This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:04:56,000 | 00:04:57,720 | Quando regressa a tua mulher? | Quando regressa a tua mulher? |
2 | 00:04:59,000 | 00:05:00,560 | Porque vieste cá, pai? | Porque vieste cá, pai? |
3 | 00:05:01,560 | 00:05:03,079 | Vim levar-te para casa. | Vim levar-te para casa. |
4 | 00:05:03,639 | 00:05:06,399 | Fica connosco, até a tua mulher voltar. | Fica connosco, até a tua mulher voltar. |
5 | 00:05:07,360 | 00:05:09,519 | De resto, sei que não tens ido trabalhar. | De resto, sei que não tens ido trabalhar. |
6 | 00:05:10,319 | 00:05:11,680 | O meu irmão disse isso? | O meu irmão disse isso? |
7 | 00:05:12,360 | 00:05:14,040 | Ele não me quer lá. | Ele não me quer lá. |
8 | 00:05:15,160 | 00:05:18,079 | Não gosta quando trabalho e queixa-se se não faço nada. | Não gosta quando trabalho e queixa-se se não faço nada. |
9 | 00:05:18,920 | 00:05:21,199 | Ralha-me sempre à frente dos mais jovens. | Ralha-me sempre à frente dos mais jovens. |
10 | 00:05:21,360 | 00:05:23,560 | E depois queixa-se a ti? Ele que se lixe! | E depois queixa-se a ti? Ele que se lixe! |
11 | 00:05:24,600 | 00:05:28,040 | O teu irmão queixa-se de ti. A tua mulher queixa-se de ti. | O teu irmão queixa-se de ti. A tua mulher queixa-se de ti. |
12 | 00:05:28,160 | 00:05:31,399 | Toda a gente se queixa de ti, Tarik. Que vamos fazer contigo? | Toda a gente se queixa de ti, Tarik. Que vamos fazer contigo? |
13 | 00:05:32,120 | 00:05:33,399 | A Emel foi à aldeia? | A Emel foi à aldeia? |
14 | 00:05:35,040 | 00:05:37,639 | Vamos, rapaz. Faz uma mala pequena. | Vamos, rapaz. Faz uma mala pequena. |
15 | 00:05:39,680 | 00:05:42,120 | Vais fazer-me tomar aqueles remédios lá, não vais? | Vais fazer-me tomar aqueles remédios lá, não vais? |
16 | 00:05:43,839 | 00:05:45,639 | Falei com o teu antigo médico. | Falei com o teu antigo médico. |
17 | 00:05:46,639 | 00:05:48,399 | Receitou algo leve. | Receitou algo leve. |
18 | 00:05:49,920 | 00:05:51,759 | Podes ficar connosco por um tempo, | Podes ficar connosco por um tempo, |
19 | 00:05:51,879 | 00:05:53,839 | livras-te dos nervos até a Emel voltar. | livras-te dos nervos até a Emel voltar. |
20 | 00:05:55,439 | 00:05:57,759 | Se tomar remédios, a Emel deixa-me de vez. | Se tomar remédios, a Emel deixa-me de vez. |
21 | 00:05:58,839 | 00:06:00,519 | Sabes como é, pai. | Sabes como é, pai. |
22 | 00:06:00,879 | 00:06:04,000 | Não servirei para ninguém, em lado nenhum, na vida ou na cama. | Não servirei para ninguém, em lado nenhum, na vida ou na cama. |
23 | 00:06:05,720 | 00:06:08,879 | Ouve, a Emel é boa pessoa, ela não faria algo assim. | Ouve, a Emel é boa pessoa, ela não faria algo assim. |
24 | 00:06:09,319 | 00:06:12,839 | Tu és casado e ela não casou contigo só por diversão. | Tu és casado e ela não casou contigo só por diversão. |
25 | 00:06:13,160 | 00:06:15,000 | É uma doença. Não podemos fazer nada. | É uma doença. Não podemos fazer nada. |
26 | 00:06:15,879 | 00:06:17,519 | Há quem tenha dores de estômago. | Há quem tenha dores de estômago. |
27 | 00:06:18,759 | 00:06:21,399 | Tu tens dores no cérebro, seja lá o que isso for... | Tu tens dores no cérebro, seja lá o que isso for... |
28 | 00:06:21,560 | 00:06:23,160 | Ela compreenderá, descansa. | Ela compreenderá, descansa. |
29 | 00:06:23,439 | 00:06:25,759 | Se não compreender, encontro-te outra rapariga. | Se não compreender, encontro-te outra rapariga. |
30 | 00:06:26,920 | 00:06:28,000 | Está bem? | Está bem? |
31 | 00:06:30,279 | 00:06:32,839 | Ela vai embora de vez, se não tomares os remédios. | Ela vai embora de vez, se não tomares os remédios. |
32 | 00:06:34,000 | 00:06:38,279 | Vai tudo acumular-se e acabar por ser demais para ela. | Vai tudo acumular-se e acabar por ser demais para ela. |
33 | 00:06:38,439 | 00:06:41,480 | Ela não é os teus pais, virar-te-á as costas. | Ela não é os teus pais, virar-te-á as costas. |
34 | 00:06:42,079 | 00:06:43,360 | Certo? | Certo? |
35 | 00:06:43,680 | 00:06:47,720 | Vamos, rapaz. Faz a mala, para chegarmos antes que anoiteça. | Vamos, rapaz. Faz a mala, para chegarmos antes que anoiteça. |
36 | 00:06:47,959 | 00:06:48,879 | Vamos. | Vamos. |
37 | 00:06:49,240 | 00:06:50,759 | As plantas? | As plantas? |
38 | 00:06:52,160 | 00:06:54,439 | Vão morrer. Devíamos levá-las também. | Vão morrer. Devíamos levá-las também. |
39 | 00:06:54,639 | 00:06:56,079 | Que se lixem as plantas. | Que se lixem as plantas. |
40 | 00:06:56,199 | 00:06:58,079 | O teu irmão tem chave, vem regá-las. | O teu irmão tem chave, vem regá-las. |
41 | 00:06:58,360 | 00:07:00,240 | Vamos, rapaz. Vai buscar a mala. Vá. | Vamos, rapaz. Vai buscar a mala. Vá. |
42 | 00:07:08,120 | 00:07:10,000 | Para onde foi a Emel? | Para onde foi a Emel? |
43 | 00:07:10,639 | 00:07:12,800 | Para um retiro da empresa, com os colegas... | Para um retiro da empresa, com os colegas... |
44 | 00:07:14,240 | 00:07:15,639 | Muito bem. | Muito bem. |
45 | 00:07:16,759 | 00:07:19,519 | Também dá para descansar um pouco a cabeça. | Também dá para descansar um pouco a cabeça. |
46 | 00:07:30,439 | 00:07:31,639 | Que é isto? | Que é isto? |
47 | 00:07:33,680 | 00:07:34,839 | Um gravador. | Um gravador. |
