# Start End Original Translated
1 00:01:41,359 00:01:43,400 Há um sítio onde vamos buscar comida. Há um sítio onde vamos buscar comida.
2 00:01:44,200 00:01:46,400 É sempre o mesmo rapaz a entregar a comida. É sempre o mesmo rapaz a entregar a comida.
3 00:01:48,000 00:01:51,439 Vi-o na rua, no outro dia, cumprimentei-o, mas ele olhou para o lado. Vi-o na rua, no outro dia, cumprimentei-o, mas ele olhou para o lado.
4 00:01:51,640 00:01:53,680 Não percebi e esqueci-me disso. Não percebi e esqueci-me disso.
5 00:01:54,920 00:01:57,319 Depois, quisemos voltar a encomendar desse sítio. Depois, quisemos voltar a encomendar desse sítio.
6 00:02:00,120 00:02:01,719 Encomendámos online. Encomendámos online.
7 00:02:02,280 00:02:04,200 Passou uma hora e a comida não veio. Passou uma hora e a comida não veio.
8 00:02:05,120 00:02:08,400 Liguei para o restaurante e atendeu uma senhora. Liguei para o restaurante e atendeu uma senhora.
9 00:02:09,400 00:02:12,080 Furiosa, disse que não voltariam a trazer-nos comida. Furiosa, disse que não voltariam a trazer-nos comida.
10 00:02:13,039 00:02:16,439 Perguntei porquê, mas ela desligou. Perguntei porquê, mas ela desligou.
11 00:02:17,599 00:02:21,000 Voltei a ligar e ela desligou, assim que ouviu a minha voz. Voltei a ligar e ela desligou, assim que ouviu a minha voz.
12 00:02:23,719 00:02:27,439 Fiquei furiosa e fui lá a meio da noite. Fiquei furiosa e fui lá a meio da noite.
13 00:02:31,199 00:02:35,520 Entrei no restaurante, o rapaz das entregas viu-me e fugiu. Entrei no restaurante, o rapaz das entregas viu-me e fugiu.
14 00:02:36,240 00:02:37,960 Depois, veio a senhora... Depois, veio a senhora...
15 00:02:39,360 00:02:41,759 ... e mandou-me embora. Ameaçou chamar a polícia. ... e mandou-me embora. Ameaçou chamar a polícia.
16 00:02:43,360 00:02:47,159 Eu estava a passar-me, implorei-lhe, queria perceber tudo aquilo. Eu estava a passar-me, implorei-lhe, queria perceber tudo aquilo.
17 00:02:50,080 00:02:52,000 Ela chamou o rapaz das entregas. Ela chamou o rapaz das entregas.
18 00:02:53,800 00:02:55,520 Ele veio, a tremer. Ele veio, a tremer.
19 00:02:57,759 00:02:59,639 Ela pediu-lhe para contar a história. Ela pediu-lhe para contar a história.
20 00:03:05,080 00:03:06,520 Mas o rapaz ficou calado. Mas o rapaz ficou calado.
21 00:03:08,599 00:03:09,960 Fiquei mesmo assustada. Fiquei mesmo assustada.
22 00:03:10,080 00:03:14,520 Percebi que algo estava errado. Percebi que algo estava errado.
23 00:03:27,439 00:03:29,039 O Tarik tinha seguido o rapaz. O Tarik tinha seguido o rapaz.
24 00:03:30,560 00:03:33,039 O rapaz entregou a comida, saiu do prédio O rapaz entregou a comida, saiu do prédio
25 00:03:33,319 00:03:34,840 e viu o Tarik a segui-lo. e viu o Tarik a segui-lo.
26 00:03:35,639 00:03:37,919 Depois, virou-se e perguntou o que se passava. Depois, virou-se e perguntou o que se passava.
27 00:03:38,439 00:03:39,319 O Tarik... O Tarik...
28 00:03:40,560 00:03:42,599 ... atirou-se a ele e bateu-lhe no rosto. ... atirou-se a ele e bateu-lhe no rosto.
29 00:03:43,439 00:03:45,199 Disse: "Deixe a minha mulher em paz Disse: "Deixe a minha mulher em paz
30 00:03:46,599 00:03:48,159 ou mato-o." ou mato-o."
31 00:03:52,120 00:03:55,439 Já não aguento mais. Já não aguento mais.
32 00:03:56,639 00:03:58,719 Não consigo fazer isto sozinha. Não consigo fazer isto sozinha.
33 00:04:01,000 00:04:03,479 Não queria aborrecer ninguém, especialmente vocês. Não queria aborrecer ninguém, especialmente vocês.
34 00:04:03,840 00:04:06,039 Mas a situação é muito clara. Mas a situação é muito clara.
35 00:04:07,000 00:04:10,000 E, quando fui ao bar, acredite, vi com os meus olhos. E, quando fui ao bar, acredite, vi com os meus olhos.
36 00:04:10,400 00:04:14,159 Vi-o atacar aqueles rapazes sem qualquer motivo. Vi-o atacar aqueles rapazes sem qualquer motivo.
37 00:04:17,439 00:04:18,879 Ele precisa de ajuda. Ele precisa de ajuda.
38 00:04:22,279 00:04:24,959 Não só da minha, da vossa também. Não só da minha, da vossa também.
39 00:04:26,160 00:04:27,839 Da nossa ajuda. Da nossa ajuda.
40 00:04:38,600 00:04:41,439 Há um mercado agrícola ao pé da vossa casa, querida? Há um mercado agrícola ao pé da vossa casa, querida?
41 00:04:42,519 00:04:43,439 Desculpe? Desculpe?
42 00:04:45,319 00:04:49,720 Podiam ter uma vida melhor, se não fossem a bares e comer fora. Podiam ter uma vida melhor, se não fossem a bares e comer fora.
43 00:04:51,199 00:04:54,120 Um casamento não se trata só de pôr um vestido de noiva. Um casamento não se trata só de pôr um vestido de noiva.
44 00:04:54,319 00:04:59,000 Quem me dera que fosse, mas tudo começa depois de despires esse vestido. Quem me dera que fosse, mas tudo começa depois de despires esse vestido.
45 00:05:00,600 00:05:03,959 Sem comida caseira todos os dias, não haverá paz em casa. Sem comida caseira todos os dias, não haverá paz em casa.
46 00:05:04,040 00:05:06,439 Os homens querem atenção e que cuidem deles. Os homens querem atenção e que cuidem deles.
47 00:05:09,319 00:05:10,839 A lua de mel acabou. A lua de mel acabou.
48 00:05:10,959 00:05:15,839 Foram visitar alguns sítios, viajaram por todo o lado. Foram visitar alguns sítios, viajaram por todo o lado.
49 00:05:17,439 00:05:20,800 Não existe um mercado agrícola perto? Não existe um mercado agrícola perto?
50 00:05:21,560 00:05:22,759 Podes fazer compras lá, Podes fazer compras lá,
51 00:05:22,879 00:05:25,240 cozinhar boa comida e ter o frigorífico cheio. cozinhar boa comida e ter o frigorífico cheio.
52 00:05:25,319 00:05:26,879 Foi assim que ele cresceu. Foi assim que ele cresceu.
53 00:05:28,319 00:05:30,800 Não é fácil, querida, o casamento não é um jogo. Não é fácil, querida, o casamento não é um jogo.
54 00:05:31,079 00:05:33,120 É mau para vocês os dois. É mau para vocês os dois.
55 00:05:34,079 00:05:36,319 Disse-lhe que era muito cedo para se casarem. Disse-lhe que era muito cedo para se casarem.
56 00:05:36,800 00:05:38,240 Estavam juntos há três meses Estavam juntos há três meses
57 00:05:38,319 00:05:40,040 e o Tarik só insistia em casarem. e o Tarik só insistia em casarem.
58 00:05:40,120 00:05:43,959 Disse-lhe que se deviam ter conhecido melhor primeiro. Disse-lhe que se deviam ter conhecido melhor primeiro.
59 00:05:44,360 00:05:48,199 O pai dele também insistiu, disse-me para esquecer, que ele estava apaixonado. O pai dele também insistiu, disse-me para esquecer, que ele estava apaixonado.
60 00:05:48,879 00:05:50,560 Deixámos-vos em paz e calámo-nos. Deixámos-vos em paz e calámo-nos.
61 00:05:50,639 00:05:53,920 Mas, agora, sinto-me triste, por causa do que disseste. Mas, agora, sinto-me triste, por causa do que disseste.
62 00:05:55,360 00:05:58,759 Dizes que não queres aborrecer ninguém, mas eu sou mãe. Dizes que não queres aborrecer ninguém, mas eu sou mãe.
63 00:05:59,839 00:06:01,560 Não sabes o que isso é. Não sabes o que isso é.
64 00:06:02,759 00:06:04,560 Só posso ficar aborrecida. Só posso ficar aborrecida.
65 00:06:11,319 00:06:12,560 O chefe chegou. O chefe chegou.
66 00:06:12,839 00:06:14,879 Vai começar o churrasco agora. Vai começar o churrasco agora.
67 00:06:14,959 00:06:16,279 Vou arranjar lenha. Vou arranjar lenha.
68 00:06:16,800 00:06:18,399 Vais ficar para jantar? Vais ficar para jantar?
69 00:06:21,000 00:06:22,199 Estás a ouvir-me? Estás a ouvir-me?
70 00:06:23,199 00:06:27,160 Não, obrigada. Não, obrigada.
71 00:06:27,480 00:06:28,560 Vou andando. Vou andando.
72 00:06:29,040 00:06:30,800 Como queiras, querida. Como queiras, querida.
73 00:06:42,319 00:06:44,360 Bem-vinda, Emel. Bem-vinda, Emel.
