This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:22,199 | 00:00:24,359 | Vá, rapaz, traz o bolo. | Vá, rapaz, traz o bolo. |
2 | 00:00:30,719 | 00:00:33,719 | Parabéns a você | Parabéns a você |
3 | 00:00:34,320 | 00:00:38,000 | Nesta data querida... | Nesta data querida... |
4 | 00:02:09,360 | 00:02:10,639 | Tarik? | Tarik? |
5 | 00:02:13,479 | 00:02:15,400 | Onde estás, filho? | Onde estás, filho? |
6 | 00:02:22,280 | 00:02:24,759 | Não precisas de ter medo, filho. | Não precisas de ter medo, filho. |
7 | 00:02:25,039 | 00:02:26,680 | Tarik? | Tarik? |
8 | 00:03:17,840 | 00:03:19,319 | Sim, vá, continua a amassar. | Sim, vá, continua a amassar. |
9 | 00:03:19,439 | 00:03:21,039 | Queres chá enquanto o fazes? | Queres chá enquanto o fazes? |
10 | 00:03:21,159 | 00:03:23,400 | O Tarik desapareceu há horas e tu a amassar. | O Tarik desapareceu há horas e tu a amassar. |
11 | 00:03:23,479 | 00:03:24,639 | Como podes estar calma? | Como podes estar calma? |
12 | 00:03:24,919 | 00:03:28,240 | Se fosse o teu filho mais velho, estarias louca à procura. | Se fosse o teu filho mais velho, estarias louca à procura. |
13 | 00:03:28,360 | 00:03:31,439 | Ele não desapareceu. Apenas anda por aí e depois volta. | Ele não desapareceu. Apenas anda por aí e depois volta. |
14 | 00:03:31,639 | 00:03:33,919 | Não é a primeira vez. Por isso, acalma-te. | Não é a primeira vez. Por isso, acalma-te. |
15 | 00:03:34,080 | 00:03:37,439 | Estás a cansar-te. Vai aparecer a qualquer momento, com fome. | Estás a cansar-te. Vai aparecer a qualquer momento, com fome. |
16 | 00:03:37,520 | 00:03:39,879 | Não estou a fazer isto para mim, céus! | Não estou a fazer isto para mim, céus! |
17 | 00:03:40,280 | 00:03:43,719 | Aonde foste a noite passada? Vou perguntar-te pela última vez, Nermin. | Aonde foste a noite passada? Vou perguntar-te pela última vez, Nermin. |
18 | 00:03:43,800 | 00:03:46,840 | - Aonde foste? - Que vais fazer? Prender-me? | - Aonde foste? - Que vais fazer? Prender-me? |
19 | 00:03:46,919 | 00:03:48,680 | Já disse, fui ver a minha irmã. | Já disse, fui ver a minha irmã. |
20 | 00:03:48,840 | 00:03:50,520 | Tenho de te dar explicações? | Tenho de te dar explicações? |
21 | 00:03:50,680 | 00:03:54,800 | Se o Taner te convenceu a fazer algo desonesto, vou armar confusão a sério. | Se o Taner te convenceu a fazer algo desonesto, vou armar confusão a sério. |
22 | 00:03:55,000 | 00:03:58,080 | Cevdet, deixa-me em paz, por amor de Deus. | Cevdet, deixa-me em paz, por amor de Deus. |
23 | 00:03:58,240 | 00:04:01,599 | Vai para dentro, não me chateies. Deixa-me sozinha. | Vai para dentro, não me chateies. Deixa-me sozinha. |
24 | 00:04:10,479 | 00:04:12,319 | Senhor, por favor, ajuda o meu filho. | Senhor, por favor, ajuda o meu filho. |
25 | 00:04:13,520 | 00:04:16,160 | Por favor, perdoa-nos, não somos más pessoas. | Por favor, perdoa-nos, não somos más pessoas. |
26 | 00:04:17,240 | 00:04:19,519 | Santo Deus, perdoa o meu Taner. | Santo Deus, perdoa o meu Taner. |
27 | 00:04:49,519 | 00:04:50,920 | Não tenhas medo. | Não tenhas medo. |
28 | 00:04:51,680 | 00:04:53,439 | Lembras-te de mim? Sou o Taner. | Lembras-te de mim? Sou o Taner. |
29 | 00:04:53,600 | 00:04:56,079 | - Lembras-te? - Onde está ele? | - Lembras-te? - Onde está ele? |
30 | 00:04:56,199 | 00:04:57,399 | - Onde? - Quem? | - Onde? - Quem? |
31 | 00:04:57,600 | 00:04:58,639 | O teu irmão. | O teu irmão. |
32 | 00:04:58,800 | 00:05:00,120 | Onde está? | Onde está? |
33 | 00:05:00,879 | 00:05:03,279 | Não sei. Acabei de entrar. Não sei. | Não sei. Acabei de entrar. Não sei. |
34 | 00:05:03,360 | 00:05:04,480 | Onde está o Tarik? | Onde está o Tarik? |
35 | 00:05:04,600 | 00:05:06,519 | Não sei. Acabei de entrar. | Não sei. Acabei de entrar. |
36 | 00:05:09,160 | 00:05:10,399 | Onde está ele? | Onde está ele? |
37 | 00:05:10,879 | 00:05:12,360 | Há quanto tempo estou... | Há quanto tempo estou... |
38 | 00:05:12,560 | 00:05:14,079 | Não sei, eu... | Não sei, eu... |
39 | 00:05:14,199 | 00:05:17,639 | Acabei de entrar e tentei acordar-te. | Acabei de entrar e tentei acordar-te. |
40 | 00:05:18,399 | 00:05:20,399 | Deves ter caído e batido com a cabeça. | Deves ter caído e batido com a cabeça. |
41 | 00:05:22,639 | 00:05:25,240 | Eu estava ali. | Eu estava ali. |
42 | 00:05:25,439 | 00:05:26,800 | Eu estava ali quando caí. | Eu estava ali quando caí. |
43 | 00:05:27,240 | 00:05:28,240 | Não estava aí. | Não estava aí. |
44 | 00:05:28,439 | 00:05:29,879 | Estava mesmo aqui quando caí. | Estava mesmo aqui quando caí. |
45 | 00:05:30,000 | 00:05:32,360 | Não sei. Vi-te quando entrei. | Não sei. Vi-te quando entrei. |
46 | 00:05:33,279 | 00:05:35,399 | Quis acordar-te, tentei acordar-te. | Quis acordar-te, tentei acordar-te. |
47 | 00:05:36,360 | 00:05:37,639 | Estás bem, certo? | Estás bem, certo? |
48 | 00:05:38,079 | 00:05:39,360 | Ainda bem que vim. | Ainda bem que vim. |
49 | 00:05:39,519 | 00:05:41,360 | - Onde está ele? - O cigarro. | - Onde está ele? - O cigarro. |
50 | 00:05:41,600 | 00:05:42,519 | O teu cigarro. | O teu cigarro. |
51 | 00:05:42,839 | 00:05:44,279 | Há quanto tempo estás aqui? | Há quanto tempo estás aqui? |
52 | 00:05:44,480 | 00:05:45,879 | Que se está a passar? | Que se está a passar? |
53 | 00:05:46,839 | 00:05:49,480 | A sério, onde está o Tarik? Voltaste hoje, certo? | A sério, onde está o Tarik? Voltaste hoje, certo? |
54 | 00:05:49,720 | 00:05:53,199 | Só estava a passar por aqui. Achei que estarias em casa. | Só estava a passar por aqui. Achei que estarias em casa. |
55 | 00:05:53,360 | 00:05:54,800 | - As plantas... - Onde está? | - As plantas... - Onde está? |
56 | 00:05:54,959 | 00:05:58,800 | Estou a dizer-te. Não sei. Acho que caíste e bateste com a cabeça. | Estou a dizer-te. Não sei. Acho que caíste e bateste com a cabeça. |
57 | 00:05:59,040 | 00:06:01,160 | - Eu não caí. - Que dizes? | - Eu não caí. - Que dizes? |
58 | 00:06:01,279 | 00:06:03,680 | O teu irmão quis matar... | O teu irmão quis matar... |
59 | 00:06:03,920 | 00:06:05,639 | O teu irmão tentou matar-me! | O teu irmão tentou matar-me! |
60 | 00:06:05,759 | 00:06:07,839 | Que dizes? Isso é ridículo, céus! | Que dizes? Isso é ridículo, céus! |
61 | 00:06:07,920 | 00:06:09,959 | Impossível. Que estás a dizer? | Impossível. Que estás a dizer? |
62 | 00:06:10,839 | 00:06:12,600 | Há quanto tempo estás aqui? | Há quanto tempo estás aqui? |
63 | 00:06:12,879 | 00:06:14,240 | Estás bem, certo? | Estás bem, certo? |