48 | 00:07:37,000 | 00:07:39,199 | Tiro notas, para o meu romance. | Tiro notas, para o meu romance. |
49 | 00:07:42,399 | 00:07:43,480 | Está partido. | Está partido. |
50 | 00:07:45,399 | 00:07:46,759 | Sim. | Sim. |
51 | 00:07:56,000 | 00:07:57,759 | Vamos, vai tomar um duche. | Vamos, vai tomar um duche. |
52 | 00:08:20,120 | 00:08:21,680 | Que aconteceu? | Que aconteceu? |
53 | 00:08:23,519 | 00:08:24,959 | Porque ligaste? | Porque ligaste? |
54 | 00:08:26,000 | 00:08:27,439 | Sim. | Sim. |
55 | 00:08:28,319 | 00:08:29,680 | Está bem. | Está bem. |
56 | 00:08:30,439 | 00:08:31,639 | Quando? | Quando? |
57 | 00:08:32,159 | 00:08:33,679 | Está bem. | Está bem. |
58 | 00:08:45,759 | 00:08:47,399 | Está tudo bem? | Está tudo bem? |
59 | 00:08:50,960 | 00:08:52,320 | Emel? | Emel? |
60 | 00:08:53,240 | 00:08:55,360 | Sim, tudo. Obrigada. | Sim, tudo. Obrigada. |
61 | 00:09:03,159 | 00:09:04,759 | É melhor ir-me embora? | É melhor ir-me embora? |
62 | 00:09:05,759 | 00:09:07,360 | Na verdade, era melhor. | Na verdade, era melhor. |
63 | 00:09:07,720 | 00:09:08,799 | Está bem. | Está bem. |
64 | 00:09:09,559 | 00:09:11,600 | Posso fazer as malas. | Posso fazer as malas. |
65 | 00:09:12,799 | 00:09:15,320 | - Desculpa. - Não, não há problema. | - Desculpa. - Não, não há problema. |
66 | 00:09:17,879 | 00:09:19,840 | Vou fazer as malas, de qualquer modo. | Vou fazer as malas, de qualquer modo. |
67 | 00:09:20,919 | 00:09:23,360 | Estarei no meu quarto, se quiseres falar. | Estarei no meu quarto, se quiseres falar. |
68 | 00:09:23,879 | 00:09:26,399 | Pois é, ias voltar hoje, certo? | Pois é, ias voltar hoje, certo? |
69 | 00:09:27,120 | 00:09:29,000 | Sim, vou. | Sim, vou. |
70 | 00:09:29,799 | 00:09:31,279 | Como está a correr o romance? | Como está a correr o romance? |
71 | 00:09:31,559 | 00:09:34,519 | Nunca falámos disso e não me deixas lê-lo... | Nunca falámos disso e não me deixas lê-lo... |
72 | 00:09:35,080 | 00:09:37,240 | Emel, está tudo bem, a sério... | Emel, está tudo bem, a sério... |
73 | 00:09:38,039 | 00:09:40,039 | Por favor, tem calma. | Por favor, tem calma. |
74 | 00:09:42,919 | 00:09:44,080 | O Tarik ligou. | O Tarik ligou. |
75 | 00:09:44,519 | 00:09:46,039 | Eu percebi. | Eu percebi. |
76 | 00:09:46,759 | 00:09:48,840 | Está tudo bem? | Está tudo bem? |
77 | 00:09:49,600 | 00:09:52,159 | Ele vai para casa dos pais na aldeia. | Ele vai para casa dos pais na aldeia. |
78 | 00:09:54,279 | 00:09:56,720 | Vai ficar lá até eu regressar. | Vai ficar lá até eu regressar. |
79 | 00:09:56,840 | 00:09:58,360 | Não sei, pareceu-me bem. | Não sei, pareceu-me bem. |
80 | 00:09:59,120 | 00:10:00,240 | Ainda bem. | Ainda bem. |
81 | 00:10:06,039 | 00:10:07,159 | É melhor ir-me. | É melhor ir-me. |
82 | 00:10:08,240 | 00:10:10,000 | Não precisas de ter pressa. | Não precisas de ter pressa. |
83 | 00:10:12,159 | 00:10:13,519 | Podes esperar, se quiseres. | Podes esperar, se quiseres. |
84 | 00:10:13,679 | 00:10:16,320 | Vou tomar duche e falamos quando eu sair. | Vou tomar duche e falamos quando eu sair. |
85 | 00:10:16,759 | 00:10:19,039 | Sobre o teu romance e isso, se quiseres. | Sobre o teu romance e isso, se quiseres. |
86 | 00:10:19,399 | 00:10:22,360 | Claro. Mas não temos de falar do romance. | Claro. Mas não temos de falar do romance. |
87 | 00:10:22,759 | 00:10:24,759 | Vais lê-lo quando o acabar. | Vais lê-lo quando o acabar. |
88 | 00:10:25,240 | 00:10:27,000 | Quer dizer, se quiseres... | Quer dizer, se quiseres... |
89 | 00:10:27,879 | 00:10:29,519 | Estás louco? Adoraria. | Estás louco? Adoraria. |
90 | 00:10:31,279 | 00:10:32,720 | Vamos, vai tomar duche. | Vamos, vai tomar duche. |
91 | 00:11:21,320 | 00:11:26,440 | Emel, vou à receção, ver o horário dos autocarros. | Emel, vou à receção, ver o horário dos autocarros. |
92 | 00:11:27,159 | 00:11:29,159 | Tens a minha chave, certo? | Tens a minha chave, certo? |
93 | 00:11:31,879 | 00:11:33,039 | Selim? | Selim? |
94 | 00:11:33,320 | 00:11:34,399 | O quê? | O quê? |
95 | 00:11:34,879 | 00:11:37,200 | Podes levar a chave do quarto, se quiseres. | Podes levar a chave do quarto, se quiseres. |
96 | 00:11:38,240 | 00:11:40,879 | Posso ainda não ter saído do duche, quando voltares. | Posso ainda não ter saído do duche, quando voltares. |
97 | 00:11:41,320 | 00:11:42,799 | Está bem, eu levo-a. | Está bem, eu levo-a. |
98 | 00:12:10,080 | 00:12:11,799 | Ruya? | Ruya? |
99 | 00:12:14,200 | 00:12:15,840 | Ruya? | Ruya? |
100 | 00:13:29,559 | 00:13:31,399 | Que é isto, pai? | Que é isto, pai? |
101 | 00:13:33,360 | 00:13:35,759 | O médico disse que era algo leve, vai relaxar-te. | O médico disse que era algo leve, vai relaxar-te. |
102 | 00:13:35,919 | 00:13:37,080 | Vamos, filho. | Vamos, filho. |
103 | 00:13:41,080 | 00:13:42,600 | Que dizes, mãe? | Que dizes, mãe? |
104 | 00:13:42,879 | 00:13:44,200 | A quê? | A quê? |
105 | 00:13:44,639 | 00:13:46,279 | Ao remédio. | Ao remédio. |
106 | 00:13:46,960 | 00:13:48,399 | Devo tomar isto? | Devo tomar isto? |
107 | 00:13:48,960 | 00:13:50,279 | Vou virar fantasma. | Vou virar fantasma. |
108 | 00:13:51,240 | 00:13:54,600 | O teu pai trata dos remédios. Não me metas, ele é o farmacêutico. | O teu pai trata dos remédios. Não me metas, ele é o farmacêutico. |
