? ¿Cómo estás tan pancha?
12 00:03:24,919 00:03:25,919 Si fuera el mayor, Si fuera el mayor,
13 00:03:26,039 00:03:28,240 ya estarías corriendo por todas partes. ya estarías corriendo por todas partes.
14 00:03:28,360 00:03:31,439 No está perdido, solo deambula un rato y luego vuelve. No está perdido, solo deambula un rato y luego vuelve.
15 00:03:31,639 00:03:33,919 No es la primera vez, así que cálmate. No es la primera vez, así que cálmate.
16 00:03:34,080 00:03:35,639 Te esfuerzas demasiado. Te esfuerzas demasiado.
17 00:03:35,719 00:03:37,439 Ya aparecerá muriéndose de hambre. Ya aparecerá muriéndose de hambre.
18 00:03:37,520 00:03:39,879 ¡No estoy haciendo esto para mí, por Dios! ¡No estoy haciendo esto para mí, por Dios!
19 00:03:40,439 00:03:41,840 ¿Dónde estabas anoche? ¿Dónde estabas anoche?
20 00:03:41,960 00:03:43,719 Te lo preguntaré por última vez. Te lo preguntaré por última vez.
21 00:03:43,800 00:03:46,840 - ¿Dónde estabas anoche? - ¿Qué harás, meterme en la cárcel? - ¿Dónde estabas anoche? - ¿Qué harás, meterme en la cárcel?
22 00:03:46,919 00:03:48,680 Te lo dije, fui a ver a mi hermana. Te lo dije, fui a ver a mi hermana.
23 00:03:48,840 00:03:50,520 ¿Por qué debo darte explicaciones? ¿Por qué debo darte explicaciones?
24 00:03:50,680 00:03:52,759 Si Taner te tentó a hacer algo raro, Si Taner te tentó a hacer algo raro,
25 00:03:52,879 00:03:54,800 te juro que la voy a armar. te juro que la voy a armar.
26 00:03:55,000 00:03:58,080 Cevdet, dame un respiro, por Dios. Cevdet, dame un respiro, por Dios.
27 00:03:58,240 00:04:01,599 Entra, no me molestes, déjame en paz. Entra, no me molestes, déjame en paz.
28 00:04:10,560 00:04:12,280 Dios, por favor, ayuda a mi hijo. Dios, por favor, ayuda a mi hijo.
29 00:04:13,520 00:04:16,160 Por favor, perdónanos, Señor. No somos mala gente. Por favor, perdónanos, Señor. No somos mala gente.
30 00:04:17,240 00:04:19,519 Querido Dios, ayuda a mi Taner. Querido Dios, ayuda a mi Taner.
31 00:04:49,519 00:04:50,920 No tengas miedo. No tengas miedo.
32 00:04:51,680 00:04:53,439 ¿Me recuerdas? Soy Taner. ¿Me recuerdas? Soy Taner.
33 00:04:53,600 00:04:56,079 - Te acuerdas, ¿verdad? - ¿Dónde está? - Te acuerdas, ¿verdad? - ¿Dónde está?
34 00:04:56,199 00:04:57,399 - ¿Dónde está? - ¿Quién? - ¿Dónde está? - ¿Quién?
35 00:04:57,600 00:04:58,639 Tu hermano. Tu hermano.
36 00:04:58,800 00:05:00,120 ¿Dónde está tu hermano? ¿Dónde está tu hermano?
37 00:05:00,879 00:05:03,279 No lo sé. Acabo de entrar por la puerta. No lo sé. Acabo de entrar por la puerta.
38 00:05:03,360 00:05:04,480 ¿Dónde está Tarik? ¿Dónde está Tarik?
39 00:05:04,600 00:05:06,519 No sé, acabo de entrar por la puerta. No sé, acabo de entrar por la puerta.
40 00:05:09,160 00:05:10,399 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
41 00:05:10,879 00:05:12,360 ¿Cuánto tiempo llevo...? ¿Cuánto tiempo llevo...?
42 00:05:12,560 00:05:14,079 No lo sé, yo... No lo sé, yo...
43 00:05:14,199 00:05:17,639 Tan solo entré e intenté despertarte. Tan solo entré e intenté despertarte.
44 00:05:18,639 00:05:20,319 Supongo que te caíste y te golpeaste. Supongo que te caíste y te golpeaste.
45 00:05:22,639 00:05:25,240 Yo estaba allí. Yo estaba allí.
46 00:05:25,439 00:05:26,800 Estaba allí cuando caí. Estaba allí cuando caí.
47 00:05:27,240 00:05:28,240 No estaba allí. No estaba allí.
48 00:05:28,439 00:05:29,879 Estaba aquí cuando caí. Estaba aquí cuando caí.
49 00:05:30,000 00:05:32,360 No sé, te vi cuando entré. No sé, te vi cuando entré.
50 00:05:33,279 00:05:35,399 Quería despertarte. Intenté despertarte. Quería despertarte. Intenté despertarte.
51 00:05:36,360 00:05:37,639 Estás bien, ¿no? Estás bien, ¿no?
52 00:05:38,079 00:05:39,360 Menos mal que vine. Menos mal que vine.
53 00:05:39,519 00:05:41,360 - En serio, ¿dónde está? - El cigarro. - En serio, ¿dónde está? - El cigarro.
54 00:05:41,600 00:05:42,519 Tu cigarro. Tu cigarro.
55 00:05:42,839 00:05:44,279 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
56 00:05:44,480 00:05:45,879 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
57 00:05:46,839 00:05:48,120 ¿Dónde está Tarik? ¿Dónde está Tarik?
58 00:05:48,360 00:05:49,480 Volviste hoy, ¿verdad? Volviste hoy, ¿verdad?
59 00:05:49,720 00:05:53,399 Solo paré por aquí. Pensé que estarías en casa. Solo paré por aquí. Pensé que estarías en casa.
60 00:05:53,560 00:05:54,800 - Las flores... - ¿Dónde está? - Las flores... - ¿Dónde está?
61 00:05:54,959 00:05:57,120 Te lo dije, no lo sé. Te lo dije, no lo sé.
62 00:05:57,240 00:05:58,800 Te golpeaste la cabeza al caer. Te golpeaste la cabeza al caer.
63 00:05:59,040 00:06:01,160 - No me caí. - ¿Qué quieres decir? - No me caí. - ¿Qué quieres decir?
64 00:06:01,279 00:06:03,680 Tu hermano, tu hermano quería matar... Tu hermano, tu hermano quería matar...
65 00:06:03,920 00:06:05,639 ¡Tu hermano intentó matarme! ¡Tu hermano intentó matarme!
66 00:06:05,759 00:06:07,839 ¿Pero qué dices? Qué tontería, por Dios. ¿Pero qué dices? Qué tontería, por Dios.
67 00:06:07,920 00:06:09,959 Eso no es posible. ¿Qué estás diciendo? Eso no es posible. ¿Qué estás diciendo?
68 00:06:10,839 00:06:12,600 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
69 00:06:12,879 00:06:14,240 Estás bien, ¿no? Estás bien, ¿no?
70 00:06:14,319 00:06:15,959 ¿Estás bien? ¿Quieres agua? ¿Estás bien? ¿Quieres agua?
71 00:06:16,040 00:06:17,240 Te traeré agua. Te traeré agua.
72 00:06:18,399 00:06:19,319 Él mató... Él mató...
73 00:06:19,480 00:06:21,199 ¡Él lo mató! ¡Él lo mató!
74 00:06:35,319 00:06:37,000 ¿Qué dices? ¿Quién mató a quién? ¿Qué dices? ¿Quién mató a quién?
75 00:06:37,079 00:06:39,319 Mira, no estás bien. Te traeré agua. Mira, no estás bien. Te traeré agua.
