# Start End Original Translated
1 00:04:56,000 00:04:57,720 ¿Cuándo volverá tu mujer? ¿Cuándo volverá tu mujer?
2 00:04:59,000 00:05:00,560 ¿Por qué has venido, papá? ¿Por qué has venido, papá?
3 00:05:01,560 00:05:03,079 Voy a llevarte a casa. Voy a llevarte a casa.
4 00:05:03,639 00:05:06,399 Ven con nosotros hasta que vuelva tu mujer. Ven con nosotros hasta que vuelva tu mujer.
5 00:05:07,360 00:05:09,519 Sé que no vas a la oficina. Sé que no vas a la oficina.
6 00:05:10,319 00:05:11,680 ¿Te lo dijo mi hermano? ¿Te lo dijo mi hermano?
7 00:05:12,360 00:05:14,040 No me quiere allí. No me quiere allí.
8 00:05:15,160 00:05:18,079 No le gusta que trabaje, pero se queja si no hago nada. No le gusta que trabaje, pero se queja si no hago nada.
9 00:05:18,920 00:05:21,199 Siempre me echa broncas frente a esos críos. Siempre me echa broncas frente a esos críos.
10 00:05:21,360 00:05:23,560 ¿Luego se te queja de mí? ¡Que le den! ¿Luego se te queja de mí? ¡Que le den!
11 00:05:24,600 00:05:26,560 Tu hermano se queja de ti. Tu hermano se queja de ti.
12 00:05:26,720 00:05:28,040 Tu mujer se queja de ti. Tu mujer se queja de ti.
13 00:05:28,160 00:05:31,399 Todo el mundo se queja de ti. ¿Qué voy a hacer contigo? Todo el mundo se queja de ti. ¿Qué voy a hacer contigo?
14 00:05:32,120 00:05:33,399 Emel fue al pueblo, ¿no? Emel fue al pueblo, ¿no?
15 00:05:35,040 00:05:37,639 Venga, muchacho. Haz las maletas. Venga, muchacho. Haz las maletas.
16 00:05:39,920 00:05:42,120 Me vas a hacer tomar las pastillas, ¿no? Me vas a hacer tomar las pastillas, ¿no?
17 00:05:43,839 00:05:45,639 He hablado con tu antiguo doctor. He hablado con tu antiguo doctor.
18 00:05:46,639 00:05:48,399 Me recetó unas gotas, algo ligero. Me recetó unas gotas, algo ligero.
19 00:05:49,920 00:05:51,759 Quédate un tiempo con nosotros. Quédate un tiempo con nosotros.
20 00:05:51,879 00:05:53,839 Así te quitas los nervios hasta que vuelva tu mujer. Así te quitas los nervios hasta que vuelva tu mujer.
21 00:05:55,439 00:05:57,759 Si tomo las pastillas, Emel me dejará. Si tomo las pastillas, Emel me dejará.
22 00:05:58,839 00:06:00,519 Ya sabes lo que hacen, papá. Ya sabes lo que hacen, papá.
23 00:06:00,879 00:06:04,000 No le seré útil a nadie, ni en la vida ni en la cama. No le seré útil a nadie, ni en la vida ni en la cama.
24 00:06:05,720 00:06:08,879 Mira, Emel es buena persona, no te haría eso. Mira, Emel es buena persona, no te haría eso.
25 00:06:09,319 00:06:12,839 Estáis casados, y no se casó por diversión. Estáis casados, y no se casó por diversión.
26 00:06:13,160 00:06:14,600 Esto es una enfermedad. Esto es una enfermedad.
27 00:06:15,879 00:06:17,519 Algunos padecen del estómago. Algunos padecen del estómago.
28 00:06:18,759 00:06:21,399 Tú padeces de la cabeza, sea lo que sea... Tú padeces de la cabeza, sea lo que sea...
29 00:06:21,560 00:06:23,160 Lo entenderá, no te preocupes. Lo entenderá, no te preocupes.
30 00:06:23,439 00:06:25,560 Y si no, te buscaré otra chica. Y si no, te buscaré otra chica.
31 00:06:26,920 00:06:28,000 ¿Entendido? ¿Entendido?
32 00:06:30,279 00:06:32,839 Si no tomas las pastillas, seguro que se irá. Si no tomas las pastillas, seguro que se irá.
33 00:06:34,000 00:06:38,360 Todo se acumulará hasta que no aguante más. Todo se acumulará hasta que no aguante más.
34 00:06:38,519 00:06:41,399 No es como tus padres, no te dará la espalda fácilmente. No es como tus padres, no te dará la espalda fácilmente.
35 00:06:42,079 00:06:43,360 ¿Vale? ¿Vale?
36 00:06:43,680 00:06:47,720 Venga, muchacho. Haz las maletas para llegar antes de que anochezca. Venga, muchacho. Haz las maletas para llegar antes de que anochezca.
37 00:06:47,959 00:06:48,879 Venga. Venga.
38 00:06:49,240 00:06:50,759 ¿Y las flores? ¿Y las flores?
39 00:06:52,160 00:06:54,439 Morirán. Deberíamos llevarlas. Morirán. Deberíamos llevarlas.
40 00:06:54,639 00:06:56,079 Al diablo con las flores. Al diablo con las flores.
41 00:06:56,199 00:06:58,079 Tu hermano tiene llave, puede venir a regarlas. Tu hermano tiene llave, puede venir a regarlas.
42 00:06:58,360 00:07:00,240 Venga, prepara la maleta. Vamos. Venga, prepara la maleta. Vamos.
43 00:07:08,120 00:07:10,000 ¿A dónde se ha ido Emel? ¿A dónde se ha ido Emel?
44 00:07:10,639 00:07:12,800 Es un viaje de trabajo con sus compañeras. Es un viaje de trabajo con sus compañeras.
45 00:07:14,240 00:07:15,639 Bien. Bien.
46 00:07:16,759 00:07:19,519 Así también podrá descansar un poco. Así también podrá descansar un poco.
47 00:07:30,439 00:07:31,639 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
48 00:07:33,680 00:07:34,839 Una grabadora. Una grabadora.
49 00:07:37,000 00:07:39,199 Tomo notas para mi novela. Tomo notas para mi novela.
50 00:07:42,399 00:07:43,879 Está dañada. Está dañada.
51 00:07:45,399 00:07:46,759 Sí. Sí.
