# Start End Original Translated
1 00:01:41,359 00:01:43,400 Siempre pedimos comida a un sitio. Siempre pedimos comida a un sitio.
2 00:01:44,359 00:01:46,239 Siempre trae la comida el mismo tipo. Siempre trae la comida el mismo tipo.
3 00:01:48,079 00:01:51,239 Me lo encontré por la calle. Lo saludé y apartó la mirada. Me lo encontré por la calle. Lo saludé y apartó la mirada.
4 00:01:51,640 00:01:53,680 No lo entendí, pero lo dejé pasar. No lo entendí, pero lo dejé pasar.
5 00:01:55,040 00:01:57,319 Más tarde, quisimos pedir comida de ese sitio. Más tarde, quisimos pedir comida de ese sitio.
6 00:02:00,120 00:02:01,719 La pedimos por internet. La pedimos por internet.
7 00:02:02,400 00:02:04,200 Pasó una hora y la comida no llegó. Pasó una hora y la comida no llegó.
8 00:02:05,120 00:02:08,400 Llamé al restaurante y respondió una mujer. Llamé al restaurante y respondió una mujer.
9 00:02:09,400 00:02:12,080 Estaba enfadada. Dijo que no nos mandarían más comida. Estaba enfadada. Dijo que no nos mandarían más comida.
10 00:02:13,039 00:02:16,439 Le pregunté por qué, pero me colgó. Le pregunté por qué, pero me colgó.
11 00:02:17,599 00:02:21,000 Llamé de nuevo, pero colgó en cuanto escuchó mi voz. Llamé de nuevo, pero colgó en cuanto escuchó mi voz.
12 00:02:23,719 00:02:27,439 Me enfadé, así que fui allí en plena noche. Me enfadé, así que fui allí en plena noche.
13 00:02:31,199 00:02:35,520 Fui al restaurante y, en cuanto me vio, el repartidor salió corriendo. Fui al restaurante y, en cuanto me vio, el repartidor salió corriendo.
14 00:02:36,240 00:02:37,960 Entonces vino la mujer Entonces vino la mujer
15 00:02:39,400 00:02:41,719 y me echó. Amenazó con llamar a la policía. y me echó. Amenazó con llamar a la policía.
16 00:02:43,360 00:02:47,159 Me estaba volviendo loca, le supliqué e intenté entender qué pasaba. Me estaba volviendo loca, le supliqué e intenté entender qué pasaba.
17 00:02:50,080 00:02:52,000 Entonces llamó al repartidor. Entonces llamó al repartidor.
18 00:02:53,800 00:02:55,520 Se acercó, temblando. Se acercó, temblando.
19 00:02:58,080 00:02:59,639 Le dijo que me contara la historia. Le dijo que me contara la historia.
20 00:03:05,080 00:03:06,520 Pero el chaval no habló. Pero el chaval no habló.
21 00:03:08,599 00:03:09,960 Entonces me asusté. Entonces me asusté.
22 00:03:10,080 00:03:14,520 Me imaginé que había pasado algo. Me imaginé que había pasado algo.
23 00:03:27,439 00:03:28,919 Tarik lo siguió. Tarik lo siguió.
24 00:03:30,560 00:03:33,039 El chaval dejó la comida, se fue del edificio El chaval dejó la comida, se fue del edificio
25 00:03:33,319 00:03:34,840 y vio a Tarik siguiéndole. y vio a Tarik siguiéndole.
26 00:03:35,719 00:03:37,919 Entonces se giró y le preguntó qué pasaba. Entonces se giró y le preguntó qué pasaba.
27 00:03:38,439 00:03:39,319 Tarik... Tarik...
28 00:03:40,680 00:03:42,599 ...se acercó y le pegó en la cara. ...se acercó y le pegó en la cara.
29 00:03:43,599 00:03:45,199 Le dijo: "Deja a mi mujer... Le dijo: "Deja a mi mujer...
30 00:03:46,599 00:03:48,159 ...o te mataré". ...o te mataré".
31 00:03:52,120 00:03:55,439 Ya no puedo aguantarlo. Ya no puedo aguantarlo.
32 00:03:56,639 00:03:58,719 No puedo hacerlo sola. No puedo hacerlo sola.
33 00:04:01,000 00:04:03,400 No quiero preocupar a nadie, sobre todo a usted. No quiero preocupar a nadie, sobre todo a usted.
34 00:04:03,840 00:04:06,039 Pero la situación está muy clara. Pero la situación está muy clara.
35 00:04:07,000 00:04:10,000 Y cuando fui al bar, créame, lo vi con mis propios ojos. Y cuando fui al bar, créame, lo vi con mis propios ojos.
36 00:04:10,400 00:04:14,159 Lo vi atacando a esos tipos sin motivo. Lo vi atacando a esos tipos sin motivo.
37 00:04:17,439 00:04:18,879 Necesita ayuda. Necesita ayuda.
38 00:04:22,279 00:04:24,959 No solo la mía, la suya también. No solo la mía, la suya también.
39 00:04:26,160 00:04:27,839 Nuestra ayuda. Nuestra ayuda.
40 00:04:38,600 00:04:41,439 ¿Hay algún mercado agrícola cerca de tu casa, cielo? ¿Hay algún mercado agrícola cerca de tu casa, cielo?
41 00:04:42,519 00:04:43,439 ¿Perdone? ¿Perdone?
42 00:04:45,319 00:04:49,720 Podrías vivir mejor, en vez de ir a bares y pedir comida. Podrías vivir mejor, en vez de ir a bares y pedir comida.
43 00:04:51,199 00:04:54,120 Ser una esposa no es solo ponerse un vestido de novia. Ser una esposa no es solo ponerse un vestido de novia.
44 00:04:54,319 00:04:59,000 Ojalá lo fuese, pero todo comienza cuando te quitas ese vestido. Ojalá lo fuese, pero todo comienza cuando te quitas ese vestido.
45 00:05:00,600 00:05:03,959 Si no hay comida caliente cada día, no habrá paz en esa casa. Si no hay comida caliente cada día, no habrá paz en esa casa.
46 00:05:04,040 00:05:06,439 Los hombres quieren atención y que los cuiden. Los hombres quieren atención y que los cuiden.
47 00:05:09,319 00:05:10,839 Se acabó la luna de miel. Se acabó la luna de miel.
48 00:05:10,959 00:05:15,839 Habéis visto algunos lugares, viajado mucho. Habéis visto algunos lugares, viajado mucho.
49 00:05:17,439 00:05:20,800 ¿No hay algún mercado agrícola cerca? ¿No hay algún mercado agrícola cerca?
50 00:05:21,639 00:05:22,759 Puedes comprar allí, Puedes comprar allí,
51 00:05:22,879 00:05:25,240 preparar la comida y tener siempre la nevera llena. preparar la comida y tener siempre la nevera llena.
52 00:05:25,319 00:05:26,879 Así fue como lo criamos. Así fue como lo criamos.
53 00:05:28,519 00:05:30,680 No es fácil. El matrimonio no es un juego. No es fácil. El matrimonio no es un juego.
54 00:05:31,079 00:05:33,120 Es malo para ambos. Es malo para ambos.
55 00:05:34,079 00:05:36,319 Le dije que era muy pronto para casaros. Le dije que era muy pronto para casaros.
56 00:05:36,800 00:05:38,240 Llevabais juntos tres meses Llevabais juntos tres meses
57 00:05:38,319 00:05:40,040 y Tarik insistía en casaros. y Tarik insistía en casaros.
58 00:05:40,120 00:05:43,959 Le dije que deberíais conoceros primero. Le dije que deberíais conoceros primero.
59 00:05:44,519 00:05:48,199 Su padre insistió, me dijo que le dejase, que estaba enamorado. Su padre insistió, me dijo que le dejase, que estaba enamorado.
60 00:05:48,879 00:05:50,560 Os dejamos a vuestro aire. Os dejamos a vuestro aire.
61 00:05:50,639 00:05:53,920 Pero ahora me siento triste por lo que has dicho. Pero ahora me siento triste por lo que has dicho.
62 00:05:55,360 00:05:58,759 Dices que no quieres preocupar a nadie, pero yo soy madre. Dices que no quieres preocupar a nadie, pero yo soy madre.
63 00:05:59,839 00:06:01,560 No sabes lo que se siente. No sabes lo que se siente.
64 00:06:02,759 00:06:04,560 No puedo evitar preocuparme. No puedo evitar preocuparme.
65 00:06:11,319 00:06:12,560 El jefe está aquí. El jefe está aquí.
66 00:06:12,839 00:06:14,879 Va a encender la barbacoa. Va a encender la barbacoa.
67 00:06:14,959 00:06:16,279 Voy a por algo de madera. Voy a por algo de madera.
68 00:06:16,800 00:06:18,399 ¿Te quedas a cenar? ¿Te quedas a cenar?
69 00:06:21,000 00:06:22,199 ¿Me escuchas? ¿Me escuchas?
70 00:06:23,199 00:06:27,160 No, gracias. No, gracias.
71 00:06:27,480 00:06:28,560 Tengo que irme. Tengo que irme.
72 00:06:29,040 00:06:30,800 Como quieras, querida. Como quieras, querida.
73 00:06:42,319 00:06:44,360 Bienvenida, Emel. Bienvenida, Emel.
74 00:06:44,839 00:06:47,480 Me alegro de verte. ¿Y Tarik? Me alegro de verte. ¿Y Tarik?
75 00:06:47,800 00:06:50,399 Gracias, papá. Tarik no está, vine sola. Gracias, papá. Tarik no está, vine sola.
76 00:06:51,279 00:06:54,879 Cuando me llamas papá me siento tan feliz que no sé cómo describirlo... Cuando me llamas papá me siento tan feliz que no sé cómo describirlo...
77 00:06:54,959 00:06:56,920 Soy padre de una hija gracias a ti. Soy padre de una hija gracias a ti.
