# Start End Original Translated
1 00:00:52,280 00:00:53,520 ¿Qué vamos a comer? ¿Qué vamos a comer?
2 00:00:54,000 00:00:56,880 Ravioli con salsa de tomate, como a ti te gusta. Ravioli con salsa de tomate, como a ti te gusta.
3 00:00:57,320 00:00:58,640 ¿Suena bien? ¿Suena bien?
4 00:01:00,960 00:01:02,679 La cumpleañera sigue dormida. La cumpleañera sigue dormida.
5 00:01:03,159 00:01:04,680 - ¿Tan tarde? - Sí. - ¿Tan tarde? - Sí.
6 00:01:05,400 00:01:07,200 Dijo que la despertara cuando llegases. Dijo que la despertara cuando llegases.
7 00:01:07,280 00:01:08,680 Ve a verla. Ve a verla.
8 00:01:11,280 00:01:13,920 Yusuf, ¿te sientes mejor? Yusuf, ¿te sientes mejor?
9 00:01:14,920 00:01:16,159 Sí. Sí.
10 00:02:22,400 00:02:23,520 ¿Papá? ¿Papá?
11 00:04:39,319 00:04:40,439 ¿Tarik? ¿Tarik?
12 00:04:45,000 00:04:45,839 ¿Tarik? ¿Tarik?
13 00:04:46,199 00:04:47,480 No tengas miedo, hijo. No tengas miedo, hijo.
14 00:04:48,040 00:04:49,720 No tengas miedo, soy yo. No tengas miedo, soy yo.
15 00:04:50,360 00:04:51,800 ¿Qué estás mirando? ¿Qué estás mirando?
16 00:04:52,519 00:04:53,879 ¿Estás mirando el árbol? ¿Estás mirando el árbol?
17 00:04:54,319 00:04:55,480 ¿Cómo ha crecido? ¿Cómo ha crecido?
18 00:04:55,720 00:04:58,759 Solo era un retoño cuando lo plantamos. Solo era un retoño cuando lo plantamos.
19 00:05:00,120 00:05:02,519 Una mujer del pueblo vendía retoños, ¿te acuerdas? Una mujer del pueblo vendía retoños, ¿te acuerdas?
20 00:05:02,879 00:05:04,839 La pobre mujer era coja. La pobre mujer era coja.
21 00:05:05,600 00:05:08,759 Lo plantamos juntos, padre e hijo, y tú le diste vida. Lo plantamos juntos, padre e hijo, y tú le diste vida.
22 00:05:09,439 00:05:10,399 ¿Te acuerdas? ¿Te acuerdas?
23 00:05:12,839 00:05:14,000 ¿Mamá? ¿Mamá?
24 00:05:14,319 00:05:15,639 ¿Qué? ¿Qué?
25 00:05:16,240 00:05:17,639 ¿Mamá está coja? ¿Mamá está coja?
26 00:05:18,839 00:05:19,920 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
27 00:05:20,000 00:05:22,079 Hablo de la mujer del pueblo. Hablo de la mujer del pueblo.
28 00:05:23,800 00:05:25,160 ¿Echas de menos a mamá? ¿Echas de menos a mamá?
29 00:05:26,720 00:05:28,279 ¿Quieres que la llame? ¿Quieres que la llame?
30 00:05:29,680 00:05:32,439 Fue a Ankara a ver a la tía. Fue a Ankara a ver a la tía.
31 00:05:34,000 00:05:35,279 Te dijo adiós. Te dijo adiós.
32 00:05:35,360 00:05:36,879 Estabas en el sofá de afuera. Estabas en el sofá de afuera.
33 00:05:36,959 00:05:38,279 Te besó en la mejilla. Te besó en la mejilla.
34 00:05:39,360 00:05:42,160 Sí, te besó en la mejilla, ¿recuerdas? Sí, te besó en la mejilla, ¿recuerdas?
35 00:05:47,000 00:05:48,720 ¿Tomamos la medicina, hijo? ¿Tomamos la medicina, hijo?
36 00:05:49,560 00:05:51,360 Casi es hora, ¿eh? Casi es hora, ¿eh?
37 00:05:51,959 00:05:53,600 Vamos allá. Vamos allá.
38 00:05:54,879 00:05:56,759 Vamos a tomar la medicina. Vamos a tomar la medicina.
39 00:06:30,600 00:06:31,839 Toma, hijo. Toma, hijo.
40 00:06:32,560 00:06:34,800 Bébela. Venga, cielo. Bébela. Venga, cielo.
41 00:06:35,959 00:06:37,240 Bien. Bien.
42 00:06:43,720 00:06:45,319 Buen chico. Buen chico.
43 00:06:46,480 00:06:48,160 ¿Y si nos acostamos un rato? ¿Y si nos acostamos un rato?
44 00:06:49,160 00:06:50,759 ¿Quieres que te tape? ¿Quieres que te tape?
45 00:06:51,879 00:06:53,600 ¿Quieres descansar un poco? ¿Quieres descansar un poco?
46 00:06:54,959 00:06:55,920 Venga. Venga.
47 00:06:56,480 00:06:57,959 Vamos, grandullón. Vamos, grandullón.
48 00:06:58,079 00:06:59,399 Yo te llevo. Yo te llevo.
49 00:07:00,040 00:07:01,279 Mi niño. Mi niño.
50 00:07:02,199 00:07:04,120 Mi campeón. Mi campeón.
51 00:07:51,319 00:07:52,720 ¡Oh, Selahattin! ¡Oh, Selahattin!
52 00:07:53,639 00:07:55,240 ¿Qué te trae por aquí? ¿Qué te trae por aquí?
53 00:07:56,279 00:07:57,639 ¿Qué tal, Cevdet? ¿Qué tal, Cevdet?
54 00:07:57,879 00:07:58,879 Estoy bien. Estoy bien.
55 00:08:00,560 00:08:01,720 ¿Qué? ¿Qué?
56 00:08:02,120 00:08:04,240 Tu cara parece un pedazo de pan aguado. Tu cara parece un pedazo de pan aguado.
57 00:08:04,480 00:08:05,879 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
58 00:08:06,399 00:08:07,560 ¿Tienes un momento? ¿Tienes un momento?
59 00:08:07,920 00:08:10,079 Tiempo es todo lo que tengo, nada más. Tiempo es todo lo que tengo, nada más.