52 00:07:56,000 00:07:57,759 Venga, ve a la ducha. Venga, ve a la ducha.
53 00:08:20,120 00:08:21,680 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
54 00:08:23,519 00:08:24,959 ¿Por qué has llamado? ¿Por qué has llamado?
55 00:08:26,000 00:08:27,439 Sí. Sí.
56 00:08:28,319 00:08:29,680 Vale. Vale.
57 00:08:30,439 00:08:31,639 ¿Cuándo? ¿Cuándo?
58 00:08:32,159 00:08:33,679 Vale. Vale.
59 00:08:45,759 00:08:47,399 ¿Va todo bien? ¿Va todo bien?
60 00:08:50,960 00:08:52,320 ¿Emel? ¿Emel?
61 00:08:53,240 00:08:55,360 Sí, todo bien, gracias. Sí, todo bien, gracias.
62 00:09:03,159 00:09:04,759 ¿Debería irme? ¿Debería irme?
63 00:09:05,759 00:09:07,360 Estaría bien, la verdad. Estaría bien, la verdad.
64 00:09:07,720 00:09:08,799 Vale. Vale.
65 00:09:09,559 00:09:11,600 Puedo hacer las maletas. Puedo hacer las maletas.
66 00:09:12,799 00:09:15,320 - Lo siento. - No pasa nada. - Lo siento. - No pasa nada.
67 00:09:17,879 00:09:19,840 Tengo que hacer las maletas igualmente. Tengo que hacer las maletas igualmente.
68 00:09:20,919 00:09:23,360 Estaré en mi habitación si quieres hablar. Estaré en mi habitación si quieres hablar.
69 00:09:23,879 00:09:26,399 Sí, vuelves hoy, ¿verdad? Sí, vuelves hoy, ¿verdad?
70 00:09:27,120 00:09:29,000 Sí. Sí.
71 00:09:29,879 00:09:31,279 ¿Cómo va la novela? ¿Cómo va la novela?
72 00:09:31,559 00:09:34,519 Nunca llegamos a hablar de ella, y no me dejas leerla. Nunca llegamos a hablar de ella, y no me dejas leerla.
73 00:09:35,080 00:09:37,240 Emel, no pasa nada, en serio. Emel, no pasa nada, en serio.
74 00:09:38,039 00:09:40,039 Por favor, tómatelo con calma. Por favor, tómatelo con calma.
75 00:09:42,919 00:09:44,080 Tarik llamó. Tarik llamó.
76 00:09:44,519 00:09:46,039 Ya lo veo. Ya lo veo.
77 00:09:46,759 00:09:48,840 ¿Va todo bien? ¿Va todo bien?
78 00:09:49,600 00:09:52,159 Se va a casa de sus padres, en el pueblo. Se va a casa de sus padres, en el pueblo.
79 00:09:54,279 00:09:56,720 Va a quedarse hasta que vuelva. Va a quedarse hasta que vuelva.
80 00:09:56,840 00:09:58,360 No sé, parecía estar bien. No sé, parecía estar bien.
81 00:09:59,120 00:10:00,240 Me alegro. Me alegro.
82 00:10:06,039 00:10:07,159 Debería irme. Debería irme.
83 00:10:08,240 00:10:10,000 No tengas prisa. No tengas prisa.
84 00:10:12,159 00:10:13,519 Puedes esperar, si quieres. Puedes esperar, si quieres.
85 00:10:13,679 00:10:16,320 Iré a ducharme y podemos hablar luego. Iré a ducharme y podemos hablar luego.
86 00:10:16,759 00:10:19,039 Sobre tu novela y lo que sea, si quieres. Sobre tu novela y lo que sea, si quieres.
87 00:10:19,399 00:10:22,360 Claro. Pero no tenemos que hablar de mi novela, tranquila. Claro. Pero no tenemos que hablar de mi novela, tranquila.
88 00:10:22,759 00:10:24,759 Ya la leerás cuando acabe. Ya la leerás cuando acabe.
89 00:10:25,240 00:10:27,000 Bueno, si quieres... Bueno, si quieres...
90 00:10:27,879 00:10:29,519 ¿Estás loco? Me encantaría. ¿Estás loco? Me encantaría.
91 00:10:31,279 00:10:32,720 Venga, a la ducha. Venga, a la ducha.
92 00:11:21,320 00:11:26,440 Emel, iré a recepción a preguntar por el horario del bus. Emel, iré a recepción a preguntar por el horario del bus.
93 00:11:27,159 00:11:29,159 Tienes mi llave, ¿verdad? Tienes mi llave, ¿verdad?
94 00:11:31,879 00:11:33,039 ¿Selim? ¿Selim?
95 00:11:33,320 00:11:34,399 ¿Qué? ¿Qué?
96 00:11:34,879 00:11:37,200 Coge la llave de la habitación si quieres. Coge la llave de la habitación si quieres.
97 00:11:38,240 00:11:40,879 Puede que aún esté en la ducha cuando vuelvas. Puede que aún esté en la ducha cuando vuelvas.
98 00:11:41,320 00:11:42,799 Vale, la cojo. Vale, la cojo.
99 00:12:10,080 00:12:11,799 ¿Ruya? ¿Ruya?
100 00:12:14,200 00:12:15,840 ¿Ruya? ¿Ruya?
101 00:13:29,559 00:13:31,399 ¿Qué es esto, papá? ¿Qué es esto, papá?
102 00:13:33,360 00:13:35,759 El doctor dijo que es para relajarte. El doctor dijo que es para relajarte.
103 00:13:35,919 00:13:37,080 Venga, hijo. Venga, hijo.
104 00:13:41,080 00:13:42,600 ¿Tú que dices, mamá? ¿Tú que dices, mamá?
105 00:13:42,879 00:13:44,200 ¿Sobre qué? ¿Sobre qué?
106 00:13:44,639 00:13:46,279 La medicina. La medicina.
107 00:13:46,960 00:13:48,399 ¿Me la tomo? ¿Me la tomo?
108 00:13:48,960 00:13:50,279 Pareceré un fantasma. Pareceré un fantasma.
109 00:13:51,240 00:13:54,600 Tu padre se encarga de eso. No me metas, el farmacéutico es él. Tu padre se encarga de eso. No me metas, el farmacéutico es él.
110 00:13:54,679 00:13:56,919 Eso no lo sabía, pero también lo aprendió. Eso no lo sabía, pero también lo aprendió.
