# Start End Original Translated
1 00:02:19,360 00:02:23,120 Sono andato in paese, ho chiesto in giro... Sono andato in paese, ho chiesto in giro...
2 00:02:24,479 00:02:26,719 Ho controllato la rimessa delle barche, ma Tarik non c'era. Ho controllato la rimessa delle barche, ma Tarik non c'era.
3 00:02:27,520 00:02:28,520 È sparito. È sparito.
4 00:02:30,000 00:02:31,960 Mi ha sentito parlare con Selahattin. Mi ha sentito parlare con Selahattin.
5 00:02:33,840 00:02:35,439 Ha scoperto che suo fratello è vivo. Ha scoperto che suo fratello è vivo.
6 00:02:36,439 00:02:39,560 Ha scoperto che sua moglie aveva un amante, è andato tutto a rotoli. Ha scoperto che sua moglie aveva un amante, è andato tutto a rotoli.
7 00:02:41,240 00:02:44,240 Chissà cosa gli passa per la testa. Chissà cosa gli passa per la testa.
8 00:02:45,120 00:02:46,680 Avrà così tanti pensieri. Avrà così tanti pensieri.
9 00:02:55,719 00:03:00,280 Devo dirti una cosa, ma non ti arrabbiare con me. Devo dirti una cosa, ma non ti arrabbiare con me.
10 00:03:03,599 00:03:05,360 Non alzare gli occhi al cielo. Non alzare gli occhi al cielo.
11 00:03:10,639 00:03:11,800 - Vai dentro. - Oh, numi! - Vai dentro. - Oh, numi!
12 00:03:12,039 00:03:14,199 Vai dentro, forza. Entra e non ti muovere. Vai dentro, forza. Entra e non ti muovere.
13 00:03:20,400 00:03:21,599 Yusuf. Benvenuto. Yusuf. Benvenuto.
14 00:03:22,000 00:03:24,159 Pensavo fossi arrabbiato e che non saresti tornato. Pensavo fossi arrabbiato e che non saresti tornato.
15 00:03:25,479 00:03:26,879 Dov'è Tarik? Dov'è Tarik?
16 00:03:27,879 00:03:29,759 Tarik è scomparso. Tarik è scomparso.
17 00:03:30,439 00:03:34,319 Sua madre lo ha rimproverato e quel povero pazzo è scappato. Sua madre lo ha rimproverato e quel povero pazzo è scappato.
18 00:03:34,719 00:03:36,319 È sparito stamattina. È sparito stamattina.
19 00:03:36,840 00:03:38,039 Suo fratello? Suo fratello?
20 00:03:39,719 00:03:40,919 Suo fratello? Suo fratello?
21 00:03:42,439 00:03:44,319 Il fratello di Tarik, signore. Il fratello di Tarik, signore.
22 00:03:44,479 00:03:45,960 Cioè, Taner. Glielo ha chiesto? Cioè, Taner. Glielo ha chiesto?
23 00:03:46,719 00:03:48,520 Quello svitato potrebbe essere con lui. Quello svitato potrebbe essere con lui.
24 00:03:49,960 00:03:51,319 Di cosa stai parlando, Yusuf? Di cosa stai parlando, Yusuf?
25 00:03:54,240 00:04:00,080 Dio, aiutaci. Aiutaci, mio Dio. Dio, aiutaci. Aiutaci, mio Dio.
26 00:04:09,960 00:04:11,759 Ha fatto così tanto per me. Ha fatto così tanto per me.
27 00:04:11,919 00:04:13,879 Dio mi è testimone, lei mi ha aiutato tanto. Dio mi è testimone, lei mi ha aiutato tanto.
28 00:04:14,599 00:04:17,240 Se non fosse stato per lei, starei ancora a rimorchiare auto. Se non fosse stato per lei, starei ancora a rimorchiare auto.
29 00:04:18,360 00:04:19,480 Lei ha creduto in me. Lei ha creduto in me.
30 00:04:19,879 00:04:22,000 Mi ha trasferito alla Omicidi dandomi il mio primo caso. Mi ha trasferito alla Omicidi dandomi il mio primo caso.
31 00:04:22,160 00:04:23,600 Non potrò mai sdebitarmi. Non potrò mai sdebitarmi.
32 00:04:24,959 00:04:26,879 Che Dio la benedica. Che Dio la benedica.
33 00:04:28,439 00:04:30,560 Ma mi lasci svolgere il mio lavoro, signore. Ma mi lasci svolgere il mio lavoro, signore.
34 00:04:31,480 00:04:33,000 Mi lasci seguire le sue orme. Mi lasci seguire le sue orme.
35 00:04:34,839 00:04:36,199 Non si metta in mezzo. Non si metta in mezzo.
36 00:04:42,680 00:04:45,279 Andavamo a mangiare dietro il tribunale, ricorda? Andavamo a mangiare dietro il tribunale, ricorda?
37 00:04:47,360 00:04:49,040 C'era un tale che vendeva riso. C'era un tale che vendeva riso.
38 00:04:51,079 00:04:54,160 Suo padre gli aveva lasciato il chiosco prima di morire. Suo padre gli aveva lasciato il chiosco prima di morire.
39 00:04:55,120 00:04:56,920 Serviva del pollo che sembrava una poltiglia. Serviva del pollo che sembrava una poltiglia.
40 00:04:57,519 00:04:59,240 A volte c'era, a volte no. A volte c'era, a volte no.
41 00:04:59,439 00:05:01,480 Non sapevo perché, ma andavamo lì tutti i giorni. Non sapevo perché, ma andavamo lì tutti i giorni.
42 00:05:06,480 00:05:08,000 Lei mi parlava di suo padre. Lei mi parlava di suo padre.
43 00:05:08,519 00:05:11,879 Diceva che il cuoco era il padre e che il figlio era un buono a nulla. Diceva che il cuoco era il padre e che il figlio era un buono a nulla.
44 00:05:12,319 00:05:16,240 Allora le ho chiesto perché continuavamo ad andare lì e non altrove. Allora le ho chiesto perché continuavamo ad andare lì e non altrove.
45 00:05:18,360 00:05:20,759 Mi ha detto una cosa, quel giorno. Se la ricorda? Mi ha detto una cosa, quel giorno. Se la ricorda?
46 00:05:23,040 00:05:25,519 Ha detto: "In tanti servono cibo, ma non ne conosco il padre". Ha detto: "In tanti servono cibo, ma non ne conosco il padre".
47 00:05:29,519 00:05:31,399 I suoi figli sono preziosi per lei, lo capisco. I suoi figli sono preziosi per lei, lo capisco.
48 00:05:32,920 00:05:35,079 Vorrebbe riconoscersi in loro, lo so. Vorrebbe riconoscersi in loro, lo so.
49 00:05:36,399 00:05:38,240 Voleva vederli in Polizia, ma non è andata così. Voleva vederli in Polizia, ma non è andata così.
50 00:05:38,399 00:05:39,959 Voleva dei nipoti, ma non è stato così. Voleva dei nipoti, ma non è stato così.
51 00:05:40,839 00:05:42,240 Sperava diventassero brave persone. Sperava diventassero brave persone.
52 00:05:46,680 00:05:48,399 E ora siamo al capolinea. E ora siamo al capolinea.