109 | 00:13:54,679 | 00:13:57,399 | Era a única coisa que não sabia, mas até isso aprendeu. | Era a única coisa que não sabia, mas até isso aprendeu. |
110 | 00:13:57,519 | 00:14:00,120 | - Nermin! - Ele não quer, vais forçá-lo? | - Nermin! - Ele não quer, vais forçá-lo? |
111 | 00:14:00,279 | 00:14:02,159 | Não disse que não queria, mãe. | Não disse que não queria, mãe. |
112 | 00:14:02,320 | 00:14:03,399 | Que dizes? | Que dizes? |
113 | 00:14:03,559 | 00:14:05,039 | Estás a brincar comigo? | Estás a brincar comigo? |
114 | 00:14:05,159 | 00:14:06,799 | Estou a dizer que tenho medo. | Estou a dizer que tenho medo. |
115 | 00:14:07,440 | 00:14:08,879 | Estou a perguntar-te. | Estou a perguntar-te. |
116 | 00:14:09,360 | 00:14:11,000 | Podias dizer: "Não tenhas medo." | Podias dizer: "Não tenhas medo." |
117 | 00:14:11,120 | 00:14:12,559 | Ou: "Toma, vai correr bem." | Ou: "Toma, vai correr bem." |
118 | 00:14:13,519 | 00:14:15,200 | Toma, filho. Vai correr bem. | Toma, filho. Vai correr bem. |
119 | 00:14:23,639 | 00:14:26,159 | Quem me dera só te ver nos meus sonhos, mãe. | Quem me dera só te ver nos meus sonhos, mãe. |
120 | 00:14:38,960 | 00:14:40,639 | Que disse ele? | Que disse ele? |
121 | 00:14:41,279 | 00:14:44,200 | - Não podias fazer-lhe só uma festa? - Que dizes? | - Não podias fazer-lhe só uma festa? - Que dizes? |
122 | 00:14:44,279 | 00:14:46,159 | Se fosse o mais velho, obrigava-lo. | Se fosse o mais velho, obrigava-lo. |
123 | 00:14:46,679 | 00:14:49,120 | - Não me chateies. - Estou a mentir? | - Não me chateies. - Estou a mentir? |
124 | 00:14:49,279 | 00:14:52,399 | Podes rezar o que quiseres, mas, no além, também te perguntarão | Podes rezar o que quiseres, mas, no além, também te perguntarão |
125 | 00:14:52,559 | 00:14:56,039 | pelo teu filho mais novo. Fazes tudo pelo mais velho, mas o outro... | pelo teu filho mais novo. Fazes tudo pelo mais velho, mas o outro... |
126 | 00:14:56,159 | 00:14:57,559 | - Cevdet, para. - Não. | - Cevdet, para. - Não. |
127 | 00:14:57,679 | 00:14:59,080 | Não paro, mulher amarga! | Não paro, mulher amarga! |
128 | 00:14:59,799 | 00:15:03,240 | Ele é maluco por causa de nós. O médico disse que era hereditário. | Ele é maluco por causa de nós. O médico disse que era hereditário. |
129 | 00:15:03,320 | 00:15:05,679 | Disse que devia haver um familiar com o mesmo. | Disse que devia haver um familiar com o mesmo. |
130 | 00:15:06,000 | 00:15:10,080 | Devias ter vergonha! Que fez o coitado? Matou alguém, provocou um incêndio? | Devias ter vergonha! Que fez o coitado? Matou alguém, provocou um incêndio? |
131 | 00:15:10,600 | 00:15:12,039 | Ele implora-te | Ele implora-te |
132 | 00:15:12,360 | 00:15:15,519 | que lhe faças uma festa, lhe segures na mão ou sejas simpática. | que lhe faças uma festa, lhe segures na mão ou sejas simpática. |
133 | 00:15:16,080 | 00:15:17,600 | Ele está só a pedir ajuda! | Ele está só a pedir ajuda! |
134 | 00:15:18,240 | 00:15:20,559 | Não tenho uma doença como esta na família! | Não tenho uma doença como esta na família! |
135 | 00:15:20,679 | 00:15:22,240 | Maldita sejas! | Maldita sejas! |
136 | 00:15:29,799 | 00:15:31,519 | Tens o telemóvel a tocar. | Tens o telemóvel a tocar. |
137 | 00:15:36,840 | 00:15:37,759 | Filho? | Filho? |
138 | 00:15:38,120 | 00:15:39,399 | A Ruya está aí, mãe? | A Ruya está aí, mãe? |
139 | 00:15:40,480 | 00:15:42,679 | Não, porque estaria? Que aconteceu? | Não, porque estaria? Que aconteceu? |
140 | 00:15:43,200 | 00:15:45,000 | Passa o telemóvel ao pai. Está aí? | Passa o telemóvel ao pai. Está aí? |
141 | 00:15:46,000 | 00:15:47,120 | Não. | Não. |
142 | 00:15:50,080 | 00:15:51,360 | Mãe? | Mãe? |
143 | 00:15:51,759 | 00:15:52,960 | Mãe? | Mãe? |
144 | 00:15:53,840 | 00:15:55,840 | Diz alguma coisa, estás a assustar-me. | Diz alguma coisa, estás a assustar-me. |
145 | 00:15:56,159 | 00:15:57,279 | Mãe? | Mãe? |
146 | 00:16:39,200 | 00:16:41,000 | O marido da Emel, o Tarik... | O marido da Emel, o Tarik... |
147 | 00:16:41,600 | 00:16:43,759 | A saúde mental dele não era muito boa. | A saúde mental dele não era muito boa. |
148 | 00:16:44,759 | 00:16:46,840 | A Emel sofria muito, falava-me disso. | A Emel sofria muito, falava-me disso. |
149 | 00:16:47,000 | 00:16:48,240 | Costumávamos falar. | Costumávamos falar. |
150 | 00:16:48,919 | 00:16:52,080 | Ele tinha tendência para a violência e era muito ciumento. | Ele tinha tendência para a violência e era muito ciumento. |
151 | 00:16:52,480 | 00:16:54,559 | A Emel andava a sair com alguém. | A Emel andava a sair com alguém. |
152 | 00:16:54,840 | 00:16:57,960 | Mas não sei se o Tarik sabia do outro. | Mas não sei se o Tarik sabia do outro. |
153 | 00:16:58,200 | 00:16:59,639 | Conhece o homem? | Conhece o homem? |
154 | 00:17:00,080 | 00:17:02,679 | Não, não conheço. E também não sei o seu nome. | Não, não conheço. E também não sei o seu nome. |
155 | 00:17:05,079 | 00:17:07,559 | Acho que tem uma irmã, a Emel mencionou-a. | Acho que tem uma irmã, a Emel mencionou-a. |
156 | 00:17:07,759 | 00:17:10,319 | É psicóloga. A Emel pediu-lhe ajuda. | É psicóloga. A Emel pediu-lhe ajuda. |
157 | 00:17:44,119 | 00:17:46,680 | PSICÓLOGA EXPERIENTE ASLI CEYLAN | PSICÓLOGA EXPERIENTE ASLI CEYLAN |
