# Start End Original Translated
1 00:02:19,360 00:02:23,120 Fui à aldeia, perguntei às pessoas... Fui à aldeia, perguntei às pessoas...
2 00:02:24,159 00:02:26,840 ... vi na casa do barco, mas não encontrei o Tarik. ... vi na casa do barco, mas não encontrei o Tarik.
3 00:02:27,520 00:02:28,520 Ele desapareceu. Ele desapareceu.
4 00:02:30,000 00:02:31,960 Ouviu-me a falar com o Selahattin. Ouviu-me a falar com o Selahattin.
5 00:02:33,840 00:02:35,439 Descobriu que o irmão está vivo. Descobriu que o irmão está vivo.
6 00:02:36,280 00:02:39,560 Descobriu que a mulher tinha um amante. Foi tudo por água abaixo. Descobriu que a mulher tinha um amante. Foi tudo por água abaixo.
7 00:02:41,240 00:02:44,240 Quem sabe o que se estará a passar na cabeça dele? Quem sabe o que se estará a passar na cabeça dele?
8 00:02:45,120 00:02:46,680 Deve estar uma confusão total. Deve estar uma confusão total.
9 00:02:55,719 00:03:00,280 Vou dizer-te uma coisa, mas não fiques chateado comigo. Vou dizer-te uma coisa, mas não fiques chateado comigo.
10 00:03:03,599 00:03:05,360 Não vires os olhos assim. Não vires os olhos assim.
11 00:03:10,639 00:03:11,800 - Entra. - Céus! - Entra. - Céus!
12 00:03:12,039 00:03:14,199 Entra, vá. Entra e fica lá dentro. Entra, vá. Entra e fica lá dentro.
13 00:03:20,319 00:03:21,560 Yusuf. Bem-vindo, filho. Yusuf. Bem-vindo, filho.
14 00:03:21,680 00:03:24,159 Achava que estavas zangado e que não voltavas cá. Achava que estavas zangado e que não voltavas cá.
15 00:03:25,479 00:03:26,879 Onde está o Tarik? Onde está o Tarik?
16 00:03:27,879 00:03:29,759 O Tarik desapareceu. O Tarik desapareceu.
17 00:03:30,439 00:03:34,319 A mãe ralhou com ele e o louco fugiu. A mãe ralhou com ele e o louco fugiu.
18 00:03:34,719 00:03:36,319 Não aparece desde manhã. Não aparece desde manhã.
19 00:03:36,840 00:03:38,039 O irmão dele? O irmão dele?
20 00:03:39,719 00:03:40,919 O irmão dele? O irmão dele?
21 00:03:42,439 00:03:44,319 O irmão do Tarik, chefe. O irmão do Tarik, chefe.
22 00:03:44,479 00:03:45,960 O Taner. Perguntou-lhe? O Taner. Perguntou-lhe?
23 00:03:46,719 00:03:48,520 O louco pode estar com ele. O louco pode estar com ele.
24 00:03:49,960 00:03:51,319 De que falas, Yusuf? De que falas, Yusuf?
25 00:03:54,240 00:04:00,080 Que Deus nos ajude. Ajuda-nos, Senhor. Que Deus nos ajude. Ajuda-nos, Senhor.
26 00:04:09,960 00:04:11,759 Fez tanto por mim. Fez tanto por mim.
27 00:04:11,919 00:04:13,879 Deus é testemunha, ajudou-me muito. Deus é testemunha, ajudou-me muito.
28 00:04:14,599 00:04:17,240 Se não fosse o senhor, talvez ainda rebocasse carros. Se não fosse o senhor, talvez ainda rebocasse carros.
29 00:04:18,360 00:04:19,399 Acreditou em mim. Acreditou em mim.
30 00:04:19,519 00:04:22,079 Promoveu-me aos Homicídios e deu-me o primeiro caso. Promoveu-me aos Homicídios e deu-me o primeiro caso.
31 00:04:22,160 00:04:23,600 Nunca lhe poderei pagar. Nunca lhe poderei pagar.
32 00:04:24,959 00:04:26,879 Que Deus o abençoe. Que Deus o abençoe.
33 00:04:28,439 00:04:33,000 Mas deixe-me fazer o meu trabalho, chefe. Deixe-me percorrer o caminho que indicou. Mas deixe-me fazer o meu trabalho, chefe. Deixe-me percorrer o caminho que indicou.
34 00:04:34,839 00:04:36,199 Não se meta à frente. Não se meta à frente.
35 00:04:42,480 00:04:45,480 Costumávamos comer pilaf atrás do velho tribunal, lembra-se? Costumávamos comer pilaf atrás do velho tribunal, lembra-se?
36 00:04:47,160 00:04:49,120 Havia lá um malandro que vendia pilaf. Havia lá um malandro que vendia pilaf.
37 00:04:51,079 00:04:54,160 O coitado do pai deixou-lhe o negócio antes de morrer. O coitado do pai deixou-lhe o negócio antes de morrer.
38 00:04:55,079 00:04:56,920 Servia-nos frango que parecia cabelo. Servia-nos frango que parecia cabelo.
39 00:04:57,519 00:05:01,480 Um dia, estava lá, depois, foi-se. Não sei porquê, mas íamos sempre lá. Um dia, estava lá, depois, foi-se. Não sei porquê, mas íamos sempre lá.
40 00:05:06,319 00:05:08,000 O senhor falava-me do pai dele. O senhor falava-me do pai dele.
41 00:05:08,519 00:05:11,879 Que ele era o verdadeiro chefe e que o miúdo era um inútil. Que ele era o verdadeiro chefe e que o miúdo era um inútil.
42 00:05:12,319 00:05:16,240 Perguntei-lhe porque continuávamos a ir lá e não a outro sítio. Perguntei-lhe porque continuávamos a ir lá e não a outro sítio.
43 00:05:18,360 00:05:20,759 Lembra-se do que me respondeu? Lembra-se do que me respondeu?
44 00:05:23,000 00:05:25,519 "Muita gente vende pilaf, mas não conheço os pais." "Muita gente vende pilaf, mas não conheço os pais."
45 00:05:29,079 00:05:31,399 Percebo que os seus filhos lhe sejam valiosos. Percebo que os seus filhos lhe sejam valiosos.
46 00:05:32,920 00:05:35,079 Quer rever-se neles, eu sei. Quer rever-se neles, eu sei.
47 00:05:36,240 00:05:39,959 Qui-los polícias, mas sem resultado. Quis netos, mas sem resultado também. Qui-los polícias, mas sem resultado. Quis netos, mas sem resultado também.
48 00:05:40,600 00:05:42,240 Quis que fossem boas pessoas... Quis que fossem boas pessoas...
49 00:05:46,680 00:05:48,399 Estamos no fim da estrada. Estamos no fim da estrada.
50 00:05:52,600 00:05:54,759 Por favor, não dificulte mais as coisas. Por favor, não dificulte mais as coisas.
