# Start End Original Translated
1 00:00:52,280 00:00:53,520 Que vamos comer? Que vamos comer?
2 00:00:54,000 00:00:56,880 Ravioli, com molho de tomate. Mesmo como gostas. Ravioli, com molho de tomate. Mesmo como gostas.
3 00:00:57,320 00:00:58,640 Parece-te bem? Parece-te bem?
4 00:01:00,960 00:01:02,679 A aniversariante está a dormir. A aniversariante está a dormir.
5 00:01:03,159 00:01:04,680 - Tão tarde? - Sim. - Tão tarde? - Sim.
6 00:01:05,400 00:01:08,680 Disse-me para a acordar quando voltasses. Vai vê-la. Disse-me para a acordar quando voltasses. Vai vê-la.
7 00:01:11,280 00:01:13,920 Yusuf, estás a sentir-te melhor, certo? Yusuf, estás a sentir-te melhor, certo?
8 00:01:14,920 00:01:16,159 Estou. Estou.
9 00:02:22,400 00:02:23,520 Papá? Papá?
10 00:04:39,319 00:04:40,439 Tarik? Tarik?
11 00:04:45,000 00:04:45,839 Tarik? Tarik?
12 00:04:46,199 00:04:47,480 Não te assustes, filho. Não te assustes, filho.
13 00:04:48,040 00:04:49,720 Não te assustes, sou eu. Não te assustes, sou eu.
14 00:04:50,360 00:04:51,800 Para onde estás a olhar? Para onde estás a olhar?
15 00:04:52,519 00:04:55,480 Estás a olhar para a árvore? Para como cresceu? Estás a olhar para a árvore? Para como cresceu?
16 00:04:55,720 00:04:58,759 Era apenas uma arvoreta, quando a plantámos juntos. Era apenas uma arvoreta, quando a plantámos juntos.
17 00:04:59,959 00:05:02,519 Havia uma mulher na aldeia que as vendia, lembras? Havia uma mulher na aldeia que as vendia, lembras?
18 00:05:02,879 00:05:04,839 A pobre era aleijada de uma perna. A pobre era aleijada de uma perna.
19 00:05:05,600 00:05:08,759 Plantámo-la juntos, filho e pai, e, depois, deste-lhe vida. Plantámo-la juntos, filho e pai, e, depois, deste-lhe vida.
20 00:05:09,439 00:05:10,399 Lembras-te? Lembras-te?
21 00:05:12,839 00:05:14,000 A mãe? A mãe?
22 00:05:14,319 00:05:15,639 O quê? O quê?
23 00:05:16,240 00:05:17,639 A mãe é aleijada? A mãe é aleijada?
24 00:05:18,839 00:05:19,920 Que dizes, filho? Que dizes, filho?
25 00:05:20,000 00:05:22,079 A mulher da aldeia, a perna dela... A mulher da aldeia, a perna dela...
26 00:05:23,800 00:05:25,160 Sentes falta da tua mãe? Sentes falta da tua mãe?
27 00:05:26,720 00:05:28,279 Devíamos ligar-lhe? Devíamos ligar-lhe?
28 00:05:29,680 00:05:32,439 Ela foi a Ancara, ver a tua tia. Ela foi a Ancara, ver a tua tia.
29 00:05:34,000 00:05:35,279 Ela despediu-se de ti. Ela despediu-se de ti.
30 00:05:35,360 00:05:38,439 Estavas deitado no sofá, lá fora. Deu-te um beijo na bochecha. Estavas deitado no sofá, lá fora. Deu-te um beijo na bochecha.
31 00:05:39,360 00:05:42,160 Sim, ela deu-te um beijo na bochecha, lembras-te? Sim, ela deu-te um beijo na bochecha, lembras-te?
32 00:05:47,000 00:05:48,720 Tomamos os remédios, filho? Tomamos os remédios, filho?
33 00:05:49,560 00:05:51,360 Já está quase na hora. Já está quase na hora.
34 00:05:51,959 00:05:53,600 Vamos. Vamos.
35 00:05:54,879 00:05:56,759 Vamos tomar os remédios, filho. Vamos tomar os remédios, filho.
36 00:06:30,600 00:06:31,839 Toma, filho. Toma, filho.
37 00:06:32,560 00:06:34,800 Vamos, toma. Vamos, querido. Vamos, toma. Vamos, querido.
38 00:06:35,959 00:06:37,240 Boa. Boa.
39 00:06:43,720 00:06:45,319 Lindo menino. Lindo menino.
40 00:06:46,480 00:06:48,160 E se nos deitarmos um pouco? E se nos deitarmos um pouco?
41 00:06:49,160 00:06:50,759 Queres que te aconchegue? Queres que te aconchegue?
42 00:06:51,879 00:06:53,600 Queres descansar um pouco? Queres descansar um pouco?
43 00:06:54,959 00:06:55,920 Vamos. Vamos.
44 00:06:56,480 00:06:57,959 Vamos, bebé grande. Vamos, bebé grande.
45 00:06:58,079 00:06:59,399 Eu vou contigo. Eu vou contigo.
46 00:07:00,040 00:07:01,279 Meu rapaz. Meu rapaz.
47 00:07:02,199 00:07:04,120 Meu campeão. Meu campeão.
48 00:07:51,319 00:07:52,720 Selahattin! Selahattin!
49 00:07:53,639 00:07:55,240 Que te traz aqui? Que te traz aqui?
50 00:07:56,279 00:07:57,639 Como estás, Cevdet? Como estás, Cevdet?
51 00:07:57,879 00:07:58,879 Estou bem. Estou bem.
52 00:08:00,560 00:08:01,720 O que foi? O que foi?
53 00:08:02,120 00:08:04,240 Estás mais pálido que a cal da parede. Estás mais pálido que a cal da parede.
54 00:08:04,480 00:08:05,879 Que aconteceu? Que aconteceu?
55 00:08:06,399 00:08:07,560 Tens tempo? Tens tempo?
56 00:08:07,920 00:08:10,079 É tudo o que tenho. Não tenho mais nada. É tudo o que tenho. Não tenho mais nada.