74 00:06:44,839 00:06:47,480 Ainda bem que vieste. Onde está o Tarik? Ainda bem que vieste. Onde está o Tarik?
75 00:06:47,800 00:06:50,399 Obrigada, pai. Mas o Tarik não está. Vim sozinha. Obrigada, pai. Mas o Tarik não está. Vim sozinha.
76 00:06:51,279 00:06:54,879 Quando me chamas "pai" assim, sinto-me feliz. Nem consigo descrever... Quando me chamas "pai" assim, sinto-me feliz. Nem consigo descrever...
77 00:06:54,959 00:06:59,160 Sou pai de uma filha agora, graças a ti. Então, o Tarik vem mais tarde? Sou pai de uma filha agora, graças a ti. Então, o Tarik vem mais tarde?
78 00:06:59,439 00:07:02,720 Ainda bem que comprei mais carne. Tive um pressentimento. Ainda bem que comprei mais carne. Tive um pressentimento.
79 00:07:02,920 00:07:07,279 Vamos acender o churrasco agora. Gostas de borrego? Vamos acender o churrasco agora. Gostas de borrego?
80 00:07:07,399 00:07:09,040 Não vou ficar para jantar, pai. Não vou ficar para jantar, pai.
81 00:07:09,279 00:07:10,120 Porquê? Porquê?
82 00:07:10,759 00:07:13,759 O Tarik não vem. Vim sozinha e vou regressar sozinha. O Tarik não vem. Vim sozinha e vou regressar sozinha.
83 00:07:14,480 00:07:16,279 - Porquê? - Vim falar convosco. - Porquê? - Vim falar convosco.
84 00:07:16,600 00:07:18,160 O que... O que...
85 00:07:19,279 00:07:20,480 Emel? Emel?
86 00:07:21,279 00:07:22,680 Que foi, querida? Que foi, querida?
87 00:07:23,480 00:07:27,040 Coitadinha, não estejas assim, toma... Coitadinha, não estejas assim, toma...
88 00:07:27,439 00:07:30,439 Toma, limpa as lágrimas desses olhos tão bonitos. Toma, limpa as lágrimas desses olhos tão bonitos.
89 00:07:31,000 00:07:31,920 Que foi? Que foi?
90 00:07:32,000 00:07:34,000 - O Tarik... - Que fez esse idiota? - O Tarik... - Que fez esse idiota?
91 00:07:34,839 00:07:37,160 - Ele não está bem, pai. - Que tem? - Ele não está bem, pai. - Que tem?
92 00:07:37,240 00:07:39,959 Ele tem feito coisas estranhas e ferve em pouca água. Ele tem feito coisas estranhas e ferve em pouca água.
93 00:07:40,079 00:07:41,759 Tentei dizer à sua mulher, mas... Tentei dizer à sua mulher, mas...
94 00:07:41,839 00:07:43,360 Ela disse algo mau? Ela disse algo mau?
95 00:07:43,439 00:07:45,720 Esquece, ela protege sempre aqueles palermas. Esquece, ela protege sempre aqueles palermas.
96 00:07:47,279 00:07:48,839 O Tarik anda louco. O Tarik anda louco.
97 00:07:49,399 00:07:50,720 Como assim? Como assim?
98 00:07:52,480 00:07:53,839 Tenho medo. Tenho medo.
99 00:07:55,680 00:08:01,519 Por favor, não consigo lidar com isto sozinha. Já não aguento mais. Por favor, não consigo lidar com isto sozinha. Já não aguento mais.
100 00:08:01,759 00:08:03,000 Por favor, ajude-me. Por favor, ajude-me.
101 00:08:03,240 00:08:04,639 Querida... Querida...
102 00:08:04,879 00:08:09,399 Minha querida, não fiques stressada, por favor. Minha querida, não fiques stressada, por favor.
103 00:08:09,920 00:08:11,839 Aquele idiota! Aquele idiota!
104 00:08:12,600 00:08:13,680 Que fez ele? Que fez ele?
105 00:08:13,920 00:08:19,040 Ouve, o meu irmão mais novo, tio dele, também era assim. Ouve, o meu irmão mais novo, tio dele, também era assim.
106 00:08:19,759 00:08:23,160 Fazia coisas estranhas quando era novo, como o Tarik. Fazia coisas estranhas quando era novo, como o Tarik.
107 00:08:23,279 00:08:26,360 Só para chamar a atenção, tem inveja do irmão e faz isso. Só para chamar a atenção, tem inveja do irmão e faz isso.
108 00:08:26,600 00:08:28,240 Mas ele tem bom coração. Mas ele tem bom coração.
109 00:08:28,399 00:08:30,279 É por gostar tanto de ti. É por gostar tanto de ti.
110 00:08:30,360 00:08:32,440 Só quer chamar a atenção, juro. Só quer chamar a atenção, juro.
111 00:08:32,559 00:08:34,120 Eu falo com ele, descansa. Eu falo com ele, descansa.
112 00:08:34,960 00:08:37,879 Aquele idiota! Porque tens medo? Ele é que devia ter. Aquele idiota! Porque tens medo? Ele é que devia ter.
113 00:08:38,000 00:08:40,960 Devia ter medo de mim, eu vou dar cabo dele. Devia ter medo de mim, eu vou dar cabo dele.
114 00:08:41,799 00:08:45,039 Falei com uma psicóloga, para arranjar ajuda. Falei com uma psicóloga, para arranjar ajuda.
115 00:08:45,679 00:08:48,000 Mas temos de o persuadir, todos nós. Mas temos de o persuadir, todos nós.
116 00:08:48,559 00:08:52,360 Ela está pronta a ajudar, depois de eu lhe ter dito... Ela está pronta a ajudar, depois de eu lhe ter dito...
117 00:08:52,559 00:08:54,360 Espera lá, que lhe disseste? Espera lá, que lhe disseste?
118 00:08:55,919 00:08:58,120 Falei-lhe do Tarik e do seu comportamento. Falei-lhe do Tarik e do seu comportamento.
119 00:08:58,639 00:08:59,559 Mas, claro, Mas, claro,
120 00:08:59,639 00:09:01,960 ela não pode fazer um diagnóstico sem o ver. ela não pode fazer um diagnóstico sem o ver.
121 00:09:02,039 00:09:03,720 Mas isso não é bom! Mas isso não é bom!
122 00:09:04,279 00:09:06,960 Que estás a fazer? A falar com psicólogos e médicos? Que estás a fazer? A falar com psicólogos e médicos?
123 00:09:07,879 00:09:10,200 Este assunto deve ser resolvido em família. Este assunto deve ser resolvido em família.
124 00:09:10,279 00:09:12,360 Não precisamos de médicos nem nada disso. Não precisamos de médicos nem nada disso.
125 00:09:13,559 00:09:14,960 Santo Deus! Santo Deus!
126 00:09:15,240 00:09:16,840 Porque farias isso? Porque farias isso?
127 00:09:16,919 00:09:18,399 Ele está doente? Ele está doente?
128 00:09:18,720 00:09:21,000 Porque irias a uma psicóloga? Ele está doente? Porque irias a uma psicóloga? Ele está doente?
129 00:09:21,200 00:09:23,600 Eu falo com ele, não te preocupes com isso. Eu falo com ele, não te preocupes com isso.
130 00:09:23,720 00:09:26,639 Mas não vás a um médico de novo, isso não vai resultar. Mas não vás a um médico de novo, isso não vai resultar.
131 00:09:27,120 00:09:28,720 Isso não é bom. Isso não é bom.
132 00:09:30,360 00:09:32,799 Estou mesmo surpreendido. Boa... Estou mesmo surpreendido. Boa...
133 00:10:15,240 00:10:16,759 Vamos, levanta-te. Vamos, levanta-te.
134 00:10:18,279 00:10:19,960 Levanta-te, querido, vamos. Levanta-te, querido, vamos.
135 00:10:22,480 00:10:24,080 Lindo menino, vamos. Lindo menino, vamos.
136 00:10:25,279 00:10:28,120 Lindo menino. Lindo menino.
137 00:10:36,320 00:10:38,159 Por aqui, aqui dentro. Por aqui, aqui dentro.
138 00:10:39,159 00:10:40,639 Muito bem. Muito bem.
139 00:10:43,320 00:10:45,840 Senta-te. Senta-te.
140 00:10:47,279 00:10:48,879 Boa. Deita-te. Boa. Deita-te.
141 00:10:49,440 00:10:51,960 Vamos... Vamos...
142 00:11:00,279 00:11:02,240 Vamos tirar isto. Vamos tirar isto.
143 00:12:22,639 00:12:24,559 Devíamos parar de lhe dar os remédios? Devíamos parar de lhe dar os remédios?
144 00:12:28,039 00:12:30,120 Devia ir falar com o médico à aldeia? Devia ir falar com o médico à aldeia?
145 00:12:31,440 00:12:33,320 Os remédios anteriores eram melhores. Os remédios anteriores eram melhores.
146 00:12:34,639 00:12:38,320 Os novos acabam com o coitado. Fica ali deitado como um saco grande. Os novos acabam com o coitado. Fica ali deitado como um saco grande.
147 00:12:42,120 00:12:43,600 Estás a ouvir-me, Nermin? Estás a ouvir-me, Nermin?
148 00:12:44,799 00:12:47,320 De que serve? Já lá foste tantas vezes. De que serve? Já lá foste tantas vezes.
149 00:12:47,440 00:12:50,000 Para de tentar. É óbvio que não há outros remédios. Para de tentar. É óbvio que não há outros remédios.
150 00:12:51,000 00:12:53,559 Deixa-o estar deitado, mas não fiques ao lado dele. Deixa-o estar deitado, mas não fiques ao lado dele.