51 00:05:56,680 00:05:57,839 O Taner está vivo. O Taner está vivo.
52 00:05:58,519 00:06:01,519 O Tarik está doente, e fez disso segredo durante muitos anos. O Tarik está doente, e fez disso segredo durante muitos anos.
53 00:06:01,879 00:06:04,399 Expulsaram-no do Exército e escondeu os relatórios. Expulsaram-no do Exército e escondeu os relatórios.
54 00:06:04,600 00:06:07,079 Sabe Deus, que mais escondeu da noite do acidente. Sabe Deus, que mais escondeu da noite do acidente.
55 00:06:09,399 00:06:11,000 Acabará por se saber tudo. Acabará por se saber tudo.
56 00:06:22,680 00:06:25,160 Os seus filhos têm feito coisas más. Os seus filhos têm feito coisas más.
57 00:06:25,519 00:06:26,720 Veja. Veja.
58 00:06:28,319 00:06:31,959 Este gravador pertence ao homem com quem a mulher do Tarik andava. Este gravador pertence ao homem com quem a mulher do Tarik andava.
59 00:06:34,360 00:06:36,160 O Tarik matou o homem O Tarik matou o homem
60 00:06:36,759 00:06:38,199 e a mulher. e a mulher.
61 00:06:39,079 00:06:40,879 O irmão tentou encobrir tudo. O irmão tentou encobrir tudo.
62 00:06:44,000 00:06:45,519 Vi o Taner. Vi o Taner.
63 00:06:46,199 00:06:47,879 Encontrámo-nos nas antigas docas. Encontrámo-nos nas antigas docas.
64 00:06:50,319 00:06:52,000 O Tarik também esteve lá. O Tarik também esteve lá.
65 00:06:53,199 00:06:54,800 Ele bateu-me na cabeça. Ele bateu-me na cabeça.
66 00:06:55,480 00:06:58,279 Depois, levaram-me para o meio do nada e deixaram-me lá. Depois, levaram-me para o meio do nada e deixaram-me lá.
67 00:07:10,240 00:07:14,920 Não sei o que sabe sobre tudo isto, mas é a última vez que o venho ver. Não sei o que sabe sobre tudo isto, mas é a última vez que o venho ver.
68 00:07:17,319 00:07:18,720 Encontre os seus filhos. Encontre os seus filhos.
69 00:07:21,319 00:07:23,360 Eu aguento o Selahattin até amanhã. Eu aguento o Selahattin até amanhã.
70 00:07:23,560 00:07:25,240 Mas, depois, é outra história. Mas, depois, é outra história.
71 00:07:26,319 00:07:27,680 É melhor ouvir-me. É melhor ouvir-me.
72 00:07:30,279 00:07:32,439 É um herói naquela esquadra. É um herói naquela esquadra.
73 00:07:32,560 00:07:34,120 Não entre lá algemado. Não entre lá algemado.
74 00:08:19,720 00:08:21,279 Maldita sejas! Maldita sejas!
75 00:08:24,040 00:08:26,199 - Ouve, Cevdet. - "Ouve, Cevdet"? - Ouve, Cevdet. - "Ouve, Cevdet"?
76 00:08:26,319 00:08:28,920 Perguntei-te cem vezes o que fizeste naquela noite. Perguntei-te cem vezes o que fizeste naquela noite.
77 00:08:29,519 00:08:32,320 Queres brincar a sério, com essa tua cabecinha? Queres brincar a sério, com essa tua cabecinha?
78 00:09:20,440 00:09:22,080 Ele disse: "Ajuda-me, mãe. Ele disse: "Ajuda-me, mãe.
79 00:09:24,240 00:09:26,639 Não tenho coragem de contar ao pai." Não tenho coragem de contar ao pai."
80 00:09:28,039 00:09:30,679 Apanhei o autocarro para as antigas docas Apanhei o autocarro para as antigas docas
81 00:09:31,320 00:09:33,000 e saí na bomba de gasolina. e saí na bomba de gasolina.
82 00:09:35,720 00:09:37,399 Encontrei-me com o Taner. Encontrei-me com o Taner.
83 00:09:40,559 00:09:41,679 Onde está o Taner? Onde está o Taner?
84 00:09:42,240 00:09:44,279 Juro por Deus que não sei. Juro por Deus que não sei.
85 00:09:45,000 00:09:49,000 Encontrou um carro e foi pôr o Yusuf na montanha. Disse-me para não dizer nada. Encontrou um carro e foi pôr o Yusuf na montanha. Disse-me para não dizer nada.
86 00:09:49,960 00:09:51,679 Também meteram o Tarik nisto? Também meteram o Tarik nisto?
87 00:09:54,360 00:09:56,120 Ele não sabe de nada. Ele não sabe de nada.
88 00:09:57,080 00:09:59,039 Foi-se embora. Pensava que regressaria. Foi-se embora. Pensava que regressaria.
89 00:09:59,360 00:10:01,240 Não sei onde está o Tarik. Não sei onde está o Tarik.
90 00:10:03,559 00:10:05,559 Faz alguma coisa, Cevdet. Faz alguma coisa, Cevdet.
91 00:10:07,639 00:10:10,039 Vão levar-me os meus filhos. Vão levar-me os meus filhos.
92 00:10:11,159 00:10:14,799 Fala com alguém. Não tens ninguém com quem falar em Ancara? Fala com alguém. Não tens ninguém com quem falar em Ancara?
93 00:10:14,919 00:10:16,320 Trata desta confusão. Trata desta confusão.
94 00:10:16,480 00:10:18,840 Há muito que isso deixou de ser solução! Há muito que isso deixou de ser solução!
95 00:10:20,840 00:10:23,840 Pensa bem, o que te disse o Taner naquela noite? Pensa bem, o que te disse o Taner naquela noite?
96 00:10:24,919 00:10:26,360 Disse-te para onde ia? Disse-te para onde ia?
97 00:10:26,519 00:10:29,240 Não. Perguntei-lhe, mas não me disse. Não. Perguntei-lhe, mas não me disse.
98 00:10:30,679 00:10:33,759 Disse que tinha assuntos por resolver. Disse que tinha assuntos por resolver.
99 00:10:36,200 00:10:39,000 Depois, disse que ia fugir e pediu dinheiro. Depois, disse que ia fugir e pediu dinheiro.
100 00:10:41,320 00:10:43,360 Juro que te ia dizer. Juro que te ia dizer.
101 00:10:44,879 00:10:47,480 Ia dizer-te tudo, antes de o Yusuf aparecer. Ia dizer-te tudo, antes de o Yusuf aparecer.
102 00:10:49,480 00:10:50,600 Levanta-te. Levanta-te.
103 00:10:50,840 00:10:52,039 - Levanta-te. - Porquê? - Levanta-te. - Porquê?