57 00:08:10,399 00:08:11,720 Aceita um conselho. Aceita um conselho.
58 00:08:11,800 00:08:15,199 Faz o que for preciso, mas adia a reforma. Porque isto não é bom. Faz o que for preciso, mas adia a reforma. Porque isto não é bom.
59 00:08:15,279 00:08:17,600 Juro-te. Entra. Vamos. Juro-te. Entra. Vamos.
60 00:08:17,920 00:08:20,959 Então, Selahattin, já passou um ano, não? Então, Selahattin, já passou um ano, não?
61 00:08:21,279 00:08:22,800 Selahattin, o tipo do Viagra! Selahattin, o tipo do Viagra!
62 00:08:23,279 00:08:25,399 Ainda andas metido com as miúdas russas? Ainda andas metido com as miúdas russas?
63 00:08:25,839 00:08:29,959 Ainda dizem: "Cem dólares e também tomamos duche?" Ainda dizem: "Cem dólares e também tomamos duche?"
64 00:08:31,560 00:08:35,080 Descansa, não está ninguém. A minha mulher foi a Ancara, ver a irmã. Descansa, não está ninguém. A minha mulher foi a Ancara, ver a irmã.
65 00:08:35,559 00:08:37,559 Então, tens fome? Queres carne? Então, tens fome? Queres carne?
66 00:08:37,679 00:08:39,000 Trago o grelhador? Trago o grelhador?
67 00:08:41,799 00:08:44,919 Não, só quero um copo de água. Não, só quero um copo de água.
68 00:08:45,840 00:08:47,519 Que se passa? Estás a assustar-me. Que se passa? Estás a assustar-me.
69 00:08:48,960 00:08:50,679 Isto é uma visita oficial, Cevdet. Isto é uma visita oficial, Cevdet.
70 00:08:51,840 00:08:53,159 E não tenho muito tempo. E não tenho muito tempo.
71 00:08:56,039 00:08:58,360 Entra, por favor. Sentemo-nos. Entra, por favor. Sentemo-nos.
72 00:09:05,840 00:09:07,399 Caro Yusuf, desculpa. Caro Yusuf, desculpa.
73 00:09:08,200 00:09:10,039 Não queria que fosse assim. Não queria que fosse assim.
74 00:09:11,000 00:09:14,559 Mas não me deste alternativa, não me deixavas em paz. Mas não me deste alternativa, não me deixavas em paz.
75 00:09:15,279 00:09:17,679 Por favor, para de chatear os meus pais. Por favor, para de chatear os meus pais.
76 00:09:18,200 00:09:21,240 Sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada. Sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada.
77 00:09:21,360 00:09:23,600 A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil. A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil.
78 00:09:24,039 00:09:25,840 Este gravador é uma recordação dele. Este gravador é uma recordação dele.
79 00:09:26,240 00:09:28,200 Mas o Tarik não sabe nada sobre isto. Mas o Tarik não sabe nada sobre isto.
80 00:09:28,759 00:09:30,960 Ele não sabe nada do tipo nem do gravador. Ele não sabe nada do tipo nem do gravador.
81 00:09:31,440 00:09:34,799 Mas, um dia, este gravador virá a dar jeito, por isso, não o percas. Mas, um dia, este gravador virá a dar jeito, por isso, não o percas.
82 00:09:36,399 00:09:40,279 Tinhas razão, a vida transformou-me no morto-vivo das antigas docas. Tinhas razão, a vida transformou-me no morto-vivo das antigas docas.
83 00:09:40,879 00:09:42,879 Acredita, também não gosto disso. Acredita, também não gosto disso.
84 00:09:43,039 00:09:44,799 O meu tempo está quase a acabar-se. O meu tempo está quase a acabar-se.
85 00:09:45,399 00:09:48,559 Só tenho de tratar de mais uma coisa. Depois, desapareço de vez. Só tenho de tratar de mais uma coisa. Depois, desapareço de vez.
86 00:09:48,759 00:09:50,240 Nunca mais me voltarás a ver. Nunca mais me voltarás a ver.
87 00:09:51,120 00:09:54,080 O nosso último encontro foi infeliz, desculpa por isso. O nosso último encontro foi infeliz, desculpa por isso.
88 00:09:54,960 00:09:57,960 Deixei-te o meu amuleto da sorte, em honra dos velhos tempos. Deixei-te o meu amuleto da sorte, em honra dos velhos tempos.
89 00:09:58,080 00:09:59,720 Lembrar-te-ás de mim ao vê-lo. Lembrar-te-ás de mim ao vê-lo.
90 00:10:00,120 00:10:02,279 Vais precisar dele agora. Está bem frio. Vais precisar dele agora. Está bem frio.
91 00:10:02,840 00:10:06,759 Tinhas tanta inveja dele em miúdo, agora é teu. Tinhas tanta inveja dele em miúdo, agora é teu.
92 00:10:07,279 00:10:11,120 Espero que acampes muito com a tua filha e que faças grandes fogueiras. Espero que acampes muito com a tua filha e que faças grandes fogueiras.
93 00:10:11,840 00:10:13,440 Isto quase pareceu um poema... Isto quase pareceu um poema...
94 00:10:14,320 00:10:17,759 É a época dos javalis, Yusuf, vão andar a voar balas perdidas. É a época dos javalis, Yusuf, vão andar a voar balas perdidas.
95 00:10:17,840 00:10:21,080 As pessoas bebem e vão caçar. Tem cuidado. Seria uma pena. As pessoas bebem e vão caçar. Tem cuidado. Seria uma pena.
96 00:10:22,320 00:10:23,919 Dá-me a tua bênção, irmão. Dá-me a tua bênção, irmão.
97 00:10:24,679 00:10:26,440 Vemo-nos do outro lado. Vemo-nos do outro lado.
98 00:11:17,840 00:11:21,519 Sei que a saúde mental do teu filho mais novo não é boa, Cevdet. Sei que a saúde mental do teu filho mais novo não é boa, Cevdet.