158 | 00:18:28,319 | 00:18:30,799 | A família do Taner é como um poço escuro, senhor. | A família do Taner é como um poço escuro, senhor. |
159 | 00:18:31,680 | 00:18:34,680 | Não sei o quanto sabe sobre eles, mas... | Não sei o quanto sabe sobre eles, mas... |
160 | 00:18:35,039 | 00:18:36,920 | Passei anos com eles. | Passei anos com eles. |
161 | 00:18:37,200 | 00:18:38,640 | Conheço-os bem. | Conheço-os bem. |
162 | 00:18:39,240 | 00:18:40,720 | Aquela rapariga sofria muito. | Aquela rapariga sofria muito. |
163 | 00:18:41,200 | 00:18:44,559 | Por causa do Tarik e da família dele... | Por causa do Tarik e da família dele... |
164 | 00:18:45,160 | 00:18:47,279 | E ela não tinha mais ninguém. | E ela não tinha mais ninguém. |
165 | 00:18:47,400 | 00:18:50,359 | O pai morreu quando era nova, e ela também perdeu a mãe. | O pai morreu quando era nova, e ela também perdeu a mãe. |
166 | 00:18:52,799 | 00:18:57,200 | Acha que o Tarik também esteve presente no acidente? | Acha que o Tarik também esteve presente no acidente? |
167 | 00:19:01,039 | 00:19:03,079 | Talvez, não sei... | Talvez, não sei... |
168 | 00:19:04,480 | 00:19:06,279 | Na altura, disseram-me que... | Na altura, disseram-me que... |
169 | 00:19:07,119 | 00:19:09,559 | ... o Tarik estava na aldeia, com a família. | ... o Tarik estava na aldeia, com a família. |
170 | 00:19:09,759 | 00:19:13,599 | E que o Taner estava a levar a Emel até lá. | E que o Taner estava a levar a Emel até lá. |
171 | 00:19:13,880 | 00:19:16,960 | O carro saiu da estrada e caiu para o mar. | O carro saiu da estrada e caiu para o mar. |
172 | 00:19:17,839 | 00:19:22,160 | Encontraram o corpo da Emel, mas não conseguiram encontrar o do Taner. | Encontraram o corpo da Emel, mas não conseguiram encontrar o do Taner. |
173 | 00:19:22,319 | 00:19:27,640 | Tiraram o corpo da Emel do carro, porque tinha o cinto posto. | Tiraram o corpo da Emel do carro, porque tinha o cinto posto. |
174 | 00:19:27,920 | 00:19:31,559 | E o corpo do Taner perdeu-se no mar, talvez se tenha afogado ou isso. | E o corpo do Taner perdeu-se no mar, talvez se tenha afogado ou isso. |
175 | 00:19:35,480 | 00:19:37,920 | O Taner e a Emel não eram nada próximos. | O Taner e a Emel não eram nada próximos. |
176 | 00:19:38,240 | 00:19:41,720 | Não seria uma coisa comum, o irmão do Tarik, o Taner, e a Emel | Não seria uma coisa comum, o irmão do Tarik, o Taner, e a Emel |
177 | 00:19:41,920 | 00:19:43,720 | irem juntos para a aldeia. | irem juntos para a aldeia. |
178 | 00:19:44,119 | 00:19:46,720 | A Emel poderia ter apanhado o autocarro para lá. | A Emel poderia ter apanhado o autocarro para lá. |
179 | 00:19:46,880 | 00:19:49,400 | Mesmo que o Taner insistisse, por gentileza... | Mesmo que o Taner insistisse, por gentileza... |
180 | 00:19:50,079 | 00:19:51,480 | Não sei... | Não sei... |
181 | 00:19:52,440 | 00:19:55,440 | Tenho um mau pressentimento em relação a isto. | Tenho um mau pressentimento em relação a isto. |
182 | 00:19:56,119 | 00:19:58,160 | Mas não sei muito. | Mas não sei muito. |
183 | 00:20:04,279 | 00:20:06,039 | Posso fazer uma pergunta? | Posso fazer uma pergunta? |
184 | 00:20:08,039 | 00:20:09,599 | Uma pergunta pessoal. | Uma pergunta pessoal. |
185 | 00:20:10,200 | 00:20:11,359 | Que quer dizer? | Que quer dizer? |
186 | 00:20:11,799 | 00:20:13,759 | Não a quero incomodar, de forma alguma. | Não a quero incomodar, de forma alguma. |
187 | 00:20:15,359 | 00:20:18,119 | Se não se importar, o seu rosto... | Se não se importar, o seu rosto... |
188 | 00:20:19,839 | 00:20:21,079 | Sim? | Sim? |
189 | 00:20:22,440 | 00:20:24,359 | Como fez essas feridas no rosto? | Como fez essas feridas no rosto? |
190 | 00:20:53,119 | 00:20:55,799 | SRA. ASLI CEYLAN ISTAMBUL | SRA. ASLI CEYLAN ISTAMBUL |
191 | 00:22:07,680 | 00:22:09,880 | Que confusão. Que vamos fazer? | Que confusão. Que vamos fazer? |
192 | 00:22:10,759 | 00:22:12,799 | Tens de voltar à aldeia, Yusuf. | Tens de voltar à aldeia, Yusuf. |
193 | 00:22:13,920 | 00:22:15,279 | Parece que sim. | Parece que sim. |
194 | 00:22:43,039 | 00:22:45,160 | HOJE, NAS ANTIGAS DOCAS, NÃO SEJAS COBARDE | HOJE, NAS ANTIGAS DOCAS, NÃO SEJAS COBARDE |
195 | 00:22:45,319 | 00:22:47,440 | VEM SOZINHO PARA FALARMOS | VEM SOZINHO PARA FALARMOS |
196 | 00:23:25,759 | 00:23:27,000 | Ruya! | Ruya! |
197 | 00:23:31,960 | 00:23:33,319 | Abre! | Abre! |
198 | 00:23:33,599 | 00:23:35,119 | Ruya! | Ruya! |
199 | 00:23:36,720 | 00:23:39,000 | Não vive aí nenhuma Ruya. | Não vive aí nenhuma Ruya. |
200 | 00:23:39,160 | 00:23:40,519 | Eu sei, minha senhora. | Eu sei, minha senhora. |
201 | 00:23:40,759 | 00:23:43,480 | Então, porque grita como um louco a meio da noite? | Então, porque grita como um louco a meio da noite? |
202 | 00:23:43,720 | 00:23:45,440 | Sabe onde está quem mora aqui? | Sabe onde está quem mora aqui? |
203 | 00:23:45,640 | 00:23:47,559 | - Saíram. - Para onde? | - Saíram. - Para onde? |
204 | 00:23:47,720 | 00:23:50,720 | Não sei. Saíram no início da noite. | Não sei. Saíram no início da noite. |
205 | 00:23:50,880 | 00:23:53,640 | Levaram malas para o carro e foram-se embora. | Levaram malas para o carro e foram-se embora. |