151 00:12:53,759 00:12:55,759 Limpa isto. Há folhas por todo o lado. Limpa isto. Há folhas por todo o lado.
152 00:12:56,000 00:12:57,919 O jardim está uma confusão. O jardim está uma confusão.
153 00:13:00,759 00:13:02,559 Sê simpática, uma vez na vida. Sê simpática, uma vez na vida.
154 00:13:05,480 00:13:08,080 Ouve, não me faças começar! Ouve, não me faças começar!
155 00:13:08,320 00:13:09,399 Ainda não começaste? Ainda não começaste?
156 00:13:09,519 00:13:11,480 Porque não fizeste algo logo à partida? Porque não fizeste algo logo à partida?
157 00:13:11,759 00:13:15,559 Não me faças começar. Confundiste-o. Fizeste com que ficasse doente de novo. Não me faças começar. Confundiste-o. Fizeste com que ficasse doente de novo.
158 00:13:15,720 00:13:18,480 - Que dizes? - Deixaste a víbora do Yusuf entrar cá. - Que dizes? - Deixaste a víbora do Yusuf entrar cá.
159 00:13:18,559 00:13:20,799 Disse-te um milhão de vezes que era mau, Disse-te um milhão de vezes que era mau,
160 00:13:20,879 00:13:22,559 que não era bom para o miúdo. que não era bom para o miúdo.
161 00:13:22,799 00:13:24,399 Mas insististe para que ficasse. Mas insististe para que ficasse.
162 00:13:24,559 00:13:27,559 És má por dentro. Achas que o fiz por diversão? És má por dentro. Achas que o fiz por diversão?
163 00:13:27,639 00:13:28,600 Achas? Achas?
164 00:13:28,679 00:13:30,080 Queria que tivesse um amigo. Queria que tivesse um amigo.
165 00:13:30,159 00:13:32,200 Que pudesse falar com um amigo. Que pudesse falar com um amigo.
166 00:13:32,279 00:13:35,080 Queria que visse outro rosto para além da tua cara feia. Queria que visse outro rosto para além da tua cara feia.
167 00:13:36,200 00:13:38,000 Diz algo simpático, para variar. Diz algo simpático, para variar.
168 00:13:38,320 00:13:39,639 Quarenta anos! Quarenta anos!
169 00:13:39,919 00:13:44,080 Essa boca cruel tortura-me mais os ouvidos do que torturei anarquistas na esquadra! Essa boca cruel tortura-me mais os ouvidos do que torturei anarquistas na esquadra!
170 00:13:44,159 00:13:45,159 Tem vergonha! Tem vergonha!
171 00:13:46,120 00:13:50,200 Não queres que diga coisas simpáticas, Cevdet, queres que diga mentiras. Não queres que diga coisas simpáticas, Cevdet, queres que diga mentiras.
172 00:13:50,679 00:13:52,399 Não tenho palavras bonitas para ti. Não tenho palavras bonitas para ti.
173 00:13:52,519 00:13:55,759 Podes ir aos médicos que quiseres, mas o que aconteceu, aconteceu. Podes ir aos médicos que quiseres, mas o que aconteceu, aconteceu.
174 00:13:55,840 00:13:58,440 Enlouqueceste-o e agora queres tirar-lhe os remédios Enlouqueceste-o e agora queres tirar-lhe os remédios
175 00:13:58,519 00:14:00,720 para ele nos cortar aos bocados? Queres isso? para ele nos cortar aos bocados? Queres isso?
176 00:14:00,799 00:14:03,399 Disse-te para o Yusuf não ficar, mas não me ouviste! Disse-te para o Yusuf não ficar, mas não me ouviste!
177 00:14:22,799 00:14:24,440 Disseste alguma coisa, papá? Disseste alguma coisa, papá?
178 00:14:24,519 00:14:25,399 Não. Não.
179 00:14:27,360 00:14:28,960 Não vais trabalhar? Não vais trabalhar?
180 00:14:43,360 00:14:44,879 Porque estás a olhar, papá? Porque estás a olhar, papá?
181 00:14:46,440 00:14:47,759 Gosto do que vejo. Gosto do que vejo.
182 00:14:49,279 00:14:52,559 Estás de volta a casa, na tua cama. Estás de volta a casa, na tua cama.
183 00:14:54,240 00:14:56,080 Gosto. É só por isso. Gosto. É só por isso.
184 00:14:56,559 00:14:59,600 Não te habitues. A mãe diz que vamos embora. Não te habitues. A mãe diz que vamos embora.
185 00:15:00,120 00:15:01,039 Para onde? Para onde?
186 00:15:01,799 00:15:02,840 Não sei. Não sei.
187 00:15:03,519 00:15:06,600 Vai arranjar uma casa nova. Diz que não vamos morar contigo. Vai arranjar uma casa nova. Diz que não vamos morar contigo.
188 00:15:07,120 00:15:08,559 A tua mãe é uma idiota. A tua mãe é uma idiota.
189 00:15:10,120 00:15:11,320 Como se tu não fosses... Como se tu não fosses...
190 00:15:11,639 00:15:14,039 Eu sou estúpido. Ela é uma idiota. Eu sou estúpido. Ela é uma idiota.
191 00:15:14,919 00:15:16,080 Tens fome? Tens fome?
192 00:15:16,519 00:15:19,120 A tua mãe vai chegar tarde. Vamos cozinhar algo. A tua mãe vai chegar tarde. Vamos cozinhar algo.
193 00:15:20,519 00:15:22,600 Ela foi ter com o Tunç. Sabes isso, certo? Ela foi ter com o Tunç. Sabes isso, certo?
194 00:15:27,879 00:15:28,799 O quê? O quê?
195 00:15:29,000 00:15:30,480 Vai devolver-lhe as chaves. Vai devolver-lhe as chaves.
196 00:15:31,240 00:15:32,840 Isso foi desnecessário. Isso foi desnecessário.
197 00:15:33,000 00:15:34,919 Podia ter pedido a um mensageiro. Podia ter pedido a um mensageiro.
198 00:15:35,159 00:15:36,799 Pronto, tem calma. Pronto, tem calma.
199 00:15:36,960 00:15:38,039 Está tudo acabado. Está tudo acabado.
200 00:15:39,600 00:15:40,519 Espero que sim. Espero que sim.
201 00:15:40,840 00:15:43,000 Vamos comer alguma coisa. Estou esfomeado. Vamos comer alguma coisa. Estou esfomeado.
202 00:16:02,720 00:16:04,639 Elif, anda, rapariga! Elif, anda, rapariga!
203 00:16:11,159 00:16:12,320 Que é isto, papá? Que é isto, papá?
204 00:16:21,759 00:16:23,879 Andaste a mexer no meu armário? Andaste a mexer no meu armário?
205 00:16:24,120 00:16:25,240 Não! Não!
206 00:16:26,720 00:16:28,000 Então, o que foi? Então, o que foi?
207 00:16:29,879 00:16:31,720 - Bem... - Onde a encontraste? - Bem... - Onde a encontraste?
208 00:16:32,480 00:16:33,879 Foi a mãe. Foi a mãe.
209 00:16:47,799 00:16:48,919 Obrigada. Obrigada.
210 00:16:55,159 00:16:56,759 Quanto tempo vai ficar? Quanto tempo vai ficar?
211 00:16:57,799 00:16:58,759 Duas semanas. Duas semanas.
212 00:16:59,240 00:17:00,600 Coisas da empresa... Coisas da empresa...
213 00:17:01,720 00:17:03,799 A última reunião é no início do mês. A última reunião é no início do mês.
214 00:17:04,960 00:17:07,599 Mas acho que posso ficar mais um pouco, não sei... Mas acho que posso ficar mais um pouco, não sei...
215 00:17:07,920 00:17:09,839 Afastar-se um pouco vai fazer-lhe bem. Afastar-se um pouco vai fazer-lhe bem.
216 00:17:11,640 00:17:14,440 - Sair de casa foi muito difícil. - Ele tentou impedi-la? - Sair de casa foi muito difícil. - Ele tentou impedi-la?
217 00:17:14,680 00:17:16,680 Não, não da nossa casa. Não, não da nossa casa.
218 00:17:18,440 00:17:20,200 O Tarik estava a dormir quando saí. O Tarik estava a dormir quando saí.
219 00:17:22,799 00:17:24,279 Falava da casa dos pais dele. Falava da casa dos pais dele.
220 00:17:26,400 00:17:29,599 Nunca devia ter ido lá. Sabia que não me ouviriam. Nunca devia ter ido lá. Sabia que não me ouviriam.
221 00:17:31,240 00:17:32,359 Sobretudo a mãe dele. Sobretudo a mãe dele.
222 00:17:34,359 00:17:36,440 Disse-me para ir a um mercado agrícola! Disse-me para ir a um mercado agrícola!
223 00:17:36,519 00:17:37,799 Ainda nem acredito. Ainda nem acredito.
224 00:17:40,680 00:17:42,480 Disse-lhe que o filho estava doente. Disse-lhe que o filho estava doente.
225 00:17:42,920 00:17:45,000 Disse-me para ter o frigorífico cheio. Disse-me para ter o frigorífico cheio.
226 00:17:45,920 00:17:48,400 Responsabilizou-me por tudo, sem mais nem menos. Responsabilizou-me por tudo, sem mais nem menos.
227 00:17:50,119 00:17:52,119 Isso é típico das mães. Isso é típico das mães.
228 00:17:53,359 00:17:57,359 Enfrentamos sempre a negação das famílias nestas situações. Enfrentamos sempre a negação das famílias nestas situações.
