# Start End Original Translated
1 00:00:22,199 00:00:24,359 Forza, ragazzo, porta fuori la torta. Forza, ragazzo, porta fuori la torta.
2 00:00:30,719 00:00:33,719 Tanti auguri a te Tanti auguri a te
3 00:00:34,320 00:00:38,000 Tanti auguri a te Tanti auguri a te
4 00:02:09,360 00:02:10,639 Tarik? Tarik?
5 00:02:13,479 00:02:15,400 Dove sei, figliolo? Dove sei, figliolo?
6 00:02:22,280 00:02:24,759 Non c'è niente di cui avere paura. Non c'è niente di cui avere paura.
7 00:02:25,039 00:02:26,680 Tarik? Tarik?
8 00:03:17,840 00:03:19,319 Certo, continua a lavorare la pasta. Certo, continua a lavorare la pasta.
9 00:03:19,439 00:03:21,039 Vorresti anche una tazza di tè? Vorresti anche una tazza di tè?
10 00:03:21,159 00:03:23,400 Sono ore che Tarik è sparito e tu ti metti a cucinare. Sono ore che Tarik è sparito e tu ti metti a cucinare.
11 00:03:23,479 00:03:24,639 Come fai a rimanere calma? Come fai a rimanere calma?
12 00:03:24,919 00:03:25,919 Se si trattasse di Taner, Se si trattasse di Taner,
13 00:03:26,039 00:03:28,240 avresti perso la testa. Lo cercheresti ovunque. avresti perso la testa. Lo cercheresti ovunque.
14 00:03:28,360 00:03:31,439 Non è sparito, si farà un giro e poi tornerà. Non è sparito, si farà un giro e poi tornerà.
15 00:03:31,639 00:03:33,919 Non è la prima volta, rilassati. Non è la prima volta, rilassati.
16 00:03:34,080 00:03:35,639 Ti fai venire l'esaurimento. Ti fai venire l'esaurimento.
17 00:03:35,719 00:03:37,439 Arriverà a momenti, affamato come un lupo. Arriverà a momenti, affamato come un lupo.
18 00:03:37,520 00:03:39,879 Non sto cucinando per me, santo cielo! Non sto cucinando per me, santo cielo!
19 00:03:40,439 00:03:41,840 Dov'eri, ieri sera? Dov'eri, ieri sera?
20 00:03:41,960 00:03:43,719 Te lo chiedo per l'ultima volta, Nermin. Te lo chiedo per l'ultima volta, Nermin.
21 00:03:43,800 00:03:46,840 - Dov'eri, ieri sera? - Cosa vuoi fare? Mettermi in prigione? - Dov'eri, ieri sera? - Cosa vuoi fare? Mettermi in prigione?
22 00:03:46,919 00:03:48,680 Te l'ho già detto, sono andata da mia sorella. Te l'ho già detto, sono andata da mia sorella.
23 00:03:48,840 00:03:50,520 Devo darti delle spiegazioni? Devo darti delle spiegazioni?
24 00:03:50,680 00:03:52,759 Se Taner ha cercato di farti fare qualcosa di losco, Se Taner ha cercato di farti fare qualcosa di losco,
25 00:03:52,879 00:03:54,800 giuro che faccio un casino. giuro che faccio un casino.
26 00:03:55,000 00:03:58,080 Cevdet, dacci un taglio, per l'amor del cielo. Cevdet, dacci un taglio, per l'amor del cielo.
27 00:03:58,240 00:04:01,599 Entra e lasciami stare, non farmi arrabbiare. Entra e lasciami stare, non farmi arrabbiare.
28 00:04:10,560 00:04:12,280 Dio, aiuta mio figlio. Dio, aiuta mio figlio.
29 00:04:13,520 00:04:16,160 Perdonaci, Dio, non siamo malvagi. Perdonaci, Dio, non siamo malvagi.
30 00:04:17,240 00:04:19,519 Dio ti prego, aiuta il mio Taner. Dio ti prego, aiuta il mio Taner.
31 00:04:49,519 00:04:50,920 Non avere paura. Non avere paura.
32 00:04:51,680 00:04:53,439 Ti ricordi di me? Sono Taner. Ti ricordi di me? Sono Taner.
33 00:04:53,600 00:04:56,079 - Ti ricordi, vero? - Dov'è? - Ti ricordi, vero? - Dov'è?
34 00:04:56,199 00:04:57,399 - Dov'è? - Chi? - Dov'è? - Chi?
35 00:04:57,600 00:04:58,639 Tuo fratello. Tuo fratello.
36 00:04:58,800 00:05:00,120 Dov'è tuo fratello? Dov'è tuo fratello?
37 00:05:00,879 00:05:03,279 Non lo so, sono appena entrato. Non lo so. Non lo so, sono appena entrato. Non lo so.
38 00:05:03,360 00:05:04,480 Dov'è Tarik? Dov'è Tarik?
39 00:05:04,600 00:05:06,519 Non lo so, sono appena entrato. Non lo so, sono appena entrato.
40 00:05:09,160 00:05:10,399 Dov'è? Dov'è?
41 00:05:10,879 00:05:12,360 Da quanto tempo... Da quanto tempo...
42 00:05:12,560 00:05:14,079 Non lo so... Non lo so...
43 00:05:14,199 00:05:17,639 Sono appena entrato. Ho cercato di svegliarti. Sono appena entrato. Ho cercato di svegliarti.
44 00:05:18,639 00:05:20,319 Devi essere caduta e aver sbattuto la testa. Devi essere caduta e aver sbattuto la testa.
45 00:05:22,639 00:05:25,240 Ero lì. Ero lì.
46 00:05:25,439 00:05:26,800 Ero lì quando sono caduta. Ero lì quando sono caduta.
47 00:05:27,240 00:05:28,240 Non ero lì. Non ero lì.
48 00:05:28,439 00:05:29,879 Ero proprio qui, quando sono caduta. Ero proprio qui, quando sono caduta.
49 00:05:30,000 00:05:32,360 Non lo so, appena sono entrato ti ho vista. Non lo so, appena sono entrato ti ho vista.
50 00:05:33,279 00:05:35,399 Volevo svegliarti, ho cercato di svegliarti. Volevo svegliarti, ho cercato di svegliarti.
51 00:05:36,360 00:05:37,639 Stai bene, no? Stai bene, no?