78 00:06:57,360 00:06:59,160 ¿Tarik vendrá luego? ¿Tarik vendrá luego?
79 00:06:59,439 00:07:02,720 Menos mal que compré carne de sobra, tenía una corazonada. Menos mal que compré carne de sobra, tenía una corazonada.
80 00:07:02,920 00:07:07,279 Voy a encender la barbacoa. ¿Te gusta el cordero? Voy a encender la barbacoa. ¿Te gusta el cordero?
81 00:07:07,399 00:07:09,040 No me quedaré a cenar, papá. No me quedaré a cenar, papá.
82 00:07:09,279 00:07:10,120 ¿Por qué? ¿Por qué?
83 00:07:10,759 00:07:13,759 Tarik no viene. Vine sola y me iré sola. Tarik no viene. Vine sola y me iré sola.
84 00:07:14,480 00:07:16,279 - ¿Por qué? - Quería hablar con vosotros. - ¿Por qué? - Quería hablar con vosotros.
85 00:07:16,600 00:07:18,160 ¿Qué...? ¿Qué...?
86 00:07:19,279 00:07:20,480 ¿Emel? ¿Emel?
87 00:07:21,279 00:07:22,680 ¿Qué ha pasado, cariño? ¿Qué ha pasado, cariño?
88 00:07:23,480 00:07:27,040 Pobre niña, no te pongas así, toma... Pobre niña, no te pongas así, toma...
89 00:07:27,439 00:07:30,439 Toma, seca las lágrimas de esos ojos tan hermosos. Toma, seca las lágrimas de esos ojos tan hermosos.
90 00:07:31,000 00:07:31,920 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
91 00:07:32,000 00:07:34,000 - Tarik... - ¿Qué ha hecho ese idiota? - Tarik... - ¿Qué ha hecho ese idiota?
92 00:07:34,839 00:07:37,160 - Tarik no está bien, papá. - ¿Qué le pasa? - Tarik no está bien, papá. - ¿Qué le pasa?
93 00:07:37,240 00:07:39,959 Está haciendo cosas raras, se ha vuelto irascible. Está haciendo cosas raras, se ha vuelto irascible.
94 00:07:40,079 00:07:41,720 Se lo dije a tu mujer, pero... Se lo dije a tu mujer, pero...
95 00:07:41,839 00:07:43,360 ¿Dijo algo malo? ¿Dijo algo malo?
96 00:07:43,439 00:07:45,720 No te preocupes por ella, es muy protectora. No te preocupes por ella, es muy protectora.
97 00:07:47,279 00:07:48,839 Tarik está loco. Tarik está loco.
98 00:07:49,399 00:07:50,720 ¿Cómo? ¿Cómo?
99 00:07:52,480 00:07:53,839 Tengo miedo. Tengo miedo.
100 00:07:55,680 00:08:01,519 Por favor, no puedo hacerlo sola, ya no aguanto más. Por favor, no puedo hacerlo sola, ya no aguanto más.
101 00:08:01,759 00:08:03,000 Por favor, ayúdame. Por favor, ayúdame.
102 00:08:03,240 00:08:04,639 Oh, pobre pequeña... Oh, pobre pequeña...
103 00:08:04,879 00:08:09,399 Mi dulce niña, no te estreses, por favor. Mi dulce niña, no te estreses, por favor.
104 00:08:09,920 00:08:11,839 ¡Menudo idiota! ¡Menudo idiota!
105 00:08:12,600 00:08:13,680 ¿Qué ha hecho? ¿Qué ha hecho?
106 00:08:13,920 00:08:19,040 Mira, mi hermano pequeño, su tío, también era así. Mira, mi hermano pequeño, su tío, también era así.
107 00:08:19,759 00:08:23,160 Solía hacer cosas raras cuando era pequeño, como Tarik. Solía hacer cosas raras cuando era pequeño, como Tarik.
108 00:08:23,279 00:08:26,360 Quería llamar la atención. Tiene celos de su hermano y hace cosas raras. Quería llamar la atención. Tiene celos de su hermano y hace cosas raras.
109 00:08:26,600 00:08:28,240 Pero no tiene mala intención. Pero no tiene mala intención.
110 00:08:28,399 00:08:30,279 Te quiere muchísimo, por eso es así. Te quiere muchísimo, por eso es así.
111 00:08:30,360 00:08:32,440 Solo intenta llamar la atención, lo juro. Solo intenta llamar la atención, lo juro.
112 00:08:32,559 00:08:34,120 Hablaré con él, tranquila. Hablaré con él, tranquila.
113 00:08:34,960 00:08:35,960 Ese idiota... Ese idiota...
114 00:08:36,039 00:08:37,879 ¿Tienes miedo? Debería tenerlo él. ¿Tienes miedo? Debería tenerlo él.
115 00:08:38,000 00:08:40,960 Debería tener miedo de mí, le voy a dar un sopapo. Debería tener miedo de mí, le voy a dar un sopapo.
116 00:08:41,799 00:08:45,039 Hablé con una psicóloga para ayudarle. Hablé con una psicóloga para ayudarle.
117 00:08:45,679 00:08:48,000 Pero tenemos que convencerle entre todos. Pero tenemos que convencerle entre todos.
118 00:08:48,559 00:08:52,360 Está dispuesta a ayudar, desde que le dije... Está dispuesta a ayudar, desde que le dije...
119 00:08:52,559 00:08:54,360 Espera, ¿qué le dijiste? Espera, ¿qué le dijiste?
120 00:08:56,159 00:08:58,120 Le hablé del comportamiento de Tarik. Le hablé del comportamiento de Tarik.
121 00:08:58,639 00:08:59,559 Pero claro, Pero claro,
122 00:08:59,639 00:09:01,960 no puede diagnosticarle sin verlo en persona. no puede diagnosticarle sin verlo en persona.
123 00:09:02,039 00:09:03,720 ¡Esto no puede ser! ¡Esto no puede ser!
124 00:09:04,279 00:09:06,960 ¿Qué haces hablando con psicólogos y doctores? ¿Qué haces hablando con psicólogos y doctores?
125 00:09:07,879 00:09:10,200 Es algo que debe resolverse en familia. Es algo que debe resolverse en familia.
126 00:09:10,279 00:09:12,360 No necesitamos doctores ni nada de eso. No necesitamos doctores ni nada de eso.
127 00:09:13,559 00:09:14,960 ¡Cielo santo! ¡Cielo santo!
128 00:09:15,240 00:09:16,840 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué lo hiciste?
129 00:09:16,919 00:09:18,399 ¿Está enfermo? ¿Está enfermo?
130 00:09:18,720 00:09:21,000 ¿Por qué fuiste al loquero? ¿Está enfermo? ¿Por qué fuiste al loquero? ¿Está enfermo?
131 00:09:21,200 00:09:23,600 Hablaré con él, no te preocupes. Hablaré con él, no te preocupes.
132 00:09:23,879 00:09:26,600 Pero no vuelvas a ver doctores, no funcionará. Pero no vuelvas a ver doctores, no funcionará.
133 00:09:27,120 00:09:28,720 No es buena idea. No es buena idea.
134 00:09:30,360 00:09:32,799 Me has sorprendido bien... Me has sorprendido bien...
135 00:10:15,240 00:10:16,759 Venga, levanta. Venga, levanta.
136 00:10:18,279 00:10:19,960 Levanta, cielo, vamos. Levanta, cielo, vamos.
137 00:10:22,480 00:10:24,080 Buen chico, venga. Buen chico, venga.
138 00:10:25,279 00:10:28,120 Buen chico. Buen chico.
139 00:10:36,320 00:10:38,159 Por aquí, entra. Por aquí, entra.
140 00:10:39,159 00:10:40,639 Eso es. Eso es.
141 00:10:43,320 00:10:45,840 Siéntate. Siéntate.
142 00:10:47,279 00:10:48,879 Bien. Acuéstate. Bien. Acuéstate.
143 00:10:49,440 00:10:51,960 Vamos a... Vamos a...
144 00:11:00,279 00:11:02,240 Vamos a quitar esto. Vamos a quitar esto.
145 00:12:22,679 00:12:24,559 ¿Debería dejar de darle pastillas? ¿Debería dejar de darle pastillas?
146 00:12:28,039 00:12:30,120 ¿Debería ir a hablar con el doctor? ¿Debería ir a hablar con el doctor?
147 00:12:31,440 00:12:33,320 Las pastillas de antes eran mejores. Las pastillas de antes eran mejores.
148 00:12:34,639 00:12:38,320 Las nuevas lo destrozan, se queda ahí como un saco. Las nuevas lo destrozan, se queda ahí como un saco.
149 00:12:42,120 00:12:43,600 ¿Me escuchas, Nermin? ¿Me escuchas, Nermin?
150 00:12:44,799 00:12:47,320 ¿Qué va a cambiar? Ya has ido muchas veces antes. ¿Qué va a cambiar? Ya has ido muchas veces antes.
151 00:12:47,440 00:12:50,000 Deja de intentarlo, no hay otro tipo de pastillas. Deja de intentarlo, no hay otro tipo de pastillas.
152 00:12:51,159 00:12:53,559 Déjalo descansar, no te quedes junto a la cama. Déjalo descansar, no te quedes junto a la cama.
153 00:12:53,759 00:12:55,759 Limpia esto, hay hojas por todas partes. Limpia esto, hay hojas por todas partes.
154 00:12:56,000 00:12:57,919 El jardín da pena. El jardín da pena.
155 00:13:00,759 00:13:02,559 Habla bien por una vez. Habla bien por una vez.
156 00:13:05,480 00:13:08,080 ¡Mira, no me enciendas! ¡Mira, no me enciendas!
157 00:13:08,320 00:13:09,399 ¿No lo has hecho ya? ¿No lo has hecho ya?