229 00:18:00,599 00:18:02,759 Afastar-me um pouco vai ser bom para mim. Afastar-me um pouco vai ser bom para mim.
230 00:18:03,519 00:18:05,440 É crucial que faça coisas por si. É crucial que faça coisas por si.
231 00:18:07,400 00:18:10,759 Quando chegar lá, tente afastar-se o mais possível disto. Quando chegar lá, tente afastar-se o mais possível disto.
232 00:18:11,279 00:18:13,319 Deixe o seu marido e Istambul para trás. Deixe o seu marido e Istambul para trás.
233 00:18:14,319 00:18:17,839 Tente concentrar-se em si e na sua paz de espírito. Tente concentrar-se em si e na sua paz de espírito.
234 00:18:21,160 00:18:22,960 Encontrou o livro que procurava? Encontrou o livro que procurava?
235 00:18:23,319 00:18:28,039 Não, fui a umas lojas de artigos em segunda mão, mas não o tinham. Não, fui a umas lojas de artigos em segunda mão, mas não o tinham.
236 00:18:29,519 00:18:34,240 Queria mesmo levá-lo comigo e lê-lo, depois destes anos todos. Queria mesmo levá-lo comigo e lê-lo, depois destes anos todos.
237 00:18:36,559 00:18:38,440 Voltarei a procurá-lo quando voltar. Voltarei a procurá-lo quando voltar.
238 00:18:38,559 00:18:40,720 Representa a sua vida antes do seu marido. Representa a sua vida antes do seu marido.
239 00:18:41,240 00:18:45,519 As coisas bonitas que a fazem quem é, sem mais ninguém. As coisas bonitas que a fazem quem é, sem mais ninguém.
240 00:18:50,200 00:18:53,440 Tinha sempre o livro na mesa de cabeceira, quando nos conhecemos. Tinha sempre o livro na mesa de cabeceira, quando nos conhecemos.
241 00:18:54,960 00:18:57,920 O Tarik achou que era de um ex-namorado e deitou-o fora. O Tarik achou que era de um ex-namorado e deitou-o fora.
242 00:18:59,640 00:19:02,359 Nunca o admitiu, mas sabia que fora ele. Nunca o admitiu, mas sabia que fora ele.
243 00:19:03,559 00:19:05,079 Agora, já não tenho dúvidas. Agora, já não tenho dúvidas.
244 00:19:05,920 00:19:08,160 Ele fez com que o livro desaparecesse. Ele fez com que o livro desaparecesse.
245 00:19:25,880 00:19:27,240 Emel? Emel?
246 00:19:34,640 00:19:36,079 Emel? Emel?
247 00:19:46,799 00:19:48,319 Emel? Emel?
248 00:20:17,039 00:20:18,039 Ruya? Ruya?
249 00:20:20,200 00:20:21,079 Ruya? Ruya?
250 00:20:22,039 00:20:23,200 Levanta-te. Levanta-te.
251 00:20:24,640 00:20:25,720 Que se passa? Que se passa?
252 00:20:26,359 00:20:27,400 Nada. Nada.
253 00:20:28,880 00:20:30,200 Vamos fazer um piquenique. Vamos fazer um piquenique.
254 00:20:30,400 00:20:31,920 Hoje, não vou trabalhar. Hoje, não vou trabalhar.
255 00:20:34,000 00:20:36,119 De que estás a falar, Taner? De que estás a falar, Taner?
256 00:20:36,279 00:20:38,519 Um piquenique. Vais adorar. Um piquenique. Vais adorar.
257 00:20:39,920 00:20:43,240 Vamos. Passamos na aldeia, levamos o jipe do meu pai. Vamos. Passamos na aldeia, levamos o jipe do meu pai.
258 00:20:43,359 00:20:45,759 Vamos acampar na montanha. Já lá fomos uma vez. Vamos acampar na montanha. Já lá fomos uma vez.
259 00:20:45,839 00:20:47,440 Vá, anda. Vamos mudar de ares. Vá, anda. Vamos mudar de ares.
260 00:20:47,559 00:20:50,000 - De onde vem isto agora? - De lado nenhum. - De onde vem isto agora? - De lado nenhum.
261 00:20:50,079 00:20:52,000 Sinto-me oprimido e o tempo está bom. Sinto-me oprimido e o tempo está bom.
262 00:20:52,400 00:20:53,799 Não vais trabalhar? Não vais trabalhar?
263 00:20:53,880 00:20:57,799 Ligo aos rapazes. Pago-lhes bem. Devem conseguir tratar do negócio um dia. Ligo aos rapazes. Pago-lhes bem. Devem conseguir tratar do negócio um dia.
264 00:20:57,880 00:21:01,119 A sério, anda. Compramos carne, fazemos uma salada... A sério, anda. Compramos carne, fazemos uma salada...
265 00:21:01,519 00:21:02,839 Vamos ficar lá? Vamos ficar lá?
266 00:21:02,920 00:21:05,640 Podemos ficar, ou voltamos amanhã se nos aborrecermos. Podemos ficar, ou voltamos amanhã se nos aborrecermos.
267 00:21:05,720 00:21:08,480 Passamos pelos meus pais, não os visitámos no feriado. Passamos pelos meus pais, não os visitámos no feriado.
268 00:21:08,680 00:21:09,960 E levamos o jipe. E levamos o jipe.
269 00:21:10,160 00:21:12,400 Temos mesmo de ir aos teus pais? Temos mesmo de ir aos teus pais?
270 00:21:12,480 00:21:14,799 Vamos diretamente para lá. Temos carro. Vamos diretamente para lá. Temos carro.
271 00:21:14,920 00:21:16,960 É só uma hora, Ruya. Não vamos demorar. É só uma hora, Ruya. Não vamos demorar.
272 00:21:17,039 00:21:19,880 - Já que estamos lá... - O telemóvel está a tocar. - Já que estamos lá... - O telemóvel está a tocar.
273 00:21:20,119 00:21:22,759 Pronto, levanta-te. Temos de evitar o trânsito, vá. Pronto, levanta-te. Temos de evitar o trânsito, vá.
274 00:21:32,880 00:21:33,759 Tarik? Tarik?
275 00:21:34,160 00:21:35,039 Mano? Mano?
276 00:21:35,240 00:21:36,079 Sim? Sim?
277 00:21:36,319 00:21:37,240 Ela foi-se. Ela foi-se.
278 00:21:37,400 00:21:38,240 Quem? Quem?
279 00:21:38,400 00:21:39,400 A Emel. A Emel.
280 00:21:40,480 00:21:41,359 Foi aonde? Foi aonde?
281 00:21:41,559 00:21:42,559 Que dizes? Que dizes?
282 00:21:42,640 00:21:43,759 Ela foi-se. Ela foi-se.
283 00:21:44,200 00:21:46,359 Levantei-me e ela não está. Ela foi-se... Levantei-me e ela não está. Ela foi-se...
284 00:21:58,160 00:21:59,480 Ajuda-me. Ajuda-me.
285 00:22:16,200 00:22:17,799 Não me sinto bem, mãe. Não me sinto bem, mãe.
286 00:22:17,920 00:22:18,960 Quem disse? Quem disse?
287 00:22:19,640 00:22:20,720 Tu estás bem. Tu estás bem.
288 00:22:22,480 00:22:24,240 Não tenhas medo. Estou aqui. Não tenhas medo. Estou aqui.
289 00:22:25,839 00:22:27,319 Tu estás bem. Tu estás bem.
290 00:22:28,000 00:22:29,599 Estou aqui. Estou aqui.
291 00:22:33,480 00:22:35,000 Sabes onde está a Emel? Sabes onde está a Emel?
292 00:22:35,359 00:22:36,400 Porquê? Porquê?
293 00:22:37,039 00:22:38,359 Ela não está em casa. Ela não está em casa.
294 00:22:38,480 00:22:40,960 Ele disse que ela fez as malas e foi embora. Ele disse que ela fez as malas e foi embora.
295 00:22:41,279 00:22:45,799 Foi a um retiro da empresa. Ele sabe. Ela disse-lho dez vezes. Foi a um retiro da empresa. Ele sabe. Ela disse-lho dez vezes.
296 00:22:45,960 00:22:47,880 Então, porque está ele a dizer isto? Então, porque está ele a dizer isto?
297 00:22:48,039 00:22:49,559 Porque o teu irmão é louco. Porque o teu irmão é louco.
298 00:22:49,839 00:22:51,640 De que estás a falar, Ruya? De que estás a falar, Ruya?
299 00:22:55,519 00:22:58,960 Ela foi falar com a tua mãe, mas ela não a levou a sério. Ela foi falar com a tua mãe, mas ela não a levou a sério.
300 00:22:59,079 00:23:02,240 Ele não está bem e está a magoar a Emel, também. Ele não está bem e está a magoar a Emel, também.
301 00:23:02,519 00:23:04,880 Além disso, ela tem de descansar um pouco. Além disso, ela tem de descansar um pouco.
302 00:23:06,160 00:23:07,559 Há mais alguém? Há mais alguém?
303 00:23:07,759 00:23:10,759 Que disparate, Taner. Não há ninguém. Quem pensas que ela é? Que disparate, Taner. Não há ninguém. Quem pensas que ela é?
304 00:23:10,920 00:23:13,319 Ela não sabe o que fazer, tens de a ajudar. Ela não sabe o que fazer, tens de a ajudar.
305 00:23:14,279 00:23:16,680 O teu irmão precisa de ir a um psicólogo. O teu irmão precisa de ir a um psicólogo.
306 00:23:16,880 00:23:18,839 Ele tem feito coisas estranhas em casa. Ele tem feito coisas estranhas em casa.