104 00:10:52,159 00:10:54,399 Liga à tua irmã e diz que vamos embora. Liga à tua irmã e diz que vamos embora.
105 00:10:54,559 00:10:55,960 Levanta-te! Vá! Levanta-te! Vá!
106 00:10:56,159 00:10:58,480 Não fiques aí sentada! Levanta-te! Não fiques aí sentada! Levanta-te!
107 00:11:10,240 00:11:11,639 Volte a sentar-se, senhora. Volte a sentar-se, senhora.
108 00:11:11,840 00:11:13,080 Cevdet! Cevdet!
109 00:11:28,200 00:11:29,360 Toma. Toma.
110 00:11:35,159 00:11:36,279 Obrigado. Obrigado.
111 00:12:08,759 00:12:10,200 Então, acabaste-o? Então, acabaste-o?
112 00:12:11,200 00:12:12,240 Sim. Sim.
113 00:12:14,279 00:12:16,480 Entrega-o pessoalmente ao editor, sim? Entrega-o pessoalmente ao editor, sim?
114 00:12:17,159 00:12:18,519 Garante isso. Garante isso.
115 00:12:23,360 00:12:26,200 Quanto tempo mais te vais esconder aqui? Quanto tempo mais te vais esconder aqui?
116 00:12:27,360 00:12:28,919 Já passaram seis meses. Já passaram seis meses.
117 00:12:29,480 00:12:30,679 Tenho medo. Tenho medo.
118 00:12:31,159 00:12:33,919 Não sei, podíamos ir à polícia e contar-lhes. Não sei, podíamos ir à polícia e contar-lhes.
119 00:12:35,159 00:12:36,960 Por favor, ouve-me. Por favor, ouve-me.
120 00:12:37,120 00:12:39,440 Não, mana, não comeces com isto outra vez. Não, mana, não comeces com isto outra vez.
121 00:12:40,600 00:12:43,879 Já te disse, não é assim tão fácil. Já te disse, não é assim tão fácil.
122 00:12:44,960 00:12:48,799 Eu forcei a entrada na casa dele, roubei as chaves dela. Eu forcei a entrada na casa dele, roubei as chaves dela.
123 00:12:50,120 00:12:52,480 A quem podemos dizer? Como explicamos isto? A quem podemos dizer? Como explicamos isto?
124 00:12:53,960 00:12:55,440 O pai do tipo é polícia. O pai do tipo é polícia.
125 00:12:56,120 00:12:59,960 Foi chefe durante 40 anos, tem muita influência. Foi chefe durante 40 anos, tem muita influência.
126 00:13:01,440 00:13:03,879 Os polícias vão acreditar em mim ou nele? Os polícias vão acreditar em mim ou nele?
127 00:13:07,360 00:13:09,279 Não podemos falar com eles. Não podemos falar com eles.
128 00:13:10,519 00:13:12,679 Disse-te o que o louco fez. Disse-te o que o louco fez.
129 00:13:13,440 00:13:15,519 Por favor... Por favor...
130 00:13:15,639 00:13:19,120 Pronto, não tenhas medo. Pronto, não tenhas medo.
131 00:13:20,159 00:13:22,120 Não te preocupes comigo, estou bem. Não te preocupes comigo, estou bem.
132 00:13:22,840 00:13:24,279 Por favor. Vá lá. Por favor. Vá lá.
133 00:15:19,200 00:15:23,000 SEIS MESES ANTES SEIS MESES ANTES
134 00:17:51,039 00:17:52,079 Pai? Pai?
135 00:17:57,720 00:17:58,559 O quê? O quê?
136 00:18:25,759 00:18:29,039 Pai, e se ele for à polícia? Pai, e se ele for à polícia?
137 00:18:30,759 00:18:34,000 Eu vou antes dele e arrasto-te comigo. Eu vou antes dele e arrasto-te comigo.
138 00:18:34,119 00:18:35,079 Pai? Pai?
139 00:18:35,240 00:18:36,759 Que se lixe o teu "pai". Que se lixe o teu "pai".
140 00:18:39,599 00:18:41,279 Sabes onde o tipo mora? Sabes onde o tipo mora?
141 00:18:42,079 00:18:43,079 Não. Não.
142 00:18:43,400 00:18:44,799 Alguém te viu? Alguém te viu?
143 00:18:45,319 00:18:46,720 - Não. - De certeza? - Não. - De certeza?
144 00:18:46,960 00:18:49,119 Sim, ele forçou a entrada. Sim, ele forçou a entrada.
145 00:18:49,319 00:18:52,839 Roubou as chaves da Emel e copiou-as. Eu ia regar as plantas e... Roubou as chaves da Emel e copiou-as. Eu ia regar as plantas e...
146 00:18:53,400 00:18:55,400 A tua incompetência serviu para algo. A tua incompetência serviu para algo.
147 00:18:56,160 00:18:57,839 Em vez de seres assassino... Em vez de seres assassino...
148 00:18:59,119 00:19:02,000 O que aconteceu entre vocês aconteceu na casa do teu irmão. O que aconteceu entre vocês aconteceu na casa do teu irmão.
149 00:19:02,599 00:19:05,240 Não vieste cá a noite passada e não trouxeste ninguém. Não vieste cá a noite passada e não trouxeste ninguém.
150 00:19:05,839 00:19:08,839 Negarás tudo o que ele disser na esquadra. Negarás tudo o que ele disser na esquadra.
151 00:19:09,240 00:19:11,079 Ele assaltou a casa. Ele assaltou a casa.
152 00:19:11,200 00:19:14,359 Disseste que ias chamar a polícia e ele fugiu. Disseste que ias chamar a polícia e ele fugiu.
153 00:19:14,720 00:19:17,079 Ao tentares impedi-lo, ele magoou-se. Ao tentares impedi-lo, ele magoou-se.
154 00:19:17,200 00:19:18,759 E pronto. Percebeste? E pronto. Percebeste?
155 00:19:20,400 00:19:21,480 Percebeste? Percebeste?
156 00:19:21,720 00:19:22,960 Muito bem. Muito bem.
157 00:19:39,799 00:19:41,000 Pronto. Pronto.
158 00:20:24,160 00:20:27,799 Não sejas ridículo, Tarik! Um hospital? Vamos às urgências com um cadáver? Não sejas ridículo, Tarik! Um hospital? Vamos às urgências com um cadáver?
159 00:20:27,960 00:20:29,759 Vamos à polícia e contamos-lhes. Vamos à polícia e contamos-lhes.
160 00:20:29,920 00:20:32,240 A minha mulher não está a respirar. A minha mulher não está a respirar.
161 00:20:32,440 00:20:33,640 À polícia? Seu cabeçudo! À polícia? Seu cabeçudo!
162 00:20:33,799 00:20:35,920 Não chames a polícia ou mato-te. Não chames a polícia ou mato-te.