206 | 00:24:00,279 | 00:24:01,440 | Sim, pai? | Sim, pai? |
207 | 00:24:01,799 | 00:24:03,279 | A Ruya apareceu? | A Ruya apareceu? |
208 | 00:24:03,599 | 00:24:05,680 | - Não, pai. - Maldito sejas! | - Não, pai. - Maldito sejas! |
209 | 00:24:05,880 | 00:24:07,680 | Não digas isso, pai. Não sabes nada. | Não digas isso, pai. Não sabes nada. |
210 | 00:24:07,839 | 00:24:09,200 | Que mais preciso de saber? | Que mais preciso de saber? |
211 | 00:24:09,359 | 00:24:11,759 | Deixaste-a sozinha, no meio do nada, seu animal! | Deixaste-a sozinha, no meio do nada, seu animal! |
212 | 00:24:12,200 | 00:24:13,920 | Ligaste-me para me chamar nomes? | Ligaste-me para me chamar nomes? |
213 | 00:24:14,039 | 00:24:15,279 | É o meu irmão? | É o meu irmão? |
214 | 00:24:15,480 | 00:24:18,839 | Ainda pode estar na floresta, tens a certeza de que desceu? | Ainda pode estar na floresta, tens a certeza de que desceu? |
215 | 00:24:19,039 | 00:24:20,680 | - Tenho. - Como? | - Tenho. - Como? |
216 | 00:24:20,880 | 00:24:21,799 | Apenas tenho. | Apenas tenho. |
217 | 00:24:21,920 | 00:24:24,000 | Pai, diz-lhe para regar as plantas. | Pai, diz-lhe para regar as plantas. |
218 | 00:24:24,240 | 00:24:26,200 | Tarik, que se lixem as plantas! Espera! | Tarik, que se lixem as plantas! Espera! |
219 | 00:24:26,359 | 00:24:27,519 | De que fala ele? | De que fala ele? |
220 | 00:24:27,720 | 00:24:29,880 | Tens as chaves da casa do teu irmão, sim? | Tens as chaves da casa do teu irmão, sim? |
221 | 00:24:30,160 | 00:24:31,200 | Tenho. | Tenho. |
222 | 00:24:31,319 | 00:24:35,160 | Rega as plantas dele quando puderes. E liga-me quando souberes da tua mulher. | Rega as plantas dele quando puderes. E liga-me quando souberes da tua mulher. |
223 | 00:24:36,000 | 00:24:37,559 | Sim, senhor! | Sim, senhor! |
224 | 00:25:27,200 | 00:25:28,079 | A gravar. | A gravar. |
225 | 00:25:28,440 | 00:25:31,839 | Não tem sapatos à porta, a entrada está vazia. | Não tem sapatos à porta, a entrada está vazia. |
226 | 00:25:36,079 | 00:25:39,200 | Uma casa arrumada e aborrecida. | Uma casa arrumada e aborrecida. |
227 | 00:25:41,359 | 00:25:42,680 | Parar de gravar. | Parar de gravar. |
228 | 00:25:45,200 | 00:25:46,119 | A gravar. | A gravar. |
229 | 00:25:46,200 | 00:25:50,599 | O interior da sua cabeça parecia um quarto vazio cheio de relógios mecânicos. | O interior da sua cabeça parecia um quarto vazio cheio de relógios mecânicos. |
230 | 00:25:53,400 | 00:25:55,240 | Parar de gravar. | Parar de gravar. |
231 | 00:25:55,559 | 00:25:56,559 | A gravar. | A gravar. |
232 | 00:25:56,839 | 00:25:58,359 | Umas quantas xícaras de chá. | Umas quantas xícaras de chá. |
233 | 00:25:58,519 | 00:26:00,279 | Antigas, que pertencem à família. | Antigas, que pertencem à família. |
234 | 00:26:00,440 | 00:26:03,400 | Uma prenda de uma mulher, mais velha, uma mãe, a sua mãe. | Uma prenda de uma mulher, mais velha, uma mãe, a sua mãe. |
235 | 00:26:04,480 | 00:26:05,960 | Parar de gravar. | Parar de gravar. |
236 | 00:26:12,400 | 00:26:13,599 | A gravar. | A gravar. |
237 | 00:26:13,880 | 00:26:15,440 | Não o fazem nesta cama. | Não o fazem nesta cama. |
238 | 00:26:16,440 | 00:26:17,880 | Ele não quer. | Ele não quer. |
239 | 00:26:18,680 | 00:26:21,839 | Fazem-no na entrada, na bancada, | Fazem-no na entrada, na bancada, |
240 | 00:26:22,279 | 00:26:25,480 | na sala, no chão. Ela também gosta. | na sala, no chão. Ela também gosta. |
241 | 00:26:27,119 | 00:26:28,839 | Ele não dorme com mais ninguém. | Ele não dorme com mais ninguém. |
242 | 00:26:29,200 | 00:26:31,359 | Gosta muito de sexo, | Gosta muito de sexo, |
243 | 00:26:31,720 | 00:26:34,440 | mas não é capaz, com outras pessoas. | mas não é capaz, com outras pessoas. |
244 | 00:26:34,599 | 00:26:36,400 | Não, tem medo. | Não, tem medo. |
245 | 00:26:36,640 | 00:26:39,440 | Tem apenas medo, e a mulher... | Tem apenas medo, e a mulher... |
246 | 00:26:40,279 | 00:26:41,359 | Parar de gravar. | Parar de gravar. |
247 | 00:26:50,680 | 00:26:51,799 | Estou? | Estou? |
248 | 00:26:52,200 | 00:26:53,400 | Como estás? | Como estás? |
249 | 00:26:54,680 | 00:26:57,119 | Estou numa reunião com a editora. | Estou numa reunião com a editora. |
250 | 00:26:57,440 | 00:26:58,759 | Tão tarde? | Tão tarde? |
251 | 00:26:59,359 | 00:27:01,000 | É sobre o teu livro? | É sobre o teu livro? |
252 | 00:27:01,839 | 00:27:02,759 | Sim. | Sim. |
253 | 00:27:03,880 | 00:27:05,599 | Boa, que bom. | Boa, que bom. |
254 | 00:27:05,759 | 00:27:07,720 | Voltas na quarta de manhã, certo? | Voltas na quarta de manhã, certo? |
255 | 00:27:08,039 | 00:27:11,960 | Sim, acho que devo estar aí, durante a tarde. | Sim, acho que devo estar aí, durante a tarde. |
256 | 00:27:12,240 | 00:27:14,039 | Vais até minha casa? | Vais até minha casa? |
257 | 00:27:16,880 | 00:27:18,000 | Logo? | Logo? |
258 | 00:27:18,119 | 00:27:19,319 | Se quiseres... | Se quiseres... |
259 | 00:27:19,440 | 00:27:21,160 | Estarei em casa, à tua espera. | Estarei em casa, à tua espera. |
260 | 00:27:21,519 | 00:27:24,680 | A minha irmã está na Alemanha. Só regressa no fim do mês. | A minha irmã está na Alemanha. Só regressa no fim do mês. |