307 00:23:19,519 00:23:22,200 Tem andado a falar com o seu comandante e coisas assim. Tem andado a falar com o seu comandante e coisas assim.
308 00:23:24,720 00:23:26,440 O teu irmão perdeu a cabeça. O teu irmão perdeu a cabeça.
309 00:23:26,640 00:23:30,000 Estou a dizer-te, tens de fazer algo o mais depressa possível. Estou a dizer-te, tens de fazer algo o mais depressa possível.
310 00:23:30,319 00:23:31,920 A coitada está lá, sozinha. A coitada está lá, sozinha.
311 00:23:32,440 00:23:34,240 Porque não me disse nada? Porque não me disse nada?
312 00:23:34,759 00:23:36,200 Ela podia ter falado comigo. Ela podia ter falado comigo.
313 00:23:36,960 00:23:38,160 Ela tem medo de ti. Ela tem medo de ti.
314 00:23:38,400 00:23:39,920 Que significa isso? Que significa isso?
315 00:23:40,680 00:23:41,960 O que é que achas? O que é que achas?
316 00:24:20,440 00:24:21,440 Estou? Estou?
317 00:24:21,640 00:24:23,839 Emel, pedimos-te café. Vem cá abaixo. Emel, pedimos-te café. Vem cá abaixo.
318 00:24:23,920 00:24:25,079 Está bem. Está bem.
319 00:24:25,200 00:24:26,599 Vou já. Vou já.
320 00:24:26,759 00:24:27,759 Certo, querida. Certo, querida.
321 00:25:15,359 00:25:19,039 - Não conseguem pô-lo a trabalhar. - Aquele carro não trabalha. - Não conseguem pô-lo a trabalhar. - Aquele carro não trabalha.
322 00:25:19,720 00:25:21,279 Nem deviam ter-se incomodado. Nem deviam ter-se incomodado.
323 00:25:21,359 00:25:23,799 Podíamos ter levado o nosso carro. Para quê isto? Podíamos ter levado o nosso carro. Para quê isto?
324 00:25:24,400 00:25:26,680 - Eu só... - Nem tentes, rapariga. - Eu só... - Nem tentes, rapariga.
325 00:25:27,519 00:25:31,400 Vão gritar contigo e mandar-te para aqui. Os homens desta casa são teimosos. Vão gritar contigo e mandar-te para aqui. Os homens desta casa são teimosos.
326 00:25:34,759 00:25:36,079 Isso é verdade. Isso é verdade.
327 00:25:37,960 00:25:39,119 Queres chá? Queres chá?
328 00:25:39,240 00:25:40,400 Posso ir e... Posso ir e...
329 00:25:40,640 00:25:42,680 Senta-te, aqui és visita. Senta-te, aqui és visita.
330 00:25:43,000 00:25:44,359 Nada disso... Nada disso...
331 00:25:44,799 00:25:46,599 Não, não gosto dessas coisas. Não, não gosto dessas coisas.
332 00:25:46,720 00:25:48,839 Todas as mulheres da aldeia são assim. Todas as mulheres da aldeia são assim.
333 00:25:48,920 00:25:51,400 Querem que as noras façam tudo por elas. Querem que as noras façam tudo por elas.
334 00:25:51,920 00:25:54,079 Não gosto dessas tradições. Não gosto dessas tradições.
335 00:26:07,359 00:26:11,480 Quando formos à tua casa, tu arranjas o chá e nós bebemos. Quando formos à tua casa, tu arranjas o chá e nós bebemos.
336 00:26:12,440 00:26:13,920 Aqui, és uma visita. Aqui, és uma visita.
337 00:26:15,200 00:26:16,680 Relaxa. Relaxa.
338 00:26:18,519 00:26:20,279 Posso dar-te algo se tiveres fome. Posso dar-te algo se tiveres fome.
339 00:26:20,400 00:26:23,039 Não. Comemos antes de virmos, obrigada. Não. Comemos antes de virmos, obrigada.
340 00:26:23,279 00:26:24,440 Muito bem. Muito bem.
341 00:26:34,519 00:26:36,160 Experimenta outra vez agora. Experimenta outra vez agora.
342 00:26:42,000 00:26:43,200 Outra vez. Outra vez.
343 00:26:44,559 00:26:45,680 Pronto. Pronto.
344 00:26:46,079 00:26:47,680 Pai, não devíamos desistir? Pai, não devíamos desistir?
345 00:26:47,799 00:26:49,799 Se estás aborrecido, senta-te com a mãe. Se estás aborrecido, senta-te com a mãe.
346 00:26:49,920 00:26:51,720 Porque me aborreceria? Não trabalha. Porque me aborreceria? Não trabalha.
347 00:26:51,839 00:26:55,279 E já mexemos e remexemos em tudo, como se soubéssemos o que fazíamos. E já mexemos e remexemos em tudo, como se soubéssemos o que fazíamos.
348 00:26:55,400 00:26:56,720 Até deve estar pior. Até deve estar pior.
349 00:26:56,880 00:26:58,839 Vê, esta luz acendia, mas agora já não. Vê, esta luz acendia, mas agora já não.
350 00:26:59,079 00:27:00,480 Eu desliguei a cena dela. Eu desliguei a cena dela.
351 00:27:01,000 00:27:02,880 - Muito bem feito! - O quê? - Muito bem feito! - O quê?
352 00:27:03,039 00:27:04,440 Pronto, vou voltar a ligar. Pronto, vou voltar a ligar.
353 00:27:04,599 00:27:07,440 Não faças isso. Não lhe toques. Depois, vejo os fusíveis. Não faças isso. Não lhe toques. Depois, vejo os fusíveis.
354 00:27:07,759 00:27:08,680 Muito bem. Muito bem.
355 00:27:08,799 00:27:11,519 Lixa-os, sim... Vê os fusíveis e lixa-os também. Lixa-os, sim... Vê os fusíveis e lixa-os também.
356 00:27:11,799 00:27:13,759 Que dizes para aí, homem? Que dizes para aí, homem?
357 00:27:14,000 00:27:17,759 Vou ver como está a Ruya. Deixei-a sozinha com a mãe, coitada. Vou ver como está a Ruya. Deixei-a sozinha com a mãe, coitada.
358 00:27:17,880 00:27:20,119 Esquece. A tua mãe já lhe deve ter mordido. Esquece. A tua mãe já lhe deve ter mordido.
359 00:27:20,240 00:27:21,960 Aonde vais? Volta aqui. Aonde vais? Volta aqui.
360 00:27:24,039 00:27:25,359 Volta aqui. Volta aqui.
361 00:27:30,160 00:27:32,319 Soubeste daquilo da psicóloga? Soubeste daquilo da psicóloga?
362 00:27:33,000 00:27:34,960 - Estás a falar da Emel? - Sim. - Estás a falar da Emel? - Sim.
363 00:27:35,279 00:27:38,359 Ela foi ter com uma psicóloga para falar do Tarik. Ela foi ter com uma psicóloga para falar do Tarik.
364 00:27:39,160 00:27:42,799 Ela não tem más intenções. O Tarik passou-se outra vez. Ela não tem más intenções. O Tarik passou-se outra vez.
365 00:27:43,359 00:27:44,799 Temos de falar com ele. Temos de falar com ele.
366 00:27:44,880 00:27:47,359 Porque falaram assim com a Emel? Só pediu ajuda. Porque falaram assim com a Emel? Só pediu ajuda.
367 00:27:47,440 00:27:48,559 Que fizemos? Que fizemos?
368 00:27:48,759 00:27:51,720 Disse-lhe para não ir à psicóloga, que eu tratava disso. Disse-lhe para não ir à psicóloga, que eu tratava disso.
369 00:27:52,000 00:27:54,400 Bem, sabes, ela estava com medo... Bem, sabes, ela estava com medo...
370 00:27:54,640 00:27:56,880 Seja o que for que o imbecil lhe fez... Seja o que for que o imbecil lhe fez...
371 00:27:58,839 00:28:00,200 Espero que ela não tenha feito nada. Espero que ela não tenha feito nada.
372 00:28:01,279 00:28:02,279 Não, pai. Não, pai.
373 00:28:02,519 00:28:04,480 A Ruya saberia, se fosse o caso. A Ruya saberia, se fosse o caso.
374 00:28:04,640 00:28:07,839 Ela é uma rapariga de jeito, só estava com medo. Que pode fazer? Ela é uma rapariga de jeito, só estava com medo. Que pode fazer?
375 00:28:07,960 00:28:11,400 Temos de abanar o Tarik. Anda com as cenas militares outra vez. Temos de abanar o Tarik. Anda com as cenas militares outra vez.
376 00:28:16,079 00:28:17,240 Aonde vais, pai? Aonde vais, pai?
377 00:28:17,359 00:28:19,599 Leva o teu carro. Precisas mesmo do jipe? Leva o teu carro. Precisas mesmo do jipe?
378 00:28:19,720 00:28:21,279 Como se fossem ao Evereste... Como se fossem ao Evereste...
379 00:28:21,400 00:28:23,279 - Imbecis... - Porque ralhas comigo? - Imbecis... - Porque ralhas comigo?
380 00:28:25,160 00:28:27,680 O que mais gosto nesta empresa são os retiros. O que mais gosto nesta empresa são os retiros.
381 00:28:27,839 00:28:30,160 - Mesmo. - Foi tão divertido da última vez. - Mesmo. - Foi tão divertido da última vez.
382 00:28:31,279 00:28:32,559 Foste da última vez? Foste da última vez?
383 00:28:32,640 00:28:34,559 Não, estava num projeto diferente. Não, estava num projeto diferente.
384 00:28:34,640 00:28:38,559 - Não foste. - Foi ótimo. - Não foste. - Foi ótimo.
