# Start End Original Translated
1 00:00:22,199 00:00:24,359 Vá, rapaz, traz o bolo. Vá, rapaz, traz o bolo.
2 00:00:30,719 00:00:33,719 Parabéns a você Parabéns a você
3 00:00:34,320 00:00:38,000 Nesta data querida... Nesta data querida...
4 00:02:09,360 00:02:10,639 Tarik? Tarik?
5 00:02:13,479 00:02:15,400 Onde estás, filho? Onde estás, filho?
6 00:02:22,280 00:02:24,759 Não precisas de ter medo, filho. Não precisas de ter medo, filho.
7 00:02:25,039 00:02:26,680 Tarik? Tarik?
8 00:03:17,840 00:03:19,319 Sim, vá, continua a amassar. Sim, vá, continua a amassar.
9 00:03:19,439 00:03:21,039 Queres chá enquanto o fazes? Queres chá enquanto o fazes?
10 00:03:21,159 00:03:23,400 O Tarik desapareceu há horas e tu a amassar. O Tarik desapareceu há horas e tu a amassar.
11 00:03:23,479 00:03:24,639 Como podes estar calma? Como podes estar calma?
12 00:03:24,919 00:03:28,240 Se fosse o teu filho mais velho, estarias louca à procura. Se fosse o teu filho mais velho, estarias louca à procura.
13 00:03:28,360 00:03:31,439 Ele não desapareceu. Apenas anda por aí e depois volta. Ele não desapareceu. Apenas anda por aí e depois volta.
14 00:03:31,639 00:03:33,919 Não é a primeira vez. Por isso, acalma-te. Não é a primeira vez. Por isso, acalma-te.
15 00:03:34,080 00:03:37,439 Estás a cansar-te. Vai aparecer a qualquer momento, com fome. Estás a cansar-te. Vai aparecer a qualquer momento, com fome.
16 00:03:37,520 00:03:39,879 Não estou a fazer isto para mim, céus! Não estou a fazer isto para mim, céus!
17 00:03:40,280 00:03:43,719 Aonde foste a noite passada? Vou perguntar-te pela última vez, Nermin. Aonde foste a noite passada? Vou perguntar-te pela última vez, Nermin.
18 00:03:43,800 00:03:46,840 - Aonde foste? - Que vais fazer? Prender-me? - Aonde foste? - Que vais fazer? Prender-me?
19 00:03:46,919 00:03:48,680 Já disse, fui ver a minha irmã. Já disse, fui ver a minha irmã.
20 00:03:48,840 00:03:50,520 Tenho de te dar explicações? Tenho de te dar explicações?
21 00:03:50,680 00:03:54,800 Se o Taner te convenceu a fazer algo desonesto, vou armar confusão a sério. Se o Taner te convenceu a fazer algo desonesto, vou armar confusão a sério.
22 00:03:55,000 00:03:58,080 Cevdet, deixa-me em paz, por amor de Deus. Cevdet, deixa-me em paz, por amor de Deus.
23 00:03:58,240 00:04:01,599 Vai para dentro, não me chateies. Deixa-me sozinha. Vai para dentro, não me chateies. Deixa-me sozinha.
24 00:04:10,479 00:04:12,319 Senhor, por favor, ajuda o meu filho. Senhor, por favor, ajuda o meu filho.
25 00:04:13,520 00:04:16,160 Por favor, perdoa-nos, não somos más pessoas. Por favor, perdoa-nos, não somos más pessoas.
26 00:04:17,240 00:04:19,519 Santo Deus, perdoa o meu Taner. Santo Deus, perdoa o meu Taner.
27 00:04:49,519 00:04:50,920 Não tenhas medo. Não tenhas medo.
28 00:04:51,680 00:04:53,439 Lembras-te de mim? Sou o Taner. Lembras-te de mim? Sou o Taner.
29 00:04:53,600 00:04:56,079 - Lembras-te? - Onde está ele? - Lembras-te? - Onde está ele?
30 00:04:56,199 00:04:57,399 - Onde? - Quem? - Onde? - Quem?
31 00:04:57,600 00:04:58,639 O teu irmão. O teu irmão.
32 00:04:58,800 00:05:00,120 Onde está? Onde está?
33 00:05:00,879 00:05:03,279 Não sei. Acabei de entrar. Não sei. Não sei. Acabei de entrar. Não sei.
34 00:05:03,360 00:05:04,480 Onde está o Tarik? Onde está o Tarik?
35 00:05:04,600 00:05:06,519 Não sei. Acabei de entrar. Não sei. Acabei de entrar.
36 00:05:09,160 00:05:10,399 Onde está ele? Onde está ele?
37 00:05:10,879 00:05:12,360 Há quanto tempo estou... Há quanto tempo estou...
38 00:05:12,560 00:05:14,079 Não sei, eu... Não sei, eu...
39 00:05:14,199 00:05:17,639 Acabei de entrar e tentei acordar-te. Acabei de entrar e tentei acordar-te.
40 00:05:18,399 00:05:20,399 Deves ter caído e batido com a cabeça. Deves ter caído e batido com a cabeça.
41 00:05:22,639 00:05:25,240 Eu estava ali. Eu estava ali.
42 00:05:25,439 00:05:26,800 Eu estava ali quando caí. Eu estava ali quando caí.
43 00:05:27,240 00:05:28,240 Não estava aí. Não estava aí.
44 00:05:28,439 00:05:29,879 Estava mesmo aqui quando caí. Estava mesmo aqui quando caí.
45 00:05:30,000 00:05:32,360 Não sei. Vi-te quando entrei. Não sei. Vi-te quando entrei.
46 00:05:33,279 00:05:35,399 Quis acordar-te, tentei acordar-te. Quis acordar-te, tentei acordar-te.
47 00:05:36,360 00:05:37,639 Estás bem, certo? Estás bem, certo?
48 00:05:38,079 00:05:39,360 Ainda bem que vim. Ainda bem que vim.
49 00:05:39,519 00:05:41,360 - Onde está ele? - O cigarro. - Onde está ele? - O cigarro.
50 00:05:41,600 00:05:42,519 O teu cigarro. O teu cigarro.
51 00:05:42,839 00:05:44,279 Há quanto tempo estás aqui? Há quanto tempo estás aqui?
52 00:05:44,480 00:05:45,879 Que se está a passar? Que se está a passar?
53 00:05:46,839 00:05:49,480 A sério, onde está o Tarik? Voltaste hoje, certo? A sério, onde está o Tarik? Voltaste hoje, certo?
54 00:05:49,720 00:05:53,199 Só estava a passar por aqui. Achei que estarias em casa. Só estava a passar por aqui. Achei que estarias em casa.
55 00:05:53,360 00:05:54,800 - As plantas... - Onde está? - As plantas... - Onde está?
56 00:05:54,959 00:05:58,800 Estou a dizer-te. Não sei. Acho que caíste e bateste com a cabeça. Estou a dizer-te. Não sei. Acho que caíste e bateste com a cabeça.
57 00:05:59,040 00:06:01,160 - Eu não caí. - Que dizes? - Eu não caí. - Que dizes?
58 00:06:01,279 00:06:03,680 O teu irmão quis matar... O teu irmão quis matar...
59 00:06:03,920 00:06:05,639 O teu irmão tentou matar-me! O teu irmão tentou matar-me!
60 00:06:05,759 00:06:07,839 Que dizes? Isso é ridículo, céus! Que dizes? Isso é ridículo, céus!
61 00:06:07,920 00:06:09,959 Impossível. Que estás a dizer? Impossível. Que estás a dizer?
62 00:06:10,839 00:06:12,600 Há quanto tempo estás aqui? Há quanto tempo estás aqui?