99 00:11:22,480 00:11:24,039 Não há nada a esconder. Não há nada a esconder.
100 00:11:24,799 00:11:28,399 O relatório militar que desapareceu não muda nada. O relatório militar que desapareceu não muda nada.
101 00:11:29,279 00:11:34,200 Há testemunhas e falámos com os vizinhos. Há testemunhas e falámos com os vizinhos.
102 00:11:35,399 00:11:37,679 O comportamento do Tarik é sempre um problema. O comportamento do Tarik é sempre um problema.
103 00:11:39,559 00:11:41,720 Não há que ter vergonha disso, Cevdet. Não há que ter vergonha disso, Cevdet.
104 00:11:42,159 00:11:43,240 O miúdo é doente. O miúdo é doente.
105 00:11:45,679 00:11:48,080 Quanto mais tentares esconder, pior será. Quanto mais tentares esconder, pior será.
106 00:11:49,240 00:11:51,480 Selahattin, bebe a água, por amor de Deus. Selahattin, bebe a água, por amor de Deus.
107 00:12:00,200 00:12:01,240 Suspeitamos... Suspeitamos...
108 00:12:01,840 00:12:06,360 ... de que o Tarik poderá ter morto a mulher e o amante dela. ... de que o Tarik poderá ter morto a mulher e o amante dela.
109 00:12:07,559 00:12:09,320 Aliás, é mais do que uma suspeita. Aliás, é mais do que uma suspeita.
110 00:12:11,440 00:12:14,720 À medida que o Yusuf investigava mais, isso perturbava-nos, claro. À medida que o Yusuf investigava mais, isso perturbava-nos, claro.
111 00:12:17,360 00:12:22,440 Ouve, tu serviste esta instituição durante 40 anos. Ouve, tu serviste esta instituição durante 40 anos.
112 00:12:26,159 00:12:28,320 Podia ter vindo cá com um carro patrulha. Podia ter vindo cá com um carro patrulha.
113 00:12:29,360 00:12:31,519 Não nos teríamos limitado a sentar e falar. Não nos teríamos limitado a sentar e falar.
114 00:12:32,080 00:12:34,279 Ter-vos-ia detido, a ti e ao teu filho. Ter-vos-ia detido, a ti e ao teu filho.
115 00:12:36,559 00:12:38,559 Sabes isso melhor do que eu. Sabes isso melhor do que eu.
116 00:12:39,879 00:12:42,080 Terias feito o mesmo, certo? Terias feito o mesmo, certo?
117 00:12:44,799 00:12:46,840 Vim sozinho, por te respeitar. Vim sozinho, por te respeitar.
118 00:12:47,559 00:12:48,759 Para falarmos. Para falarmos.
119 00:12:51,480 00:12:53,279 O Yusuf desapareceu desde ontem. O Yusuf desapareceu desde ontem.
120 00:12:54,679 00:12:59,879 Vim saber se tens algo a dizer. Vim saber se tens algo a dizer.
121 00:13:03,360 00:13:05,240 Esmirna, 1996. Esmirna, 1996.
122 00:13:07,320 00:13:09,039 Clube noturno Pinarbasi. Clube noturno Pinarbasi.
123 00:13:11,320 00:13:14,039 Estávamos a beber naquela espelunca búlgara. Estávamos a beber naquela espelunca búlgara.
124 00:13:15,960 00:13:18,639 Disseram no rádio: "Dois disparos." Disseram no rádio: "Dois disparos."
125 00:13:21,279 00:13:23,000 A tua mulher estava grávida. A tua mulher estava grávida.
126 00:13:24,000 00:13:26,320 Receberas uma chamada de Istambul nessa manhã. Receberas uma chamada de Istambul nessa manhã.
127 00:13:26,639 00:13:27,919 Fui o primeiro a saber. Fui o primeiro a saber.
128 00:13:28,600 00:13:30,639 Disseste-me que ias ter uma filha. Disseste-me que ias ter uma filha.
129 00:13:31,679 00:13:34,559 Abraçámo-nos e senti o bater do teu coração. Abraçámo-nos e senti o bater do teu coração.
130 00:13:35,320 00:13:37,480 Que batia como um tambor no Ramadão. Que batia como um tambor no Ramadão.
131 00:13:38,559 00:13:40,519 Eu disse: "Vamos beber a isso." Eu disse: "Vamos beber a isso."
132 00:13:42,000 00:13:43,559 Fomos à espelunca búlgara. Fomos à espelunca búlgara.
133 00:13:45,320 00:13:47,200 E saímos, após ouvirmos o rádio. E saímos, após ouvirmos o rádio.
134 00:13:47,639 00:13:49,320 Não conseguíamos andar direito. Não conseguíamos andar direito.
135 00:13:50,679 00:13:54,279 Fomos pelas traseiras do clube noturno e vimos o primeiro corpo. Fomos pelas traseiras do clube noturno e vimos o primeiro corpo.
136 00:13:55,279 00:13:56,799 Havia gritos no interior. Havia gritos no interior.
137 00:13:57,840 00:14:00,399 O sacana gritava: "Cala-te, cabra. Cala-te!" O sacana gritava: "Cala-te, cabra. Cala-te!"
138 00:14:01,559 00:14:05,159 Antes de corrermos lá para dentro, o cabrão disparou. Antes de corrermos lá para dentro, o cabrão disparou.
139 00:14:05,639 00:14:06,919 A mulher calou-se. A mulher calou-se.
140 00:14:09,799 00:14:12,679 Ergui a mão assim e mostrei-te dois dedos. Ergui a mão assim e mostrei-te dois dedos.
141 00:14:13,320 00:14:14,960 Dois corpos. Dois corpos.
142 00:14:16,840 00:14:18,519 Pus a bala na pistola. Pus a bala na pistola.
143 00:14:19,480 00:14:22,200 Ouvimos outro grito, uma miúda corria na nossa direção. Ouvimos outro grito, uma miúda corria na nossa direção.
144 00:14:22,279 00:14:25,600 Abriu a porta e, quando saía, o sacana acertou-lhe nas costas. Abriu a porta e, quando saía, o sacana acertou-lhe nas costas.