385 00:28:39,359 00:28:41,519 Afastar-se um pouco vai fazer-lhe bem. Afastar-se um pouco vai fazer-lhe bem.
386 00:28:41,640 00:28:43,359 Sair de casa foi mesmo difícil. Sair de casa foi mesmo difícil.
387 00:28:43,720 00:28:45,480 Ele tentou impedi-la? Ele tentou impedi-la?
388 00:28:45,640 00:28:47,599 Não, não da nossa casa. Não, não da nossa casa.
389 00:28:47,799 00:28:49,759 O Tarik estava a dormir quando saí. O Tarik estava a dormir quando saí.
390 00:28:50,960 00:28:52,680 Falava da casa dos pais dele. Falava da casa dos pais dele.
391 00:28:53,720 00:28:56,759 Nunca devia ter ido lá. Sabia que não me ouviriam. Nunca devia ter ido lá. Sabia que não me ouviriam.
392 00:28:57,680 00:28:59,400 Sobretudo a mãe dele. Sobretudo a mãe dele.
393 00:29:00,720 00:29:02,680 Disse-me para ir a um mercado agrícola! Disse-me para ir a um mercado agrícola!
394 00:29:03,039 00:29:04,480 Ainda nem acredito. Ainda nem acredito.
395 00:29:06,039 00:29:07,880 Disse-lhe que o filho estava doente. Disse-lhe que o filho estava doente.
396 00:29:08,079 00:29:10,200 Disse-me para ter o frigorífico cheio. Disse-me para ter o frigorífico cheio.
397 00:29:11,200 00:29:13,880 Responsabilizou-me por tudo, sem mais nem menos. Responsabilizou-me por tudo, sem mais nem menos.
398 00:29:20,599 00:29:23,039 O tempo está tão bom. Abre a janela. O tempo está tão bom. Abre a janela.
399 00:29:23,160 00:29:24,640 Com este bom tempo? Com este bom tempo?
400 00:29:24,759 00:29:29,160 Abre. Não vais dissipar-te com a chuva. Respira o ar fresco e o cheiro da terra. Abre. Não vais dissipar-te com a chuva. Respira o ar fresco e o cheiro da terra.
401 00:29:32,680 00:29:34,880 Grande e poderoso mundo! Grande e poderoso mundo!
402 00:29:38,240 00:29:40,799 - Para, estás louco. - Grita tu também. - Para, estás louco. - Grita tu também.
403 00:29:41,119 00:29:44,400 Estamos no meio do nada, grita e relaxa, porra. Estamos no meio do nada, grita e relaxa, porra.
404 00:29:44,599 00:29:46,279 Porra! Porra!
405 00:29:46,559 00:29:47,599 Isso, miúda! Isso, miúda!
406 00:29:47,839 00:29:49,000 Grita. Grita.
407 00:29:49,759 00:29:51,160 Tu és a maior! Tu és a maior!
408 00:30:02,119 00:30:03,319 A que horas é o jantar? A que horas é o jantar?
409 00:30:03,720 00:30:05,640 Às oito, acho eu. Às oito, acho eu.
410 00:30:05,880 00:30:07,519 - Para que piso? - Dois. - Para que piso? - Dois.
411 00:30:08,240 00:30:10,160 - Ligo-te, antes de ir. - Está bem. - Ligo-te, antes de ir. - Está bem.
412 00:30:10,960 00:30:13,960 - Qual era o número do teu quarto? - Desculpem. - Qual era o número do teu quarto? - Desculpem.
413 00:30:14,200 00:30:15,039 Olá. Olá.
414 00:30:18,440 00:30:19,759 O número do teu quarto? O número do teu quarto?
415 00:30:21,200 00:30:22,400 Qual era? Qual era?
416 00:30:22,519 00:30:24,000 Eu ligo-te para o telemóvel. Eu ligo-te para o telemóvel.
417 00:30:24,640 00:30:26,359 És o tipo da informática, não é? És o tipo da informática, não é?
418 00:30:28,480 00:30:30,240 - Até logo. - Até logo. - Até logo. - Até logo.
419 00:30:41,079 00:30:42,559 - Não, para. - Porquê? - Não, para. - Porquê?
420 00:30:42,720 00:30:44,799 Para, por favor. Para, por favor.
421 00:30:44,920 00:30:46,160 Vamos para o teu quarto. Vamos para o teu quarto.
422 00:30:46,640 00:30:47,480 Que disparate. Que disparate.
423 00:30:47,559 00:30:49,279 - Vamos. - Selim, por favor... - Vamos. - Selim, por favor...
424 00:30:50,279 00:30:51,480 Selim, para. Selim, para.
425 00:30:55,119 00:30:56,160 Emel? Emel?
426 00:30:56,359 00:30:57,400 Estás a apressar-te. Estás a apressar-te.
427 00:30:57,640 00:30:59,119 Já vamos tarde, Emel. Já vamos tarde, Emel.
428 00:30:59,599 00:31:02,400 Já não posso esperar mais. Porque és tão teimosa? Já não posso esperar mais. Porque és tão teimosa?
429 00:31:02,880 00:31:04,720 Que esperas? Não percebo. Que esperas? Não percebo.
430 00:31:04,839 00:31:06,200 Não me queres? Não me queres?
431 00:31:06,640 00:31:08,079 Qual é a cena? Diz-me. Qual é a cena? Diz-me.
432 00:31:08,160 00:31:10,680 Sou casada, Selim. Não sejas infantil. Sou casada, Selim. Não sejas infantil.
433 00:31:11,559 00:31:13,799 Dá-me tempo, isto não está certo. Dá-me tempo, isto não está certo.
434 00:31:14,720 00:31:16,599 Sim, és casada, com um louco. Sim, és casada, com um louco.
435 00:31:17,240 00:31:20,119 Se esse lunático alguma vez te tentar magoar... Se esse lunático alguma vez te tentar magoar...
436 00:31:28,319 00:31:29,279 Emel? Emel?
437 00:31:29,759 00:31:30,759 Vai-te embora! Vai-te embora!
438 00:32:03,200 00:32:04,279 Liguei-te. Liguei-te.
439 00:32:06,960 00:32:08,000 Eu vi. Eu vi.
440 00:32:11,640 00:32:13,440 Mas concordámos não falar. Mas concordámos não falar.
441 00:32:15,279 00:32:16,279 Lembras-te? Lembras-te?
442 00:32:16,559 00:32:18,240 Então, porque ligaste? Então, porque ligaste?
443 00:32:23,480 00:32:24,440 Estás bem? Estás bem?
444 00:32:27,119 00:32:28,359 Como é o hotel? Como é o hotel?
445 00:32:28,799 00:32:29,759 É bom. É bom.
446 00:32:30,160 00:32:31,880 É ao pé do mar... É ao pé do mar...
447 00:32:32,720 00:32:35,640 Foi difícil levantar-me e não te ver. Foi difícil levantar-me e não te ver.
448 00:32:36,400 00:32:38,200 Esqueci-me de que ias. Esqueci-me de que ias.
449 00:32:38,680 00:32:40,559 Falámos antes de nos deitamos, Tarik. Falámos antes de nos deitamos, Tarik.
450 00:32:41,000 00:32:42,400 Não te lembras? Não te lembras?
451 00:32:43,039 00:32:45,720 Sabias que vinha hoje. Sabias que vinha hoje.
452 00:32:46,279 00:32:47,640 O teu quarto tem banheira? O teu quarto tem banheira?
453 00:32:54,559 00:32:55,400 Sim. Sim.
454 00:32:57,240 00:32:58,599 Gostas. Gostas.
455 00:32:59,160 00:33:00,119 Sim. Sim.
456 00:33:00,720 00:33:02,079 Encheste-a? Encheste-a?
457 00:33:09,279 00:33:10,559 Não, ainda não. Não, ainda não.
458 00:33:10,920 00:33:12,039 Onde estás? Onde estás?
459 00:33:12,640 00:33:13,799 Devíamos separar-nos? Devíamos separar-nos?
460 00:33:17,640 00:33:18,519 O quê? O quê?
461 00:33:18,960 00:33:22,279 Tu e eu, devíamos pedir o divórcio? Tu e eu, devíamos pedir o divórcio?
462 00:33:24,279 00:33:25,920 De onde vem isso agora? De onde vem isso agora?
463 00:33:26,279 00:33:27,759 Não queres separar-te? Não queres separar-te?
464 00:33:27,920 00:33:29,599 Não disseste isso ontem à noite? Não disseste isso ontem à noite?
465 00:33:37,000 00:33:38,599 Podemos falar quando voltar? Podemos falar quando voltar?
466 00:33:40,160 00:33:43,880 Falar sobre isto ao telefone... Falar sobre isto ao telefone...
467 00:33:53,720 00:33:56,279 Deixei-te comida. Comeste alguma coisa? Deixei-te comida. Comeste alguma coisa?
468 00:33:57,039 00:33:58,400 Também disse ao supervisor. Também disse ao supervisor.
469 00:33:58,640 00:33:59,839 Traí-te. Traí-te.
470 00:34:01,599 00:34:02,680 O quê? O quê?
471 00:34:03,960 00:34:05,440 Sabes o tipo do ioga? Sabes o tipo do ioga?
472 00:34:06,480 00:34:07,599 Sim? Sim?
473 00:34:08,079 00:34:09,519 Ele não existe. Ele não existe.
474 00:34:11,320 00:34:12,360 Que estás a dizer? Que estás a dizer?
475 00:34:13,159 00:34:14,360 Tarik. Tarik.
476 00:34:15,559 00:34:17,199 Tarik, de que estás a falar? Tarik, de que estás a falar?
