# Start End Original Translated
1 00:00:29,079 00:00:30,640 ¡Vale, mamá! ¡Vale, mamá!
2 00:00:36,679 00:00:38,200 ¡Venga, Elif! ¡Venga, Elif!
3 00:00:38,479 00:00:39,719 ¡Vale! ¡Vale!
4 00:00:59,640 00:01:01,159 Venga, entra. Venga, entra.
5 00:02:52,919 00:02:54,080 ¡Para! ¡Para!
6 00:02:54,639 00:02:55,520 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
7 00:02:55,919 00:02:57,680 ¡Para! Tenemos que volver. ¡Para! Tenemos que volver.
8 00:02:57,800 00:02:59,000 Ni hablar. Lo siento. Ni hablar. Lo siento.
9 00:02:59,639 00:03:01,479 ¡Mamá! ¡Dile algo! ¡Mamá! ¡Dile algo!
10 00:03:01,639 00:03:03,400 ¿Puedes decirnos qué has olvidado? ¿Puedes decirnos qué has olvidado?
11 00:03:03,520 00:03:07,639 Mi diario. Pensé que lo había metido en la mochila, pero no está. Ya busqué. Mi diario. Pensé que lo había metido en la mochila, pero no está. Ya busqué.
12 00:03:08,120 00:03:10,840 ¿Estás de broma? ¿Estás de broma?
13 00:03:11,280 00:03:13,199 ¡Tenemos que volver! ¡Tenemos que volver!
14 00:03:13,360 00:03:15,719 ¡No grites, Elif! ¿Por qué gritas? ¡No grites, Elif! ¿Por qué gritas?
15 00:03:15,879 00:03:17,159 ¡Mamá, por favor! ¡Mamá, por favor!
16 00:03:43,719 00:03:45,639 No pierdas el tiempo, apura. No pierdas el tiempo, apura.
17 00:03:57,039 00:03:58,080 ¿Papá? ¿Papá?
18 00:05:50,959 00:05:52,680 COMISARÍA COMISARÍA
19 00:05:57,680 00:05:58,759 ¿Cómo está, capitán? ¿Cómo está, capitán?
20 00:05:58,959 00:06:00,120 ¿Qué tal? ¿Qué tal?
21 00:06:00,319 00:06:01,879 - Bien, señor. - ¿Ya lo saben? - Bien, señor. - ¿Ya lo saben?
22 00:06:02,120 00:06:03,800 Sí, señor. Es un niño. Sí, señor. Es un niño.
23 00:06:03,920 00:06:05,199 - ¿Un niño? - Sí, señor. - ¿Un niño? - Sí, señor.
24 00:06:05,360 00:06:07,079 Estupendo, me alegro. Estupendo, me alegro.
25 00:06:07,240 00:06:08,439 Gracias, señor. Gracias, señor.
26 00:06:09,879 00:06:10,800 ¡Yusuf! ¡Yusuf!
27 00:06:11,079 00:06:12,120 ¿Sí, señor? ¿Sí, señor?
28 00:06:14,959 00:06:16,720 Tomemos algo luego para celebrarlo. Tomemos algo luego para celebrarlo.
29 00:06:16,839 00:06:19,600 - Como quiera, señor. - ¡No es una orden, hombre! - Como quiera, señor. - ¡No es una orden, hombre!
30 00:06:19,800 00:06:21,240 Solo tomaremos unas copas. Solo tomaremos unas copas.
31 00:06:25,480 00:06:26,519 Siéntese. Siéntese.
32 00:06:37,199 00:06:39,680 ¿Quién es Tunç Bayraktar, hijo? ¿Quién es Tunç Bayraktar, hijo?
33 00:06:41,120 00:06:43,560 Ha pedido una orden de registro para su oficina. Ha pedido una orden de registro para su oficina.
34 00:06:44,319 00:06:46,560 Ha estado deambulando alrededor de su casa. Ha estado deambulando alrededor de su casa.
35 00:06:47,959 00:06:49,240 ¿Me equivoco? ¿Me equivoco?
36 00:06:51,519 00:06:54,759 Dígame que no ha estado haciendo esto porque sí. Dígame que no ha estado haciendo esto porque sí.
37 00:06:55,800 00:06:58,360 Su empresa ha estado emitiendo facturas falsas, Su empresa ha estado emitiendo facturas falsas,
38 00:06:58,879 00:07:01,759 usando dinero falso, evadiendo impuestos... De todo. usando dinero falso, evadiendo impuestos... De todo.
39 00:07:01,959 00:07:04,759 Páselo a la unidad de crimen fiscal. ¿Qué pinta usted? Páselo a la unidad de crimen fiscal. ¿Qué pinta usted?
40 00:07:05,920 00:07:09,160 Habrase visto un detective de homicidios investigando facturas... Habrase visto un detective de homicidios investigando facturas...
41 00:07:10,480 00:07:11,639 ¿Jefe? ¿Jefe?
42 00:07:12,240 00:07:14,360 Escuche, Yusuf. Escuche, Yusuf.
43 00:07:16,000 00:07:18,160 ¿Cuánto tiempo lleva divorciado? ¿Cuánto tiempo lleva divorciado?
44 00:07:20,279 00:07:21,680 No me divorcié, señor. No me divorcié, señor.
45 00:07:21,839 00:07:25,160 Su familia intervino y le hizo presentar la demanda de divorcio. Su familia intervino y le hizo presentar la demanda de divorcio.
46 00:07:25,399 00:07:26,800 Y ella lo hizo. Y ella lo hizo.
47 00:07:26,959 00:07:29,279 Un juez evaluó el caso y aprobó el divorcio. Un juez evaluó el caso y aprobó el divorcio.
48 00:07:29,839 00:07:31,680 El caso está cerrado, Yusuf. El caso está cerrado, Yusuf.
49 00:07:33,079 00:07:34,920 No es correcto que moleste al tipo. No es correcto que moleste al tipo.
50 00:07:36,160 00:07:38,399 Mi hija vive en la casa de ese tipo, jefe. Mi hija vive en la casa de ese tipo, jefe.
51 00:07:39,399 00:07:40,800 Esto tiene que ver con mi hija. Esto tiene que ver con mi hija.
52 00:07:41,560 00:07:43,759 Mi hija se fue a vivir a Canadá. Mi hija se fue a vivir a Canadá.
53 00:07:45,279 00:07:48,519 Siguió a un tipo hasta Canadá. Siguió a un tipo hasta Canadá.
54 00:07:50,399 00:07:51,839 Ni siquiera hablo su idioma. Ni siquiera hablo su idioma.
55 00:07:51,920 00:07:53,959 El capullo tiene tatuajes hasta en el culo. El capullo tiene tatuajes hasta en el culo.
56 00:07:54,120 00:07:55,759 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Qué se supone que debo hacer?
57 00:07:57,000 00:07:59,600 No, Yusuf. Simplemente no. No, Yusuf. Simplemente no.
58 00:08:03,560 00:08:07,240 Su matrimonio no funcionó, se acabó. Su matrimonio no funcionó, se acabó.
59 00:08:08,040 00:08:10,319 Ella siguió adelante y comenzó una nueva vida. Ella siguió adelante y comenzó una nueva vida.
60 00:08:11,120 00:08:12,560 Debe respetar eso. Debe respetar eso.
61 00:08:13,360 00:08:15,279 ¿No le dejan ver a su hija? ¿No le dejan ver a su hija?
62 00:08:15,879 00:08:17,279 ¿La mantienen alejada de usted? ¿La mantienen alejada de usted?
63 00:08:17,399 00:08:19,560 No es el caso. Gracias a Dios, puedo verla. No es el caso. Gracias a Dios, puedo verla.
64 00:08:19,759 00:08:20,720 ¿Entonces? ¿Entonces?
65 00:08:20,879 00:08:23,079 Si ese no es el problema, ha de desaparecer. Si ese no es el problema, ha de desaparecer.
66 00:08:23,680 00:08:28,160 Tiene que dejar la vida de esa mujer y también al capullo ese. Tiene que dejar la vida de esa mujer y también al capullo ese.
67 00:08:29,079 00:08:31,480 Si está metido en algo, pase el caso y déjelo. Si está metido en algo, pase el caso y déjelo.
68 00:08:37,240 00:08:40,000 No volvamos a hablar del tema, ¿vale? No volvamos a hablar del tema, ¿vale?
69 00:08:41,879 00:08:43,919 No me ponga entre la espada y la pared. No me ponga entre la espada y la pared.
70 00:08:45,480 00:08:47,799 Y dejemos esto atrás para siempre, ¿vale? Y dejemos esto atrás para siempre, ¿vale?
71 00:08:49,000 00:08:50,240 Me ha entendido, ¿no? Me ha entendido, ¿no?
72 00:08:51,879 00:08:52,960 Bien. Bien.
73 00:08:56,080 00:08:57,399 Tome esto. Tome esto.
74 00:09:11,519 00:09:14,679 ¿Lo ve? Tenemos cosas más importantes que hacer. ¿Lo ve? Tenemos cosas más importantes que hacer.
75 00:09:15,200 00:09:16,840 ¿Vale? ¿Vale?
76 00:09:19,480 00:09:21,600 Adelante, tómese un descanso. Adelante, tómese un descanso.
77 00:09:22,840 00:09:24,440 Entiende lo que le digo, ¿no? Entiende lo que le digo, ¿no?
78 00:09:25,200 00:09:28,360 Y guarde el expediente, no lo comparta con nadie. Y guarde el expediente, no lo comparta con nadie.
79 00:09:29,879 00:09:30,960 De momento. De momento.
80 00:10:55,320 00:10:56,320 ¡Tío! ¡Tío!
81 00:11:05,759 00:11:06,840 ¡Tío! ¡Tío!
82 00:11:08,000 00:11:09,000 ¿Tío? ¿Tío?
83 00:11:10,679 00:11:11,720 ¿Amigo? ¿Amigo?