53 00:05:52,600 00:05:54,759 Non renda le cose più difficili. Non renda le cose più difficili.
54 00:05:56,680 00:05:57,839 Taner è vivo, io lo so. Taner è vivo, io lo so.
55 00:05:58,519 00:06:01,519 Tarik è malato e lo ha nascosto per anni. Tarik è malato e lo ha nascosto per anni.
56 00:06:02,120 00:06:04,399 Lo hanno cacciato dall'esercito e ha nascosto i rapporti. Lo hanno cacciato dall'esercito e ha nascosto i rapporti.
57 00:06:04,680 00:06:07,079 Dio solo sa cos'altro non ha detto della notte dell'incidente. Dio solo sa cos'altro non ha detto della notte dell'incidente.
58 00:06:09,399 00:06:11,000 Prima o poi verrà tutto fuori. Prima o poi verrà tutto fuori.
59 00:06:22,680 00:06:25,160 I suoi figli si sono messi in una brutta situazione. I suoi figli si sono messi in una brutta situazione.
60 00:06:25,519 00:06:26,720 Guardi. Guardi.
61 00:06:28,319 00:06:31,959 Questo registratore era dell'uomo che frequentava la moglie di Tarik. Questo registratore era dell'uomo che frequentava la moglie di Tarik.
62 00:06:34,360 00:06:36,160 Tarik ha fatto fuori l'uomo Tarik ha fatto fuori l'uomo
63 00:06:36,759 00:06:38,199 e sua moglie. e sua moglie.
64 00:06:39,079 00:06:40,879 Suo fratello sta cercando di coprirlo. Suo fratello sta cercando di coprirlo.
65 00:06:44,000 00:06:45,519 Ho visto Taner. Ho visto Taner.
66 00:06:46,439 00:06:47,879 Ci siamo incontrati al vecchio molo. Ci siamo incontrati al vecchio molo.
67 00:06:50,319 00:06:52,000 C'era anche Tarik, lo so. C'era anche Tarik, lo so.
68 00:06:53,199 00:06:54,800 Mi ha colpito da dietro, alla nuca. Mi ha colpito da dietro, alla nuca.
69 00:06:55,720 00:06:58,199 Mi hanno portato in mezzo al nulla e mi hanno lasciato lì. Mi hanno portato in mezzo al nulla e mi hanno lasciato lì.
70 00:07:10,240 00:07:14,920 Non so quanto lei sappia di tutto ciò, ma questa è la mia ultima visita. Non so quanto lei sappia di tutto ciò, ma questa è la mia ultima visita.
71 00:07:17,319 00:07:18,720 Trovi i suoi figli. Trovi i suoi figli.
72 00:07:21,319 00:07:23,360 Tratterrò Selahattin fino a domani. Tratterrò Selahattin fino a domani.
73 00:07:23,560 00:07:25,240 Ma poi, sarà tutta un'altra musica. Ma poi, sarà tutta un'altra musica.
74 00:07:26,319 00:07:27,680 Farà meglio ad ascoltarmi. Farà meglio ad ascoltarmi.
75 00:07:30,279 00:07:32,439 Lei è un eroe in centrale. Lei è un eroe in centrale.
76 00:07:32,560 00:07:34,120 Non ci torni in manette. Non ci torni in manette.
77 00:08:19,720 00:08:21,279 Maledetta! Maledetta!
78 00:08:24,040 00:08:26,199 - Senti, Cevdet... - Cosa dovrei sentire? - Senti, Cevdet... - Cosa dovrei sentire?
79 00:08:26,319 00:08:28,920 Ti ho chiesto cento volte dove diavolo eri, quella notte. Ti ho chiesto cento volte dove diavolo eri, quella notte.
80 00:08:29,519 00:08:32,320 Volevi giocare duro con quel cervellino che ti ritrovi? Volevi giocare duro con quel cervellino che ti ritrovi?
81 00:09:20,440 00:09:22,080 Ha detto: "Aiutami, mamma. Ha detto: "Aiutami, mamma.
82 00:09:24,240 00:09:26,639 Non ce la faccio a dirlo a papà." Non ce la faccio a dirlo a papà."
83 00:09:28,039 00:09:30,679 Ho preso l'autobus per andare al vecchio molo... Ho preso l'autobus per andare al vecchio molo...
84 00:09:31,320 00:09:33,000 Sono scesa alla pompa di benzina. Sono scesa alla pompa di benzina.
85 00:09:35,720 00:09:37,399 Ho incontrato Taner. Ho incontrato Taner.
86 00:09:40,559 00:09:41,679 Dov'è Taner? Dov'è Taner?
87 00:09:42,240 00:09:44,279 Giuro su Dio che non lo so. Giuro su Dio che non lo so.
88 00:09:45,000 00:09:46,919 Ha trovato un'auto e ha portato Yusuf in montagna. Ha trovato un'auto e ha portato Yusuf in montagna.
89 00:09:47,080 00:09:49,000 Mi ha detto di non dirti niente. Mi ha detto di non dirti niente.
90 00:09:49,960 00:09:51,679 Avete coinvolto anche Tarik? Avete coinvolto anche Tarik?
91 00:09:52,559 00:09:53,639 Allora? Allora?
92 00:09:54,360 00:09:56,120 Lui non sa niente. Lui non sa niente.
93 00:09:57,080 00:09:59,039 Se n'è andato, pensavo che sarebbe tornato. Se n'è andato, pensavo che sarebbe tornato.
94 00:09:59,360 00:10:01,240 Non so dove sia Tarik. Non so dove sia Tarik.
95 00:10:03,559 00:10:05,559 Fai qualcosa, Cevdet. Fai qualcosa, Cevdet.
96 00:10:07,639 00:10:10,039 Porteranno via i miei figli. Porteranno via i miei figli.
97 00:10:11,159 00:10:14,799 Parla con qualcuno, non c'è nessuno con cui puoi parlare ad Ankara? Parla con qualcuno, non c'è nessuno con cui puoi parlare ad Ankara?
98 00:10:14,919 00:10:16,320 Sistema questo casino. Sistema questo casino.
99 00:10:16,480 00:10:18,840 Ormai è troppo tardi! Ormai è troppo tardi!
100 00:10:20,840 00:10:23,840 Concentrati, cosa ti ha detto Taner quella notte? Concentrati, cosa ti ha detto Taner quella notte?
101 00:10:24,919 00:10:26,360 Ti ha detto dove stava andando? Ti ha detto dove stava andando?
102 00:10:26,519 00:10:29,240 No, gliel'ho chiesto ma non me l'ha detto. No, gliel'ho chiesto ma non me l'ha detto.
103 00:10:30,679 00:10:33,759 Ha detto che doveva finire una cosa. Ha detto che doveva finire una cosa.
104 00:10:36,200 00:10:39,000 Poi ha detto che sarebbe scappato e mi ha chiesto del denaro. Poi ha detto che sarebbe scappato e mi ha chiesto del denaro.
105 00:10:41,320 00:10:43,360 Ti giuro che te lo avrei detto. Ti giuro che te lo avrei detto.
106 00:10:44,879 00:10:47,480 Volevo dirti tutto prima dell'arrivo di Yusuf. Volevo dirti tutto prima dell'arrivo di Yusuf.