52 00:05:38,079 00:05:39,360 Fortuna che sono arrivato. Fortuna che sono arrivato.
53 00:05:39,519 00:05:41,360 - Lui dov'è? - La sigaretta. - Lui dov'è? - La sigaretta.
54 00:05:41,600 00:05:42,519 La tua sigaretta. La tua sigaretta.
55 00:05:42,839 00:05:44,279 Da quanto tempo sei arrivato? Da quanto tempo sei arrivato?
56 00:05:44,480 00:05:45,879 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
57 00:05:46,839 00:05:48,120 Davvero, dov'è Tarik? Davvero, dov'è Tarik?
58 00:05:48,360 00:05:49,480 Sei tornata oggi, giusto? Sei tornata oggi, giusto?
59 00:05:49,720 00:05:53,399 Sono passato, pensavo di trovarvi a casa. Sono passato, pensavo di trovarvi a casa.
60 00:05:53,560 00:05:54,800 - I fiori... - Dov'è? - I fiori... - Dov'è?
61 00:05:54,959 00:05:57,120 Te l'ho detto, non lo so. Te l'ho detto, non lo so.
62 00:05:57,240 00:05:58,800 Sei caduta, devi aver sbattuto la testa. Sei caduta, devi aver sbattuto la testa.
63 00:05:59,040 00:06:01,160 - Non sono caduta. - Cosa significa? - Non sono caduta. - Cosa significa?
64 00:06:01,279 00:06:03,680 Tuo fratello... Tuo fratello voleva uccidere... Tuo fratello... Tuo fratello voleva uccidere...
65 00:06:03,920 00:06:05,639 Tuo fratello ha cercato di uccidermi! Tuo fratello ha cercato di uccidermi!
66 00:06:05,759 00:06:07,839 Cosa stai dicendo? Ma è ridicolo. Cosa stai dicendo? Ma è ridicolo.
67 00:06:07,920 00:06:09,959 Non è possibile, ma cosa dici? Non è possibile, ma cosa dici?
68 00:06:10,839 00:06:12,600 Da quanto tempo sei qui? Da quanto tempo sei qui?
69 00:06:12,879 00:06:14,240 Stai bene, vero? Stai bene, vero?
70 00:06:14,319 00:06:15,959 Stai bene? Ti prendo dell'acqua? Stai bene? Ti prendo dell'acqua?
71 00:06:16,040 00:06:17,240 Ti prendo dell'acqua. Ti prendo dell'acqua.
72 00:06:18,399 00:06:19,319 Ha ucciso... Ha ucciso...
73 00:06:19,480 00:06:21,199 L'ha ucciso! L'ha ucciso!
74 00:06:35,319 00:06:37,000 Che stai dicendo? Chi ha ucciso chi? Che stai dicendo? Chi ha ucciso chi?
75 00:06:37,079 00:06:39,319 Senti, non stai bene, ti prendo dell'acqua. Senti, non stai bene, ti prendo dell'acqua.
76 00:06:39,399 00:06:41,279 Hai preso una botta in testa, non muoverti tanto. Hai preso una botta in testa, non muoverti tanto.
77 00:06:41,439 00:06:43,519 Te l'ho detto, non sono caduta! Te l'ho detto, non sono caduta!
78 00:06:43,680 00:06:44,839 Sono svenuta. Sono svenuta.
79 00:06:44,920 00:06:46,519 Tuo fratello avrà pensato che fossi morta Tuo fratello avrà pensato che fossi morta
80 00:06:46,600 00:06:48,160 ed è scappato via. ed è scappato via.
81 00:06:48,279 00:06:50,319 Ma cosa dici? Smettila di dire sciocchezze! Ma cosa dici? Smettila di dire sciocchezze!
82 00:06:50,480 00:06:51,519 Non sei in te! Non sei in te!
83 00:06:51,639 00:06:53,120 Perché ti comporti così? Perché ti comporti così?
84 00:06:53,240 00:06:54,920 Hai fatto un sogno strano o cosa? Hai fatto un sogno strano o cosa?
85 00:06:55,000 00:06:56,720 - Non sai cosa dici! - Non sono sciocchezze! - Non sai cosa dici! - Non sono sciocchezze!
86 00:06:56,839 00:06:58,120 Perché sei qui? Perché sei qui?
87 00:06:58,360 00:07:00,319 Cosa ci fai qui? Cosa vuoi da me? Cosa ci fai qui? Cosa vuoi da me?
88 00:07:01,480 00:07:04,399 Ti comporti in modo strano. Scusa, ma non ti capisco. Ti comporti in modo strano. Scusa, ma non ti capisco.
89 00:07:04,519 00:07:06,800 Volevo aiutarti, che c'è di male? Volevo aiutarti, che c'è di male?
90 00:07:06,879 00:07:09,000 Ho fatto qualcosa di male? Perché ti comporti così? Ho fatto qualcosa di male? Perché ti comporti così?
91 00:07:09,120 00:07:11,519 Non ti ho fatto niente, perché ti comporti così? Non ti ho fatto niente, perché ti comporti così?
92 00:07:11,600 00:07:13,160 Smettila, ti prego. Smettila, ti prego.
93 00:07:27,959 00:07:29,199 Bentornata a casa. Bentornata a casa.
94 00:07:33,600 00:07:34,839 Grazie. Grazie.
95 00:07:36,879 00:07:38,160 Acqua? Acqua?
96 00:07:39,839 00:07:41,120 Certo. Certo.
97 00:07:57,720 00:07:59,759 Mio fratello mi ha detto di andare a casa Mio fratello mi ha detto di andare a casa
98 00:08:00,240 00:08:02,959 e di non dirti niente fino al suo arrivo. e di non dirti niente fino al suo arrivo.
99 00:08:03,319 00:08:07,560 Ho detto che dovevamo andare in ospedale ma non mi ha dato retta. Ho detto che dovevamo andare in ospedale ma non mi ha dato retta.
100 00:08:08,600 00:08:10,439 Ha detto: "Cosa andiamo a fare in ospedale? Ha detto: "Cosa andiamo a fare in ospedale?
101 00:08:10,600 00:08:12,160 Ci portiamo un cadavere?" Ci portiamo un cadavere?"