64 | 00:06:14,319 | 00:06:15,959 | Estás bem? Queres água? | Estás bem? Queres água? |
65 | 00:06:16,040 | 00:06:17,240 | Vou buscar-te água. | Vou buscar-te água. |
66 | 00:06:18,399 | 00:06:19,319 | Ele matou... | Ele matou... |
67 | 00:06:19,480 | 00:06:21,199 | Ele matou-o! | Ele matou-o! |
68 | 00:06:35,319 | 00:06:37,000 | De que falas? Quem matou quem? | De que falas? Quem matou quem? |
69 | 00:06:37,079 | 00:06:41,279 | Ouve, não estás em ti. Vou buscar-te água. Bateste com a cabeça. Não te mexas muito. | Ouve, não estás em ti. Vou buscar-te água. Bateste com a cabeça. Não te mexas muito. |
70 | 00:06:41,439 | 00:06:43,519 | Estou a dizer-te. Não caí sozinha. | Estou a dizer-te. Não caí sozinha. |
71 | 00:06:43,680 | 00:06:44,839 | Desmaiei. | Desmaiei. |
72 | 00:06:44,920 | 00:06:48,160 | E o teu irmão deve ter achado que morrera e fugiu daqui. | E o teu irmão deve ter achado que morrera e fugiu daqui. |
73 | 00:06:48,279 | 00:06:50,319 | Que dizes? Para de dizer disparates! | Que dizes? Para de dizer disparates! |
74 | 00:06:50,480 | 00:06:51,519 | Não estás em ti! | Não estás em ti! |
75 | 00:06:51,639 | 00:06:53,120 | Porque estás tão estranha? | Porque estás tão estranha? |
76 | 00:06:53,240 | 00:06:54,680 | Não sei, tiveste um sonho? | Não sei, tiveste um sonho? |
77 | 00:06:54,759 | 00:06:58,120 | - Para de dizer disparates! - Não são disparates! Porque estás aqui? | - Para de dizer disparates! - Não são disparates! Porque estás aqui? |
78 | 00:06:58,360 | 00:07:00,319 | Que fazes aqui? Que queres de mim? | Que fazes aqui? Que queres de mim? |
79 | 00:07:01,480 | 00:07:04,399 | Estás estranha. Desculpa, mas não percebo. | Estás estranha. Desculpa, mas não percebo. |
80 | 00:07:04,519 | 00:07:06,800 | Tentei ajudar-te. Foi um erro? | Tentei ajudar-te. Foi um erro? |
81 | 00:07:06,879 | 00:07:09,000 | Cometi um erro? Porque estás assim? | Cometi um erro? Porque estás assim? |
82 | 00:07:09,120 | 00:07:11,519 | Não te fiz nada, porque estás assim? | Não te fiz nada, porque estás assim? |
83 | 00:07:11,600 | 00:07:13,160 | Por favor, para. | Por favor, para. |
84 | 00:07:27,959 | 00:07:29,199 | Bem-vinda a casa. | Bem-vinda a casa. |
85 | 00:07:33,600 | 00:07:34,839 | Obrigada. | Obrigada. |
86 | 00:07:36,879 | 00:07:38,160 | Água? | Água? |
87 | 00:07:39,839 | 00:07:41,120 | Claro. | Claro. |
88 | 00:07:57,720 | 00:07:59,759 | O meu irmão disse-me para ir a casa | O meu irmão disse-me para ir a casa |
89 | 00:08:00,240 | 00:08:02,959 | e não falar contigo até ele chegar cá. | e não falar contigo até ele chegar cá. |
90 | 00:08:03,319 | 00:08:07,560 | Disse-lhe que devíamos ir à polícia ou ao hospital, mas ele não ouviu. | Disse-lhe que devíamos ir à polícia ou ao hospital, mas ele não ouviu. |
91 | 00:08:08,519 | 00:08:12,160 | Disse: "Que vamos fazer ao hospital, entrar nas urgências com um cadáver?" | Disse: "Que vamos fazer ao hospital, entrar nas urgências com um cadáver?" |
92 | 00:08:13,160 | 00:08:15,360 | Disse-me: "Deixa comigo. Eu trato disso." | Disse-me: "Deixa comigo. Eu trato disso." |
93 | 00:08:16,800 | 00:08:18,439 | Imbecil! | Imbecil! |
94 | 00:08:19,000 | 00:08:19,839 | Pai? | Pai? |
95 | 00:08:20,160 | 00:08:21,319 | Maldito idiota! | Maldito idiota! |
96 | 00:08:23,560 | 00:08:25,959 | - Estás a falar de mim, pai? - Dos dois! | - Estás a falar de mim, pai? - Dos dois! |
97 | 00:08:26,360 | 00:08:27,959 | De ti e do teu irmão! | De ti e do teu irmão! |
98 | 00:08:28,160 | 00:08:31,319 | Malditos sejam! Quem me dera nunca ter tido filhos como vocês. | Malditos sejam! Quem me dera nunca ter tido filhos como vocês. |
99 | 00:08:36,639 | 00:08:38,679 | Pensei muito quando vinha para cá. | Pensei muito quando vinha para cá. |
100 | 00:08:40,320 | 00:08:43,320 | Pensei em atirar-me de um penhasco e morrer. | Pensei em atirar-me de um penhasco e morrer. |
101 | 00:08:44,679 | 00:08:46,840 | Tentei duas vezes, mas não consegui. | Tentei duas vezes, mas não consegui. |
102 | 00:08:50,919 | 00:08:52,960 | Encostei na curva, antes da aldeia. | Encostei na curva, antes da aldeia. |
103 | 00:08:54,799 | 00:08:57,399 | O sítio aonde nos levavas para desfrutarmos da vista. | O sítio aonde nos levavas para desfrutarmos da vista. |
104 | 00:08:58,000 | 00:08:59,279 | Parei lá. | Parei lá. |
105 | 00:09:01,639 | 00:09:04,919 | Encostei, olhei para baixo... | Encostei, olhei para baixo... |
106 | 00:09:06,480 | 00:09:08,600 | ... e achei que devia simplesmente saltar. | ... e achei que devia simplesmente saltar. |
107 | 00:09:11,399 | 00:09:13,600 | Depois, ouvi o som de um casamento ao longe. | Depois, ouvi o som de um casamento ao longe. |
108 | 00:09:15,120 | 00:09:16,720 | O meu maxilar começou a tremer. | O meu maxilar começou a tremer. |
109 | 00:09:19,519 | 00:09:22,159 | E senti que o meu coração também tremia. | E senti que o meu coração também tremia. |
110 | 00:09:29,440 | 00:09:32,960 | Lembro-me do que me disseste na noite em que me casei. | Lembro-me do que me disseste na noite em que me casei. |
111 | 00:09:35,799 | 00:09:39,000 | Puxaste-me para o lado, quando íamos entrar no carro, lembras-te? | Puxaste-me para o lado, quando íamos entrar no carro, lembras-te? |
112 | 00:09:39,519 | 00:09:41,399 | Tinha um cigarro na boca. | Tinha um cigarro na boca. |
113 | 00:09:41,879 | 00:09:44,600 | Apertaste-o e tiraste-mo dos lábios. | Apertaste-o e tiraste-mo dos lábios. |
114 | 00:09:45,240 | 00:09:47,919 | Deste uma passa e atiraste-o para o chão, lembras-te? | Deste uma passa e atiraste-o para o chão, lembras-te? |
115 | 00:09:52,759 | 00:09:55,279 | Disseste-me: "Pouco importa a porcaria que fizerem, | Disseste-me: "Pouco importa a porcaria que fizerem, |
116 | 00:09:55,519 | 00:09:57,279 | nunca se deitem zangados." | nunca se deitem zangados." |
117 | 00:09:58,879 | 00:10:00,279 | Lembras-te, pai? | Lembras-te, pai? |
118 | 00:10:04,399 | 00:10:05,519 | Pensei nisso. | Pensei nisso. |
119 | 00:10:19,159 | 00:10:22,360 | Não te dou a minha bênção. Nem a ti nem ao teu irmão. | Não te dou a minha bênção. Nem a ti nem ao teu irmão. |
120 | 00:10:22,519 | 00:10:24,360 | Ela está morta, pai. | Ela está morta, pai. |
121 | 00:10:24,519 | 00:10:25,679 | Eu matei-a. | Eu matei-a. |
122 | 00:10:25,960 | 00:10:27,399 | Eu, o teu filho. | Eu, o teu filho. |
123 | 00:10:28,360 | 00:10:30,279 | Matei a mulher que amo. | Matei a mulher que amo. |
124 | 00:10:48,559 | 00:10:49,720 | Obrigada. | Obrigada. |
125 | 00:10:55,879 | 00:10:57,120 | Isto é teu? | Isto é teu? |