261 | 00:27:25,599 | 00:27:27,319 | Pois, também há isso... | Pois, também há isso... |
262 | 00:27:28,680 | 00:27:31,200 | A tua irmã, quer dizer, tu e eu... | A tua irmã, quer dizer, tu e eu... |
263 | 00:27:31,880 | 00:27:32,920 | O que foi? | O que foi? |
264 | 00:27:33,200 | 00:27:34,680 | Não sei. | Não sei. |
265 | 00:27:35,680 | 00:27:38,240 | Pergunto-me o que diria se soubesse. | Pergunto-me o que diria se soubesse. |
266 | 00:27:38,839 | 00:27:40,240 | Vais até minha casa? | Vais até minha casa? |
267 | 00:27:40,680 | 00:27:43,720 | Não sei. Vou pensar nisso e depois digo-te. | Não sei. Vou pensar nisso e depois digo-te. |
268 | 00:27:45,559 | 00:27:47,119 | Fazes-me tanta falta como água. | Fazes-me tanta falta como água. |
269 | 00:27:48,000 | 00:27:49,200 | Que significa isso? | Que significa isso? |
270 | 00:27:49,839 | 00:27:53,160 | Não sei, como água. | Não sei, como água. |
271 | 00:27:53,680 | 00:27:56,519 | Quero dizer, muito. | Quero dizer, muito. |
272 | 00:27:57,680 | 00:27:59,160 | Como se tivesse sede. | Como se tivesse sede. |
273 | 00:27:59,519 | 00:28:01,640 | Não sei, veio-me à cabeça. | Não sei, veio-me à cabeça. |
274 | 00:28:01,960 | 00:28:03,599 | Porque te ris? Não rias. | Porque te ris? Não rias. |
275 | 00:28:03,720 | 00:28:05,160 | Pronto, não me estou a rir. | Pronto, não me estou a rir. |
276 | 00:28:05,480 | 00:28:06,720 | Não gostaste? | Não gostaste? |
277 | 00:28:08,039 | 00:28:09,160 | Gostei. | Gostei. |
278 | 00:28:09,240 | 00:28:10,960 | Espero por ti, quarta à tarde. | Espero por ti, quarta à tarde. |
279 | 00:28:11,119 | 00:28:13,759 | Podemos ficar juntos até à noite, se quiseres. | Podemos ficar juntos até à noite, se quiseres. |
280 | 00:28:14,000 | 00:28:15,279 | Sem pressões. | Sem pressões. |
281 | 00:28:18,200 | 00:28:19,119 | Combinado. | Combinado. |
282 | 00:28:19,759 | 00:28:21,160 | Certo, adeus. | Certo, adeus. |
283 | 00:28:34,079 | 00:28:37,759 | Não estamos em casa. Por favor, deixe mensagem. Obrigada. | Não estamos em casa. Por favor, deixe mensagem. Obrigada. |
284 | 00:28:39,359 | 00:28:41,960 | Olá, sou eu. Tens o telemóvel desligado. | Olá, sou eu. Tens o telemóvel desligado. |
285 | 00:28:42,400 | 00:28:44,200 | Ainda deves estar com os teus pais. | Ainda deves estar com os teus pais. |
286 | 00:28:44,759 | 00:28:46,880 | De qualquer modo, regresso quarta à noite. | De qualquer modo, regresso quarta à noite. |
287 | 00:28:47,079 | 00:28:50,880 | Estou a deixar-te esta mensagem, para a ouvires quando regressares. | Estou a deixar-te esta mensagem, para a ouvires quando regressares. |
288 | 00:28:51,799 | 00:28:53,440 | Temos de falar quando regressar. | Temos de falar quando regressar. |
289 | 00:28:54,039 | 00:28:57,559 | A bem, como antigamente, está bem? | A bem, como antigamente, está bem? |
290 | 00:28:58,480 | 00:28:59,680 | Fazes-me... | Fazes-me... |
291 | 00:29:00,519 | 00:29:02,039 | ... tanta falta como água. | ... tanta falta como água. |
292 | 00:30:46,519 | 00:30:47,799 | Eu... | Eu... |
293 | 00:30:49,599 | 00:30:51,039 | Por favor... | Por favor... |
294 | 00:30:51,559 | 00:30:52,559 | Não... | Não... |
295 | 00:30:54,599 | 00:30:57,680 | Por favor, deixe-me ir. Por favor. | Por favor, deixe-me ir. Por favor. |
296 | 00:30:59,079 | 00:31:00,599 | Por favor... | Por favor... |
297 | 00:31:06,680 | 00:31:08,920 | Na verdade, fiz algo muito mau. | Na verdade, fiz algo muito mau. |
298 | 00:31:09,319 | 00:31:10,480 | Lamento imenso. | Lamento imenso. |
299 | 00:31:10,920 | 00:31:12,359 | Por favor. | Por favor. |
300 | 00:31:13,279 | 00:31:14,759 | Como entrou? | Como entrou? |
301 | 00:31:16,559 | 00:31:18,240 | Como entrou? | Como entrou? |
302 | 00:31:18,599 | 00:31:19,680 | Chaves. | Chaves. |
303 | 00:31:19,920 | 00:31:21,200 | Tinha as chaves. | Tinha as chaves. |
304 | 00:31:21,599 | 00:31:22,880 | Com chaves. | Com chaves. |
305 | 00:31:26,119 | 00:31:28,880 | Onde as arranjou? | Onde as arranjou? |
306 | 00:31:29,039 | 00:31:31,559 | Roubei-as. Roubei as chaves. | Roubei-as. Roubei as chaves. |
307 | 00:31:33,119 | 00:31:35,880 | Não tirei nada, não, não toquei em nada. | Não tirei nada, não, não toquei em nada. |
308 | 00:31:36,039 | 00:31:37,160 | Não roubei nada. | Não roubei nada. |
309 | 00:31:37,359 | 00:31:39,279 | Por favor, não sou um ladrão. | Por favor, não sou um ladrão. |
310 | 00:31:40,279 | 00:31:41,920 | Não quero fazer mal nenhum. | Não quero fazer mal nenhum. |
311 | 00:31:42,200 | 00:31:44,240 | Ouça, eu... | Ouça, eu... |
312 | 00:31:45,240 | 00:31:48,039 | ... cometi um erro enorme. Por favor. | ... cometi um erro enorme. Por favor. |
313 | 00:31:48,319 | 00:31:49,720 | Quer dizer, eu... | Quer dizer, eu... |
314 | 00:31:52,119 | 00:31:53,400 | Eu escrevo... | Eu escrevo... |
315 | 00:31:53,680 | 00:31:54,640 | ... escrevo... | ... escrevo... |
316 | 00:31:54,880 | 00:31:56,079 | ... romances... | ... romances... |
317 | 00:31:58,480 | 00:32:00,839 | Romances, eu escrevo romances. | Romances, eu escrevo romances. |
318 | 00:32:02,039 | 00:32:03,680 | Ela sabe? | Ela sabe? |
319 | 00:32:05,000 | 00:32:06,839 | Ela sabe que está aqui? | Ela sabe que está aqui? |
320 | 00:32:12,160 | 00:32:13,279 | Não. | Não. |