145 00:14:25,879 00:14:27,759 A coitada caiu mesmo à nossa frente. A coitada caiu mesmo à nossa frente.
146 00:14:27,840 00:14:30,960 Uma miúda, com maquilhagem e tudo... Uma miúda, com maquilhagem e tudo...
147 00:14:32,159 00:14:33,759 Três corpos. Três corpos.
148 00:14:34,440 00:14:36,360 Mais os dois do rádio faziam cinco... Mais os dois do rádio faziam cinco...
149 00:14:36,440 00:14:38,000 Contámos as balas. Contámos as balas.
150 00:14:38,879 00:14:41,080 Quando ficou sem munições, íamos nós entrar. Quando ficou sem munições, íamos nós entrar.
151 00:14:42,720 00:14:46,879 Depois, ouvimos o som, o imbecil recarregara a arma. Depois, ouvimos o som, o imbecil recarregara a arma.
152 00:14:48,320 00:14:50,039 Só Deus sabe que mais tinha. Só Deus sabe que mais tinha.
153 00:14:50,120 00:14:52,080 Ele tinha ido com um autêntico arsenal. Ele tinha ido com um autêntico arsenal.
154 00:14:52,279 00:14:53,879 Como se fosse o Rambo. Como se fosse o Rambo.
155 00:14:55,720 00:14:59,399 Olhei para a tua cara, estavas petrificado. Olhei para a tua cara, estavas petrificado.
156 00:15:00,399 00:15:02,639 Percebi que estavas a pensar na tua mulher... Percebi que estavas a pensar na tua mulher...
157 00:15:03,440 00:15:05,720 ... e na tua filha que vinha a caminho... ... e na tua filha que vinha a caminho...
158 00:15:08,039 00:15:10,200 Os gritos continuavam a vir do interior... Os gritos continuavam a vir do interior...
159 00:15:10,879 00:15:12,320 O tipo estava aos tiros... O tipo estava aos tiros...
160 00:15:13,039 00:15:14,879 Se entrássemos, dispararia sobre nós. Se entrássemos, dispararia sobre nós.
161 00:15:15,200 00:15:16,919 Olhei e vi o teu maxilar tremer. Olhei e vi o teu maxilar tremer.
162 00:15:17,120 00:15:18,879 A arma que seguravas tremia. A arma que seguravas tremia.
163 00:15:19,919 00:15:21,919 Disse: "Selahattin, não entres. Disse: "Selahattin, não entres.
164 00:15:22,600 00:15:23,919 Fica aqui." Fica aqui."
165 00:15:25,120 00:15:26,840 Eu entrei sozinho. Eu entrei sozinho.
166 00:15:28,039 00:15:30,159 Acertou-me na barriga, primeiro. Acertou-me na barriga, primeiro.
167 00:15:37,120 00:15:40,559 Dei-lhe um tiro e ele caiu, mas voltou a disparar do chão. Dei-lhe um tiro e ele caiu, mas voltou a disparar do chão.
168 00:15:41,000 00:15:43,399 E acertou-me aqui, no ombro direito. E acertou-me aqui, no ombro direito.
169 00:15:46,200 00:15:47,799 Seis corpos. Seis corpos.
170 00:15:48,519 00:15:53,000 Um empregado, o resto, tudo raparigas. Uma delas tinha apenas 19 anos. Um empregado, o resto, tudo raparigas. Uma delas tinha apenas 19 anos.
171 00:15:56,960 00:15:59,519 Sempre quis ter uma filha, mas nunca tive. Sempre quis ter uma filha, mas nunca tive.
172 00:16:00,759 00:16:03,960 Queria que a tua filha crescesse com os dois pais. Queria que a tua filha crescesse com os dois pais.
173 00:16:04,559 00:16:07,360 Espero que Deus nunca te dê problemas com os teus filhos. Espero que Deus nunca te dê problemas com os teus filhos.
174 00:16:08,080 00:16:10,279 Espero que Deus nunca os dê a ninguém. Espero que Deus nunca os dê a ninguém.
175 00:16:11,240 00:16:13,600 Agora, bebe a água e desaparece da minha casa. Agora, bebe a água e desaparece da minha casa.
176 00:16:14,639 00:16:16,519 Se voltares, volta preparado. Se voltares, volta preparado.
177 00:16:16,639 00:16:19,480 Com provas, carro patrulha... Com provas, carro patrulha...
178 00:16:20,600 00:16:22,480 Não venhas para me fazer falar. Não venhas para me fazer falar.
179 00:16:23,399 00:16:25,080 Que se lixe o teu respeito! Que se lixe o teu respeito!
180 00:17:02,240 00:17:03,519 Tens razão. Tens razão.
181 00:17:03,919 00:17:05,160 Não tenho provas. Não tenho provas.
182 00:17:05,559 00:17:07,119 Mas o Taner está vivo. Mas o Taner está vivo.
183 00:17:10,359 00:17:11,559 Está escondido. Está escondido.
184 00:17:23,359 00:17:24,759 Isso, eu sei. Isso, eu sei.
185 00:17:25,880 00:17:27,279 Se também o sabes, Se também o sabes,
186 00:17:27,559 00:17:31,319 isso quer dizer que deitaste fora 40 anos de reputação profissional, Cevdet! isso quer dizer que deitaste fora 40 anos de reputação profissional, Cevdet!
187 00:18:16,559 00:18:17,839 Tarik? Tarik?
188 00:18:27,960 00:18:29,079 Tarik? Tarik?
189 00:18:40,480 00:18:41,480 Tarik? Tarik?
190 00:19:05,799 00:19:07,920 Senhora, já só paramos mais uma vez. Senhora, já só paramos mais uma vez.
191 00:19:08,000 00:19:10,599 - Se quiser sair... - Muito bem. Obrigada. - Se quiser sair... - Muito bem. Obrigada.
192 00:19:39,079 00:19:40,400 Tarik? Tarik?
193 00:19:43,559 00:19:45,160 Tarik? Tarik?