126 | 00:11:06,639 | 00:11:07,879 | O que é isso? | O que é isso? |
127 | 00:11:09,000 | 00:11:10,639 | É teu ou não? | É teu ou não? |
128 | 00:11:23,240 | 00:11:24,799 | Quando o viste pela última vez? | Quando o viste pela última vez? |
129 | 00:11:26,600 | 00:11:27,720 | A quem? | A quem? |
130 | 00:11:29,360 | 00:11:30,759 | Ao teu irmão. | Ao teu irmão. |
131 | 00:11:33,919 | 00:11:35,519 | Não sei, não me lembro. | Não sei, não me lembro. |
132 | 00:11:35,879 | 00:11:37,120 | Há muito tempo. | Há muito tempo. |
133 | 00:11:38,039 | 00:11:40,879 | Lembra-te, por favor. | Lembra-te, por favor. |
134 | 00:11:43,240 | 00:11:45,519 | Antes ou depois de me ir embora? Quando? | Antes ou depois de me ir embora? Quando? |
135 | 00:11:53,919 | 00:11:55,840 | Quando estavas fora. Tu... | Quando estavas fora. Tu... |
136 | 00:11:56,600 | 00:11:58,000 | Sim, estavas fora. | Sim, estavas fora. |
137 | 00:11:59,120 | 00:12:00,759 | Há umas duas semanas. | Há umas duas semanas. |
138 | 00:12:02,600 | 00:12:06,240 | Disse que esteve em casa do teu pai o tempo todo em que não estive. | Disse que esteve em casa do teu pai o tempo todo em que não estive. |
139 | 00:12:06,600 | 00:12:08,480 | Foste lá? Viste-o lá? | Foste lá? Viste-o lá? |
140 | 00:12:16,039 | 00:12:17,240 | Que se passa? | Que se passa? |
141 | 00:12:17,879 | 00:12:19,559 | Estás a interrogar-me? | Estás a interrogar-me? |
142 | 00:12:21,120 | 00:12:22,679 | Porque me mentiste? | Porque me mentiste? |
143 | 00:12:23,120 | 00:12:25,759 | Disseste que me acordaste assim que entraste. | Disseste que me acordaste assim que entraste. |
144 | 00:12:25,840 | 00:12:29,120 | O teu cigarro estava quase a apagar-se. Porque me mentiste? | O teu cigarro estava quase a apagar-se. Porque me mentiste? |
145 | 00:12:29,240 | 00:12:32,360 | Tinha-o na boca quando entrei. Pu-lo ali e acordei-te. | Tinha-o na boca quando entrei. Pu-lo ali e acordei-te. |
146 | 00:12:32,480 | 00:12:34,960 | Que se passa? Porque estás assim? Que... | Que se passa? Porque estás assim? Que... |
147 | 00:12:35,240 | 00:12:36,519 | Porque é que... | Porque é que... |
148 | 00:12:36,879 | 00:12:37,960 | Qual é o mal? | Qual é o mal? |
149 | 00:12:38,120 | 00:12:40,840 | Apenas passei por aqui. Só isso. | Apenas passei por aqui. Só isso. |
150 | 00:12:42,080 | 00:12:45,320 | Estás a falar de forma estranha e estás estranha. Que se passa? | Estás a falar de forma estranha e estás estranha. Que se passa? |
151 | 00:12:45,440 | 00:12:48,840 | Vamos, levanta-te. Vamos ao hospital. Vamos fazer algo. O meu irmão? | Vamos, levanta-te. Vamos ao hospital. Vamos fazer algo. O meu irmão? |
152 | 00:12:49,759 | 00:12:51,879 | Já te disse, não ouviste? | Já te disse, não ouviste? |
153 | 00:12:51,960 | 00:12:52,879 | O quê? | O quê? |
154 | 00:12:53,080 | 00:12:55,200 | O teu irmão tentou matar-me! | O teu irmão tentou matar-me! |
155 | 00:12:55,759 | 00:12:57,679 | E depois foi-se embora! | E depois foi-se embora! |
156 | 00:12:58,759 | 00:13:01,039 | Se calhar, enviou-te cá. Como posso saber? | Se calhar, enviou-te cá. Como posso saber? |
157 | 00:13:01,320 | 00:13:04,200 | Porque faria isso? Porque quereria ele matar-te? | Porque faria isso? Porque quereria ele matar-te? |
158 | 00:13:04,519 | 00:13:07,600 | Ele tinha montes de saudades tuas, até contava os dias. | Ele tinha montes de saudades tuas, até contava os dias. |
159 | 00:13:07,720 | 00:13:09,360 | Estiveste fora algum tempo. | Estiveste fora algum tempo. |
160 | 00:13:09,519 | 00:13:11,960 | Desculpa, mas não compreendo! Não percebo! | Desculpa, mas não compreendo! Não percebo! |
161 | 00:13:12,200 | 00:13:14,600 | Andas a beber bastante outra vez. Tresandas! | Andas a beber bastante outra vez. Tresandas! |
162 | 00:13:16,000 | 00:13:17,639 | Presta atenção e ouve-me. | Presta atenção e ouve-me. |
163 | 00:13:19,279 | 00:13:22,159 | Vamos procurar o teu irmão e levá-lo à polícia. | Vamos procurar o teu irmão e levá-lo à polícia. |
164 | 00:13:22,559 | 00:13:24,480 | O teu irmão assassinou uma pessoa. | O teu irmão assassinou uma pessoa. |
165 | 00:13:40,720 | 00:13:42,120 | Estás bem, mãe? | Estás bem, mãe? |
166 | 00:13:44,879 | 00:13:46,519 | O que é que te fizemos? | O que é que te fizemos? |
167 | 00:13:48,759 | 00:13:50,639 | O que fizemos de mal, filho? | O que fizemos de mal, filho? |
168 | 00:13:51,080 | 00:13:52,639 | O que é que faltou? | O que é que faltou? |
169 | 00:13:54,120 | 00:13:56,159 | O teu pai está ali, a tremer. | O teu pai está ali, a tremer. |
170 | 00:13:57,480 | 00:13:59,759 | De que falaram? O que disseste? | De que falaram? O que disseste? |
171 | 00:13:59,919 | 00:14:02,080 | O que disseste para o pores a tremer assim? | O que disseste para o pores a tremer assim? |
172 | 00:14:03,519 | 00:14:05,639 | Tomaste os teus remédios, mãe? | Tomaste os teus remédios, mãe? |
173 | 00:14:05,759 | 00:14:07,720 | O pai disse que devias. | O pai disse que devias. |
174 | 00:14:07,879 | 00:14:10,120 | Estamos uma desgraça, filho. | Estamos uma desgraça, filho. |
175 | 00:14:10,320 | 00:14:13,679 | Por Deus, estamos uma desgraça graças a ti. | Por Deus, estamos uma desgraça graças a ti. |
176 | 00:14:14,720 | 00:14:16,360 | Estou acabada. | Estou acabada. |
177 | 00:14:16,600 | 00:14:18,840 | Juro que vou rezar para morrer. | Juro que vou rezar para morrer. |
178 | 00:14:18,960 | 00:14:20,720 | Não estejas assim, mãe. | Não estejas assim, mãe. |
179 | 00:14:21,200 | 00:14:22,960 | O teu irmão é um caso diferente. | O teu irmão é um caso diferente. |
180 | 00:14:25,159 | 00:14:27,519 | É o mesmo, seja lá o que isso for. | É o mesmo, seja lá o que isso for. |
181 | 00:14:27,679 | 00:14:29,559 | É como um clone do teu pai. | É como um clone do teu pai. |
182 | 00:14:30,000 | 00:14:32,559 | É como se fossem farinha do mesmo saco. | É como se fossem farinha do mesmo saco. |
183 | 00:14:32,720 | 00:14:36,240 | Disse-lhe mil vezes para falar, mas não o fez. | Disse-lhe mil vezes para falar, mas não o fez. |
184 | 00:14:36,440 | 00:14:38,840 | Perguntei-lhe porque é que a mulher o deixou. | Perguntei-lhe porque é que a mulher o deixou. |
185 | 00:14:38,960 | 00:14:42,360 | Disse que isso acontecia. Disse-lhe que os casamentos são difíceis. | Disse que isso acontecia. Disse-lhe que os casamentos são difíceis. |
186 | 00:14:42,480 | 00:14:45,919 | Fazer com que funcionem é difícil, e é preciso conversar. | Fazer com que funcionem é difícil, e é preciso conversar. |