107 00:10:49,480 00:10:50,600 Alzati. Alzati.
108 00:10:51,000 00:10:52,039 - Alzati. - Cosa? - Alzati. - Cosa?
109 00:10:52,159 00:10:54,399 Ce ne andiamo. Chiama tua sorella e dille che andiamo via. Ce ne andiamo. Chiama tua sorella e dille che andiamo via.
110 00:10:54,559 00:10:55,960 Alzati, forza! Alzati, forza!
111 00:10:56,159 00:10:58,480 Forza, non rimanertene seduta lì! Forza, non rimanertene seduta lì!
112 00:11:10,240 00:11:11,639 Si metta seduta, signora. Si metta seduta, signora.
113 00:11:11,840 00:11:13,080 Cevdet! Cevdet!
114 00:11:28,200 00:11:29,360 Tieni. Tieni.
115 00:11:35,159 00:11:36,279 Grazie. Grazie.
116 00:12:08,759 00:12:10,200 Allora, l'hai finito? Allora, l'hai finito?
117 00:12:11,200 00:12:12,240 Sì. Sì.
118 00:12:14,279 00:12:16,480 Portalo personalmente alla casa editrice, ok? Portalo personalmente alla casa editrice, ok?
119 00:12:17,159 00:12:18,519 Mi raccomando. Mi raccomando.
120 00:12:23,360 00:12:26,200 Per quanto continuerai a nasconderti qui? Per quanto continuerai a nasconderti qui?
121 00:12:27,360 00:12:28,919 Sono passati sei mesi. Sono passati sei mesi.
122 00:12:29,480 00:12:30,679 Ho paura. Ho paura.
123 00:12:31,159 00:12:33,919 Non lo so, potremmo andare a parlare con la Polizia. Non lo so, potremmo andare a parlare con la Polizia.
124 00:12:35,159 00:12:36,960 Devi ascoltarmi. Devi ascoltarmi.
125 00:12:37,120 00:12:39,440 No, ti prego. Non ricominciare. No, ti prego. Non ricominciare.
126 00:12:40,600 00:12:43,879 Te l'ho già detto. Non è così facile. Te l'ho già detto. Non è così facile.
127 00:12:44,960 00:12:48,799 Sono entrato in casa sua, le ho rubato le chiavi. Sono entrato in casa sua, le ho rubato le chiavi.
128 00:12:50,120 00:12:52,480 Con chi potrei parlare? Come potrei spiegare? Con chi potrei parlare? Come potrei spiegare?
129 00:12:54,000 00:12:55,440 Suo padre è un poliziotto. Suo padre è un poliziotto.
130 00:12:56,120 00:12:59,960 È stato ispettore per 40 anni, ha molta influenza. È stato ispettore per 40 anni, ha molta influenza.
131 00:13:01,440 00:13:03,879 Pensi che i poliziotti crederanno a lui o a me? Pensi che i poliziotti crederanno a lui o a me?
132 00:13:07,360 00:13:09,279 Non possiamo metterci contro di loro. Non possiamo metterci contro di loro.
133 00:13:10,519 00:13:12,679 Te l'ho detto cosa ha fatto quel maniaco. Te l'ho detto cosa ha fatto quel maniaco.
134 00:13:13,440 00:13:15,519 Ti prego... Ti prego...
135 00:13:15,639 00:13:19,120 Non avere paura, ok? Non avere paura, ok?
136 00:13:20,399 00:13:22,120 Non ti preoccupare per me, sto bene. Non ti preoccupare per me, sto bene.
137 00:13:22,840 00:13:24,279 Ti prego. Ti prego.
138 00:15:19,200 00:15:23,000 SEI MESI PRIMA SEI MESI PRIMA
139 00:17:51,039 00:17:52,079 Papà? Papà?
140 00:17:57,720 00:17:58,559 Cosa? Cosa?
141 00:18:25,759 00:18:29,039 Papà, e se andasse alla Polizia? Papà, e se andasse alla Polizia?
142 00:18:30,759 00:18:34,000 Ci andrò prima io e ti ci porterò io stesso. Ci andrò prima io e ti ci porterò io stesso.
143 00:18:34,119 00:18:35,079 Papà? Papà?
144 00:18:35,240 00:18:36,759 Papà un cazzo. Papà un cazzo.
145 00:18:39,599 00:18:41,279 Sai dove vive questo tipo? Sai dove vive questo tipo?
146 00:18:42,079 00:18:43,079 No. No.
147 00:18:43,400 00:18:44,799 Ti ha visto qualcuno? Ti ha visto qualcuno?
148 00:18:45,319 00:18:46,720 - No. - Sei sicuro? - No. - Sei sicuro?
149 00:18:46,960 00:18:49,119 Sì, si è introdotto in casa. Sì, si è introdotto in casa.
150 00:18:49,319 00:18:52,839 Ha rubato le chiavi di Emel e le ha copiate. Stavo annaffiando e... Ha rubato le chiavi di Emel e le ha copiate. Stavo annaffiando e...
151 00:18:53,400 00:18:55,400 Allora, la tua incapacità serve a qualcosa. Allora, la tua incapacità serve a qualcosa.
152 00:18:56,160 00:18:57,839 Invece di essere un assassino... Invece di essere un assassino...
153 00:18:59,240 00:19:01,799 Qualsiasi cosa sia successa, è accaduta a casa di tuo fratello. Qualsiasi cosa sia successa, è accaduta a casa di tuo fratello.
154 00:19:02,720 00:19:05,160 Non sei venuto qui ieri notte e non hai portato nessuno. Non sei venuto qui ieri notte e non hai portato nessuno.
155 00:19:05,839 00:19:08,839 Negherai tutto quello che dirà alla Polizia. Negherai tutto quello che dirà alla Polizia.
156 00:19:09,240 00:19:11,079 Ha rapinato la casa. Ha rapinato la casa.
157 00:19:11,200 00:19:14,359 Gli hai detto che avresti chiamato la Polizia, e lui è scappato. Gli hai detto che avresti chiamato la Polizia, e lui è scappato.
158 00:19:14,720 00:19:17,079 Mentre cercavi di fermarlo, si è fatto male. Mentre cercavi di fermarlo, si è fatto male.
159 00:19:17,200 00:19:18,759 Tutto qui. Chiaro? Tutto qui. Chiaro?
160 00:19:20,400 00:19:21,480 Chiaro? Chiaro?
161 00:19:21,720 00:19:22,960 Ok. Ok.
162 00:19:39,799 00:19:41,000 Forza. Forza.
163 00:20:24,440 00:20:26,079 Non essere ridicolo, Tarik! Un ospedale? Non essere ridicolo, Tarik! Un ospedale?
164 00:20:26,279 00:20:27,720 Andiamo in ospedale con un cadavere? Andiamo in ospedale con un cadavere?
165 00:20:27,960 00:20:29,759 Andiamo alla Polizia e diciamoglielo. Andiamo alla Polizia e diciamoglielo.
166 00:20:29,920 00:20:32,240 Mia moglie non respira. Non respira. Mia moglie non respira. Non respira.
167 00:20:32,440 00:20:33,640 Alla Polizia? Idiota! Alla Polizia? Idiota!