63 00:06:12,879 00:06:14,240 Estás bem, certo? Estás bem, certo?
64 00:06:14,319 00:06:15,959 Estás bem? Queres água? Estás bem? Queres água?
65 00:06:16,040 00:06:17,240 Vou buscar-te água. Vou buscar-te água.
66 00:06:18,399 00:06:19,319 Ele matou... Ele matou...
67 00:06:19,480 00:06:21,199 Ele matou-o! Ele matou-o!
68 00:06:35,319 00:06:37,000 De que falas? Quem matou quem? De que falas? Quem matou quem?
69 00:06:37,079 00:06:41,279 Ouve, não estás em ti. Vou buscar-te água. Bateste com a cabeça. Não te mexas muito. Ouve, não estás em ti. Vou buscar-te água. Bateste com a cabeça. Não te mexas muito.
70 00:06:41,439 00:06:43,519 Estou a dizer-te. Não caí sozinha. Estou a dizer-te. Não caí sozinha.
71 00:06:43,680 00:06:44,839 Desmaiei. Desmaiei.
72 00:06:44,920 00:06:48,160 E o teu irmão deve ter achado que morrera e fugiu daqui. E o teu irmão deve ter achado que morrera e fugiu daqui.
73 00:06:48,279 00:06:50,319 Que dizes? Para de dizer disparates! Que dizes? Para de dizer disparates!
74 00:06:50,480 00:06:51,519 Não estás em ti! Não estás em ti!
75 00:06:51,639 00:06:53,120 Porque estás tão estranha? Porque estás tão estranha?
76 00:06:53,240 00:06:54,680 Não sei, tiveste um sonho? Não sei, tiveste um sonho?
77 00:06:54,759 00:06:58,120 - Para de dizer disparates! - Não são disparates! Porque estás aqui? - Para de dizer disparates! - Não são disparates! Porque estás aqui?
78 00:06:58,360 00:07:00,319 Que fazes aqui? Que queres de mim? Que fazes aqui? Que queres de mim?
79 00:07:01,480 00:07:04,399 Estás estranha. Desculpa, mas não percebo. Estás estranha. Desculpa, mas não percebo.
80 00:07:04,519 00:07:06,800 Tentei ajudar-te. Foi um erro? Tentei ajudar-te. Foi um erro?
81 00:07:06,879 00:07:09,000 Cometi um erro? Porque estás assim? Cometi um erro? Porque estás assim?
82 00:07:09,120 00:07:11,519 Não te fiz nada, porque estás assim? Não te fiz nada, porque estás assim?
83 00:07:11,600 00:07:13,160 Por favor, para. Por favor, para.
84 00:07:27,959 00:07:29,199 Bem-vinda a casa. Bem-vinda a casa.
85 00:07:33,600 00:07:34,839 Obrigada. Obrigada.
86 00:07:36,879 00:07:38,160 Água? Água?
87 00:07:39,839 00:07:41,120 Claro. Claro.
88 00:07:57,720 00:07:59,759 O meu irmão disse-me para ir a casa O meu irmão disse-me para ir a casa
89 00:08:00,240 00:08:02,959 e não falar contigo até ele chegar cá. e não falar contigo até ele chegar cá.
90 00:08:03,319 00:08:07,560 Disse-lhe que devíamos ir à polícia ou ao hospital, mas ele não ouviu. Disse-lhe que devíamos ir à polícia ou ao hospital, mas ele não ouviu.
91 00:08:08,519 00:08:12,160 Disse: "Que vamos fazer ao hospital, entrar nas urgências com um cadáver?" Disse: "Que vamos fazer ao hospital, entrar nas urgências com um cadáver?"
92 00:08:13,160 00:08:15,360 Disse-me: "Deixa comigo. Eu trato disso." Disse-me: "Deixa comigo. Eu trato disso."
93 00:08:16,800 00:08:18,439 Imbecil! Imbecil!
94 00:08:19,000 00:08:19,839 Pai? Pai?
95 00:08:20,160 00:08:21,319 Maldito idiota! Maldito idiota!
96 00:08:23,560 00:08:25,959 - Estás a falar de mim, pai? - Dos dois! - Estás a falar de mim, pai? - Dos dois!
97 00:08:26,360 00:08:27,959 De ti e do teu irmão! De ti e do teu irmão!
98 00:08:28,160 00:08:31,319 Malditos sejam! Quem me dera nunca ter tido filhos como vocês. Malditos sejam! Quem me dera nunca ter tido filhos como vocês.
99 00:08:36,639 00:08:38,679 Pensei muito quando vinha para cá. Pensei muito quando vinha para cá.
100 00:08:40,320 00:08:43,320 Pensei em atirar-me de um penhasco e morrer. Pensei em atirar-me de um penhasco e morrer.
101 00:08:44,679 00:08:46,840 Tentei duas vezes, mas não consegui. Tentei duas vezes, mas não consegui.
102 00:08:50,919 00:08:52,960 Encostei na curva, antes da aldeia. Encostei na curva, antes da aldeia.
103 00:08:54,799 00:08:57,399 O sítio aonde nos levavas para desfrutarmos da vista. O sítio aonde nos levavas para desfrutarmos da vista.
104 00:08:58,000 00:08:59,279 Parei lá. Parei lá.
105 00:09:01,639 00:09:04,919 Encostei, olhei para baixo... Encostei, olhei para baixo...
106 00:09:06,480 00:09:08,600 ... e achei que devia simplesmente saltar. ... e achei que devia simplesmente saltar.
107 00:09:11,399 00:09:13,600 Depois, ouvi o som de um casamento ao longe. Depois, ouvi o som de um casamento ao longe.
108 00:09:15,120 00:09:16,720 O meu maxilar começou a tremer. O meu maxilar começou a tremer.
109 00:09:19,519 00:09:22,159 E senti que o meu coração também tremia. E senti que o meu coração também tremia.
110 00:09:29,440 00:09:32,960 Lembro-me do que me disseste na noite em que me casei. Lembro-me do que me disseste na noite em que me casei.
111 00:09:35,799 00:09:39,000 Puxaste-me para o lado, quando íamos entrar no carro, lembras-te? Puxaste-me para o lado, quando íamos entrar no carro, lembras-te?
112 00:09:39,519 00:09:41,399 Tinha um cigarro na boca. Tinha um cigarro na boca.
113 00:09:41,879 00:09:44,600 Apertaste-o e tiraste-mo dos lábios. Apertaste-o e tiraste-mo dos lábios.
114 00:09:45,240 00:09:47,919 Deste uma passa e atiraste-o para o chão, lembras-te? Deste uma passa e atiraste-o para o chão, lembras-te?
115 00:09:52,759 00:09:55,279 Disseste-me: "Pouco importa a porcaria que fizerem, Disseste-me: "Pouco importa a porcaria que fizerem,
116 00:09:55,519 00:09:57,279 nunca se deitem zangados." nunca se deitem zangados."
117 00:09:58,879 00:10:00,279 Lembras-te, pai? Lembras-te, pai?
118 00:10:04,399 00:10:05,519 Pensei nisso. Pensei nisso.
119 00:10:19,159 00:10:22,360 Não te dou a minha bênção. Nem a ti nem ao teu irmão. Não te dou a minha bênção. Nem a ti nem ao teu irmão.
120 00:10:22,519 00:10:24,360 Ela está morta, pai. Ela está morta, pai.
121 00:10:24,519 00:10:25,679 Eu matei-a. Eu matei-a.
122 00:10:25,960 00:10:27,399 Eu, o teu filho. Eu, o teu filho.