102 00:08:13,160 00:08:15,360 Ha detto: "Lascia stare, ci penso io". Ha detto: "Lascia stare, ci penso io".
103 00:08:16,800 00:08:18,439 Testa di cazzo! Testa di cazzo!
104 00:08:19,000 00:08:19,839 Papà? Papà?
105 00:08:20,160 00:08:21,319 Idiota del cazzo! Idiota del cazzo!
106 00:08:23,560 00:08:25,959 - Parli di me, papà? - Di tutti e due! - Parli di me, papà? - Di tutti e due!
107 00:08:26,360 00:08:27,959 Tu e tuo fratello! Tu e tuo fratello!
108 00:08:28,160 00:08:29,480 Che Dio vi maledica! Che Dio vi maledica!
109 00:08:29,720 00:08:31,319 Vorrei non avervi avuto come figli! Vorrei non avervi avuto come figli!
110 00:08:36,639 00:08:38,679 Ho pensato molto, mentre tornavo qui. Ho pensato molto, mentre tornavo qui.
111 00:08:40,320 00:08:43,320 Ho pensato di saltare dalla scogliera e morire. Ho pensato di saltare dalla scogliera e morire.
112 00:08:44,679 00:08:46,840 Ci ho provato due volte ma non ce l'ho fatta. Ci ho provato due volte ma non ce l'ho fatta.
113 00:08:50,919 00:08:52,960 Mi sono fermato alla curva che porta in paese. Mi sono fermato alla curva che porta in paese.
114 00:08:55,039 00:08:57,279 Quel posto dove ci portavi a vedere il panorama. Quel posto dove ci portavi a vedere il panorama.
115 00:08:58,000 00:08:59,279 Mi sono fermato lì. Mi sono fermato lì.
116 00:09:01,639 00:09:04,919 Ho accostato, ho guardato in basso... Ho accostato, ho guardato in basso...
117 00:09:06,480 00:09:08,480 ...e ho pensato che avrei dovuto saltare. ...e ho pensato che avrei dovuto saltare.
118 00:09:11,480 00:09:13,600 Ho sentito da lontano gli schiamazzi di un matrimonio. Ho sentito da lontano gli schiamazzi di un matrimonio.
119 00:09:15,200 00:09:16,639 Mi tremava la mascella. Mi tremava la mascella.
120 00:09:19,519 00:09:22,159 Sembrava che mi tremasse anche il cuore. Sembrava che mi tremasse anche il cuore.
121 00:09:29,440 00:09:32,960 La sera del mio matrimonio, ricordo che mi hai detto una cosa. La sera del mio matrimonio, ricordo che mi hai detto una cosa.
122 00:09:35,799 00:09:39,000 Stavamo per salire in macchina e mi hai tirato da una parte, ricordi? Stavamo per salire in macchina e mi hai tirato da una parte, ricordi?
123 00:09:39,519 00:09:41,399 Avevo una sigaretta in bocca. Avevo una sigaretta in bocca.
124 00:09:41,879 00:09:44,600 L'hai presa e me l'hai tirata fuori dalla bocca. L'hai presa e me l'hai tirata fuori dalla bocca.
125 00:09:45,240 00:09:47,919 Hai fatto un tiro e l'hai buttata in terra, ricordi? Hai fatto un tiro e l'hai buttata in terra, ricordi?
126 00:09:52,919 00:09:55,279 Hai detto: "Non importa quali cazzate farai, Hai detto: "Non importa quali cazzate farai,
127 00:09:55,519 00:09:57,279 ma non andare mai a letto arrabbiato." ma non andare mai a letto arrabbiato."
128 00:09:58,879 00:10:00,279 Ti ricordi, papà? Ti ricordi, papà?
129 00:10:04,399 00:10:05,519 Ci ho pensato su. Ci ho pensato su.
130 00:10:19,360 00:10:20,679 Non ti do la mia benedizione, Non ti do la mia benedizione,
131 00:10:20,919 00:10:22,360 vale per te e per tuo fratello. vale per te e per tuo fratello.
132 00:10:22,519 00:10:24,360 È morta, papà. È morta. È morta, papà. È morta.
133 00:10:24,519 00:10:25,679 L'ho uccisa io. L'ho uccisa io.
134 00:10:25,960 00:10:27,399 Io, tuo figlio. Io, tuo figlio.
135 00:10:28,360 00:10:30,279 Ho ucciso la donna che amo. Ho ucciso la donna che amo.
136 00:10:48,559 00:10:49,720 Grazie. Grazie.
137 00:10:55,879 00:10:57,120 È tuo? È tuo?
138 00:11:06,639 00:11:07,879 Che cos'è? Che cos'è?
139 00:11:09,000 00:11:10,639 È tuo o no? È tuo o no?
140 00:11:23,240 00:11:24,799 Quand'è l'ultima volta che l'hai visto? Quand'è l'ultima volta che l'hai visto?
141 00:11:26,600 00:11:27,720 Chi? Chi?
142 00:11:29,360 00:11:30,759 Tuo fratello. Tuo fratello.
143 00:11:33,919 00:11:35,519 Non lo so, non mi ricordo. Non lo so, non mi ricordo.
144 00:11:35,879 00:11:37,120 Molto tempo fa. Molto tempo fa.
145 00:11:38,039 00:11:40,879 Cerca di ricordare. Cerca di ricordare.
146 00:11:43,240 00:11:45,519 Prima o dopo che me ne andassi? Quando? Prima o dopo che me ne andassi? Quando?
147 00:11:53,919 00:11:55,840 Quando eri via. Tu... Quando eri via. Tu...
148 00:11:56,600 00:11:58,000 Sì, te n'eri andata via. Sì, te n'eri andata via.
149 00:11:59,120 00:12:00,759 Circa due settimane. Circa due settimane.
150 00:12:02,679 00:12:06,080 Mi ha detto che era a casa di suo padre. È rimasto lì per tutta la mia assenza. Mi ha detto che era a casa di suo padre. È rimasto lì per tutta la mia assenza.
151 00:12:06,600 00:12:08,480 Ci sei andato? L'hai visto lì? Ci sei andato? L'hai visto lì?
152 00:12:16,039 00:12:17,240 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
153 00:12:17,879 00:12:19,559 Mi stai interrogando? Mi stai interrogando?
154 00:12:21,120 00:12:22,679 Perché mi hai mentito? Perché mi hai mentito?