158 00:13:09,600 00:13:11,440 ¿Por qué no hiciste nada? ¿Por qué no hiciste nada?
159 00:13:11,759 00:13:13,039 No me enciendas otra vez. No me enciendas otra vez.
160 00:13:13,159 00:13:15,440 Lo desequilibraste, ¡le hiciste recaer! Lo desequilibraste, ¡le hiciste recaer!
161 00:13:15,600 00:13:16,679 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
162 00:13:16,840 00:13:18,480 Metiste a Yusuf en casa. Metiste a Yusuf en casa.
163 00:13:18,559 00:13:20,799 Te lo dije un millón de veces, es malvado. Te lo dije un millón de veces, es malvado.
164 00:13:20,879 00:13:22,559 No iba a ser bueno para el niño. No iba a ser bueno para el niño.
165 00:13:22,840 00:13:24,399 E insististe en que se quedara. E insististe en que se quedara.
166 00:13:24,559 00:13:25,879 Eres mala por dentro. Eres mala por dentro.
167 00:13:26,200 00:13:27,559 ¿Crees que lo hice por diversión? ¿Crees que lo hice por diversión?
168 00:13:27,639 00:13:28,600 ¿Eh? ¿Eh?
169 00:13:28,679 00:13:30,080 Quería que tuviese un amigo. Quería que tuviese un amigo.
170 00:13:30,159 00:13:32,200 Quería que hablase con alguien. Quería que hablase con alguien.
171 00:13:32,279 00:13:35,080 Quería ver otra cara en esta casa aparte de tu fea jeta. Quería ver otra cara en esta casa aparte de tu fea jeta.
172 00:13:36,200 00:13:38,000 ¡Di algo agradable por una sola vez! ¡Di algo agradable por una sola vez!
173 00:13:38,320 00:13:39,639 ¡Cuarenta años! ¡Cuarenta años!
174 00:13:39,919 00:13:42,039 ¡Esa boca maligna me ha torturado los oídos ¡Esa boca maligna me ha torturado los oídos
175 00:13:42,120 00:13:44,080 más de lo que torturé anarquistas! más de lo que torturé anarquistas!
176 00:13:44,159 00:13:45,159 ¡Debería darte vergüenza! ¡Debería darte vergüenza!
177 00:13:46,120 00:13:50,200 No quieres que diga cosas agradables, Cevdet, quieres que diga mentiras. No quieres que diga cosas agradables, Cevdet, quieres que diga mentiras.
178 00:13:50,799 00:13:52,519 No tengo palabras finas para ti. No tengo palabras finas para ti.
179 00:13:52,639 00:13:55,759 Ve a ver tantos doctores como quieras, no cambiará lo que pasó. Ve a ver tantos doctores como quieras, no cambiará lo que pasó.
180 00:13:55,840 00:13:58,360 Lo enloqueciste y quieres quitarle las pastillas Lo enloqueciste y quieres quitarle las pastillas
181 00:13:58,440 00:14:00,679 para que venga despedazarnos. ¿Eso quieres? para que venga despedazarnos. ¿Eso quieres?
182 00:14:00,799 00:14:03,320 Te dije que no invitases a Yusuf. No me escuchaste. Te dije que no invitases a Yusuf. No me escuchaste.
183 00:14:22,799 00:14:24,440 ¿Has dicho algo, papá? ¿Has dicho algo, papá?
184 00:14:24,519 00:14:25,399 No. No.
185 00:14:27,360 00:14:28,960 ¿No vas a trabajar? ¿No vas a trabajar?
186 00:14:43,360 00:14:44,879 ¿Por qué me miras así, papá? ¿Por qué me miras así, papá?
187 00:14:46,440 00:14:47,759 Me gusta lo que veo. Me gusta lo que veo.
188 00:14:49,279 00:14:52,559 Tú, de vuelta en casa, en tu cama. Tú, de vuelta en casa, en tu cama.
189 00:14:54,240 00:14:56,080 Me gusta, ese es el motivo. Me gusta, ese es el motivo.
190 00:14:56,559 00:14:58,000 No te acostumbres. No te acostumbres.
191 00:14:58,240 00:14:59,600 Mamá dice que nos iremos. Mamá dice que nos iremos.
192 00:15:00,120 00:15:01,039 ¿Adónde? ¿Adónde?
193 00:15:01,799 00:15:02,840 No lo sé. No lo sé.
194 00:15:03,519 00:15:04,799 Conseguirá otra casa. Conseguirá otra casa.
195 00:15:04,879 00:15:06,600 Dice que no vamos a vivir contigo. Dice que no vamos a vivir contigo.
196 00:15:07,120 00:15:08,559 Tu madre es idiota. Tu madre es idiota.
197 00:15:10,120 00:15:11,320 ¿Y tú no? ¿Y tú no?
198 00:15:11,639 00:15:14,039 Yo soy estúpido, ella es idiota. Yo soy estúpido, ella es idiota.
199 00:15:14,919 00:15:16,080 ¿Tienes hambre? ¿Tienes hambre?
200 00:15:16,519 00:15:19,120 Tu madre volverá tarde. Hagamos algo de comer. Tu madre volverá tarde. Hagamos algo de comer.
201 00:15:20,519 00:15:22,600 Va a ver a Tunç. Lo sabes, ¿verdad? Va a ver a Tunç. Lo sabes, ¿verdad?
202 00:15:27,879 00:15:28,799 ¿Qué? ¿Qué?
203 00:15:29,000 00:15:30,480 Va a devolverle las llaves. Va a devolverle las llaves.
204 00:15:31,240 00:15:32,840 No es necesario. No es necesario.
205 00:15:33,000 00:15:34,919 Podía habérselas enviado. Podía habérselas enviado.
206 00:15:35,159 00:15:36,799 Vale, cálmate. Vale, cálmate.
207 00:15:36,960 00:15:38,039 Ya terminó. Ya terminó.
208 00:15:39,600 00:15:40,519 Eso espero. Eso espero.
209 00:15:40,840 00:15:43,000 Vamos a comer, me muero de hambre. Vamos a comer, me muero de hambre.
210 00:16:02,720 00:16:04,639 ¡Elif, vamos, pequeña! ¡Elif, vamos, pequeña!
211 00:16:11,159 00:16:12,320 ¿Qué es esto, papá? ¿Qué es esto, papá?
212 00:16:21,759 00:16:23,879 ¿Has rebuscado en mi armario? ¿Has rebuscado en mi armario?
213 00:16:24,120 00:16:25,240 ¡No! ¡No!
214 00:16:26,720 00:16:28,000 ¿Y eso? ¿Y eso?
215 00:16:29,879 00:16:31,720 - Bueno... - ¿Dónde la encontraste? - Bueno... - ¿Dónde la encontraste?
216 00:16:32,480 00:16:33,879 La encontró mamá. La encontró mamá.
217 00:16:47,799 00:16:48,919 Gracias. Gracias.
218 00:16:55,159 00:16:56,759 ¿Cuánto tiempo te vas a quedar? ¿Cuánto tiempo te vas a quedar?
219 00:16:57,799 00:16:58,759 Dos semanas. Dos semanas.
220 00:16:59,240 00:17:00,600 Cosas del trabajo. Cosas del trabajo.
221 00:17:01,720 00:17:03,799 La última reunión es a principios de mes. La última reunión es a principios de mes.
222 00:17:04,960 00:17:07,599 Pero creo que me puedo quedar un poco más, no sé. Pero creo que me puedo quedar un poco más, no sé.
223 00:17:07,960 00:17:09,839 Te vendrá bien irte por un tiempo. Te vendrá bien irte por un tiempo.
224 00:17:11,640 00:17:13,039 Dejar la casa fue difícil. Dejar la casa fue difícil.
225 00:17:13,279 00:17:14,400 ¿Intentó detenerte? ¿Intentó detenerte?
226 00:17:14,680 00:17:16,680 No, nuestra casa no. No, nuestra casa no.
227 00:17:18,519 00:17:19,960 Tarik dormía cuando me fui. Tarik dormía cuando me fui.
228 00:17:22,880 00:17:24,279 Digo la casa de sus padres. Digo la casa de sus padres.
229 00:17:26,400 00:17:29,599 No debería haber ido, sabía que no me escucharían. No debería haber ido, sabía que no me escucharían.
230 00:17:31,240 00:17:32,359 Sobre todo su madre. Sobre todo su madre.
231 00:17:34,359 00:17:36,440 Me dijo que fuese a un mercado agrícola. Me dijo que fuese a un mercado agrícola.
232 00:17:36,519 00:17:37,799 Aún no me lo creo. Aún no me lo creo.
233 00:17:40,759 00:17:42,279 Le dije que su hijo está enfermo. Le dije que su hijo está enfermo.
234 00:17:42,920 00:17:45,000 Me dijo que le llenase la nevera. Me dijo que le llenase la nevera.
235 00:17:45,920 00:17:48,400 Me echó la culpa, como si nada. Me echó la culpa, como si nada.
236 00:17:50,119 00:17:52,119 Es algo muy típico. Es algo muy típico.
237 00:17:53,359 00:17:57,359 Siempre encontramos negación en familias en este tipo de situaciones. Siempre encontramos negación en familias en este tipo de situaciones.
238 00:18:00,599 00:18:02,759 Irme por un tiempo me sentará bien. Irme por un tiempo me sentará bien.
239 00:18:03,519 00:18:05,440 Deberías hacer más cosas por tu bien. Deberías hacer más cosas por tu bien.
240 00:18:07,400 00:18:10,759 Cuando llegues, trata de alejarte de esto todo lo posible. Cuando llegues, trata de alejarte de esto todo lo posible.
241 00:18:11,559 00:18:13,160 Olvídate de tu marido y de Estambul. Olvídate de tu marido y de Estambul.