187 | 00:14:46,279 | 00:14:49,600 | Mas não. Ele apenas olha para ti como um porco. | Mas não. Ele apenas olha para ti como um porco. |
188 | 00:14:52,320 | 00:14:53,639 | "Mãe, não te metas." | "Mãe, não te metas." |
189 | 00:14:53,799 | 00:14:56,360 | Nós não nos metemos e viemos parar aqui. | Nós não nos metemos e viemos parar aqui. |
190 | 00:14:59,639 | 00:15:00,879 | Olha para mim. | Olha para mim. |
191 | 00:15:02,039 | 00:15:04,120 | O teu irmão bate mesmo na mulher? | O teu irmão bate mesmo na mulher? |
192 | 00:15:04,840 | 00:15:08,320 | Fomos a casa deles uma vez e a Ruya tinha um olho negro. | Fomos a casa deles uma vez e a Ruya tinha um olho negro. |
193 | 00:15:09,879 | 00:15:12,559 | Ouve, tens de me dizer se é verdade. | Ouve, tens de me dizer se é verdade. |
194 | 00:15:12,679 | 00:15:14,759 | Não nos devias esconder essas coisas. | Não nos devias esconder essas coisas. |
195 | 00:15:14,879 | 00:15:17,879 | - Ela também tem família. Pessoas... - Não sei, mãe. Não sei. | - Ela também tem família. Pessoas... - Não sei, mãe. Não sei. |
196 | 00:15:19,279 | 00:15:21,320 | Acho que não lhe bate. Porque o faria? | Acho que não lhe bate. Porque o faria? |
197 | 00:15:22,320 | 00:15:24,799 | Não sei, talvez guarde os sentimentos para ele e... | Não sei, talvez guarde os sentimentos para ele e... |
198 | 00:15:24,919 | 00:15:28,759 | Ouve, se for esse o caso, por favor, diz-me. | Ouve, se for esse o caso, por favor, diz-me. |
199 | 00:15:31,039 | 00:15:32,240 | Ele anda a beber? | Ele anda a beber? |
200 | 00:15:32,320 | 00:15:35,879 | Não sei, mãe. Para de fazer perguntas. Estás a matar-me. Não sei. | Não sei, mãe. Para de fazer perguntas. Estás a matar-me. Não sei. |
201 | 00:15:35,960 | 00:15:37,600 | Não fales mal para mim! | Não fales mal para mim! |
202 | 00:15:39,159 | 00:15:40,519 | Seu cão desrespeitoso! | Seu cão desrespeitoso! |
203 | 00:15:40,799 | 00:15:43,679 | Continuas a vir aqui com o rabo entre as pernas, não é? | Continuas a vir aqui com o rabo entre as pernas, não é? |
204 | 00:15:44,480 | 00:15:47,399 | Tens uma grande língua e ralhas comigo sem teres vergonha. | Tens uma grande língua e ralhas comigo sem teres vergonha. |
205 | 00:15:48,120 | 00:15:50,679 | Dei à luz um cão! | Dei à luz um cão! |
206 | 00:15:50,840 | 00:15:54,240 | Damos-lhe uma taça de comida para ele comer e depois morde-nos a mão. | Damos-lhe uma taça de comida para ele comer e depois morde-nos a mão. |
207 | 00:15:54,559 | 00:15:56,320 | Tu sugaste-me a vida toda! | Tu sugaste-me a vida toda! |
208 | 00:15:56,679 | 00:15:59,320 | Tornaste a minha vida miserável! | Tornaste a minha vida miserável! |
209 | 00:16:04,879 | 00:16:07,039 | Vai lá para dentro, tens bolos na bancada. | Vai lá para dentro, tens bolos na bancada. |
210 | 00:16:07,120 | 00:16:10,519 | Aquece-os e come-os. Já é quase de manhã e não comeste nada. | Aquece-os e come-os. Já é quase de manhã e não comeste nada. |
211 | 00:16:12,360 | 00:16:14,080 | Fi-los para o teu irmão. | Fi-los para o teu irmão. |
212 | 00:16:16,279 | 00:16:18,519 | Já é tarde. Onde se meteu ele? | Já é tarde. Onde se meteu ele? |
213 | 00:16:30,039 | 00:16:32,480 | Porque quereria o meu irmão matar-te? | Porque quereria o meu irmão matar-te? |
214 | 00:16:33,279 | 00:16:34,600 | Vai perguntar-lhe. | Vai perguntar-lhe. |
215 | 00:16:36,120 | 00:16:38,200 | Porque quereria fazer algo assim? | Porque quereria fazer algo assim? |
216 | 00:16:39,080 | 00:16:40,759 | Porque bateste na tua mulher? | Porque bateste na tua mulher? |
217 | 00:16:41,279 | 00:16:44,320 | Não bato nela. Não metas o nariz no que não sabes. | Não bato nela. Não metas o nariz no que não sabes. |
218 | 00:16:44,559 | 00:16:46,840 | Os óculos de sol enormes estão mesmo na moda. | Os óculos de sol enormes estão mesmo na moda. |
219 | 00:16:48,440 | 00:16:50,080 | Passou-se algo entre vocês? | Passou-se algo entre vocês? |
220 | 00:16:50,840 | 00:16:52,519 | Discutiram ou algo assim? | Discutiram ou algo assim? |
221 | 00:16:52,720 | 00:16:54,639 | Porque te quereria matar? | Porque te quereria matar? |
222 | 00:16:54,840 | 00:16:55,840 | Não sei. | Não sei. |
223 | 00:16:56,960 | 00:16:58,559 | Talvez porque me amava muito. | Talvez porque me amava muito. |
224 | 00:16:58,759 | 00:17:00,039 | Amava mesmo. | Amava mesmo. |
225 | 00:17:01,799 | 00:17:03,480 | Duvidas do amor dele por ti? | Duvidas do amor dele por ti? |
226 | 00:17:05,880 | 00:17:07,039 | Que importa isso? | Que importa isso? |
227 | 00:17:07,759 | 00:17:09,640 | Talvez também ames muito a Ruya. | Talvez também ames muito a Ruya. |
228 | 00:17:09,960 | 00:17:12,000 | Não a envolvas nisto. Para. | Não a envolvas nisto. Para. |
229 | 00:17:12,680 | 00:17:16,640 | A minha mulher não é da tua conta! Estou a perguntar-te sobre o meu irmão! | A minha mulher não é da tua conta! Estou a perguntar-te sobre o meu irmão! |
230 | 00:17:17,240 | 00:17:18,640 | O teu irmão está doente. | O teu irmão está doente. |
231 | 00:17:19,759 | 00:17:21,000 | Vocês todos sabem. | Vocês todos sabem. |
232 | 00:17:21,240 | 00:17:23,559 | Sabem todos muito bem! E não fazem nada! | Sabem todos muito bem! E não fazem nada! |
233 | 00:17:23,759 | 00:17:25,240 | Nem tu, nem os teus pais! | Nem tu, nem os teus pais! |
234 | 00:17:25,480 | 00:17:26,440 | Calma lá! | Calma lá! |
235 | 00:17:29,480 | 00:17:30,559 | Levanta-te. | Levanta-te. |
236 | 00:17:31,000 | 00:17:32,599 | Vamos procurar o teu irmão. | Vamos procurar o teu irmão. |
237 | 00:17:33,880 | 00:17:35,599 | - Senta-te. - Levanta-te! | - Senta-te. - Levanta-te! |
238 | 00:17:35,839 | 00:17:38,160 | - Senta-te. - Disse para te levantares. Vamos! | - Senta-te. - Disse para te levantares. Vamos! |
239 | 00:17:38,279 | 00:17:39,440 | Senta-te, bolas! | Senta-te, bolas! |
240 | 00:17:40,400 | 00:17:41,559 | Senta-te! | Senta-te! |
241 | 00:17:42,640 | 00:17:45,839 | Não toquei com um dedo na minha mulher. Nunca. | Não toquei com um dedo na minha mulher. Nunca. |
242 | 00:18:21,319 | 00:18:22,720 | Ruya? | Ruya? |
243 | 00:18:25,400 | 00:18:26,920 | Ruya, para. | Ruya, para. |
244 | 00:18:28,319 | 00:18:29,200 | Ruya? | Ruya? |
245 | 00:18:30,279 | 00:18:33,079 | Que fazes aqui? Andas a seguir-me? | Que fazes aqui? Andas a seguir-me? |
246 | 00:18:33,240 | 00:18:34,880 | Porque farias algo assim? | Porque farias algo assim? |
247 | 00:18:35,119 | 00:18:37,319 | - Taner, para, por favor. - Larga! | - Taner, para, por favor. - Larga! |
248 | 00:18:37,519 | 00:18:39,599 | Taner, para. Ouve-me. | Taner, para. Ouve-me. |