155 00:12:23,120 00:12:25,759 Hai detto di avermi svegliata appena sei entrato in casa. Hai detto di avermi svegliata appena sei entrato in casa.
156 00:12:25,840 00:12:29,120 La tua sigaretta si stava spegnendo. Perché mi hai mentito? La tua sigaretta si stava spegnendo. Perché mi hai mentito?
157 00:12:29,240 00:12:32,360 Ce l'avevo in bocca quando sono entrato. L'ho messa lì e ti ho svegliata. Ce l'avevo in bocca quando sono entrato. L'ho messa lì e ti ho svegliata.
158 00:12:32,480 00:12:34,960 Che succede? Perché ti comporti così? Che succede? Perché ti comporti così?
159 00:12:35,240 00:12:36,519 Perché... Perché...
160 00:12:36,879 00:12:37,960 Che c'è di male? Che c'è di male?
161 00:12:38,120 00:12:40,840 Ho pensato di farvi un saluto. Tutto qui. Ho pensato di farvi un saluto. Tutto qui.
162 00:12:42,080 00:12:45,320 Sei strana, dici cose strane. Ma cosa ti sta succedendo? Sei strana, dici cose strane. Ma cosa ti sta succedendo?
163 00:12:45,440 00:12:48,840 Forza, alzati e andiamo in ospedale. Dov'è mio fratello? Forza, alzati e andiamo in ospedale. Dov'è mio fratello?
164 00:12:49,759 00:12:51,879 Te l'ho già detto, non ci senti? Te l'ho già detto, non ci senti?
165 00:12:51,960 00:12:52,879 Cosa? Cosa?
166 00:12:53,080 00:12:55,200 Tuo fratello ha cercato di uccidermi! Tuo fratello ha cercato di uccidermi!
167 00:12:55,759 00:12:57,679 E poi se n'è andato! E poi se n'è andato!
168 00:12:58,759 00:13:01,039 E magari ha mandato te, come faccio a saperlo? E magari ha mandato te, come faccio a saperlo?
169 00:13:01,320 00:13:04,200 Perché avrebbe fatto una cosa simile? Perché vorrebbe ucciderti? Perché avrebbe fatto una cosa simile? Perché vorrebbe ucciderti?
170 00:13:04,519 00:13:07,600 Gli sei mancata da morire, non faceva che contare i giorni. Gli sei mancata da morire, non faceva che contare i giorni.
171 00:13:07,720 00:13:09,360 Sei stata via un bel po'. Sei stata via un bel po'.
172 00:13:09,519 00:13:11,960 Mi dispiace, ma non capisco! Non ci capisco niente. Mi dispiace, ma non capisco! Non ci capisco niente.
173 00:13:12,200 00:13:14,600 Hai di nuovo bevuto come una spugna. Puzzi! Hai di nuovo bevuto come una spugna. Puzzi!
174 00:13:16,000 00:13:17,639 Apri le orecchie e ascoltami! Apri le orecchie e ascoltami!
175 00:13:19,279 00:13:22,159 Cercheremo tuo fratello e lo porteremo alla Polizia. Cercheremo tuo fratello e lo porteremo alla Polizia.
176 00:13:22,559 00:13:24,480 Tuo fratello ha ucciso una persona. Tuo fratello ha ucciso una persona.
177 00:13:40,720 00:13:42,120 Stai bene, mamma? Stai bene, mamma?
178 00:13:44,879 00:13:46,519 Cosa ti abbiamo fatto? Cosa ti abbiamo fatto?
179 00:13:48,759 00:13:50,639 In cosa abbiamo sbagliato? In cosa abbiamo sbagliato?
180 00:13:51,080 00:13:52,639 Cosa ti è mancato? Cosa ti è mancato?
181 00:13:54,120 00:13:56,159 Tuo padre è sotto shock. Tuo padre è sotto shock.
182 00:13:57,480 00:13:59,759 Di cosa avete parlato? Cosa gli hai detto? Di cosa avete parlato? Cosa gli hai detto?
183 00:13:59,919 00:14:02,080 Cosa gli hai detto per farlo tremare in quel modo? Cosa gli hai detto per farlo tremare in quel modo?
184 00:14:03,519 00:14:05,639 Hai preso la medicina, mamma? Hai preso la medicina, mamma?
185 00:14:05,759 00:14:07,720 Papà ha detto che dovresti prenderla. Papà ha detto che dovresti prenderla.
186 00:14:07,879 00:14:10,120 Siamo in un mare di guai. Siamo in un mare di guai.
187 00:14:10,320 00:14:13,679 Siamo in un mare di guai grazie a te. Siamo in un mare di guai grazie a te.
188 00:14:14,720 00:14:16,360 Sono stufa. Sono stufa.
189 00:14:16,600 00:14:18,840 Te lo giuro, prego Dio di farmi morire. Te lo giuro, prego Dio di farmi morire.
190 00:14:18,960 00:14:20,720 Non fare così, mamma. Non fare così, mamma.
191 00:14:21,200 00:14:22,960 Tuo fratello è un altro tipo di persona. Tuo fratello è un altro tipo di persona.
192 00:14:25,159 00:14:27,519 Ma è lo stesso. Ma è lo stesso.
193 00:14:27,679 00:14:29,559 È come un clone di tuo padre. È come un clone di tuo padre.
194 00:14:30,000 00:14:32,559 Sono due gocce d'acqua. Sono due gocce d'acqua.
195 00:14:32,720 00:14:36,240 Gli ho detto mille volte di parlare, ma non lo fa mai. Gli ho detto mille volte di parlare, ma non lo fa mai.
196 00:14:36,440 00:14:38,840 Gli ho chiesto perché sua moglie se n'è andata. Gli ho chiesto perché sua moglie se n'è andata.
197 00:14:38,960 00:14:40,559 Ho detto che sono cose che succedono. Ho detto che sono cose che succedono.
198 00:14:40,679 00:14:42,360 E che il matrimonio è impegnativo. E che il matrimonio è impegnativo.
199 00:14:42,480 00:14:45,919 Farlo funzionare è difficile, bisogna comunicare. Farlo funzionare è difficile, bisogna comunicare.
200 00:14:46,279 00:14:49,600 Ma no. Mi guarda come se fossi pazza. Ma no. Mi guarda come se fossi pazza.