76 00:06:39,399 00:06:41,279 Te has golpeado la cabeza, no te muevas. Te has golpeado la cabeza, no te muevas.
77 00:06:41,439 00:06:43,519 Te lo dije, no me caí. Te lo dije, no me caí.
78 00:06:43,680 00:06:44,839 Me desmayé. Me desmayé.
79 00:06:44,920 00:06:46,519 Tu hermano debió pensar que estaba muerta Tu hermano debió pensar que estaba muerta
80 00:06:46,600 00:06:48,160 y se largó de aquí. y se largó de aquí.
81 00:06:48,279 00:06:50,319 ¿De qué hablas? Deja de decir tonterías. ¿De qué hablas? Deja de decir tonterías.
82 00:06:50,480 00:06:51,519 ¡No estás bien! ¡No estás bien!
83 00:06:51,639 00:06:53,120 ¿Por qué actúas así? ¿Por qué actúas así?
84 00:06:53,240 00:06:54,920 ¿Has tenido una pesadilla o algo? ¿Has tenido una pesadilla o algo?
85 00:06:55,000 00:06:56,720 - No digas tonterías. - ¡No lo son! - No digas tonterías. - ¡No lo son!
86 00:06:56,839 00:06:58,120 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué estás aquí?
87 00:06:58,360 00:07:00,319 ¿Qué haces aquí? ¿Qué quieres de mí? ¿Qué haces aquí? ¿Qué quieres de mí?
88 00:07:01,480 00:07:04,399 Estás muy rara. Perdona, pero no lo entiendo. Estás muy rara. Perdona, pero no lo entiendo.
89 00:07:04,519 00:07:06,800 Intenté ayudarte. ¿Fue un error? Intenté ayudarte. ¿Fue un error?
90 00:07:06,879 00:07:09,000 ¿He cometido un error? ¿Por qué actúas así? ¿He cometido un error? ¿Por qué actúas así?
91 00:07:09,120 00:07:11,519 No te he hecho nada, ¿por qué actúas así? No te he hecho nada, ¿por qué actúas así?
92 00:07:11,600 00:07:13,160 Para, por favor. Para, por favor.
93 00:07:27,959 00:07:29,199 Bienvenida a casa. Bienvenida a casa.
94 00:07:33,600 00:07:34,839 Gracias. Gracias.
95 00:07:36,879 00:07:38,160 ¿Quieres agua? ¿Quieres agua?
96 00:07:39,839 00:07:41,120 Vale. Vale.
97 00:07:57,720 00:07:59,759 Mi hermano me dijo que fuese a casa Mi hermano me dijo que fuese a casa
98 00:08:00,240 00:08:02,959 y que no te dijese nada hasta que llegase. y que no te dijese nada hasta que llegase.
99 00:08:03,319 00:08:07,560 Dije que deberíamos ir a la policía o al hospital, pero no me escuchó. Dije que deberíamos ir a la policía o al hospital, pero no me escuchó.
100 00:08:08,600 00:08:10,439 Dijo: "¿Qué haremos en el hospital, Dijo: "¿Qué haremos en el hospital,
101 00:08:10,600 00:08:12,160 ir a Urgencias con un cadáver?". ir a Urgencias con un cadáver?".
102 00:08:13,160 00:08:15,360 "Deja, yo me ocupo", me dijo. "Deja, yo me ocupo", me dijo.
103 00:08:16,800 00:08:18,439 ¡Imbécil! ¡Imbécil!
104 00:08:19,000 00:08:19,839 ¿Papá? ¿Papá?
105 00:08:20,160 00:08:21,319 ¡Maldito idiota! ¡Maldito idiota!
106 00:08:23,560 00:08:25,959 - ¿Te refieres a mí, papá? - ¡Ambos! - ¿Te refieres a mí, papá? - ¡Ambos!
107 00:08:26,360 00:08:27,959 ¡Tu hermano y tú! ¡Tu hermano y tú!
108 00:08:28,160 00:08:29,480 ¡Malditos seáis! ¡Malditos seáis!
109 00:08:29,720 00:08:31,319 Ojalá no hubiera tenido hijos. Ojalá no hubiera tenido hijos.
110 00:08:36,639 00:08:38,679 He pensado mucho de camino aquí. He pensado mucho de camino aquí.
111 00:08:40,320 00:08:43,320 He pensado que debería conducir barranco abajo y matarme. He pensado que debería conducir barranco abajo y matarme.
112 00:08:44,679 00:08:46,840 Lo intenté dos veces, pero no fui capaz. Lo intenté dos veces, pero no fui capaz.
113 00:08:50,919 00:08:52,960 Paré en la curva antes del pueblo. Paré en la curva antes del pueblo.
114 00:08:55,039 00:08:57,279 Solías llevarnos a ver las vistas ahí. Solías llevarnos a ver las vistas ahí.
115 00:08:58,000 00:08:59,279 Paré allí. Paré allí.
116 00:09:01,639 00:09:04,919 Paré, miré abajo... Paré, miré abajo...
117 00:09:06,480 00:09:08,480 ...y pensé en saltar. ...y pensé en saltar.
118 00:09:11,480 00:09:13,600 Escuché el sonido de una boda en la distancia. Escuché el sonido de una boda en la distancia.
119 00:09:15,200 00:09:16,639 Me temblaba la mandíbula. Me temblaba la mandíbula.
120 00:09:19,519 00:09:22,159 Y parecía que el corazón me temblaba con ella. Y parecía que el corazón me temblaba con ella.
121 00:09:29,440 00:09:32,960 Recuerdo lo que me dijiste la noche que me casé. Recuerdo lo que me dijiste la noche que me casé.
122 00:09:35,799 00:09:39,000 Me apartaste del resto cuando íbamos a entrar en el coche. Me apartaste del resto cuando íbamos a entrar en el coche.
123 00:09:39,519 00:09:41,399 Tenía un cigarrillo en la boca. Tenía un cigarrillo en la boca.
124 00:09:41,879 00:09:44,600 Lo cogiste y me lo quitaste de los labios. Lo cogiste y me lo quitaste de los labios.
125 00:09:45,240 00:09:47,919 Le diste una calada y lo tiraste al suelo, ¿recuerdas? Le diste una calada y lo tiraste al suelo, ¿recuerdas?
126 00:09:52,919 00:09:55,279 Me dijiste: "Da igual cuánto la cagues, Me dijiste: "Da igual cuánto la cagues,
127 00:09:55,519 00:09:57,279 nunca vayáis a la cama enfadados". nunca vayáis a la cama enfadados".
128 00:09:58,879 00:10:00,279 ¿Te acuerdas, papá? ¿Te acuerdas, papá?
129 00:10:04,399 00:10:05,519 Pues me acordé de eso. Pues me acordé de eso.
130 00:10:19,360 00:10:20,679 No te daré mi bendición. No te daré mi bendición.
131 00:10:20,919 00:10:22,360 Ni a ti ni a tu hermano. Ni a ti ni a tu hermano.
132 00:10:22,519 00:10:24,360 Está muerta, papá. Está muerta, papá.
133 00:10:24,519 00:10:25,679 La maté. La maté.
134 00:10:25,960 00:10:27,399 Yo, tu hijo. Yo, tu hijo.
135 00:10:28,360 00:10:30,279 Maté a la mujer que amo. Maté a la mujer que amo.
136 00:10:48,559 00:10:49,720 Gracias. Gracias.
137 00:10:55,879 00:10:57,120 ¿Es tuya? ¿Es tuya?
138 00:11:06,639 00:11:07,879 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
139 00:11:09,000 00:11:10,639 ¿Es tuya o no? ¿Es tuya o no?
140 00:11:23,240 00:11:24,799 ¿Cuándo lo viste por última vez? ¿Cuándo lo viste por última vez?
141 00:11:26,600 00:11:27,720 ¿A quién? ¿A quién?