60 00:08:10,399 00:08:11,720 Mira, un consejo: Mira, un consejo:
61 00:08:11,800 00:08:13,879 haz lo que tengas que hacer y aplaza la jubilación. haz lo que tengas que hacer y aplaza la jubilación.
62 00:08:13,959 00:08:15,000 La cosa no va bien. La cosa no va bien.
63 00:08:15,279 00:08:17,600 Te lo juro. Entra, vamos. Te lo juro. Entra, vamos.
64 00:08:17,920 00:08:20,959 Bueno, Selahattin, ya hace un año, ¿eh? Bueno, Selahattin, ya hace un año, ¿eh?
65 00:08:21,439 00:08:22,800 ¡Selahattin, el de la Viagra! ¡Selahattin, el de la Viagra!
66 00:08:23,279 00:08:25,399 ¿Sigues jugando con esas chicas rusas? ¿Sigues jugando con esas chicas rusas?
67 00:08:25,839 00:08:29,959 ¿Siguen diciendo: "Por 100 pavos también nos duchamos"? ¿Siguen diciendo: "Por 100 pavos también nos duchamos"?
68 00:08:31,560 00:08:33,200 Calma, no hay nadie en casa. Calma, no hay nadie en casa.
69 00:08:33,279 00:08:35,080 Mi mujer está en Ankara con su hermana. Mi mujer está en Ankara con su hermana.
70 00:08:35,559 00:08:37,559 ¿Tienes hambre? ¿Quieres carne? ¿Tienes hambre? ¿Quieres carne?
71 00:08:37,679 00:08:39,000 ¿Saco la barbacoa? ¿Saco la barbacoa?
72 00:08:41,799 00:08:44,919 No, solo quiero un vaso de agua. No, solo quiero un vaso de agua.
73 00:08:45,919 00:08:47,519 ¿Qué pasa? Me estás asustando. ¿Qué pasa? Me estás asustando.
74 00:08:49,039 00:08:50,679 Es una visita oficial, Cevdet. Es una visita oficial, Cevdet.
75 00:08:51,840 00:08:53,159 Y no tengo mucho tiempo. Y no tengo mucho tiempo.
76 00:08:56,039 00:08:58,360 Pasa, por favor. Sentémonos. Pasa, por favor. Sentémonos.
77 00:09:05,840 00:09:07,399 Pequeño Yusuf, lo siento. Pequeño Yusuf, lo siento.
78 00:09:08,200 00:09:10,039 No quería que fuese así. No quería que fuese así.
79 00:09:11,000 00:09:14,559 Pero no me has dado otra opción, no me dejabas en paz. Pero no me has dado otra opción, no me dejabas en paz.
80 00:09:15,279 00:09:17,679 Por favor, deja de meterte con mis padres. Por favor, deja de meterte con mis padres.
81 00:09:18,200 00:09:19,639 Y sobre todo con Tarik. Y sobre todo con Tarik.
82 00:09:19,879 00:09:21,279 El pobre no sabe nada. El pobre no sabe nada.
83 00:09:21,519 00:09:23,600 Su mujer tonteaba con un capullo. Su mujer tonteaba con un capullo.
84 00:09:24,039 00:09:25,840 Esta cinta es un recuerdo suyo. Esta cinta es un recuerdo suyo.
85 00:09:26,480 00:09:28,200 Pero Tarik no sabe nada del tema. Pero Tarik no sabe nada del tema.
86 00:09:28,919 00:09:30,879 No sabe nada del tipo o de la grabadora. No sabe nada del tipo o de la grabadora.
87 00:09:31,519 00:09:34,759 Pero algún día esta grabadora será útil, así que no la pierdas. Pero algún día esta grabadora será útil, así que no la pierdas.
88 00:09:36,399 00:09:40,279 Tenías razón, la vida me convirtió en el muerto viviente de los muelles. Tenías razón, la vida me convirtió en el muerto viviente de los muelles.
89 00:09:40,879 00:09:42,879 Créeme, tampoco me gusta. Créeme, tampoco me gusta.
90 00:09:43,039 00:09:44,759 Casi se me ha acabado el tiempo. Casi se me ha acabado el tiempo.
91 00:09:45,399 00:09:47,000 Solo tengo una cosa por hacer. Solo tengo una cosa por hacer.
92 00:09:47,080 00:09:48,480 Luego me iré para siempre. Luego me iré para siempre.
93 00:09:48,840 00:09:50,240 No me volverás a ver jamás. No me volverás a ver jamás.
94 00:09:51,120 00:09:54,080 Nuestro último encuentro fue desafortunado, lo siento. Nuestro último encuentro fue desafortunado, lo siento.
95 00:09:55,240 00:09:57,840 Te dejo mi amuleto de la buena suerte, por los viejos tiempos. Te dejo mi amuleto de la buena suerte, por los viejos tiempos.
96 00:09:58,000 00:09:59,720 Recuérdame cada vez que lo veas. Recuérdame cada vez que lo veas.
97 00:10:00,120 00:10:02,279 Lo necesitarás ahora, hace frío. Lo necesitarás ahora, hace frío.
98 00:10:02,840 00:10:06,759 De niño lo quería. Ahora es tuyo. De niño lo quería. Ahora es tuyo.
99 00:10:07,279 00:10:11,120 Espero que vayas de acampada con tu hija y enciendas hogueras enormes. Espero que vayas de acampada con tu hija y enciendas hogueras enormes.
100 00:10:11,840 00:10:13,440 Vaya, parece un poema. Vaya, parece un poema.
101 00:10:14,320 00:10:17,759 Es temporada de jabalí, Yusuf, habrá balas perdidas por ahí. Es temporada de jabalí, Yusuf, habrá balas perdidas por ahí.
102 00:10:17,840 00:10:19,320 La gente bebe raki y va de caza. La gente bebe raki y va de caza.
103 00:10:19,399 00:10:21,080 Ten cuidado, sería una pena. Ten cuidado, sería una pena.
104 00:10:22,320 00:10:23,919 Dame tu bendición, hermano. Dame tu bendición, hermano.
105 00:10:24,679 00:10:26,440 Nos vemos en el otro lado. Nos vemos en el otro lado.
106 00:11:17,840 00:11:21,519 Sé que tu hijo pequeño tiene una enfermedad mental, Cevdet. Sé que tu hijo pequeño tiene una enfermedad mental, Cevdet.