111 00:13:57,039 00:13:58,000 Nermin... Nermin...
112 00:13:58,200 00:14:00,120 No quiere tomarla. ¿Le vas a obligar? No quiere tomarla. ¿Le vas a obligar?
113 00:14:00,279 00:14:02,159 No he dicho que no quiera, mamá. No he dicho que no quiera, mamá.
114 00:14:02,320 00:14:03,399 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
115 00:14:03,559 00:14:05,039 ¿Te estás quedando conmigo? ¿Te estás quedando conmigo?
116 00:14:05,159 00:14:06,799 Digo que tengo miedo. Digo que tengo miedo.
117 00:14:07,440 00:14:08,879 Por eso te pregunto. Por eso te pregunto.
118 00:14:09,360 00:14:11,000 Puedes decir: "No tengas miedo". Puedes decir: "No tengas miedo".
119 00:14:11,120 00:14:12,559 O: "Bébela, todo irá bien". O: "Bébela, todo irá bien".
120 00:14:13,519 00:14:15,200 Bébela, hijo, todo irá bien. Bébela, hijo, todo irá bien.
121 00:14:23,639 00:14:26,159 Ojalá solo te viese en mis sueños, mamá. Ojalá solo te viese en mis sueños, mamá.
122 00:14:38,960 00:14:40,639 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
123 00:14:41,279 00:14:44,200 - No podías acariciarle la cabeza, ¿eh? - ¿De qué hablas? - No podías acariciarle la cabeza, ¿eh? - ¿De qué hablas?
124 00:14:44,279 00:14:46,159 Si fuera el mayor, le harías tomársela. Si fuera el mayor, le harías tomársela.
125 00:14:46,679 00:14:49,120 - No empecemos. - ¿Acaso miento? - No empecemos. - ¿Acaso miento?
126 00:14:49,399 00:14:52,000 Reza lo que quieras, pero cuando llegues al cielo, Reza lo que quieras, pero cuando llegues al cielo,
127 00:14:52,080 00:14:53,919 te juzgarán también por el menor. te juzgarán también por el menor.
128 00:14:54,039 00:14:55,919 Lo das todo por el mayor, pero... Lo das todo por el mayor, pero...
129 00:14:56,080 00:14:57,559 - Cevdet, basta. - ¡No! - Cevdet, basta. - ¡No!
130 00:14:57,679 00:14:59,080 ¡No pararé, amargada! ¡No pararé, amargada!
131 00:14:59,799 00:15:01,879 Está loco por nuestra culpa. Está loco por nuestra culpa.
132 00:15:01,960 00:15:03,240 Dijeron que es hereditario. Dijeron que es hereditario.
133 00:15:03,320 00:15:05,399 Algún familiar debió sufrir lo mismo. Algún familiar debió sufrir lo mismo.
134 00:15:06,000 00:15:10,080 ¿Qué te ha hecho el pobre? ¿Ha matado a alguien? ¿Es un pirómano? ¿Qué te ha hecho el pobre? ¿Ha matado a alguien? ¿Es un pirómano?
135 00:15:10,600 00:15:12,039 Te está suplicando Te está suplicando
136 00:15:12,360 00:15:15,519 que le acaricies, que le cojas la mano o le digas algo bonito. que le acaricies, que le cojas la mano o le digas algo bonito.
137 00:15:16,080 00:15:17,600 ¡Te está pidiendo ayuda! ¡Te está pidiendo ayuda!
138 00:15:18,240 00:15:20,559 ¡No hay enfermedad así en mi familia! ¡No hay enfermedad así en mi familia!
139 00:15:20,679 00:15:22,240 ¡Maldita seas! ¡Maldita seas!
140 00:15:29,799 00:15:31,519 Te suena el teléfono. Te suena el teléfono.
141 00:15:36,840 00:15:37,759 ¿Hijo? ¿Hijo?
142 00:15:38,120 00:15:39,399 Mamá, ¿está Ruya ahí? Mamá, ¿está Ruya ahí?
143 00:15:40,480 00:15:42,679 No, ¿por qué iba a estar aquí? ¿Qué pasa? No, ¿por qué iba a estar aquí? ¿Qué pasa?
144 00:15:43,200 00:15:45,000 Pon a papá al teléfono. ¿Está ahí? Pon a papá al teléfono. ¿Está ahí?
145 00:15:46,000 00:15:47,120 No. No.
146 00:15:50,080 00:15:51,360 ¿Mamá? ¿Mamá?
147 00:15:51,759 00:15:52,960 ¿Mamá? ¿Mamá?
148 00:15:53,840 00:15:55,840 Di algo, me estas asustando. Di algo, me estas asustando.
149 00:15:56,159 00:15:57,279 ¿Mamá? ¿Mamá?
150 00:16:39,200 00:16:41,000 El marido de Emel, Tarik, El marido de Emel, Tarik,
151 00:16:41,600 00:16:43,759 no tiene buena salud mental. no tiene buena salud mental.
152 00:16:44,759 00:16:46,840 Emel sufrió mucho, siempre me lo dijo. Emel sufrió mucho, siempre me lo dijo.
153 00:16:47,000 00:16:48,240 Solíamos hablar. Solíamos hablar.
154 00:16:48,919 00:16:52,080 Era violento y muy celoso. Era violento y muy celoso.
155 00:16:52,480 00:16:54,559 Emel estaba viendo a alguien. Emel estaba viendo a alguien.
156 00:16:54,840 00:16:57,960 Pero no sé si Tarik lo sabía. Pero no sé si Tarik lo sabía.
157 00:16:58,200 00:16:59,639 ¿Conoce a ese tipo? ¿Conoce a ese tipo?
158 00:17:00,080 00:17:02,679 No. Tampoco sé cómo se llama. No. Tampoco sé cómo se llama.
159 00:17:05,079 00:17:07,559 Creo que tiene una hermana, Emel la mencionó. Creo que tiene una hermana, Emel la mencionó.
160 00:17:07,759 00:17:10,319 Es psicóloga. Emel le pidió ayuda. Es psicóloga. Emel le pidió ayuda.
161 00:17:44,119 00:17:46,680 PSICÓLOGA EXPERTA PSICÓLOGA EXPERTA
162 00:18:28,519 00:18:30,799 La familia de Taner es como un pozo oscuro. La familia de Taner es como un pozo oscuro.