163 00:20:36,039 00:20:38,759 Vais arranjar problemas a todos. És filho de um chefe! Vais arranjar problemas a todos. És filho de um chefe!
164 00:20:38,880 00:20:41,960 Vais acabar com a sua reputação? Pronto, para, ouve-me! Vais acabar com a sua reputação? Pronto, para, ouve-me!
165 00:20:42,200 00:20:45,160 Entra no carro e volta à aldeia! Consegues conduzir? Entra no carro e volta à aldeia! Consegues conduzir?
166 00:20:45,759 00:20:48,519 Pronto, sai daí. Deixa tudo comigo. Eu trato disso. Pronto, sai daí. Deixa tudo comigo. Eu trato disso.
167 00:22:41,359 00:22:42,640 Onde está ela? Onde está ela?
168 00:24:02,400 00:24:03,640 Taner. Taner.
169 00:24:06,200 00:24:08,000 Tu conheces a zona. Tu conheces a zona.
170 00:24:08,839 00:24:13,039 Segue os pinheiros negros, não há povoações lá. Segue os pinheiros negros, não há povoações lá.
171 00:24:14,640 00:24:17,240 Se ouvires uma voz, esconde-te. Não haverá aldeões... Se ouvires uma voz, esconde-te. Não haverá aldeões...
172 00:24:18,160 00:24:20,720 ... mas poderá haver caçadores. É época de caça. ... mas poderá haver caçadores. É época de caça.
173 00:24:21,799 00:24:23,680 Tem cuidado. Não deixes que te vejam. Tem cuidado. Não deixes que te vejam.
174 00:24:26,039 00:24:30,759 Há comida aqui para uma semana, trata do resto. Há comida aqui para uma semana, trata do resto.
175 00:24:32,319 00:24:35,200 Não entres em contacto connosco durante um mês, depois... Não entres em contacto connosco durante um mês, depois...
176 00:24:36,400 00:24:37,960 Como dissemos, sim? Como dissemos, sim?
177 00:24:39,400 00:24:40,799 Sim, pai. Sim, pai.
178 00:24:41,960 00:24:43,039 Tens cigarros? Tens cigarros?
179 00:24:44,400 00:24:45,640 Meio maço. Meio maço.
180 00:24:46,200 00:24:47,240 Dá-me um. Dá-me um.
181 00:25:09,559 00:25:10,960 Arranjaste tudo? Arranjaste tudo?
182 00:25:12,759 00:25:13,960 Que queres dizer? Que queres dizer?
183 00:25:14,799 00:25:15,759 Na casa. Na casa.
184 00:25:17,119 00:25:19,759 O Tarik disse-me que brigaram antes de ela morrer. O Tarik disse-me que brigaram antes de ela morrer.
185 00:25:20,240 00:25:23,680 Espero que tenhas arranjado tudo, para não suspeitarem de nada. Espero que tenhas arranjado tudo, para não suspeitarem de nada.
186 00:25:24,359 00:25:26,000 - Arranjei, pai. - Boa. - Arranjei, pai. - Boa.
187 00:25:30,039 00:25:32,039 Como pôde ele fazer aquilo? Como pôde ele fazer aquilo?
188 00:25:36,119 00:25:38,440 Estava a tomar os remédios. Estava bem. Estava a tomar os remédios. Estava bem.
189 00:25:39,160 00:25:41,279 Não percebo como o pôde ter feito. Não percebo como o pôde ter feito.
190 00:25:43,079 00:25:44,759 O Tarik está doente, pai. O Tarik está doente, pai.
191 00:25:48,279 00:25:50,839 Ela veio ter connosco e implorou que a ajudássemos. Ela veio ter connosco e implorou que a ajudássemos.
192 00:25:51,079 00:25:52,599 Como pude deixá-la ir? Como pude deixá-la ir?
193 00:25:57,240 00:25:58,839 Pai, fizeste perguntas? Pai, fizeste perguntas?
194 00:25:59,400 00:26:03,119 O tipo foi à polícia depois daquela noite? O tipo foi à polícia depois daquela noite?
195 00:26:04,240 00:26:05,839 Ele apresentou queixa? Ele apresentou queixa?
196 00:26:07,720 00:26:10,640 Que tipo de filhos são vocês, céus? Que tipo de filhos são vocês, céus?
197 00:26:11,960 00:26:14,720 É costume ter orgulho dos filhos e brincar com os netos. É costume ter orgulho dos filhos e brincar com os netos.
198 00:26:14,920 00:26:16,440 E nós lidamos com estas coisas. E nós lidamos com estas coisas.
199 00:26:17,240 00:26:20,400 Passei 40 anos atrás de homens, assassinos, psicopatas... Passei 40 anos atrás de homens, assassinos, psicopatas...
200 00:26:21,440 00:26:24,920 Afinal, parece que estavam na minha própria casa... Afinal, parece que estavam na minha própria casa...
201 00:26:26,279 00:26:28,039 Que vergonha. Que vergonha.
202 00:26:29,799 00:26:31,559 Que vergonha. Que vergonha.
203 00:26:34,279 00:26:35,680 Que vergonha. Que vergonha.
204 00:26:39,039 00:26:40,480 Vais-te embora, pai? Vais-te embora, pai?
205 00:26:42,880 00:26:44,000 Anda cá. Anda cá.
206 00:26:56,039 00:26:58,400 Não havia outra forma. Percebes? Não havia outra forma. Percebes?
207 00:27:00,880 00:27:03,240 Se descobrissem que o Tarik matou a mulher... Se descobrissem que o Tarik matou a mulher...
208 00:27:04,440 00:27:07,319 ... o teu irmão teria ido parar à prisão ou ao hospital. ... o teu irmão teria ido parar à prisão ou ao hospital.
209 00:27:07,920 00:27:10,000 E a mãe teria ido a seguir. E a mãe teria ido a seguir.
210 00:27:13,279 00:27:14,880 Sê paciente por um tempo. Sê paciente por um tempo.
211 00:27:15,480 00:27:17,839 Eu tiro-te do país, sim? Eu tiro-te do país, sim?
212 00:27:19,319 00:27:21,319 Eu arranjo algo, descansa. Eu arranjo algo, descansa.
213 00:27:21,480 00:27:25,079 És novo, começarás uma vida nova. És novo, começarás uma vida nova.
214 00:27:26,240 00:27:27,400 Está bem? Está bem?
215 00:27:27,640 00:27:28,599 Está, pai. Está, pai.
216 00:27:29,519 00:27:31,240 Muito bem, então. Muito bem, então.
217 00:27:39,400 00:27:42,720 Eu perguntei e não foi feita queixa. Eu perguntei e não foi feita queixa.
218 00:27:43,480 00:27:45,079 Ele deve ter fugido. Ele deve ter fugido.
219 00:27:45,559 00:27:49,039 Ou seja, não te preocupes com isso. Ou seja, não te preocupes com isso.