249 | 00:18:39,759 | 00:18:41,240 | Não tornes isto mais difícil. | Não tornes isto mais difícil. |
250 | 00:18:41,319 | 00:18:44,160 | Já falámos disto. Fizemos um acordo. Tu aceitaste. | Já falámos disto. Fizemos um acordo. Tu aceitaste. |
251 | 00:18:44,240 | 00:18:45,839 | - Não faças isto. - Larga-me. | - Não faças isto. - Larga-me. |
252 | 00:18:46,160 | 00:18:48,640 | Olha para mim. Olha-me nos olhos. | Olha para mim. Olha-me nos olhos. |
253 | 00:18:49,359 | 00:18:52,240 | Se bateres àquela porta, nunca mais me vês. Percebes? | Se bateres àquela porta, nunca mais me vês. Percebes? |
254 | 00:18:52,359 | 00:18:53,559 | Olha para ti! | Olha para ti! |
255 | 00:18:53,680 | 00:18:55,200 | Que tipo de loucura é esta? | Que tipo de loucura é esta? |
256 | 00:18:55,359 | 00:18:57,000 | Que tipo de loucura é esta? | Que tipo de loucura é esta? |
257 | 00:18:57,119 | 00:18:58,839 | Como deixaste isto acontecer? | Como deixaste isto acontecer? |
258 | 00:18:59,079 | 00:19:01,359 | Estás a ouvir-me, Taner? | Estás a ouvir-me, Taner? |
259 | 00:19:01,480 | 00:19:03,640 | Quero ver o filho da mãe! | Quero ver o filho da mãe! |
260 | 00:19:04,519 | 00:19:07,440 | Juro pela minha falecida mãe, deixo-te e vou-me embora! | Juro pela minha falecida mãe, deixo-te e vou-me embora! |
261 | 00:19:08,640 | 00:19:10,200 | Fizemos um acordo contigo. | Fizemos um acordo contigo. |
262 | 00:19:10,480 | 00:19:13,400 | Sabias disto tudo, ainda antes de casares comigo. | Sabias disto tudo, ainda antes de casares comigo. |
263 | 00:19:13,599 | 00:19:15,440 | Nunca te escondi nada. | Nunca te escondi nada. |
264 | 00:19:15,519 | 00:19:17,960 | Disse que nos separávamos se não quisesses isto. | Disse que nos separávamos se não quisesses isto. |
265 | 00:19:18,039 | 00:19:22,640 | Mas recusaste, disseste que não podias viver sem mim e aceitaste. Tu prometeste. | Mas recusaste, disseste que não podias viver sem mim e aceitaste. Tu prometeste. |
266 | 00:19:23,720 | 00:19:25,000 | Vai bater àquela porta. | Vai bater àquela porta. |
267 | 00:19:25,720 | 00:19:27,880 | Se é o que queres, vai. | Se é o que queres, vai. |
268 | 00:19:28,160 | 00:19:29,759 | Mas podes esquecer-me. | Mas podes esquecer-me. |
269 | 00:19:30,160 | 00:19:31,400 | Ruya? | Ruya? |
270 | 00:19:33,000 | 00:19:34,559 | Ou bates àquela porta... | Ou bates àquela porta... |
271 | 00:19:35,240 | 00:19:38,559 | ... ou manténs a tua promessa e vamos para casa. | ... ou manténs a tua promessa e vamos para casa. |
272 | 00:19:46,559 | 00:19:48,920 | Vamos, decide. Não fiquemos aqui. | Vamos, decide. Não fiquemos aqui. |
273 | 00:19:54,880 | 00:19:56,839 | O amante bate-lhe. | O amante bate-lhe. |
274 | 00:19:57,759 | 00:19:59,160 | Aquele filho da mãe. | Aquele filho da mãe. |
275 | 00:19:59,359 | 00:20:00,559 | Ninguém sabe disso. | Ninguém sabe disso. |
276 | 00:20:00,880 | 00:20:05,319 | Nem a minha mãe, nem o meu pai, nem o meu irmão, ninguém... | Nem a minha mãe, nem o meu pai, nem o meu irmão, ninguém... |
277 | 00:20:09,680 | 00:20:10,960 | Mantivemo-lo em segredo. | Mantivemo-lo em segredo. |
278 | 00:20:19,240 | 00:20:21,759 | Ele está na vida dela desde que a conheci. | Ele está na vida dela desde que a conheci. |
279 | 00:20:23,240 | 00:20:25,720 | É casado e tem um filho adulto. | É casado e tem um filho adulto. |
280 | 00:20:28,079 | 00:20:30,039 | Ele conhece a Ruya há muito tempo. | Ele conhece a Ruya há muito tempo. |
281 | 00:20:41,920 | 00:20:44,000 | Estavam sempre a chatear-se e a reatar. | Estavam sempre a chatear-se e a reatar. |
282 | 00:20:47,960 | 00:20:51,359 | Eu achava que tinha mesmo acabado sempre que se chateavam. | Eu achava que tinha mesmo acabado sempre que se chateavam. |
283 | 00:20:53,480 | 00:20:55,200 | Achava que o pesadelo terminara. | Achava que o pesadelo terminara. |
284 | 00:20:56,079 | 00:20:57,640 | Ficava feliz. | Ficava feliz. |
285 | 00:21:02,440 | 00:21:04,119 | Depois, uma chamada... | Depois, uma chamada... |
286 | 00:21:06,960 | 00:21:09,279 | E voltávamos sempre ao ponto de partida. | E voltávamos sempre ao ponto de partida. |
287 | 00:21:18,680 | 00:21:19,839 | Certo. | Certo. |
288 | 00:21:35,039 | 00:21:36,359 | Taner? | Taner? |
289 | 00:21:37,920 | 00:21:39,079 | Que estás a fazer? | Que estás a fazer? |
290 | 00:21:39,880 | 00:21:41,079 | Taner! | Taner! |
291 | 00:21:43,640 | 00:21:44,880 | Vai agora. | Vai agora. |
292 | 00:22:09,160 | 00:22:10,279 | Ruya? | Ruya? |
293 | 00:22:12,319 | 00:22:14,079 | - Ruya? - Não fales comigo. | - Ruya? - Não fales comigo. |
294 | 00:22:14,240 | 00:22:16,240 | - Ouve-me, Ruya. - Vai-te lixar! | - Ouve-me, Ruya. - Vai-te lixar! |
295 | 00:22:16,400 | 00:22:17,759 | Não tens de ir. | Não tens de ir. |
296 | 00:22:18,559 | 00:22:19,720 | Ele precisa de mim. | Ele precisa de mim. |
297 | 00:22:19,839 | 00:22:23,000 | Disse-te a bem, disse-te que é quase de noite. | Disse-te a bem, disse-te que é quase de noite. |
298 | 00:22:23,240 | 00:22:24,799 | Lixaste o nosso dia. | Lixaste o nosso dia. |
299 | 00:22:24,880 | 00:22:28,640 | Porque não pudemos apenas voltar? Vê o que fizeste. Agiste como uma criança. | Porque não pudemos apenas voltar? Vê o que fizeste. Agiste como uma criança. |
300 | 00:22:28,720 | 00:22:29,880 | Podíamos ir para casa! | Podíamos ir para casa! |
301 | 00:22:30,000 | 00:22:32,680 | E irias imediatamente para a casa do sacana! | E irias imediatamente para a casa do sacana! |
302 | 00:22:32,839 | 00:22:35,599 | Quem é que lixou o dia? Eu ou ele? | Quem é que lixou o dia? Eu ou ele? |
303 | 00:22:36,119 | 00:22:37,279 | Eu lixei tudo. | Eu lixei tudo. |
304 | 00:22:38,160 | 00:22:39,920 | Fui eu, está bem? | Fui eu, está bem? |
305 | 00:22:40,079 | 00:22:42,079 | Eu lixei o nosso dia! Lixei! | Eu lixei o nosso dia! Lixei! |
306 | 00:22:42,240 | 00:22:46,319 | Eu lixei o nosso casamento, eu lixei a nossa vida, eu lixei-te a ti! | Eu lixei o nosso casamento, eu lixei a nossa vida, eu lixei-te a ti! |
307 | 00:22:46,519 | 00:22:48,279 | Fui eu! Eu é que lixei tudo! | Fui eu! Eu é que lixei tudo! |
308 | 00:22:49,200 | 00:22:50,640 | Quantas vezes já te disse? | Quantas vezes já te disse? |
309 | 00:22:50,720 | 00:22:53,119 | Que não prestava e que devias salvar a tua pele! | Que não prestava e que devias salvar a tua pele! |
310 | 00:22:53,200 | 00:22:55,759 | Disse que te podias ir embora, mas não ouviste! | Disse que te podias ir embora, mas não ouviste! |
311 | 00:22:59,880 | 00:23:01,680 | Vem ajudar-me a encontrá-la! | Vem ajudar-me a encontrá-la! |