321 | 00:32:14,559 | 00:32:18,440 | Já lhe disse, roubei-lhe as chaves da mala e copiei-as... | Já lhe disse, roubei-lhe as chaves da mala e copiei-as... |
322 | 00:32:19,400 | 00:32:21,359 | Ela não sabe de nada. | Ela não sabe de nada. |
323 | 00:32:21,720 | 00:32:24,960 | A sério, cometi um grande erro. | A sério, cometi um grande erro. |
324 | 00:32:25,359 | 00:32:28,279 | Nunca mais voltará a ver a minha cara, a sério. | Nunca mais voltará a ver a minha cara, a sério. |
325 | 00:32:28,440 | 00:32:31,160 | Nem o senhor, nem ela, juro... | Nem o senhor, nem ela, juro... |
326 | 00:32:31,359 | 00:32:32,440 | Nunca mais. | Nunca mais. |
327 | 00:32:32,559 | 00:32:35,200 | Eu não quero arranjar problemas nenhuns. | Eu não quero arranjar problemas nenhuns. |
328 | 00:32:35,319 | 00:32:38,200 | Não quero fazer mal a ninguém. | Não quero fazer mal a ninguém. |
329 | 00:32:38,279 | 00:32:39,440 | Eu só... | Eu só... |
330 | 00:32:39,599 | 00:32:40,880 | O quê? | O quê? |
331 | 00:32:42,039 | 00:32:43,559 | Você só o quê? | Você só o quê? |
332 | 00:32:45,400 | 00:32:46,640 | Eu só... | Eu só... |
333 | 00:32:51,759 | 00:32:52,880 | Que é isto? | Que é isto? |
334 | 00:32:56,160 | 00:32:57,480 | Nada. | Nada. |
335 | 00:32:58,960 | 00:33:00,319 | Por favor, fique com ele. | Por favor, fique com ele. |
336 | 00:33:00,400 | 00:33:02,200 | Pode fazer o que quiser com ele. | Pode fazer o que quiser com ele. |
337 | 00:33:02,319 | 00:33:03,960 | São só notas e disparates... | São só notas e disparates... |
338 | 00:33:10,960 | 00:33:12,640 | Não o fazem nesta cama. | Não o fazem nesta cama. |
339 | 00:33:12,759 | 00:33:15,079 | Ele não quer. Fazem-no na entrada, | Ele não quer. Fazem-no na entrada, |
340 | 00:33:15,519 | 00:33:19,920 | na bancada, na sala, no chão. Ela também gosta... | na bancada, na sala, no chão. Ela também gosta... |
341 | 00:33:20,759 | 00:33:22,440 | Ele não dorme com mais ninguém. | Ele não dorme com mais ninguém. |
342 | 00:33:22,599 | 00:33:23,920 | Gosta muito de sexo... | Gosta muito de sexo... |
343 | 00:33:24,640 | 00:33:27,640 | ... mas não é capaz, com outras pessoas. | ... mas não é capaz, com outras pessoas. |
344 | 00:33:27,799 | 00:33:29,680 | Não, ele tem medo. | Não, ele tem medo. |
345 | 00:33:30,279 | 00:33:33,000 | Tem apenas medo, e a mulher... | Tem apenas medo, e a mulher... |
346 | 00:33:34,119 | 00:33:35,279 | Parar de gravar. | Parar de gravar. |
347 | 00:33:39,599 | 00:33:41,119 | Isto é o romance? | Isto é o romance? |
348 | 00:33:43,079 | 00:33:44,920 | Eu disse-lhe, são disparates. | Eu disse-lhe, são disparates. |
349 | 00:33:46,599 | 00:33:48,119 | Disparates, a sério. | Disparates, a sério. |
350 | 00:33:49,480 | 00:33:50,920 | Não querem dizer nada. | Não querem dizer nada. |
351 | 00:33:52,160 | 00:33:53,680 | O que não quer dizer nada? | O que não quer dizer nada? |
352 | 00:34:02,400 | 00:34:03,680 | Posso ir? | Posso ir? |
353 | 00:34:19,840 | 00:34:21,039 | Quem é você? | Quem é você? |
354 | 00:34:21,440 | 00:34:22,719 | O irmão mais velho. | O irmão mais velho. |
355 | 00:34:25,320 | 00:34:27,199 | Mas ela não tem um irmão. | Mas ela não tem um irmão. |
356 | 00:34:27,920 | 00:34:29,280 | Não é dela. | Não é dela. |
357 | 00:34:35,280 | 00:34:36,559 | Estou a ver. | Estou a ver. |
358 | 00:34:37,559 | 00:34:39,079 | Estou a ver. | Estou a ver. |
359 | 00:34:39,360 | 00:34:40,920 | Estou a ver. | Estou a ver. |
360 | 00:34:52,440 | 00:34:53,920 | Eu? | Eu? |
361 | 00:34:56,199 | 00:34:57,840 | Não estou no romance? | Não estou no romance? |
362 | 00:37:18,719 | 00:37:21,119 | - Pai? - Maldito sejas! | - Pai? - Maldito sejas! |
363 | 00:37:21,719 | 00:37:23,920 | Porra de idiota! Maldito sejas! | Porra de idiota! Maldito sejas! |
364 | 00:37:24,239 | 00:37:26,480 | Agora, és um assassino, é? | Agora, és um assassino, é? |
365 | 00:37:26,679 | 00:37:28,800 | Um assassino? Que tipo de homem és? | Um assassino? Que tipo de homem és? |
366 | 00:37:28,920 | 00:37:30,199 | - Que tipo? - Pai! | - Que tipo? - Pai! |
367 | 00:37:30,280 | 00:37:33,880 | É suposto seres o filho de um polícia! O filho de um polícia! Maldito! | É suposto seres o filho de um polícia! O filho de um polícia! Maldito! |
368 | 00:37:34,119 | 00:37:35,440 | Fui chefe 40 anos. | Fui chefe 40 anos. |
369 | 00:37:35,559 | 00:37:38,239 | E arrastas o meu nome pela lama! Maldito filho da mãe! | E arrastas o meu nome pela lama! Maldito filho da mãe! |
370 | 00:37:38,400 | 00:37:40,599 | Tinha medo do pequeno, e o assassino és tu! | Tinha medo do pequeno, e o assassino és tu! |
371 | 00:37:40,800 | 00:37:43,800 | És tu o assassino? És tu o psicopata? | És tu o assassino? És tu o psicopata? |
372 | 00:37:43,960 | 00:37:46,400 | Maldito sejas! Tem vergonha! | Maldito sejas! Tem vergonha! |
373 | 00:37:46,519 | 00:37:50,840 | Tem vergonha, maldito inútil! | Tem vergonha, maldito inútil! |
374 | 00:38:06,519 | 00:38:08,280 | Já não tenho um filho Taner. | Já não tenho um filho Taner. |
375 | 00:38:08,760 | 00:38:12,320 | Cava um buraco, faz o que é suposto. Sai daqui antes que amanheça. | Cava um buraco, faz o que é suposto. Sai daqui antes que amanheça. |
376 | 00:38:14,679 | 00:38:15,880 | Como o farei sozinho? | Como o farei sozinho? |