163 00:18:31,680 00:18:34,680 No sé cuánto sabe sobre ellos, No sé cuánto sabe sobre ellos,
164 00:18:35,039 00:18:36,920 pero yo estuve años con esa gente. pero yo estuve años con esa gente.
165 00:18:37,200 00:18:38,640 Los conozco bien. Los conozco bien.
166 00:18:39,240 00:18:40,720 Esa chica sufrió mucho Esa chica sufrió mucho
167 00:18:41,200 00:18:44,559 por culpa de Tarik y su familia por culpa de Tarik y su familia
168 00:18:45,160 00:18:47,279 y no tenía a nadie más. y no tenía a nadie más.
169 00:18:47,480 00:18:50,200 Su padre murió cuando era joven. También perdió a su madre. Su padre murió cuando era joven. También perdió a su madre.
170 00:18:52,799 00:18:57,200 ¿Cree que Tarik también estuvo presente en el accidente? ¿Cree que Tarik también estuvo presente en el accidente?
171 00:19:01,039 00:19:03,079 Quizá, no lo sé. Quizá, no lo sé.
172 00:19:04,480 00:19:06,279 En su momento me dijeron En su momento me dijeron
173 00:19:07,119 00:19:09,559 que Tarik estaba en el pueblo con su familia. que Tarik estaba en el pueblo con su familia.
174 00:19:09,759 00:19:13,599 Y Taner llevaba a Emel allí. Y Taner llevaba a Emel allí.
175 00:19:13,880 00:19:16,960 El coche salió de la carretera y cayó al mar. El coche salió de la carretera y cayó al mar.
176 00:19:17,839 00:19:22,160 Encontraron el cuerpo de Emel, pero el de Taner no. Encontraron el cuerpo de Emel, pero el de Taner no.
177 00:19:22,319 00:19:27,640 Sacaron el cuerpo de Emel del coche porque aún tenía el cinturón puesto. Sacaron el cuerpo de Emel del coche porque aún tenía el cinturón puesto.
178 00:19:27,920 00:19:31,559 El cuerpo de Taner se perdió en el mar, probablemente ahogado o algo así. El cuerpo de Taner se perdió en el mar, probablemente ahogado o algo así.
179 00:19:35,480 00:19:37,920 Taner y Emel no eran muy allegados, señor. Taner y Emel no eran muy allegados, señor.
180 00:19:38,240 00:19:41,720 Es decir, no era habitual que Taner, el hermano de Tarik, y Emel Es decir, no era habitual que Taner, el hermano de Tarik, y Emel
181 00:19:41,920 00:19:43,720 fuesen juntos al pueblo. fuesen juntos al pueblo.
182 00:19:44,119 00:19:46,720 Emel podía coger el bus si quería ir. Emel podía coger el bus si quería ir.
183 00:19:46,880 00:19:49,400 Incluso si Taner insistiese por cortesía... Incluso si Taner insistiese por cortesía...
184 00:19:50,079 00:19:51,480 No sé... No sé...
185 00:19:52,440 00:19:55,440 Algo no me cuadra. Algo no me cuadra.
186 00:19:56,119 00:19:58,160 Pero no sé mucho. Pero no sé mucho.
187 00:20:04,279 00:20:06,039 ¿Puedo preguntarle algo? ¿Puedo preguntarle algo?
188 00:20:08,039 00:20:09,599 Es algo personal. Es algo personal.
189 00:20:10,200 00:20:11,359 ¿Qué quiere decir? ¿Qué quiere decir?
190 00:20:11,839 00:20:13,759 No quiero ofenderla. No quiero ofenderla.
191 00:20:15,359 00:20:18,119 Si no le importa, su cara... Si no le importa, su cara...
192 00:20:19,839 00:20:21,079 ¿Sí? ¿Sí?
193 00:20:22,440 00:20:24,359 ¿Cómo se hizo esos moratones? ¿Cómo se hizo esos moratones?
194 00:20:53,119 00:20:55,799 CALLE MİTHAT G., N.º 31 KADIKÖY/ESTAMBUL CALLE MİTHAT G., N.º 31 KADIKÖY/ESTAMBUL
195 00:22:07,680 00:22:09,880 Menudo desastre. ¿Qué haremos ahora? Menudo desastre. ¿Qué haremos ahora?
196 00:22:10,759 00:22:12,799 Tiene que volver al pueblo, Yusuf. Tiene que volver al pueblo, Yusuf.
197 00:22:13,920 00:22:15,279 Eso parece. Eso parece.
198 00:22:43,039 00:22:45,079 ESTA NOCHE EN EL MUELLE, NO SEAS COBARDE ESTA NOCHE EN EL MUELLE, NO SEAS COBARDE
199 00:22:45,319 00:22:47,440 VEN SOLO, HABLAREMOS VEN SOLO, HABLAREMOS
200 00:23:25,759 00:23:27,000 ¡Ruya! ¡Ruya!
201 00:23:31,960 00:23:33,319 ¡Abre! ¡Abre!
202 00:23:33,599 00:23:35,119 ¡Ruya! ¡Ruya!
203 00:23:36,720 00:23:39,000 Aquí no vive ninguna Ruya. Aquí no vive ninguna Ruya.
204 00:23:39,160 00:23:40,519 Lo sé, señora. Lo sé, señora.
205 00:23:40,759 00:23:43,480 ¿Y por qué grita como un loco en plena noche? ¿Y por qué grita como un loco en plena noche?
206 00:23:43,720 00:23:45,440 ¿Dónde está la gente que vive aquí? ¿Dónde está la gente que vive aquí?
207 00:23:45,640 00:23:47,559 - Se han ido. - ¿Adónde? - Se han ido. - ¿Adónde?
208 00:23:47,720 00:23:50,720 No lo sé. Se fueron temprano. No lo sé. Se fueron temprano.
209 00:23:50,880 00:23:53,640 Metieron las maletas en el coche y se fueron. Metieron las maletas en el coche y se fueron.
210 00:24:00,279 00:24:01,440 ¿Sí, papá? ¿Sí, papá?
211 00:24:01,799 00:24:03,279 ¿Ha aparecido Ruya? ¿Ha aparecido Ruya?
212 00:24:03,599 00:24:05,680 - No, papá. - ¡Maldito seas! - No, papá. - ¡Maldito seas!
213 00:24:05,880 00:24:07,680 No digas eso, papá, no sabes nada. No digas eso, papá, no sabes nada.