168 00:20:33,799 00:20:35,920 Non chiamare la Polizia o ti uccido. Non chiamare la Polizia o ti uccido.
169 00:20:36,160 00:20:38,759 Ci metterai nei guai! Me, papà... Sei il figlio dell'ispettore! Ci metterai nei guai! Me, papà... Sei il figlio dell'ispettore!
170 00:20:38,880 00:20:40,400 Vuoi rovinargli la reputazione? Vuoi rovinargli la reputazione?
171 00:20:40,599 00:20:41,960 Smettila e ascoltami! Smettila e ascoltami!
172 00:20:42,200 00:20:43,759 Vai in macchina e torna in paese. Vai in macchina e torna in paese.
173 00:20:44,000 00:20:45,160 Riesci a guidare? Riesci a guidare?
174 00:20:45,759 00:20:48,519 Bene, vattene di lì. Lascia fare a me, ci penso io. Bene, vattene di lì. Lascia fare a me, ci penso io.
175 00:22:41,359 00:22:42,640 Dov'è? Dov'è?
176 00:24:02,400 00:24:03,640 Taner. Taner.
177 00:24:06,200 00:24:08,000 Conosci la zona. Conosci la zona.
178 00:24:08,839 00:24:13,039 Segui questi pini neri, non ci sono abitazioni, di qua. Segui questi pini neri, non ci sono abitazioni, di qua.
179 00:24:14,640 00:24:17,240 Se senti delle voci, nasconditi. Non ci sono residenti Se senti delle voci, nasconditi. Non ci sono residenti
180 00:24:18,440 00:24:20,559 ma potrebbero esserci dei cacciatori. C'è la migrazione. ma potrebbero esserci dei cacciatori. C'è la migrazione.
181 00:24:21,960 00:24:23,680 Stai attento, non farti vedere. Stai attento, non farti vedere.
182 00:24:26,039 00:24:30,759 Qui c'è cibo per una settimana. tu penserai al resto. Qui c'è cibo per una settimana. tu penserai al resto.
183 00:24:32,319 00:24:35,200 Non cercarci per un mese e poi... Non cercarci per un mese e poi...
184 00:24:36,400 00:24:37,960 Come abbiamo detto, ok? Come abbiamo detto, ok?
185 00:24:39,400 00:24:40,799 Ok, papà. Ok, papà.
186 00:24:41,960 00:24:43,039 Hai delle sigarette? Hai delle sigarette?
187 00:24:44,400 00:24:45,640 Circa mezzo pacchetto. Circa mezzo pacchetto.
188 00:24:46,200 00:24:47,240 Dammene una. Dammene una.
189 00:25:09,559 00:25:10,960 Hai sistemato? Hai sistemato?
190 00:25:12,759 00:25:13,960 Come sarebbe? Come sarebbe?
191 00:25:14,799 00:25:15,759 A casa. A casa.
192 00:25:17,319 00:25:19,759 Tarik mi ha detto che si sono azzuffati prima che morisse. Tarik mi ha detto che si sono azzuffati prima che morisse.
193 00:25:20,240 00:25:23,680 Dovevi sistemare tutto in modo da non destare sospetti. Dovevi sistemare tutto in modo da non destare sospetti.
194 00:25:24,359 00:25:26,000 - L'ho fatto, papà. - Bene. - L'ho fatto, papà. - Bene.
195 00:25:30,039 00:25:32,039 Come ha potuto fare una cosa del genere? Come ha potuto fare una cosa del genere?
196 00:25:36,119 00:25:38,440 Prendeva le pillole, stava bene. Prendeva le pillole, stava bene.
197 00:25:39,160 00:25:41,279 Non capisco come abbia potuto farlo. Non capisco come abbia potuto farlo.
198 00:25:43,079 00:25:44,759 Tarik è malato, papà. Tarik è malato, papà.
199 00:25:48,279 00:25:50,839 Era venuta da noi implorandoci di aiutarla. Era venuta da noi implorandoci di aiutarla.
200 00:25:51,079 00:25:52,599 Come ho potuto lasciarla andare? Come ho potuto lasciarla andare?
201 00:25:57,240 00:25:58,839 Papà, hai chiesto in giro? Papà, hai chiesto in giro?
202 00:25:59,400 00:26:03,119 Quell'uomo è andato dalla Polizia, dopo quella notte? Quell'uomo è andato dalla Polizia, dopo quella notte?
203 00:26:04,240 00:26:05,839 Ha sporto denuncia? Ha sporto denuncia?
204 00:26:07,720 00:26:10,640 Che razza di figli siete, santo Dio? Che razza di figli siete, santo Dio?
205 00:26:12,240 00:26:14,680 Di solito la gente è orgogliosa dei figli e gioca con i nipotini. Di solito la gente è orgogliosa dei figli e gioca con i nipotini.
206 00:26:14,799 00:26:16,440 E guarda in che situazione ci ritroviamo. E guarda in che situazione ci ritroviamo.
207 00:26:17,240 00:26:20,400 Ho dato la caccia per 40 anni ad assassini, psicopatici... Ho dato la caccia per 40 anni ad assassini, psicopatici...
208 00:26:21,440 00:26:24,920 E scopro che ce l'avevo in casa, porca puttana... E scopro che ce l'avevo in casa, porca puttana...
209 00:26:26,279 00:26:28,039 Che vergogna. Che vergogna.
210 00:26:29,799 00:26:31,559 Che vergogna. Che vergogna.
211 00:26:34,279 00:26:35,680 Che vergogna. Che vergogna.
212 00:26:39,039 00:26:40,480 Te ne vai, papà? Te ne vai, papà?
213 00:26:42,880 00:26:44,000 Vieni qui. Vieni qui.
214 00:26:56,039 00:26:58,400 Non c'era altro modo. Lo sai, non è vero? Non c'era altro modo. Lo sai, non è vero?
215 00:27:00,880 00:27:03,240 Se avessero scoperto che Tarik ha ucciso sua moglie... Se avessero scoperto che Tarik ha ucciso sua moglie...
216 00:27:04,440 00:27:07,319 ...tuo fratello sarebbe finito in carcere o in ospedale. ...tuo fratello sarebbe finito in carcere o in ospedale.
217 00:27:07,920 00:27:10,000 E poi sarebbe toccato a mamma. E poi sarebbe toccato a mamma.
218 00:27:13,279 00:27:14,880 Sii paziente per un po'. Sii paziente per un po'.
219 00:27:15,480 00:27:17,839 Ti farò uscire dal Paese, ok? Ti farò uscire dal Paese, ok?
220 00:27:19,319 00:27:21,319 Mi inventerò qualcosa, non ti preoccupare. Mi inventerò qualcosa, non ti preoccupare.
221 00:27:21,480 00:27:25,079 Sei giovane, ti rifarai una vita. Sei giovane, ti rifarai una vita.
222 00:27:26,240 00:27:27,400 Va bene, ragazzo mio? Va bene, ragazzo mio?
223 00:27:27,640 00:27:28,599 Ok, papà. Ok, papà.
224 00:27:29,519 00:27:31,240 Bene. Bene.
225 00:27:39,400 00:27:42,720 Ho chiesto in giro, nessuna denuncia. Ho chiesto in giro, nessuna denuncia.