312 | 00:23:04,279 | 00:23:06,920 | Taner, ajuda-me a encontrar a chave! | Taner, ajuda-me a encontrar a chave! |
313 | 00:23:13,799 | 00:23:16,079 | Passei tantas noites a falar com ela. | Passei tantas noites a falar com ela. |
314 | 00:23:19,160 | 00:23:22,720 | A minha cabeça ficava em papa e o meu coração doía. | A minha cabeça ficava em papa e o meu coração doía. |
315 | 00:23:26,000 | 00:23:28,359 | Pensava pacientemente que talvez ela desistisse. | Pensava pacientemente que talvez ela desistisse. |
316 | 00:23:38,480 | 00:23:40,200 | Mas nada do que fizesse resultava. | Mas nada do que fizesse resultava. |
317 | 00:23:44,720 | 00:23:46,680 | Ela voltava para ele. | Ela voltava para ele. |
318 | 00:23:50,279 | 00:23:52,000 | Eu queria ter filhos, mas ela não. | Eu queria ter filhos, mas ela não. |
319 | 00:23:52,640 | 00:23:54,400 | Disse-lhe que podíamos sair daqui. | Disse-lhe que podíamos sair daqui. |
320 | 00:23:55,200 | 00:23:57,079 | Afastarmo-nos de tudo isto. | Afastarmo-nos de tudo isto. |
321 | 00:23:58,880 | 00:24:00,440 | Mas ela não quis. | Mas ela não quis. |
322 | 00:24:04,160 | 00:24:05,920 | Tornei-me a mulher da minha mulher. | Tornei-me a mulher da minha mulher. |
323 | 00:24:09,160 | 00:24:11,000 | Apaixonei-me pela minha mulher. | Apaixonei-me pela minha mulher. |
324 | 00:24:12,680 | 00:24:14,240 | Não me tornei seu marido. | Não me tornei seu marido. |
325 | 00:24:16,400 | 00:24:17,799 | Ela não o queria. | Ela não o queria. |
326 | 00:24:23,160 | 00:24:25,400 | Por isso, ela não falava comigo. | Por isso, ela não falava comigo. |
327 | 00:24:27,720 | 00:24:29,640 | Perguntava-lhe sobre as nódoas negras. | Perguntava-lhe sobre as nódoas negras. |
328 | 00:24:31,200 | 00:24:33,000 | Mas evitava sempre o assunto. | Mas evitava sempre o assunto. |
329 | 00:24:35,640 | 00:24:37,920 | O meu irmão até pode estar doente. | O meu irmão até pode estar doente. |
330 | 00:24:39,279 | 00:24:41,839 | Os meus pais, sabes... | Os meus pais, sabes... |
331 | 00:24:42,359 | 00:24:44,519 | Não é fácil para um pai dizer a todos | Não é fácil para um pai dizer a todos |
332 | 00:24:45,359 | 00:24:46,759 | que o filho é maluco. | que o filho é maluco. |
333 | 00:24:47,559 | 00:24:49,160 | Tens de os perceber. | Tens de os perceber. |
334 | 00:24:49,559 | 00:24:51,200 | Também tens razão. | Também tens razão. |
335 | 00:24:52,319 | 00:24:54,319 | É óbvio que também sofreste muito. | É óbvio que também sofreste muito. |
336 | 00:24:56,799 | 00:25:01,960 | O casamento e a responsabilidade devem tê-lo desconcertado. | O casamento e a responsabilidade devem tê-lo desconcertado. |
337 | 00:25:05,279 | 00:25:07,400 | Também aconteceu quando esteve no Exército. | Também aconteceu quando esteve no Exército. |
338 | 00:25:09,079 | 00:25:11,920 | Ficou completamente feito num oito quando esteve lá. | Ficou completamente feito num oito quando esteve lá. |
339 | 00:25:13,119 | 00:25:14,920 | Havia um oficial muito duro com ele. | Havia um oficial muito duro com ele. |
340 | 00:25:15,000 | 00:25:16,519 | E ele transformou-o num Deus. | E ele transformou-o num Deus. |
341 | 00:25:19,759 | 00:25:21,440 | Tivemos muitos problemas. | Tivemos muitos problemas. |
342 | 00:25:22,559 | 00:25:24,880 | Assim, fizeram um relatório e dispensaram-no. | Assim, fizeram um relatório e dispensaram-no. |
343 | 00:25:27,279 | 00:25:28,920 | No escritório, é o mesmo. | No escritório, é o mesmo. |
344 | 00:25:29,799 | 00:25:32,079 | Quando lhe dou trabalho, responsabilidades, | Quando lhe dou trabalho, responsabilidades, |
345 | 00:25:32,480 | 00:25:35,640 | e o coloco sob alguma pressão... - Nunca o coloquei sob pressão. | e o coloco sob alguma pressão... - Nunca o coloquei sob pressão. |
346 | 00:25:36,680 | 00:25:38,799 | Nunca, em relação a nada... | Nunca, em relação a nada... |
347 | 00:25:39,720 | 00:25:41,480 | Não é assim que funciona. | Não é assim que funciona. |
348 | 00:25:42,559 | 00:25:45,880 | Não estou a dizer que fizeste algo de propósito. | Não estou a dizer que fizeste algo de propósito. |
349 | 00:25:46,440 | 00:25:50,440 | Se perguntasses à minha mãe, ela diria que fez tudo por nós. | Se perguntasses à minha mãe, ela diria que fez tudo por nós. |
350 | 00:25:50,519 | 00:25:53,279 | Diria que crescemos no meio de luxo. | Diria que crescemos no meio de luxo. |
351 | 00:25:57,000 | 00:25:58,759 | São assuntos delicados. | São assuntos delicados. |
352 | 00:26:00,799 | 00:26:04,519 | Não sabemos como o cérebro dele age ou o que acontece dentro da sua cabeça. | Não sabemos como o cérebro dele age ou o que acontece dentro da sua cabeça. |
353 | 00:26:04,920 | 00:26:09,079 | O Tarik fica confuso quando lhe damos um trabalho ou responsabilidades. | O Tarik fica confuso quando lhe damos um trabalho ou responsabilidades. |
354 | 00:26:14,400 | 00:26:15,759 | Quando éramos crianças, | Quando éramos crianças, |
355 | 00:26:16,720 | 00:26:18,000 | costumávamos ir pescar. | costumávamos ir pescar. |
356 | 00:26:19,079 | 00:26:22,559 | E pedia-lhe para segurar no leme, enquanto eu içava o peixe. | E pedia-lhe para segurar no leme, enquanto eu içava o peixe. |
357 | 00:26:23,359 | 00:26:25,759 | Mas ele levava isso demasiado a sério. | Mas ele levava isso demasiado a sério. |
358 | 00:26:26,440 | 00:26:28,799 | Ficava tenso e segurava com força o leme. | Ficava tenso e segurava com força o leme. |
359 | 00:26:28,880 | 00:26:31,160 | Perdia o controlo do barco. | Perdia o controlo do barco. |
360 | 00:26:33,759 | 00:26:35,480 | Mas, se o deixarmos à vontade... | Mas, se o deixarmos à vontade... |
361 | 00:26:37,119 | 00:26:41,559 | ... se aceitar algo voluntariamente, faz um ótimo trabalho. | ... se aceitar algo voluntariamente, faz um ótimo trabalho. |
362 | 00:26:43,400 | 00:26:45,759 | Ele é um tipo mesmo estranho. | Ele é um tipo mesmo estranho. |
363 | 00:26:46,480 | 00:26:48,519 | Por exemplo, não sei... | Por exemplo, não sei... |
364 | 00:26:50,279 | 00:26:53,480 | Ele conseguia fazer um desenho pormenorizado desta parede. | Ele conseguia fazer um desenho pormenorizado desta parede. |
365 | 00:26:54,039 | 00:26:56,759 | Aquele malandro desenha como um profissional. | Aquele malandro desenha como um profissional. |
366 | 00:26:57,680 | 00:26:59,599 | Cada pormenorzinho. | Cada pormenorzinho. |
367 | 00:27:03,039 | 00:27:04,440 | Sim... | Sim... |
368 | 00:27:05,079 | 00:27:06,480 | É um miúdo estranho. | É um miúdo estranho. |
369 | 00:27:09,599 | 00:27:11,319 | O meu irmão não é normal. | O meu irmão não é normal. |