84 00:11:12,080 00:11:13,080 ¡Tío! ¡Tío!
85 00:11:14,440 00:11:15,279 ¿Amigo? ¿Amigo?
86 00:11:15,639 00:11:18,080 Está durmiendo, déjalo. ¿Por qué lo molestas? Está durmiendo, déjalo. ¿Por qué lo molestas?
87 00:11:18,440 00:11:19,639 ¿Qué clase de sueño es ese? ¿Qué clase de sueño es ese?
88 00:11:19,960 00:11:21,159 ¿Seguro que está dormido? ¿Seguro que está dormido?
89 00:11:21,440 00:11:22,399 Como un tronco. Como un tronco.
90 00:11:22,720 00:11:24,279 Estaba llamando, ¿no me oíste? Estaba llamando, ¿no me oíste?
91 00:11:24,519 00:11:25,679 Estaba durmiendo. Estaba durmiendo.
92 00:11:30,399 00:11:31,840 ¿Tienes habitaciones libres? ¿Tienes habitaciones libres?
93 00:11:32,320 00:11:34,000 Tengo el sueño más ligero. Tengo el sueño más ligero.
94 00:11:36,720 00:11:39,519 Amigo, ¿trabajas aquí? Amigo, ¿trabajas aquí?
95 00:11:39,919 00:11:41,279 Sí, trabajamos aquí. Sí, trabajamos aquí.
96 00:11:42,039 00:11:43,440 ¿Tienes habitaciones libres? ¿Tienes habitaciones libres?
97 00:11:44,120 00:11:45,120 Sí. Sí.
98 00:11:51,120 00:11:52,240 ¿Cómo va esto? ¿Cómo va esto?
99 00:11:52,720 00:11:54,120 ¿Cuántas noches? ¿Cuántas noches?
100 00:11:54,480 00:11:55,960 Aún no lo sé. Aún no lo sé.
101 00:11:57,639 00:11:59,120 Tenemos una reserva el lunes. Tenemos una reserva el lunes.
102 00:11:59,519 00:12:01,399 Un grupo de Nueva Zelanda. Un grupo de Nueva Zelanda.
103 00:12:01,480 00:12:03,080 Si necesitas más tiempo... Si necesitas más tiempo...
104 00:12:03,200 00:12:05,440 No, si puede ser solo esta noche... No, si puede ser solo esta noche...
105 00:12:19,879 00:12:21,039 Gracias. Gracias.
106 00:12:30,759 00:12:31,919 ¿Te apetece un baño? ¿Te apetece un baño?
107 00:12:33,000 00:12:34,039 ¿Qué? ¿Qué?
108 00:12:34,320 00:12:35,759 ¿Agua caliente? ¿La enciendo? ¿Agua caliente? ¿La enciendo?
109 00:12:35,879 00:12:37,200 Dijiste que estabas cansado. Dijiste que estabas cansado.
110 00:12:37,759 00:12:39,720 Sí, no... Sí, no...
111 00:12:40,240 00:12:41,519 No, estoy bien. Gracias. No, estoy bien. Gracias.
112 00:12:42,279 00:12:43,519 Gracias. Gracias.
113 00:14:45,679 00:14:46,720 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
114 00:14:47,240 00:14:48,360 Sí. Sí.
115 00:15:01,519 00:15:03,639 Venga. Venga.
116 00:15:09,559 00:15:10,879 Gracias. Gracias.
117 00:15:17,519 00:15:18,879 Me caí. Me caí.
118 00:15:20,759 00:15:22,120 Gracias. Gracias.
119 00:15:33,759 00:15:35,279 Eres el amigo de mi hermano. Eres el amigo de mi hermano.
120 00:15:36,639 00:15:37,759 ¿Perdona? ¿Perdona?
121 00:15:38,639 00:15:40,600 Eres el amigo de mi hermano. Eres el amigo de mi hermano.
122 00:15:41,120 00:15:42,360 Te conozco. Te conozco.
123 00:15:45,080 00:15:46,039 ¿Quién es tu hermano? ¿Quién es tu hermano?
124 00:15:46,320 00:15:47,159 Taner. Taner.
125 00:15:47,399 00:15:48,879 Taner Bayrakçi. Taner Bayrakçi.
126 00:15:49,320 00:15:50,799 De por aquí. De por aquí.
127 00:15:51,000 00:15:52,000 - ¿Taner? - Sí. - ¿Taner? - Sí.
128 00:15:55,080 00:15:56,720 ¿Eres hijo del jefe Cevdet? ¿Eres hijo del jefe Cevdet?
129 00:15:57,279 00:15:58,480 - ¿El pequeño? - Exacto. - ¿El pequeño? - Exacto.
130 00:16:03,159 00:16:07,039 Cevdet fue mi profesor en la academia. Cevdet fue mi profesor en la academia.
131 00:16:07,240 00:16:08,759 - ¿Eres policía? - Sí. - ¿Eres policía? - Sí.
132 00:16:08,960 00:16:10,000 ¡Vaya! ¡Vaya!
133 00:16:12,399 00:16:14,120 Siento no haberte reconocido. Siento no haberte reconocido.
134 00:16:14,480 00:16:16,039 No te preocupes, es normal. No te preocupes, es normal.
135 00:16:19,639 00:16:21,039 Mis condolencias. Mis condolencias.
136 00:16:24,600 00:16:25,799 Gracias. Gracias.
137 00:16:36,120 00:16:37,360 ¿Dónde te alojas? ¿Dónde te alojas?
138 00:16:37,799 00:16:40,480 En el hotel Salkim, junto a la fuente. En el hotel Salkim, junto a la fuente.
139 00:16:41,039 00:16:43,360 - Vaya, ¿ese sitio sigue abierto? - Sí. - Vaya, ¿ese sitio sigue abierto? - Sí.
140 00:16:43,879 00:16:44,919 Está hasta arriba. Está hasta arriba.
141 00:16:45,000 00:16:46,840 Vendrá un grupo de Nueva Zelanda. Vendrá un grupo de Nueva Zelanda.
142 00:16:46,919 00:16:48,399 - ¿No me digas? - Sí. - ¿No me digas? - Sí.
143 00:16:52,159 00:16:54,000 Solía haber dos hermanos muy raros. Solía haber dos hermanos muy raros.
144 00:16:54,159 00:16:55,279 Siguen allí. Siguen allí.
145 00:16:55,799 00:16:56,840 ¿Te reconocieron? ¿Te reconocieron?
146 00:16:57,039 00:16:59,360 Qué va, se han vuelto retrasados. Qué va, se han vuelto retrasados.
147 00:17:00,039 00:17:02,879 El mayor estaba durmiendo y el pequeño estaba medio ido. El mayor estaba durmiendo y el pequeño estaba medio ido.
148 00:17:03,759 00:17:04,839 Es... Es...
149 00:17:05,480 00:17:07,319 Pero dices que el hotel está lleno. Pero dices que el hotel está lleno.
150 00:17:07,680 00:17:09,079 Sí, hasta arriba. Sí, hasta arriba.
151 00:17:09,440 00:17:11,119 - De Nueva Zelanda, ¿eh? - Sí. - De Nueva Zelanda, ¿eh? - Sí.
152 00:17:16,799 00:17:21,039 Una vez, uno de ellos le reventó una silla en la espalda a mi hermano. Una vez, uno de ellos le reventó una silla en la espalda a mi hermano.
153 00:17:21,279 00:17:22,920 Sí, el mayor. Sí, el mayor.
154 00:17:23,880 00:17:26,960 Solíamos robarles las uvas y se volvían locos. Solíamos robarles las uvas y se volvían locos.
155 00:17:27,799 00:17:29,920 Le dejó una marca muy fea en la espalda. Le dejó una marca muy fea en la espalda.
156 00:17:30,200 00:17:31,880 Tu hermano también estaba loco. Tu hermano también estaba loco.
157 00:17:32,000 00:17:33,359 ¿Sabes qué hizo al día siguiente? ¿Sabes qué hizo al día siguiente?
158 00:17:33,440 00:17:35,319 Volvió con unas tijeras de podar Volvió con unas tijeras de podar
159 00:17:35,440 00:17:37,359 y cortó las viñas. y cortó las viñas.
160 00:17:37,680 00:17:40,039 Las destrozó todas. Las destrozó todas.
161 00:17:52,680 00:17:53,759 ¿Sabes qué te digo? ¿Sabes qué te digo?
162 00:17:53,880 00:17:56,359 Tomemos un trago en su honor. Tomemos un trago en su honor.
163 00:17:59,079 00:18:00,440 No sé, mejor no. No sé, mejor no.
164 00:18:00,599 00:18:01,759 - ¿Por qué? - Digo... - ¿Por qué? - Digo...
165 00:18:01,920 00:18:03,319 Por mi hermano. Por mi hermano.
166 00:18:04,880 00:18:05,720 ¡Venga! ¡Venga!
167 00:18:05,920 00:18:09,079 Intento tener cuidado con la bebida y eso. Intento tener cuidado con la bebida y eso.
168 00:18:09,240 00:18:11,640 Vale, beberemos con cuidado, venga, levanta. Vale, beberemos con cuidado, venga, levanta.
169 00:18:12,279 00:18:13,319 Acábate el café. Acábate el café.
170 00:18:13,440 00:18:15,920 Venga, solo una copa, y comeremos algo también. Venga, solo una copa, y comeremos algo también.
171 00:18:16,000 00:18:16,839 ¿Tienes hambre? ¿Tienes hambre?
172 00:18:17,400 00:18:21,240 Venga, levanta. Pago yo. En serio. Venga, levanta. Pago yo. En serio.
173 00:18:21,799 00:18:24,200 Por mi hermano, venga. Por mi hermano, venga.
174 00:18:24,799 00:18:26,920 Venga, vamos. Venga, vamos.