477 00:34:18,000 00:34:19,679 Não era um tipo, era uma miúda. Não era um tipo, era uma miúda.
478 00:34:19,800 00:34:21,079 Menti-te. Menti-te.
479 00:34:32,400 00:34:34,599 Emel, estás aí? Emel, estás aí?
480 00:34:48,159 00:34:49,920 Isso não é a espingarda do avô? Isso não é a espingarda do avô?
481 00:35:01,480 00:35:03,760 Porque lhe disseste isso agora? Porque lhe disseste isso agora?
482 00:35:04,239 00:35:05,280 Disse-lhe a verdade. Disse-lhe a verdade.
483 00:35:05,599 00:35:07,760 Precisas de dizer tudo só por ser verdade? Precisas de dizer tudo só por ser verdade?
484 00:35:10,320 00:35:12,159 De onde surgiu essa espingarda, mãe? De onde surgiu essa espingarda, mãe?
485 00:35:15,719 00:35:18,920 Meu menino, meu menino tão ingénuo... Meu menino, meu menino tão ingénuo...
486 00:35:19,639 00:35:21,000 Sempre esteve aqui. Sempre esteve aqui.
487 00:35:22,320 00:35:23,760 Só que nunca a viste. Só que nunca a viste.
488 00:35:41,280 00:35:42,880 Onde arranjaste esse cachecol? Onde arranjaste esse cachecol?
489 00:35:43,639 00:35:45,039 A tua mãe deu-mo. A tua mãe deu-mo.
490 00:35:45,920 00:35:46,880 A minha mãe? A minha mãe?
491 00:35:48,719 00:35:49,880 Isso é estranho. Isso é estranho.
492 00:35:50,400 00:35:53,519 Estávamos sentadas e ela foi lá dentro e trouxe-me isto. Estávamos sentadas e ela foi lá dentro e trouxe-me isto.
493 00:35:54,000 00:35:56,119 Disse: "Toma. Se gostares, usa-o." Disse: "Toma. Se gostares, usa-o."
494 00:36:01,199 00:36:02,800 A tua mãe é interessante. A tua mãe é interessante.
495 00:36:04,320 00:36:05,320 Muito. Muito.
496 00:36:06,239 00:36:07,599 Quero dizer, não sei... Quero dizer, não sei...
497 00:36:07,719 00:36:11,280 Sabes como sempre tive medo dela, sempre tão reservada e distante? Sabes como sempre tive medo dela, sempre tão reservada e distante?
498 00:36:12,599 00:36:14,199 Hoje, foi um pouco diferente. Hoje, foi um pouco diferente.
499 00:36:14,760 00:36:16,719 Senti-me mais próxima dela. Senti-me mais próxima dela.
500 00:36:17,159 00:36:18,320 Gostei disso. Gostei disso.
501 00:36:19,480 00:36:20,760 Ótimo. Ótimo.
502 00:36:22,159 00:36:23,960 - Queres café? - Sobrou algum? - Queres café? - Sobrou algum?
503 00:36:24,039 00:36:25,679 Acho que sim. Acho que sim.
504 00:36:46,440 00:36:47,480 Certo. Certo.
505 00:37:08,800 00:37:10,440 Podemos voltar mais cedo? Podemos voltar mais cedo?
506 00:37:12,239 00:37:13,480 O café estava ótimo. O café estava ótimo.
507 00:37:14,639 00:37:15,519 Taner! Taner!
508 00:37:15,920 00:37:18,039 Porque nos vamos embora? Diz-me. Porque nos vamos embora? Diz-me.
509 00:37:18,360 00:37:19,599 Por favor. Por favor.
510 00:37:23,199 00:37:24,639 Que é isto? Que é isto?
511 00:37:25,880 00:37:27,519 Isto tudo, a sério? Isto tudo, a sério?
512 00:37:27,760 00:37:30,440 Pronto, não te chateies, não consigo evitar. Pronto, não te chateies, não consigo evitar.
513 00:37:30,800 00:37:34,880 Nós viemos aqui, divertimo-nos, agora, é melhor regressarmos a casa. Nós viemos aqui, divertimo-nos, agora, é melhor regressarmos a casa.
514 00:37:35,000 00:37:36,599 Vai escurecer em breve. Vai escurecer em breve.
515 00:37:36,760 00:37:38,079 Vá lá, por favor. Vá lá, por favor.
516 00:37:57,239 00:37:58,400 Taner? Taner?
517 00:38:00,039 00:38:01,239 Que estás a fazer? Que estás a fazer?
518 00:38:01,960 00:38:03,119 Taner! Taner!
519 00:38:05,719 00:38:07,039 Vai agora. Vai agora.
520 00:39:07,800 00:39:12,199 TEKENIN ÖLÜMÜ DE MELIH CEVDET ANDAY TEKENIN ÖLÜMÜ DE MELIH CEVDET ANDAY
521 00:39:17,320 00:39:22,519 Tinhas razão, apressei as coisas. Fui infantil. Desculpa. Selim. Tinhas razão, apressei as coisas. Fui infantil. Desculpa. Selim.
522 00:39:32,480 00:39:33,719 Quem é? Quem é?
523 00:39:48,079 00:39:49,960 Onde compraste este livro? Onde compraste este livro?
524 00:39:51,119 00:39:52,159 Não comprei. Não comprei.
525 00:39:53,639 00:39:54,840 É meu. É meu.
526 00:39:56,360 00:40:00,239 Não sei, é um livro importante para mim. Não sei, é um livro importante para mim.
527 00:40:00,960 00:40:02,880 Não é um livro qualquer. Não é um livro qualquer.
528 00:40:03,679 00:40:05,360 Quis dar-to. Quis dar-to.
529 00:40:06,760 00:40:08,559 Achei que podias gostar. Achei que podias gostar.
530 00:40:10,440 00:40:11,719 Estás maluca? Estás maluca?
531 00:40:12,079 00:40:13,239 Estou. Estou.
532 00:40:13,760 00:40:14,679 Não. Não.
533 00:40:14,920 00:40:17,280 Não por causa do livro, pelo que disseste. Não por causa do livro, pelo que disseste.
534 00:40:20,239 00:40:22,360 Chamaste lunático ao meu marido. Chamaste lunático ao meu marido.
535 00:40:27,239 00:40:29,440 Ultrapassei os limites, eu sei. Ultrapassei os limites, eu sei.
536 00:40:29,760 00:40:30,960 Eu... Eu...
537 00:40:33,280 00:40:35,159 Porque estamos parados aqui? Porque estamos parados aqui?
538 00:40:35,639 00:40:37,239 Tens razão, desculpa, entra. Tens razão, desculpa, entra.
539 00:40:37,519 00:40:39,079 Não, não é isso. Não, não é isso.
540 00:40:40,599 00:40:42,800 Isto é bom, já agora. Eu não vou entrar. Isto é bom, já agora. Eu não vou entrar.
541 00:40:43,800 00:40:44,679 Certo. Certo.
542 00:40:45,039 00:40:46,800 Porque estamos a ter esta conversa? Porque estamos a ter esta conversa?
543 00:40:48,119 00:40:49,440 Sim, porquê? Sim, porquê?
544 00:40:51,280 00:40:53,159 Porque gosto de ti. Porque gosto de ti.
545 00:40:55,920 00:40:58,480 Mas vim para me divertir. Mas vim para me divertir.
546 00:40:59,840 00:41:01,440 Não para ter sexo, por exemplo. Não para ter sexo, por exemplo.
547 00:41:03,280 00:41:07,119 Sexo não é algo que não faça com o meu marido. Percebes? Sexo não é algo que não faça com o meu marido. Percebes?
548 00:41:09,440 00:41:12,000 Deixei-te entrar na minha vida, como amigo. Deixei-te entrar na minha vida, como amigo.
549 00:41:13,400 00:41:15,639 Achei que compreendias o que estou a passar. Achei que compreendias o que estou a passar.
550 00:41:16,280 00:41:20,000 Achei que encontrara alguém que me conhecia e me percebia. Achei que encontrara alguém que me conhecia e me percebia.
551 00:41:21,519 00:41:24,239 Sinto-me cada vez mais confusa com isto. Sinto-me cada vez mais confusa com isto.
552 00:41:29,320 00:41:32,400 Num curto período, fizeste tantas coisas bizarras que... Num curto período, fizeste tantas coisas bizarras que...
553 00:41:34,039 00:41:36,000 E agora dás-me este livro. E agora dás-me este livro.
554 00:41:37,400 00:41:39,000 Este também é o meu livro. Este também é o meu livro.
555 00:41:39,840 00:41:44,000 É a única coisa que o meu pai me deixou. Andei com ele muitos anos. É a única coisa que o meu pai me deixou. Andei com ele muitos anos.
556 00:41:44,280 00:41:45,920 Já não o tenho, mas... Já não o tenho, mas...
557 00:41:48,719 00:41:51,800 Coisas assim são mesmo muito valiosas para mim. Coisas assim são mesmo muito valiosas para mim.
558 00:41:54,480 00:41:55,559 Obrigada. Obrigada.
559 00:41:57,360 00:42:00,039 Pelo livro e por tudo. Pelo livro e por tudo.
560 00:42:01,679 00:42:06,079 Mas dá-me algum tempo, para organizar a minha vida. Mas dá-me algum tempo, para organizar a minha vida.
561 00:42:07,519 00:42:09,800 Não apresses as coisas e não me faças fazê-lo. Não apresses as coisas e não me faças fazê-lo.
562 00:42:10,679 00:42:13,719 Está bem, claro. Está bem, claro.
563 00:42:15,760 00:42:17,559 Tens razão. Tens razão.