226 00:27:43,480 00:27:45,079 Sarà scappato via. Sarà scappato via.
227 00:27:45,559 00:27:49,039 Non ti devi preoccupare. Non ti devi preoccupare.
228 00:27:50,079 00:27:51,319 - Ok? - Grazie, papà. - Ok? - Grazie, papà.
229 00:27:51,440 00:27:53,279 Forza, ragazzo, vai. Forza, ragazzo, vai.
230 00:27:55,440 00:27:56,480 Taner. Taner.
231 00:27:56,799 00:27:57,920 Vieni qui. Vieni qui.
232 00:28:04,440 00:28:05,920 No, papà, devi tornare a casa a piedi. No, papà, devi tornare a casa a piedi.
233 00:28:06,079 00:28:07,079 Smettila. Smettila.
234 00:28:07,799 00:28:09,079 Togli la borsa. Togli la borsa.
235 00:28:11,880 00:28:12,839 Mettiti questo. Mettiti questo.
236 00:28:18,319 00:28:19,359 Non sentirai freddo. Non sentirai freddo.
237 00:28:19,880 00:28:20,920 Forza. Forza.
238 00:28:21,440 00:28:22,640 Dai. Dai.
239 00:29:58,559 00:29:59,480 Pronto? Pronto?
240 00:29:59,680 00:30:01,960 - Polizia? - Sì, stazione di Polizia di Eskikapi. - Polizia? - Sì, stazione di Polizia di Eskikapi.
241 00:30:02,160 00:30:04,440 Sono Cevdet Bayrakçi, ispettore in pensione. Sono Cevdet Bayrakçi, ispettore in pensione.
242 00:30:04,960 00:30:07,039 - Come ti chiami, ragazzo? - Yasin, signore. - Come ti chiami, ragazzo? - Yasin, signore.
243 00:30:07,759 00:30:10,279 - I miei omaggi, Yasin. - Grazie, signore. - I miei omaggi, Yasin. - Grazie, signore.
244 00:30:10,480 00:30:13,839 Mi servono delle informazioni. Mi servono delle informazioni.
245 00:30:14,000 00:30:15,039 Può ripetere il suo nome? Può ripetere il suo nome?
246 00:30:15,799 00:30:17,559 - Il suo nome? - Cevdet. Cevdet Bayrakçi. - Il suo nome? - Cevdet. Cevdet Bayrakçi.
247 00:30:17,680 00:30:18,799 Mi dica. Mi dica.
248 00:30:19,000 00:30:22,440 Mio figlio doveva tornare a casa in macchina da Istanbul. Mio figlio doveva tornare a casa in macchina da Istanbul.
249 00:30:22,559 00:30:23,480 Sì. Sì.
250 00:30:23,599 00:30:25,359 È quasi mattino e non si è fatto sentire. È quasi mattino e non si è fatto sentire.
251 00:30:25,480 00:30:29,039 Non riusciamo a chiamarlo sul cellulare. Siamo ancora svegli. Non riusciamo a chiamarlo sul cellulare. Siamo ancora svegli.
252 00:30:29,839 00:30:34,039 Può controllare se c'è stato qualche incidente in zona? Può controllare se c'è stato qualche incidente in zona?
253 00:30:34,319 00:30:35,400 Può dirmi il nome? Può dirmi il nome?
254 00:30:35,640 00:30:37,599 - Taner, Taner Bayrakçi. - Sì. - Taner, Taner Bayrakçi. - Sì.
255 00:30:38,559 00:30:43,000 E c'era anche la moglie di suo fratello, Emel Bayrakçi. E c'era anche la moglie di suo fratello, Emel Bayrakçi.
256 00:30:43,119 00:30:44,640 Mi dia un minuto, signore. Mi dia un minuto, signore.
257 00:30:44,799 00:30:46,200 Certo, rimango in linea. Certo, rimango in linea.
258 00:31:06,200 00:31:07,279 Nermin. Nermin.
259 00:31:09,599 00:31:10,720 Nermin. Nermin.
260 00:31:12,119 00:31:13,160 Alzati. Alzati.
261 00:31:14,759 00:31:15,880 Cos'è successo? Cos'è successo?
262 00:31:17,319 00:31:18,519 È a casa? È a casa?
263 00:31:19,400 00:31:21,519 Dobbiamo parlare prima che Tarik si svegli. Dobbiamo parlare prima che Tarik si svegli.
264 00:31:47,759 00:31:48,599 Yusuf? Yusuf?
265 00:31:49,240 00:31:50,680 Buonanotte, signore. Buonanotte, signore.
266 00:31:51,119 00:31:52,240 Chi è Yusuf? Chi è Yusuf?
267 00:31:53,839 00:31:55,839 PER L'UFFICIO DEL PUBBLICO MINISTERO DI ISTANBUL. PER L'UFFICIO DEL PUBBLICO MINISTERO DI ISTANBUL.
268 00:31:58,000 00:31:59,400 Ti stanno cercando, figliolo. Ti stanno cercando, figliolo.
269 00:31:59,680 00:32:01,000 Sanno che sei vivo. Sanno che sei vivo.
270 00:32:24,240 00:32:25,640 Io... Io...
271 00:33:04,559 00:33:06,160 Come sei potuto cadere nel tranello? Come sei potuto cadere nel tranello?
272 00:33:08,640 00:33:10,079 Mi hanno dato dei farmaci. Mi hanno dato dei farmaci.
273 00:33:12,519 00:33:13,920 Mi hanno drogato. Mi hanno drogato.
274 00:33:14,960 00:33:17,039 Hanno cercato di neutralizzare la nostra unità. Hanno cercato di neutralizzare la nostra unità.
275 00:33:17,440 00:33:20,319 Ma sono scappato mentre il nemico dormiva. Ma sono scappato mentre il nemico dormiva.
276 00:33:22,160 00:33:24,000 Il nemico non dorme mai, soldato. Il nemico non dorme mai, soldato.
277 00:33:27,880 00:33:30,119 Signore, so dov'è l'arsenale. Signore, so dov'è l'arsenale.
278 00:33:30,880 00:33:32,480 Posso trovarlo nell'oscurità. Posso trovarlo nell'oscurità.
279 00:33:32,880 00:33:34,799 Se mi dà l'ordine, posso tornare indietro. Se mi dà l'ordine, posso tornare indietro.
280 00:33:39,039 00:33:40,319 Sissignore! Sissignore!
281 00:33:41,039 00:33:42,440 Mai, signore! Mai, signore!
282 00:33:42,960 00:33:44,119 Sissignore! Sissignore!
283 00:34:04,559 00:34:06,319 Non possiamo trattenerlo ancora. Non possiamo trattenerlo ancora.
284 00:34:06,880 00:34:08,639 Il periodo di fermo è finito. Il periodo di fermo è finito.
285 00:34:11,760 00:34:13,119 Che facciamo? Che facciamo?
286 00:34:51,599 00:34:53,199 Vuoi del tè? Vuoi del tè?
287 00:34:54,920 00:34:57,440 Se non hai prove, non fare lo stronzo! Se non hai prove, non fare lo stronzo!