220 00:27:50,079 00:27:51,359 - Certo? - Obrigado, pai. - Certo? - Obrigado, pai.
221 00:27:51,440 00:27:53,279 Vamos, rapaz. Vai. Vamos, rapaz. Vai.
222 00:27:55,440 00:27:56,480 Taner. Taner.
223 00:27:56,799 00:27:57,920 Anda cá. Anda cá.
224 00:28:04,440 00:28:07,079 - Não, tens de voltar a pé. - Para com isso! - Não, tens de voltar a pé. - Para com isso!
225 00:28:07,799 00:28:09,079 Tira a mochila. Tira a mochila.
226 00:28:11,880 00:28:12,839 Veste isto. Veste isto.
227 00:28:18,319 00:28:20,920 Para te manter quente. Vá. Para te manter quente. Vá.
228 00:28:21,440 00:28:22,640 Vai lá, rapaz. Vai lá, rapaz.
229 00:29:58,559 00:30:01,960 - Estou? É da esquadra? - Sim, é da Esquadra de Eskikapi. - Estou? É da esquadra? - Sim, é da Esquadra de Eskikapi.
230 00:30:02,160 00:30:04,440 Sou o capitão reformado Cevdet Bayrakçi. Sou o capitão reformado Cevdet Bayrakçi.
231 00:30:04,960 00:30:07,039 - Como se chama? - Yasin, chefe. - Como se chama? - Yasin, chefe.
232 00:30:07,759 00:30:10,279 - Cumprimentos, Yasin. - Obrigado, chefe. - Cumprimentos, Yasin. - Obrigado, chefe.
233 00:30:10,480 00:30:13,839 Ouça, preciso de informações. Ouça, preciso de informações.
234 00:30:14,000 00:30:15,039 Como se chama mesmo? Como se chama mesmo?
235 00:30:15,799 00:30:17,559 - Senhor? - Cevdet. Cevdet Bayrakçi. - Senhor? - Cevdet. Cevdet Bayrakçi.
236 00:30:17,680 00:30:18,799 Estou a ouvir. Estou a ouvir.
237 00:30:19,000 00:30:22,319 O meu filho devia ter vindo de Istambul, no seu carro. O meu filho devia ter vindo de Istambul, no seu carro.
238 00:30:22,440 00:30:25,359 - Sim. - Já é quase dia e não sabemos nada dele. - Sim. - Já é quase dia e não sabemos nada dele.
239 00:30:25,480 00:30:29,039 E também não atende o telemóvel. Ainda estamos acordados. E também não atende o telemóvel. Ainda estamos acordados.
240 00:30:29,839 00:30:34,039 Podia verificar se há notícias de algum acidente na zona? Podia verificar se há notícias de algum acidente na zona?
241 00:30:34,319 00:30:35,400 Pode dar-me os nomes? Pode dar-me os nomes?
242 00:30:35,640 00:30:37,599 - Taner, Taner Bayrakçi. - Sim. - Taner, Taner Bayrakçi. - Sim.
243 00:30:38,559 00:30:43,000 E a mulher do irmão também estava com ele. Emel Bayrakçi. E a mulher do irmão também estava com ele. Emel Bayrakçi.
244 00:30:43,119 00:30:44,640 Um minuto, chefe. Um minuto, chefe.
245 00:30:44,799 00:30:46,200 Certo, eu espero. Certo, eu espero.
246 00:31:06,200 00:31:07,279 Nermin. Nermin.
247 00:31:09,599 00:31:10,720 Nermin. Nermin.
248 00:31:12,119 00:31:13,160 Levanta-te. Levanta-te.
249 00:31:14,759 00:31:15,880 Que aconteceu? Que aconteceu?
250 00:31:17,319 00:31:18,519 Ele está em casa? Ele está em casa?
251 00:31:19,400 00:31:21,519 Temos de falar antes de o Tarik acordar. Temos de falar antes de o Tarik acordar.
252 00:31:47,759 00:31:48,599 Yusuf? Yusuf?
253 00:31:49,240 00:31:50,680 Boa noite, chefe. Boa noite, chefe.
254 00:31:51,119 00:31:52,240 Quem é o Yusuf? Quem é o Yusuf?
255 00:31:53,839 00:31:55,880 PARA O PROCURADOR-GERAL EM INSTAMBUL PARA O PROCURADOR-GERAL EM INSTAMBUL
256 00:31:58,000 00:31:59,400 Andam à tua procura, filho. Andam à tua procura, filho.
257 00:31:59,680 00:32:01,000 Sabem que estás vivo. Sabem que estás vivo.
258 00:32:24,240 00:32:25,640 Eu só... Eu só...
259 00:33:04,400 00:33:06,160 Como caíste neste truque, soldado? Como caíste neste truque, soldado?
260 00:33:08,640 00:33:10,079 Medicaram-me, senhor. Medicaram-me, senhor.
261 00:33:12,519 00:33:13,920 Drogaram-me. Drogaram-me.
262 00:33:14,960 00:33:17,039 Tentaram neutralizar a nossa unidade. Tentaram neutralizar a nossa unidade.
263 00:33:17,440 00:33:20,319 Mas fugi, enquanto o inimigo dormia. Mas fugi, enquanto o inimigo dormia.
264 00:33:22,160 00:33:24,000 O inimigo nunca dorme, soldado. O inimigo nunca dorme, soldado.
265 00:33:27,880 00:33:30,119 Senhor, sei onde está o arsenal. Senhor, sei onde está o arsenal.
266 00:33:30,880 00:33:32,480 Consigo encontrá-lo às escuras. Consigo encontrá-lo às escuras.
267 00:33:32,880 00:33:34,799 Se der a ordem, posso voltar. Se der a ordem, posso voltar.
268 00:33:39,039 00:33:40,319 Senhor, sim, senhor! Senhor, sim, senhor!
269 00:33:41,039 00:33:42,440 Nunca, senhor! Nunca, senhor!
270 00:33:42,960 00:33:44,119 Sim, senhor! Sim, senhor!
271 00:34:04,400 00:34:06,319 Não podemos continuar a mantê-lo aqui. Não podemos continuar a mantê-lo aqui.
272 00:34:06,880 00:34:08,639 O período de detenção acabou. O período de detenção acabou.
273 00:34:11,760 00:34:13,119 Que vamos fazer? Que vamos fazer?
274 00:34:51,599 00:34:53,199 Queres chá? Queres chá?
275 00:34:54,920 00:34:57,440 Se não tens provas, não sejas idiota! Se não tens provas, não sejas idiota!
276 00:34:57,840 00:34:59,159 Que te disse naquele dia? Que te disse naquele dia?
277 00:34:59,440 00:35:02,320 Para mandares um carro buscar-me, se encontrasses provas. Para mandares um carro buscar-me, se encontrasses provas.
278 00:35:02,519 00:35:04,519 E o que fizeste? Agiste como um idiota. E o que fizeste? Agiste como um idiota.