377 | 00:38:16,119 | 00:38:18,039 | Como o assassinaste, sozinho! | Como o assassinaste, sozinho! |
378 | 00:38:18,239 | 00:38:19,599 | Agora, estás sozinho. | Agora, estás sozinho. |
379 | 00:38:19,840 | 00:38:21,360 | Não tens casa nem família. | Não tens casa nem família. |
380 | 00:38:22,440 | 00:38:24,719 | Lixaste a tua mulher e o teu casamento. | Lixaste a tua mulher e o teu casamento. |
381 | 00:38:25,760 | 00:38:27,559 | Já não tens mãe nem pai! | Já não tens mãe nem pai! |
382 | 00:38:30,400 | 00:38:32,599 | - Pai? - Que se lixe o teu "pai"! | - Pai? - Que se lixe o teu "pai"! |
383 | 00:41:09,320 | 00:41:10,599 | Taner? | Taner? |
384 | 00:41:14,159 | 00:41:15,519 | Taner? | Taner? |
385 | 00:41:18,280 | 00:41:20,400 | Mostra-te, Sr. Morto-Vivo. | Mostra-te, Sr. Morto-Vivo. |
386 | 00:41:20,559 | 00:41:21,800 | Taner? | Taner? |
387 | 00:41:34,000 | 00:41:35,199 | Mãos ao ar. | Mãos ao ar. |
388 | 00:41:35,719 | 00:41:37,480 | Para cima. Anda cá. | Para cima. Anda cá. |
389 | 00:41:38,480 | 00:41:39,960 | Mãos para cima, homem! | Mãos para cima, homem! |
390 | 00:41:50,559 | 00:41:51,800 | Caramba! | Caramba! |
391 | 00:41:52,679 | 00:41:54,800 | Que porcaria tens andado a tramar, Taner? | Que porcaria tens andado a tramar, Taner? |
392 | 00:41:55,360 | 00:41:56,639 | Tens uma linda filha. | Tens uma linda filha. |
393 | 00:41:58,000 | 00:41:59,280 | Que disseste? | Que disseste? |
394 | 00:41:59,679 | 00:42:01,119 | Que Deus a abençoe. | Que Deus a abençoe. |
395 | 00:42:02,199 | 00:42:04,559 | Também queria muito ter um filho, mas... | Também queria muito ter um filho, mas... |
396 | 00:42:05,920 | 00:42:06,960 | Não deu. | Não deu. |
397 | 00:42:07,199 | 00:42:09,239 | Vim para falarmos. Acabaram-se as tretas. | Vim para falarmos. Acabaram-se as tretas. |
398 | 00:42:09,639 | 00:42:11,599 | Porque andas escondido há tanto tempo? | Porque andas escondido há tanto tempo? |
399 | 00:42:13,320 | 00:42:14,920 | Estás a apressar tudo, Yusuf. | Estás a apressar tudo, Yusuf. |
400 | 00:42:15,119 | 00:42:16,360 | Sempre foste assim. | Sempre foste assim. |
401 | 00:42:18,280 | 00:42:21,039 | Então, velho amigo... | Então, velho amigo... |
402 | 00:42:21,840 | 00:42:23,960 | ... o ingénuo Yusuf tornou-se polícia? | ... o ingénuo Yusuf tornou-se polícia? |
403 | 00:42:25,519 | 00:42:29,079 | Sempre quiseste ser como o meu pai. Costumavas brincar com a arma dele. | Sempre quiseste ser como o meu pai. Costumavas brincar com a arma dele. |
404 | 00:42:29,679 | 00:42:33,480 | Não conseguíamos segurá-la com as mãos, porque era muito grande. Lembras-te? | Não conseguíamos segurá-la com as mãos, porque era muito grande. Lembras-te? |
405 | 00:42:35,079 | 00:42:36,320 | Mantém a mão no ar. | Mantém a mão no ar. |
406 | 00:42:36,920 | 00:42:38,960 | Mão no ar! Tira-a! | Mão no ar! Tira-a! |
407 | 00:42:39,719 | 00:42:40,960 | Um cigarro? | Um cigarro? |
408 | 00:42:48,039 | 00:42:49,719 | Porque estás tão tenso? | Porque estás tão tenso? |
409 | 00:42:49,880 | 00:42:53,239 | Vamos sentar-nos ali um pouco. Vamos até à doca, como antigamente. | Vamos sentar-nos ali um pouco. Vamos até à doca, como antigamente. |
410 | 00:42:53,800 | 00:42:55,000 | Entraste na minha casa! | Entraste na minha casa! |
411 | 00:42:55,159 | 00:42:57,559 | Deste-me uma pancada no quarto da minha filha! | Deste-me uma pancada no quarto da minha filha! |
412 | 00:42:57,679 | 00:42:58,800 | Que dizes? | Que dizes? |
413 | 00:42:59,400 | 00:43:01,159 | Segui o tipo por ti, meu. | Segui o tipo por ti, meu. |
414 | 00:43:01,599 | 00:43:03,280 | Filmei-o com a chavala. | Filmei-o com a chavala. |
415 | 00:43:03,400 | 00:43:05,599 | Foi mau? Ajudei-te, meu. | Foi mau? Ajudei-te, meu. |
416 | 00:43:06,159 | 00:43:08,320 | Salvei a tua mulher daquele cabrão! | Salvei a tua mulher daquele cabrão! |
417 | 00:43:08,519 | 00:43:10,000 | Também levaste o fio? | Também levaste o fio? |
418 | 00:43:10,159 | 00:43:11,199 | Sim. | Sim. |
419 | 00:43:12,320 | 00:43:13,679 | É-me valioso, amigo. | É-me valioso, amigo. |
420 | 00:43:13,840 | 00:43:14,960 | Claro que o levei. | Claro que o levei. |
421 | 00:43:16,599 | 00:43:18,679 | Lembras-te das fogueiras que acendemos? | Lembras-te das fogueiras que acendemos? |
422 | 00:43:19,679 | 00:43:21,920 | Encontraste-o na floresta, abençoado sejas. | Encontraste-o na floresta, abençoado sejas. |
423 | 00:43:22,800 | 00:43:25,800 | Como deixei isto? Fico surpreendido. Nunca o faria. | Como deixei isto? Fico surpreendido. Nunca o faria. |
424 | 00:43:26,480 | 00:43:27,960 | E o idiota do meu pai, | E o idiota do meu pai, |
425 | 00:43:28,039 | 00:43:30,960 | de tanto sítio possível, levou-te tão perto da minha tenda. | de tanto sítio possível, levou-te tão perto da minha tenda. |
426 | 00:43:32,440 | 00:43:34,679 | Taner, vamos. | Taner, vamos. |
427 | 00:43:37,239 | 00:43:39,480 | - Aonde? - À esquadra. | - Aonde? - À esquadra. |
428 | 00:43:39,840 | 00:43:41,159 | A sério? | A sério? |
429 | 00:43:41,840 | 00:43:42,880 | - Isso é um problema, caro Yusuf. - Vamos! | - Isso é um problema, caro Yusuf. - Vamos! |
429 | 00:43:41,840 | 00:43:42,880 | - Isso é um problema, caro Yusuf. - Vamos! | - Isso é um problema, caro Yusuf. - Vamos! |