194 00:19:54,119 00:19:55,960 Tarik, onde estás, filho? Tarik, onde estás, filho?
195 00:19:58,519 00:19:59,920 Tarik? Tarik?
196 00:20:02,079 00:20:03,559 Tarik? Tarik?
197 00:20:20,720 00:20:21,880 Feride? Feride?
198 00:20:22,680 00:20:23,799 Diz. Diz.
199 00:20:26,079 00:20:28,400 Não, ainda não. Não, ainda não.
200 00:20:30,039 00:20:31,799 Mas encontrá-lo-emos, descansa. Mas encontrá-lo-emos, descansa.
201 00:20:35,359 00:20:37,880 Calma, querida. Que te disse? Calma, querida. Que te disse?
202 00:20:38,759 00:20:41,880 Calma, vamos encontrá-lo. Calma, vamos encontrá-lo.
203 00:20:43,640 00:20:44,519 Está bem. Está bem.
204 00:20:44,799 00:20:46,640 Está bem, não fiques assim. Está bem, não fiques assim.
205 00:20:48,119 00:20:50,039 Depois, ligo-te. Estou a conduzir. Depois, ligo-te. Estou a conduzir.
206 00:20:50,240 00:20:51,079 Está bem. Está bem.
207 00:20:51,240 00:20:52,640 Certo, agora desliga. Certo, agora desliga.
208 00:20:52,839 00:20:53,839 Certo. Certo.
209 00:21:57,720 00:21:59,400 Bolas, mano! Bolas, mano!
210 00:22:23,599 00:22:25,279 Tem uma mensagem nova. Tem uma mensagem nova.
211 00:22:25,599 00:22:27,720 Olá, sou eu. Tens o telemóvel desligado. Olá, sou eu. Tens o telemóvel desligado.
212 00:22:28,079 00:22:29,920 Ainda deves estar com os teus pais. Ainda deves estar com os teus pais.
213 00:22:30,359 00:22:34,559 De qualquer modo, regresso quarta à noite. De qualquer modo, regresso quarta à noite.
214 00:22:35,720 00:22:39,039 Estou a deixar-te esta mensagem, para a ouvires quando regressares. Estou a deixar-te esta mensagem, para a ouvires quando regressares.
215 00:22:39,480 00:22:41,279 Temos de falar quando regressar. Temos de falar quando regressar.
216 00:22:42,480 00:22:47,160 A bem, como antigamente, está bem? A bem, como antigamente, está bem?
217 00:22:48,759 00:22:49,640 Fazes-me... Fazes-me...
218 00:22:51,240 00:22:53,079 ... tanta falta como água. ... tanta falta como água.
219 00:23:09,039 00:23:11,240 A pessoa não está disponível de momento. A pessoa não está disponível de momento.
220 00:23:11,319 00:23:14,119 Deixe uma mensagem, após o toque. Deixe uma mensagem, após o toque.
221 00:23:15,160 00:23:16,799 Onde estás, céus? Onde estás, céus?
222 00:23:16,920 00:23:20,000 Ando a ligar-te há três dias. Podias, ao menos, ligar de volta. Ando a ligar-te há três dias. Podias, ao menos, ligar de volta.
223 00:23:21,160 00:23:22,960 De qualquer modo, vou regressar. De qualquer modo, vou regressar.
224 00:23:23,279 00:23:26,079 Vou logo para a tua casa. Espero que estejas lá. Vou logo para a tua casa. Espero que estejas lá.
225 00:23:28,000 00:23:29,039 - Olá. - Olá. - Olá. - Olá.
226 00:23:29,200 00:23:31,119 - Quero fazer o check out. - Claro. - Quero fazer o check out. - Claro.
227 00:25:13,960 00:25:15,480 Anda à procura do Selim? Anda à procura do Selim?
228 00:25:15,960 00:25:18,400 Chama-se Selim, certo? O tipo da informática? Chama-se Selim, certo? O tipo da informática?
229 00:25:18,640 00:25:21,440 Ele ia ajudar-me numa coisa. Viu-o? Ele está cá? Ele ia ajudar-me numa coisa. Viu-o? Ele está cá?
230 00:25:21,680 00:25:24,480 Não vem há três dias. O chefe também perguntou por ele. Não vem há três dias. O chefe também perguntou por ele.
231 00:25:24,559 00:25:27,920 Liguei, mas tem o telemóvel desligado. Posso ajudar. De que precisa? Liguei, mas tem o telemóvel desligado. Posso ajudar. De que precisa?
232 00:26:51,240 00:26:52,319 Onde estás? Onde estás?
233 00:26:53,400 00:26:54,480 Na cama. Na cama.
234 00:26:59,359 00:27:00,400 Porquê? Porquê?
235 00:27:02,200 00:27:03,759 Porque achas? Porque achas?
236 00:27:07,279 00:27:08,240 Anda cá. Anda cá.
237 00:27:09,519 00:27:10,759 Anda cá, tu. Anda cá, tu.
238 00:27:13,319 00:27:15,960 Vá lá, não fiques aí. Não vai acontecer agora. Vá lá, não fiques aí. Não vai acontecer agora.
239 00:27:33,680 00:27:35,279 Estiveste a beber? Estiveste a beber?
240 00:27:36,039 00:27:37,119 - Não. - Ai! - Não. - Ai!
241 00:27:39,640 00:27:41,400 Não me apercebi de que estavas aí. Não me apercebi de que estavas aí.
242 00:27:47,319 00:27:48,839 Vais buscar-me gelo? Vais buscar-me gelo?
243 00:27:59,319 00:28:00,799 Como foi o retiro? Como foi o retiro?
244 00:28:07,319 00:28:08,559 Emel? Emel?
245 00:28:18,119 00:28:19,279 Querida? Querida?
246 00:28:33,200 00:28:34,519 Querida? Querida?
247 00:28:35,759 00:28:37,079 Estás bem? Estás bem?
248 00:28:38,680 00:28:40,039 Estás a tremer. Estás a tremer.
249 00:28:41,240 00:28:42,720 Tens frio? Que se passa? Tens frio? Que se passa?