279 00:35:05,679 00:35:08,519 Vê onde têm um homem que trabalhou aqui 40 anos. Vê onde têm um homem que trabalhou aqui 40 anos.
280 00:35:08,679 00:35:10,320 Que aconteceu a esta instituição? Que aconteceu a esta instituição?
281 00:35:10,480 00:35:14,360 Que se lixe o teu trabalho de polícia. O teu e o daquele cão Yusuf. Que se lixe o teu trabalho de polícia. O teu e o daquele cão Yusuf.
282 00:35:14,519 00:35:16,440 Morder a mão que o alimentou. Morder a mão que o alimentou.
283 00:35:18,840 00:35:21,320 O período de detenção acabou. Que raio vais fazer? O período de detenção acabou. Que raio vais fazer?
284 00:35:24,840 00:35:28,079 O Taner está escondido! E a mãe fez algo estúpido e ajudou-o! O Taner está escondido! E a mãe fez algo estúpido e ajudou-o!
285 00:35:28,239 00:35:29,960 Que pai não o faria? Que pai não o faria?
286 00:35:30,239 00:35:33,639 Não sei onde está o Taner! Não faço ideia de onde está o Tarik! Não sei onde está o Taner! Não faço ideia de onde está o Tarik!
287 00:35:34,079 00:35:37,679 Dói-me a cabeça sempre que penso nele. Está morto? Saltou de um penhasco? Dói-me a cabeça sempre que penso nele. Está morto? Saltou de um penhasco?
288 00:35:37,920 00:35:39,199 Ele está doente! Ele está doente!
289 00:35:40,159 00:35:41,079 Não sabemos! Não sabemos!
290 00:35:41,239 00:35:44,039 Que vais fazer, torturar-nos? Faz o que tiveres de fazer! Que vais fazer, torturar-nos? Faz o que tiveres de fazer!
291 00:35:44,440 00:35:45,559 Pratica o que pregas! Pratica o que pregas!
292 00:35:45,639 00:35:47,800 Prende-me se puderes, vemo-nos em tribunal. Prende-me se puderes, vemo-nos em tribunal.
293 00:35:48,480 00:35:51,519 Só serves para prender russas em hotéis e bater-lhes! Só serves para prender russas em hotéis e bater-lhes!
294 00:35:52,000 00:35:55,119 Conheço-te por dentro e por fora! Prende-me, se puderes. Vamos! Conheço-te por dentro e por fora! Prende-me, se puderes. Vamos!
295 00:36:23,360 00:36:24,239 Tens fome, filho? Tens fome, filho?
296 00:36:24,400 00:36:25,400 Não. Não.
297 00:36:25,679 00:36:27,679 Não te acanhes, ela faz-te chá, entra. Não te acanhes, ela faz-te chá, entra.
298 00:36:27,960 00:36:30,039 Não, chefe. É melhor ir. Ainda é longe. Não, chefe. É melhor ir. Ainda é longe.
299 00:38:00,719 00:38:02,639 - Sim, senhora? - Tem limão? - Sim, senhora? - Tem limão?
300 00:38:02,880 00:38:04,280 Baunilha e chocolate. Baunilha e chocolate.
301 00:38:04,440 00:38:06,360 Certo, quero duas bolas de baunilha. Certo, quero duas bolas de baunilha.
302 00:38:13,960 00:38:15,679 - Aqui tem. - Guarde o troco. - Aqui tem. - Guarde o troco.
303 00:38:15,760 00:38:17,079 Obrigado. Obrigado.
304 00:38:36,159 00:38:37,440 Ruya? Ruya?
305 00:38:39,599 00:38:41,239 Não tenhas medo. Não tenhas medo.
306 00:38:53,920 00:38:55,559 Foste tu que contaste à polícia? Foste tu que contaste à polícia?
307 00:39:00,599 00:39:02,360 Fizeste com que abrissem o caso? Fizeste com que abrissem o caso?
308 00:39:06,079 00:39:07,599 Foste à polícia, Ruya? Foste à polícia, Ruya?
309 00:39:10,639 00:39:11,880 Eu... Eu...
310 00:39:12,599 00:39:14,880 Pela rapariga, pela Emel... Pela rapariga, pela Emel...
311 00:39:17,000 00:39:18,119 Pronto. Pronto.
312 00:39:19,599 00:39:20,679 Não fales. Não fales.
313 00:39:23,159 00:39:24,280 Não te stresses. Não te stresses.
314 00:39:37,719 00:39:39,559 Vou-me embora, Ruya. Vou-me embora, Ruya.
315 00:39:42,559 00:39:44,119 É assim que deve ser. É assim que deve ser.
316 00:39:46,599 00:39:48,440 Quis ver-te uma última vez. Quis ver-te uma última vez.
317 00:39:50,679 00:39:52,199 Não consegui evitar. Não consegui evitar.
318 00:39:52,840 00:39:57,000 Não tenho muito tempo, vou para o estrangeiro. Não tenho muito tempo, vou para o estrangeiro.
319 00:39:58,440 00:40:00,840 Arranjei um barco e nunca mais voltarei. Arranjei um barco e nunca mais voltarei.
320 00:40:06,039 00:40:06,920 Ruya? Ruya?
321 00:40:09,519 00:40:11,320 Comecemos uma vida nova juntos. Comecemos uma vida nova juntos.
322 00:40:12,159 00:40:15,440 Do zero, longe daqui... Do zero, longe daqui...
323 00:40:26,480 00:40:28,079 Ainda estás com aquele tipo? Ainda estás com aquele tipo?
324 00:40:31,440 00:40:32,800 Taner, vai-te embora. Taner, vai-te embora.
325 00:40:33,400 00:40:35,000 Imploro-te, vai-te embora. Imploro-te, vai-te embora.
326 00:40:37,039 00:40:38,320 Estás à espera de alguém? Estás à espera de alguém?
327 00:40:49,320 00:40:51,000 Estás à espera dele? Estás à espera dele?
328 00:41:41,679 00:41:43,199 Que fazes aqui outra vez? Que fazes aqui outra vez?
329 00:41:44,800 00:41:47,400 Cevdet, estás a esconder-te no quarto, levanta-te. Cevdet, estás a esconder-te no quarto, levanta-te.
330 00:41:54,280 00:41:57,440 Não me assustes. Vamos, levanta-te. Já chega. Não me assustes. Vamos, levanta-te. Já chega.
331 00:42:01,800 00:42:06,519 Cevdet, és o meu sustento, não fiques assim, por favor. Cevdet, és o meu sustento, não fiques assim, por favor.
332 00:42:07,760 00:42:11,159 Há dias que não dizes uma palavra. Preciso de ti. Há dias que não dizes uma palavra. Preciso de ti.
333 00:42:11,760 00:42:13,199 Se ficares assim também... Se ficares assim também...