123 00:10:28,360 00:10:30,279 Matei a mulher que amo. Matei a mulher que amo.
124 00:10:48,559 00:10:49,720 Obrigada. Obrigada.
125 00:10:55,879 00:10:57,120 Isto é teu? Isto é teu?
126 00:11:06,639 00:11:07,879 O que é isso? O que é isso?
127 00:11:09,000 00:11:10,639 É teu ou não? É teu ou não?
128 00:11:23,240 00:11:24,799 Quando o viste pela última vez? Quando o viste pela última vez?
129 00:11:26,600 00:11:27,720 A quem? A quem?
130 00:11:29,360 00:11:30,759 Ao teu irmão. Ao teu irmão.
131 00:11:33,919 00:11:35,519 Não sei, não me lembro. Não sei, não me lembro.
132 00:11:35,879 00:11:37,120 Há muito tempo. Há muito tempo.
133 00:11:38,039 00:11:40,879 Lembra-te, por favor. Lembra-te, por favor.
134 00:11:43,240 00:11:45,519 Antes ou depois de me ir embora? Quando? Antes ou depois de me ir embora? Quando?
135 00:11:53,919 00:11:55,840 Quando estavas fora. Tu... Quando estavas fora. Tu...
136 00:11:56,600 00:11:58,000 Sim, estavas fora. Sim, estavas fora.
137 00:11:59,120 00:12:00,759 Há umas duas semanas. Há umas duas semanas.
138 00:12:02,600 00:12:06,240 Disse que esteve em casa do teu pai o tempo todo em que não estive. Disse que esteve em casa do teu pai o tempo todo em que não estive.
139 00:12:06,600 00:12:08,480 Foste lá? Viste-o lá? Foste lá? Viste-o lá?
140 00:12:16,039 00:12:17,240 Que se passa? Que se passa?
141 00:12:17,879 00:12:19,559 Estás a interrogar-me? Estás a interrogar-me?
142 00:12:21,120 00:12:22,679 Porque me mentiste? Porque me mentiste?
143 00:12:23,120 00:12:25,759 Disseste que me acordaste assim que entraste. Disseste que me acordaste assim que entraste.
144 00:12:25,840 00:12:29,120 O teu cigarro estava quase a apagar-se. Porque me mentiste? O teu cigarro estava quase a apagar-se. Porque me mentiste?
145 00:12:29,240 00:12:32,360 Tinha-o na boca quando entrei. Pu-lo ali e acordei-te. Tinha-o na boca quando entrei. Pu-lo ali e acordei-te.
146 00:12:32,480 00:12:34,960 Que se passa? Porque estás assim? Que... Que se passa? Porque estás assim? Que...
147 00:12:35,240 00:12:36,519 Porque é que... Porque é que...
148 00:12:36,879 00:12:37,960 Qual é o mal? Qual é o mal?
149 00:12:38,120 00:12:40,840 Apenas passei por aqui. Só isso. Apenas passei por aqui. Só isso.
150 00:12:42,080 00:12:45,320 Estás a falar de forma estranha e estás estranha. Que se passa? Estás a falar de forma estranha e estás estranha. Que se passa?
151 00:12:45,440 00:12:48,840 Vamos, levanta-te. Vamos ao hospital. Vamos fazer algo. O meu irmão? Vamos, levanta-te. Vamos ao hospital. Vamos fazer algo. O meu irmão?
152 00:12:49,759 00:12:51,879 Já te disse, não ouviste? Já te disse, não ouviste?
153 00:12:51,960 00:12:52,879 O quê? O quê?
154 00:12:53,080 00:12:55,200 O teu irmão tentou matar-me! O teu irmão tentou matar-me!
155 00:12:55,759 00:12:57,679 E depois foi-se embora! E depois foi-se embora!
156 00:12:58,759 00:13:01,039 Se calhar, enviou-te cá. Como posso saber? Se calhar, enviou-te cá. Como posso saber?
157 00:13:01,320 00:13:04,200 Porque faria isso? Porque quereria ele matar-te? Porque faria isso? Porque quereria ele matar-te?
158 00:13:04,519 00:13:07,600 Ele tinha montes de saudades tuas, até contava os dias. Ele tinha montes de saudades tuas, até contava os dias.
159 00:13:07,720 00:13:09,360 Estiveste fora algum tempo. Estiveste fora algum tempo.
160 00:13:09,519 00:13:11,960 Desculpa, mas não compreendo! Não percebo! Desculpa, mas não compreendo! Não percebo!
161 00:13:12,200 00:13:14,600 Andas a beber bastante outra vez. Tresandas! Andas a beber bastante outra vez. Tresandas!
162 00:13:16,000 00:13:17,639 Presta atenção e ouve-me. Presta atenção e ouve-me.
163 00:13:19,279 00:13:22,159 Vamos procurar o teu irmão e levá-lo à polícia. Vamos procurar o teu irmão e levá-lo à polícia.
164 00:13:22,559 00:13:24,480 O teu irmão assassinou uma pessoa. O teu irmão assassinou uma pessoa.
165 00:13:40,720 00:13:42,120 Estás bem, mãe? Estás bem, mãe?
166 00:13:44,879 00:13:46,519 O que é que te fizemos? O que é que te fizemos?
167 00:13:48,759 00:13:50,639 O que fizemos de mal, filho? O que fizemos de mal, filho?
168 00:13:51,080 00:13:52,639 O que é que faltou? O que é que faltou?
169 00:13:54,120 00:13:56,159 O teu pai está ali, a tremer. O teu pai está ali, a tremer.
170 00:13:57,480 00:13:59,759 De que falaram? O que disseste? De que falaram? O que disseste?
171 00:13:59,919 00:14:02,080 O que disseste para o pores a tremer assim? O que disseste para o pores a tremer assim?
172 00:14:03,519 00:14:05,639 Tomaste os teus remédios, mãe? Tomaste os teus remédios, mãe?
173 00:14:05,759 00:14:07,720 O pai disse que devias. O pai disse que devias.
174 00:14:07,879 00:14:10,120 Estamos uma desgraça, filho. Estamos uma desgraça, filho.
175 00:14:10,320 00:14:13,679 Por Deus, estamos uma desgraça graças a ti. Por Deus, estamos uma desgraça graças a ti.
176 00:14:14,720 00:14:16,360 Estou acabada. Estou acabada.
177 00:14:16,600 00:14:18,840 Juro que vou rezar para morrer. Juro que vou rezar para morrer.
178 00:14:18,960 00:14:20,720 Não estejas assim, mãe. Não estejas assim, mãe.
179 00:14:21,200 00:14:22,960 O teu irmão é um caso diferente. O teu irmão é um caso diferente.
180 00:14:25,159 00:14:27,519 É o mesmo, seja lá o que isso for. É o mesmo, seja lá o que isso for.
181 00:14:27,679 00:14:29,559 É como um clone do teu pai. É como um clone do teu pai.
182 00:14:30,000 00:14:32,559 É como se fossem farinha do mesmo saco. É como se fossem farinha do mesmo saco.
183 00:14:32,720 00:14:36,240 Disse-lhe mil vezes para falar, mas não o fez. Disse-lhe mil vezes para falar, mas não o fez.
184 00:14:36,440 00:14:38,840 Perguntei-lhe porque é que a mulher o deixou. Perguntei-lhe porque é que a mulher o deixou.
185 00:14:38,960 00:14:42,360 Disse que isso acontecia. Disse-lhe que os casamentos são difíceis. Disse que isso acontecia. Disse-lhe que os casamentos são difíceis.
186 00:14:42,480 00:14:45,919 Fazer com que funcionem é difícil, e é preciso conversar. Fazer com que funcionem é difícil, e é preciso conversar.