214 00:24:07,960 00:24:09,200 ¿Qué más necesito saber? ¿Qué más necesito saber?
215 00:24:09,359 00:24:11,720 ¡La dejaste tirada en el monte, animal! ¡La dejaste tirada en el monte, animal!
216 00:24:12,200 00:24:13,920 ¿Has llamado solo para maldecirme? ¿Has llamado solo para maldecirme?
217 00:24:14,039 00:24:15,279 ¿Es mi hermano? ¿Es mi hermano?
218 00:24:15,480 00:24:18,839 Quizá sigue en el bosque, ¿estás seguro de que ha bajado? Quizá sigue en el bosque, ¿estás seguro de que ha bajado?
219 00:24:19,039 00:24:20,680 - Lo estoy. - ¿Cómo? - Lo estoy. - ¿Cómo?
220 00:24:20,880 00:24:21,799 Lo estoy. Lo estoy.
221 00:24:21,920 00:24:24,000 Dile que no se olvide de regar las flores. Dile que no se olvide de regar las flores.
222 00:24:24,240 00:24:26,200 ¡Qué pesado con las flores, espera! ¡Qué pesado con las flores, espera!
223 00:24:26,359 00:24:27,519 ¿De qué habla? ¿De qué habla?
224 00:24:27,720 00:24:29,880 ¿Tienes las llaves de la casa de tu hermano? ¿Tienes las llaves de la casa de tu hermano?
225 00:24:30,160 00:24:31,200 Sí. Sí.
226 00:24:31,400 00:24:33,240 Ve a regar las flores cuando puedas. Ve a regar las flores cuando puedas.
227 00:24:33,400 00:24:35,160 Llámame cuando sepas algo de tu mujer. Llámame cuando sepas algo de tu mujer.
228 00:24:36,000 00:24:37,559 ¡Sí, señor! ¡Sí, señor!
229 00:25:27,200 00:25:28,079 Abro. Abro.
230 00:25:28,440 00:25:31,839 No hay zapatos en la entrada, el vestíbulo está vacío. No hay zapatos en la entrada, el vestíbulo está vacío.
231 00:25:36,079 00:25:39,200 Una casa limpia y aburrida. Una casa limpia y aburrida.
232 00:25:41,359 00:25:42,680 Cierro. Cierro.
233 00:25:45,200 00:25:46,119 Abro. Abro.
234 00:25:46,200 00:25:50,599 El interior de su cabeza era como una habitación vacía llena de relojes. El interior de su cabeza era como una habitación vacía llena de relojes.
235 00:25:53,400 00:25:55,240 Cierro. Cierro.
236 00:25:55,559 00:25:56,559 Abro. Abro.
237 00:25:56,839 00:25:58,359 Unas tazas de té. Unas tazas de té.
238 00:25:58,519 00:26:00,279 Antiguas, de la familia del tipo. Antiguas, de la familia del tipo.
239 00:26:00,440 00:26:03,279 Un regalo de una mujer, mayor, madre, su madre. Un regalo de una mujer, mayor, madre, su madre.
240 00:26:04,480 00:26:05,960 Cierro. Cierro.
241 00:26:12,400 00:26:13,599 Abro. Abro.
242 00:26:13,880 00:26:15,440 No lo hacen en esta cama. No lo hacen en esta cama.
243 00:26:16,440 00:26:17,880 El tipo no quiere. El tipo no quiere.
244 00:26:18,680 00:26:21,839 Lo hacen en la entrada, en la encimera, Lo hacen en la entrada, en la encimera,
245 00:26:22,279 00:26:25,480 en el salón, en el suelo... A ella también le gusta. en el salón, en el suelo... A ella también le gusta.
246 00:26:27,319 00:26:28,839 El tipo no se acuesta con nadie más. El tipo no se acuesta con nadie más.
247 00:26:29,200 00:26:31,359 Le va el sexo, pero Le va el sexo, pero
248 00:26:31,720 00:26:34,440 es inútil cuando se trata de hacerlo con otra persona. es inútil cuando se trata de hacerlo con otra persona.
249 00:26:34,599 00:26:36,400 No, tiene miedo. No, tiene miedo.
250 00:26:36,640 00:26:39,440 Tiene miedo, y la mujer... Tiene miedo, y la mujer...
251 00:26:40,279 00:26:41,359 Cierro. Cierro.
252 00:26:50,680 00:26:51,799 ¿Hola? ¿Hola?
253 00:26:52,200 00:26:53,400 ¿Qué tal estás? ¿Qué tal estás?
254 00:26:54,680 00:26:57,119 Estoy en una reunión con la editorial. Estoy en una reunión con la editorial.
255 00:26:57,440 00:26:58,759 ¿A estas horas? ¿A estas horas?
256 00:26:59,359 00:27:01,000 ¿Es por el libro? ¿Es por el libro?
257 00:27:01,839 00:27:02,759 Sí. Sí.
258 00:27:03,880 00:27:05,599 Qué bien. Qué bien.
259 00:27:05,759 00:27:07,720 Vuelves el miércoles por la mañana, ¿no? Vuelves el miércoles por la mañana, ¿no?
260 00:27:08,039 00:27:11,960 Sí, supongo que estaré en la ciudad por la tarde. Sí, supongo que estaré en la ciudad por la tarde.
261 00:27:12,240 00:27:14,039 ¿Vas a venir a mi casa? ¿Vas a venir a mi casa?
262 00:27:16,880 00:27:18,000 ¿Directamente? ¿Directamente?
263 00:27:18,119 00:27:19,319 Si quieres... Si quieres...
264 00:27:19,440 00:27:21,160 Estaré en casa esperándote. Estaré en casa esperándote.
265 00:27:21,519 00:27:22,799 Mi hermana está en Alemania. Mi hermana está en Alemania.
266 00:27:22,920 00:27:24,680 No volverá hasta finales de mes. No volverá hasta finales de mes.
267 00:27:25,599 00:27:27,319 Sí, eso también... Sí, eso también...
268 00:27:28,680 00:27:31,200 Tu hermana, es decir, tú y yo... Tu hermana, es decir, tú y yo...
269 00:27:31,880 00:27:32,920 ¿Qué? ¿Qué?
270 00:27:33,200 00:27:34,680 No lo sé. No lo sé.