334 00:42:15,239 00:42:16,800 Vá lá, por favor, levanta-te. Vá lá, por favor, levanta-te.
335 00:42:24,079 00:42:25,440 Vamos, querido. Vamos, querido.
336 00:42:26,400 00:42:27,639 Vamos. Vamos.
337 00:42:28,360 00:42:31,360 Vai lá ver a cave. Vai lá ver a cave.
338 00:42:31,599 00:42:33,239 Temos ratos lá em baixo. Temos ratos lá em baixo.
339 00:42:34,000 00:42:36,280 Envenena-os, põe ratoeiras, faz alguma coisa. Envenena-os, põe ratoeiras, faz alguma coisa.
340 00:42:36,400 00:42:39,760 Tenho um medo de morte que vão para o quarto ou para a cama. Tenho um medo de morte que vão para o quarto ou para a cama.
341 00:42:41,000 00:42:45,280 As árvores do quintal precisam de ser podadas. Tu gostas de jardinagem. As árvores do quintal precisam de ser podadas. Tu gostas de jardinagem.
342 00:42:45,559 00:42:46,960 Vamos. Vá lá, querido. Vamos. Vá lá, querido.
343 00:42:47,480 00:42:48,719 Vamos. Vamos.
344 00:42:50,480 00:42:51,519 Vamos. Vamos.
345 00:44:38,920 00:44:39,800 Senhor? Senhor?
346 00:44:40,159 00:44:42,199 Yusuf, vai já a casa do Cevdet! Yusuf, vai já a casa do Cevdet!
347 00:44:43,199 00:44:46,199 - Que se passa? Algum problema? - O Taner apareceu. - Que se passa? Algum problema? - O Taner apareceu.
348 00:44:46,960 00:44:48,000 O quê? O quê?
349 00:44:48,199 00:44:50,800 A ex-mulher ligou-me, ele encontrou-a e ameaçou-a. A ex-mulher ligou-me, ele encontrou-a e ameaçou-a.
350 00:44:51,039 00:44:54,440 Deve estar a ir para casa. Vai já para casa do Cevdet! Deve estar a ir para casa. Vai já para casa do Cevdet!
351 00:44:54,880 00:44:56,559 Vou sair já, chefe. Vou sair já, chefe.
352 00:44:56,840 00:44:59,199 Yusuf, termina isto, filho. Yusuf, termina isto, filho.
353 00:45:00,559 00:45:05,760 Chefe, espero que não seja necessário... Chefe, espero que não seja necessário...
354 00:45:06,199 00:45:09,719 Estou a dizer-te que ele é perigoso! Acaba com ele, termina isto! Estou a dizer-te que ele é perigoso! Acaba com ele, termina isto!
355 00:45:09,880 00:45:11,320 Fugirá, se não o fizeres. Fugirá, se não o fizeres.
356 00:45:23,719 00:45:26,519 As nozes estão a 30 liras o quilo! As nozes estão a 30 liras o quilo!
357 00:45:27,440 00:45:28,800 Não têm vergonha! Não têm vergonha!
358 00:45:30,400 00:45:32,480 No supermercado, atrás da escola... No supermercado, atrás da escola...
359 00:45:33,280 00:45:35,199 ... anda tudo a empurrar um carrinho. ... anda tudo a empurrar um carrinho.
360 00:45:35,440 00:45:37,199 É como o recreio dos miúdos. É como o recreio dos miúdos.
361 00:45:38,360 00:45:40,119 Enchem os carrinhos. Enchem os carrinhos.
362 00:45:40,840 00:45:43,039 As pessoas têm montes de dinheiro. Como? As pessoas têm montes de dinheiro. Como?
363 00:45:43,960 00:45:46,440 Paguei o dobro do que pago num mercado agrícola. Paguei o dobro do que pago num mercado agrícola.
364 00:45:48,840 00:45:50,760 Já não tenho coragem de ir ao mercado. Já não tenho coragem de ir ao mercado.
365 00:45:51,039 00:45:52,639 Toda a gente olha para mim. Toda a gente olha para mim.
366 00:45:53,440 00:45:55,079 As pessoas falam. As pessoas falam.
367 00:46:00,079 00:46:01,960 Quem será, tão tarde? Quem será, tão tarde?
368 00:46:03,320 00:46:05,400 Não ouvi um carro, tu ouviste? Não ouvi um carro, tu ouviste?
369 00:46:17,000 00:46:18,039 Filho! Filho!
370 00:46:27,519 00:46:30,519 Cevdet, olha. O Taner está cá. Cevdet, olha. O Taner está cá.
371 00:46:30,800 00:46:32,519 O teu filho está aqui, Cevdet. O teu filho está aqui, Cevdet.
372 00:46:34,880 00:46:36,440 Que se passa com o pai? Que se passa com o pai?
373 00:46:37,679 00:46:38,880 Nada. Nada.
374 00:46:40,679 00:46:42,960 Anda, beija a mão do teu pai. Anda, filho. Anda, beija a mão do teu pai. Anda, filho.
375 00:46:54,760 00:46:55,960 Pai? Pai?
376 00:46:58,159 00:46:59,719 Vim beijar-te a mão. Vim beijar-te a mão.
377 00:47:04,360 00:47:05,519 Pai? Pai?
378 00:47:11,840 00:47:13,480 Vou-me embora, pai. Vou-me embora, pai.
379 00:47:15,039 00:47:16,519 Dá-me a tua bênção. Dá-me a tua bênção.
380 00:47:19,280 00:47:20,320 Pai? Pai?
381 00:47:20,559 00:47:22,159 Estás a ouvir-me? Estás a ouvir-me?
382 00:47:23,960 00:47:27,119 Cevdet, diz alguma coisa, por favor. Cevdet, diz alguma coisa, por favor.
383 00:47:28,000 00:47:28,880 Cevdet? Cevdet?
384 00:47:30,760 00:47:31,840 Pai? Pai?
385 00:47:34,639 00:47:35,800 Pai? Pai?
386 00:47:36,760 00:47:38,239 Que te aconteceu, pai? Que te aconteceu, pai?
387 00:47:40,440 00:47:42,360 Não vais falar comigo, pai? Não vais falar comigo, pai?
388 00:47:45,039 00:47:46,840 Está assim há semanas. Está assim há semanas.
389 00:47:47,880 00:47:51,360 Levaram-nos à esquadra, filho. Algemaram o teu pai. Levaram-nos à esquadra, filho. Algemaram o teu pai.
390 00:47:52,679 00:47:54,559 Ele levou mesmo a peito. Ele levou mesmo a peito.
391 00:47:57,599 00:47:58,719 Pai? Pai?
392 00:48:10,039 00:48:11,280 Filho? Filho?
393 00:49:29,920 00:49:31,000 Tarik? Tarik?
394 00:49:34,320 00:49:35,800 Que fazes aqui? Que fazes aqui?