201 00:14:52,320 00:14:53,639 "Mamma, stanne fuori." "Mamma, stanne fuori."
202 00:14:53,799 00:14:56,360 Ne siamo stati fuori, ed ecco il risultato. Ne siamo stati fuori, ed ecco il risultato.
203 00:14:59,639 00:15:00,879 Guardami. Guardami.
204 00:15:02,039 00:15:04,120 Tuo fratello picchiava davvero sua moglie? Tuo fratello picchiava davvero sua moglie?
205 00:15:04,840 00:15:08,320 Siamo andati da loro una volta e Ruya aveva un occhio nero. Siamo andati da loro una volta e Ruya aveva un occhio nero.
206 00:15:09,879 00:15:12,559 Senti, se è vero devi dirmelo. Senti, se è vero devi dirmelo.
207 00:15:12,679 00:15:14,759 Non dovresti nasconderci una cosa simile. Non dovresti nasconderci una cosa simile.
208 00:15:14,879 00:15:17,879 - Anche lei ha una famiglia. - Non lo so, mamma. Non lo so. - Anche lei ha una famiglia. - Non lo so, mamma. Non lo so.
209 00:15:19,440 00:15:21,120 Non credo che la picchi, perché dovrebbe? Non credo che la picchi, perché dovrebbe?
210 00:15:22,480 00:15:24,799 Non lo so, forse affoga i suoi sentimenti nell'alcol e poi... Non lo so, forse affoga i suoi sentimenti nell'alcol e poi...
211 00:15:24,919 00:15:28,759 Senti, se è così devi dirmelo. Senti, se è così devi dirmelo.
212 00:15:31,039 00:15:32,240 Beve? Beve?
213 00:15:32,320 00:15:33,600 Non lo so, mamma. Non lo so, mamma.
214 00:15:33,720 00:15:35,879 Smettila di farmi domande, mi stai uccidendo. Non lo so. Smettila di farmi domande, mi stai uccidendo. Non lo so.
215 00:15:35,960 00:15:37,600 Non parlarmi in questo modo! Non parlarmi in questo modo!
216 00:15:39,159 00:15:40,519 Brutto maleducato. Brutto maleducato.
217 00:15:40,960 00:15:43,679 Continui a tornare qui con la coda fra le gambe, vero? Continui a tornare qui con la coda fra le gambe, vero?
218 00:15:44,480 00:15:47,399 Hai la bocca larga e mi rimproveri senza vergogna. Hai la bocca larga e mi rimproveri senza vergogna.
219 00:15:48,120 00:15:50,679 Ho partorito un cane. Ho partorito un cane.
220 00:15:51,039 00:15:54,080 Dagli una ciotola di cibo e lui verrà a morderti la mano. Dagli una ciotola di cibo e lui verrà a morderti la mano.
221 00:15:54,559 00:15:56,320 Mi hai tolto tutte le forze! Mi hai tolto tutte le forze!
222 00:15:56,679 00:15:59,320 Mi hai rovinato la vita! Mi hai rovinato la vita!
223 00:16:05,000 00:16:07,039 Vai dentro, ci sono dei dolci sulla tavola. Vai dentro, ci sono dei dolci sulla tavola.
224 00:16:07,120 00:16:08,440 Riscaldali e mangiali. Riscaldali e mangiali.
225 00:16:08,559 00:16:10,519 È quasi mattino e non hai mangiato niente. È quasi mattino e non hai mangiato niente.
226 00:16:12,360 00:16:14,080 Li avevo fatti per tuo fratello. Li avevo fatti per tuo fratello.
227 00:16:16,279 00:16:18,519 Si sta facendo tardi. Dove sarà? Si sta facendo tardi. Dove sarà?
228 00:16:30,120 00:16:32,480 Perché mio fratello vorrebbe ucciderti? Perché mio fratello vorrebbe ucciderti?
229 00:16:33,279 00:16:34,600 Chiedilo a lui. Chiedilo a lui.
230 00:16:36,120 00:16:38,200 Perché farebbe una cosa del genere? Perché farebbe una cosa del genere?
231 00:16:39,080 00:16:40,759 Perché picchiavi tua moglie? Perché picchiavi tua moglie?
232 00:16:41,279 00:16:42,399 Io non picchio mia moglie. Io non picchio mia moglie.
233 00:16:42,559 00:16:44,320 Non ti impicciare delle cose che non sai. Non ti impicciare delle cose che non sai.
234 00:16:44,559 00:16:46,840 Già, porta gli occhiali da sole solo perché va di moda. Già, porta gli occhiali da sole solo perché va di moda.
235 00:16:48,440 00:16:50,080 C'è qualcosa che non va fra voi due? C'è qualcosa che non va fra voi due?
236 00:16:50,840 00:16:52,519 Avete litigato? Avete litigato?
237 00:16:52,720 00:16:54,639 Perché vorrebbe ucciderti? Perché vorrebbe ucciderti?
238 00:16:54,840 00:16:55,840 Non lo so. Non lo so.
239 00:16:56,960 00:16:58,559 Mi amava tanto, forse è per questo. Mi amava tanto, forse è per questo.
240 00:16:58,759 00:17:00,039 Sì, è vero. Sì, è vero.
241 00:17:01,799 00:17:03,480 Dubiti dei suoi sentimenti? Dubiti dei suoi sentimenti?
242 00:17:05,880 00:17:07,039 Cosa importa? Cosa importa?
243 00:17:07,759 00:17:09,640 Forse anche tu ami molto Ruya. Forse anche tu ami molto Ruya.
244 00:17:09,960 00:17:12,000 Tienila fuori da questa storia. Tienila fuori da questa storia.
245 00:17:12,680 00:17:14,359 Questi non sono affari tuoi! Questi non sono affari tuoi!
246 00:17:14,599 00:17:16,640 Ti sto chiedendo di mio fratello. Ti sto chiedendo di mio fratello.
247 00:17:17,240 00:17:18,640 Tuo fratello è malato. Tuo fratello è malato.
248 00:17:19,759 00:17:21,000 Lo sapete tutti. Lo sapete tutti.
249 00:17:21,240 00:17:23,559 Lo sapete tutti molto bene e non muovete un dito! Lo sapete tutti molto bene e non muovete un dito!