271 00:27:35,680 00:27:38,240 Es decir, me pregunto qué diría si lo supiese. Es decir, me pregunto qué diría si lo supiese.
272 00:27:38,839 00:27:40,240 ¿Vas a venir a mi casa? ¿Vas a venir a mi casa?
273 00:27:40,680 00:27:43,720 No sé, me lo pensaré y te diré algo. No sé, me lo pensaré y te diré algo.
274 00:27:45,759 00:27:47,039 Te necesito como el agua. Te necesito como el agua.
275 00:27:48,000 00:27:49,200 ¿Qué quiere decir eso? ¿Qué quiere decir eso?
276 00:27:49,839 00:27:53,160 No sé, como el agua. No sé, como el agua.
277 00:27:53,680 00:27:56,519 Es decir, mucho. Es decir, mucho.
278 00:27:57,680 00:27:59,160 En plan, estoy sediento. En plan, estoy sediento.
279 00:27:59,519 00:28:01,640 No sé, es lo que me vino a la cabeza. No sé, es lo que me vino a la cabeza.
280 00:28:01,960 00:28:03,599 ¿Por qué te ríes? No te rías. ¿Por qué te ríes? No te rías.
281 00:28:03,720 00:28:05,160 Vale, vale, no me río. Vale, vale, no me río.
282 00:28:05,480 00:28:06,720 ¿No te gustó? ¿No te gustó?
283 00:28:08,039 00:28:09,160 Sí. Sí.
284 00:28:09,240 00:28:10,960 Te espero, miércoles por la tarde. Te espero, miércoles por la tarde.
285 00:28:11,119 00:28:13,759 Podemos quedar hasta la noche, si quieres, claro. Podemos quedar hasta la noche, si quieres, claro.
286 00:28:14,000 00:28:15,279 Sin presión. Sin presión.
287 00:28:18,200 00:28:19,119 Trato hecho. Trato hecho.
288 00:28:19,759 00:28:21,160 Vale, adiós. Vale, adiós.
289 00:28:34,079 00:28:37,759 No estamos en casa. Deja un mensaje, gracias. No estamos en casa. Deja un mensaje, gracias.
290 00:28:39,359 00:28:41,960 Hola, soy yo. Tienes el teléfono apagado. Hola, soy yo. Tienes el teléfono apagado.
291 00:28:42,400 00:28:44,200 Estarás en casa de tus padres. Estarás en casa de tus padres.
292 00:28:44,759 00:28:46,880 En fin, vuelvo el miércoles por la noche. En fin, vuelvo el miércoles por la noche.
293 00:28:47,079 00:28:50,880 Te dejo este mensaje para que lo oigas cuando vuelvas. Te dejo este mensaje para que lo oigas cuando vuelvas.
294 00:28:51,880 00:28:53,440 Hablemos cuando llegue. Hablemos cuando llegue.
295 00:28:54,039 00:28:57,559 Pero bien, como era antes, ¿vale? Pero bien, como era antes, ¿vale?
296 00:28:58,480 00:28:59,680 Te... Te...
297 00:29:00,519 00:29:02,039 ...necesito como el agua. ...necesito como el agua.
298 00:30:46,519 00:30:47,799 Yo... Yo...
299 00:30:49,599 00:30:51,039 Por favor... Por favor...
300 00:30:51,559 00:30:52,559 No... No...
301 00:30:54,599 00:30:57,680 Por favor, deja que me vaya. Por favor, deja que me vaya.
302 00:30:59,079 00:31:00,599 Por favor... Por favor...
303 00:31:06,680 00:31:08,920 He hecho algo malo de vedad. He hecho algo malo de vedad.
304 00:31:09,319 00:31:10,480 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
305 00:31:10,920 00:31:12,359 Por favor. Por favor.
306 00:31:13,279 00:31:14,759 ¿Cómo has entrado? ¿Cómo has entrado?
307 00:31:16,559 00:31:18,240 ¿Cómo has entrado? ¿Cómo has entrado?
308 00:31:18,599 00:31:19,680 Llaves. Llaves.
309 00:31:19,920 00:31:21,200 Tengo llaves. Tengo llaves.
310 00:31:21,599 00:31:22,880 Con llaves. Con llaves.
311 00:31:26,119 00:31:28,880 ¿De dónde las sacaste, eh? ¿De dónde las sacaste, eh?
312 00:31:29,039 00:31:31,559 Las robé. Robé las llaves. Las robé. Robé las llaves.
313 00:31:33,119 00:31:35,880 No cogí nada, no, no toqué nada. No cogí nada, no, no toqué nada.
314 00:31:36,039 00:31:37,160 No robé nada. No robé nada.
315 00:31:37,359 00:31:39,279 Por favor, no soy un ladrón. Por favor, no soy un ladrón.
316 00:31:40,279 00:31:41,920 No quiero hacer ningún daño. No quiero hacer ningún daño.
317 00:31:42,200 00:31:44,240 Mira, yo... Mira, yo...
318 00:31:45,240 00:31:48,039 ...he cometido un error. Por favor. ...he cometido un error. Por favor.
319 00:31:48,319 00:31:49,720 Es decir, yo... Es decir, yo...
320 00:31:52,119 00:31:53,400 ...yo escribo... ...yo escribo...
321 00:31:53,680 00:31:54,640 ...escribo ...escribo
322 00:31:54,880 00:31:56,079 novelas. novelas.
323 00:31:58,480 00:32:00,839 Novelas, escribo novelas. Novelas, escribo novelas.
324 00:32:02,039 00:32:03,680 ¿Ella lo sabe? ¿Ella lo sabe?
325 00:32:05,000 00:32:06,839 ¿Sabe que estás aquí? ¿Sabe que estás aquí?
326 00:32:12,160 00:32:13,279 No. No.
327 00:32:14,559 00:32:18,440 Te lo dije, le robé las llaves e hice una copia. Te lo dije, le robé las llaves e hice una copia.
328 00:32:19,400 00:32:21,359 No sabe nada. No sabe nada.
329 00:32:21,720 00:32:24,960 En serio, he cometido un error. En serio, he cometido un error.
330 00:32:25,359 00:32:28,279 Nunca me verás de nuevo, en serio. Nunca me verás de nuevo, en serio.
331 00:32:28,440 00:32:31,160 Ni tú, ni ella, te lo juro. Ni tú, ni ella, te lo juro.
332 00:32:31,359 00:32:32,440 Nunca jamás. Nunca jamás.