250 00:28:44,440 00:28:45,519 Estás... Estás...
251 00:28:51,559 00:28:52,799 Que se passa? Que se passa?
252 00:29:05,400 00:29:06,720 Anda cá. Anda cá.
253 00:29:07,079 00:29:08,079 Que se passa? Que se passa?
254 00:29:25,319 00:29:26,279 Quem é esse? Quem é esse?
255 00:29:29,279 00:29:30,480 Uma pessoa. Uma pessoa.
256 00:29:31,359 00:29:32,839 Que significa "uma pessoa"? Que significa "uma pessoa"?
257 00:29:34,440 00:29:35,519 Uma pessoa simpática. Uma pessoa simpática.
258 00:29:39,559 00:29:40,920 Quem é este? Quem é este?
259 00:29:45,119 00:29:47,079 - Que aconteceu? - O quê? - Que aconteceu? - O quê?
260 00:29:47,799 00:29:49,200 Que aconteceu? Que aconteceu?
261 00:29:51,119 00:29:52,200 Quem é este? Quem é este?
262 00:29:59,559 00:30:01,039 Não me vais dizer? Não me vais dizer?
263 00:30:02,119 00:30:03,640 Estás a assustar-me, Emel. Estás a assustar-me, Emel.
264 00:30:03,759 00:30:04,720 Eu? A assustar-te? Eu? A assustar-te?
265 00:30:09,400 00:30:11,240 Querida, bem-vinda... Querida, bem-vinda...
266 00:30:15,440 00:30:16,559 Céus. Céus.
267 00:30:24,319 00:30:25,880 Há algo que se coma? Há algo que se coma?
268 00:30:26,119 00:30:27,559 E se fores tu? E se fores tu?
269 00:30:31,000 00:30:32,240 Quem é este? Quem é este?
270 00:30:33,279 00:30:34,759 Que vamos comer? Que vamos comer?
271 00:30:48,000 00:30:49,000 Cigarro? Cigarro?
272 00:30:53,200 00:30:54,839 Não, quero dizer... Não, quero dizer...
273 00:30:55,039 00:30:56,200 Tu fumas? Tu fumas?
274 00:30:58,039 00:30:59,480 Comecei agora. Comecei agora.
275 00:31:00,000 00:31:02,519 Às vezes, depois de comer e isso... Às vezes, depois de comer e isso...
276 00:31:03,079 00:31:04,599 Mas não comemos. Mas não comemos.
277 00:31:04,920 00:31:06,000 E então? E então?
278 00:31:08,279 00:31:09,799 Que se passa? Que se passa?
279 00:31:11,279 00:31:12,799 Porque me mostraste esta foto? Porque me mostraste esta foto?
280 00:31:12,880 00:31:14,400 Para com os jogos, Emel. Para com os jogos, Emel.
281 00:31:14,480 00:31:16,400 Que jogos? Disse que era uma pessoa. Que jogos? Disse que era uma pessoa.
282 00:31:22,160 00:31:23,960 Não me pareces normal. Não me pareces normal.
283 00:31:24,880 00:31:25,839 Pareço-te o quê? Pareço-te o quê?
284 00:31:26,119 00:31:28,680 Não sei, outra pessoa. Não sei, outra pessoa.
285 00:31:31,759 00:31:34,799 Estou com fome, Tarik, a sério. Não comi nada no caminho. Estou com fome, Tarik, a sério. Não comi nada no caminho.
286 00:31:35,200 00:31:36,799 Que temos no frigorífico? Que temos no frigorífico?
287 00:31:37,440 00:31:38,599 Vou ver. Vou ver.
288 00:31:47,039 00:31:48,319 Algo leve. Algo leve.
289 00:31:54,680 00:31:55,960 Algodão doce. Algodão doce.
290 00:32:33,240 00:32:35,599 O frigorífico avariou de novo? Isto está gelado! O frigorífico avariou de novo? Isto está gelado!
291 00:32:36,759 00:32:38,319 Não, está bom. Não, está bom.
292 00:32:40,039 00:32:41,400 Não sei. Não sei.
293 00:32:42,599 00:32:46,160 Também temos ameixas, mas estão peganhentas e moles, como tu não gostas. Também temos ameixas, mas estão peganhentas e moles, como tu não gostas.
294 00:32:48,759 00:32:50,519 Os teus pais deram-nas? Os teus pais deram-nas?
295 00:32:50,599 00:32:53,799 Sim, do quintal. Deram-nos uma tonelada, de novo. Sim, do quintal. Deram-nos uma tonelada, de novo.
296 00:32:54,839 00:32:56,799 A mãe também mandou bolos, se quiseres. A mãe também mandou bolos, se quiseres.
297 00:32:56,920 00:32:58,680 Que fizeste enquanto estive fora? Que fizeste enquanto estive fora?
298 00:32:59,440 00:33:00,359 Como o quê? Como o quê?
299 00:33:01,240 00:33:03,200 O que fizeste enquanto estive fora? O que fizeste enquanto estive fora?
300 00:33:03,359 00:33:05,359 Estive na casa do meu pai, como sabes. Estive na casa do meu pai, como sabes.
301 00:33:06,160 00:33:07,559 Quando regressaste? Quando regressaste?
302 00:33:08,119 00:33:09,319 Esta manhã. Esta manhã.
303 00:33:10,440 00:33:12,039 Estiveste sempre lá? Estiveste sempre lá?
304 00:33:12,359 00:33:13,480 Sim. Sim.
305 00:33:29,160 00:33:30,440 Claro. Claro.
306 00:33:31,680 00:33:32,640 O que foi? O que foi?
307 00:33:34,599 00:33:37,279 Como grande idiota que sou, só agora percebi. Como grande idiota que sou, só agora percebi.
308 00:33:37,400 00:33:38,279 Percebeste o quê? Percebeste o quê?
309 00:33:38,680 00:33:40,119 O teu humor, querida. O teu humor, querida.
310 00:33:40,400 00:33:41,319 Então? Então?
311 00:33:43,079 00:33:46,440 Emel, não sejas ridícula, por favor. Emel, não sejas ridícula, por favor.