142 00:11:29,360 00:11:30,759 A tu hermano. A tu hermano.
143 00:11:33,919 00:11:35,519 No sé, no lo recuerdo. No sé, no lo recuerdo.
144 00:11:35,879 00:11:37,120 Hace tiempo. Hace tiempo.
145 00:11:38,039 00:11:40,879 Acuérdate, por favor. Acuérdate, por favor.
146 00:11:43,240 00:11:45,519 ¿Antes o después de que me fuera? ¿Cuándo? ¿Antes o después de que me fuera? ¿Cuándo?
147 00:11:53,919 00:11:55,840 Cuando te habías ido. Tú... Cuando te habías ido. Tú...
148 00:11:56,600 00:11:58,000 Sí, ya te habías ido. Sí, ya te habías ido.
149 00:11:59,120 00:12:00,759 Hace unas dos semanas. Hace unas dos semanas.
150 00:12:02,679 00:12:06,080 Me dijo que estuvo en casa de vuestro padre mientras estuve fuera. Me dijo que estuvo en casa de vuestro padre mientras estuve fuera.
151 00:12:06,600 00:12:08,480 ¿Fuiste allí? ¿Lo viste? ¿Fuiste allí? ¿Lo viste?
152 00:12:16,039 00:12:17,240 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
153 00:12:17,879 00:12:19,559 ¿Me estás interrogando? ¿Me estás interrogando?
154 00:12:21,120 00:12:22,679 ¿Por qué me mentiste? ¿Por qué me mentiste?
155 00:12:23,120 00:12:25,759 Dijiste que me despertaste nada más entrar. Dijiste que me despertaste nada más entrar.
156 00:12:25,840 00:12:29,120 El cigarrillo estaba a punto de apagarse. ¿Por qué me mentiste? El cigarrillo estaba a punto de apagarse. ¿Por qué me mentiste?
157 00:12:29,240 00:12:32,360 Lo tenía en la boca cuando entré. Lo dejé ahí y te desperté. Lo tenía en la boca cuando entré. Lo dejé ahí y te desperté.
158 00:12:32,480 00:12:34,960 ¿Qué ocurre? ¿Por qué te comportas así? ¿Qué ocurre? ¿Por qué te comportas así?
159 00:12:35,240 00:12:36,519 ¿Por qué? Es decir... ¿Por qué? Es decir...
160 00:12:36,879 00:12:37,960 ¿Qué tiene de malo? ¿Qué tiene de malo?
161 00:12:38,120 00:12:40,840 Pare por aquí, eso es todo. Pare por aquí, eso es todo.
162 00:12:42,080 00:12:45,320 Te comportas y hablas de forma rara. Por Dios, ¿qué ocurre? Te comportas y hablas de forma rara. Por Dios, ¿qué ocurre?
163 00:12:45,440 00:12:48,840 Venga, levántate, vamos al hospital, hagamos algo. ¿Y mi hermano? Venga, levántate, vamos al hospital, hagamos algo. ¿Y mi hermano?
164 00:12:49,759 00:12:51,879 Ya te lo dije, ¿no me has oído? Ya te lo dije, ¿no me has oído?
165 00:12:51,960 00:12:52,879 ¿Qué? ¿Qué?
166 00:12:53,080 00:12:55,200 ¡Tu hermano intentó matarme! ¡Tu hermano intentó matarme!
167 00:12:55,759 00:12:57,679 ¡Luego se fue! ¡Luego se fue!
168 00:12:58,759 00:13:01,039 Y luego quizá te envió, ¿cómo puedo saberlo? Y luego quizá te envió, ¿cómo puedo saberlo?
169 00:13:01,320 00:13:04,200 ¿Por qué haría algo así? ¿Por qué querría matarte? ¿Por qué haría algo así? ¿Por qué querría matarte?
170 00:13:04,519 00:13:07,600 Te echaba de menos, contaba los días. Te echaba de menos, contaba los días.
171 00:13:07,720 00:13:09,360 Has estado fuera mucho tiempo. Has estado fuera mucho tiempo.
172 00:13:09,519 00:13:11,960 ¡Lo siento, pero no lo entiendo! ¡No lo pillo! ¡Lo siento, pero no lo entiendo! ¡No lo pillo!
173 00:13:12,200 00:13:14,600 Has estado bebiendo otra vez. ¡Apestas! Has estado bebiendo otra vez. ¡Apestas!
174 00:13:16,000 00:13:17,639 Abre las orejas y escúchame. Abre las orejas y escúchame.
175 00:13:19,279 00:13:22,159 Vamos a buscar a tu hermano y llevaremos a la policía. Vamos a buscar a tu hermano y llevaremos a la policía.
176 00:13:22,559 00:13:24,480 Tu hermano ha matado a alguien. Tu hermano ha matado a alguien.
177 00:13:40,720 00:13:42,120 ¿Estás bien, mamá? ¿Estás bien, mamá?
178 00:13:44,879 00:13:46,519 ¿Qué te hemos hecho? ¿Qué te hemos hecho?
179 00:13:48,759 00:13:50,639 ¿Qué hicimos mal, hijo? ¿Qué hicimos mal, hijo?
180 00:13:51,080 00:13:52,639 ¿Qué te faltó? ¿Qué te faltó?
181 00:13:54,120 00:13:56,159 Tu padre está temblando. Tu padre está temblando.
182 00:13:57,480 00:13:59,759 ¿De qué habéis hablado? ¿Qué le has dicho? ¿De qué habéis hablado? ¿Qué le has dicho?
183 00:13:59,919 00:14:02,080 ¿Qué le has dicho para dejarlo así? ¿Qué le has dicho para dejarlo así?
184 00:14:03,519 00:14:05,639 ¿Te tomaste la pastilla, mamá? ¿Te tomaste la pastilla, mamá?
185 00:14:05,759 00:14:07,720 Papá dice que debes tomarla. Papá dice que debes tomarla.
186 00:14:07,879 00:14:10,120 Estamos fatal, hijo. Estamos fatal, hijo.
187 00:14:10,320 00:14:13,679 Por Dios, estamos fatal por tu culpa. Por Dios, estamos fatal por tu culpa.
188 00:14:14,720 00:14:16,360 Estoy agotada. Estoy agotada.
189 00:14:16,600 00:14:18,840 Te juro que rezo para que Dios me lleve. Te juro que rezo para que Dios me lleve.
190 00:14:18,960 00:14:20,720 No seas así, mamá. No seas así, mamá.
191 00:14:21,200 00:14:22,960 Tu hermano es un caso diferente. Tu hermano es un caso diferente.
192 00:14:25,159 00:14:27,519 Es lo mismo, sea lo que sea. Es lo mismo, sea lo que sea.
193 00:14:27,679 00:14:29,559 Es como un clon de tu padre. Es como un clon de tu padre.
194 00:14:30,000 00:14:32,559 Son como dos gotas de agua. Son como dos gotas de agua.
195 00:14:32,720 00:14:36,240 Le dije mil veces que hablase, pero no lo hace. Le dije mil veces que hablase, pero no lo hace.
196 00:14:36,440 00:14:38,840 Le pregunté por qué se fue su mujer. Le pregunté por qué se fue su mujer.
197 00:14:38,960 00:14:40,559 Le dije que estas cosas pasan. Le dije que estas cosas pasan.
198 00:14:40,679 00:14:42,360 El matrimonio es trabajo duro. El matrimonio es trabajo duro.
199 00:14:42,480 00:14:45,919 Cuesta hacerlo funcionar y hay que hablar. Cuesta hacerlo funcionar y hay que hablar.
200 00:14:46,279 00:14:49,600 Pero no. Se te queda mirando como un cerdo. Pero no. Se te queda mirando como un cerdo.
201 00:14:52,320 00:14:53,639 "Mamá, no te metas". "Mamá, no te metas".