175 00:19:06,759 00:19:08,880 Le dices a nuestro hijo que no beba mucho, Le dices a nuestro hijo que no beba mucho,
176 00:19:09,119 00:19:11,440 pero lo has convertido en un alcohólico. pero lo has convertido en un alcohólico.
177 00:19:12,680 00:19:15,000 Si fuese alcohólico, no se emborracharía. Si fuese alcohólico, no se emborracharía.
178 00:19:15,440 00:19:16,359 ¿Qué? ¿Qué?
179 00:19:17,160 00:19:18,640 Vete a dormir, anda. Vete a dormir, anda.
180 00:19:19,519 00:19:21,279 Eres un mal ejemplo. Eres un mal ejemplo.
181 00:19:21,960 00:19:23,119 Venga, a dormir. Venga, a dormir.
182 00:19:24,599 00:19:26,720 No te quedes en pie hasta mañana. No te quedes en pie hasta mañana.
183 00:19:29,599 00:19:30,640 ¿Me oyes? ¿Me oyes?
184 00:19:46,559 00:19:49,279 Sí, sí. Sí, sí.
185 00:19:49,839 00:19:51,200 Está lleno de baches. Está lleno de baches.
186 00:19:56,200 00:19:57,799 Gracias. Gracias.
187 00:19:59,319 00:20:00,279 Gracias. Gracias.
188 00:20:02,960 00:20:04,079 Gracias. Gracias.
189 00:20:04,319 00:20:06,480 - ¿Puedes salir solo? - Claro. - ¿Puedes salir solo? - Claro.
190 00:20:18,960 00:20:20,160 ¿Quién viene con él? ¿Quién viene con él?
191 00:20:20,599 00:20:21,720 ¿Yusuf? ¿Yusuf?
192 00:20:22,279 00:20:23,440 Buenas noches, jefe. Buenas noches, jefe.
193 00:20:23,559 00:20:25,440 ¿De dónde sales? ¿De dónde sales?
194 00:20:25,680 00:20:26,720 ¿Quién es Yusuf? ¿Quién es Yusuf?
195 00:20:28,640 00:20:29,920 Cevdet, ¿quién es ese? Cevdet, ¿quién es ese?
196 00:20:32,640 00:20:35,319 Lo siento, no quería dejarlo solo. Lo siento, no quería dejarlo solo.
197 00:20:35,839 00:20:37,480 No, no pasa nada. No, no pasa nada.
198 00:20:42,880 00:20:44,160 ¡Buenas noches! ¡Buenas noches!
199 00:20:46,559 00:20:48,279 ¿Has pillado otra borrachera? ¿Has pillado otra borrachera?
200 00:20:50,039 00:20:51,519 Venga, entra. Venga, entra.
201 00:20:57,960 00:20:59,960 Menos mal que estamos de vacaciones. Menos mal que estamos de vacaciones.
202 00:21:00,319 00:21:02,079 ¡Sí que sois charlatanes! ¡Sí que sois charlatanes!
203 00:21:02,839 00:21:04,759 ¿Y si te pides un poco de vino? ¿Y si te pides un poco de vino?
204 00:21:06,759 00:21:09,359 Así que me dices que beba y me calle, ¿no? Así que me dices que beba y me calle, ¿no?
205 00:21:11,160 00:21:13,160 Que sea vino blanco, yo también beberé. Que sea vino blanco, yo también beberé.
206 00:21:16,200 00:21:20,000 Elif, deja el teléfono, por favor. Elif, deja el teléfono, por favor.
207 00:21:22,759 00:21:25,680 Elif, ¿no me oyes? Elif, ¿no me oyes?
208 00:21:27,000 00:21:28,279 ¿Qué, mamá? ¿Qué, mamá?
209 00:21:28,960 00:21:30,160 ¡Déjame en paz! ¡Déjame en paz!
210 00:21:31,200 00:21:33,160 ¡Cuida esa lengua! ¡Cuida esa lengua!
211 00:21:33,839 00:21:35,079 Él hace lo mismo. Él hace lo mismo.
212 00:21:35,519 00:21:37,400 ¿Por qué solo te metes conmigo? ¿Por qué solo te metes conmigo?
213 00:21:39,480 00:21:40,799 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
214 00:21:42,160 00:21:44,839 ¿Adónde vas? Vuelve aquí y come. ¿Adónde vas? Vuelve aquí y come.
215 00:21:45,079 00:21:48,160 ¿Qué te pasa? Cálmate, por Dios. ¿Qué te pasa? Cálmate, por Dios.
216 00:21:50,440 00:21:53,759 - ¿Adónde vas? - Al baño. - ¿Adónde vas? - Al baño.
217 00:22:31,599 00:22:33,359 ¡Nos avergonzaste frente a todos! ¡Nos avergonzaste frente a todos!
218 00:22:33,559 00:22:36,079 Eres un adulto. ¿No tienes vergüenza? Eres un adulto. ¿No tienes vergüenza?
219 00:22:36,359 00:22:38,160 ¡Me convertiste en la madre de un borracho! ¡Me convertiste en la madre de un borracho!
220 00:22:38,359 00:22:39,960 ¡Todo el pueblo habla de nosotros! ¡Todo el pueblo habla de nosotros!
221 00:22:40,039 00:22:41,720 Calla, ¿por qué le gritas? Calla, ¿por qué le gritas?
222 00:22:41,799 00:22:43,200 ¿Crees que te oye? ¿Crees que te oye?
223 00:22:43,359 00:22:46,039 No grites. Tenemos un invitado. ¡Es de mala educación! No grites. Tenemos un invitado. ¡Es de mala educación!
224 00:22:46,559 00:22:47,960 ¡Al diablo con tu invitado! ¡Al diablo con tu invitado!
225 00:22:49,039 00:22:54,240 No grites. Es amigo de tu hijo favorito. No grites. Es amigo de tu hijo favorito.
226 00:22:54,640 00:22:57,480 ¡Es de mala educación! ¡Es de mala educación!
227 00:22:58,680 00:23:01,400 ¡Cortaron las viñas juntos! ¡Cortaron las viñas juntos!
228 00:23:12,160 00:23:13,440 ¿Tarik está bien, jefe? ¿Tarik está bien, jefe?
229 00:23:13,960 00:23:15,519 Ha bebido de más. Ha bebido de más.
230 00:23:17,079 00:23:20,119 Él ha bebido de más y a su madre le falta un tornillo. Él ha bebido de más y a su madre le falta un tornillo.
231 00:23:21,000 00:23:22,680 Bienvenido al manicomio. Bienvenido al manicomio.
232 00:23:22,880 00:23:24,200 No diga eso. No diga eso.
233 00:23:29,119 00:23:30,200 Bueno... Bueno...
234 00:23:33,440 00:23:36,480 ¿Cuándo has llegado al pueblo? ¿Qué te trae por aquí? Dime. ¿Cuándo has llegado al pueblo? ¿Qué te trae por aquí? Dime.
235 00:23:37,119 00:23:38,519 Llegué hoy. Llegué hoy.
236 00:23:39,440 00:23:42,200 Llevo un tiempo pensando en volver para descansar, Llevo un tiempo pensando en volver para descansar,
237 00:23:42,279 00:23:43,559 pero no había tenido ocasión. pero no había tenido ocasión.
238 00:23:43,839 00:23:46,359 Y mi hijo no te dejó descansar ni el primer día. Y mi hijo no te dejó descansar ni el primer día.
239 00:23:46,599 00:23:50,240 No, solo hablamos, una buena charla. No, solo hablamos, una buena charla.
240 00:23:56,039 00:23:57,160 Así que... Así que...
241 00:23:58,640 00:24:00,000 ¿Cuánto tiempo te quedas? ¿Cuánto tiempo te quedas?
242 00:24:01,440 00:24:04,079 No sé, una semana, supongo. No sé, una semana, supongo.
243 00:24:04,640 00:24:06,400 Pensaba ir al cementerio. Pensaba ir al cementerio.
244 00:24:07,079 00:24:09,039 Quizá subir a la meseta. Quizá subir a la meseta.
245 00:24:09,720 00:24:11,319 ¿Aún tenéis una casa por aquí? ¿Aún tenéis una casa por aquí?
246 00:24:11,799 00:24:14,359 No, vendieron todo. No, vendieron todo.
247 00:24:15,519 00:24:18,640 Ni casa, ni tierra, ni parientes... Ni casa, ni tierra, ni parientes...
248 00:24:19,319 00:24:20,799 Sigo vinculado a este lugar. Sigo vinculado a este lugar.
249 00:24:21,079 00:24:23,920 Claro que lo estás. Naciste aquí, te criaste aquí. Claro que lo estás. Naciste aquí, te criaste aquí.
250 00:24:28,359 00:24:31,119 Jefe, mis condolencias, por cierto. Jefe, mis condolencias, por cierto.
251 00:24:32,160 00:24:35,039 Oí lo que paso, pero no pude... Oí lo que paso, pero no pude...
252 00:24:36,440 00:24:37,720 Mis condolencias. Mis condolencias.
253 00:24:41,079 00:24:42,559 Así que a la meseta, ¿eh? Así que a la meseta, ¿eh?
254 00:24:44,839 00:24:47,119 Sí, supongo que iré. Sí, supongo que iré.
255 00:24:47,759 00:24:49,759 No con mi coche. No es posible. No con mi coche. No es posible.
256 00:24:50,240 00:24:53,400 Pero quizá los apicultores me suban. Pero quizá los apicultores me suban.
257 00:24:54,039 00:24:55,720 ¿Aún tenéis una casa allí? ¿Aún tenéis una casa allí?
258 00:24:57,799 00:24:59,119 ¿En la meseta? ¿En la meseta?
259 00:25:00,839 00:25:02,559 Nunca tuvimos casa allí. Nunca tuvimos casa allí.
260 00:25:03,400 00:25:04,359 No, en el pueblo. No, en el pueblo.