312 00:33:47,160 00:33:49,359 Claro que não fui ver aquela miúda do ioga. Claro que não fui ver aquela miúda do ioga.
313 00:33:51,839 00:33:54,000 Contei-te isso ao telefone, Contei-te isso ao telefone,
314 00:33:54,880 00:33:57,720 porque não queria que houvesse segredos entre nós. porque não queria que houvesse segredos entre nós.
315 00:33:58,960 00:34:00,200 Foi só uma vez. Foi só uma vez.
316 00:34:01,359 00:34:04,440 Arrependi-me tanto disso e nunca mais o voltarei a fazer. Arrependi-me tanto disso e nunca mais o voltarei a fazer.
317 00:34:06,400 00:34:09,119 Peço-te desculpa, de todo o coração. Peço-te desculpa, de todo o coração.
318 00:34:10,639 00:34:11,719 Só... Só...
319 00:34:11,800 00:34:12,960 Meu amor. Meu amor.
320 00:34:15,760 00:34:16,880 Minha querida. Minha querida.
321 00:34:18,960 00:34:19,920 Meu amor. Meu amor.
322 00:34:21,760 00:34:22,760 Fofinha. Fofinha.
323 00:34:24,000 00:34:24,960 Não és tu. Não és tu.
324 00:34:25,719 00:34:26,800 O quê? O quê?
325 00:34:27,639 00:34:29,800 Perguntaste-me quem era a pessoa da foto... Perguntaste-me quem era a pessoa da foto...
326 00:34:30,199 00:34:31,199 É o meu amor. É o meu amor.
327 00:34:35,840 00:34:36,840 Uvas? Uvas?
328 00:34:39,880 00:34:41,440 Também temos uvas, se quiseres. Também temos uvas, se quiseres.
329 00:34:43,199 00:34:44,559 Que é aquilo, Tarik? Que é aquilo, Tarik?
330 00:34:45,639 00:34:46,519 O quê? O quê?
331 00:34:46,760 00:34:49,159 O que é aquilo, ali? Olha, o que está ali? O que é aquilo, ali? Olha, o que está ali?
332 00:34:54,440 00:34:55,559 O quê? O quê?
333 00:34:57,760 00:34:59,920 - Quê? Isto? - Sim, isso. O que é? - Quê? Isto? - Sim, isso. O que é?
334 00:35:02,079 00:35:03,119 Não sei. Que é? Não sei. Que é?
335 00:35:03,199 00:35:05,280 De onde veio isso? De onde veio isso?
336 00:35:05,360 00:35:06,599 Porque o colocaste aí? Porque o colocaste aí?
337 00:35:07,599 00:35:08,480 Porquê? Porquê?
338 00:35:08,639 00:35:10,039 Diz-me, o que fizeste? Diz-me, o que fizeste?
339 00:35:10,559 00:35:13,239 Basta, por favor, para com o jogo! Basta, por favor, para com o jogo!
340 00:35:13,440 00:35:17,119 Estou demasiado cansada disto. Já não aguento mais, por favor! Estou demasiado cansada disto. Já não aguento mais, por favor!
341 00:35:17,280 00:35:20,280 - Que lhe fizeste? - Que jogo? Enlouqueceste? Que é isto? - Que lhe fizeste? - Que jogo? Enlouqueceste? Que é isto?
342 00:35:21,239 00:35:23,519 Estás a perguntar-me? Não o puseste aí? Estás a perguntar-me? Não o puseste aí?
343 00:35:24,519 00:35:25,559 Não estava aqui. Não estava aqui.
344 00:35:25,719 00:35:26,639 Onde estava? Onde estava?
345 00:35:26,840 00:35:28,719 - Ali. - Quem o pôs lá? - Ali. - Quem o pôs lá?
346 00:35:30,199 00:35:31,079 Eu. Eu.
347 00:35:31,400 00:35:32,400 Tu! Tu!
348 00:35:34,599 00:35:35,679 Que fizeste? Que fizeste?
349 00:35:36,199 00:35:37,880 Por favor, peço-te, diz-me. Por favor, peço-te, diz-me.
350 00:35:38,320 00:35:41,559 Por favor, diz-me. Imploro-te. O que fizeste? Por favor, diz-me. Imploro-te. O que fizeste?
351 00:35:41,800 00:35:46,079 Estás doente? Para com a loucura. Que me estás a perguntar? Não percebo. Estás doente? Para com a loucura. Que me estás a perguntar? Não percebo.
352 00:35:47,199 00:35:48,239 De quem é isso? De quem é isso?
353 00:35:48,320 00:35:51,000 Não sei. Encontrei-o aqui, em casa. Não é meu. Não sei. Encontrei-o aqui, em casa. Não é meu.
354 00:35:51,480 00:35:53,440 O meu irmão veio regar as plantas. O meu irmão veio regar as plantas.
355 00:35:53,519 00:35:55,760 Achei que era dele. Pu-lo ali para não perder. Achei que era dele. Pu-lo ali para não perder.
356 00:35:55,920 00:35:58,199 Que faria o teu irmão com um gravador? Que faria o teu irmão com um gravador?
357 00:35:58,280 00:36:00,679 Estás a tentar enganar uma criança? Sou tonta, é? Estás a tentar enganar uma criança? Sou tonta, é?
358 00:36:00,840 00:36:02,679 Não grites, por amor de Deus. Não grites, por amor de Deus.
359 00:36:02,760 00:36:05,400 Não sei. Ligamos-lhe a perguntar. Pode ser dele. Não sei. Ligamos-lhe a perguntar. Pode ser dele.
360 00:36:05,480 00:36:07,440 Se não for, então, não sei, porra! Se não for, então, não sei, porra!
361 00:36:07,519 00:36:08,719 Não sei! Não sei!
362 00:36:09,800 00:36:11,239 Basta, por favor! Basta, por favor!
363 00:36:11,880 00:36:15,400 Quero falar de outras coisas, quero falar de coisas boas! Quero falar de outras coisas, quero falar de coisas boas!