250 00:17:23,759 00:17:25,240 Né tu, né tua madre, né tuo padre! Né tu, né tua madre, né tuo padre!
251 00:17:25,480 00:17:26,440 Falla finita. Falla finita.
252 00:17:29,480 00:17:30,559 Alzati. Alzati.
253 00:17:31,000 00:17:32,599 Alzati, andiamo a cercare tuo fratello. Alzati, andiamo a cercare tuo fratello.
254 00:17:33,880 00:17:35,599 - Siediti. - Alzati! - Siediti. - Alzati!
255 00:17:36,200 00:17:38,160 - Siediti. - Ti ho detto di alzarti, andiamo! - Siediti. - Ti ho detto di alzarti, andiamo!
256 00:17:38,279 00:17:39,440 Siediti, maledizione! Siediti! Siediti, maledizione! Siediti!
257 00:17:40,400 00:17:41,559 Siediti! Siediti!
258 00:17:42,640 00:17:44,519 Non ho mai toccato mia moglie con un dito. Non ho mai toccato mia moglie con un dito.
259 00:17:44,640 00:17:45,839 Neanche una volta. Neanche una volta.
260 00:18:21,319 00:18:22,720 Ruya? Ruya?
261 00:18:25,400 00:18:26,920 Ruya, fermati. Ruya, fermati.
262 00:18:28,319 00:18:29,200 Ruya? Ruya?
263 00:18:30,279 00:18:33,079 Cosa ci fai qui? Mi stai seguendo? Cosa ci fai qui? Mi stai seguendo?
264 00:18:33,240 00:18:34,880 Perché fai una cosa simile? Perché fai una cosa simile?
265 00:18:35,119 00:18:37,319 - Taner, fermati, ti prego. - Lasciami! - Taner, fermati, ti prego. - Lasciami!
266 00:18:37,519 00:18:39,599 Taner, fermati. Ascoltami. Taner, fermati. Ascoltami.
267 00:18:39,759 00:18:41,240 Non rendere le cose più difficili. Non rendere le cose più difficili.
268 00:18:41,319 00:18:42,680 Ne abbiamo già parlato. Ne abbiamo già parlato.
269 00:18:42,799 00:18:44,319 Abbiamo un accordo, l'hai accettato. Abbiamo un accordo, l'hai accettato.
270 00:18:44,400 00:18:46,000 - Non fare così. - Lasciami, Ruya. - Non fare così. - Lasciami, Ruya.
271 00:18:46,160 00:18:48,640 Guardami. Guardami negli occhi. Guardami. Guardami negli occhi.
272 00:18:49,359 00:18:52,240 Se vai a bussare a quella porta non mi rivedrai mai più, capito? Se vai a bussare a quella porta non mi rivedrai mai più, capito?
273 00:18:52,359 00:18:53,559 Ma guardati! Ma guardati!
274 00:18:53,680 00:18:55,200 Che razza di follia è questa? Che razza di follia è questa?
275 00:18:55,359 00:18:57,000 Che storia assurda è? Che storia assurda è?
276 00:18:57,119 00:18:58,839 Come hai potuto consentire una cosa simile? Come hai potuto consentire una cosa simile?
277 00:18:59,079 00:19:01,359 Ascoltami, Taner. Ascoltami, Taner.
278 00:19:01,480 00:19:03,640 Voglio vedere quel figlio di puttana! Voglio vedere quel figlio di puttana!
279 00:19:04,519 00:19:07,440 Te lo giuro su mia madre, ti lascio e me ne vado! Te lo giuro su mia madre, ti lascio e me ne vado!
280 00:19:08,640 00:19:10,200 Abbiamo fatto un patto. Abbiamo fatto un patto.
281 00:19:10,480 00:19:13,400 Tu sapevi tutto anche prima di mettermi l'anello al dito. Tu sapevi tutto anche prima di mettermi l'anello al dito.
282 00:19:13,599 00:19:15,440 Io non ti ho mai nascosto nulla. Io non ti ho mai nascosto nulla.
283 00:19:15,519 00:19:17,960 Te l'avevo detto che potevamo lasciarci, se non eri d'accordo. Te l'avevo detto che potevamo lasciarci, se non eri d'accordo.
284 00:19:18,039 00:19:21,079 Ma hai detto di no, che non potevi vivere senza di me. L'hai accettato. Ma hai detto di no, che non potevi vivere senza di me. L'hai accettato.
285 00:19:21,240 00:19:22,640 Me lo avevi promesso. Me lo avevi promesso.
286 00:19:23,720 00:19:25,000 Vai a bussare a quella porta. Vai a bussare a quella porta.
287 00:19:25,720 00:19:27,880 Se è quello che vuoi, fallo. Se è quello che vuoi, fallo.
288 00:19:28,160 00:19:29,759 Ma poi potrai dimenticarti di me. Ma poi potrai dimenticarti di me.
289 00:19:30,160 00:19:31,400 Ruya? Ruya?
290 00:19:33,000 00:19:34,559 O bussi a quella porta O bussi a quella porta
291 00:19:35,240 00:19:38,559 o mantieni la tua promessa e ce ne andiamo a casa. o mantieni la tua promessa e ce ne andiamo a casa.
292 00:19:46,559 00:19:48,920 Forza, decidi. Non possiamo rimanere qui. Forza, decidi. Non possiamo rimanere qui.
293 00:19:54,880 00:19:56,839 Il suo amante la picchia. Il suo amante la picchia.
294 00:19:57,759 00:19:59,160 Quel figlio di puttana. Quel figlio di puttana.
295 00:19:59,359 00:20:00,559 Nessuno ne sa nulla. Nessuno ne sa nulla.
296 00:20:00,880 00:20:05,319 Né mia madre, o mio padre o mio fratello. Nessuno. Né mia madre, o mio padre o mio fratello. Nessuno.
297 00:20:09,680 00:20:10,960 L'abbiamo tenuto nascosto. L'abbiamo tenuto nascosto.
298 00:20:19,240 00:20:21,759 Fa parte della sua vita da quando l'ho conosciuta. Fa parte della sua vita da quando l'ho conosciuta.
299 00:20:23,240 00:20:25,720 È sposato e ha un figlio adulto. È sposato e ha un figlio adulto.
300 00:20:28,079 00:20:30,039 Conosce Ruya da tanto tempo. Conosce Ruya da tanto tempo.