261 00:25:04,440 00:25:06,480 ¿Tu padre te dejó alguna casa o tierra? ¿Tu padre te dejó alguna casa o tierra?
262 00:25:07,480 00:25:11,400 No, lo vendimos todo. No, lo vendimos todo.
263 00:25:15,000 00:25:16,160 Sí. Sí.
264 00:25:24,640 00:25:25,920 Perdone. Perdone.
265 00:25:37,680 00:25:38,519 ¿Hola? ¿Hola?
266 00:25:38,640 00:25:40,319 Estás enfermo. Eres un psicópata. Estás enfermo. Eres un psicópata.
267 00:25:40,839 00:25:42,480 ¿En qué te has convertido? ¿En qué te has convertido?
268 00:25:42,720 00:25:44,759 ¿Quién te crees que eres, eh? ¿Quién te crees que eres, eh?
269 00:25:45,000 00:25:46,680 Feride, ¿por qué gritas? Feride, ¿por qué gritas?
270 00:25:46,880 00:25:48,720 ¿De qué hablas? No te entiendo. ¿De qué hablas? No te entiendo.
271 00:25:48,920 00:25:51,079 ¿Crees que tienes derecho a hacer algo así? ¿Crees que tienes derecho a hacer algo así?
272 00:25:51,279 00:25:52,319 Feride. Feride.
273 00:25:52,759 00:25:55,039 Si sigues así, voy a colgar, Si sigues así, voy a colgar,
274 00:25:55,160 00:25:56,720 porque no te entiendo. porque no te entiendo.
275 00:25:56,880 00:25:58,720 ¿Este es el ejemplo que das a tu hija? ¿Este es el ejemplo que das a tu hija?
276 00:25:58,839 00:26:00,799 ¿Entrando en nuestra casa como un ladrón? ¿Entrando en nuestra casa como un ladrón?
277 00:26:01,160 00:26:02,359 ¿Ladrón? ¿Ladrón?
278 00:26:03,440 00:26:05,480 El ladrón es el dueño de la casa El ladrón es el dueño de la casa
279 00:26:05,559 00:26:06,880 en la que tienes a mi hija. en la que tienes a mi hija.
280 00:26:06,960 00:26:09,079 - ¿No te da vergüenza? - Cazar capullos es mi trabajo. - ¿No te da vergüenza? - Cazar capullos es mi trabajo.
281 00:26:09,160 00:26:10,559 ¿Quién te lo dijo? ¿Quién te lo dijo?
282 00:26:10,680 00:26:12,039 ¿Quién? ¿Fue Elif? ¿Quién? ¿Fue Elif?
283 00:26:12,200 00:26:14,359 ¿Te dijo Elif que se avergüenza de su padre? ¿Te dijo Elif que se avergüenza de su padre?
284 00:26:14,480 00:26:15,599 Ojalá, Yusuf... Ojalá, Yusuf...
285 00:26:16,200 00:26:19,920 Si no le hubieras comido el coco, me lo podría haber dicho ella. Si no le hubieras comido el coco, me lo podría haber dicho ella.
286 00:26:20,079 00:26:21,799 Pero lo escribió en su diario. Pero lo escribió en su diario.
287 00:26:21,920 00:26:23,480 ¡Cree que es destreza, como su padre! ¡Cree que es destreza, como su padre!
288 00:26:23,839 00:26:26,279 ¿Le lees el diario? ¿Le lees el diario?
289 00:26:26,720 00:26:29,200 No intentes hacerme la culpable ahora. No intentes hacerme la culpable ahora.
290 00:26:30,079 00:26:30,920 Elif. Elif.
291 00:26:31,920 00:26:33,880 ¡Elif, para! ¡Elif, para!
292 00:26:34,079 00:26:37,400 ¡Para! ¡Escúchame, por favor! ¡Para! ¡Escúchame, por favor!
293 00:26:38,839 00:26:40,160 - ¡Ven aquí! - ¡Déjame! - ¡Ven aquí! - ¡Déjame!
294 00:26:40,599 00:26:43,519 ¿Hola? ¿Feride? ¿Hola? ¿Feride?
295 00:26:44,759 00:26:45,599 ¿Hola? ¿Hola?
296 00:26:45,720 00:26:47,920 Aquí no hay cobertura, hijo. Déjalo. Aquí no hay cobertura, hijo. Déjalo.
297 00:26:48,839 00:26:50,839 Baja hasta el mar y llama desde allí. Baja hasta el mar y llama desde allí.
298 00:26:50,960 00:26:53,680 No. Digo, gracias. Solo... Ya me encargo. No. Digo, gracias. Solo... Ya me encargo.
299 00:26:55,480 00:26:57,759 Te he preparado café, no dejes que se enfríe. Te he preparado café, no dejes que se enfríe.
300 00:26:58,160 00:27:00,279 No sé si te gusta con azúcar o no... No sé si te gusta con azúcar o no...
301 00:27:01,200 00:27:04,759 No importa, gracias. No debería haberse molestado. No importa, gracias. No debería haberse molestado.
302 00:27:05,440 00:27:07,440 No lo bebas si no quieres. No lo bebas si no quieres.
303 00:27:15,519 00:27:17,039 Muchas gracias, madame. Muchas gracias, madame.
304 00:27:17,599 00:27:18,960 ¿Madame? ¿Madame?
305 00:27:19,079 00:27:20,480 ¿Soy profesora de francés o qué? ¿Soy profesora de francés o qué?
306 00:27:21,480 00:27:22,599 Lo siento, solo... Lo siento, solo...
307 00:27:23,039 00:27:24,680 Creo que quieres decir señora. Creo que quieres decir señora.
308 00:27:25,079 00:27:27,440 Déjale llamarte como quiera, déjalo en paz. Déjale llamarte como quiera, déjalo en paz.
309 00:27:28,400 00:27:29,920 ¿Pasarás aquí la noche? ¿Pasarás aquí la noche?
310 00:27:31,799 00:27:33,960 No, tengo una habitación de hotel. No, tengo una habitación de hotel.
311 00:27:34,440 00:27:35,319 Nermin... Nermin...
312 00:27:35,759 00:27:37,160 ¿Qué he dicho? ¿Qué he dicho?
313 00:27:37,319 00:27:38,599 Si se queda, haré la cama. Si se queda, haré la cama.
314 00:27:38,680 00:27:39,799 Si no, me voy a dormir. Si no, me voy a dormir.
315 00:27:39,880 00:27:41,279 Vale, ve. Yo me encargo. Vale, ve. Yo me encargo.
316 00:27:41,480 00:27:43,720 ¿De qué? ¿De si se queda o no? ¿De qué? ¿De si se queda o no?
317 00:27:43,920 00:27:44,880 Por Dios... Por Dios...
318 00:27:45,000 00:27:50,119 No, no. Tengo la habitación de hotel y todas mis cosas allí. No, no. Tengo la habitación de hotel y todas mis cosas allí.
319 00:27:50,599 00:27:53,640 Así me cambio de ropa mañana. Y no quiero molestarles. Así me cambio de ropa mañana. Y no quiero molestarles.
320 00:27:53,839 00:27:56,279 No he dicho que molestes, solo preguntaba. No he dicho que molestes, solo preguntaba.
321 00:27:56,359 00:27:57,960 Solo iba a poner una sábana. Solo iba a poner una sábana.
322 00:27:58,359 00:28:01,079 Nermin, vete a dormir, por Dios. Nermin, vete a dormir, por Dios.
323 00:28:01,279 00:28:02,640 Vale, me voy a dormir. Vale, me voy a dormir.
324 00:28:03,160 00:28:04,640 No te quedes en vela. No te quedes en vela.
325 00:28:04,759 00:28:06,920 Tomaste café, ahora no podrás dormir. Tomaste café, ahora no podrás dormir.
326 00:28:07,039 00:28:08,960 Nermin, vete a dormir, te lo suplico. Nermin, vete a dormir, te lo suplico.
327 00:28:09,119 00:28:11,759 Por Dios, vete a la cama. Por Dios, vete a la cama.
328 00:28:12,920 00:28:14,319 Buenas noches. Buenas noches.
329 00:28:22,880 00:28:24,000 Vaya. Vaya.
330 00:28:25,920 00:28:28,920 Así que tienes una hija, que Dios la bendiga. Así que tienes una hija, que Dios la bendiga.
331 00:28:29,319 00:28:30,599 Gracias. Gracias.
332 00:28:31,400 00:28:33,240 Siempre quise una hija... Siempre quise una hija...
333 00:28:34,240 00:28:36,519 Se lo dije, pero ella no quería. Se lo dije, pero ella no quería.
334 00:28:37,079 00:28:38,640 Me dijo: "¿Y si tenemos un tercer hijo? Me dijo: "¿Y si tenemos un tercer hijo?
335 00:28:38,799 00:28:40,279 ¿Qué haré con cuatro hombres?". ¿Qué haré con cuatro hombres?".
336 00:28:40,359 00:28:41,200 No quiso. No quiso.
337 00:28:41,640 00:28:43,920 Yo ni siquiera puedo con una hija. Yo ni siquiera puedo con una hija.
338 00:28:44,759 00:28:47,799 Las hijas están bien. Traen alegría a la casa. Las hijas están bien. Traen alegría a la casa.
339 00:28:50,079 00:28:52,720 Tampoco tuvimos suerte con las nueras. Tampoco tuvimos suerte con las nueras.
340 00:28:54,440 00:28:57,880 Sabes lo que pasó con el mayor, no consiguió que funcionase. Sabes lo que pasó con el mayor, no consiguió que funcionase.
341 00:28:58,519 00:29:01,519 Supongo que también sabes la situación de Tarik, ¿verdad? Supongo que también sabes la situación de Tarik, ¿verdad?
342 00:29:01,799 00:29:03,319 Sí. Sí.
343 00:29:04,640 00:29:05,880 Por eso bebe. Por eso bebe.
344 00:29:07,240 00:29:08,440 Estaba destrozado. Estaba destrozado.