333 00:32:32,559 00:32:35,200 No quiero causar problemas. No quiero causar problemas.
334 00:32:35,319 00:32:38,200 No quiero hacer daño a nadie. No quiero hacer daño a nadie.
335 00:32:38,279 00:32:39,440 Solo... Solo...
336 00:32:39,599 00:32:40,880 ¿Qué? ¿Qué?
337 00:32:42,039 00:32:43,559 ¿Solo qué? ¿Solo qué?
338 00:32:45,400 00:32:46,640 Yo solo... Yo solo...
339 00:32:51,759 00:32:52,880 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
340 00:32:56,160 00:32:57,480 Nada. Nada.
341 00:32:58,960 00:33:00,319 Cógelo, por favor. Cógelo, por favor.
342 00:33:00,400 00:33:02,200 Haz lo que quieras con eso. Haz lo que quieras con eso.
343 00:33:02,319 00:33:03,960 Solo son notas y tonterías. Solo son notas y tonterías.
344 00:33:10,960 00:33:12,640 No lo hacen en esta cama. No lo hacen en esta cama.
345 00:33:12,759 00:33:15,079 El tipo no quiere. Lo hacen en la entrada, El tipo no quiere. Lo hacen en la entrada,
346 00:33:15,519 00:33:19,920 en la encimera, en el salón, en el suelo... A ella también le gusta. en la encimera, en el salón, en el suelo... A ella también le gusta.
347 00:33:20,759 00:33:22,440 El tipo no se acuesta con nadie más. El tipo no se acuesta con nadie más.
348 00:33:22,599 00:33:23,920 Le va el sexo, pero... Le va el sexo, pero...
349 00:33:24,640 00:33:27,640 ...es inútil cuando se trata de hacerlo con otra persona. ...es inútil cuando se trata de hacerlo con otra persona.
350 00:33:27,799 00:33:29,680 No, tiene miedo. No, tiene miedo.
351 00:33:30,279 00:33:33,000 Tiene miedo, y la mujer... Tiene miedo, y la mujer...
352 00:33:34,119 00:33:35,279 Cierro. Cierro.
353 00:33:39,599 00:33:41,119 ¿Esta es la novela? ¿Esta es la novela?
354 00:33:43,079 00:33:44,920 Te lo dije, son tonterías. Te lo dije, son tonterías.
355 00:33:46,599 00:33:48,119 Tonterías, en serio. Tonterías, en serio.
356 00:33:49,480 00:33:50,920 No significan nada. No significan nada.
357 00:33:52,160 00:33:53,680 ¿Qué no significa nada? ¿Qué no significa nada?
358 00:34:02,400 00:34:03,680 ¿Puedo irme? ¿Puedo irme?
359 00:34:19,840 00:34:21,039 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
360 00:34:21,440 00:34:22,719 El hermano mayor. El hermano mayor.
361 00:34:25,320 00:34:27,199 Pero ella no tiene hermanos. Pero ella no tiene hermanos.
362 00:34:27,920 00:34:29,280 De ella no. De ella no.
363 00:34:30,880 00:34:31,920 ¿Oh? ¿Oh?
364 00:34:35,280 00:34:36,559 Ya veo. Ya veo.
365 00:34:37,559 00:34:39,079 Ya veo. Ya veo.
366 00:34:39,360 00:34:40,920 Ya veo. Ya veo.
367 00:34:52,440 00:34:53,920 ¿Yo? ¿Yo?
368 00:34:56,199 00:34:57,840 ¿Yo no estoy en la novela? ¿Yo no estoy en la novela?
369 00:37:18,719 00:37:21,119 - ¿Papá? - ¡Maldito seas! - ¿Papá? - ¡Maldito seas!
370 00:37:21,719 00:37:23,920 ¡Puto idiota! ¡Maldito seas! ¡Puto idiota! ¡Maldito seas!
371 00:37:24,239 00:37:26,480 Ahora eres un asesino, ¿eh? Ahora eres un asesino, ¿eh?
372 00:37:26,679 00:37:28,719 ¿Un asesino? ¿Qué clase de hombre eres? ¿Un asesino? ¿Qué clase de hombre eres?
373 00:37:28,800 00:37:30,239 - ¿Qué clase de hombre? - Papá. - ¿Qué clase de hombre? - Papá.
374 00:37:30,320 00:37:31,760 Eres el hijo de un policía. Eres el hijo de un policía.
375 00:37:31,920 00:37:33,880 ¡Hijo de un policía, maldito seas! ¡Hijo de un policía, maldito seas!
376 00:37:34,119 00:37:35,199 Fui jefe 40 años. Fui jefe 40 años.
377 00:37:35,280 00:37:37,119 Y ahora vas y ensucias mi nombre. Y ahora vas y ensucias mi nombre.
378 00:37:37,199 00:37:38,239 Serás hijo de puta. Serás hijo de puta.
379 00:37:38,559 00:37:40,599 Temía al pequeño, pero el asesino eres tú. Temía al pequeño, pero el asesino eres tú.
380 00:37:40,800 00:37:43,800 ¿Eres tú el asesino? ¿Eres tú el psicópata? ¿Eres tú el asesino? ¿Eres tú el psicópata?
381 00:37:43,960 00:37:46,400 ¡Maldito seas, me das vergüenza! ¡Maldito seas, me das vergüenza!
382 00:37:46,519 00:37:50,840 ¡Vergüenza debería darte, sabandija! ¡Vergüenza debería darte, sabandija!
383 00:38:06,519 00:38:08,280 Ya no tengo un hijo llamado Taner. Ya no tengo un hijo llamado Taner.
384 00:38:08,760 00:38:10,360 Cava, haz lo que tengas que hacer. Cava, haz lo que tengas que hacer.
385 00:38:10,559 00:38:12,320 Lárgate de aquí antes del amanecer. Lárgate de aquí antes del amanecer.
386 00:38:14,679 00:38:15,880 ¿Cómo lo haré solo? ¿Cómo lo haré solo?
387 00:38:16,119 00:38:18,039 ¡Igual que lo mataste solo! ¡Igual que lo mataste solo!
388 00:38:18,239 00:38:19,599 Ahora estás solo. Ahora estás solo.
389 00:38:19,840 00:38:21,360 No tienes casa ni familia. No tienes casa ni familia.