301 00:20:41,920 00:20:44,000 Si prendevano e si lasciavano di continuo. Si prendevano e si lasciavano di continuo.
302 00:20:47,960 00:20:51,359 Ogni volta che si allontanavano, pensavo che fosse davvero finita. Ogni volta che si allontanavano, pensavo che fosse davvero finita.
303 00:20:53,480 00:20:55,200 Pensavo che l'incubo fosse finito. Pensavo che l'incubo fosse finito.
304 00:20:56,079 00:20:57,640 Ero felice. Ero felice.
305 00:21:02,440 00:21:04,119 Poi una telefonata... Poi una telefonata...
306 00:21:06,960 00:21:09,279 E tornavamo ogni volta al punto di partenza. E tornavamo ogni volta al punto di partenza.
307 00:21:18,680 00:21:19,839 Ok. Ok.
308 00:21:35,039 00:21:36,359 Taner? Taner?
309 00:21:37,920 00:21:39,079 Cosa fai? Cosa fai?
310 00:21:39,880 00:21:41,079 Taner! Taner!
311 00:21:43,640 00:21:44,880 Ora puoi andare. Ora puoi andare.
312 00:22:09,160 00:22:10,279 Ruya? Ruya?
313 00:22:12,319 00:22:14,079 - Ruya? - Stai zitto. - Ruya? - Stai zitto.
314 00:22:14,240 00:22:16,240 - Ascoltami, Ruya. - Vaffanculo! - Ascoltami, Ruya. - Vaffanculo!
315 00:22:16,400 00:22:17,759 Non devi andare. Non devi andare.
316 00:22:18,559 00:22:19,720 Lui ha bisogno di me. Lui ha bisogno di me.
317 00:22:19,839 00:22:23,000 Te l'ho detto gentilmente, te l'ho detto che è quasi notte. Te l'ho detto gentilmente, te l'ho detto che è quasi notte.
318 00:22:23,240 00:22:24,799 Hai rovinato la nostra giornata. Hai rovinato la nostra giornata.
319 00:22:25,079 00:22:26,920 Perché non torniamo a casa? Perché non torniamo a casa?
320 00:22:27,000 00:22:28,640 Guarda cos'hai fatto. Sei infantile. Guarda cos'hai fatto. Sei infantile.
321 00:22:28,720 00:22:29,880 Potremmo andarcene a casa! Potremmo andarcene a casa!
322 00:22:30,000 00:22:32,680 Ma salteresti fuori dall'auto per andare da quel figlio di puttana! Ma salteresti fuori dall'auto per andare da quel figlio di puttana!
323 00:22:32,839 00:22:35,599 Chi ha rovinato la giornata? Io o lui? Chi ha rovinato la giornata? Io o lui?
324 00:22:36,119 00:22:37,279 Io l'ho rovinata. Io l'ho rovinata.
325 00:22:38,160 00:22:39,920 Sono stata io, ok? Sono stata io, ok?
326 00:22:40,079 00:22:42,079 Ho rovinato la nostra giornata, sono stata io! Ho rovinato la nostra giornata, sono stata io!
327 00:22:42,240 00:22:46,319 Ho rovinato il nostro matrimonio e la tua vita. Ti ho fottuto! Ho rovinato il nostro matrimonio e la tua vita. Ti ho fottuto!
328 00:22:46,519 00:22:48,279 Sono stata io! Ti ho fottuto! Sono stata io! Ti ho fottuto!
329 00:22:49,200 00:22:50,640 Quante volte te l'ho detto? Quante volte te l'ho detto?
330 00:22:50,720 00:22:53,119 Te l'ho detto che ero incasinata e che avresti dovuto salvarti! Te l'ho detto che ero incasinata e che avresti dovuto salvarti!
331 00:22:53,200 00:22:55,759 Ti ho detto di andartene, ma non mi hai dato retta! Ti ho detto di andartene, ma non mi hai dato retta!
332 00:22:59,880 00:23:01,680 Aiutarmi a cercarle! Aiutarmi a cercarle!
333 00:23:04,279 00:23:06,920 Taner, aiutami a cercare le chiavi! Taner, aiutami a cercare le chiavi!
334 00:23:13,799 00:23:16,079 Ho passato così tante serate a parlarle. Ho passato così tante serate a parlarle.
335 00:23:19,160 00:23:22,720 Mi scoppiava la testa e mi spezzava il cuore. Mi scoppiava la testa e mi spezzava il cuore.
336 00:23:26,079 00:23:28,359 Continuavo a pensare che l'avrebbe fatta finita. Continuavo a pensare che l'avrebbe fatta finita.
337 00:23:38,480 00:23:40,200 Ma qualsiasi cosa facessi, non funzionava. Ma qualsiasi cosa facessi, non funzionava.
338 00:23:44,720 00:23:46,680 Tornava sempre da lui. Tornava sempre da lui.
339 00:23:50,400 00:23:51,960 Avrei voluto dei figli, ma lei no. Avrei voluto dei figli, ma lei no.
340 00:23:52,640 00:23:54,400 Le ho detto che avremmo potuto andarcene. Le ho detto che avremmo potuto andarcene.
341 00:23:55,200 00:23:57,079 Fuggire da tutto questo. Fuggire da tutto questo.
342 00:23:58,880 00:24:00,440 Ma non ha voluto. Ma non ha voluto.
343 00:24:04,240 00:24:05,920 Sono diventato la moglie di mia moglie. Sono diventato la moglie di mia moglie.
344 00:24:09,160 00:24:11,000 Mi sono innamorato di mia moglie. Mi sono innamorato di mia moglie.
345 00:24:12,680 00:24:14,240 Non sono diventato suo marito. Non sono diventato suo marito.
346 00:24:16,400 00:24:17,799 Non ha voluto. Non ha voluto.
347 00:24:23,160 00:24:25,400 Allora è per questo che non mi parlava. Allora è per questo che non mi parlava.
348 00:24:27,720 00:24:29,640 Le chiedevo sempre di quei lividi. Le chiedevo sempre di quei lividi.
349 00:24:31,200 00:24:33,000 Ma evitava sempre l'argomento. Ma evitava sempre l'argomento.
350 00:24:35,640 00:24:37,920 Mio fratello potrebbe essere malato, hai ragione. Mio fratello potrebbe essere malato, hai ragione.