242 00:18:14,319 00:18:17,839 Céntrate en ti y en tu tranquilidad. Céntrate en ti y en tu tranquilidad.
243 00:18:21,160 00:18:22,960 ¿Encontraste el libro que buscabas? ¿Encontraste el libro que buscabas?
244 00:18:23,319 00:18:28,039 No. Fui a un par de tiendas de segunda mano, pero no lo tenían. No. Fui a un par de tiendas de segunda mano, pero no lo tenían.
245 00:18:29,519 00:18:34,240 Quería llevármelo y volver a leerlo tras todos estos años. Quería llevármelo y volver a leerlo tras todos estos años.
246 00:18:36,559 00:18:38,440 Lo buscaré otra vez cuando vuelva. Lo buscaré otra vez cuando vuelva.
247 00:18:38,559 00:18:40,640 Representa tu vida antes de tu marido. Representa tu vida antes de tu marido.
248 00:18:41,240 00:18:45,519 Las cosas hermosas que te hacen ser quien eres sin nadie más. Las cosas hermosas que te hacen ser quien eres sin nadie más.
249 00:18:50,480 00:18:53,240 Cuando nos conocimos, tenía el libro al lado de la cama. Cuando nos conocimos, tenía el libro al lado de la cama.
250 00:18:54,960 00:18:57,920 Tarik pensó que era un regalo de mi ex y se deshizo de él. Tarik pensó que era un regalo de mi ex y se deshizo de él.
251 00:18:59,640 00:19:02,359 Nunca lo admitió, pero estaba segura de que lo hizo. Nunca lo admitió, pero estaba segura de que lo hizo.
252 00:19:03,559 00:19:05,079 Ahora no me cabe duda. Ahora no me cabe duda.
253 00:19:05,920 00:19:08,160 Lo hizo desaparecer de alguna forma. Lo hizo desaparecer de alguna forma.
254 00:19:25,880 00:19:27,240 ¿Emel? ¿Emel?
255 00:19:34,640 00:19:36,079 ¿Emel? ¿Emel?
256 00:19:46,799 00:19:48,319 ¿Emel? ¿Emel?
257 00:20:17,039 00:20:18,039 ¿Ruya? ¿Ruya?
258 00:20:20,200 00:20:21,079 ¿Ruya? ¿Ruya?
259 00:20:22,039 00:20:23,200 Levántate. Levántate.
260 00:20:24,640 00:20:25,720 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
261 00:20:26,359 00:20:27,400 Nada. Nada.
262 00:20:28,880 00:20:30,200 Vámonos de pícnic. Vámonos de pícnic.
263 00:20:30,400 00:20:31,920 Hoy no voy a la oficina. Hoy no voy a la oficina.
264 00:20:34,000 00:20:36,119 ¿De qué hablas, Taner? ¿De qué hablas, Taner?
265 00:20:36,279 00:20:38,519 Pícnic. Te encantan. Pícnic. Te encantan.
266 00:20:39,920 00:20:40,920 Vamos. Vamos.
267 00:20:41,440 00:20:43,400 Iremos a por el jeep de mi padre. Iremos a por el jeep de mi padre.
268 00:20:43,480 00:20:45,759 Iremos a la montaña. Fuimos allí una vez. Iremos a la montaña. Fuimos allí una vez.
269 00:20:45,839 00:20:47,680 Vamos. Cambiemos de humor. Vamos. Cambiemos de humor.
270 00:20:47,799 00:20:49,279 ¿A qué viene todo esto? ¿A qué viene todo esto?
271 00:20:49,519 00:20:50,400 A nada. A nada.
272 00:20:50,480 00:20:52,000 Estoy desbordado y hace buen tiempo. Estoy desbordado y hace buen tiempo.
273 00:20:52,400 00:20:53,799 ¿No vas a la oficina? ¿No vas a la oficina?
274 00:20:53,880 00:20:56,079 Llamaré a los chicos. Para algo les pago. Llamaré a los chicos. Para algo les pago.
275 00:20:56,160 00:20:57,799 Ellos se encargarán del negocio. Ellos se encargarán del negocio.
276 00:20:57,880 00:21:01,119 Vamos, en serio. Compraremos carne, harás una ensalada... Vamos, en serio. Compraremos carne, harás una ensalada...
277 00:21:01,519 00:21:02,839 ¿Nos quedaremos allí? ¿Nos quedaremos allí?
278 00:21:02,920 00:21:05,640 Podemos o podemos volver mañana si nos aburrimos. Podemos o podemos volver mañana si nos aburrimos.
279 00:21:05,720 00:21:08,480 Pasaremos por casa de mi padre, no los visitamos por vacaciones. Pasaremos por casa de mi padre, no los visitamos por vacaciones.
280 00:21:08,680 00:21:09,960 Cogeremos el jeep. Cogeremos el jeep.
281 00:21:10,160 00:21:12,400 ¿Tenemos que ir a casa de tus padres? ¿Tenemos que ir a casa de tus padres?
282 00:21:12,480 00:21:14,799 Vayamos directamente. Tenemos un coche, ¿sabes? Vayamos directamente. Tenemos un coche, ¿sabes?
283 00:21:14,920 00:21:16,960 Solo una hora, prometo que no será más. Solo una hora, prometo que no será más.
284 00:21:17,039 00:21:18,920 Ya sabes, ya que estamos allí... Ya sabes, ya que estamos allí...
285 00:21:19,000 00:21:19,880 Te llaman. Te llaman.
286 00:21:20,119 00:21:22,759 Vale, levántate. Evitemos el tráfico, venga. Vale, levántate. Evitemos el tráfico, venga.
287 00:21:32,880 00:21:33,759 ¿Tarik? ¿Tarik?
288 00:21:34,160 00:21:35,039 ¿Hermano? ¿Hermano?
289 00:21:35,240 00:21:36,079 ¿Sí? ¿Sí?
290 00:21:36,319 00:21:37,240 Se ha ido. Se ha ido.
291 00:21:37,400 00:21:38,240 ¿Quién? ¿Quién?
292 00:21:38,400 00:21:39,400 Emel. Emel.
293 00:21:40,480 00:21:41,359 ¿Ido a dónde? ¿Ido a dónde?
294 00:21:41,559 00:21:42,559 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
295 00:21:42,640 00:21:43,759 Se ha ido. Se ha ido.
296 00:21:44,200 00:21:46,359 Me levanté, no está en casa, se ha ido... Me levanté, no está en casa, se ha ido...
297 00:21:58,160 00:21:59,480 Ayúdame. Ayúdame.
298 00:22:16,200 00:22:17,799 No estoy bien, mamá. No estoy bien, mamá.
299 00:22:17,920 00:22:18,960 ¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice?
300 00:22:19,640 00:22:20,720 Estás bien. Estás bien.
301 00:22:22,480 00:22:24,240 No tengas miedo, estoy aquí. No tengas miedo, estoy aquí.
302 00:22:25,839 00:22:27,319 Estás bien. Estás bien.
303 00:22:28,000 00:22:29,599 Estoy aquí. Estoy aquí.
304 00:22:33,480 00:22:35,000 ¿Sabes dónde está Emel? ¿Sabes dónde está Emel?
305 00:22:35,359 00:22:36,400 ¿Por? ¿Por?
306 00:22:37,039 00:22:38,359 No está en casa. No está en casa.
307 00:22:38,599 00:22:40,960 Cogió las maletas y se fue. Eso dice él. Cogió las maletas y se fue. Eso dice él.
308 00:22:41,279 00:22:45,799 Se fue a un retiro de la empresa. Ya lo sabe, se lo dijo diez veces. Se fue a un retiro de la empresa. Ya lo sabe, se lo dijo diez veces.
309 00:22:45,960 00:22:47,880 ¿Y por qué me llama así? ¿Y por qué me llama así?
310 00:22:48,039 00:22:49,559 Porque tu hermano está loco. Porque tu hermano está loco.
311 00:22:49,839 00:22:51,640 ¿Qué dices, Ruya? ¿Qué dices, Ruya?
312 00:22:55,519 00:22:58,960 Fue a hablar con tu madre, pero no la tomó en serio. Fue a hablar con tu madre, pero no la tomó en serio.
313 00:22:59,079 00:23:02,240 No está bien y le está haciendo daño a Emel. No está bien y le está haciendo daño a Emel.
314 00:23:02,519 00:23:04,880 Deja que descanse un poco. Deja que descanse un poco.
315 00:23:06,160 00:23:07,559 ¿Hay otro? ¿Hay otro?
316 00:23:07,920 00:23:10,759 Tonterías, Taner. No hay otro. ¿Por quién la tomas? Tonterías, Taner. No hay otro. ¿Por quién la tomas?
317 00:23:10,920 00:23:13,319 Solo está desbordada, necesita ayuda. Solo está desbordada, necesita ayuda.
318 00:23:14,279 00:23:16,680 Tu hermano necesita ver a un psicólogo. Tu hermano necesita ver a un psicólogo.
319 00:23:16,880 00:23:18,839 Ha estado haciendo cosas raras en casa. Ha estado haciendo cosas raras en casa.
320 00:23:19,599 00:23:22,200 Es como si hablara con un comandante y cosas así. Es como si hablara con un comandante y cosas así.
321 00:23:24,720 00:23:26,440 Tu hermano ha perdido la cabeza. Tu hermano ha perdido la cabeza.
322 00:23:26,640 00:23:30,000 Te lo digo yo, tienes que hacer algo cuanto antes. Te lo digo yo, tienes que hacer algo cuanto antes.
323 00:23:30,319 00:23:31,920 La pobre está allí sola. La pobre está allí sola.
324 00:23:32,440 00:23:34,240 ¿Por qué no me dijo nada? ¿Por qué no me dijo nada?
325 00:23:34,759 00:23:36,200 Podría hablarlo conmigo. Podría hablarlo conmigo.