390 00:38:22,440 00:38:24,719 La cagaste con tu mujer, con tu matrimonio. La cagaste con tu mujer, con tu matrimonio.
391 00:38:25,760 00:38:27,559 ¡Ya no tienes madre ni padre! ¡Ya no tienes madre ni padre!
392 00:38:30,400 00:38:32,599 - ¿Papá? - ¡Que le jodan a tu padre! - ¿Papá? - ¡Que le jodan a tu padre!
393 00:41:09,320 00:41:10,599 ¿Taner? ¿Taner?
394 00:41:14,159 00:41:15,519 ¿Taner? ¿Taner?
395 00:41:18,280 00:41:20,400 Muéstrate, señor muerto viviente. Muéstrate, señor muerto viviente.
396 00:41:20,559 00:41:21,800 ¿Taner? ¿Taner?
397 00:41:34,000 00:41:35,199 Manos arriba. Manos arriba.
398 00:41:35,719 00:41:37,480 Arriba. ven aquí. Arriba. ven aquí.
399 00:41:38,480 00:41:39,960 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!
400 00:41:50,559 00:41:51,800 ¡Joder! ¡Joder!
401 00:41:52,840 00:41:54,679 ¿Qué has estado haciendo, Taner? ¿Qué has estado haciendo, Taner?
402 00:41:55,360 00:41:56,639 Tienes una hija preciosa. Tienes una hija preciosa.
403 00:41:58,000 00:41:59,280 ¿Qué has dicho? ¿Qué has dicho?
404 00:41:59,679 00:42:01,119 Que Dios la bendiga. Que Dios la bendiga.
405 00:42:02,199 00:42:04,559 Yo quería tener hijos, pero... Yo quería tener hijos, pero...
406 00:42:05,920 00:42:06,960 No funcionó. No funcionó.
407 00:42:07,199 00:42:09,119 Querías hablar, déjate de chorradas. Querías hablar, déjate de chorradas.
408 00:42:09,679 00:42:11,519 ¿Por qué te escondiste todo este tiempo? ¿Por qué te escondiste todo este tiempo?
409 00:42:13,320 00:42:14,920 Vas demasiado deprisa, Yusuf. Vas demasiado deprisa, Yusuf.
410 00:42:15,119 00:42:16,360 Siempre has sido así. Siempre has sido así.
411 00:42:18,280 00:42:21,039 Vaya, así que mi viejo amigo... Vaya, así que mi viejo amigo...
412 00:42:21,840 00:42:23,960 ...el flojo de Yusuf ahora es policía. ...el flojo de Yusuf ahora es policía.
413 00:42:25,519 00:42:27,000 Querías ser como mi padre. Querías ser como mi padre.
414 00:42:27,480 00:42:29,079 Solías jugar con su pistola. Solías jugar con su pistola.
415 00:42:29,679 00:42:33,480 No podíamos cogerla ni con las dos manos, era enorme, ¿te acuerdas? No podíamos cogerla ni con las dos manos, era enorme, ¿te acuerdas?
416 00:42:35,079 00:42:36,320 Mantén las manos arriba. Mantén las manos arriba.
417 00:42:36,920 00:42:38,960 ¡La mano arriba, sácala! ¡La mano arriba, sácala!
418 00:42:39,719 00:42:40,960 ¿Fumas? ¿Fumas?
419 00:42:48,039 00:42:49,719 ¿Por qué te alteras tanto? ¿Por qué te alteras tanto?
420 00:42:49,880 00:42:53,239 Sentémonos un rato. Vayamos al muelle, como en los viejos tiempos. Sentémonos un rato. Vayamos al muelle, como en los viejos tiempos.
421 00:42:53,800 00:42:55,000 ¡Entraste en mi casa! ¡Entraste en mi casa!
422 00:42:55,159 00:42:57,559 ¡Me golpeaste en la habitación de mi hija! ¡Me golpeaste en la habitación de mi hija!
423 00:42:57,679 00:42:58,800 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
424 00:42:59,400 00:43:01,159 Seguí a ese tipo por ti. Seguí a ese tipo por ti.
425 00:43:01,599 00:43:03,280 Lo grabé tonteando con esa guarra. Lo grabé tonteando con esa guarra.
426 00:43:03,400 00:43:05,599 ¿Tan malo fue? Te ayudé, tío. ¿Tan malo fue? Te ayudé, tío.
427 00:43:06,159 00:43:08,320 ¡Salvé a tu mujer de ese soplapollas! ¡Salvé a tu mujer de ese soplapollas!
428 00:43:08,519 00:43:10,000 ¿Y cogiste el colgante? ¿Y cogiste el colgante?
429 00:43:10,159 00:43:11,199 Sí. Sí.
430 00:43:12,320 00:43:13,679 Es valioso para mí, colega. Es valioso para mí, colega.
431 00:43:13,840 00:43:14,960 Claro que lo cogí. Claro que lo cogí.
432 00:43:16,599 00:43:18,679 ¿Recuerdas las hogueras que encendí con él? ¿Recuerdas las hogueras que encendí con él?
433 00:43:19,679 00:43:21,920 Lo encontraste en el bosque, bendito seas. Lo encontraste en el bosque, bendito seas.
434 00:43:22,800 00:43:24,159 ¿Cómo lo pude dejar atrás? ¿Cómo lo pude dejar atrás?
435 00:43:24,280 00:43:25,800 Me sorprendió. Nunca haría algo así. Me sorprendió. Nunca haría algo así.
436 00:43:26,960 00:43:28,119 Y el idiota de mi padre Y el idiota de mi padre
437 00:43:28,280 00:43:30,960 te llevó al lado de mi tienda, con lo grande que es el bosque. te llevó al lado de mi tienda, con lo grande que es el bosque.
438 00:43:32,440 00:43:34,679 Taner, vamos. Taner, vamos.
439 00:43:37,239 00:43:39,480 - ¿Adónde? - Vamos a comisaría. - ¿Adónde? - Vamos a comisaría.
440 00:43:39,840 00:43:41,159 ¿En serio? ¿En serio?
441 00:43:41,840 00:43:42,880 - Va a ser un poco complicado, Yusuf. - ¡Vamos! - Va a ser un poco complicado, Yusuf. - ¡Vamos!
441 00:43:41,840 00:43:42,880 - Va a ser un poco complicado, Yusuf. - ¡Vamos! - Va a ser un poco complicado, Yusuf. - ¡Vamos!