202 00:14:53,799 00:14:56,360 No nos metimos y mira cómo acabó. No nos metimos y mira cómo acabó.
203 00:14:59,639 00:15:00,879 Mírame. Mírame.
204 00:15:02,039 00:15:04,120 ¿Tu hermano le pega a su mujer de verdad? ¿Tu hermano le pega a su mujer de verdad?
205 00:15:04,840 00:15:08,320 Una vez fuimos a su casa y Ruya tenía los ojos morados. Una vez fuimos a su casa y Ruya tenía los ojos morados.
206 00:15:09,879 00:15:12,559 Tienes que decirme si es cierto o no. Tienes que decirme si es cierto o no.
207 00:15:12,679 00:15:14,759 No deberías ocultarnos algo así. No deberías ocultarnos algo así.
208 00:15:14,879 00:15:17,879 - Esa mujer también tiene familia. - No lo sé, mamá. - Esa mujer también tiene familia. - No lo sé, mamá.
209 00:15:19,440 00:15:21,120 Lo dudo mucho, ¿por qué lo haría? Lo dudo mucho, ¿por qué lo haría?
210 00:15:22,480 00:15:24,799 Igual se guarda todos esos sentimientos y luego... Igual se guarda todos esos sentimientos y luego...
211 00:15:24,919 00:15:28,759 Si es el caso, por favor, dímelo. Si es el caso, por favor, dímelo.
212 00:15:31,039 00:15:32,240 ¿Bebe? ¿Bebe?
213 00:15:32,320 00:15:33,600 No lo sé, mamá. No lo sé, mamá.
214 00:15:33,720 00:15:35,879 Deja de preguntarme, me haces daño. No lo sé. Deja de preguntarme, me haces daño. No lo sé.
215 00:15:35,960 00:15:37,600 ¡No te me rebotes! ¡No! ¡No te me rebotes! ¡No!
216 00:15:39,159 00:15:40,519 ¡Perro sinvergüenza! ¡Perro sinvergüenza!
217 00:15:40,960 00:15:43,679 Vuelves aquí con el rabo entre las piernas, ¿eh? Vuelves aquí con el rabo entre las piernas, ¿eh?
218 00:15:44,480 00:15:47,399 Tienes mucha boca y me regañas sin vergüenza, ¿eh? Tienes mucha boca y me regañas sin vergüenza, ¿eh?
219 00:15:48,120 00:15:50,679 ¡He parido a un perro! ¡He parido a un perro!
220 00:15:51,039 00:15:54,080 Dale el bol de comida para que coma y te muerda la mano. Dale el bol de comida para que coma y te muerda la mano.
221 00:15:54,559 00:15:56,320 ¡Me has arrebatado la vida! ¡Me has arrebatado la vida!
222 00:15:56,679 00:15:59,320 ¡Has hecho de mi vida un infierno! ¡Has hecho de mi vida un infierno!
223 00:16:05,000 00:16:07,039 Entra, hay pasteles en la encimera. Entra, hay pasteles en la encimera.
224 00:16:07,120 00:16:08,440 Caliéntalos y cómelos. Caliéntalos y cómelos.
225 00:16:08,559 00:16:10,519 Ya va a amanecer y no has comido nada. Ya va a amanecer y no has comido nada.
226 00:16:12,360 00:16:14,080 Los hice para tu hermano. Los hice para tu hermano.
227 00:16:16,279 00:16:18,519 Ya es tarde. ¿Dónde estará? Ya es tarde. ¿Dónde estará?
228 00:16:30,120 00:16:32,480 ¿Por qué querría matarte mi hermano? ¿Por qué querría matarte mi hermano?
229 00:16:33,279 00:16:34,600 Pregúntale. Pregúntale.
230 00:16:36,120 00:16:38,200 ¿Por qué querría hacer algo así? ¿Por qué querría hacer algo así?
231 00:16:39,080 00:16:40,759 ¿Por qué le pegas a tu mujer? ¿Por qué le pegas a tu mujer?
232 00:16:41,279 00:16:42,399 No le pego a mi mujer. No le pego a mi mujer.
233 00:16:42,480 00:16:44,320 No te metas en esos asuntos si no sabes nada. No te metas en esos asuntos si no sabes nada.
234 00:16:44,559 00:16:46,840 Las gafas de sol enormes están de moda, ¿no? Las gafas de sol enormes están de moda, ¿no?
235 00:16:48,440 00:16:50,080 ¿Qué pasa entre vosotros? ¿Qué pasa entre vosotros?
236 00:16:50,840 00:16:52,519 ¿Habéis discutido o qué? ¿Habéis discutido o qué?
237 00:16:52,720 00:16:54,639 ¿Por qué querría matarte? ¿Por qué querría matarte?
238 00:16:54,840 00:16:55,840 No lo sé. No lo sé.
239 00:16:56,960 00:16:58,559 Me quería mucho, será por eso. Me quería mucho, será por eso.
240 00:16:58,759 00:17:00,039 Sí que te quería. Sí que te quería.
241 00:17:01,799 00:17:03,480 ¿Dudas de su amor? ¿Dudas de su amor?
242 00:17:05,880 00:17:07,039 ¿Qué más da? ¿Qué más da?
243 00:17:07,759 00:17:09,640 Quizá quieras mucho a Ruya también. Quizá quieras mucho a Ruya también.
244 00:17:09,960 00:17:12,000 No la metas en esto, para. No la metas en esto, para.
245 00:17:12,680 00:17:14,359 ¡Mi mujer no es asunto tuyo! ¡Mi mujer no es asunto tuyo!
246 00:17:14,599 00:17:16,640 ¡Te pregunto por mi hermano! ¡Te pregunto por mi hermano!
247 00:17:17,240 00:17:18,640 Tu hermano está enfermo. Tu hermano está enfermo.
248 00:17:19,759 00:17:21,000 Todos lo sabéis. Todos lo sabéis.
249 00:17:21,240 00:17:23,559 ¡Lo sabéis muy bien! ¡Y no hacéis nada! ¡Lo sabéis muy bien! ¡Y no hacéis nada!
250 00:17:23,759 00:17:25,240 ¡Ni tú, ni tu madre, ni tu padre! ¡Ni tú, ni tu madre, ni tu padre!
251 00:17:25,480 00:17:26,440 Cálmate. Cálmate.
252 00:17:29,480 00:17:30,559 Levántate. Levántate.
253 00:17:31,000 00:17:32,599 Vamos a buscar a tu hermano. Vamos a buscar a tu hermano.
254 00:17:33,880 00:17:35,599 - Siéntate. - ¡Levanta! - Siéntate. - ¡Levanta!
255 00:17:36,200 00:17:38,160 - Siéntate. - ¡Que te levantes, nos vamos! - Siéntate. - ¡Que te levantes, nos vamos!
256 00:17:38,279 00:17:39,440 ¡Siéntate, maldita sea! ¡Siéntate, maldita sea!
257 00:17:40,400 00:17:41,559 ¡Siéntate! ¡Siéntate!
258 00:17:42,640 00:17:44,519 No le he puesto un dedo encima a mi mujer. No le he puesto un dedo encima a mi mujer.
259 00:17:44,640 00:17:45,839 Nunca le puse la mano encima. Nunca le puse la mano encima.
260 00:18:21,319 00:18:22,720 ¿Ruya? ¿Ruya?
261 00:18:25,400 00:18:26,920 Ruya, espera. Ruya, espera.
262 00:18:28,319 00:18:29,200 ¿Ruya? ¿Ruya?
263 00:18:30,279 00:18:33,079 ¿Qué haces aquí? ¿Me has estado siguiendo? ¿Qué haces aquí? ¿Me has estado siguiendo?
264 00:18:33,240 00:18:34,880 ¿Por qué harías algo así? ¿Por qué harías algo así?