564 00:42:19,880 00:42:21,840 Não queres mesmo entrar? Não queres mesmo entrar?
565 00:42:22,679 00:42:25,159 Não me interpretes mal, só para te sentares. Não me interpretes mal, só para te sentares.
566 00:42:25,480 00:42:26,400 Tomamos um copo. Tomamos um copo.
567 00:42:26,599 00:42:27,760 Devia ir-me embora. Devia ir-me embora.
568 00:42:28,239 00:42:29,679 Como quiseres. Como quiseres.
569 00:42:31,119 00:42:33,280 Nem acredito que me estás a dar este livro. Nem acredito que me estás a dar este livro.
570 00:43:26,480 00:43:27,880 Porque a escondeste, Yusuf? Porque a escondeste, Yusuf?
571 00:43:28,039 00:43:29,760 Não a escondi, guardei-a. Não a escondi, guardei-a.
572 00:43:30,119 00:43:31,639 Isso é o quê, uma resposta? Isso é o quê, uma resposta?
573 00:43:31,840 00:43:33,280 Feride, não te quis assustar. Feride, não te quis assustar.
574 00:43:33,519 00:43:35,599 Foi tudo tão rápido. Não sejas assim. Foi tudo tão rápido. Não sejas assim.
575 00:43:36,599 00:43:40,119 Vieste devastada por causa daquele traste do Tunç. Vieste devastada por causa daquele traste do Tunç.
576 00:43:40,480 00:43:42,559 Não quis contar-te em cima de tudo isso. Não quis contar-te em cima de tudo isso.
577 00:43:44,119 00:43:46,519 Ele esteve na nossa casa e bateu-te na cabeça. Ele esteve na nossa casa e bateu-te na cabeça.
578 00:43:46,719 00:43:49,320 Enlouqueceste? Quando me ias contar? Enlouqueceste? Quando me ias contar?
579 00:43:49,519 00:43:51,639 Adoro a tua boca quando diz "nossa casa". Adoro a tua boca quando diz "nossa casa".
580 00:43:51,719 00:43:53,320 Yusuf, a sério. Yusuf, a sério.
581 00:43:53,440 00:43:55,880 Não devíamos estar aqui. Não devíamos ficar aqui. Não devíamos estar aqui. Não devíamos ficar aqui.
582 00:43:56,000 00:43:57,360 E se o Taner vier... E se o Taner vier...
583 00:43:57,519 00:44:01,039 Não achas que sei isso e que penso em todas essas coisas? Não achas que sei isso e que penso em todas essas coisas?
584 00:44:01,360 00:44:05,400 Porque é que nunca deixo a nossa filha? Porque é que nunca saio de casa? Porque é que nunca deixo a nossa filha? Porque é que nunca saio de casa?
585 00:44:07,000 00:44:10,159 Juro que te ia dizer. Esperei que voltasses a casa. Juro que te ia dizer. Esperei que voltasses a casa.
586 00:44:10,559 00:44:11,840 Juro. Juro.
587 00:44:13,960 00:44:15,960 Arranjei um sítio para ficarmos. Arranjei um sítio para ficarmos.
588 00:44:16,480 00:44:17,719 Lembras-te do Erkan? Lembras-te do Erkan?
589 00:44:17,920 00:44:20,000 Jogávamos às cartas com ele e a mulher. Jogávamos às cartas com ele e a mulher.
590 00:44:20,719 00:44:21,639 E então? E então?
591 00:44:21,719 00:44:23,159 A casa dele está vazia. A casa dele está vazia.
592 00:44:23,599 00:44:26,760 Fica em Erdek até ao fim de novembro. Disse que podíamos usá-la. Fica em Erdek até ao fim de novembro. Disse que podíamos usá-la.
593 00:44:26,920 00:44:28,639 Ficamos lá até eu resolver isto. Ficamos lá até eu resolver isto.
594 00:44:28,800 00:44:30,400 Isso não vai acontecer, Yusuf. Isso não vai acontecer, Yusuf.
595 00:44:30,599 00:44:32,760 Porque ficaria na casa de outra pessoa? Porque ficaria na casa de outra pessoa?
596 00:44:33,199 00:44:34,639 Por favor! Por favor!
597 00:44:36,519 00:44:39,519 Quando ela sair do duche, vamos para casa da minha mãe. Quando ela sair do duche, vamos para casa da minha mãe.
598 00:44:39,719 00:44:42,039 Tu podes ficar na casa do Serkan, se quiseres. Tu podes ficar na casa do Serkan, se quiseres.
599 00:44:42,199 00:44:44,239 Só não fiques aqui. Só não fiques aqui.
600 00:44:44,320 00:44:45,440 Erkan, não Serkan. Erkan, não Serkan.
601 00:44:45,519 00:44:46,880 O Erkan estrábico. O Erkan estrábico.
602 00:44:46,960 00:44:49,400 Compraram um cobertor de bebé à Elif, lembras-te? Compraram um cobertor de bebé à Elif, lembras-te?
603 00:44:49,639 00:44:53,039 Também conheces a mulher. São pessoas ótimas. Porquê isto? Também conheces a mulher. São pessoas ótimas. Porquê isto?
604 00:44:53,320 00:44:54,679 Santo Deus! Santo Deus!
605 00:44:55,000 00:44:56,760 Não vamos ficar lá para sempre. Não vamos ficar lá para sempre.
606 00:44:56,840 00:44:58,880 Voltamos quando isto acabar. Voltamos quando isto acabar.
607 00:44:59,039 00:45:01,480 Nem pensar, Yusuf. Vou para casa da minha mãe. Nem pensar, Yusuf. Vou para casa da minha mãe.
608 00:45:01,639 00:45:02,920 Feride, anda cá. Feride, anda cá.
609 00:45:03,079 00:45:05,760 Porque vais para lá? Ela vai armar confusão. Porque vais para lá? Ela vai armar confusão.
610 00:45:05,960 00:45:09,280 Eles já me culpam por isto tudo. Vai voltar a ficar furiosa comigo. Eles já me culpam por isto tudo. Vai voltar a ficar furiosa comigo.
611 00:45:10,599 00:45:11,920 Feride? Feride?
612 00:45:12,760 00:45:14,079 Feride? Feride?
613 00:45:16,760 00:45:17,880 Vai, então! Vai, então!
614 00:45:18,159 00:45:19,039 Foge! Foge!
615 00:45:19,159 00:45:20,559 Para onde vais fugir? Para onde vais fugir?
616 00:45:21,360 00:45:23,239 Sou o pai da tua filha! Sou o pai da tua filha!
617 00:45:23,960 00:45:25,360 Deixem-me fora disto! Deixem-me fora disto!
618 00:45:26,599 00:45:28,239 Papá, não há água quente. Papá, não há água quente.
619 00:45:28,599 00:45:30,079 Como? O tipo consertou isso. Como? O tipo consertou isso.
620 00:45:30,199 00:45:31,840 Não, porque não está a dar. Não, porque não está a dar.
621 00:45:32,079 00:45:33,960 O cabrão cobrou-me 200 liras! O cabrão cobrou-me 200 liras!
622 00:45:34,039 00:45:35,480 Olha a linguagem com ela! Olha a linguagem com ela!
623 00:45:35,559 00:45:37,639 Na boa, ela tem uma toalha a tapar os ouvidos. Na boa, ela tem uma toalha a tapar os ouvidos.
624 00:45:39,159 00:45:40,639 Vou já lá ter. Vou já lá ter.
625 00:45:48,760 00:45:49,760 Sim, chefe? Sim, chefe?
626 00:45:49,840 00:45:51,320 Yusuf, onde estás, filho? Yusuf, onde estás, filho?
627 00:45:51,639 00:45:52,639 Em casa. Em casa.
628 00:45:52,840 00:45:54,199 Vem à esquadra, rápido. Vem à esquadra, rápido.
629 00:45:54,440 00:45:55,960 Que se passa? Algum problema? Que se passa? Algum problema?
630 00:46:47,280 00:46:48,280 Ruya? Ruya?
631 00:46:50,400 00:46:52,119 - Ruya? - Não fales comigo. - Ruya? - Não fales comigo.
632 00:46:52,280 00:46:53,320 Por favor, ouve-me. Por favor, ouve-me.
633 00:46:53,400 00:46:54,559 Vai-te lixar! Vai-te lixar!
634 00:47:27,679 00:47:28,800 Taner! Taner!
635 00:47:29,320 00:47:30,599 Taner! Taner!
636 00:47:47,440 00:47:48,559 Chefe? Aonde vou? Chefe? Aonde vou?
637 00:47:48,639 00:47:49,760 Ao meu gabinete. Ao meu gabinete.
638 00:47:50,199 00:47:51,559 Vamos torcer pelo melhor. Vamos torcer pelo melhor.
639 00:47:51,920 00:47:53,599 Chefe, é melhor não vir. Chefe, é melhor não vir.
640 00:47:53,800 00:47:55,079 Deixe-me entrar sozinho. Deixe-me entrar sozinho.
641 00:47:55,960 00:47:57,920 Está bem. Boa sorte, filho. Está bem. Boa sorte, filho.
642 00:48:10,079 00:48:12,199 Bem-vinda. Yusuf Namli, dos Homicídios. Bem-vinda. Yusuf Namli, dos Homicídios.
643 00:48:13,079 00:48:15,079 Queria falar comigo, certo? Queria falar comigo, certo?
644 00:48:18,960 00:48:20,360 O senhor não me conhece, mas eu sei tudo sobre si. O senhor não me conhece, mas eu sei tudo sobre si.
644 00:48:18,960 00:48:20,360 O senhor não me conhece, mas eu sei tudo sobre si. O senhor não me conhece, mas eu sei tudo sobre si.