370 | 00:27:15,440 | 00:27:17,400 | Mas ama-te. | Mas ama-te. |
371 | 00:27:18,279 | 00:27:19,680 | Podes ter a certeza. | Podes ter a certeza. |
372 | 00:27:20,079 | 00:27:21,599 | Mete isso na cabeça. | Mete isso na cabeça. |
373 | 00:27:23,119 | 00:27:26,640 | Para amar uma pessoa, não é preciso cérebro nem lógica. | Para amar uma pessoa, não é preciso cérebro nem lógica. |
374 | 00:27:28,359 | 00:27:30,839 | Não precisas de ter os parafusos todos... | Não precisas de ter os parafusos todos... |
375 | 00:27:33,839 | 00:27:35,799 | ... no sítio certo. | ... no sítio certo. |
376 | 00:27:39,359 | 00:27:41,640 | Precisas de amor para amar. | Precisas de amor para amar. |
377 | 00:27:43,559 | 00:27:45,000 | É só. | É só. |
378 | 00:27:59,160 | 00:28:00,400 | Estás bem? | Estás bem? |
379 | 00:28:16,559 | 00:28:18,680 | Uma pessoa pode amar duas. | Uma pessoa pode amar duas. |
380 | 00:28:21,359 | 00:28:23,279 | Tu, eu... | Tu, eu... |
381 | 00:28:26,200 | 00:28:27,839 | O teu irmão... | O teu irmão... |
382 | 00:28:29,960 | 00:28:31,240 | A tua mulher... | A tua mulher... |
383 | 00:28:58,319 | 00:29:01,839 | Ando com uma pessoa... | Ando com uma pessoa... |
384 | 00:29:06,559 | 00:29:08,319 | ... do trabalho. | ... do trabalho. |
385 | 00:29:14,880 | 00:29:16,799 | Este gravador é dele. | Este gravador é dele. |
386 | 00:29:18,279 | 00:29:21,079 | Sei que o Tarik o trouxe cá. | Sei que o Tarik o trouxe cá. |
387 | 00:29:22,200 | 00:29:26,319 | O teu irmão meteu o nariz no meu coração. | O teu irmão meteu o nariz no meu coração. |
388 | 00:29:29,519 | 00:29:30,880 | Porque me dizes tudo isso? | Porque me dizes tudo isso? |
389 | 00:29:31,039 | 00:29:32,319 | Ele desapareceu. | Ele desapareceu. |
390 | 00:29:33,079 | 00:29:34,440 | Não está em casa. | Não está em casa. |
391 | 00:29:35,799 | 00:29:37,039 | Tive medo. | Tive medo. |
392 | 00:29:37,599 | 00:29:39,400 | Ninguém o vê há três dias. | Ninguém o vê há três dias. |
393 | 00:29:40,319 | 00:29:41,759 | Tem o telemóvel desligado. | Tem o telemóvel desligado. |
394 | 00:29:42,079 | 00:29:44,319 | Fui à casa dele, fui ao escritório... | Fui à casa dele, fui ao escritório... |
395 | 00:29:50,640 | 00:29:52,119 | Ele não está lá. | Ele não está lá. |
396 | 00:29:54,079 | 00:29:57,359 | Liguei para a editora dele. Ele é escritor de romances. | Liguei para a editora dele. Ele é escritor de romances. |
397 | 00:29:58,640 | 00:30:00,079 | Ninguém sabe dele. | Ninguém sabe dele. |
398 | 00:30:01,680 | 00:30:03,400 | Depois, vim para casa. | Depois, vim para casa. |
399 | 00:30:05,759 | 00:30:09,200 | O teu irmão estava à minha espera. Estava de bom humor. | O teu irmão estava à minha espera. Estava de bom humor. |
400 | 00:30:12,519 | 00:30:14,200 | Depois, vi este gravador. | Depois, vi este gravador. |
401 | 00:30:17,400 | 00:30:20,000 | O teu irmão pô-lo na bancada. | O teu irmão pô-lo na bancada. |
402 | 00:30:21,119 | 00:30:22,680 | Fiquei petrificada. | Fiquei petrificada. |
403 | 00:30:24,960 | 00:30:26,519 | Ele trouxe-o cá. | Ele trouxe-o cá. |
404 | 00:30:29,640 | 00:30:32,640 | Não sei como descobriu ou quem lhe disse. | Não sei como descobriu ou quem lhe disse. |
405 | 00:30:32,880 | 00:30:34,400 | Não sei, não percebo. | Não sei, não percebo. |
406 | 00:30:37,319 | 00:30:39,559 | Mas ele encontrou-o, enquanto eu estava fora. | Mas ele encontrou-o, enquanto eu estava fora. |
407 | 00:30:41,039 | 00:30:44,519 | Não sei como o persuadiu, como entrou na cabeça dele, | Não sei como o persuadiu, como entrou na cabeça dele, |
408 | 00:30:44,680 | 00:30:46,799 | ou o que aconteceu entre os dois. | ou o que aconteceu entre os dois. |
409 | 00:30:48,480 | 00:30:51,200 | Mostrei-lhe uma foto dele e ele não disse nada. | Mostrei-lhe uma foto dele e ele não disse nada. |
410 | 00:30:51,359 | 00:30:54,359 | Levei-o ao limite, mas fez-se de parvo. | Levei-o ao limite, mas fez-se de parvo. |
411 | 00:30:55,119 | 00:30:56,880 | Mentiu-me. | Mentiu-me. |
412 | 00:30:59,200 | 00:31:03,759 | O teu irmão olhou-me nos olhos e mentiu-me. | O teu irmão olhou-me nos olhos e mentiu-me. |
413 | 00:31:05,799 | 00:31:08,680 | Ele queria matar. Também me tentou matar a mim. | Ele queria matar. Também me tentou matar a mim. |
414 | 00:31:15,279 | 00:31:17,799 | O teu irmão vai pagar por isso. | O teu irmão vai pagar por isso. |
415 | 00:31:32,640 | 00:31:34,079 | O que é isso? | O que é isso? |
416 | 00:31:40,759 | 00:31:41,960 | De quem é isso? | De quem é isso? |
417 | 00:31:42,559 | 00:31:43,720 | Meu. | Meu. |
418 | 00:31:44,400 | 00:31:45,359 | Teu? | Teu? |
419 | 00:31:48,720 | 00:31:49,759 | O que foi? | O que foi? |
420 | 00:31:50,200 | 00:31:51,640 | Não sei. | Não sei. |
421 | 00:31:53,720 | 00:31:55,359 | Parece de menina. | Parece de menina. |
422 | 00:31:58,279 | 00:31:59,519 | Mas é bonito. | Mas é bonito. |
423 | 00:32:09,240 | 00:32:10,920 | Toma, fica com ele se gostas. | Toma, fica com ele se gostas. |
424 | 00:32:13,519 | 00:32:15,920 | Não, obrigada. | Não, obrigada. |
425 | 00:32:26,599 | 00:32:27,480 | Vamos. | Vamos. |
426 | 00:32:27,880 | 00:32:29,160 | Vamos! | Vamos! |
427 | 00:34:56,000 | 00:34:58,320 | Olá! | Olá! |
428 | 00:34:58,719 | 00:35:00,119 | Olá! | Olá! |
429 | 00:35:02,840 | 00:35:03,679 | Merda! | Merda! |
430 | 00:35:03,960 | 00:35:05,039 | Pare! | Pare! |
431 | 00:35:05,280 | 00:35:06,599 | Não dispare! | Não dispare! |
432 | 00:35:08,280 | 00:35:09,840 | Não dispare! | Não dispare! |
433 | 00:35:11,639 | 00:35:13,079 | Não dispare, homem! | Não dispare, homem! |
434 | 00:35:15,840 | 00:35:16,840 | Rápido! | Rápido! |
435 | 00:35:17,039 | 00:35:17,960 | Que foi, filho? | Que foi, filho? |
436 | 00:35:18,239 | 00:35:19,559 | Está ali um homem. | Está ali um homem. |
437 | 00:35:22,320 | 00:35:23,519 | Está bem? | Está bem? |
438 | 00:35:24,000 | 00:35:25,280 | Acertámos-lhe? | Acertámos-lhe? |
439 | 00:35:26,400 | 00:35:27,280 | Está bem? | Está bem? |
440 | 00:35:28,639 | 00:35:30,039 | Acertámos-lhe? | Acertámos-lhe? |
441 | 00:35:30,960 | 00:35:32,039 | Não. | Não. |
442 | 00:35:32,239 | 00:35:34,599 | Que faz aqui, homem? Está bem? | Que faz aqui, homem? Está bem? |
443 | 00:35:34,880 | 00:35:36,599 | Quase me mataram como a um javali! | Quase me mataram como a um javali! |
444 | 00:35:36,760 | 00:35:38,039 | De que está a falar? | De que está a falar? |
445 | 00:35:38,199 | 00:35:40,800 | Gritei-vos, não me ouviram? | Gritei-vos, não me ouviram? |
446 | 00:35:40,960 | 00:35:42,159 | O vento. | O vento. |