345 00:29:08,559 00:29:11,119 Perdió a su mujer y a su hermano en el accidente. Perdió a su mujer y a su hermano en el accidente.
346 00:29:12,640 00:29:14,240 No podía soportarlo. No podía soportarlo.
347 00:29:15,720 00:29:17,279 Es un buen muchacho. Es un buen muchacho.
348 00:29:18,119 00:29:20,200 Educado y respetuoso. Educado y respetuoso.
349 00:29:21,160 00:29:25,079 Rompe cosas, pero sabe arreglarlas. Rompe cosas, pero sabe arreglarlas.
350 00:29:27,440 00:29:29,279 Solía jugar bien al fútbol. Solía jugar bien al fútbol.
351 00:29:30,680 00:29:33,759 Siempre lo apoyé, le dije que no lo dejara. Siempre lo apoyé, le dije que no lo dejara.
352 00:29:34,039 00:29:38,319 Le dije que podría jugar en el Fenerbahçe, pero no quiso. Le dije que podría jugar en el Fenerbahçe, pero no quiso.
353 00:29:40,599 00:29:44,640 A veces despierta en plena noche llorando A veces despierta en plena noche llorando
354 00:29:45,839 00:29:48,880 y repitiendo el nombre de su mujer. Me rompe el corazón. y repitiendo el nombre de su mujer. Me rompe el corazón.
355 00:29:50,440 00:29:52,000 Por eso paso la noche en vela. Por eso paso la noche en vela.
356 00:29:52,799 00:29:54,759 Su madre duerme como un tronco, no le oye. Su madre duerme como un tronco, no le oye.
357 00:29:56,759 00:29:58,559 Yo voy con él cuando despierta. Yo voy con él cuando despierta.
358 00:29:59,440 00:30:03,119 Le acaricio la cabeza y le digo que ya acabó, que está bien. Le acaricio la cabeza y le digo que ya acabó, que está bien.
359 00:30:04,359 00:30:06,480 Supongo que me cree y se duerme de nuevo. Supongo que me cree y se duerme de nuevo.
360 00:30:07,599 00:30:09,119 Pero nunca se acaba. Pero nunca se acaba.
361 00:30:10,559 00:30:13,079 Hay dolores temporales. Este no es uno de ellos. Hay dolores temporales. Este no es uno de ellos.
362 00:30:14,079 00:30:18,599 Es una nube oscura y enorme que no parece querer alejarse. Es una nube oscura y enorme que no parece querer alejarse.
363 00:30:20,759 00:30:22,880 Ya no tiene amigos. Ya no tiene amigos.
364 00:30:24,119 00:30:25,880 Todos están ahí si las cosas van bien. Todos están ahí si las cosas van bien.
365 00:30:26,640 00:30:29,440 Pero cuando las cosas se ponen feas, la gente desaparece. Pero cuando las cosas se ponen feas, la gente desaparece.
366 00:30:33,079 00:30:34,880 La gente no aguanta el dolor, Yusuf. La gente no aguanta el dolor, Yusuf.
367 00:30:36,519 00:30:38,279 El dolor es nuestra profesión. El dolor es nuestra profesión.
368 00:30:38,359 00:30:41,000 Quienes infligen o sienten dolor son nuestros clientes. Quienes infligen o sienten dolor son nuestros clientes.
369 00:30:41,559 00:30:43,680 No es así para la gente normal. No es así para la gente normal.
370 00:30:45,079 00:30:47,680 Todos se han ido. Ahora no tiene amigos. Todos se han ido. Ahora no tiene amigos.
371 00:30:48,160 00:30:50,200 No se le acercan porque bebe demasiado. No se le acercan porque bebe demasiado.
372 00:30:51,680 00:30:53,400 Los hijos crecen y dejan el hogar. Los hijos crecen y dejan el hogar.
373 00:30:53,480 00:30:56,240 Los nuestros crecieron y volvieron a vivir con nosotros. Los nuestros crecieron y volvieron a vivir con nosotros.
374 00:31:04,759 00:31:07,759 Habla con él un poco, ¿sí? Sé un amigo. Habla con él un poco, ¿sí? Sé un amigo.
375 00:31:08,200 00:31:09,599 Claro, jefe. Claro, jefe.
376 00:31:11,119 00:31:12,960 Es un muchacho estupendo. Es un muchacho estupendo.
377 00:31:14,880 00:31:16,759 Puedo ayudarle, no se preocupe. Puedo ayudarle, no se preocupe.
378 00:31:17,279 00:31:19,119 Su hermano lo dejó en tus manos. Su hermano lo dejó en tus manos.
379 00:31:19,279 00:31:21,400 Míralo así. Sé un hermano mayor para él. Míralo así. Sé un hermano mayor para él.
380 00:31:21,680 00:31:22,799 Claro. Claro.
381 00:31:24,359 00:31:25,559 También me vendrá bien. También me vendrá bien.
382 00:31:28,079 00:31:29,880 Coge tus cosas mañana y vente aquí. Coge tus cosas mañana y vente aquí.
383 00:31:30,279 00:31:32,279 Puedes hacer la colada y comer comida de verdad. Puedes hacer la colada y comer comida de verdad.
384 00:31:32,359 00:31:33,680 Es mejor que un hotel. Es mejor que un hotel.
385 00:31:34,119 00:31:36,200 No, gracias, pero no será necesario. No, gracias, pero no será necesario.
386 00:31:36,559 00:31:38,240 Ya tengo una habitación Ya tengo una habitación
387 00:31:38,359 00:31:40,039 y no quiero causar molestias. y no quiero causar molestias.
388 00:31:40,200 00:31:42,160 ¿Qué molestias? ¿Qué molestias?
389 00:31:43,039 00:31:45,400 No te preocupes por mi mujer, es una maleducada. No te preocupes por mi mujer, es una maleducada.
390 00:31:45,759 00:31:47,240 Pero eso fue... Pero eso fue...
391 00:31:48,200 00:31:49,839 ...porque eras amigo de nuestro hijo muerto. ...porque eras amigo de nuestro hijo muerto.
392 00:31:50,359 00:31:54,920 Le recuerdas a él, se puso emocional. Le recuerdas a él, se puso emocional.
393 00:31:55,119 00:31:56,200 No te preocupes. No te preocupes.
394 00:31:56,319 00:31:57,960 En absoluto. En absoluto.
395 00:32:00,359 00:32:02,200 Bueno, debería irme... Bueno, debería irme...
396 00:32:02,480 00:32:04,519 Claro, pero mañana te estaré esperando. Claro, pero mañana te estaré esperando.
397 00:32:04,799 00:32:06,039 Vale. Vale.
398 00:32:08,240 00:32:11,000 Yusuf, mira una cosa, ¿sabes de coches? Yusuf, mira una cosa, ¿sabes de coches?
399 00:32:11,400 00:32:12,480 ¿Coches? ¿Coches?
400 00:32:12,960 00:32:14,920 Sí, sé un par de cosas. ¿Qué necesita? Sí, sé un par de cosas. ¿Qué necesita?
401 00:32:15,119 00:32:16,599 Yo no sé nada de coches. Yo no sé nada de coches.
402 00:32:16,720 00:32:19,599 Tenemos un cubo oxidado, cuatro por cuatro. Tenemos un cubo oxidado, cuatro por cuatro.
403 00:32:19,920 00:32:23,079 Se lo compré hace tiempo a un coronel retirado, por curiosidad. Se lo compré hace tiempo a un coronel retirado, por curiosidad.
404 00:32:23,200 00:32:24,920 Lleva años tirado en el garaje. Lleva años tirado en el garaje.
405 00:32:25,200 00:32:27,440 Puedes echarle un ojo. Si lo arrancas Puedes echarle un ojo. Si lo arrancas
406 00:32:27,799 00:32:29,680 puedes ir con mi hijo a la meseta. puedes ir con mi hijo a la meseta.
407 00:32:29,839 00:32:31,920 Sí, claro, le echaré un ojo. Sí, claro, le echaré un ojo.
408 00:32:32,359 00:32:35,200 Pero no sé tanto de coches. Pero no sé tanto de coches.
409 00:32:35,319 00:32:36,480 Está bien. Está bien.
410 00:32:36,759 00:32:38,240 ¿Quiere venir? Podríamos ir los tres. ¿Quiere venir? Podríamos ir los tres.
411 00:32:38,480 00:32:39,359 Ya veremos. Ya veremos.
412 00:32:39,559 00:32:40,720 Vale. Vale.
413 00:32:41,519 00:32:42,559 Buenas noches. Buenas noches.
414 00:32:42,759 00:32:44,000 Buenas noches. Buenas noches.
415 00:33:20,799 00:33:22,519 ¿Qué ocurre? ¿No puedes dormir? ¿Qué ocurre? ¿No puedes dormir?
416 00:33:25,160 00:33:26,240 ¿Te has vuelto loco? ¿Te has vuelto loco?
417 00:33:26,359 00:33:27,519 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
418 00:33:27,759 00:33:29,759 ¡No puede quedarse aquí! ¡No puede quedarse aquí!
419 00:33:29,880 00:33:30,759 Nermin... Nermin...
420 00:33:31,160 00:33:33,400 ¡No lo quiero en casa! ¡No lo quiero en casa!
421 00:33:34,200 00:33:36,799 Es un buen chico. Solo serán unos días, luego se irá. Es un buen chico. Solo serán unos días, luego se irá.
422 00:33:37,079 00:33:38,559 Cevdet, ¿no es policía? Cevdet, ¿no es policía?
423 00:33:39,000 00:33:40,119 Sí, lo es. Sí, lo es.
424 00:33:40,319 00:33:42,160 Era uno de mis estudiantes. Era uno de mis estudiantes.
425 00:33:42,480 00:33:45,119 ¿Cómo podemos confiar en él? ¿Te has vuelto loco? ¿Cómo podemos confiar en él? ¿Te has vuelto loco?