288 00:34:57,840 00:34:59,159 Cosa ti avevo detto quel giorno? Cosa ti avevo detto quel giorno?
289 00:34:59,519 00:35:02,320 Ti avevo detto di venirmi a prendere se avessi trovato delle prove. Ti avevo detto di venirmi a prendere se avessi trovato delle prove.
290 00:35:02,519 00:35:04,519 Cos'hai fatto? Ti sei comportato da stronzo. Cos'hai fatto? Ti sei comportato da stronzo.
291 00:35:05,679 00:35:08,519 Guarda dove trattenete un uomo che ha lavorato qui per 40 anni. Guarda dove trattenete un uomo che ha lavorato qui per 40 anni.
292 00:35:08,679 00:35:10,280 Cos'è successo a questo posto? Cos'è successo a questo posto?
293 00:35:10,480 00:35:11,840 Vaffanculo le vostre indagini. Vaffanculo le vostre indagini.
294 00:35:12,559 00:35:14,079 Tu e quel cane di Yusuf. Tu e quel cane di Yusuf.
295 00:35:14,519 00:35:16,440 Morde la mano di chi gli ha dato da mangiare. Morde la mano di chi gli ha dato da mangiare.
296 00:35:18,840 00:35:21,320 Il periodo di fermo è finito, che diavolo volete fare? Il periodo di fermo è finito, che diavolo volete fare?
297 00:35:24,840 00:35:26,039 Taner si nasconde! Taner si nasconde!
298 00:35:26,239 00:35:28,079 E sua madre ha fatto una cazzata e l'ha aiutato. E sua madre ha fatto una cazzata e l'ha aiutato.
299 00:35:28,239 00:35:29,960 Quale genitore non avrebbe fatto lo stesso? Quale genitore non avrebbe fatto lo stesso?
300 00:35:30,320 00:35:33,639 Non so dove sia Taner! Non ho idea di dove sia Tarik! Non so dove sia Taner! Non ho idea di dove sia Tarik!
301 00:35:34,320 00:35:35,800 Mi viene l'emicrania, se ci penso. Mi viene l'emicrania, se ci penso.
302 00:35:35,920 00:35:37,679 È morto? Si è gettato dalla scogliera? È morto? Si è gettato dalla scogliera?
303 00:35:37,920 00:35:39,199 È malato! È malato!
304 00:35:40,159 00:35:41,079 Non lo sappiamo! Non lo sappiamo!
305 00:35:41,239 00:35:44,039 Cosa vuoi fare, torturarci? Fai quello che ti pare! Cosa vuoi fare, torturarci? Fai quello che ti pare!
306 00:35:44,559 00:35:45,519 Fai quello che predichi! Fai quello che predichi!
307 00:35:45,639 00:35:47,800 Arrestami, se puoi, e ci vediamo in tribunale! Arrestami, se puoi, e ci vediamo in tribunale!
308 00:35:48,480 00:35:50,320 Sai solo rinchiudere le russe in albergo Sai solo rinchiudere le russe in albergo
309 00:35:50,440 00:35:51,519 e picchiarle! e picchiarle!
310 00:35:52,039 00:35:53,400 Ti conosco come le mie tasche. Ti conosco come le mie tasche.
311 00:35:53,599 00:35:55,119 Arrestami, se puoi, forza! Arrestami, se puoi, forza!
312 00:36:23,360 00:36:24,239 Hai fame? Hai fame?
313 00:36:24,400 00:36:25,400 No. No.
314 00:36:25,679 00:36:27,679 Non fare il timido, può farti del tè, vieni dentro. Non fare il timido, può farti del tè, vieni dentro.
315 00:36:27,960 00:36:30,039 No, signore. Dobbiamo andare, la strada è lunga. No, signore. Dobbiamo andare, la strada è lunga.
316 00:38:00,719 00:38:02,639 - Sì, signora? - Ha il limone? - Sì, signora? - Ha il limone?
317 00:38:02,880 00:38:04,280 Vaniglia e cioccolata, signora. Vaniglia e cioccolata, signora.
318 00:38:04,440 00:38:06,360 Va bene, mi dia due palline di vaniglia. Va bene, mi dia due palline di vaniglia.
319 00:38:14,039 00:38:15,679 - Ecco a lei. - Tenga il resto. - Ecco a lei. - Tenga il resto.
320 00:38:15,840 00:38:17,079 Grazie. Grazie.
321 00:38:36,159 00:38:37,440 Ruya? Ruya?
322 00:38:39,599 00:38:41,239 Non avere paura. Non avere paura.
323 00:38:54,039 00:38:55,440 Hai parlato tu con la Polizia? Hai parlato tu con la Polizia?
324 00:39:00,599 00:39:02,360 Hai fatto sì che aprissero il caso? Hai fatto sì che aprissero il caso?
325 00:39:06,079 00:39:07,599 Sei andata alla Polizia, Ruya? Sei andata alla Polizia, Ruya?
326 00:39:10,639 00:39:11,880 Io... Io...
327 00:39:12,599 00:39:14,880 Per quella ragazza, Emel... Per quella ragazza, Emel...
328 00:39:17,000 00:39:18,119 Ok. Ok.
329 00:39:19,599 00:39:20,679 Non parlare. Non parlare.
330 00:39:23,159 00:39:24,280 Non ti innervosire. Non ti innervosire.
331 00:39:37,719 00:39:39,559 Me ne vado, Ruya. Me ne vado, Ruya.
332 00:39:42,559 00:39:44,119 È così che deve andare. È così che deve andare.
333 00:39:46,599 00:39:48,440 Volevo vederti un'ultima volta. Volevo vederti un'ultima volta.
334 00:39:50,679 00:39:52,199 Non potevo farne a meno. Non potevo farne a meno.
335 00:39:52,840 00:39:57,000 Non ho molto tempo. Vado all'estero. Non ho molto tempo. Vado all'estero.
336 00:39:58,440 00:40:00,840 Ho predisposto una barca. Non tornerò più. Ho predisposto una barca. Non tornerò più.
337 00:40:06,039 00:40:06,920 Ruya? Ruya?
338 00:40:09,519 00:40:11,320 Iniziamo una nuova vita insieme. Iniziamo una nuova vita insieme.
339 00:40:12,159 00:40:15,440 Ricominciamo, lontano da qui. Ricominciamo, lontano da qui.
340 00:40:26,480 00:40:28,079 Stai ancora con quell'uomo? Stai ancora con quell'uomo?
341 00:40:31,440 00:40:32,800 Taner, vattene. Taner, vattene.
342 00:40:33,400 00:40:35,000 Ti prego, vattene via. Ti prego, vattene via.
343 00:40:37,119 00:40:38,320 Stai aspettando qualcuno? Stai aspettando qualcuno?
344 00:40:49,320 00:40:51,000 Aspetti lui? Aspetti lui?
345 00:41:41,679 00:41:43,199 Cosa fai di nuovo qui? Cosa fai di nuovo qui?
346 00:41:44,800 00:41:47,400 Cevdet, te ne stai rintanato qui. Alzati. Cevdet, te ne stai rintanato qui. Alzati.
347 00:41:54,280 00:41:57,440 Non mi fare preoccupare. Forza, alzati, basta così. Non mi fare preoccupare. Forza, alzati, basta così.