187 00:14:46,279 00:14:49,600 Mas não. Ele apenas olha para ti como um porco. Mas não. Ele apenas olha para ti como um porco.
188 00:14:52,320 00:14:53,639 "Mãe, não te metas." "Mãe, não te metas."
189 00:14:53,799 00:14:56,360 Nós não nos metemos e viemos parar aqui. Nós não nos metemos e viemos parar aqui.
190 00:14:59,639 00:15:00,879 Olha para mim. Olha para mim.
191 00:15:02,039 00:15:04,120 O teu irmão bate mesmo na mulher? O teu irmão bate mesmo na mulher?
192 00:15:04,840 00:15:08,320 Fomos a casa deles uma vez e a Ruya tinha um olho negro. Fomos a casa deles uma vez e a Ruya tinha um olho negro.
193 00:15:09,879 00:15:12,559 Ouve, tens de me dizer se é verdade. Ouve, tens de me dizer se é verdade.
194 00:15:12,679 00:15:14,759 Não nos devias esconder essas coisas. Não nos devias esconder essas coisas.
195 00:15:14,879 00:15:17,879 - Ela também tem família. Pessoas... - Não sei, mãe. Não sei. - Ela também tem família. Pessoas... - Não sei, mãe. Não sei.
196 00:15:19,279 00:15:21,320 Acho que não lhe bate. Porque o faria? Acho que não lhe bate. Porque o faria?
197 00:15:22,320 00:15:24,799 Não sei, talvez guarde os sentimentos para ele e... Não sei, talvez guarde os sentimentos para ele e...
198 00:15:24,919 00:15:28,759 Ouve, se for esse o caso, por favor, diz-me. Ouve, se for esse o caso, por favor, diz-me.
199 00:15:31,039 00:15:32,240 Ele anda a beber? Ele anda a beber?
200 00:15:32,320 00:15:35,879 Não sei, mãe. Para de fazer perguntas. Estás a matar-me. Não sei. Não sei, mãe. Para de fazer perguntas. Estás a matar-me. Não sei.
201 00:15:35,960 00:15:37,600 Não fales mal para mim! Não fales mal para mim!
202 00:15:39,159 00:15:40,519 Seu cão desrespeitoso! Seu cão desrespeitoso!
203 00:15:40,799 00:15:43,679 Continuas a vir aqui com o rabo entre as pernas, não é? Continuas a vir aqui com o rabo entre as pernas, não é?
204 00:15:44,480 00:15:47,399 Tens uma grande língua e ralhas comigo sem teres vergonha. Tens uma grande língua e ralhas comigo sem teres vergonha.
205 00:15:48,120 00:15:50,679 Dei à luz um cão! Dei à luz um cão!
206 00:15:50,840 00:15:54,240 Damos-lhe uma taça de comida para ele comer e depois morde-nos a mão. Damos-lhe uma taça de comida para ele comer e depois morde-nos a mão.
207 00:15:54,559 00:15:56,320 Tu sugaste-me a vida toda! Tu sugaste-me a vida toda!
208 00:15:56,679 00:15:59,320 Tornaste a minha vida miserável! Tornaste a minha vida miserável!
209 00:16:04,879 00:16:07,039 Vai lá para dentro, tens bolos na bancada. Vai lá para dentro, tens bolos na bancada.
210 00:16:07,120 00:16:10,519 Aquece-os e come-os. Já é quase de manhã e não comeste nada. Aquece-os e come-os. Já é quase de manhã e não comeste nada.
211 00:16:12,360 00:16:14,080 Fi-los para o teu irmão. Fi-los para o teu irmão.
212 00:16:16,279 00:16:18,519 Já é tarde. Onde se meteu ele? Já é tarde. Onde se meteu ele?
213 00:16:30,039 00:16:32,480 Porque quereria o meu irmão matar-te? Porque quereria o meu irmão matar-te?
214 00:16:33,279 00:16:34,600 Vai perguntar-lhe. Vai perguntar-lhe.
215 00:16:36,120 00:16:38,200 Porque quereria fazer algo assim? Porque quereria fazer algo assim?
216 00:16:39,080 00:16:40,759 Porque bateste na tua mulher? Porque bateste na tua mulher?
217 00:16:41,279 00:16:44,320 Não bato nela. Não metas o nariz no que não sabes. Não bato nela. Não metas o nariz no que não sabes.
218 00:16:44,559 00:16:46,840 Os óculos de sol enormes estão mesmo na moda. Os óculos de sol enormes estão mesmo na moda.
219 00:16:48,440 00:16:50,080 Passou-se algo entre vocês? Passou-se algo entre vocês?
220 00:16:50,840 00:16:52,519 Discutiram ou algo assim? Discutiram ou algo assim?
221 00:16:52,720 00:16:54,639 Porque te quereria matar? Porque te quereria matar?
222 00:16:54,840 00:16:55,840 Não sei. Não sei.
223 00:16:56,960 00:16:58,559 Talvez porque me amava muito. Talvez porque me amava muito.
224 00:16:58,759 00:17:00,039 Amava mesmo. Amava mesmo.
225 00:17:01,799 00:17:03,480 Duvidas do amor dele por ti? Duvidas do amor dele por ti?
226 00:17:05,880 00:17:07,039 Que importa isso? Que importa isso?
227 00:17:07,759 00:17:09,640 Talvez também ames muito a Ruya. Talvez também ames muito a Ruya.
228 00:17:09,960 00:17:12,000 Não a envolvas nisto. Para. Não a envolvas nisto. Para.
229 00:17:12,680 00:17:16,640 A minha mulher não é da tua conta! Estou a perguntar-te sobre o meu irmão! A minha mulher não é da tua conta! Estou a perguntar-te sobre o meu irmão!
230 00:17:17,240 00:17:18,640 O teu irmão está doente. O teu irmão está doente.
231 00:17:19,759 00:17:21,000 Vocês todos sabem. Vocês todos sabem.
232 00:17:21,240 00:17:23,559 Sabem todos muito bem! E não fazem nada! Sabem todos muito bem! E não fazem nada!
233 00:17:23,759 00:17:25,240 Nem tu, nem os teus pais! Nem tu, nem os teus pais!
234 00:17:25,480 00:17:26,440 Calma lá! Calma lá!
235 00:17:29,480 00:17:30,559 Levanta-te. Levanta-te.
236 00:17:31,000 00:17:32,599 Vamos procurar o teu irmão. Vamos procurar o teu irmão.
237 00:17:33,880 00:17:35,599 - Senta-te. - Levanta-te! - Senta-te. - Levanta-te!
238 00:17:35,839 00:17:38,160 - Senta-te. - Disse para te levantares. Vamos! - Senta-te. - Disse para te levantares. Vamos!
239 00:17:38,279 00:17:39,440 Senta-te, bolas! Senta-te, bolas!
240 00:17:40,400 00:17:41,559 Senta-te! Senta-te!
241 00:17:42,640 00:17:45,839 Não toquei com um dedo na minha mulher. Nunca. Não toquei com um dedo na minha mulher. Nunca.
242 00:18:21,319 00:18:22,720 Ruya? Ruya?
243 00:18:25,400 00:18:26,920 Ruya, para. Ruya, para.
244 00:18:28,319 00:18:29,200 Ruya? Ruya?
245 00:18:30,279 00:18:33,079 Que fazes aqui? Andas a seguir-me? Que fazes aqui? Andas a seguir-me?
246 00:18:33,240 00:18:34,880 Porque farias algo assim? Porque farias algo assim?
247 00:18:35,119 00:18:37,319 - Taner, para, por favor. - Larga! - Taner, para, por favor. - Larga!