326 00:23:37,200 00:23:38,160 Te tiene miedo. Te tiene miedo.
327 00:23:38,400 00:23:39,920 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
328 00:23:40,680 00:23:41,960 ¿Tú qué crees? ¿Tú qué crees?
329 00:24:20,440 00:24:21,440 ¿Sí? ¿Sí?
330 00:24:21,640 00:24:23,839 Emel, hemos pedido café, baja. Emel, hemos pedido café, baja.
331 00:24:23,920 00:24:25,079 Yo... Vale. Yo... Vale.
332 00:24:25,200 00:24:26,599 Es decir, ya voy. Es decir, ya voy.
333 00:24:26,759 00:24:27,759 Vale, querida. Vale, querida.
334 00:25:15,359 00:25:16,759 Igual no lo pueden arrancar. Igual no lo pueden arrancar.
335 00:25:17,720 00:25:19,039 Ese coche no arrancará. Ese coche no arrancará.
336 00:25:19,720 00:25:21,279 No deberían haberse molestado. No deberían haberse molestado.
337 00:25:21,359 00:25:23,519 Podíamos ir con nuestro coche, ¿para qué molestarse? Podíamos ir con nuestro coche, ¿para qué molestarse?
338 00:25:24,400 00:25:26,680 - Solo... - Ni lo intentes, chica. - Solo... - Ni lo intentes, chica.
339 00:25:27,519 00:25:29,759 Tan solo gruñirán y te mandarán de vuelta. Tan solo gruñirán y te mandarán de vuelta.
340 00:25:29,839 00:25:31,400 Estos hombres son tercos. Estos hombres son tercos.
341 00:25:34,759 00:25:36,079 Cierto. Cierto.
342 00:25:37,960 00:25:39,119 ¿Quieres té? ¿Quieres té?
343 00:25:39,240 00:25:40,400 Puedo ir y... Puedo ir y...
344 00:25:40,640 00:25:42,680 Siéntate, eres la invitada. Siéntate, eres la invitada.
345 00:25:43,000 00:25:44,359 En absoluto... En absoluto...
346 00:25:44,799 00:25:46,599 No, no me gustan esas cosas. No, no me gustan esas cosas.
347 00:25:46,720 00:25:48,839 Todas las mujeres del pueblo son así. Todas las mujeres del pueblo son así.
348 00:25:48,920 00:25:51,400 Quieren que sus nueras hagan todo por ellas. Quieren que sus nueras hagan todo por ellas.
349 00:25:51,920 00:25:54,079 No me gustan esas tradiciones. No me gustan esas tradiciones.
350 00:26:07,359 00:26:11,480 Cuando vayamos a tu casa, puedes traer té y lo beberemos. Cuando vayamos a tu casa, puedes traer té y lo beberemos.
351 00:26:12,440 00:26:13,920 Aquí eres una invitada. Aquí eres una invitada.
352 00:26:15,200 00:26:16,680 Relájate. Relájate.
353 00:26:18,599 00:26:20,279 Te traigo algo si tienes hambre. Te traigo algo si tienes hambre.
354 00:26:20,400 00:26:23,039 No, hemos comido antes de salir, gracias. No, hemos comido antes de salir, gracias.
355 00:26:23,279 00:26:24,440 Muy bien. Muy bien.
356 00:26:34,519 00:26:36,160 Inténtalo de nuevo. Inténtalo de nuevo.
357 00:26:42,000 00:26:43,200 Otra vez. Otra vez.
358 00:26:44,559 00:26:45,680 Vale. Vale.
359 00:26:46,079 00:26:47,680 Papá, ¿deberíamos dejarlo? Papá, ¿deberíamos dejarlo?
360 00:26:47,880 00:26:49,799 Si estás aburrido, ve con tu madre. Si estás aburrido, ve con tu madre.
361 00:26:49,920 00:26:51,680 No me aburro, pero no funciona. No me aburro, pero no funciona.
362 00:26:51,759 00:26:54,079 Y le hemos dado a todo, toqueteando Y le hemos dado a todo, toqueteando
363 00:26:54,160 00:26:56,640 como si supiéramos qué hacemos. Seguro que la hemos liado más. como si supiéramos qué hacemos. Seguro que la hemos liado más.
364 00:26:56,880 00:26:58,839 Mira, esta luz encendía y ahora ya no. Mira, esta luz encendía y ahora ya no.
365 00:26:59,079 00:27:00,480 La desconecté. La desconecté.
366 00:27:01,000 00:27:02,880 - Bien hecho. - ¿Qué? - Bien hecho. - ¿Qué?
367 00:27:03,119 00:27:04,440 Vale, la voy a reconectar. Vale, la voy a reconectar.
368 00:27:04,599 00:27:07,240 No, no la toques. Comprobaré los fusibles luego. No, no la toques. Comprobaré los fusibles luego.
369 00:27:07,759 00:27:08,680 Está bien. Está bien.
370 00:27:08,799 00:27:11,519 Destrózalo, sí. Comprueba los fusibles y rómpelos. Destrózalo, sí. Comprueba los fusibles y rómpelos.
371 00:27:11,799 00:27:13,759 ¿Qué refunfuñas ahí solo? ¿Qué refunfuñas ahí solo?
372 00:27:14,000 00:27:17,759 Digo que voy a ver a Ruya. Dejé a la pobre sola con mamá. Digo que voy a ver a Ruya. Dejé a la pobre sola con mamá.
373 00:27:17,880 00:27:20,119 Déjalo, seguro que tu madre ya la mordió. Déjalo, seguro que tu madre ya la mordió.
374 00:27:20,240 00:27:21,960 ¿Adónde vas? Ven aquí. ¿Adónde vas? Ven aquí.
375 00:27:24,039 00:27:25,359 Ven aquí. Ven aquí.
376 00:27:30,160 00:27:32,319 ¿Has oído hablar de lo del psicólogo? ¿Has oído hablar de lo del psicólogo?
377 00:27:33,160 00:27:34,960 - ¿Hablas de Emel? - Sí. - ¿Hablas de Emel? - Sí.
378 00:27:35,279 00:27:38,359 Fue a hablar con un loquero sobre Tarik. Fue a hablar con un loquero sobre Tarik.
379 00:27:39,160 00:27:42,799 No lo hizo con mala intención, Tarik ha vuelto a perder la cabeza. No lo hizo con mala intención, Tarik ha vuelto a perder la cabeza.
380 00:27:43,359 00:27:44,799 Tenemos que hablar con él. Tenemos que hablar con él.
381 00:27:44,880 00:27:47,359 ¿Por qué le hablaste así a Emel? Vino a hablar con nosotros. ¿Por qué le hablaste así a Emel? Vino a hablar con nosotros.
382 00:27:47,440 00:27:48,559 ¿Qué hicimos? ¿Qué hicimos?
383 00:27:48,759 00:27:51,720 Le dije que no fuera al loquero, que yo me ocupaba. Le dije que no fuera al loquero, que yo me ocupaba.
384 00:27:52,000 00:27:54,400 Bueno, ya sabes, estaba asustada... Bueno, ya sabes, estaba asustada...
385 00:27:54,640 00:27:56,519 No sé qué le habrá hecho ese imbécil. No sé qué le habrá hecho ese imbécil.
386 00:27:58,839 00:28:00,200 Espero que ella no haya hecho nada. Espero que ella no haya hecho nada.
387 00:28:01,279 00:28:02,279 Papá, no. Papá, no.
388 00:28:02,519 00:28:04,480 Ruya lo sabría, si fuese el caso. Ruya lo sabría, si fuese el caso.
389 00:28:04,640 00:28:07,839 Es una chica honrada, solo está asustada. ¿Qué puede hacer? Es una chica honrada, solo está asustada. ¿Qué puede hacer?
390 00:28:07,960 00:28:09,599 Tenemos que espabilar a Tarik. Tenemos que espabilar a Tarik.
391 00:28:09,680 00:28:11,400 Ha vuelto al rollo del comandante. Ha vuelto al rollo del comandante.
392 00:28:16,079 00:28:17,240 ¿Adónde vas, papá? ¿Adónde vas, papá?
393 00:28:17,359 00:28:19,599 Coge el coche y vete. ¿Necesitas el jeep? Coge el coche y vete. ¿Necesitas el jeep?
394 00:28:19,720 00:28:21,279 Ni que fueras al Everest... Ni que fueras al Everest...
395 00:28:21,400 00:28:23,279 - Capullos... - ¿Por qué te enfadas conmigo? - Capullos... - ¿Por qué te enfadas conmigo?
396 00:28:25,160 00:28:27,680 Lo único que me gusta de la empresa son los retiros. Lo único que me gusta de la empresa son los retiros.
397 00:28:27,839 00:28:30,160 - En serio. - ¡El último fue divertidísimo! - En serio. - ¡El último fue divertidísimo!
398 00:28:30,240 00:28:31,160 Sí. Sí.
399 00:28:31,279 00:28:32,559 ¿Estuviste en el último? ¿Estuviste en el último?
400 00:28:32,640 00:28:34,559 No, estaba en un proyecto distinto. No, estaba en un proyecto distinto.
401 00:28:34,640 00:28:38,559 - Oh, te lo perdiste. - Fue genial. - Oh, te lo perdiste. - Fue genial.
402 00:28:39,359 00:28:41,519 Te vendrá bien irte por un tiempo. Te vendrá bien irte por un tiempo.
403 00:28:41,640 00:28:43,359 Dejar la casa fue muy difícil. Dejar la casa fue muy difícil.
404 00:28:43,720 00:28:45,480 ¿Intentó detenerte? ¿Intentó detenerte?
405 00:28:45,640 00:28:47,599 No, nuestra casa no. No, nuestra casa no.
406 00:28:47,799 00:28:49,759 Tarik dormía cuando me fui. Tarik dormía cuando me fui.