107 00:11:22,480 00:11:24,039 No hay nada que esconder. No hay nada que esconder.
108 00:11:24,799 00:11:28,399 El informe militar desaparecido no cambia nada. El informe militar desaparecido no cambia nada.
109 00:11:29,279 00:11:34,200 Hay testigos, hemos hablado con los vecinos. Hay testigos, hemos hablado con los vecinos.
110 00:11:35,399 00:11:37,679 El comportamiento de Tarik siempre ha sido problemático. El comportamiento de Tarik siempre ha sido problemático.
111 00:11:39,559 00:11:41,720 No tienes que avergonzarte, Cevdet. No tienes que avergonzarte, Cevdet.
112 00:11:42,320 00:11:43,240 Está enfermo. Está enfermo.
113 00:11:45,679 00:11:48,080 Cuanto más lo escondas, peor será. Cuanto más lo escondas, peor será.
114 00:11:49,240 00:11:51,480 Selahattin, bebe, por Dios. Selahattin, bebe, por Dios.
115 00:12:00,200 00:12:01,240 Sospechamos Sospechamos
116 00:12:01,840 00:12:06,360 que Tarik puede haber matado a su mujer y al tipo con el que se veía. que Tarik puede haber matado a su mujer y al tipo con el que se veía.
117 00:12:07,720 00:12:09,320 Bueno, no solo lo sospechamos. Bueno, no solo lo sospechamos.
118 00:12:11,799 00:12:14,720 La investigación de Yusuf ha resultado ser preocupante. La investigación de Yusuf ha resultado ser preocupante.
119 00:12:17,360 00:12:22,440 Mira, has servido a esta institución 40 años. Mira, has servido a esta institución 40 años.
120 00:12:26,159 00:12:28,320 Podría haber venido con un coche patrulla. Podría haber venido con un coche patrulla.
121 00:12:29,480 00:12:31,360 No nos habríamos sentado a charlar. No nos habríamos sentado a charlar.
122 00:12:32,080 00:12:34,279 Os habría arrestado a tu hijo y a ti. Os habría arrestado a tu hijo y a ti.
123 00:12:36,559 00:12:38,559 Sabes mejor que yo cómo funciona esto. Sabes mejor que yo cómo funciona esto.
124 00:12:39,879 00:12:42,080 Habrías hecho lo mismo, ¿verdad? Habrías hecho lo mismo, ¿verdad?
125 00:12:44,799 00:12:46,840 He venido solo porque te respeto. He venido solo porque te respeto.
126 00:12:47,559 00:12:48,759 Para hablar. Para hablar.
127 00:12:51,480 00:12:53,279 Yusuf está desaparecido desde ayer. Yusuf está desaparecido desde ayer.
128 00:12:54,679 00:12:59,879 He venido a preguntar si sabes algo. He venido a preguntar si sabes algo.
129 00:13:03,360 00:13:05,240 1996, Izmir. 1996, Izmir.
130 00:13:07,320 00:13:09,039 Club nocturno Pinarbasi. Club nocturno Pinarbasi.
131 00:13:11,320 00:13:14,039 Estábamos bebiendo en el antro de los búlgaros. Estábamos bebiendo en el antro de los búlgaros.
132 00:13:15,960 00:13:18,639 Dijeron por radio: "Dos disparos". Dijeron por radio: "Dos disparos".
133 00:13:21,279 00:13:23,000 Tu mujer estaba embarazada. Tu mujer estaba embarazada.
134 00:13:24,200 00:13:26,320 Recibiste una llamada de Estambul esa mañana. Recibiste una llamada de Estambul esa mañana.
135 00:13:26,639 00:13:27,759 Me lo dijiste primero. Me lo dijiste primero.
136 00:13:28,600 00:13:30,639 Me dijiste que ibas a tener una hija. Me dijiste que ibas a tener una hija.
137 00:13:31,679 00:13:34,559 Nos abrazamos y sentí el latir de tu corazón. Nos abrazamos y sentí el latir de tu corazón.
138 00:13:35,320 00:13:37,480 Parecía un tambor en Ramadán. Parecía un tambor en Ramadán.
139 00:13:38,559 00:13:40,519 Dije: "Bebamos para celebrarlo". Dije: "Bebamos para celebrarlo".
140 00:13:42,000 00:13:43,559 Fuimos al antro de los búlgaros. Fuimos al antro de los búlgaros.
141 00:13:45,320 00:13:47,200 Nos fuimos tras escuchar la radio. Nos fuimos tras escuchar la radio.
142 00:13:47,639 00:13:49,320 Apenas nos teníamos en pie. Apenas nos teníamos en pie.
143 00:13:50,679 00:13:54,279 Fuimos a la puerta trasera del club y vimos el primer cadáver. Fuimos a la puerta trasera del club y vimos el primer cadáver.
144 00:13:55,279 00:13:56,799 Se oían gritos en el interior. Se oían gritos en el interior.
145 00:13:57,840 00:14:00,399 El gilipollas gritaba: "Puta, cierra el pico". El gilipollas gritaba: "Puta, cierra el pico".
146 00:14:01,559 00:14:05,159 Antes de que entráramos, el cabrón disparó. Antes de que entráramos, el cabrón disparó.
147 00:14:05,639 00:14:06,919 La mujer no gritó más. La mujer no gritó más.
148 00:14:09,799 00:14:12,679 Levanté la mano así, te enseñé dos dedos. Levanté la mano así, te enseñé dos dedos.
149 00:14:13,320 00:14:14,960 Dos cadáveres. Dos cadáveres.
150 00:14:16,840 00:14:18,519 Cargué la pistola. Cargué la pistola.
151 00:14:19,480 00:14:22,200 Escuchamos otro grito. Una chica corrió hacia nosotros. Escuchamos otro grito. Una chica corrió hacia nosotros.
152 00:14:22,279 00:14:24,039 Abrió la puerta y, mientras salía, Abrió la puerta y, mientras salía,
153 00:14:24,120 00:14:25,600 el cabrón le disparó. el cabrón le disparó.
154 00:14:25,879 00:14:27,759 La chica cayó frente a nosotros. La chica cayó frente a nosotros.
155 00:14:27,840 00:14:30,960 Una jovencita, con maquillaje y todo. Una jovencita, con maquillaje y todo.
156 00:14:32,159 00:14:33,759 Tres cadáveres. Tres cadáveres.