248 00:18:37,519 00:18:39,599 Taner, para. Ouve-me. Taner, para. Ouve-me.
249 00:18:39,759 00:18:41,240 Não tornes isto mais difícil. Não tornes isto mais difícil.
250 00:18:41,319 00:18:44,160 Já falámos disto. Fizemos um acordo. Tu aceitaste. Já falámos disto. Fizemos um acordo. Tu aceitaste.
251 00:18:44,240 00:18:45,839 - Não faças isto. - Larga-me. - Não faças isto. - Larga-me.
252 00:18:46,160 00:18:48,640 Olha para mim. Olha-me nos olhos. Olha para mim. Olha-me nos olhos.
253 00:18:49,359 00:18:52,240 Se bateres àquela porta, nunca mais me vês. Percebes? Se bateres àquela porta, nunca mais me vês. Percebes?
254 00:18:52,359 00:18:53,559 Olha para ti! Olha para ti!
255 00:18:53,680 00:18:55,200 Que tipo de loucura é esta? Que tipo de loucura é esta?
256 00:18:55,359 00:18:57,000 Que tipo de loucura é esta? Que tipo de loucura é esta?
257 00:18:57,119 00:18:58,839 Como deixaste isto acontecer? Como deixaste isto acontecer?
258 00:18:59,079 00:19:01,359 Estás a ouvir-me, Taner? Estás a ouvir-me, Taner?
259 00:19:01,480 00:19:03,640 Quero ver o filho da mãe! Quero ver o filho da mãe!
260 00:19:04,519 00:19:07,440 Juro pela minha falecida mãe, deixo-te e vou-me embora! Juro pela minha falecida mãe, deixo-te e vou-me embora!
261 00:19:08,640 00:19:10,200 Fizemos um acordo contigo. Fizemos um acordo contigo.
262 00:19:10,480 00:19:13,400 Sabias disto tudo, ainda antes de casares comigo. Sabias disto tudo, ainda antes de casares comigo.
263 00:19:13,599 00:19:15,440 Nunca te escondi nada. Nunca te escondi nada.
264 00:19:15,519 00:19:17,960 Disse que nos separávamos se não quisesses isto. Disse que nos separávamos se não quisesses isto.
265 00:19:18,039 00:19:22,640 Mas recusaste, disseste que não podias viver sem mim e aceitaste. Tu prometeste. Mas recusaste, disseste que não podias viver sem mim e aceitaste. Tu prometeste.
266 00:19:23,720 00:19:25,000 Vai bater àquela porta. Vai bater àquela porta.
267 00:19:25,720 00:19:27,880 Se é o que queres, vai. Se é o que queres, vai.
268 00:19:28,160 00:19:29,759 Mas podes esquecer-me. Mas podes esquecer-me.
269 00:19:30,160 00:19:31,400 Ruya? Ruya?
270 00:19:33,000 00:19:34,559 Ou bates àquela porta... Ou bates àquela porta...
271 00:19:35,240 00:19:38,559 ... ou manténs a tua promessa e vamos para casa. ... ou manténs a tua promessa e vamos para casa.
272 00:19:46,559 00:19:48,920 Vamos, decide. Não fiquemos aqui. Vamos, decide. Não fiquemos aqui.
273 00:19:54,880 00:19:56,839 O amante bate-lhe. O amante bate-lhe.
274 00:19:57,759 00:19:59,160 Aquele filho da mãe. Aquele filho da mãe.
275 00:19:59,359 00:20:00,559 Ninguém sabe disso. Ninguém sabe disso.
276 00:20:00,880 00:20:05,319 Nem a minha mãe, nem o meu pai, nem o meu irmão, ninguém... Nem a minha mãe, nem o meu pai, nem o meu irmão, ninguém...
277 00:20:09,680 00:20:10,960 Mantivemo-lo em segredo. Mantivemo-lo em segredo.
278 00:20:19,240 00:20:21,759 Ele está na vida dela desde que a conheci. Ele está na vida dela desde que a conheci.
279 00:20:23,240 00:20:25,720 É casado e tem um filho adulto. É casado e tem um filho adulto.
280 00:20:28,079 00:20:30,039 Ele conhece a Ruya há muito tempo. Ele conhece a Ruya há muito tempo.
281 00:20:41,920 00:20:44,000 Estavam sempre a chatear-se e a reatar. Estavam sempre a chatear-se e a reatar.
282 00:20:47,960 00:20:51,359 Eu achava que tinha mesmo acabado sempre que se chateavam. Eu achava que tinha mesmo acabado sempre que se chateavam.
283 00:20:53,480 00:20:55,200 Achava que o pesadelo terminara. Achava que o pesadelo terminara.
284 00:20:56,079 00:20:57,640 Ficava feliz. Ficava feliz.
285 00:21:02,440 00:21:04,119 Depois, uma chamada... Depois, uma chamada...
286 00:21:06,960 00:21:09,279 E voltávamos sempre ao ponto de partida. E voltávamos sempre ao ponto de partida.
287 00:21:18,680 00:21:19,839 Certo. Certo.
288 00:21:35,039 00:21:36,359 Taner? Taner?
289 00:21:37,920 00:21:39,079 Que estás a fazer? Que estás a fazer?
290 00:21:39,880 00:21:41,079 Taner! Taner!
291 00:21:43,640 00:21:44,880 Vai agora. Vai agora.
292 00:22:09,160 00:22:10,279 Ruya? Ruya?
293 00:22:12,319 00:22:14,079 - Ruya? - Não fales comigo. - Ruya? - Não fales comigo.
294 00:22:14,240 00:22:16,240 - Ouve-me, Ruya. - Vai-te lixar! - Ouve-me, Ruya. - Vai-te lixar!
295 00:22:16,400 00:22:17,759 Não tens de ir. Não tens de ir.
296 00:22:18,559 00:22:19,720 Ele precisa de mim. Ele precisa de mim.
297 00:22:19,839 00:22:23,000 Disse-te a bem, disse-te que é quase de noite. Disse-te a bem, disse-te que é quase de noite.
298 00:22:23,240 00:22:24,799 Lixaste o nosso dia. Lixaste o nosso dia.
299 00:22:24,880 00:22:28,640 Porque não pudemos apenas voltar? Vê o que fizeste. Agiste como uma criança. Porque não pudemos apenas voltar? Vê o que fizeste. Agiste como uma criança.
300 00:22:28,720 00:22:29,880 Podíamos ir para casa! Podíamos ir para casa!
301 00:22:30,000 00:22:32,680 E irias imediatamente para a casa do sacana! E irias imediatamente para a casa do sacana!
302 00:22:32,839 00:22:35,599 Quem é que lixou o dia? Eu ou ele? Quem é que lixou o dia? Eu ou ele?
303 00:22:36,119 00:22:37,279 Eu lixei tudo. Eu lixei tudo.
304 00:22:38,160 00:22:39,920 Fui eu, está bem? Fui eu, está bem?
305 00:22:40,079 00:22:42,079 Eu lixei o nosso dia! Lixei! Eu lixei o nosso dia! Lixei!
306 00:22:42,240 00:22:46,319 Eu lixei o nosso casamento, eu lixei a nossa vida, eu lixei-te a ti! Eu lixei o nosso casamento, eu lixei a nossa vida, eu lixei-te a ti!
307 00:22:46,519 00:22:48,279 Fui eu! Eu é que lixei tudo! Fui eu! Eu é que lixei tudo!
308 00:22:49,200 00:22:50,640 Quantas vezes já te disse? Quantas vezes já te disse?
309 00:22:50,720 00:22:53,119 Que não prestava e que devias salvar a tua pele! Que não prestava e que devias salvar a tua pele!