407 00:28:50,960 00:28:52,680 Digo la casa de sus padres. Digo la casa de sus padres.
408 00:28:53,720 00:28:56,759 No debería haber ido, sabía que no me escucharían. No debería haber ido, sabía que no me escucharían.
409 00:28:57,680 00:28:59,400 Sobre todo su madre. Sobre todo su madre.
410 00:29:00,720 00:29:02,680 Me dijo que fuese a un mercado agrícola. Me dijo que fuese a un mercado agrícola.
411 00:29:03,039 00:29:04,480 Aún no me lo creo. Aún no me lo creo.
412 00:29:06,119 00:29:07,880 Le dije que su hijo estaba enfermo. Le dije que su hijo estaba enfermo.
413 00:29:08,079 00:29:10,200 Me dijo que le llenase la nevera. Me dijo que le llenase la nevera.
414 00:29:11,200 00:29:13,880 Me echó la culpa, como si nada. Me echó la culpa, como si nada.
415 00:29:20,599 00:29:23,039 Hace buen tiempo. Abre la ventana. Hace buen tiempo. Abre la ventana.
416 00:29:23,160 00:29:24,640 ¿Con este buen tiempo? ¿Con este buen tiempo?
417 00:29:24,759 00:29:26,960 Ábrela, no te vas a derretir con la lluvia. Ábrela, no te vas a derretir con la lluvia.
418 00:29:27,119 00:29:29,160 Respira aire fresco y el olor de la tierra. Respira aire fresco y el olor de la tierra.
419 00:29:32,680 00:29:34,880 ¡Ay, qué mundo tan maravilloso! ¡Ay, qué mundo tan maravilloso!
420 00:29:35,960 00:29:37,960 ¡Eh! ¡Eh!
421 00:29:38,240 00:29:40,799 - Para, estás loco. - Grita tú también. - Para, estás loco. - Grita tú también.
422 00:29:41,119 00:29:44,400 Estamos en el quinto pino, así que grita y relájate. Estamos en el quinto pino, así que grita y relájate.
423 00:29:44,599 00:29:46,279 ¡Joder! ¡Joder!
424 00:29:46,559 00:29:47,599 ¡Así, mujer! ¡Así, mujer!
425 00:29:47,839 00:29:49,000 Grita. Grita.
426 00:29:49,759 00:29:51,160 ¡Eres tremenda! ¡Eres tremenda!
427 00:29:51,880 00:29:53,119 ¡Ey! ¡Ey!
428 00:30:02,119 00:30:03,319 ¿A qué hora cenamos? ¿A qué hora cenamos?
429 00:30:03,720 00:30:05,640 A las ocho, supongo. A las ocho, supongo.
430 00:30:05,880 00:30:07,519 - ¿En qué piso estás? - Segundo. - ¿En qué piso estás? - Segundo.
431 00:30:08,279 00:30:10,160 - Te llamaré antes de salir. - Vale. - Te llamaré antes de salir. - Vale.
432 00:30:10,960 00:30:12,480 ¿Cuál era tu habitación? ¿Cuál era tu habitación?
433 00:30:13,079 00:30:13,960 Perdón. Perdón.
434 00:30:14,200 00:30:15,039 Hola. Hola.
435 00:30:18,440 00:30:19,759 ¿Cuál era tu habitación? ¿Cuál era tu habitación?
436 00:30:21,200 00:30:22,400 ¿Cuál era? ¿Cuál era?
437 00:30:22,519 00:30:24,000 No te preocupes, te llamaré. No te preocupes, te llamaré.
438 00:30:24,839 00:30:26,079 ¿Eres el informático? ¿Eres el informático?
439 00:30:28,480 00:30:30,240 - Nos vemos. - Nos vemos. - Nos vemos. - Nos vemos.
440 00:30:41,079 00:30:42,559 - No, para. - ¿Por qué? - No, para. - ¿Por qué?
441 00:30:42,720 00:30:44,799 Para, por favor. Para, por favor.
442 00:30:44,920 00:30:46,160 Vamos a tu habitación. Vamos a tu habitación.
443 00:30:46,640 00:30:47,480 Ni hablar. Ni hablar.
444 00:30:47,559 00:30:49,279 - Vamos. - Selim, por favor... - Vamos. - Selim, por favor...
445 00:30:50,279 00:30:51,480 Selim, para. Selim, para.
446 00:30:55,119 00:30:56,160 ¿Emel? ¿Emel?
447 00:30:56,359 00:30:57,400 Vas muy rápido. Vas muy rápido.
448 00:30:57,640 00:30:59,119 Llegamos tarde, Emel. Llegamos tarde, Emel.
449 00:30:59,599 00:31:02,400 No puedo esperar más. ¿Por qué eres tan terca? No puedo esperar más. ¿Por qué eres tan terca?
450 00:31:02,880 00:31:04,720 ¿A qué esperas? No lo entiendo. ¿A qué esperas? No lo entiendo.
451 00:31:04,839 00:31:06,200 ¿No me quieres? ¿No me quieres?
452 00:31:06,640 00:31:08,079 ¿De qué vas? Dime. ¿De qué vas? Dime.
453 00:31:08,160 00:31:10,680 Estoy casada, Selim, no seas crío. Estoy casada, Selim, no seas crío.
454 00:31:11,559 00:31:13,799 Dame algo de tiempo, esto no está bien. Dame algo de tiempo, esto no está bien.
455 00:31:14,720 00:31:16,599 Sí, casada con un loco. Sí, casada con un loco.
456 00:31:17,240 00:31:20,119 Si ese lunático intenta hacerte algo... Si ese lunático intenta hacerte algo...
457 00:31:28,319 00:31:29,279 ¿Emel? ¿Emel?
458 00:31:29,759 00:31:30,759 ¡Vete! ¡Vete!
459 00:32:03,200 00:32:04,279 Te llamé. Te llamé.
460 00:32:06,960 00:32:08,000 Lo vi. Lo vi.
461 00:32:11,640 00:32:13,440 Pero decidimos no hablar. Pero decidimos no hablar.
462 00:32:15,279 00:32:16,279 ¿Te acuerdas? ¿Te acuerdas?
463 00:32:16,559 00:32:18,240 Entonces, ¿por qué llamaste? Entonces, ¿por qué llamaste?
464 00:32:23,480 00:32:24,440 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
465 00:32:27,119 00:32:28,359 ¿Qué tal es el hotel? ¿Qué tal es el hotel?
466 00:32:28,799 00:32:29,759 Está bien. Está bien.
467 00:32:30,160 00:32:31,880 Ya sabes, junto al mar... Ya sabes, junto al mar...
468 00:32:32,720 00:32:35,640 Fue difícil despertar y no verte. Fue difícil despertar y no verte.
469 00:32:36,400 00:32:38,200 Había olvidado que te ibas. Había olvidado que te ibas.
470 00:32:38,680 00:32:40,559 Lo hablamos antes de ir a la cama. Lo hablamos antes de ir a la cama.
471 00:32:41,000 00:32:42,400 ¿No lo recuerdas? ¿No lo recuerdas?
472 00:32:43,039 00:32:45,720 Sabías que me iba hoy. Sabías que me iba hoy.
473 00:32:46,279 00:32:47,640 ¿Tienes bañera en la habitación? ¿Tienes bañera en la habitación?
474 00:32:54,559 00:32:55,400 Sí. Sí.
475 00:32:57,240 00:32:58,599 Te gusta. Te gusta.
476 00:32:59,160 00:33:00,119 Sí. Sí.
477 00:33:00,720 00:33:02,079 ¿Ya la has llenado? ¿Ya la has llenado?
478 00:33:09,279 00:33:10,559 No, todavía no. No, todavía no.
479 00:33:10,920 00:33:12,039 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
480 00:33:12,640 00:33:13,799 ¿Deberíamos romper? ¿Deberíamos romper?
481 00:33:17,640 00:33:18,519 ¿Qué? ¿Qué?
482 00:33:18,960 00:33:22,279 Tú y yo, ¿deberíamos divorciarnos? Tú y yo, ¿deberíamos divorciarnos?
483 00:33:24,279 00:33:25,920 ¿A qué viene eso? ¿A qué viene eso?
484 00:33:26,279 00:33:27,759 ¿Quieres cortar? ¿Quieres cortar?
485 00:33:28,039 00:33:29,599 ¿No dijiste eso anoche? ¿No dijiste eso anoche?
486 00:33:37,000 00:33:38,599 ¿Podemos hablarlo cuando vuelva? ¿Podemos hablarlo cuando vuelva?
487 00:33:40,160 00:33:43,880 Hablar de esto por teléfono... Hablar de esto por teléfono...
488 00:33:53,720 00:33:56,279 Te he dejado comida, ¿has tomado algo? Te he dejado comida, ¿has tomado algo?
489 00:33:57,119 00:33:58,400 Se lo dije al súper. Se lo dije al súper.
490 00:33:58,640 00:33:59,839 Te puse los cuernos. Te puse los cuernos.
491 00:34:01,599 00:34:02,680 ¿Qué? ¿Qué?
492 00:34:03,960 00:34:05,440 ¿Sabes el tipo del yoga? ¿Sabes el tipo del yoga?
493 00:34:06,480 00:34:07,599 ¿Sí? ¿Sí?
494 00:34:08,079 00:34:09,519 No existe. No existe.
495 00:34:11,320 00:34:12,360 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
496 00:34:13,159 00:34:14,360 Tarik. Tarik.
497 00:34:15,559 00:34:17,199 Tarik, ¿de qué hablas? Tarik, ¿de qué hablas?
498 00:34:18,000 00:34:19,679 No era un chico, era una chica. No era un chico, era una chica.
499 00:34:19,800 00:34:21,079 Te mentí. Te mentí.
500 00:34:32,400 00:34:34,599 Emel, ¿estás ahí? Emel, ¿estás ahí?