157 00:14:34,639 00:14:36,360 Y dos más de la radio, cinco. Y dos más de la radio, cinco.
158 00:14:36,440 00:14:38,000 Estamos contando las balas. Estamos contando las balas.
159 00:14:38,879 00:14:41,080 Cuando las acabase, entraríamos. Cuando las acabase, entraríamos.
160 00:14:42,720 00:14:46,879 Escuchamos un ruido, el desgraciado recargó. Escuchamos un ruido, el desgraciado recargó.
161 00:14:48,320 00:14:50,039 Dios sabe qué más tenía con él. Dios sabe qué más tenía con él.
162 00:14:50,120 00:14:52,080 Fue al club con un arsenal. Fue al club con un arsenal.
163 00:14:52,279 00:14:53,879 Era como Rambo. Era como Rambo.
164 00:14:55,720 00:14:59,399 Te miré, estabas petrificado. Te miré, estabas petrificado.
165 00:15:00,399 00:15:02,639 Me di cuenta de que pensabas en tu mujer Me di cuenta de que pensabas en tu mujer
166 00:15:03,440 00:15:05,720 y tu pequeña en camino. y tu pequeña en camino.
167 00:15:08,039 00:15:10,200 Más gritos del interior. Más gritos del interior.
168 00:15:10,879 00:15:12,320 El tipo estaba disparando. El tipo estaba disparando.
169 00:15:13,080 00:15:14,879 Si entrábamos, nos dispararía. Si entrábamos, nos dispararía.
170 00:15:15,360 00:15:16,919 Te temblaba la mandíbula. Te temblaba la mandíbula.
171 00:15:17,120 00:15:18,879 Te temblaba la mano con la pistola. Te temblaba la mano con la pistola.
172 00:15:19,919 00:15:21,919 Te dije: "Selahattin, no entres. Te dije: "Selahattin, no entres.
173 00:15:22,600 00:15:23,919 Quédate aquí". Quédate aquí".
174 00:15:25,120 00:15:26,840 Entré solo. Entré solo.
175 00:15:28,039 00:15:30,159 Primero me disparó al estómago. Primero me disparó al estómago.
176 00:15:37,120 00:15:40,559 Lo derribé de un disparo, pero me disparó de nuevo desde el suelo. Lo derribé de un disparo, pero me disparó de nuevo desde el suelo.
177 00:15:41,000 00:15:43,399 Aquí, en el hombro derecho. Aquí, en el hombro derecho.
178 00:15:46,200 00:15:47,799 Seis cadáveres. Seis cadáveres.
179 00:15:48,519 00:15:50,279 Un camarero, el resto chicas. Un camarero, el resto chicas.
180 00:15:50,879 00:15:53,000 Una de ellas solo tenía 19 años. Una de ellas solo tenía 19 años.
181 00:15:56,960 00:15:59,519 Siempre quise tener una hija, pero nunca la tuve. Siempre quise tener una hija, pero nunca la tuve.
182 00:16:00,759 00:16:03,960 Quería que tu hija creciese con su madre y su padre a su lado. Quería que tu hija creciese con su madre y su padre a su lado.
183 00:16:04,799 00:16:07,360 Espero que Dios no te dé ningún pesar por tu hija. Espero que Dios no te dé ningún pesar por tu hija.
184 00:16:08,080 00:16:10,279 Espero que Dios no se lo dé a nadie. Espero que Dios no se lo dé a nadie.
185 00:16:11,240 00:16:13,600 Ahora bébete el agua y lárgate de mi casa. Ahora bébete el agua y lárgate de mi casa.
186 00:16:14,639 00:16:16,519 Si vas a volver, vuelve preparado. Si vas a volver, vuelve preparado.
187 00:16:16,639 00:16:19,480 Con pruebas y un coche patrulla. Con pruebas y un coche patrulla.
188 00:16:20,600 00:16:22,480 No vengas a hacerme hablar. No vengas a hacerme hablar.
189 00:16:23,399 00:16:25,080 ¡Que le den a tu respeto! ¡Que le den a tu respeto!
190 00:17:02,240 00:17:03,519 Tienes razón. Tienes razón.
191 00:17:03,919 00:17:05,160 No tengo pruebas. No tengo pruebas.
192 00:17:05,559 00:17:07,119 Pero Taner está vivo. Pero Taner está vivo.
193 00:17:10,359 00:17:11,559 Está escondido. Está escondido.
194 00:17:23,359 00:17:24,759 Eso lo sé. Eso lo sé.
195 00:17:25,880 00:17:27,279 Si tú también lo sabes Si tú también lo sabes
196 00:17:27,799 00:17:31,319 significa que has echado a perder 40 años de reputación profesional. significa que has echado a perder 40 años de reputación profesional.
197 00:18:16,559 00:18:17,839 ¿Tarik? ¿Tarik?
198 00:18:27,960 00:18:29,079 ¿Tarik? ¿Tarik?
199 00:18:40,480 00:18:41,480 ¿Tarik? ¿Tarik?
200 00:19:05,799 00:19:07,920 No vamos a parar hasta la última parada. No vamos a parar hasta la última parada.
201 00:19:08,000 00:19:10,599 - Así que si quiere bajar... - Vale. Gracias. - Así que si quiere bajar... - Vale. Gracias.
202 00:19:39,079 00:19:40,400 ¿Tarik? ¿Tarik?
203 00:19:43,559 00:19:45,160 ¿Tarik? ¿Tarik?
204 00:19:54,119 00:19:55,960 Tarik, hijo, ¿dónde estás? Tarik, hijo, ¿dónde estás?
205 00:19:58,519 00:19:59,920 ¿Tarik? ¿Tarik?
206 00:20:02,079 00:20:03,559 ¿Tarik? ¿Tarik?
207 00:20:20,720 00:20:21,880 ¿Feride? ¿Feride?
208 00:20:22,680 00:20:23,799 Adelante. Adelante.
209 00:20:26,079 00:20:28,400 No, todavía no. No, todavía no.
210 00:20:30,039 00:20:31,799 Lo encontraremos, no se preocupe. Lo encontraremos, no se preocupe.
211 00:20:32,920 00:20:33,839 ¿Eh? ¿Eh?
212 00:20:35,359 00:20:37,880 Calma, querida. ¿Qué le he dicho? Calma, querida. ¿Qué le he dicho?