348 00:42:01,800 00:42:06,519 Cevdet, sei la mia forza, non fare così, ti prego. Cevdet, sei la mia forza, non fare così, ti prego.
349 00:42:07,760 00:42:11,159 Non parli da giorni, ho bisogno di te. Non parli da giorni, ho bisogno di te.
350 00:42:11,760 00:42:13,199 Se anche tu fai così... Se anche tu fai così...
351 00:42:15,239 00:42:16,800 Forza, alzati. Ti prego. Forza, alzati. Ti prego.
352 00:42:24,079 00:42:25,440 Forza, caro. Forza, caro.
353 00:42:26,400 00:42:27,639 Forza. Forza.
354 00:42:28,360 00:42:31,360 Vai in cantina a controllare. Vai in cantina a controllare.
355 00:42:31,599 00:42:33,239 Ci sono i topi. Ci sono i topi.
356 00:42:34,000 00:42:36,280 Avvelenali o metti delle trappole. Fai qualcosa. Avvelenali o metti delle trappole. Fai qualcosa.
357 00:42:36,599 00:42:39,599 Ho paura che entrino in camera e nel nostro letto. Ho paura che entrino in camera e nel nostro letto.
358 00:42:41,000 00:42:45,280 Gli alberi in giardino vanno potati, ti piace curare il giardino. Gli alberi in giardino vanno potati, ti piace curare il giardino.
359 00:42:45,559 00:42:46,960 Forza, caro. Forza, caro.
360 00:42:47,480 00:42:48,719 Forza. Forza.
361 00:42:50,480 00:42:51,519 Forza. Forza.
362 00:44:38,920 00:44:39,800 Signore? Signore?
363 00:44:40,159 00:44:42,199 Yusuf, vai subito a casa di Cevdet! Yusuf, vai subito a casa di Cevdet!
364 00:44:43,199 00:44:44,519 Cosa succede? Qualcosa non va? Cosa succede? Qualcosa non va?
365 00:44:44,679 00:44:46,199 Taner! Taner si è fatto vivo. Taner! Taner si è fatto vivo.
366 00:44:46,960 00:44:48,000 Cosa? Cosa?
367 00:44:48,199 00:44:50,800 Mi ha chiamato la sua ex-moglie, l'ha trovata e l'ha minacciata. Mi ha chiamato la sua ex-moglie, l'ha trovata e l'ha minacciata.
368 00:44:51,039 00:44:52,960 Probabilmente sta tornando a casa. Vai subito lì! Probabilmente sta tornando a casa. Vai subito lì!
369 00:44:53,079 00:44:54,440 Vai subito a casa di Cevdet! Vai subito a casa di Cevdet!
370 00:44:54,880 00:44:56,559 Vado subito, signore. Vado subito, signore.
371 00:44:56,840 00:44:59,199 Yusuf, chiudi questa storia. Yusuf, chiudi questa storia.
372 00:45:00,559 00:45:05,760 Signore, spero non sia necessario... Signore, spero non sia necessario...
373 00:45:06,199 00:45:07,840 Ascoltami, è un uomo pericoloso! Ascoltami, è un uomo pericoloso!
374 00:45:08,039 00:45:09,719 Fallo fuori, chiudi la storia! Fallo fuori, chiudi la storia!
375 00:45:09,880 00:45:11,320 Scapperà, se non lo fai. Scapperà, se non lo fai.
376 00:45:23,719 00:45:26,519 Le noci costano 30 lire al chilo. Le noci costano 30 lire al chilo.
377 00:45:27,440 00:45:28,800 Non hanno alcun pudore! Non hanno alcun pudore!
378 00:45:30,400 00:45:32,480 Al supermercato dietro la scuola Al supermercato dietro la scuola
379 00:45:33,280 00:45:35,079 se ne vanno tutti in giro con un carrello. se ne vanno tutti in giro con un carrello.
380 00:45:35,440 00:45:37,199 Sembra un parco giochi. Sembra un parco giochi.
381 00:45:38,360 00:45:40,119 Riempiono i carrelli come se niente fosse. Riempiono i carrelli come se niente fosse.
382 00:45:40,840 00:45:43,039 La gente ha montagne di soldi. Com'è possibile? La gente ha montagne di soldi. Com'è possibile?
383 00:45:43,960 00:45:46,440 Ho pagato il doppio di quanto avrei pagato al mercato. Ho pagato il doppio di quanto avrei pagato al mercato.
384 00:45:48,840 00:45:50,760 Non ho più il coraggio di farmi vedere al mercato. Non ho più il coraggio di farmi vedere al mercato.
385 00:45:51,039 00:45:52,639 Mi fissano tutti. Mi fissano tutti.
386 00:45:53,440 00:45:55,079 La gente parla. La gente parla.
387 00:46:00,079 00:46:01,960 Chi è, a quest'ora della notte? Chi è, a quest'ora della notte?
388 00:46:03,320 00:46:05,400 Non ho sentito alcuna auto, e tu? Non ho sentito alcuna auto, e tu?
389 00:46:17,000 00:46:18,039 Figlio mio! Figlio mio!
390 00:46:27,519 00:46:30,519 Cevdet, guarda, c'è Taner. Cevdet, guarda, c'è Taner.
391 00:46:30,800 00:46:32,519 C'è tuo figlio, Cevdet. C'è tuo figlio, Cevdet.
392 00:46:34,880 00:46:36,440 Cos'ha papà? Cos'ha papà?
393 00:46:37,679 00:46:38,880 Niente. Niente.
394 00:46:40,679 00:46:42,960 Vieni, saluta tuo padre. Vieni, figliolo. Vieni, saluta tuo padre. Vieni, figliolo.
395 00:46:54,760 00:46:55,960 Papà? Papà?
396 00:46:58,159 00:46:59,719 Sono venuto a salutarti. Sono venuto a salutarti.
397 00:47:04,360 00:47:05,519 Papà? Papà?
398 00:47:11,840 00:47:13,480 Me ne vado, papà. Me ne vado, papà.
399 00:47:15,039 00:47:16,519 Dammi la tua benedizione. Dammi la tua benedizione.
400 00:47:19,280 00:47:20,320 Papà? Papà?
401 00:47:20,559 00:47:22,159 Mi senti? Mi senti?
402 00:47:23,960 00:47:27,119 Cevdet, digli qualcosa, ti prego. Cevdet, digli qualcosa, ti prego.
403 00:47:28,000 00:47:28,880 Cevdet? Cevdet?
404 00:47:30,760 00:47:31,840 Papà? Papà?
405 00:47:34,639 00:47:35,800 Papà? Papà?
406 00:47:36,760 00:47:38,239 Cosa ti è successo, papà? Cosa ti è successo, papà?
407 00:47:40,440 00:47:42,360 Non mi vuoi parlare, papà? Non mi vuoi parlare, papà?
408 00:47:45,039 00:47:46,840 È così da settimane. È così da settimane.
409 00:47:47,880 00:47:51,360 Ci hanno portato alla stazione di Polizia. Hanno ammanettato tuo padre. Ci hanno portato alla stazione di Polizia. Hanno ammanettato tuo padre.
410 00:47:52,679 00:47:54,559 L'ha presa proprio male. L'ha presa proprio male.