426 00:33:46,279 00:33:49,400 Nermin, no nos hará daño. Nermin, no nos hará daño.
427 00:33:50,000 00:33:52,599 Solo lo dices porque echas de menos a tu hijo. Solo lo dices porque echas de menos a tu hijo.
428 00:33:53,160 00:33:55,240 No seas así, te preocupas y me preocupas. No seas así, te preocupas y me preocupas.
429 00:33:55,559 00:33:57,119 Por favor, vete a la cama ya. Por favor, vete a la cama ya.
430 00:33:57,720 00:33:59,720 Es el tipo de persona que nos hará daño. Es el tipo de persona que nos hará daño.
431 00:34:00,440 00:34:02,160 ¡Qué vergüenza, gran jefe! ¡Qué vergüenza, gran jefe!
432 00:34:02,440 00:34:03,519 No seas tan ingenuo. No seas tan ingenuo.
433 00:34:03,720 00:34:07,440 ¿Cómo estás tan seguro de que encontró a nuestro hijo por casualidad? ¿Cómo estás tan seguro de que encontró a nuestro hijo por casualidad?
434 00:34:07,640 00:34:09,519 ¿No me dijiste que no me fiase de nadie? ¿No me dijiste que no me fiase de nadie?
435 00:34:09,639 00:34:11,199 ¿Y que no hablase con nadie? ¿Y que no hablase con nadie?
436 00:34:11,440 00:34:13,840 ¡No me dejaste decírselo a mi hermana! ¡No me dejaste decírselo a mi hermana!
437 00:34:14,239 00:34:18,360 ¡Ha estado en nuestra casa! ¡Y le ofreces una habitación! ¡Ha estado en nuestra casa! ¡Y le ofreces una habitación!
438 00:34:19,159 00:34:20,639 ¿No querrá sonsacarle algo ¿No querrá sonsacarle algo
439 00:34:20,719 00:34:22,400 a nuestro hijo? Vive borracho. a nuestro hijo? Vive borracho.
440 00:34:42,960 00:34:45,880 ¡Maldita sea, hijo! ¿Ya empiezas? ¡Maldita sea, hijo! ¿Ya empiezas?
441 00:34:46,000 00:34:48,480 Y ¿qué hago? Hace calor, quiero refrescarme. Y ¿qué hago? Hace calor, quiero refrescarme.
442 00:34:49,039 00:34:51,119 Pues salta al agua. Pues salta al agua.
443 00:34:55,480 00:34:56,559 ¿Quieres? ¿Quieres?
444 00:34:56,800 00:34:58,400 - ¿Qué? - Café, ¿quieres? - ¿Qué? - Café, ¿quieres?
445 00:34:58,519 00:34:59,719 Sí, claro. Sí, claro.
446 00:35:05,199 00:35:06,159 Recuerdo el termo. Recuerdo el termo.
447 00:35:07,280 00:35:08,400 Era de mi hermano. Era de mi hermano.
448 00:35:08,519 00:35:09,519 - ¿Verdad? - Sí. - ¿Verdad? - Sí.
449 00:35:12,719 00:35:14,719 Solíamos ir a la meseta con tu hermano. Solíamos ir a la meseta con tu hermano.
450 00:35:15,360 00:35:16,880 Solíamos ir a un sitio llamado Solíamos ir a un sitio llamado
451 00:35:17,920 00:35:19,880 Uludere. Solíamos acampar allí. Uludere. Solíamos acampar allí.
452 00:35:22,840 00:35:25,239 Le encantaban ese tipo de cosas. Le encantaban ese tipo de cosas.
453 00:35:25,599 00:35:28,119 Ya sabes: acampar, hacer hogueras, cazar y tal. Ya sabes: acampar, hacer hogueras, cazar y tal.
454 00:35:29,239 00:35:30,519 Le encantaban esas cosas. Le encantaban esas cosas.
455 00:35:31,159 00:35:33,599 Este chaval solía insistir para venir. Este chaval solía insistir para venir.
456 00:35:34,840 00:35:36,639 Hacía la mochila la noche anterior. Hacía la mochila la noche anterior.
457 00:35:37,320 00:35:39,719 Su hermano siempre lo entretenía. Su hermano siempre lo entretenía.
458 00:35:40,400 00:35:41,719 Una vez Una vez
459 00:35:42,239 00:35:45,559 escapó al amanecer mientras este aún dormía, ¿vedad? escapó al amanecer mientras este aún dormía, ¿vedad?
460 00:35:46,440 00:35:48,760 Al despertar, se enfadó porque su hermano se había ido. Al despertar, se enfadó porque su hermano se había ido.
461 00:35:49,159 00:35:52,840 Lanzó la mochila contra la pared. Una vez, hasta le meó la cama. Lanzó la mochila contra la pared. Una vez, hasta le meó la cama.
462 00:35:53,480 00:35:55,920 Fui a la habitación y lo pillé meándole la cama Fui a la habitación y lo pillé meándole la cama
463 00:35:56,000 00:35:57,800 solo porque no lo llevó de acampada. solo porque no lo llevó de acampada.
464 00:35:58,480 00:36:01,559 ¿Qué? ¿Te ha molestado? ¿Qué? ¿Te ha molestado?
465 00:36:02,840 00:36:03,960 ¿Por qué? ¿Por qué?
466 00:36:05,599 00:36:08,480 Dame una cerveza, esto sabe a mierda. Dame una cerveza, esto sabe a mierda.
467 00:36:10,360 00:36:11,199 Oye. Oye.
468 00:36:11,280 00:36:12,119 Dame... Dame...
469 00:36:32,000 00:36:33,320 ¿Quiere una cerveza? ¿Quiere una cerveza?
470 00:36:33,639 00:36:34,639 No. No.
471 00:36:45,239 00:36:46,440 Disculpe. Disculpe.
472 00:36:53,960 00:36:55,159 ¿Sí, Feride? ¿Sí, Feride?
473 00:36:55,280 00:36:57,000 ¿Has hablado con Elif? ¿Has hablado con Elif?
474 00:36:57,159 00:36:58,400 No. ¿Cuándo? No. ¿Cuándo?
475 00:36:59,239 00:37:00,519 Yusuf, ha desaparecido. Yusuf, ha desaparecido.
476 00:37:01,039 00:37:02,199 ¿Cómo dices? ¿Cómo dices?
477 00:37:02,400 00:37:03,559 Ha desaparecido. Ha desaparecido.
478 00:37:04,519 00:37:06,559 Anoche se enfadó conmigo. Anoche se enfadó conmigo.
479 00:37:06,679 00:37:09,159 Nos escuchó hablando. Nos escuchó hablando.
480 00:37:09,920 00:37:11,719 Escuchó que leí su diario y se fue. Escuchó que leí su diario y se fue.
481 00:37:12,519 00:37:16,079 Pensé que no debía seguirla, ya sabes, para darle espacio. Pensé que no debía seguirla, ya sabes, para darle espacio.
482 00:37:16,320 00:37:17,159 ¿Y? ¿Y?
483 00:37:17,559 00:37:21,320 Entonces volví a la habitación. Pensé que estaba en cama. No sé. Entonces volví a la habitación. Pensé que estaba en cama. No sé.
484 00:37:21,480 00:37:23,480 Feride, cálmate. Feride, cálmate.
485 00:37:24,519 00:37:25,960 ¿Se llevó el teléfono? ¿Se llevó el teléfono?
486 00:37:26,400 00:37:28,360 Lo dejó aquí. Dejó todas sus cosas. Lo dejó aquí. Dejó todas sus cosas.
487 00:37:28,679 00:37:30,039 Cogió el bolso y se fue. Cogió el bolso y se fue.
488 00:37:30,679 00:37:33,239 Me voy a volver loca. Me voy a volver loca.
489 00:37:33,400 00:37:36,719 He buscado en todas partes, pero no la encuentro. He buscado en todas partes, pero no la encuentro.
490 00:37:36,840 00:37:38,199 Yusuf, haz algo. Yusuf, haz algo.
491 00:37:38,519 00:37:39,800 Por favor, haz algo. Por favor, haz algo.
492 00:38:42,079 00:38:43,159 ¿El agua está buena? ¿El agua está buena?
493 00:38:44,599 00:38:45,440 Sí. Sí.
494 00:38:47,920 00:38:48,920 ¿Está fría? ¿Está fría?
495 00:38:49,559 00:38:50,400 Un poco. Un poco.
496 00:38:54,960 00:38:56,079 Deberías probarla. Deberías probarla.
497 00:38:56,480 00:38:57,320 Te refrescará. Te refrescará.
498 00:39:00,719 00:39:02,079 Quiero, pero... Quiero, pero...
499 00:39:02,639 00:39:04,280 Pero ¿qué? Pero ¿qué?
500 00:39:09,280 00:39:10,199 Olvídalo. Olvídalo.
501 00:39:10,559 00:39:11,800 No, dime. No, dime.
502 00:39:14,880 00:39:16,000 No puedo. No puedo.
503 00:39:16,639 00:39:17,519 ¿No puedes qué? ¿No puedes qué?
504 00:39:18,079 00:39:19,239 Ya sabes. Ya sabes.
505 00:39:25,880 00:39:27,639 No tengo bikini. No tengo bikini.
506 00:39:40,199 00:39:41,679 Ya veo. Ya veo.
507 00:39:43,719 00:39:45,000 Vale, gracias. Vale, gracias.
508 00:39:45,400 00:39:46,760 Estaré esperando. Estaré esperando.
509 00:39:47,159 00:39:48,519 Gracias. Gracias.
510 00:39:52,280 00:39:54,280 Los muchachos verán qué pueden hacer. Los muchachos verán qué pueden hacer.
511 00:39:58,400 00:40:00,320 No te preocupes, no es nada. No te preocupes, no es nada.