213 00:20:38,759 00:20:41,880 Calma, lo encontraremos. Calma, lo encontraremos.
214 00:20:42,160 00:20:43,279 ¿Eh? ¿Eh?
215 00:20:43,640 00:20:44,519 Está bien. Está bien.
216 00:20:44,799 00:20:46,640 Está bien, no se ponga así. Está bien, no se ponga así.
217 00:20:48,119 00:20:50,039 La llamo luego, estoy conduciendo. La llamo luego, estoy conduciendo.
218 00:20:50,240 00:20:51,079 Está bien. Está bien.
219 00:20:51,240 00:20:52,640 Vale, cuelgue. Vale, cuelgue.
220 00:20:52,839 00:20:53,839 Vale. Vale.
221 00:21:57,720 00:21:59,400 Maldita sea, hermano. Maldita sea, hermano.
222 00:22:23,599 00:22:25,279 Tiene un mensaje nuevo. Tiene un mensaje nuevo.
223 00:22:25,599 00:22:27,720 Hola, soy yo. Tienes el teléfono apagado. Hola, soy yo. Tienes el teléfono apagado.
224 00:22:28,200 00:22:29,920 Estarás en casa de tus padres. Estarás en casa de tus padres.
225 00:22:30,359 00:22:34,559 En fin, volveré el miércoles por la noche. En fin, volveré el miércoles por la noche.
226 00:22:35,880 00:22:39,039 Te dejo este mensaje para que lo oigas cuando vuelvas. Te dejo este mensaje para que lo oigas cuando vuelvas.
227 00:22:39,480 00:22:41,279 Hablemos cuando llegue, por favor. Hablemos cuando llegue, por favor.
228 00:22:42,480 00:22:47,160 Pero bien, como era antes, ¿vale? Pero bien, como era antes, ¿vale?
229 00:22:48,759 00:22:49,640 Te... Te...
230 00:22:51,240 00:22:53,079 ...necesito como el agua. ...necesito como el agua.
231 00:23:09,039 00:23:11,240 La persona a la que llama no está disponible. La persona a la que llama no está disponible.
232 00:23:11,319 00:23:14,119 Deje un mensaje después de la señal. Deje un mensaje después de la señal.
233 00:23:15,160 00:23:16,799 ¿Dónde estás, por Dios? ¿Dónde estás, por Dios?
234 00:23:16,920 00:23:18,359 Llevo tres días llamándote. Llevo tres días llamándote.
235 00:23:18,480 00:23:19,960 Podrías devolverme la llamada. Podrías devolverme la llamada.
236 00:23:21,160 00:23:22,960 En fin, ya voy de vuelta. En fin, ya voy de vuelta.
237 00:23:23,279 00:23:24,559 Iré directa a tu casa. Iré directa a tu casa.
238 00:23:24,680 00:23:26,079 Espero que estés allí. Espero que estés allí.
239 00:23:28,000 00:23:29,039 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
240 00:23:29,240 00:23:31,000 - Quería entregar la llave. - Claro. - Quería entregar la llave. - Claro.
241 00:25:13,960 00:25:15,480 ¿Busca a Selim, señora? ¿Busca a Selim, señora?
242 00:25:15,960 00:25:18,400 Era Selim, ¿verdad? ¿El de mantenimiento? Era Selim, ¿verdad? ¿El de mantenimiento?
243 00:25:18,640 00:25:21,440 Iba a ayudarme con algo. ¿Lo has visto por aquí? Iba a ayudarme con algo. ¿Lo has visto por aquí?
244 00:25:21,680 00:25:24,359 No ha venido en tres días. El director preguntó por él. No ha venido en tres días. El director preguntó por él.
245 00:25:24,599 00:25:26,119 Lo llamé. Tiene el teléfono apagado. Lo llamé. Tiene el teléfono apagado.
246 00:25:26,200 00:25:27,920 Si quiere le ayudo. ¿Qué necesita? Si quiere le ayudo. ¿Qué necesita?
247 00:26:51,240 00:26:52,319 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
248 00:26:53,400 00:26:54,480 En cama. En cama.
249 00:26:59,359 00:27:00,400 ¿Por qué? ¿Por qué?
250 00:27:02,200 00:27:03,759 ¿Tú qué crees? ¿Tú qué crees?
251 00:27:07,279 00:27:08,240 Ven aquí. Ven aquí.
252 00:27:09,519 00:27:10,759 Ven tú. Ven tú.
253 00:27:13,319 00:27:15,960 Venga, no te quedes ahí, no va a pasar ahora. Venga, no te quedes ahí, no va a pasar ahora.
254 00:27:33,680 00:27:35,279 ¿Has estado bebiendo? ¿Has estado bebiendo?
255 00:27:36,039 00:27:37,119 No. No.
256 00:27:39,880 00:27:41,279 No sabía que estabas ahí. No sabía que estabas ahí.
257 00:27:47,319 00:27:48,839 ¿Me traes un poco de hielo? ¿Me traes un poco de hielo?
258 00:27:59,319 00:28:00,799 ¿Qué tal el retiro? ¿Qué tal el retiro?
259 00:28:07,319 00:28:08,559 ¿Emel? ¿Emel?
260 00:28:18,119 00:28:19,279 ¿Cielo? ¿Cielo?
261 00:28:26,200 00:28:27,359 ¿Eh? ¿Eh?
262 00:28:33,200 00:28:34,519 ¿Cielo? ¿Cielo?
263 00:28:35,759 00:28:37,079 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
264 00:28:38,680 00:28:40,039 Estás temblando. Estás temblando.
265 00:28:41,240 00:28:42,720 ¿Tienes frío? ¿Qué te pasa? ¿Tienes frío? ¿Qué te pasa?
266 00:28:44,440 00:28:45,519 ¿Tienes...? ¿Tienes...?
267 00:28:51,559 00:28:52,799 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
268 00:29:05,400 00:29:06,720 Ven aquí. Ven aquí.
269 00:29:07,079 00:29:08,079 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
270 00:29:25,319 00:29:26,279 ¿Quién es este? ¿Quién es este?
271 00:29:29,279 00:29:30,480 Alguien. Alguien.
272 00:29:31,519 00:29:32,839 ¿Cómo que alguien? ¿Cómo que alguien?
273 00:29:34,440 00:29:35,519 Alguien amable. Alguien amable.
274 00:29:39,559 00:29:40,920 ¿Quién es? ¿Quién es?