265 00:18:35,119 00:18:37,319 - Taner, para, por favor. - ¡Déjame! - Taner, para, por favor. - ¡Déjame!
266 00:18:37,519 00:18:39,599 Taner, para, escúchame. Taner, para, escúchame.
267 00:18:39,759 00:18:41,240 No hagas esto más difícil. No hagas esto más difícil.
268 00:18:41,319 00:18:42,680 Ya lo hemos hablado antes. Ya lo hemos hablado antes.
269 00:18:42,799 00:18:44,160 Hicimos un trato y aceptaste. Hicimos un trato y aceptaste.
270 00:18:44,240 00:18:45,839 - No hagas esto. - Déjame, Ruya. - No hagas esto. - Déjame, Ruya.
271 00:18:46,160 00:18:48,640 Mírame. Mírame a los ojos. Mírame. Mírame a los ojos.
272 00:18:49,359 00:18:52,240 Si llamas a esa puerta, no me volverás a ver. ¿Entendido? Si llamas a esa puerta, no me volverás a ver. ¿Entendido?
273 00:18:52,359 00:18:53,559 ¡Mírate! ¡Mírate!
274 00:18:53,680 00:18:55,200 ¿Qué locura es esta? ¿Qué locura es esta?
275 00:18:55,359 00:18:57,000 ¿Eh? ¿Qué locura es esta? ¿Eh? ¿Qué locura es esta?
276 00:18:57,119 00:18:58,839 ¿Cómo puedes dejar que pase esto? ¿Cómo puedes dejar que pase esto?
277 00:18:59,079 00:19:01,359 ¿Me escuchas, Taner? ¿Me escuchas, Taner?
278 00:19:01,480 00:19:03,640 ¡Quiero ver a ese hijo de puta! ¡Quiero ver a ese hijo de puta!
279 00:19:04,519 00:19:07,440 ¡Te lo juro por mi madre muerta, te dejaré y me iré! ¡Te lo juro por mi madre muerta, te dejaré y me iré!
280 00:19:08,640 00:19:10,200 Hicimos un trato contigo. Hicimos un trato contigo.
281 00:19:10,480 00:19:13,400 Sabías todo esto antes de darme este anillo. Sabías todo esto antes de darme este anillo.
282 00:19:13,599 00:19:15,440 Nunca te oculté nada. Nunca te oculté nada.
283 00:19:15,519 00:19:17,960 Te dije que podíamos romper si no querías algo así. Te dije que podíamos romper si no querías algo así.
284 00:19:18,039 00:19:21,079 Pero dijiste que no podías vivir sin mí, y aceptaste. Pero dijiste que no podías vivir sin mí, y aceptaste.
285 00:19:21,240 00:19:22,640 Me lo prometiste. Me lo prometiste.
286 00:19:23,720 00:19:25,000 Llama a esa puerta. Llama a esa puerta.
287 00:19:25,720 00:19:27,880 Llama si es lo que quieres. Llama si es lo que quieres.
288 00:19:28,160 00:19:29,759 Pero entonces olvídate de mí. Pero entonces olvídate de mí.
289 00:19:30,160 00:19:31,400 ¿Ruya? ¿Ruya?
290 00:19:33,000 00:19:34,559 O llamas a esa puerta... O llamas a esa puerta...
291 00:19:35,240 00:19:38,559 ...o mantienes tu promesa y volvemos a casa. ...o mantienes tu promesa y volvemos a casa.
292 00:19:46,559 00:19:48,920 Venga, decídete, no esperemos aquí. Venga, decídete, no esperemos aquí.
293 00:19:54,880 00:19:56,839 Su amante le pega. Su amante le pega.
294 00:19:57,759 00:19:59,160 Menudo hijo de puta. Menudo hijo de puta.
295 00:19:59,359 00:20:00,559 Nadie lo sabe. Nadie lo sabe.
296 00:20:00,880 00:20:05,319 Ni mi madre, ni mi padre, ni mi hermano... Nadie. Ni mi madre, ni mi padre, ni mi hermano... Nadie.
297 00:20:09,680 00:20:10,960 Es nuestro secreto. Es nuestro secreto.
298 00:20:19,240 00:20:21,759 Lleva en su vida desde que nos conocemos. Lleva en su vida desde que nos conocemos.
299 00:20:23,240 00:20:25,720 Está casado y tiene una hija ya mayor. Está casado y tiene una hija ya mayor.
300 00:20:28,079 00:20:30,039 Conoce a Ruya desde hace mucho tiempo. Conoce a Ruya desde hace mucho tiempo.
301 00:20:41,920 00:20:44,000 Cortaban y volvían. Cortaban y volvían.
302 00:20:47,960 00:20:51,359 Pensaba que por fin se había terminado cada vez que rompían. Pensaba que por fin se había terminado cada vez que rompían.
303 00:20:53,480 00:20:55,200 Creía que la pesadilla había terminado. Creía que la pesadilla había terminado.
304 00:20:56,079 00:20:57,640 Era feliz. Era feliz.
305 00:21:02,440 00:21:04,119 Y con una simple llamada... Y con una simple llamada...
306 00:21:06,960 00:21:09,279 ...volvíamos al principio. ...volvíamos al principio.
307 00:21:18,680 00:21:19,839 Vale. Vale.
308 00:21:35,039 00:21:36,359 ¿Taner? ¿Taner?
309 00:21:37,920 00:21:39,079 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
310 00:21:39,880 00:21:41,079 ¡Taner! ¡Taner!
311 00:21:43,640 00:21:44,880 Vete ya. Vete ya.
312 00:22:09,160 00:22:10,279 ¿Ruya? ¿Ruya?
313 00:22:12,319 00:22:14,079 - ¿Ruya? - No me hables. - ¿Ruya? - No me hables.
314 00:22:14,240 00:22:16,240 - Ruya, escúchame. - ¡Que te den! - Ruya, escúchame. - ¡Que te den!
315 00:22:16,400 00:22:17,759 No tienes por qué ir. No tienes por qué ir.
316 00:22:18,559 00:22:19,720 Me necesita. Me necesita.
317 00:22:19,839 00:22:23,000 Te lo dije amablemente, te dije que es casi de noche. Te lo dije amablemente, te dije que es casi de noche.
318 00:22:23,240 00:22:24,799 Nos has jodido el día. Nos has jodido el día.
319 00:22:25,079 00:22:26,920 ¿Por qué no podíamos irnos a casa? ¿Por qué no podíamos irnos a casa?
320 00:22:27,000 00:22:28,640 Mira lo que has hecho, eres un crío. Mira lo que has hecho, eres un crío.
321 00:22:28,720 00:22:29,880 ¡Podríamos ir a casa! ¡Podríamos ir a casa!
322 00:22:30,000 00:22:32,680 ¡Luego saltarías del coche derecha a ese hijo de puta! ¡Luego saltarías del coche derecha a ese hijo de puta!
323 00:22:32,839 00:22:35,599 ¿Quién jodió el día? ¿Él o yo? ¿Quién jodió el día? ¿Él o yo?
324 00:22:36,119 00:22:37,279 Lo jodí yo. Lo jodí yo.
325 00:22:38,160 00:22:39,920 He sido yo, ¿vale? He sido yo, ¿vale?
326 00:22:40,079 00:22:42,079 ¡Yo jodí el día! ¡Yo! ¡Yo jodí el día! ¡Yo!
327 00:22:42,240 00:22:46,319 ¡Jodí nuestro matrimonio, jodí nuestra vida y te jodí a ti! ¡Jodí nuestro matrimonio, jodí nuestra vida y te jodí a ti!
328 00:22:46,519 00:22:48,279 ¡Yo lo hice! ¡Yo la jodí! ¡Yo lo hice! ¡Yo la jodí!
329 00:22:49,200 00:22:50,640 ¿Cuántas veces te lo he dicho? ¿Cuántas veces te lo he dicho?