310 00:22:53,200 00:22:55,759 Disse que te podias ir embora, mas não ouviste! Disse que te podias ir embora, mas não ouviste!
311 00:22:59,880 00:23:01,680 Vem ajudar-me a encontrá-la! Vem ajudar-me a encontrá-la!
312 00:23:04,279 00:23:06,920 Taner, ajuda-me a encontrar a chave! Taner, ajuda-me a encontrar a chave!
313 00:23:13,799 00:23:16,079 Passei tantas noites a falar com ela. Passei tantas noites a falar com ela.
314 00:23:19,160 00:23:22,720 A minha cabeça ficava em papa e o meu coração doía. A minha cabeça ficava em papa e o meu coração doía.
315 00:23:26,000 00:23:28,359 Pensava pacientemente que talvez ela desistisse. Pensava pacientemente que talvez ela desistisse.
316 00:23:38,480 00:23:40,200 Mas nada do que fizesse resultava. Mas nada do que fizesse resultava.
317 00:23:44,720 00:23:46,680 Ela voltava para ele. Ela voltava para ele.
318 00:23:50,279 00:23:52,000 Eu queria ter filhos, mas ela não. Eu queria ter filhos, mas ela não.
319 00:23:52,640 00:23:54,400 Disse-lhe que podíamos sair daqui. Disse-lhe que podíamos sair daqui.
320 00:23:55,200 00:23:57,079 Afastarmo-nos de tudo isto. Afastarmo-nos de tudo isto.
321 00:23:58,880 00:24:00,440 Mas ela não quis. Mas ela não quis.
322 00:24:04,160 00:24:05,920 Tornei-me a mulher da minha mulher. Tornei-me a mulher da minha mulher.
323 00:24:09,160 00:24:11,000 Apaixonei-me pela minha mulher. Apaixonei-me pela minha mulher.
324 00:24:12,680 00:24:14,240 Não me tornei seu marido. Não me tornei seu marido.
325 00:24:16,400 00:24:17,799 Ela não o queria. Ela não o queria.
326 00:24:23,160 00:24:25,400 Por isso, ela não falava comigo. Por isso, ela não falava comigo.
327 00:24:27,720 00:24:29,640 Perguntava-lhe sobre as nódoas negras. Perguntava-lhe sobre as nódoas negras.
328 00:24:31,200 00:24:33,000 Mas evitava sempre o assunto. Mas evitava sempre o assunto.
329 00:24:35,640 00:24:37,920 O meu irmão até pode estar doente. O meu irmão até pode estar doente.
330 00:24:39,279 00:24:41,839 Os meus pais, sabes... Os meus pais, sabes...
331 00:24:42,359 00:24:44,519 Não é fácil para um pai dizer a todos Não é fácil para um pai dizer a todos
332 00:24:45,359 00:24:46,759 que o filho é maluco. que o filho é maluco.
333 00:24:47,559 00:24:49,160 Tens de os perceber. Tens de os perceber.
334 00:24:49,559 00:24:51,200 Também tens razão. Também tens razão.
335 00:24:52,319 00:24:54,319 É óbvio que também sofreste muito. É óbvio que também sofreste muito.
336 00:24:56,799 00:25:01,960 O casamento e a responsabilidade devem tê-lo desconcertado. O casamento e a responsabilidade devem tê-lo desconcertado.
337 00:25:05,279 00:25:07,400 Também aconteceu quando esteve no Exército. Também aconteceu quando esteve no Exército.
338 00:25:09,079 00:25:11,920 Ficou completamente feito num oito quando esteve lá. Ficou completamente feito num oito quando esteve lá.
339 00:25:13,119 00:25:14,920 Havia um oficial muito duro com ele. Havia um oficial muito duro com ele.
340 00:25:15,000 00:25:16,519 E ele transformou-o num Deus. E ele transformou-o num Deus.
341 00:25:19,759 00:25:21,440 Tivemos muitos problemas. Tivemos muitos problemas.
342 00:25:22,559 00:25:24,880 Assim, fizeram um relatório e dispensaram-no. Assim, fizeram um relatório e dispensaram-no.
343 00:25:27,279 00:25:28,920 No escritório, é o mesmo. No escritório, é o mesmo.
344 00:25:29,799 00:25:32,079 Quando lhe dou trabalho, responsabilidades, Quando lhe dou trabalho, responsabilidades,
345 00:25:32,480 00:25:35,640 e o coloco sob alguma pressão... - Nunca o coloquei sob pressão. e o coloco sob alguma pressão... - Nunca o coloquei sob pressão.
346 00:25:36,680 00:25:38,799 Nunca, em relação a nada... Nunca, em relação a nada...
347 00:25:39,720 00:25:41,480 Não é assim que funciona. Não é assim que funciona.
348 00:25:42,559 00:25:45,880 Não estou a dizer que fizeste algo de propósito. Não estou a dizer que fizeste algo de propósito.
349 00:25:46,440 00:25:50,440 Se perguntasses à minha mãe, ela diria que fez tudo por nós. Se perguntasses à minha mãe, ela diria que fez tudo por nós.
350 00:25:50,519 00:25:53,279 Diria que crescemos no meio de luxo. Diria que crescemos no meio de luxo.
351 00:25:57,000 00:25:58,759 São assuntos delicados. São assuntos delicados.
352 00:26:00,799 00:26:04,519 Não sabemos como o cérebro dele age ou o que acontece dentro da sua cabeça. Não sabemos como o cérebro dele age ou o que acontece dentro da sua cabeça.
353 00:26:04,920 00:26:09,079 O Tarik fica confuso quando lhe damos um trabalho ou responsabilidades. O Tarik fica confuso quando lhe damos um trabalho ou responsabilidades.
354 00:26:14,400 00:26:15,759 Quando éramos crianças, Quando éramos crianças,
355 00:26:16,720 00:26:18,000 costumávamos ir pescar. costumávamos ir pescar.
356 00:26:19,079 00:26:22,559 E pedia-lhe para segurar no leme, enquanto eu içava o peixe. E pedia-lhe para segurar no leme, enquanto eu içava o peixe.
357 00:26:23,359 00:26:25,759 Mas ele levava isso demasiado a sério. Mas ele levava isso demasiado a sério.
358 00:26:26,440 00:26:28,799 Ficava tenso e segurava com força o leme. Ficava tenso e segurava com força o leme.
359 00:26:28,880 00:26:31,160 Perdia o controlo do barco. Perdia o controlo do barco.
360 00:26:33,759 00:26:35,480 Mas, se o deixarmos à vontade... Mas, se o deixarmos à vontade...
361 00:26:37,119 00:26:41,559 ... se aceitar algo voluntariamente, faz um ótimo trabalho. ... se aceitar algo voluntariamente, faz um ótimo trabalho.
362 00:26:43,400 00:26:45,759 Ele é um tipo mesmo estranho. Ele é um tipo mesmo estranho.
363 00:26:46,480 00:26:48,519 Por exemplo, não sei... Por exemplo, não sei...
364 00:26:50,279 00:26:53,480 Ele conseguia fazer um desenho pormenorizado desta parede. Ele conseguia fazer um desenho pormenorizado desta parede.
365 00:26:54,039 00:26:56,759 Aquele malandro desenha como um profissional. Aquele malandro desenha como um profissional.
366 00:26:57,680 00:26:59,599 Cada pormenorzinho. Cada pormenorzinho.
367 00:27:03,039 00:27:04,440 Sim... Sim...
368 00:27:05,079 00:27:06,480 É um miúdo estranho. É um miúdo estranho.