512 00:40:01,320 00:40:05,159 Solo es una chica. Se enfadó con su madre. Volverá. Solo es una chica. Se enfadó con su madre. Volverá.
513 00:40:05,360 00:40:07,159 He visto muchos casos así. He visto muchos casos así.
514 00:40:07,960 00:40:10,519 Si te preocupas demasiado, la policía no puede hacer su trabajo. Si te preocupas demasiado, la policía no puede hacer su trabajo.
515 00:40:11,440 00:40:12,880 Tiene razón, pero... Tiene razón, pero...
516 00:40:14,039 00:40:15,519 ¿Cree que deberíamos volver? ¿Cree que deberíamos volver?
517 00:40:15,679 00:40:17,320 Porque quizá debería irme. Porque quizá debería irme.
518 00:40:17,880 00:40:20,360 Claro, claro. ¿Por qué no? Claro, claro. ¿Por qué no?
519 00:40:22,320 00:40:23,440 ¿Dónde está Tarik? ¿Dónde está Tarik?
520 00:40:23,679 00:40:25,400 Probablemente en las rocas. Probablemente en las rocas.
521 00:40:26,800 00:40:28,280 Le encontraremos. Le encontraremos.
522 00:40:35,119 00:40:37,400 - ¿Qué tal está el agua? - ¡Estupenda! - ¿Qué tal está el agua? - ¡Estupenda!
523 00:40:39,440 00:40:41,639 ¿Puedo entrar? Hace calor. ¿Puedo entrar? Hace calor.
524 00:40:41,800 00:40:42,760 ¡Ni hablar! ¡Ni hablar!
525 00:40:43,000 00:40:44,920 - ¿Por qué no? - ¡No hasta que salga! - ¿Por qué no? - ¡No hasta que salga!
526 00:40:45,480 00:40:46,760 Está bien. Está bien.
527 00:40:48,159 00:40:49,679 Cierra los ojos. Cierra los ojos.
528 00:40:50,000 00:40:51,199 ¿Qué? ¿Qué?
529 00:40:51,559 00:40:52,400 ¡Venga! ¡Venga!
530 00:40:52,480 00:40:55,280 - ¿Y si entro? - No. Cierra los ojos, voy a salir. - ¿Y si entro? - No. Cierra los ojos, voy a salir.
531 00:41:00,480 00:41:01,920 Gírate. Gírate.
532 00:41:03,239 00:41:04,599 Gírate. Gírate.
533 00:41:21,320 00:41:23,639 - ¿Ya estás? - ¡No, espera! - ¿Ya estás? - ¡No, espera!
534 00:41:27,079 00:41:28,440 Espera. Espera.
535 00:41:49,920 00:41:51,239 Vale. Vale.
536 00:42:00,000 00:42:01,119 De nada. De nada.
537 00:42:05,880 00:42:07,000 Gracias. Gracias.
538 00:42:08,239 00:42:09,480 ¡Tarik! ¡Tarik!
539 00:42:11,639 00:42:12,760 ¡Vamos! ¡Vamos!
540 00:42:16,280 00:42:17,719 Tengo que volver. Tengo que volver.
541 00:42:20,199 00:42:21,599 ¿Qué hace? ¿Qué hace?
542 00:42:22,800 00:42:23,639 ¿Tarik? ¿Tarik?
543 00:42:24,920 00:42:26,000 Nos vamos. Nos vamos.
544 00:42:26,599 00:42:28,000 ¡Tarik, vamos a volver! ¡Tarik, vamos a volver!
545 00:42:28,960 00:42:30,559 ¿Ese es tu padre? ¿Ese es tu padre?
546 00:42:31,000 00:42:32,360 Sí. Sí.
547 00:42:33,000 00:42:34,599 ¿Y el otro es tu hermano? ¿Y el otro es tu hermano?
548 00:42:35,960 00:42:36,840 No. No.
549 00:42:37,920 00:42:39,159 Mi hermano está muerto. Mi hermano está muerto.
550 00:42:39,920 00:42:41,519 Estabas con él ese día, ¿recuerdas? Estabas con él ese día, ¿recuerdas?
551 00:42:42,320 00:42:43,760 Estabais juntos en el coche. Estabais juntos en el coche.
552 00:42:44,480 00:42:46,000 ¿No te acuerdas? ¿No te acuerdas?
553 00:42:47,880 00:42:49,039 ¿Con quién habla? ¿Con quién habla?
554 00:42:49,320 00:42:50,320 No lo sé. No lo sé.
555 00:42:57,159 00:42:58,480 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí?
556 00:43:02,280 00:43:03,360 Perdóname. Perdóname.
557 00:43:08,079 00:43:09,840 ¡Emel! ¡Emel!
558 00:43:12,880 00:43:13,719 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
559 00:43:24,119 00:43:25,159 ¡Tarik! ¡Tarik!
560 00:43:25,440 00:43:26,760 ¿Ha perdido algo? ¿Qué pasa? ¿Ha perdido algo? ¿Qué pasa?
561 00:43:26,840 00:43:28,599 Tarik, ¿has perdido algo? Tarik, ¿has perdido algo?
562 00:43:28,719 00:43:30,559 - ¿Está buscando algo? - No lo sé. - ¿Está buscando algo? - No lo sé.
563 00:43:42,119 00:43:43,920 Por favor, ve a ayudarle. Por favor, ve a ayudarle.
564 00:43:44,519 00:43:45,360 ¡Tarik! ¡Tarik!
565 00:43:55,119 00:43:56,280 ¡Tarik! ¡Tarik!
566 00:44:08,760 00:44:09,760 ¡Para el motor! ¡Para el motor!
567 00:44:09,920 00:44:11,760 Tarik, ¿qué haces? Tarik, ¿qué haces?
568 00:44:11,920 00:44:14,760 ¡Para el motor, papá! ¡Para el motor, le vas a dar! ¡Para el motor, papá! ¡Para el motor, le vas a dar!
569 00:44:14,920 00:44:16,039 ¿Darle a qué? ¿Darle a qué?
570 00:44:16,480 00:44:18,440 ¡Para el puto motor, papá! ¡Para el puto motor, papá!
571 00:44:18,719 00:44:20,039 - ¡Para! - ¡Que te den! - ¡Para! - ¡Que te den!
572 00:44:31,280 00:44:32,800 Tarik, es la segunda vez. Tarik, es la segunda vez.
573 00:44:33,119 00:44:35,360 Juro que no saltaré a salvarte una tercera. Juro que no saltaré a salvarte una tercera.
574 00:44:57,880 00:44:58,880 ¡Para, para! ¡Para, para!
575 00:44:59,039 00:45:01,119 - ¿Qué ocurre? - ¡Para, para! - ¿Qué ocurre? - ¡Para, para!
576 00:45:06,400 00:45:07,719 ¿Papá? ¿Papá?
577 00:45:09,559 00:45:11,119 - ¿Elif? - ¿Papá? - ¿Elif? - ¿Papá?
578 00:45:11,800 00:45:13,320 ¿Cariño? ¿Cariño?
579 00:45:13,599 00:45:15,280 ¿Estás loca? ¿Qué haces aquí? ¿Estás loca? ¿Qué haces aquí?
580 00:45:15,559 00:45:16,880 Vengo a estar contigo. Vengo a estar contigo.
581 00:45:17,000 00:45:18,519 Fui al hotel, dijeron que te habías ido. Fui al hotel, dijeron que te habías ido.
582 00:45:18,599 00:45:20,280 Tenía miedo, pensé que no te encontraría. Tenía miedo, pensé que no te encontraría.
583 00:45:20,360 00:45:21,719 No me mandes de vuelta. No me mandes de vuelta.
584 00:45:22,239 00:45:24,039 ¿De dónde vienes? ¿Cómo has llegado? ¿De dónde vienes? ¿Cómo has llegado?
585 00:45:24,159 00:45:26,719 ¿Quién te trajo? Tu madre está preocupadísima. ¿Quién te trajo? Tu madre está preocupadísima.
586 00:45:26,880 00:45:27,960 Cogí el bus. Cogí el bus.
587 00:45:28,679 00:45:31,079 Oí que estabas aquí cuando hablaste con mamá. Oí que estabas aquí cuando hablaste con mamá.
588 00:45:31,760 00:45:35,400 No me mandes de vuelta. Déjame quedarme contigo, porfa. No me mandes de vuelta. Déjame quedarme contigo, porfa.
589 00:45:49,079 00:45:50,719 ¿Tienes hambre? ¿Tienes hambre?
590 00:45:51,320 00:45:53,440 No comemos a esta hora del día. No comemos a esta hora del día.
591 00:45:55,920 00:45:57,239 ¿Quieres un bocadillo? ¿Quieres un bocadillo?
592 00:45:57,360 00:46:00,480 Con queso a la parrilla y pasta de tomate. ¿Quieres uno? Con queso a la parrilla y pasta de tomate. ¿Quieres uno?
593 00:46:01,039 00:46:02,599 ¿Cómo que un bocadillo? ¿Cómo que un bocadillo?
594 00:46:02,760 00:46:04,920 Si nunca entras en la cocina. Si nunca entras en la cocina.
595 00:46:05,280 00:46:06,639 Pues un bocadillo, eso. Pues un bocadillo, eso.
596 00:46:06,760 00:46:07,880 ¿Va a esperar a que cocines ¿Va a esperar a que cocines
597 00:46:08,119 00:46:10,119 y pongas la mesa? ¡Se muere de hambre! y pongas la mesa? ¡Se muere de hambre!
598 00:46:10,239 00:46:11,440 ¿Quieres uno? ¿Quieres uno?
599 00:46:12,679 00:46:13,519 Sí. Sí.
600 00:46:13,840 00:46:15,519 Bien, seré rápido. Bien, seré rápido.
601 00:46:15,599 00:46:16,840 Te traeré algo de beber. Te traeré algo de beber.
602 00:46:17,159 00:46:18,800 ¿Tenemos yogur? ¿Tenemos yogur?