330 00:22:50,720 00:22:53,119 ¡Te dije que estaba jodida y que deberías salvarte tú! ¡Te dije que estaba jodida y que deberías salvarte tú!
331 00:22:53,200 00:22:55,759 ¡Te dije que podías irte si querías y no me escuchaste! ¡Te dije que podías irte si querías y no me escuchaste!
332 00:22:59,880 00:23:01,680 ¡Ayúdame a buscarla! ¡Ayúdame a buscarla!
333 00:23:04,279 00:23:06,920 ¡Taner, ayúdame a buscar la llave! ¡Taner, ayúdame a buscar la llave!
334 00:23:13,799 00:23:16,079 Me pasé tantas noches hablando con ella. Me pasé tantas noches hablando con ella.
335 00:23:19,160 00:23:22,720 Me derritió el cerebro y me hirió el corazón. Me derritió el cerebro y me hirió el corazón.
336 00:23:26,079 00:23:28,359 Solía pensar que acabaría rindiéndose. Solía pensar que acabaría rindiéndose.
337 00:23:38,480 00:23:40,200 Pero daba igual lo que hiciera. Pero daba igual lo que hiciera.
338 00:23:44,720 00:23:46,680 Ella volvía a él. Ella volvía a él.
339 00:23:50,400 00:23:51,960 Yo quería hijos, pero ella no. Yo quería hijos, pero ella no.
340 00:23:52,640 00:23:54,400 Le dije que podíamos irnos de aquí. Le dije que podíamos irnos de aquí.
341 00:23:55,200 00:23:57,079 Alejarnos de todo. Alejarnos de todo.
342 00:23:58,880 00:24:00,440 Pero no quiso. Pero no quiso.
343 00:24:04,240 00:24:05,920 Era la mujer de mi mujer. Era la mujer de mi mujer.
344 00:24:09,160 00:24:11,000 Me enamoré de mi mujer. Me enamoré de mi mujer.
345 00:24:12,680 00:24:14,240 No me convertí en su marido. No me convertí en su marido.
346 00:24:16,400 00:24:17,799 Ella no quería. Ella no quería.
347 00:24:23,160 00:24:25,400 Por eso no quiso hablar conmigo. Por eso no quiso hablar conmigo.
348 00:24:27,720 00:24:29,640 Siempre le preguntaba por los moratones... Siempre le preguntaba por los moratones...
349 00:24:31,200 00:24:33,000 ...pero evitaba el tema. ...pero evitaba el tema.
350 00:24:35,640 00:24:37,920 Mi hermano está enfermo, sí. Mi hermano está enfermo, sí.
351 00:24:39,279 00:24:41,839 Mi madre y mi padre, ya sabes... Mi madre y mi padre, ya sabes...
352 00:24:42,440 00:24:44,519 No es fácil para unos padres decirle a todo el mundo No es fácil para unos padres decirle a todo el mundo
353 00:24:45,359 00:24:46,759 que su hijo está loco. que su hijo está loco.
354 00:24:47,559 00:24:49,160 Tienes que entenderlos. Tienes que entenderlos.
355 00:24:49,559 00:24:51,200 También tienes razón. También tienes razón.
356 00:24:52,319 00:24:54,319 Has sufrido mucho, es más que evidente. Has sufrido mucho, es más que evidente.
357 00:24:56,799 00:25:01,960 Es probable que el matrimonio y la responsabilidad lo desquiciaran. Es probable que el matrimonio y la responsabilidad lo desquiciaran.
358 00:25:05,359 00:25:07,279 Le pasó cuando fue al ejército. Le pasó cuando fue al ejército.
359 00:25:09,079 00:25:11,920 El ejército lo destrozó. El ejército lo destrozó.
360 00:25:13,119 00:25:14,920 Un comandante fue muy duro con él. Un comandante fue muy duro con él.
361 00:25:15,000 00:25:16,519 Así que lo convirtió en un Dios. Así que lo convirtió en un Dios.
362 00:25:19,759 00:25:21,440 Tuvimos muchos problemas. Tuvimos muchos problemas.
363 00:25:22,559 00:25:24,880 Le dieron un informe y la baja anticipada. Le dieron un informe y la baja anticipada.
364 00:25:27,279 00:25:28,920 Lo mismo pasa en la oficina. Lo mismo pasa en la oficina.
365 00:25:29,799 00:25:32,079 Cuando le doy trabajo, responsabilidad Cuando le doy trabajo, responsabilidad
366 00:25:32,480 00:25:35,599 - y lo pongo bajo presión... - Jamás lo presioné. - y lo pongo bajo presión... - Jamás lo presioné.
367 00:25:36,680 00:25:38,799 Nunca, por nada. Nunca, por nada.
368 00:25:39,720 00:25:41,480 No funciona así. No funciona así.
369 00:25:42,559 00:25:45,880 No digo que lo hicieses adrede. No digo que lo hicieses adrede.
370 00:25:46,440 00:25:50,440 Si le preguntas a mi madre, te dirá que hizo todo lo que pudo por nosotros. Si le preguntas a mi madre, te dirá que hizo todo lo que pudo por nosotros.
371 00:25:50,519 00:25:53,279 Dirá que nos tenía rodeados de lujos. Dirá que nos tenía rodeados de lujos.
372 00:25:57,000 00:25:58,759 Son temas delicados. Son temas delicados.
373 00:26:00,839 00:26:02,319 No sabemos cómo funciona su cerebro No sabemos cómo funciona su cerebro
374 00:26:02,440 00:26:04,319 o qué películas se monta. o qué películas se monta.
375 00:26:04,920 00:26:09,079 Tarik se desconcierta cuando le das trabajo o responsabilidad. Tarik se desconcierta cuando le das trabajo o responsabilidad.
376 00:26:14,400 00:26:15,759 Cuando éramos niños... Cuando éramos niños...
377 00:26:16,720 00:26:18,000 ...solíamos ir a pescar. ...solíamos ir a pescar.
378 00:26:19,079 00:26:22,559 Le decía que sujetase el timón mientras yo arrastraba el pez. Le decía que sujetase el timón mientras yo arrastraba el pez.
379 00:26:23,359 00:26:25,759 Se lo tomaba demasiado en serio. Se lo tomaba demasiado en serio.
380 00:26:26,440 00:26:28,799 Tensaba el cuerpo y la mano en el timón. Tensaba el cuerpo y la mano en el timón.
381 00:26:28,880 00:26:31,160 Perdía el control del barco. Perdía el control del barco.
382 00:26:33,759 00:26:35,440 Pero si lo dejas a su aire... Pero si lo dejas a su aire...
383 00:26:37,119 00:26:41,559 ...si lo hace de forma voluntaria, hace un gran trabajo. ...si lo hace de forma voluntaria, hace un gran trabajo.
384 00:26:43,400 00:26:45,759 Hace las cosas a su manera. Hace las cosas a su manera.
385 00:26:46,480 00:26:48,519 Por ejemplo, no sé... Por ejemplo, no sé...
386 00:26:50,440 00:26:53,240 ...podría dibujarte esta pared con todo lujo de detalles. ...podría dibujarte esta pared con todo lujo de detalles.
387 00:26:54,039 00:26:56,759 El muy perro podría dibujártela como todo un maestro. El muy perro podría dibujártela como todo un maestro.
388 00:26:57,680 00:26:59,599 Cada pequeño detalle. Cada pequeño detalle.
389 00:27:03,039 00:27:04,440 Sí. Sí.
390 00:27:05,079 00:27:06,480 Es un chico raro. Es un chico raro.
391 00:27:09,599 00:27:11,319 Mi hermano es muy raro. Mi hermano es muy raro.
392 00:27:15,440 00:27:17,400 Pero te quiere. Pero te quiere.