501 00:34:48,280 00:34:49,920 ¿No es esa la escopeta de papá? ¿No es esa la escopeta de papá?
502 00:35:01,480 00:35:03,760 ¿Por qué le has dicho eso? ¿Por qué le has dicho eso?
503 00:35:04,239 00:35:05,280 Le dije la verdad. Le dije la verdad.
504 00:35:05,599 00:35:07,760 ¿Tienes que decir todo solo porque es verdad? ¿Tienes que decir todo solo porque es verdad?
505 00:35:10,400 00:35:12,159 ¿De dónde has sacado el rifle? ¿De dónde has sacado el rifle?
506 00:35:15,719 00:35:18,920 Ay, mi niño, mi pequeño ingenuo... Ay, mi niño, mi pequeño ingenuo...
507 00:35:19,639 00:35:21,000 Siempre estuvo aquí. Siempre estuvo aquí.
508 00:35:22,320 00:35:23,760 Pero tú no la viste. Pero tú no la viste.
509 00:35:41,280 00:35:42,880 ¿De dónde sacaste esa bufanda? ¿De dónde sacaste esa bufanda?
510 00:35:43,639 00:35:45,039 Me la dio tu madre. Me la dio tu madre.
511 00:35:45,920 00:35:46,880 ¿Mi madre? ¿Mi madre?
512 00:35:48,719 00:35:49,880 Qué raro. Qué raro.
513 00:35:50,400 00:35:53,519 Estábamos sentadas, entonces entró y me la trajo. Estábamos sentadas, entonces entró y me la trajo.
514 00:35:54,039 00:35:56,119 Dijo: "Puedes ponértela si quieres". Dijo: "Puedes ponértela si quieres".
515 00:35:58,119 00:35:59,280 Vaya. Vaya.
516 00:36:01,199 00:36:02,800 Tu madre es una mujer interesante. Tu madre es una mujer interesante.
517 00:36:04,320 00:36:05,320 Mucho. Mucho.
518 00:36:06,239 00:36:07,599 Es decir, no sé... Es decir, no sé...
519 00:36:07,719 00:36:08,960 ¿Sabes que siempre ¿Sabes que siempre
520 00:36:09,039 00:36:11,280 le he tenido miedo? Soy tímida y distante. le he tenido miedo? Soy tímida y distante.
521 00:36:12,599 00:36:14,199 Hoy me sentí diferente. Hoy me sentí diferente.
522 00:36:14,760 00:36:16,719 Es decir, me sentí más cercana a ella. Es decir, me sentí más cercana a ella.
523 00:36:17,159 00:36:18,320 Me gustó. Me gustó.
524 00:36:19,480 00:36:20,760 Genial. Genial.
525 00:36:22,159 00:36:23,960 - ¿Quieres café? - ¿Aún queda? - ¿Quieres café? - ¿Aún queda?
526 00:36:24,039 00:36:25,679 Eso creo. Eso creo.
527 00:36:46,440 00:36:47,480 Vale. Vale.
528 00:37:08,800 00:37:10,440 ¿Podemos irnos temprano? ¿Podemos irnos temprano?
529 00:37:12,239 00:37:13,480 El café estaba genial. El café estaba genial.
530 00:37:14,639 00:37:15,519 ¡Taner! ¡Taner!
531 00:37:15,920 00:37:16,880 ¿Por qué nos vamos? ¿Por qué nos vamos?
532 00:37:17,039 00:37:18,039 Dime. Dime.
533 00:37:18,360 00:37:19,599 Por favor. Por favor.
534 00:37:23,199 00:37:24,639 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
535 00:37:25,880 00:37:27,519 ¿Tanto, en serio? ¿Tanto, en serio?
536 00:37:27,760 00:37:30,440 Vale, no te enfades, no puedo evitarlo. Vale, no te enfades, no puedo evitarlo.
537 00:37:30,800 00:37:34,880 Hemos venido, lo hemos pasado bien, ahora volvamos a casa. Hemos venido, lo hemos pasado bien, ahora volvamos a casa.
538 00:37:35,000 00:37:36,599 Oscurecerá pronto. Oscurecerá pronto.
539 00:37:36,760 00:37:38,079 Venga, por favor. Venga, por favor.
540 00:37:57,239 00:37:58,400 ¿Taner? ¿Taner?
541 00:38:00,039 00:38:01,239 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
542 00:38:01,960 00:38:03,119 ¡Taner! ¡Taner!
543 00:38:05,719 00:38:07,039 Vete ahora. Vete ahora.
544 00:39:07,800 00:39:12,199 MUERTE DEL BARCO MUERTE DEL BARCO
545 00:39:17,320 00:39:22,519 TIENES RAZÓN, FUI DEMASIADO RÁPIDO. HE SIDO UN CRÍO. LO SIENTO. SELIM. TIENES RAZÓN, FUI DEMASIADO RÁPIDO. HE SIDO UN CRÍO. LO SIENTO. SELIM.
546 00:39:32,480 00:39:33,719 ¿Quién es? ¿Quién es?
547 00:39:48,079 00:39:49,960 ¿Dónde compraste este libro? ¿Dónde compraste este libro?
548 00:39:51,119 00:39:52,159 No lo compré. No lo compré.
549 00:39:53,639 00:39:54,840 Es mío. Es mío.
550 00:39:56,360 00:40:00,239 No sé, es un libro importante para mí. No sé, es un libro importante para mí.
551 00:40:00,960 00:40:02,880 No es solo un libro. No es solo un libro.
552 00:40:03,679 00:40:05,360 Quería dártelo. Quería dártelo.
553 00:40:06,760 00:40:08,559 Pensé que te gustaría. Pensé que te gustaría.
554 00:40:10,440 00:40:11,719 ¿Estás enfadada? ¿Estás enfadada?
555 00:40:12,079 00:40:13,239 Sí. Sí.
556 00:40:13,760 00:40:14,679 Oh, no. Oh, no.
557 00:40:14,920 00:40:17,280 No por el libro, por lo que dijiste antes. No por el libro, por lo que dijiste antes.
558 00:40:20,239 00:40:22,360 Llamaste lunático a mi marido. Llamaste lunático a mi marido.
559 00:40:27,239 00:40:29,440 Me sobrepasé, lo entiendo. Me sobrepasé, lo entiendo.
560 00:40:29,760 00:40:30,960 Yo... Yo...
561 00:40:33,280 00:40:35,159 ¿Por qué nos quedamos en la puerta? ¿Por qué nos quedamos en la puerta?
562 00:40:35,639 00:40:37,239 Tienes razón, perdona. Pasa. Tienes razón, perdona. Pasa.
563 00:40:37,519 00:40:39,079 No, no me refería a eso. No, no me refería a eso.
564 00:40:40,719 00:40:42,800 Y así estoy bien, no pienso entrar. Y así estoy bien, no pienso entrar.
565 00:40:43,800 00:40:44,679 Vale. Vale.
566 00:40:45,199 00:40:46,800 ¿Por qué hablamos de esto? ¿Por qué hablamos de esto?
567 00:40:48,119 00:40:49,440 Sí, ¿por qué? Sí, ¿por qué?
568 00:40:51,280 00:40:53,159 Porque me gustas, claro. Porque me gustas, claro.
569 00:40:55,920 00:40:58,480 Pero solo estoy en esto para entretenerme. Pero solo estoy en esto para entretenerme.
570 00:40:59,840 00:41:01,440 No por sexo, por ejemplo. No por sexo, por ejemplo.
571 00:41:03,280 00:41:05,800 Puedo practicar sexo con mi marido. Puedo practicar sexo con mi marido.
572 00:41:06,119 00:41:07,119 ¿Entiendes? ¿Entiendes?
573 00:41:09,440 00:41:12,000 Te dejé entrar en mi vida como un amigo. Te dejé entrar en mi vida como un amigo.
574 00:41:13,400 00:41:15,639 Pensé que sabías por lo que estaba pasando. Pensé que sabías por lo que estaba pasando.
575 00:41:16,280 00:41:20,000 Pensé que había encontrado a alguien que me entendía. Pensé que había encontrado a alguien que me entendía.
576 00:41:21,519 00:41:24,239 Cada día que pasa me siento más confundida por esto. Cada día que pasa me siento más confundida por esto.
577 00:41:29,320 00:41:32,400 En tan poco tiempo has hecho cosas tan raras que... En tan poco tiempo has hecho cosas tan raras que...
578 00:41:34,039 00:41:36,000 Y ahora me das este libro. Y ahora me das este libro.
579 00:41:37,400 00:41:39,000 Este libro también me importa. Este libro también me importa.
580 00:41:39,840 00:41:41,760 Es lo único que me dejó mi padre. Es lo único que me dejó mi padre.
581 00:41:41,920 00:41:44,000 Lo llevé conmigo durante años. Lo llevé conmigo durante años.
582 00:41:44,280 00:41:45,920 Lo he perdido, pero... Lo he perdido, pero...
583 00:41:48,719 00:41:51,800 Cosas como esta son muy valiosas para mí. Cosas como esta son muy valiosas para mí.
584 00:41:54,480 00:41:55,559 Gracias. Gracias.
585 00:41:57,360 00:42:00,039 Por el libro y por todo. Por el libro y por todo.
586 00:42:01,679 00:42:06,079 Pero dame tiempo para arreglar mi vida. Pero dame tiempo para arreglar mi vida.
587 00:42:07,559 00:42:09,800 No me metas prisa. No me metas prisa.
588 00:42:10,679 00:42:13,719 Claro, por supuesto. Claro, por supuesto.
589 00:42:15,760 00:42:17,559 Tienes razón. Tienes razón.
590 00:42:19,880 00:42:21,840 ¿Seguro que no quieres pasar? ¿Seguro que no quieres pasar?
591 00:42:22,679 00:42:25,159 No me malinterpretes, solo para sentarte. No me malinterpretes, solo para sentarte.