369 00:27:09,599 00:27:11,319 O meu irmão não é normal. O meu irmão não é normal.
370 00:27:15,440 00:27:17,400 Mas ama-te. Mas ama-te.
371 00:27:18,279 00:27:19,680 Podes ter a certeza. Podes ter a certeza.
372 00:27:20,079 00:27:21,599 Mete isso na cabeça. Mete isso na cabeça.
373 00:27:23,119 00:27:26,640 Para amar uma pessoa, não é preciso cérebro nem lógica. Para amar uma pessoa, não é preciso cérebro nem lógica.
374 00:27:28,359 00:27:30,839 Não precisas de ter os parafusos todos... Não precisas de ter os parafusos todos...
375 00:27:33,839 00:27:35,799 ... no sítio certo. ... no sítio certo.
376 00:27:39,359 00:27:41,640 Precisas de amor para amar. Precisas de amor para amar.
377 00:27:43,559 00:27:45,000 É só. É só.
378 00:27:59,160 00:28:00,400 Estás bem? Estás bem?
379 00:28:16,559 00:28:18,680 Uma pessoa pode amar duas. Uma pessoa pode amar duas.
380 00:28:21,359 00:28:23,279 Tu, eu... Tu, eu...
381 00:28:26,200 00:28:27,839 O teu irmão... O teu irmão...
382 00:28:29,960 00:28:31,240 A tua mulher... A tua mulher...
383 00:28:58,319 00:29:01,839 Ando com uma pessoa... Ando com uma pessoa...
384 00:29:06,559 00:29:08,319 ... do trabalho. ... do trabalho.
385 00:29:14,880 00:29:16,799 Este gravador é dele. Este gravador é dele.
386 00:29:18,279 00:29:21,079 Sei que o Tarik o trouxe cá. Sei que o Tarik o trouxe cá.
387 00:29:22,200 00:29:26,319 O teu irmão meteu o nariz no meu coração. O teu irmão meteu o nariz no meu coração.
388 00:29:29,519 00:29:30,880 Porque me dizes tudo isso? Porque me dizes tudo isso?
389 00:29:31,039 00:29:32,319 Ele desapareceu. Ele desapareceu.
390 00:29:33,079 00:29:34,440 Não está em casa. Não está em casa.
391 00:29:35,799 00:29:37,039 Tive medo. Tive medo.
392 00:29:37,599 00:29:39,400 Ninguém o vê há três dias. Ninguém o vê há três dias.
393 00:29:40,319 00:29:41,759 Tem o telemóvel desligado. Tem o telemóvel desligado.
394 00:29:42,079 00:29:44,319 Fui à casa dele, fui ao escritório... Fui à casa dele, fui ao escritório...
395 00:29:50,640 00:29:52,119 Ele não está lá. Ele não está lá.
396 00:29:54,079 00:29:57,359 Liguei para a editora dele. Ele é escritor de romances. Liguei para a editora dele. Ele é escritor de romances.
397 00:29:58,640 00:30:00,079 Ninguém sabe dele. Ninguém sabe dele.
398 00:30:01,680 00:30:03,400 Depois, vim para casa. Depois, vim para casa.
399 00:30:05,759 00:30:09,200 O teu irmão estava à minha espera. Estava de bom humor. O teu irmão estava à minha espera. Estava de bom humor.
400 00:30:12,519 00:30:14,200 Depois, vi este gravador. Depois, vi este gravador.
401 00:30:17,400 00:30:20,000 O teu irmão pô-lo na bancada. O teu irmão pô-lo na bancada.
402 00:30:21,119 00:30:22,680 Fiquei petrificada. Fiquei petrificada.
403 00:30:24,960 00:30:26,519 Ele trouxe-o cá. Ele trouxe-o cá.
404 00:30:29,640 00:30:32,640 Não sei como descobriu ou quem lhe disse. Não sei como descobriu ou quem lhe disse.
405 00:30:32,880 00:30:34,400 Não sei, não percebo. Não sei, não percebo.
406 00:30:37,319 00:30:39,559 Mas ele encontrou-o, enquanto eu estava fora. Mas ele encontrou-o, enquanto eu estava fora.
407 00:30:41,039 00:30:44,519 Não sei como o persuadiu, como entrou na cabeça dele, Não sei como o persuadiu, como entrou na cabeça dele,
408 00:30:44,680 00:30:46,799 ou o que aconteceu entre os dois. ou o que aconteceu entre os dois.
409 00:30:48,480 00:30:51,200 Mostrei-lhe uma foto dele e ele não disse nada. Mostrei-lhe uma foto dele e ele não disse nada.
410 00:30:51,359 00:30:54,359 Levei-o ao limite, mas fez-se de parvo. Levei-o ao limite, mas fez-se de parvo.
411 00:30:55,119 00:30:56,880 Mentiu-me. Mentiu-me.
412 00:30:59,200 00:31:03,759 O teu irmão olhou-me nos olhos e mentiu-me. O teu irmão olhou-me nos olhos e mentiu-me.
413 00:31:05,799 00:31:08,680 Ele queria matar. Também me tentou matar a mim. Ele queria matar. Também me tentou matar a mim.
414 00:31:15,279 00:31:17,799 O teu irmão vai pagar por isso. O teu irmão vai pagar por isso.
415 00:31:32,640 00:31:34,079 O que é isso? O que é isso?
416 00:31:40,759 00:31:41,960 De quem é isso? De quem é isso?
417 00:31:42,559 00:31:43,720 Meu. Meu.
418 00:31:44,400 00:31:45,359 Teu? Teu?
419 00:31:48,720 00:31:49,759 O que foi? O que foi?
420 00:31:50,200 00:31:51,640 Não sei. Não sei.
421 00:31:53,720 00:31:55,359 Parece de menina. Parece de menina.
422 00:31:58,279 00:31:59,519 Mas é bonito. Mas é bonito.
423 00:32:09,240 00:32:10,920 Toma, fica com ele se gostas. Toma, fica com ele se gostas.
424 00:32:13,519 00:32:15,920 Não, obrigada. Não, obrigada.
425 00:32:26,599 00:32:27,480 Vamos. Vamos.
426 00:32:27,880 00:32:29,160 Vamos! Vamos!
427 00:34:56,000 00:34:58,320 Olá! Olá!
428 00:34:58,719 00:35:00,119 Olá! Olá!
429 00:35:02,840 00:35:03,679 Merda! Merda!
430 00:35:03,960 00:35:05,039 Pare! Pare!
431 00:35:05,280 00:35:06,599 Não dispare! Não dispare!
432 00:35:08,280 00:35:09,840 Não dispare! Não dispare!
433 00:35:11,639 00:35:13,079 Não dispare, homem! Não dispare, homem!
434 00:35:15,840 00:35:16,840 Rápido! Rápido!
435 00:35:17,039 00:35:17,960 Que foi, filho? Que foi, filho?
436 00:35:18,239 00:35:19,559 Está ali um homem. Está ali um homem.
437 00:35:22,320 00:35:23,519 Está bem? Está bem?
438 00:35:24,000 00:35:25,280 Acertámos-lhe? Acertámos-lhe?
439 00:35:26,400 00:35:27,280 Está bem? Está bem?
440 00:35:28,639 00:35:30,039 Acertámos-lhe? Acertámos-lhe?
441 00:35:30,960 00:35:32,039 Não. Não.
442 00:35:32,239 00:35:34,599 Que faz aqui, homem? Está bem? Que faz aqui, homem? Está bem?
443 00:35:34,880 00:35:36,599 Quase me mataram como a um javali! Quase me mataram como a um javali!
444 00:35:36,760 00:35:38,039 De que está a falar? De que está a falar?