275 00:29:45,119 00:29:47,079 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué? - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué?
276 00:29:47,799 00:29:49,200 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
277 00:29:51,119 00:29:52,200 ¿Quién es ese? ¿Quién es ese?
278 00:29:59,559 00:30:01,039 ¿No me lo vas a decir? ¿No me lo vas a decir?
279 00:30:02,119 00:30:03,640 Me estás asustando, Emel. Me estás asustando, Emel.
280 00:30:03,759 00:30:04,720 ¿Yo te asusto? ¿Yo te asusto?
281 00:30:09,400 00:30:11,240 Cariño, bienvenida... Cariño, bienvenida...
282 00:30:15,440 00:30:16,559 Cielos. Cielos.
283 00:30:24,319 00:30:25,880 ¿Hay algo de comer? ¿Hay algo de comer?
284 00:30:26,119 00:30:27,559 ¿A ti? ¿A ti?
285 00:30:31,000 00:30:32,240 ¿Quién es este? ¿Quién es este?
286 00:30:33,279 00:30:34,759 ¿Qué vamos a comer? ¿Qué vamos a comer?
287 00:30:48,000 00:30:49,000 ¿Tabaco? ¿Tabaco?
288 00:30:53,200 00:30:54,839 No, quiero decir... No, quiero decir...
289 00:30:55,039 00:30:56,200 ¿Fumas? ¿Fumas?
290 00:30:58,039 00:30:59,480 Acabo de empezar. Acabo de empezar.
291 00:31:00,000 00:31:02,519 De vez en cuando, al acabar de comer y eso... De vez en cuando, al acabar de comer y eso...
292 00:31:03,079 00:31:04,599 Pero no hemos comido. Pero no hemos comido.
293 00:31:04,920 00:31:06,000 ¿Y? ¿Y?
294 00:31:08,279 00:31:09,799 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
295 00:31:11,279 00:31:12,799 ¿Por qué me has enseñado esta foto? ¿Por qué me has enseñado esta foto?
296 00:31:12,880 00:31:14,400 Déjate de juegos, Emel. Déjate de juegos, Emel.
297 00:31:14,480 00:31:15,400 ¿Juegos? ¿Juegos?
298 00:31:15,480 00:31:16,400 He dicho que es alguien. He dicho que es alguien.
299 00:31:22,160 00:31:23,960 No pareces tú misma. No pareces tú misma.
300 00:31:24,880 00:31:25,839 ¿Y quién parezco? ¿Y quién parezco?
301 00:31:26,119 00:31:28,680 No lo sé, otra persona. No lo sé, otra persona.
302 00:31:31,759 00:31:34,799 Tengo hambre, Tarik, en serio. No comí nada por el camino. Tengo hambre, Tarik, en serio. No comí nada por el camino.
303 00:31:35,200 00:31:36,799 ¿Qué tenemos en la nevera? ¿Qué tenemos en la nevera?
304 00:31:37,440 00:31:38,599 Voy a ver. Voy a ver.
305 00:31:47,039 00:31:48,319 Algo ligero. Algo ligero.
306 00:31:54,680 00:31:55,960 Algodón de azúcar. Algodón de azúcar.
307 00:32:33,400 00:32:35,599 ¿Se ha estropeado la nevera? Qué frío hace. ¿Se ha estropeado la nevera? Qué frío hace.
308 00:32:36,759 00:32:38,319 No, está bien. No, está bien.
309 00:32:40,039 00:32:41,400 No lo sé. No lo sé.
310 00:32:42,720 00:32:44,000 También hay ciruelas, También hay ciruelas,
311 00:32:44,079 00:32:46,160 pero están blandas. No te gustan así. pero están blandas. No te gustan así.
312 00:32:48,759 00:32:50,519 ¿Te las dieron tus padres? ¿Te las dieron tus padres?
313 00:32:50,599 00:32:52,200 Sí, son del jardín. Sí, son del jardín.
314 00:32:52,359 00:32:53,799 Nos mandaron un montón. Nos mandaron un montón.
315 00:32:54,920 00:32:56,799 También hay pasteles de mamá. También hay pasteles de mamá.
316 00:32:56,920 00:32:58,680 ¿Qué hiciste mientras estaba fuera? ¿Qué hiciste mientras estaba fuera?
317 00:32:59,440 00:33:00,359 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
318 00:33:01,240 00:33:03,200 ¿Qué hiciste mientras estaba fuera? ¿Qué hiciste mientras estaba fuera?
319 00:33:03,599 00:33:05,359 Estaba en casa de papá, lo sabes. Estaba en casa de papá, lo sabes.
320 00:33:06,160 00:33:07,559 ¿Cuándo volviste? ¿Cuándo volviste?
321 00:33:08,119 00:33:09,319 Esta mañana. Esta mañana.
322 00:33:10,440 00:33:12,039 ¿Pasaste ahí todo el tiempo? ¿Pasaste ahí todo el tiempo?
323 00:33:12,359 00:33:13,480 Sí. Sí.
324 00:33:29,160 00:33:30,440 Claro. Claro.
325 00:33:31,680 00:33:32,640 ¿Qué? ¿Qué?
326 00:33:34,599 00:33:37,279 Me acabo de dar cuenta, qué tonto soy. Me acabo de dar cuenta, qué tonto soy.
327 00:33:37,400 00:33:38,279 ¿Te has dado cuenta? ¿Te has dado cuenta?
328 00:33:38,680 00:33:40,119 De tu estado de ánimo. De tu estado de ánimo.
329 00:33:40,400 00:33:41,319 ¿Y? ¿Y?
330 00:33:43,079 00:33:46,440 Emel, no seas ridícula, por favor. Emel, no seas ridícula, por favor.
331 00:33:47,160 00:33:49,359 Claro que no fui a ver a la chica del yoga. Claro que no fui a ver a la chica del yoga.
332 00:33:51,839 00:33:54,000 Te lo dije por teléfono Te lo dije por teléfono
333 00:33:54,880 00:33:57,720 porque no quería tener secretos entre nosotros. porque no quería tener secretos entre nosotros.
334 00:33:58,960 00:34:00,200 Solo fue una vez. Solo fue una vez.
335 00:34:01,359 00:34:04,440 Me arrepentí tanto que no lo volví a hacer. Me arrepentí tanto que no lo volví a hacer.