447 | 00:35:42,360 | 00:35:45,239 | O vento não deve ter deixado a sua voz chegar lá acima. | O vento não deve ter deixado a sua voz chegar lá acima. |
448 | 00:35:45,440 | 00:35:48,239 | Enfim, está tudo bem. Tenho de voltar à aldeia, depressa. | Enfim, está tudo bem. Tenho de voltar à aldeia, depressa. |
449 | 00:35:48,360 | 00:35:50,280 | Filho, vai à frente. O carro está ali. | Filho, vai à frente. O carro está ali. |
450 | 00:35:50,400 | 00:35:52,440 | - Eu ajudo-o. - Está tudo bem. | - Eu ajudo-o. - Está tudo bem. |
451 | 00:35:52,719 | 00:35:54,000 | - Por aqui? - Sim. | - Por aqui? - Sim. |
452 | 00:35:54,320 | 00:35:56,559 | Dá-lhe água, ele está abalado. | Dá-lhe água, ele está abalado. |
453 | 00:35:57,320 | 00:35:59,440 | O carro está lá em cima, continue. | O carro está lá em cima, continue. |
454 | 00:36:04,920 | 00:36:07,440 | Quando tivermos rede, posso usar o seu telemóvel? | Quando tivermos rede, posso usar o seu telemóvel? |
455 | 00:36:07,559 | 00:36:10,920 | Tenho de ligar para casa. A minha filha deve estar muito preocupada. | Tenho de ligar para casa. A minha filha deve estar muito preocupada. |
456 | 00:36:11,079 | 00:36:13,199 | Posso dar-lhe o telemóvel, mas não há rede. | Posso dar-lhe o telemóvel, mas não há rede. |
457 | 00:36:13,280 | 00:36:15,239 | Dou-lho no carro e liga a quem quiser. | Dou-lho no carro e liga a quem quiser. |
458 | 00:36:15,480 | 00:36:16,880 | Certo, obrigado. | Certo, obrigado. |
459 | 00:36:18,960 | 00:36:20,360 | Só tem uma filha? | Só tem uma filha? |
460 | 00:36:20,840 | 00:36:22,440 | Sim, e é o suficiente. | Sim, e é o suficiente. |
461 | 00:36:23,079 | 00:36:24,400 | Deus a abençoe. | Deus a abençoe. |
462 | 00:36:25,239 | 00:36:28,920 | Nós caçamos assim, pai e filho. | Nós caçamos assim, pai e filho. |
463 | 00:36:29,960 | 00:36:34,000 | Quando era pequeno, este, até de um coelho morto, tinha medo. | Quando era pequeno, este, até de um coelho morto, tinha medo. |
464 | 00:36:34,360 | 00:36:36,920 | Agora, caça javalis comigo. | Agora, caça javalis comigo. |
465 | 00:36:37,519 | 00:36:40,039 | Ótimo! Mas quase me caçavam também. | Ótimo! Mas quase me caçavam também. |
466 | 00:36:42,360 | 00:36:45,239 | Ainda bem que não se passou nada. | Ainda bem que não se passou nada. |
467 | 00:36:46,679 | 00:36:50,639 | Bem, ter uma filha deve ser diferente. | Bem, ter uma filha deve ser diferente. |
468 | 00:36:50,880 | 00:36:52,840 | Pode levá-la a caçar, mas... | Pode levá-la a caçar, mas... |
469 | 00:36:53,039 | 00:36:54,719 | Não, não caçamos. | Não, não caçamos. |
470 | 00:36:55,480 | 00:37:00,039 | Jogamos às cartas, gamão, jogos de tabuleiro... | Jogamos às cartas, gamão, jogos de tabuleiro... |
471 | 00:37:00,440 | 00:37:01,719 | Isso também é bom. | Isso também é bom. |
472 | 00:37:10,039 | 00:37:11,719 | Que aconteceu? | Que aconteceu? |
473 | 00:37:19,440 | 00:37:21,840 | Por favor, para de chatear os meus pais. | Por favor, para de chatear os meus pais. |
474 | 00:37:22,199 | 00:37:25,320 | E sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada. | E sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada. |
475 | 00:37:25,679 | 00:37:28,079 | A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil. | A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil. |
476 | 00:37:28,360 | 00:37:30,519 | Este gravador é uma recordação dele. | Este gravador é uma recordação dele. |
477 | 00:37:30,679 | 00:37:32,599 | O Tarik não sabe nada sobre isto. | O Tarik não sabe nada sobre isto. |
478 | 00:37:33,000 | 00:37:35,199 | Ele não sabe nada do tipo nem do gravador. | Ele não sabe nada do tipo nem do gravador. |
479 | 00:37:36,719 | 00:37:37,920 | Onde estás? | Onde estás? |
480 | 00:37:38,400 | 00:37:39,719 | Elif? | Elif? |
481 | 00:37:41,440 | 00:37:42,480 | Elif? | Elif? |
482 | 00:38:10,239 | 00:38:13,880 | Yusuf? Estás bem? Onde estavas? Estávamos tão preocupadas. | Yusuf? Estás bem? Onde estavas? Estávamos tão preocupadas. |
483 | 00:38:14,000 | 00:38:16,000 | Estou bem. Onde está a Elif? | Estou bem. Onde está a Elif? |
484 | 00:38:18,280 | 00:38:21,760 | O jogo, o jogo dos desenhos... | O jogo, o jogo dos desenhos... |
485 | 00:38:21,880 | 00:38:23,079 | Onde está? | Onde está? |
486 | 00:38:23,239 | 00:38:25,239 | Que jogo, pai? De que estás a falar? | Que jogo, pai? De que estás a falar? |
487 | 00:38:25,760 | 00:38:28,239 | Yusuf, conta-nos o que se passa. Acalma-te, céus. | Yusuf, conta-nos o que se passa. Acalma-te, céus. |
488 | 00:38:28,400 | 00:38:29,519 | Não nos assustes. | Não nos assustes. |
489 | 00:38:29,599 | 00:38:32,039 | Elif, querida, fomos acampar na montanha. | Elif, querida, fomos acampar na montanha. |
490 | 00:38:32,159 | 00:38:36,360 | Tu levaste um jogo contigo, e, depois, caíste. | Tu levaste um jogo contigo, e, depois, caíste. |
491 | 00:38:36,519 | 00:38:39,000 | Havia um jogo para desenhar, antes de caíres... | Havia um jogo para desenhar, antes de caíres... |
492 | 00:38:39,440 | 00:38:40,519 | E? | E? |
493 | 00:38:40,719 | 00:38:42,840 | Onde está? Não deitaste os papéis fora, não? | Onde está? Não deitaste os papéis fora, não? |
494 | 00:38:43,119 | 00:38:44,639 | Sim, acho que é isso. | Sim, acho que é isso. |
495 | 00:38:47,960 | 00:38:50,039 | Linda menina. | Linda menina. |
496 | 00:38:52,400 | 00:38:53,920 | Yusuf, aconteceu alguma coisa? | Yusuf, aconteceu alguma coisa? |
497 | 00:39:01,639 | 00:39:04,440 | Elif, quem desenhou isto? | Elif, quem desenhou isto? |
498 | 00:39:07,920 | 00:39:13,480 | O Tarik, o filho do chefe, o maluco. | O Tarik, o filho do chefe, o maluco. |
499 | 00:39:14,920 | 00:39:17,039 | Desenhou isto no acampamento. | Desenhou isto no acampamento. |
500 | 00:40:06,519 | 00:40:08,000 | Bem-vindo, soldado! | Bem-vindo, soldado! |
501 | 00:40:11,840 | 00:40:13,440 | Obrigado, senhor. | Obrigado, senhor. |
502 | 00:40:33,480 | 00:40:35,760 | Vamos, rapaz, traz o bolo. | Vamos, rapaz, traz o bolo. |
503 | 00:40:43,719 | 00:40:46,360 | Parabéns a você | Parabéns a você |
504 | 00:40:46,480 | 00:40:49,480 | Nesta data querida | Nesta data querida |
505 | 00:40:49,599 | 00:40:52,400 | Muitas felicidades Muitos anos de vida | Muitas felicidades Muitos anos de vida |
506 | 00:41:01,119 | 00:41:03,360 | Daqui, levamos o barco até à baía. | Daqui, levamos o barco até à baía. |
507 | 00:41:03,480 | 00:41:06,159 | Sim, eu trato disso. | Sim, eu trato disso. |
507 | 00:41:03,480 | 00:41:06,159 | Sim, eu trato disso. | Sim, eu trato disso. |