411 00:47:57,599 00:47:58,719 Papà? Papà?
412 00:48:10,039 00:48:11,280 Figlio? Figlio?
413 00:49:29,920 00:49:31,000 Tarik? Tarik?
414 00:49:34,320 00:49:35,800 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
415 00:49:48,159 00:49:50,599 Metti giù il fucile, Tarik. Mettilo a terra. Metti giù il fucile, Tarik. Mettilo a terra.
416 00:49:52,880 00:49:54,400 Metti il fucile a terra, Tarik. Metti il fucile a terra, Tarik.
417 00:49:55,119 00:49:56,519 Mi senti, Tarik? Mi senti, Tarik?
418 00:49:57,199 00:49:58,519 Tarik? Tarik?
419 00:50:17,079 00:50:18,519 Tarik, guardami. Tarik, guardami.
420 00:50:21,280 00:50:23,039 Il fucile, mettilo giù. Il fucile, mettilo giù.
421 00:50:23,480 00:50:25,239 Ok? A terra, con calma. Ok? A terra, con calma.
422 00:50:27,400 00:50:28,760 No! No!
423 00:50:29,000 00:50:30,639 No, Tarik no, non farlo! No, Tarik no, non farlo!
424 00:50:30,760 00:50:32,480 Tarik non farlo, no! Tarik non farlo, no!
425 00:50:32,719 00:50:34,079 Non farlo, no! Non farlo, no!
426 00:50:45,159 00:50:46,280 Merda! Merda!
427 00:50:59,320 00:51:01,800 Signore? Mi sente? Signore? Mi sente?
428 00:51:02,400 00:51:05,880 Signore, resista. La prego, resista. Signore, resista. La prego, resista.
429 00:51:10,239 00:51:11,960 Signore, tenga duro. Signore, tenga duro.
430 00:51:27,360 00:51:29,119 Cevdet è stato dimesso dall'ospedale? Cevdet è stato dimesso dall'ospedale?
431 00:51:30,039 00:51:32,400 No, lo dimettono la settimana prossima. No, lo dimettono la settimana prossima.
432 00:51:34,199 00:51:35,400 Sei andato a trovarlo? Sei andato a trovarlo?
433 00:51:36,559 00:51:38,320 Sì, un paio di volte. Sì, un paio di volte.
434 00:51:39,159 00:51:40,239 Bene. Bene.
435 00:51:42,800 00:51:45,559 Chiede sempre di suo figlio Tarik. Chiede sempre di suo figlio Tarik.
436 00:51:46,440 00:51:48,400 Lo vedrà quando esce. Lo vedrà quando esce.
437 00:51:53,679 00:51:56,159 È stato un bene che ci abbia avvertito, la moglie di Taner. È stato un bene che ci abbia avvertito, la moglie di Taner.
438 00:51:57,159 00:51:59,840 Altrimenti l'ispettore sarebbe sicuramente morto dissanguato. Altrimenti l'ispettore sarebbe sicuramente morto dissanguato.
439 00:52:00,519 00:52:01,800 Ex moglie. Ex moglie.
440 00:52:02,000 00:52:03,079 Cosa? Cosa?
441 00:52:03,360 00:52:05,239 L'ex moglie di Taner. L'ex moglie di Taner.
442 00:52:05,599 00:52:07,840 Oh, certo. Oh, certo.
443 00:52:12,880 00:52:14,280 Lasciami pure da queste parti. Lasciami pure da queste parti.
444 00:52:14,480 00:52:16,159 Pensavo di doverla lasciare a casa. Pensavo di doverla lasciare a casa.
445 00:52:16,280 00:52:18,400 No, ho una cosa da fare. Poi torno da solo. No, ho una cosa da fare. Poi torno da solo.
446 00:52:18,599 00:52:19,880 Ok. Ok.
447 00:52:22,800 00:52:24,800 Ti ho disturbato a quest'ora... Ti ho disturbato a quest'ora...
448 00:52:25,000 00:52:26,360 No, si figuri. No, si figuri.
449 00:52:26,559 00:52:28,239 - Buonanotte. - Buonanotte. - Buonanotte. - Buonanotte.
450 00:52:29,559 00:52:30,679 Ci vediamo. Ci vediamo.
451 00:53:17,679 00:53:22,039 Se scopre qualcosa o Taner la contatta, mi chiami subito. Se scopre qualcosa o Taner la contatta, mi chiami subito.
452 00:53:23,159 00:53:24,440 Qui c'è il mio numero. Qui c'è il mio numero.
453 00:53:24,639 00:53:26,679 Mi chiami, a qualsiasi ora. Mi chiami, a qualsiasi ora.
454 00:53:29,400 00:53:30,800 Va bene. Va bene.
455 00:53:34,039 00:53:35,360 Posso farle una domanda? Posso farle una domanda?
456 00:53:35,920 00:53:37,039 Una domanda personale. Una domanda personale.
457 00:53:37,760 00:53:39,639 Come si è fatta quei lividi in viso? Come si è fatta quei lividi in viso?
458 00:53:42,840 00:53:44,760 Basta così, Yusuf. Basta così, Yusuf.
459 00:53:45,920 00:53:48,079 L'abbiamo già messa sotto pressione. L'abbiamo già messa sotto pressione.
460 00:53:49,119 00:53:50,079 Fai quello che predichi! Fai quello che predichi!
461 00:53:50,199 00:53:52,360 Arrestami, se puoi, e ci vediamo in tribunale! Arrestami, se puoi, e ci vediamo in tribunale!
462 00:53:53,400 00:53:56,519 Sai solo rinchiudere le russe in albergo e picchiarle! Sai solo rinchiudere le russe in albergo e picchiarle!
463 00:53:56,679 00:53:58,000 Ti conosco come le mie tasche! Ti conosco come le mie tasche!
464 00:53:58,360 00:53:59,880 Arrestami, se puoi. Forza! Arrestami, se puoi. Forza!
465 00:54:05,199 00:54:08,360 Yusuf, chiudi questa storia. Fallo fuori! Yusuf, chiudi questa storia. Fallo fuori!
466 00:54:08,840 00:54:14,000 Signore, spero non sia necessario... Signore, spero non sia necessario...
467 00:54:14,159 00:54:15,800 Ascoltami, è un uomo pericoloso! Ascoltami, è un uomo pericoloso!
468 00:54:16,079 00:54:17,320 Fallo fuori, chiudi la storia! Fallo fuori, chiudi la storia!
469 00:54:17,559 00:54:19,320 Scapperà, se non lo fai. Scapperà, se non lo fai.
470 00:54:21,280 00:54:25,280 È stato un bene che ci abbia avvertito, la moglie di Taner. È stato un bene che ci abbia avvertito, la moglie di Taner.
471 00:54:26,360 00:54:28,599 Altrimenti l'ispettore sarebbe morto dissanguato. Altrimenti l'ispettore sarebbe morto dissanguato.
472 00:54:29,079 00:54:30,280 Ex moglie. Ex moglie.
473 00:54:30,880 00:54:31,719 L'ex moglie di Taner. L'ex moglie di Taner.
473 00:54:30,880 00:54:31,719 L'ex moglie di Taner. L'ex moglie di Taner.