592 00:42:25,480 00:42:26,400 Tomemos algo. Tomemos algo.
593 00:42:26,599 00:42:27,760 Tengo que irme. Tengo que irme.
594 00:42:28,239 00:42:29,679 Como quieras. Como quieras.
595 00:42:31,119 00:42:33,280 No me puedo creer que me des este libro. No me puedo creer que me des este libro.
596 00:43:26,480 00:43:27,880 ¿Por qué la escondiste? ¿Por qué la escondiste?
597 00:43:28,039 00:43:29,760 No la escondí, la guardé. No la escondí, la guardé.
598 00:43:30,119 00:43:31,639 ¿Eso es una respuesta? ¿Eso es una respuesta?
599 00:43:31,840 00:43:33,280 Feride, no quería asustarte. Feride, no quería asustarte.
600 00:43:33,519 00:43:35,599 Fue tan rápido... Por favor, no seas así. Fue tan rápido... Por favor, no seas así.
601 00:43:36,599 00:43:40,119 Viniste aquí devastada por culpa del capullo de Tunç. Viniste aquí devastada por culpa del capullo de Tunç.
602 00:43:40,480 00:43:42,559 No quería sumarle esto también. No quería sumarle esto también.
603 00:43:44,119 00:43:46,519 Estuvo en nuestra casa y te golpeó en la cabeza. Estuvo en nuestra casa y te golpeó en la cabeza.
604 00:43:46,719 00:43:49,320 ¿Estás loco? ¿Cuándo pensabas decírmelo? ¿Estás loco? ¿Cuándo pensabas decírmelo?
605 00:43:49,519 00:43:51,639 Me encanta que hayas dicho nuestra casa. Me encanta que hayas dicho nuestra casa.
606 00:43:51,719 00:43:53,320 Yusuf, en serio. Yusuf, en serio.
607 00:43:53,519 00:43:55,800 No deberíamos estar aquí ni quedarnos. No deberíamos estar aquí ni quedarnos.
608 00:43:56,119 00:43:57,360 ¿Y si Taner viene y...? ¿Y si Taner viene y...?
609 00:43:57,519 00:44:01,039 ¿Crees que no lo sé, que no pienso en eso? ¿Crees que no lo sé, que no pienso en eso?
610 00:44:01,360 00:44:05,400 ¿Por qué nunca me alejo de nuestra hija? ¿Por qué no salgo de casa? ¿Por qué nunca me alejo de nuestra hija? ¿Por qué no salgo de casa?
611 00:44:07,000 00:44:10,159 Te lo iba a decir, te lo juro. Esperé a que volvieras a casa. Te lo iba a decir, te lo juro. Esperé a que volvieras a casa.
612 00:44:10,559 00:44:11,840 Te lo juro. Te lo juro.
613 00:44:13,960 00:44:15,960 Tengo un lugar al que podemos ir. Tengo un lugar al que podemos ir.
614 00:44:16,480 00:44:17,719 ¿Te acuerdas de Erkan? ¿Te acuerdas de Erkan?
615 00:44:17,920 00:44:20,000 Jugábamos a las cartas con él y su mujer. Jugábamos a las cartas con él y su mujer.
616 00:44:20,719 00:44:21,639 ¿Y? ¿Y?
617 00:44:21,719 00:44:23,159 Dijo que tiene la casa vacía. Dijo que tiene la casa vacía.
618 00:44:23,599 00:44:25,239 Estará en Erdek hasta finales de noviembre. Estará en Erdek hasta finales de noviembre.
619 00:44:25,320 00:44:26,559 Dijo que podemos usarla. Dijo que podemos usarla.
620 00:44:26,679 00:44:28,639 Estaremos allí hasta que arregle esto. Estaremos allí hasta que arregle esto.
621 00:44:28,800 00:44:30,400 Ni hablar, Yusuf. Ni hablar, Yusuf.
622 00:44:30,599 00:44:32,760 ¿Por qué iba a meterme en casa de alguien? ¿Por qué iba a meterme en casa de alguien?
623 00:44:33,199 00:44:34,639 ¡Por favor! ¡Por favor!
624 00:44:36,519 00:44:39,519 Cuando salga de la ducha, nos iremos a casa de mi madre. Cuando salga de la ducha, nos iremos a casa de mi madre.
625 00:44:39,920 00:44:42,039 O puedes ir a casa de Serkan, si quieres. O puedes ir a casa de Serkan, si quieres.
626 00:44:42,199 00:44:44,239 Pero no te quedes aquí. Pero no te quedes aquí.
627 00:44:44,320 00:44:45,440 Serkan no, Erkan. Serkan no, Erkan.
628 00:44:45,519 00:44:47,039 Ya sabes, Erkan, el bizco. Ya sabes, Erkan, el bizco.
629 00:44:47,159 00:44:49,119 Le compraron una manta a Elif, ¿te acuerdas? Le compraron una manta a Elif, ¿te acuerdas?
630 00:44:49,639 00:44:53,039 También conoces a su mujer, son buena gente, ¿por qué te pones así? También conoces a su mujer, son buena gente, ¿por qué te pones así?
631 00:44:53,320 00:44:54,679 ¡Por Dios! ¡Por Dios!
632 00:44:55,000 00:44:56,760 No vamos a estar allí para siempre. No vamos a estar allí para siempre.
633 00:44:56,840 00:44:58,880 Volveremos cuando esto pase. Volveremos cuando esto pase.
634 00:44:59,039 00:45:01,480 Ni hablar, Yusuf. Me voy con mi madre. Ni hablar, Yusuf. Me voy con mi madre.
635 00:45:01,639 00:45:02,920 Feride, ven, por favor. Feride, ven, por favor.
636 00:45:03,079 00:45:05,760 ¿Por qué vas con tu madre? Va a montar un jaleo. ¿Por qué vas con tu madre? Va a montar un jaleo.
637 00:45:05,960 00:45:07,679 Ya me culpa por toda esta mierda. Ya me culpa por toda esta mierda.
638 00:45:07,880 00:45:09,280 Se va a enfadar conmigo. Se va a enfadar conmigo.
639 00:45:10,599 00:45:11,920 ¿Feride? ¿Feride?
640 00:45:12,760 00:45:14,079 ¿Feride? ¿Feride?
641 00:45:16,760 00:45:17,880 ¡Adelante! ¡Adelante!
642 00:45:18,159 00:45:19,039 ¡Huye! ¡Huye!
643 00:45:19,159 00:45:20,559 ¿Adónde vas a escapar? ¿Adónde vas a escapar?
644 00:45:21,360 00:45:23,239 ¡Soy el padre de tu hija! ¡Soy el padre de tu hija!
645 00:45:23,960 00:45:25,360 ¡A mí no me metas! ¡A mí no me metas!
646 00:45:26,599 00:45:28,239 Papá, no hay agua caliente. Papá, no hay agua caliente.
647 00:45:28,599 00:45:30,079 ¿Cómo? Lo acaban de arreglar. ¿Cómo? Lo acaban de arreglar.
648 00:45:30,199 00:45:31,840 No creo, no funciona. No creo, no funciona.
649 00:45:32,079 00:45:33,960 ¡El cabrón me cobró 200 liras! ¡El cabrón me cobró 200 liras!
650 00:45:34,039 00:45:35,480 ¡Cuida esa lengua! ¡Cuida esa lengua!
651 00:45:35,559 00:45:37,599 Da igual, va tapada con la toalla. Da igual, va tapada con la toalla.
652 00:45:39,159 00:45:40,639 Ya voy. Ya voy.
653 00:45:48,760 00:45:49,760 ¿Sí, jefe? ¿Sí, jefe?
654 00:45:49,840 00:45:51,320 Yusuf, ¿dónde estás, hijo? Yusuf, ¿dónde estás, hijo?
655 00:45:51,639 00:45:52,639 En casa. En casa.
656 00:45:52,840 00:45:54,199 Ven a comisaría, rápido. Ven a comisaría, rápido.
657 00:45:54,440 00:45:55,960 ¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo? ¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo?
658 00:46:47,280 00:46:48,280 ¿Ruya? ¿Ruya?
659 00:46:50,400 00:46:52,119 - ¿Ruya? - No me hables. - ¿Ruya? - No me hables.
660 00:46:52,280 00:46:53,320 Por favor, escucha. Por favor, escucha.
661 00:46:53,400 00:46:54,559 ¡Que te den! ¡Que te den!
662 00:47:27,679 00:47:28,800 ¡Taner! ¡Taner!
663 00:47:29,320 00:47:30,599 ¡Taner! ¡Taner!
664 00:47:47,440 00:47:48,559 ¡Jefe! ¿Adónde voy? ¡Jefe! ¿Adónde voy?
665 00:47:48,639 00:47:49,760 A mi despacho. A mi despacho.
666 00:47:50,199 00:47:51,559 Crucemos los dedos. Crucemos los dedos.
667 00:47:51,920 00:47:53,599 Jefe, mejor que no venga. Jefe, mejor que no venga.
668 00:47:53,800 00:47:55,079 Déjeme ir solo. Déjeme ir solo.
669 00:47:55,960 00:47:57,920 Está bien. Buena suerte, hijo. Está bien. Buena suerte, hijo.
670 00:48:10,079 00:48:12,199 Bienvenida. Yusuf Namli, homicidios. Bienvenida. Yusuf Namli, homicidios.
671 00:48:13,079 00:48:15,079 Quería hablar conmigo, ¿verdad? Quería hablar conmigo, ¿verdad?
672 00:48:18,960 00:48:20,360 No me conoce, pero yo lo sé todo sobre usted. No me conoce, pero yo lo sé todo sobre usted.
672 00:48:18,960 00:48:20,360 No me conoce, pero yo lo sé todo sobre usted. No me conoce, pero yo lo sé todo sobre usted.