336 00:34:06,400 00:34:09,119 Lo siento de corazón. Lo siento de corazón.
337 00:34:10,639 00:34:11,719 Solo quería... Solo quería...
338 00:34:11,800 00:34:12,960 Mi amor. Mi amor.
339 00:34:15,760 00:34:16,880 Querida. Querida.
340 00:34:18,960 00:34:19,920 Mi amor. Mi amor.
341 00:34:21,760 00:34:22,760 Cielo. Cielo.
342 00:34:24,000 00:34:24,960 Tú no. Tú no.
343 00:34:25,719 00:34:26,800 ¿Qué? ¿Qué?
344 00:34:27,639 00:34:29,800 Me preguntaste quién era el de la foto. Me preguntaste quién era el de la foto.
345 00:34:30,199 00:34:31,199 Es mi amor. Es mi amor.
346 00:34:35,840 00:34:36,840 ¿Uvas? ¿Uvas?
347 00:34:39,960 00:34:41,440 Tenemos uvas si quieres. Tenemos uvas si quieres.
348 00:34:43,199 00:34:44,559 ¿Qué es eso, Tarik? ¿Qué es eso, Tarik?
349 00:34:45,639 00:34:46,519 ¿El qué? ¿El qué?
350 00:34:46,800 00:34:49,159 ¿Qué es eso de allí, mira, eso? ¿Qué es eso de allí, mira, eso?
351 00:34:54,440 00:34:55,559 ¿El qué? ¿El qué?
352 00:34:58,000 00:34:59,920 - ¿Esto? - Sí, eso. ¿Qué es? - ¿Esto? - Sí, eso. ¿Qué es?
353 00:35:02,079 00:35:03,119 No lo sé, ¿qué es? No lo sé, ¿qué es?
354 00:35:03,199 00:35:05,280 ¿De dónde ha salido? ¿De dónde ha salido?
355 00:35:05,360 00:35:06,599 ¿Por qué la has puesto ahí? ¿Por qué la has puesto ahí?
356 00:35:07,599 00:35:08,480 ¿Por qué? ¿Por qué?
357 00:35:08,639 00:35:10,039 Dime, ¿qué has hecho? Dime, ¿qué has hecho?
358 00:35:10,559 00:35:13,239 ¡Ya basta de juegos, por favor! ¡Ya basta de juegos, por favor!
359 00:35:13,440 00:35:17,119 ¡Por favor, estoy cansada de esto, no aguanto más! ¡Por favor, estoy cansada de esto, no aguanto más!
360 00:35:17,280 00:35:18,559 ¿Qué le has hecho a ese hombre? ¿Qué le has hecho a ese hombre?
361 00:35:18,719 00:35:20,280 ¿Estás loca? ¿Qué te pasa? ¿Estás loca? ¿Qué te pasa?
362 00:35:21,239 00:35:23,519 ¿Me preguntas a mí? ¿No la has puesto tú? ¿Me preguntas a mí? ¿No la has puesto tú?
363 00:35:24,519 00:35:25,559 No estaba aquí. No estaba aquí.
364 00:35:25,719 00:35:26,639 ¿Dónde estaba? ¿Dónde estaba?
365 00:35:26,840 00:35:27,719 Aquí. Aquí.
366 00:35:27,840 00:35:28,719 ¿Quién la puso ahí? ¿Quién la puso ahí?
367 00:35:30,199 00:35:31,079 Yo. Yo.
368 00:35:31,400 00:35:32,400 ¡Fuiste tú! ¡Fuiste tú!
369 00:35:34,599 00:35:35,679 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?
370 00:35:36,199 00:35:37,880 Dímelo, te lo suplico, por favor. Dímelo, te lo suplico, por favor.
371 00:35:38,320 00:35:41,559 Por favor, te lo suplico. Dime qué has hecho. Por favor, te lo suplico. Dime qué has hecho.
372 00:35:41,800 00:35:44,159 Que te den. ¿Estás enferma? ¿Por qué preguntas? Que te den. ¿Estás enferma? ¿Por qué preguntas?
373 00:35:44,239 00:35:46,079 No lo entiendo. ¿De qué me hablas? No lo entiendo. ¿De qué me hablas?
374 00:35:47,199 00:35:48,239 ¿De quién es? ¿De quién es?
375 00:35:48,320 00:35:51,000 No lo sé, la encontré aquí, en la casa. No es mía. No lo sé, la encontré aquí, en la casa. No es mía.
376 00:35:51,480 00:35:53,440 Mi hermano vino a regar las plantas. Mi hermano vino a regar las plantas.
377 00:35:53,519 00:35:55,480 Pensé que era suya. La puse aquí para no perderla. Pensé que era suya. La puse aquí para no perderla.
378 00:35:55,599 00:35:58,199 ¿Qué haría tu hermano con una grabadora? ¿Qué haría tu hermano con una grabadora?
379 00:35:58,559 00:36:00,639 ¿Intentas engañarme? ¿Te parezco idiota? ¿Intentas engañarme? ¿Te parezco idiota?
380 00:36:00,840 00:36:02,679 No grites, por Dios, no grites. No grites, por Dios, no grites.
381 00:36:02,760 00:36:05,400 Podemos llamarle y preguntar. Solo digo que podría ser suya. Podemos llamarle y preguntar. Solo digo que podría ser suya.
382 00:36:05,480 00:36:07,440 ¡Si no, no tengo ni puta idea! ¡Si no, no tengo ni puta idea!
383 00:36:07,519 00:36:08,719 ¡No lo sé! ¡No lo sé!
384 00:36:09,800 00:36:11,239 ¡Ya basta, por favor! ¡Ya basta, por favor!
385 00:36:11,880 00:36:15,400 ¡Quiero hablar de otra cosa, quiero hablar de cosas agradables! ¡Quiero hablar de otra cosa, quiero hablar de cosas agradables!
386 00:36:16,960 00:36:19,559 ¡Dejaste un mensaje sobre hablar bien! ¡Dejaste un mensaje sobre hablar bien!
387 00:36:19,760 00:36:20,960 ¡Y míranos ahora! ¡Y míranos ahora!
388 00:36:24,960 00:36:27,360 ¡Por favor! ¡Por favor!
389 00:36:41,480 00:36:43,639 No quiero que nos gritemos. No quiero que nos gritemos.
390 00:36:45,400 00:36:47,000 Me siento mejor, Emel. Me siento mejor, Emel.