364 00:36:16,960 00:36:19,559 Deixaste uma mensagem a dizer para falarmos a bem! Deixaste uma mensagem a dizer para falarmos a bem!
365 00:36:19,760 00:36:20,960 E olha para nós agora! E olha para nós agora!
366 00:36:24,960 00:36:27,360 Por favor! Por favor!
367 00:36:41,480 00:36:43,639 Não quero que gritemos um com o outro. Não quero que gritemos um com o outro.
368 00:36:45,400 00:36:47,000 Já me sinto melhor, Emel. Já me sinto melhor, Emel.
369 00:36:49,159 00:36:52,320 Tinhas razão, tinha de ir ao médico. Tinhas razão, tinha de ir ao médico.
370 00:36:54,679 00:36:56,599 Tomei medicação enquanto não estavas. Tomei medicação enquanto não estavas.
371 00:36:58,800 00:37:02,280 O meu pai encontrou um médico. É algo leve, sem efeitos secundários. O meu pai encontrou um médico. É algo leve, sem efeitos secundários.
372 00:37:04,800 00:37:06,559 Queria tanto que regressasses. Queria tanto que regressasses.
373 00:37:07,559 00:37:10,679 Tive tantas saudades tuas, de ti e de nós... Tive tantas saudades tuas, de ti e de nós...
374 00:37:11,639 00:37:13,239 Tenho saudades nossas, Emel. Tenho saudades nossas, Emel.
375 00:37:14,480 00:37:16,159 Como nos primeiros dias. Como nos primeiros dias.
376 00:37:30,639 00:37:32,119 Quem é este tipo? Quem é este tipo?
377 00:37:34,480 00:37:37,639 - Já te disse, uma pessoa. - Disseste-me que era o teu amante. - Já te disse, uma pessoa. - Disseste-me que era o teu amante.
378 00:37:37,719 00:37:39,079 Então, porque perguntas? Então, porque perguntas?
379 00:37:40,440 00:37:41,800 Que estás a dizer, Emel? Que estás a dizer, Emel?
380 00:37:42,840 00:37:43,920 És doente. És doente.
381 00:37:46,519 00:37:49,159 Tu, o teu pai, a tua mãe... Tu, o teu pai, a tua mãe...
382 00:37:49,519 00:37:51,400 - São todos doentes. - Emel? - São todos doentes. - Emel?
383 00:37:51,840 00:37:53,880 E querem que também fique doente, não é? E querem que também fique doente, não é?
384 00:37:57,239 00:37:58,320 Quem é este tipo? Quem é este tipo?
385 00:37:59,679 00:38:00,920 O meu amante! O meu amante!
386 00:38:03,280 00:38:04,559 Vai-te lixar! Vai-te lixar!
387 00:38:04,840 00:38:05,960 Vai-te lixar! Vai-te lixar!
388 00:38:06,880 00:38:07,800 Lunático! Lunático!
389 00:38:08,119 00:38:09,400 Louco! Louco!
390 00:38:11,760 00:38:13,000 Que lhe fizeste? Que lhe fizeste?
391 00:38:13,679 00:38:15,039 Que lhe fizeste? Que lhe fizeste?
392 00:38:18,519 00:38:20,840 O quê, estás com medo? O quê, estás com medo?
393 00:38:21,119 00:38:22,039 Estás com medo? Estás com medo?
394 00:38:22,119 00:38:23,920 Diz-me! Liga ao teu comandante! Diz-me! Liga ao teu comandante!
395 00:38:24,119 00:38:26,760 Onde está o teu comandante? Liga-lhe para vir cá! Onde está o teu comandante? Liga-lhe para vir cá!
396 00:38:27,039 00:38:29,159 Ele está cá? Liga-lhe para vir! Ele está cá? Liga-lhe para vir!
397 00:38:29,239 00:38:30,679 Que lhe fizeste? Que lhe fizeste?
398 00:38:32,000 00:38:33,480 Não vamos fazer sexo? Não vamos fazer sexo?
399 00:38:33,599 00:38:34,679 Não vamos foder? Não vamos foder?
400 00:38:34,760 00:38:35,960 Vai-te lixar! Vai-te lixar!
401 00:38:36,119 00:38:39,320 Disseste que tinhas saudades minhas! Vamos! Não vamos fazer sexo? Disseste que tinhas saudades minhas! Vamos! Não vamos fazer sexo?
402 00:38:39,719 00:38:41,840 Assassino! És um assassino! Assassino! És um assassino!
403 00:38:42,320 00:38:43,719 Cala-te! Cala-te!
404 00:38:43,960 00:38:45,119 Cala-te! Cala-te!
405 00:38:45,559 00:38:47,000 És um assassino desleixado! És um assassino desleixado!
406 00:38:47,159 00:38:50,119 Cala-te! Disse-te para te calares! Cala-te! Disse-te para te calares!
407 00:38:50,199 00:38:51,320 - Mentiste? - Cala-te! - Mentiste? - Cala-te!
408 00:38:51,400 00:38:55,480 As linhas de pesca enredaram-se debaixo de água, certo? As linhas de pesca enredaram-se debaixo de água, certo?
409 00:38:55,599 00:38:56,880 Disse-te para te calares! Disse-te para te calares!
410 00:38:57,360 00:38:59,199 Cala-te já! Cala-te já!
411 00:38:59,800 00:39:01,039 Disse-te para te calares! Disse-te para te calares!
412 00:39:01,480 00:39:04,480 Cala-te! Cala-te de uma vez! Cala-te! Cala-te de uma vez!
413 00:39:05,119 00:39:06,320 Cala-te! Cala-te!
414 00:39:13,599 00:39:14,440 Emel? Emel?
415 00:39:19,360 00:39:20,280 Emel? Emel?
416 00:39:30,880 00:39:31,880 Emel? Emel?
417 00:39:41,159 00:39:42,079 Emel? Emel?
418 00:39:44,119 00:39:45,280 Emel? Emel?
419 00:39:50,320 00:39:51,400 Mano? Mano?
419 00:39:50,320 00:39:51,400 Mano? Mano?