393 00:27:18,279 00:27:19,680 Debes saberlo. Debes saberlo.
394 00:27:20,079 00:27:21,599 Métetelo en la cabeza. Métetelo en la cabeza.
395 00:27:23,119 00:27:26,640 Para amar a alguien no necesitas cerebro o lógica. Para amar a alguien no necesitas cerebro o lógica.
396 00:27:28,359 00:27:30,839 No necesitas que cada tornillo de la cabeza... No necesitas que cada tornillo de la cabeza...
397 00:27:33,839 00:27:35,799 ...esté en su lugar. ...esté en su lugar.
398 00:27:39,359 00:27:41,640 Necesitas amor para amar. Necesitas amor para amar.
399 00:27:43,559 00:27:45,000 Eso es. Eso es.
400 00:27:59,160 00:28:00,400 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
401 00:28:16,559 00:28:18,680 Se puede amar a dos personas. Se puede amar a dos personas.
402 00:28:21,359 00:28:23,279 Tú, yo... Tú, yo...
403 00:28:26,200 00:28:27,839 Tu hermano... Tu hermano...
404 00:28:29,960 00:28:31,240 Tu mujer... Tu mujer...
405 00:28:58,319 00:29:01,839 Me veo con alguien... Me veo con alguien...
406 00:29:06,559 00:29:08,319 ...de la oficina. ...de la oficina.
407 00:29:14,880 00:29:16,799 Esta grabadora es suya. Esta grabadora es suya.
408 00:29:18,279 00:29:21,079 Sé que Tarik lo trajo aquí. Sé que Tarik lo trajo aquí.
409 00:29:22,200 00:29:26,319 Tu hermano metió las narices en mi corazón. Tu hermano metió las narices en mi corazón.
410 00:29:29,519 00:29:30,880 ¿Por qué me cuentas esto? ¿Por qué me cuentas esto?
411 00:29:31,039 00:29:32,319 Ha desaparecido. Ha desaparecido.
412 00:29:33,079 00:29:34,440 No está en casa. No está en casa.
413 00:29:35,799 00:29:37,039 Estaba asustada. Estaba asustada.
414 00:29:37,599 00:29:39,400 Nadie lo ha visto en tres días. Nadie lo ha visto en tres días.
415 00:29:40,319 00:29:41,759 Tiene el móvil apagado. Tiene el móvil apagado.
416 00:29:42,079 00:29:44,319 Fui a su casa, a la oficina... Fui a su casa, a la oficina...
417 00:29:50,640 00:29:52,119 No está. No está.
418 00:29:54,079 00:29:57,359 Llamé a la editorial, es escritor, escribe novelas. Llamé a la editorial, es escritor, escribe novelas.
419 00:29:58,640 00:30:00,079 Está desaparecido. Está desaparecido.
420 00:30:01,680 00:30:03,400 Entonces vine a casa. Entonces vine a casa.
421 00:30:05,759 00:30:09,200 Tu hermano me esperaba de buen humor. Tu hermano me esperaba de buen humor.
422 00:30:12,519 00:30:14,200 Pero vi la grabadora. Pero vi la grabadora.
423 00:30:17,400 00:30:20,000 Tu hermano la había puesto en la encimera. Tu hermano la había puesto en la encimera.
424 00:30:21,119 00:30:22,680 Me quedé de piedra. Me quedé de piedra.
425 00:30:24,960 00:30:26,519 Él lo trajo aquí. Él lo trajo aquí.
426 00:30:29,640 00:30:32,640 No sé cómo se enteró o quién se lo contó. No sé cómo se enteró o quién se lo contó.
427 00:30:32,880 00:30:34,400 No lo sé, no lo entiendo. No lo sé, no lo entiendo.
428 00:30:37,400 00:30:39,480 Pero lo encontró mientras yo no estaba. Pero lo encontró mientras yo no estaba.
429 00:30:41,039 00:30:44,519 No sé cómo lo convenció, cómo se le metió en la cabeza No sé cómo lo convenció, cómo se le metió en la cabeza
430 00:30:44,680 00:30:46,799 o qué pasó entre ellos. o qué pasó entre ellos.
431 00:30:48,480 00:30:51,200 Le enseñé esta foto, pero no dijo nada. Le enseñé esta foto, pero no dijo nada.
432 00:30:51,359 00:30:54,359 Le llevé al límite, pero se hizo el loco. Le llevé al límite, pero se hizo el loco.
433 00:30:55,119 00:30:56,880 Me mintió. Me mintió.
434 00:30:59,200 00:31:03,759 Tu hermano me miró a los ojos y me mintió. Tu hermano me miró a los ojos y me mintió.
435 00:31:05,799 00:31:08,680 Quería matarlo. E intentó matarme también. Quería matarlo. E intentó matarme también.
436 00:31:15,279 00:31:17,799 Tu hermano lo va a pagar. Tu hermano lo va a pagar.
437 00:31:32,640 00:31:34,079 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
438 00:31:40,759 00:31:41,960 ¿De quién es? ¿De quién es?
439 00:31:42,559 00:31:43,720 Mío. Mío.
440 00:31:44,400 00:31:45,359 ¿Tuyo? ¿Tuyo?
441 00:31:48,720 00:31:49,759 ¿Qué? ¿Qué?
442 00:31:50,200 00:31:51,640 No sé. No sé.
443 00:31:53,720 00:31:55,359 Es muy femenino. Es muy femenino.
444 00:31:58,279 00:31:59,519 Pero es bonito. Pero es bonito.
445 00:32:09,240 00:32:10,920 Quédatelo si quieres. Quédatelo si quieres.
446 00:32:13,519 00:32:15,920 No, gracias. No, gracias.
447 00:32:26,599 00:32:27,480 Vamos. Vamos.
448 00:32:27,880 00:32:29,160 ¡Vamos! ¡Vamos!
449 00:34:56,000 00:34:58,320 ¡Oye! ¡Oye!
450 00:34:58,719 00:35:00,119 ¡Eh! ¡Eh!
451 00:35:02,840 00:35:03,679 ¡Mierda! ¡Mierda!
452 00:35:03,960 00:35:05,039 ¡Alto, alto! ¡Alto, alto!
453 00:35:05,280 00:35:06,599 ¡No disparen! ¡No disparen!
454 00:35:08,280 00:35:09,840 ¡No disparen! ¡No disparen!
455 00:35:11,639 00:35:13,079 ¡No disparen, hombre! ¡No disparen, hombre!
456 00:35:15,840 00:35:16,840 ¡Rápido, rápido! ¡Rápido, rápido!
457 00:35:17,039 00:35:17,960 ¿Qué, hijo? ¿Qué, hijo?
458 00:35:18,239 00:35:19,559 Hay un hombre ahí abajo. Hay un hombre ahí abajo.
459 00:35:22,320 00:35:23,519 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
460 00:35:24,000 00:35:25,280 ¿Le hemos disparado? ¿Le hemos disparado?
461 00:35:26,400 00:35:27,280 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
462 00:35:28,639 00:35:30,039 ¿Le hemos disparado? ¿Le hemos disparado?
463 00:35:30,960 00:35:32,039 No. No.
464 00:35:32,239 00:35:34,599 ¿Qué haces aquí? ¿Estás bien? ¿Qué haces aquí? ¿Estás bien?
465 00:35:34,920 00:35:36,599 ¡Casi me disparáis como a un jabalí! ¡Casi me disparáis como a un jabalí!
466 00:35:36,760 00:35:38,039 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
467 00:35:38,199 00:35:40,800 Estaba gritando, ¿no me oísteis? Estaba gritando, ¿no me oísteis?
468 00:35:40,960 00:35:42,159 El viento. El viento.
469 00:35:42,639 00:35:45,119 Será el viento, por eso tu voz no llegó hasta aquí. Será el viento, por eso tu voz no llegó hasta aquí.