391 00:36:49,159 00:36:52,320 Tenías razón, necesitaba ver a un doctor. Tenías razón, necesitaba ver a un doctor.
392 00:36:54,840 00:36:56,599 Tome la medicina mientras no estabas. Tome la medicina mientras no estabas.
393 00:36:58,800 00:37:00,000 Papá encontró un doctor. Papá encontró un doctor.
394 00:37:00,119 00:37:02,280 Es algo ligero y sin efectos secundarios. Es algo ligero y sin efectos secundarios.
395 00:37:04,800 00:37:06,559 Tenía ganas de que volvieses. Tenía ganas de que volvieses.
396 00:37:07,559 00:37:10,679 Te echaba mucho de menos, a nosotros... Te echaba mucho de menos, a nosotros...
397 00:37:11,639 00:37:13,239 Nos echaba de menos, Emel. Nos echaba de menos, Emel.
398 00:37:14,480 00:37:16,159 Como en los viejos tiempos. Como en los viejos tiempos.
399 00:37:30,639 00:37:32,119 ¿Quién es este tipo? ¿Quién es este tipo?
400 00:37:34,800 00:37:35,960 Ya te lo dije, alguien. Ya te lo dije, alguien.
401 00:37:36,440 00:37:37,639 Dijiste que era tu amor. Dijiste que era tu amor.
402 00:37:37,719 00:37:39,079 Pues ¿por qué preguntas? Pues ¿por qué preguntas?
403 00:37:40,440 00:37:41,800 ¿Qué quieres decir, Emel? ¿Qué quieres decir, Emel?
404 00:37:42,840 00:37:43,920 Estás enfermo. Estás enfermo.
405 00:37:46,519 00:37:49,159 Tú, tu padre, tu madre... Tú, tu padre, tu madre...
406 00:37:49,519 00:37:51,400 - Estáis todos locos. - ¿Emel? - Estáis todos locos. - ¿Emel?
407 00:37:51,840 00:37:53,880 Queréis volverme loca también, ¿verdad? Queréis volverme loca también, ¿verdad?
408 00:37:57,239 00:37:58,320 ¿Quién es este tipo? ¿Quién es este tipo?
409 00:37:59,679 00:38:00,920 ¡Mi amante! ¡Mi amante!
410 00:38:03,280 00:38:04,559 ¡Que te jodan! ¡Que te jodan!
411 00:38:04,840 00:38:05,960 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda!
412 00:38:06,880 00:38:07,800 ¡Lunático! ¡Lunático!
413 00:38:08,119 00:38:09,400 ¡Maníaco! ¡Maníaco!
414 00:38:11,760 00:38:13,000 ¿Qué le has hecho? ¿Qué le has hecho?
415 00:38:13,679 00:38:15,039 ¿Qué le has hecho? ¿Qué le has hecho?
416 00:38:18,519 00:38:20,840 ¿Qué, tienes miedo? ¿Qué, tienes miedo?
417 00:38:21,119 00:38:22,039 ¿Tienes miedo? ¿Tienes miedo?
418 00:38:22,119 00:38:23,920 ¡Dímelo! ¡Llama a tu comandante! ¡Dímelo! ¡Llama a tu comandante!
419 00:38:24,119 00:38:25,639 ¿Dónde está tu comandante? ¿Dónde está tu comandante?
420 00:38:25,840 00:38:26,760 ¡Llámalo! ¡Llámalo!
421 00:38:27,039 00:38:29,159 ¿Está ahí? ¡Llámalo! ¿Está ahí? ¡Llámalo!
422 00:38:29,239 00:38:30,679 ¿Qué le has hecho? ¿Qué le has hecho?
423 00:38:32,000 00:38:33,480 ¿No vamos a follar? ¿No vamos a follar?
424 00:38:33,599 00:38:34,679 ¿No vamos a follar? ¿No vamos a follar?
425 00:38:34,760 00:38:35,960 - ¡Que te den! - ¿Eh? - ¡Que te den! - ¿Eh?
426 00:38:36,119 00:38:37,920 ¡Dijiste que me echabas de menos! ¡Dijiste que me echabas de menos!
427 00:38:38,119 00:38:39,320 ¿No vamos a follar? ¿No vamos a follar?
428 00:38:39,719 00:38:41,840 ¡Asesino! ¡Eres un asesino! ¡Asesino! ¡Eres un asesino!
429 00:38:42,320 00:38:43,719 ¡Cállate! ¡Cállate!
430 00:38:43,960 00:38:45,119 ¡Cállate! ¡Cállate!
431 00:38:45,559 00:38:47,000 ¡Asesino de pacotilla! ¡Asesino de pacotilla!
432 00:38:47,159 00:38:50,119 ¡Cállate! ¡Te he dicho que te calles! ¡Cállate! ¡Te he dicho que te calles!
433 00:38:50,199 00:38:51,320 - Mentiste, ¿no? - ¡Cállate! - Mentiste, ¿no? - ¡Cállate!
434 00:38:51,400 00:38:53,320 Se te cruzaron los cables, ¿verdad? Se te cruzaron los cables, ¿verdad?
435 00:38:53,639 00:38:55,480 ¿Eh? ¿Se te cruzaron los cables? ¿Eh? ¿Se te cruzaron los cables?
436 00:38:55,599 00:38:56,880 ¡Que te calles! ¡Que te calles!
437 00:38:57,360 00:38:59,199 ¡Cállate ya! ¡Cállate ya!
438 00:38:59,800 00:39:01,039 ¡Te he dicho que te calles! ¡Te he dicho que te calles!
439 00:39:01,480 00:39:04,480 ¡Cállate! ¡Cállate ya! ¡Cállate! ¡Cállate ya!
440 00:39:05,119 00:39:06,320 ¡Cállate! ¡Cállate!
441 00:39:13,599 00:39:14,440 ¿Emel? ¿Emel?
442 00:39:19,360 00:39:20,280 ¿Emel? ¿Emel?
443 00:39:30,880 00:39:31,880 ¿Emel? ¿Emel?
444 00:39:41,159 00:39:42,079 ¿Emel? ¿Emel?
445 00:39:44,119 00:39:45,280 ¿Emel? ¿Emel?
446 00:39:50,320 00:39:51,400 ¿Hermano? ¿Hermano?
446 00:39:50,320 00:39:51,400 ¿Hermano? ¿Hermano?