445 00:35:38,199 00:35:40,800 Gritei-vos, não me ouviram? Gritei-vos, não me ouviram?
446 00:35:40,960 00:35:42,159 O vento. O vento.
447 00:35:42,360 00:35:45,239 O vento não deve ter deixado a sua voz chegar lá acima. O vento não deve ter deixado a sua voz chegar lá acima.
448 00:35:45,440 00:35:48,239 Enfim, está tudo bem. Tenho de voltar à aldeia, depressa. Enfim, está tudo bem. Tenho de voltar à aldeia, depressa.
449 00:35:48,360 00:35:50,280 Filho, vai à frente. O carro está ali. Filho, vai à frente. O carro está ali.
450 00:35:50,400 00:35:52,440 - Eu ajudo-o. - Está tudo bem. - Eu ajudo-o. - Está tudo bem.
451 00:35:52,719 00:35:54,000 - Por aqui? - Sim. - Por aqui? - Sim.
452 00:35:54,320 00:35:56,559 Dá-lhe água, ele está abalado. Dá-lhe água, ele está abalado.
453 00:35:57,320 00:35:59,440 O carro está lá em cima, continue. O carro está lá em cima, continue.
454 00:36:04,920 00:36:07,440 Quando tivermos rede, posso usar o seu telemóvel? Quando tivermos rede, posso usar o seu telemóvel?
455 00:36:07,559 00:36:10,920 Tenho de ligar para casa. A minha filha deve estar muito preocupada. Tenho de ligar para casa. A minha filha deve estar muito preocupada.
456 00:36:11,079 00:36:13,199 Posso dar-lhe o telemóvel, mas não há rede. Posso dar-lhe o telemóvel, mas não há rede.
457 00:36:13,280 00:36:15,239 Dou-lho no carro e liga a quem quiser. Dou-lho no carro e liga a quem quiser.
458 00:36:15,480 00:36:16,880 Certo, obrigado. Certo, obrigado.
459 00:36:18,960 00:36:20,360 Só tem uma filha? Só tem uma filha?
460 00:36:20,840 00:36:22,440 Sim, e é o suficiente. Sim, e é o suficiente.
461 00:36:23,079 00:36:24,400 Deus a abençoe. Deus a abençoe.
462 00:36:25,239 00:36:28,920 Nós caçamos assim, pai e filho. Nós caçamos assim, pai e filho.
463 00:36:29,960 00:36:34,000 Quando era pequeno, este, até de um coelho morto, tinha medo. Quando era pequeno, este, até de um coelho morto, tinha medo.
464 00:36:34,360 00:36:36,920 Agora, caça javalis comigo. Agora, caça javalis comigo.
465 00:36:37,519 00:36:40,039 Ótimo! Mas quase me caçavam também. Ótimo! Mas quase me caçavam também.
466 00:36:42,360 00:36:45,239 Ainda bem que não se passou nada. Ainda bem que não se passou nada.
467 00:36:46,679 00:36:50,639 Bem, ter uma filha deve ser diferente. Bem, ter uma filha deve ser diferente.
468 00:36:50,880 00:36:52,840 Pode levá-la a caçar, mas... Pode levá-la a caçar, mas...
469 00:36:53,039 00:36:54,719 Não, não caçamos. Não, não caçamos.
470 00:36:55,480 00:37:00,039 Jogamos às cartas, gamão, jogos de tabuleiro... Jogamos às cartas, gamão, jogos de tabuleiro...
471 00:37:00,440 00:37:01,719 Isso também é bom. Isso também é bom.
472 00:37:10,039 00:37:11,719 Que aconteceu? Que aconteceu?
473 00:37:19,440 00:37:21,840 Por favor, para de chatear os meus pais. Por favor, para de chatear os meus pais.
474 00:37:22,199 00:37:25,320 E sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada. E sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada.
475 00:37:25,679 00:37:28,079 A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil. A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil.
476 00:37:28,360 00:37:30,519 Este gravador é uma recordação dele. Este gravador é uma recordação dele.
477 00:37:30,679 00:37:32,599 O Tarik não sabe nada sobre isto. O Tarik não sabe nada sobre isto.
478 00:37:33,000 00:37:35,199 Ele não sabe nada do tipo nem do gravador. Ele não sabe nada do tipo nem do gravador.
479 00:37:36,719 00:37:37,920 Onde estás? Onde estás?
480 00:37:38,400 00:37:39,719 Elif? Elif?
481 00:37:41,440 00:37:42,480 Elif? Elif?
482 00:38:10,239 00:38:13,880 Yusuf? Estás bem? Onde estavas? Estávamos tão preocupadas. Yusuf? Estás bem? Onde estavas? Estávamos tão preocupadas.
483 00:38:14,000 00:38:16,000 Estou bem. Onde está a Elif? Estou bem. Onde está a Elif?
484 00:38:18,280 00:38:21,760 O jogo, o jogo dos desenhos... O jogo, o jogo dos desenhos...
485 00:38:21,880 00:38:23,079 Onde está? Onde está?
486 00:38:23,239 00:38:25,239 Que jogo, pai? De que estás a falar? Que jogo, pai? De que estás a falar?
487 00:38:25,760 00:38:28,239 Yusuf, conta-nos o que se passa. Acalma-te, céus. Yusuf, conta-nos o que se passa. Acalma-te, céus.
488 00:38:28,400 00:38:29,519 Não nos assustes. Não nos assustes.
489 00:38:29,599 00:38:32,039 Elif, querida, fomos acampar na montanha. Elif, querida, fomos acampar na montanha.
490 00:38:32,159 00:38:36,360 Tu levaste um jogo contigo, e, depois, caíste. Tu levaste um jogo contigo, e, depois, caíste.
491 00:38:36,519 00:38:39,000 Havia um jogo para desenhar, antes de caíres... Havia um jogo para desenhar, antes de caíres...
492 00:38:39,440 00:38:40,519 E? E?
493 00:38:40,719 00:38:42,840 Onde está? Não deitaste os papéis fora, não? Onde está? Não deitaste os papéis fora, não?
494 00:38:43,119 00:38:44,639 Sim, acho que é isso. Sim, acho que é isso.
495 00:38:47,960 00:38:50,039 Linda menina. Linda menina.
496 00:38:52,400 00:38:53,920 Yusuf, aconteceu alguma coisa? Yusuf, aconteceu alguma coisa?
497 00:39:01,639 00:39:04,440 Elif, quem desenhou isto? Elif, quem desenhou isto?
498 00:39:07,920 00:39:13,480 O Tarik, o filho do chefe, o maluco. O Tarik, o filho do chefe, o maluco.
499 00:39:14,920 00:39:17,039 Desenhou isto no acampamento. Desenhou isto no acampamento.
500 00:40:06,519 00:40:08,000 Bem-vindo, soldado! Bem-vindo, soldado!
501 00:40:11,840 00:40:13,440 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor.
502 00:40:33,480 00:40:35,760 Vamos, rapaz, traz o bolo. Vamos, rapaz, traz o bolo.
503 00:40:43,719 00:40:46,360 Parabéns a você Parabéns a você
504 00:40:46,480 00:40:49,480 Nesta data querida Nesta data querida
505 00:40:49,599 00:40:52,400 Muitas felicidades Muitos anos de vida Muitas felicidades Muitos anos de vida
506 00:41:01,119 00:41:03,360 Daqui, levamos o barco até à baía. Daqui, levamos o barco até à baía.
507 00:41:03,480 00:41:06,159 Sim, eu trato disso. Sim, eu trato disso.
507 00:41:03,480 00:41:06,159 Sim, eu trato disso. Sim, eu trato disso.