395 00:49:48,119 00:49:50,599 Podes pousar a espingarda, Tarik? Pousa-a no chão. Podes pousar a espingarda, Tarik? Pousa-a no chão.
396 00:49:52,880 00:49:54,400 Pousa a espingarda, Tarik. Pousa a espingarda, Tarik.
397 00:49:55,119 00:49:56,519 Estás a ouvir-me, Tarik? Estás a ouvir-me, Tarik?
398 00:49:57,199 00:49:58,519 Tarik? Tarik?
399 00:50:17,079 00:50:18,519 Tarik, olha para mim. Tarik, olha para mim.
400 00:50:21,280 00:50:23,039 A espingarda, no chão. A espingarda, no chão.
401 00:50:23,480 00:50:25,239 Está bem? No chão, com calma. Está bem? No chão, com calma.
402 00:50:27,400 00:50:28,760 Não! Não!
403 00:50:29,000 00:50:30,639 Não, Tarik, não faças isso! Não, Tarik, não faças isso!
404 00:50:30,760 00:50:32,480 Tarik, não faças isso. Não! Tarik, não faças isso. Não!
405 00:50:32,719 00:50:34,079 Não faças isso! Não! Não faças isso! Não!
406 00:50:45,159 00:50:46,280 Merda! Merda!
407 00:50:59,320 00:51:01,800 Chefe? Está a ouvir-me? Chefe? Está a ouvir-me?
408 00:51:02,400 00:51:05,880 Chefe, aguente-se. Por favor, aguente-se. Chefe, aguente-se. Por favor, aguente-se.
409 00:51:10,239 00:51:11,960 Chefe, aguente-se, por favor. Chefe, aguente-se, por favor.
410 00:51:27,360 00:51:29,119 O Cevdet já saiu do hospital? O Cevdet já saiu do hospital?
411 00:51:30,039 00:51:32,400 Não, vão dar-lhe alta para a semana. Não, vão dar-lhe alta para a semana.
412 00:51:34,199 00:51:35,400 Já o visitaste? Já o visitaste?
413 00:51:36,559 00:51:38,320 Sim, umas vezes. Sim, umas vezes.
414 00:51:39,159 00:51:40,239 Ainda bem. Ainda bem.
415 00:51:42,800 00:51:45,559 Está sempre a perguntar pelo filho Tarik. Está sempre a perguntar pelo filho Tarik.
416 00:51:46,440 00:51:48,400 Vai vê-lo quando tiver alta. Vai vê-lo quando tiver alta.
417 00:51:53,679 00:51:56,159 Ainda bem que a mulher do Taner nos avisou. Ainda bem que a mulher do Taner nos avisou.
418 00:51:57,159 00:51:59,840 Caso contrário, o chefe teria sangrado até morrer. Caso contrário, o chefe teria sangrado até morrer.
419 00:52:00,519 00:52:01,800 Ex-mulher. Ex-mulher.
420 00:52:02,000 00:52:03,079 O quê? O quê?
421 00:52:03,360 00:52:05,239 A ex-mulher do Taner. A ex-mulher do Taner.
422 00:52:05,599 00:52:07,840 Sim, claro. Sim, claro.
423 00:52:12,880 00:52:14,280 Podes deixar-me aqui. Podes deixar-me aqui.
424 00:52:14,480 00:52:16,159 Pensei que o deixava em casa. Pensei que o deixava em casa.
425 00:52:16,280 00:52:18,400 Tenho coisas para fazer antes. Depois, vou. Tenho coisas para fazer antes. Depois, vou.
426 00:52:18,599 00:52:19,880 Está bem. Está bem.
427 00:52:22,800 00:52:24,800 Incomodei-te a estas horas, mas... Incomodei-te a estas horas, mas...
428 00:52:25,000 00:52:26,360 Não, de todo. Não, de todo.
429 00:52:26,559 00:52:28,239 - Boa noite. - Boa noite. - Boa noite. - Boa noite.
430 00:52:29,559 00:52:30,679 Até à próxima. Até à próxima.
431 00:53:17,679 00:53:22,039 Se descobrir uma pista ou o Taner a contactar, ligue-me diretamente a mim. Se descobrir uma pista ou o Taner a contactar, ligue-me diretamente a mim.
432 00:53:23,159 00:53:24,440 Tem aqui o meu número. Tem aqui o meu número.
433 00:53:24,639 00:53:26,679 Pode ligar-me, de dia ou de noite. Pode ligar-me, de dia ou de noite.
434 00:53:29,400 00:53:30,800 Muito bem. Muito bem.
435 00:53:34,039 00:53:35,360 Posso fazer uma pergunta? Posso fazer uma pergunta?
436 00:53:35,920 00:53:37,039 Uma pergunta pessoal. Uma pergunta pessoal.
437 00:53:37,760 00:53:39,639 Como fez essas feridas no rosto? Como fez essas feridas no rosto?
438 00:53:42,840 00:53:44,760 Já chega, Yusuf, sim? Já chega, Yusuf, sim?
439 00:53:45,920 00:53:48,079 Já pressionámos demais a senhora. Já pressionámos demais a senhora.
440 00:53:49,039 00:53:50,119 Pratica o que pregas! Pratica o que pregas!
441 00:53:50,199 00:53:52,440 Prende-me se puderes, vemo-nos em tribunal. Prende-me se puderes, vemo-nos em tribunal.
442 00:53:53,400 00:53:56,519 Só serves para prender russas em hotéis e bater-lhes! Só serves para prender russas em hotéis e bater-lhes!
443 00:53:56,679 00:53:59,880 Conheço-te por dentro e por fora! Prende-me, se puderes. Vamos! Conheço-te por dentro e por fora! Prende-me, se puderes. Vamos!
444 00:54:05,199 00:54:08,360 Yusuf, termina isto, filho. Acaba com ele! Yusuf, termina isto, filho. Acaba com ele!
445 00:54:08,840 00:54:14,000 Chefe, espero que não seja necessário... Chefe, espero que não seja necessário...
446 00:54:14,159 00:54:17,360 Estou a dizer-te que ele é perigoso! Acaba com ele, termina isto! Estou a dizer-te que ele é perigoso! Acaba com ele, termina isto!
447 00:54:17,559 00:54:19,320 Fugirá, se não o fizeres. Fugirá, se não o fizeres.
448 00:54:21,280 00:54:25,280 Ainda bem que a mulher do Taner nos avisou. Ainda bem que a mulher do Taner nos avisou.
449 00:54:26,239 00:54:28,719 Caso contrário, o chefe teria sangrado até morrer. Caso contrário, o chefe teria sangrado até morrer.
450 00:54:29,079 00:54:30,280 Ex-mulher. Ex-mulher.
451 00:54:30,880 00:54:31,719 A ex-mulher do Taner. A ex-mulher do Taner.
451 00:54:30,880 00:54:31,719 A ex-mulher do Taner. A ex-mulher do Taner.