470 00:35:45,440 00:35:46,760 En fin, no pasó nada. En fin, no pasó nada.
471 00:35:46,960 00:35:48,239 Necesito volver al pueblo. Necesito volver al pueblo.
472 00:35:48,400 00:35:50,199 Ve delante. El coche está arriba. Ve delante. El coche está arriba.
473 00:35:50,400 00:35:52,440 - Yo te ayudo. - Estoy bien. - Yo te ayudo. - Estoy bien.
474 00:35:52,719 00:35:54,000 - ¿Por aquí? - Sí. - ¿Por aquí? - Sí.
475 00:35:54,320 00:35:56,559 Dale algo de agua, está muy inquieto. Dale algo de agua, está muy inquieto.
476 00:35:57,320 00:35:59,440 El coche está ahí arriba, sigue. El coche está ahí arriba, sigue.
477 00:36:04,920 00:36:07,519 Cuando tengamos señal, ¿puedo usar vuestro teléfono? Cuando tengamos señal, ¿puedo usar vuestro teléfono?
478 00:36:07,679 00:36:08,920 Tengo que llamar a casa. Tengo que llamar a casa.
479 00:36:09,039 00:36:10,920 Mi hija debe de estar preocupadísima. Mi hija debe de estar preocupadísima.
480 00:36:11,079 00:36:13,199 Te puedo dejar el mío, pero no habrá señal. Te puedo dejar el mío, pero no habrá señal.
481 00:36:13,280 00:36:15,239 Te lo dejo en el coche, llama a quien sea. Te lo dejo en el coche, llama a quien sea.
482 00:36:15,480 00:36:16,880 Bien, gracias. Bien, gracias.
483 00:36:18,960 00:36:20,360 ¿Tienes solo una hija? ¿Tienes solo una hija?
484 00:36:20,840 00:36:22,440 Y ya me sobra. Y ya me sobra.
485 00:36:23,079 00:36:24,400 Que Dios la bendiga. Que Dios la bendiga.
486 00:36:25,239 00:36:28,920 Nosotros vamos de caza así, padre e hijo. Nosotros vamos de caza así, padre e hijo.
487 00:36:29,960 00:36:34,000 Cuando era pequeño, este le tenía miedo hasta a un conejo muerto. Cuando era pequeño, este le tenía miedo hasta a un conejo muerto.
488 00:36:34,360 00:36:36,920 Ahora caza jabalíes conmigo. Ahora caza jabalíes conmigo.
489 00:36:37,519 00:36:40,039 ¡Genial! Pero casi me cazáis a mí. ¡Genial! Pero casi me cazáis a mí.
490 00:36:42,360 00:36:45,239 En fin, menos mal que no pasó. En fin, menos mal que no pasó.
491 00:36:46,679 00:36:50,639 Tener una hija ha de ser muy diferente. Tener una hija ha de ser muy diferente.
492 00:36:50,880 00:36:52,840 No puedes llevarla de caza, pero... No puedes llevarla de caza, pero...
493 00:36:53,039 00:36:54,719 No, no cazamos. No, no cazamos.
494 00:36:55,480 00:37:00,039 Jugamos a las cartas, al backgammon, a juegos de mesa... Jugamos a las cartas, al backgammon, a juegos de mesa...
495 00:37:00,440 00:37:01,719 Eso también está bien. Eso también está bien.
496 00:37:10,039 00:37:11,719 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
497 00:37:19,440 00:37:21,840 Por favor, deja de molestar a mis padres. Por favor, deja de molestar a mis padres.
498 00:37:22,199 00:37:23,679 Y sobre todo a Tarik. Y sobre todo a Tarik.
499 00:37:24,079 00:37:25,320 El pobre no sabe nada. El pobre no sabe nada.
500 00:37:25,679 00:37:28,079 Su mujer estaba tonteando con un capullo. Su mujer estaba tonteando con un capullo.
501 00:37:28,360 00:37:30,519 Esta cinta es un recuerdo suyo. Esta cinta es un recuerdo suyo.
502 00:37:30,679 00:37:32,599 Pero Tarik no sabe nada del tema. Pero Tarik no sabe nada del tema.
503 00:37:33,000 00:37:35,199 No sabe nada del tipo ni de la grabadora. No sabe nada del tipo ni de la grabadora.
504 00:37:36,719 00:37:37,920 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
505 00:37:38,400 00:37:39,719 ¿Elif? ¿Elif?
506 00:37:41,440 00:37:42,480 ¿Elif? ¿Elif?
507 00:38:10,239 00:38:12,039 ¿Yusuf? ¿Estás bien? ¿Yusuf? ¿Estás bien?
508 00:38:12,199 00:38:13,880 ¿Dónde estabas? Estábamos preocupadas. ¿Dónde estabas? Estábamos preocupadas.
509 00:38:14,000 00:38:16,000 Estoy bien. ¿Y Elif? Estoy bien. ¿Y Elif?
510 00:38:18,280 00:38:21,760 El juego, el de los dibujos, ya sabes, el de los dibujos... El juego, el de los dibujos, ya sabes, el de los dibujos...
511 00:38:21,880 00:38:23,079 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
512 00:38:23,239 00:38:25,239 ¿Qué juego, papá? ¿De qué hablas? ¿Qué juego, papá? ¿De qué hablas?
513 00:38:25,760 00:38:28,239 Yusuf, dínoslo. Y cálmate, por Dios. Yusuf, dínoslo. Y cálmate, por Dios.
514 00:38:28,400 00:38:29,519 No nos asustes. No nos asustes.
515 00:38:29,599 00:38:32,039 Elif, querida, cuando acampamos en la montaña Elif, querida, cuando acampamos en la montaña
516 00:38:32,159 00:38:36,360 llevaste un juego contigo y luego te caíste. llevaste un juego contigo y luego te caíste.
517 00:38:36,519 00:38:39,000 Había un juego, antes de que cayeses, uno de dibujar. Había un juego, antes de que cayeses, uno de dibujar.
518 00:38:39,440 00:38:40,519 ¿Y? ¿Y?
519 00:38:40,719 00:38:42,840 ¿Dónde está? No tiraste los papeles, ¿no? ¿Dónde está? No tiraste los papeles, ¿no?
520 00:38:43,119 00:38:44,639 Sí, supongo que es ese. Sí, supongo que es ese.
521 00:38:47,960 00:38:50,039 Buena chica. Buena chica.
522 00:38:52,400 00:38:53,920 Yusuf, ¿ha pasado algo? Yusuf, ¿ha pasado algo?
523 00:39:01,639 00:39:04,440 Elif, ¿quién dibujó esto? Elif, ¿quién dibujó esto?
524 00:39:07,920 00:39:13,480 Tarik, el hijo del jefe, el loco. Tarik, el hijo del jefe, el loco.
525 00:39:14,920 00:39:17,039 Lo dibujó en el campamento. Lo dibujó en el campamento.
526 00:40:06,519 00:40:08,000 ¡Bienvenido, soldado! ¡Bienvenido, soldado!
527 00:40:11,840 00:40:13,440 Gracias, señor. Gracias, señor.
528 00:40:33,480 00:40:35,760 Adelante, muchacho, trae el pastel. Adelante, muchacho, trae el pastel.
529 00:40:43,719 00:40:46,360 Cumpleaños feliz Cumpleaños feliz
530 00:40:46,480 00:40:49,480 Cumpleaños feliz Cumpleaños feliz
531 00:40:49,599 00:40:52,400 Te deseamos todos... Te deseamos todos...
532 00:41:01,119 00:41:03,360 Llevaremos el barco a la cala desde aquí. Llevaremos el barco a la cala desde aquí.
533 00:41:03,480 00:41:06,159 Vale, entendido. Vale, entendido.
533 00:41:03,480 00:41:06,159 Vale, entendido. Vale, entendido.