603 00:46:19,039 00:46:20,400 Sí. Sí.
604 00:46:23,079 00:46:26,599 ¿Tienen salchichas? ¿Tienen salchichas?
605 00:46:27,079 00:46:27,920 ¿Salchichas? ¿Salchichas?
606 00:46:28,000 00:46:28,840 Pues claro. Pues claro.
607 00:46:29,000 00:46:32,039 Y de carnicero. No del supermercado como en la ciudad. Y de carnicero. No del supermercado como en la ciudad.
608 00:46:32,360 00:46:34,760 Un bocadillo con salchichas, marchando. Un bocadillo con salchichas, marchando.
609 00:46:38,079 00:46:38,960 ¿Bocadillo? ¿Bocadillo?
610 00:46:39,599 00:46:41,039 Mira a papá, cómo espabila. Mira a papá, cómo espabila.
611 00:46:43,679 00:46:45,119 ¿Cómo te llamabas? ¿Cómo te llamabas?
612 00:46:45,840 00:46:46,679 Elif. Elif.
613 00:46:46,920 00:46:49,320 Elif, bien hecho. Elif, bien hecho.
614 00:46:54,480 00:46:55,400 Tiene miedo. Tiene miedo.
615 00:46:55,519 00:46:57,159 Tiene miedo de que te enfades. Tiene miedo de que te enfades.
616 00:46:57,360 00:46:58,559 Claro que me enfado. Claro que me enfado.
617 00:46:58,760 00:47:00,119 Nos ha dejado. Nos ha dejado.
618 00:47:00,519 00:47:02,280 Está enfadada contigo. Está enfadada contigo.
619 00:47:02,599 00:47:04,360 Todo esto es por tu culpa. Todo esto es por tu culpa.
620 00:47:04,639 00:47:09,079 La malcrías y luego soy yo la mala. La malcrías y luego soy yo la mala.
621 00:47:11,360 00:47:13,239 Por Dios, voy a colgar. Por Dios, voy a colgar.
622 00:47:13,639 00:47:15,880 ¡Espera! ¿Tiene hambre? ¿Necesita algo? ¡Espera! ¿Tiene hambre? ¿Necesita algo?
623 00:47:16,119 00:47:18,519 No lo entiendo, ¿cómo llegó ahí? No lo entiendo, ¿cómo llegó ahí?
624 00:47:18,800 00:47:21,440 Cogió el bus y vino aquí. ¿Qué parte no entiendes? Cogió el bus y vino aquí. ¿Qué parte no entiendes?
625 00:47:21,639 00:47:24,880 No seas tan dramática. La hemos encontrado. No seas tan dramática. La hemos encontrado.
626 00:47:25,440 00:47:29,280 Hablaré con ella y le pediré que te llame. Pero dale tiempo. Hablaré con ella y le pediré que te llame. Pero dale tiempo.
627 00:47:29,480 00:47:31,400 Y cálmate un poco también. Relájate. Y cálmate un poco también. Relájate.
628 00:47:31,519 00:47:33,199 Está aquí. Voy a verla. Está aquí. Voy a verla.
629 00:47:33,320 00:47:37,119 Debe de sentirse rara aquí ahora mismo. Debe de sentirse rara aquí ahora mismo.
630 00:47:37,599 00:47:39,039 Dile que lamento todo esto. Dile que lamento todo esto.
631 00:47:39,320 00:47:41,000 Vale, se lo diré. Voy a colgar. Vale, se lo diré. Voy a colgar.
632 00:47:41,920 00:47:43,280 ¡Dios! ¡Dios!
633 00:47:55,119 00:47:56,199 ¿Dónde está el jefe? ¿Dónde está el jefe?
634 00:47:56,480 00:47:57,400 Haciendo un bocadillo. Haciendo un bocadillo.
635 00:47:57,519 00:47:58,599 ¿Un bocadillo? ¿Un bocadillo?
636 00:47:59,639 00:48:01,719 No hacía falta. No hacía falta.
637 00:48:01,960 00:48:04,960 Ve y dile que te haga uno. Ahora lleva una bocatería. Ve y dile que te haga uno. Ahora lleva una bocatería.
638 00:48:05,400 00:48:07,039 No, gracias, madame. Estoy lleno. No, gracias, madame. Estoy lleno.
639 00:48:07,159 00:48:08,239 Señora. Señora.
640 00:48:09,679 00:48:11,679 Venga, hijo, acaba con esto. Venga, hijo, acaba con esto.
641 00:48:14,559 00:48:16,079 ¿Estáis bien en la misma habitación? ¿Estáis bien en la misma habitación?
642 00:48:16,199 00:48:17,960 No tenemos más camas libres. No tenemos más camas libres.
643 00:48:18,119 00:48:22,119 No hay ningún problema. Pero podemos volver al hotel. No hay ningún problema. Pero podemos volver al hotel.
644 00:48:22,280 00:48:23,960 ¿Cómo que hotel? Ni hablar. ¿Cómo que hotel? Ni hablar.
645 00:48:24,559 00:48:25,719 Prepara la habitación. Prepara la habitación.
646 00:48:26,639 00:48:28,519 Aquí tiene su bocadillo, señorita. Aquí tiene su bocadillo, señorita.
647 00:48:29,199 00:48:31,480 Tiene salsa picante. No pasa nada, ¿no? Tiene salsa picante. No pasa nada, ¿no?
648 00:48:31,719 00:48:34,400 - Me encanta. - Estupendo, pues adelante. - Me encanta. - Estupendo, pues adelante.
649 00:48:35,000 00:48:36,320 Muchas gracias. Muchas gracias.
650 00:48:36,679 00:48:37,840 No te preocupes. No te preocupes.
651 00:48:43,400 00:48:45,199 Nuestra hijita es una solterona. Nuestra hijita es una solterona.
652 00:48:51,519 00:48:53,559 Qué chica tan alegre. Qué chica tan alegre.
653 00:48:54,719 00:48:57,360 Sí, pero nos ha dado un susto de muerte. Sí, pero nos ha dado un susto de muerte.
654 00:48:57,519 00:48:58,639 Pero es muy valiente. Pero es muy valiente.
655 00:48:59,719 00:49:02,719 Vino hasta aquí por su cuenta. Vino hasta aquí por su cuenta.
656 00:49:04,000 00:49:05,840 Está hecha toda una Calamity Jane. Está hecha toda una Calamity Jane.
657 00:49:06,320 00:49:07,159 ¿Quién es esa? ¿Quién es esa?
658 00:49:07,400 00:49:08,840 - ¡Cevdet, ven! - ¿Qué? - ¡Cevdet, ven! - ¿Qué?
659 00:49:09,960 00:49:11,400 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
660 00:49:12,840 00:49:13,719 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
661 00:49:14,400 00:49:15,320 Estoy aquí. Estoy aquí.
662 00:49:15,679 00:49:16,519 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
663 00:49:16,800 00:49:18,480 Abrí el armario para coger sábanas Abrí el armario para coger sábanas
664 00:49:19,079 00:49:20,239 y salió esa cosa. y salió esa cosa.
665 00:49:20,800 00:49:22,159 Menudo susto me has dado. Menudo susto me has dado.
666 00:49:22,400 00:49:23,599 Abre la ventana, ya saldrá. Abre la ventana, ya saldrá.
667 00:49:23,880 00:49:26,440 ¡No te quedes ahí, venga! ¡No te quedes ahí, venga!
668 00:49:27,760 00:49:29,639 - Tarik, líbrate de esa cosa. - Vale. - Tarik, líbrate de esa cosa. - Vale.
669 00:49:30,000 00:49:31,599 Por Dios... Por Dios...
670 00:49:35,800 00:49:37,440 No la mates, pobre. No la mates, pobre.
671 00:49:38,159 00:49:39,280 Elif, llama tu madre. Elif, llama tu madre.
672 00:49:39,519 00:49:41,280 Habla con ella para que se calme. Habla con ella para que se calme.
673 00:49:41,440 00:49:43,239 Papá, dile que no la mate. Papá, dile que no la mate.
674 00:49:43,880 00:49:45,239 Ven conmigo. Ven conmigo.
675 00:49:45,440 00:49:46,639 ¿Es mamá? ¿Es mamá?
676 00:49:47,360 00:49:49,519 - Ven afuera. - No la mates. - Ven afuera. - No la mates.
677 00:49:49,639 00:49:51,519 Abriremos la ventana para que salga. Abriremos la ventana para que salga.
678 00:49:55,320 00:49:57,320 ¡La has matado! ¡Eres un asesino! ¡La has matado! ¡Eres un asesino!
679 00:50:01,159 00:50:02,519 ¿Qué has dicho? ¿Qué has dicho?
680 00:50:51,119 00:50:53,559 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO INFORME DE LA AUTOPSIA EXPEDIENTE DE HOMICIDIO INFORME DE LA AUTOPSIA
681 00:52:21,840 00:52:23,039 ¿Hijo? ¿Hijo?
682 00:52:25,760 00:52:27,719 ¿Mamá? ¿Qué ocurre? ¿Mamá? ¿Qué ocurre?
683 00:52:28,519 00:52:29,840 Te están buscando, hijo. Te están buscando, hijo.
684 00:52:30,639 00:52:31,800 ¿Qué? ¿Qué?
685 00:52:32,039 00:52:33,639 ¿Qué dices? ¿Quién? ¿Qué dices? ¿Quién?
686 00:52:34,920 00:52:36,360 La policía. La policía.
687 00:52:39,079 00:52:40,920 Saben que estás vivo. Saben que estás vivo.
688 00:52:41,719 00:52:43,480 ¡Huye, hijo! ¡Te lo ruego, huye! ¡Huye, hijo! ¡Te lo ruego, huye!
688 00:52:41,719 00:52:43,480 ¡Huye, hijo! ¡Te lo ruego, huye! ¡Huye, hijo! ¡Te lo ruego, huye!