351 00:24:39,279 00:24:41,839 Mia madre e mio padre... Mia madre e mio padre...
352 00:24:42,440 00:24:44,519 Non è facile per un genitore dire a tutti Non è facile per un genitore dire a tutti
353 00:24:45,359 00:24:46,759 che il proprio figlio è pazzo. che il proprio figlio è pazzo.
354 00:24:47,559 00:24:49,160 Devi comprenderli. Devi comprenderli.
355 00:24:49,559 00:24:51,200 Anche tu hai ragione. Anche tu hai ragione.
356 00:24:52,319 00:24:54,319 Ovviamente hai sofferto molto anche tu. Ovviamente hai sofferto molto anche tu.
357 00:24:56,799 00:25:01,960 Il matrimonio e le responsabilità probabilmente lo hanno destabilizzato. Il matrimonio e le responsabilità probabilmente lo hanno destabilizzato.
358 00:25:05,359 00:25:07,279 È successo anche quando era nell'esercito. È successo anche quando era nell'esercito.
359 00:25:09,079 00:25:11,920 Durante quel periodo era totalmente fuori. Durante quel periodo era totalmente fuori.
360 00:25:13,119 00:25:14,920 C'era un ufficiale che era molto duro con lui. C'era un ufficiale che era molto duro con lui.
361 00:25:15,000 00:25:16,519 Lo aveva trasformato in un Dio. Lo aveva trasformato in un Dio.
362 00:25:19,759 00:25:21,440 Abbiamo avuto un sacco di problemi. Abbiamo avuto un sacco di problemi.
363 00:25:22,559 00:25:24,880 Gli hanno fatto rapporto e lo hanno congedato in anticipo. Gli hanno fatto rapporto e lo hanno congedato in anticipo.
364 00:25:27,279 00:25:28,920 Anche in ufficio è così. Anche in ufficio è così.
365 00:25:29,799 00:25:32,079 Se gli do un compito, una responsabilità... Se gli do un compito, una responsabilità...
366 00:25:32,480 00:25:35,599 - ...e lo metto sotto pressione... - Non lo mettevo mai sotto pressione. - ...e lo metto sotto pressione... - Non lo mettevo mai sotto pressione.
367 00:25:36,680 00:25:38,799 Mai, in nessun caso. Mai, in nessun caso.
368 00:25:39,720 00:25:41,480 Le cose non stanno così. Le cose non stanno così.
369 00:25:42,559 00:25:45,880 Non dico che tu abbia fatto qualcosa di proposito. Non dico che tu abbia fatto qualcosa di proposito.
370 00:25:46,440 00:25:50,440 Se chiedi a mia madre, ti dirà che ha fatto tutto ciò che poteva per noi. Se chiedi a mia madre, ti dirà che ha fatto tutto ciò che poteva per noi.
371 00:25:50,519 00:25:53,279 Direbbe che siamo cresciuti nella bambagia. Direbbe che siamo cresciuti nella bambagia.
372 00:25:57,000 00:25:58,759 Sono questioni delicate. Sono questioni delicate.
373 00:26:00,839 00:26:02,319 Non sappiamo come funzioni la sua mente Non sappiamo come funzioni la sua mente
374 00:26:02,440 00:26:04,319 o che tipo di film si faccia in testa. o che tipo di film si faccia in testa.
375 00:26:04,920 00:26:09,079 Se gli affidi una responsabilità, Tarik si confonde. Se gli affidi una responsabilità, Tarik si confonde.
376 00:26:14,400 00:26:15,759 Quando eravamo piccoli... Quando eravamo piccoli...
377 00:26:16,720 00:26:18,000 ...andavamo a pescare. ...andavamo a pescare.
378 00:26:19,079 00:26:22,559 Gli dicevo di tenere il timone mentre catturavo i pesci. Gli dicevo di tenere il timone mentre catturavo i pesci.
379 00:26:23,359 00:26:25,759 E lui prendeva la cosa troppo seriamente. E lui prendeva la cosa troppo seriamente.
380 00:26:26,440 00:26:28,799 Si irrigidiva tutto aggrappandosi al timone Si irrigidiva tutto aggrappandosi al timone
381 00:26:28,880 00:26:31,160 e perdendo il controllo della barca. e perdendo il controllo della barca.
382 00:26:33,759 00:26:35,440 Ma se lo lasci fare... Ma se lo lasci fare...
383 00:26:37,119 00:26:41,559 ...se si fa carico delle cose spontaneamente, fa un ottimo lavoro. ...se si fa carico delle cose spontaneamente, fa un ottimo lavoro.
384 00:26:43,400 00:26:45,759 È bravo nelle cose più strane. È bravo nelle cose più strane.
385 00:26:46,480 00:26:48,519 Per esempio, non so... Per esempio, non so...
386 00:26:50,440 00:26:53,240 Potrebbe disegnare questo muro fino all'ultimo dettaglio. Potrebbe disegnare questo muro fino all'ultimo dettaglio.
387 00:26:54,039 00:26:56,759 Quel furfante saprebbe disegnarlo come un vero progettista. Quel furfante saprebbe disegnarlo come un vero progettista.
388 00:26:57,680 00:26:59,599 In ogni minimo dettaglio. In ogni minimo dettaglio.
389 00:27:03,039 00:27:04,440 Già... Già...
390 00:27:05,079 00:27:06,480 È un ragazzo strano. È un ragazzo strano.
391 00:27:09,599 00:27:11,319 Mio fratello è un tipo strano. Mio fratello è un tipo strano.
392 00:27:15,440 00:27:17,400 Ma ti ama. Ma ti ama.
393 00:27:18,279 00:27:19,680 Sappilo. Sappilo.
394 00:27:20,079 00:27:21,599 Mettitelo in testa. Mettitelo in testa.
395 00:27:23,119 00:27:26,640 Per amare qualcuno non serve logica o cervello. Per amare qualcuno non serve logica o cervello.
396 00:27:28,359 00:27:30,839 Non serve che tutte le rotelle... Non serve che tutte le rotelle...
397 00:27:33,839 00:27:35,799 ...siano al loro posto. ...siano al loro posto.
398 00:27:39,359 00:27:41,640 Serve l'amore per poter amare. Serve l'amore per poter amare.
399 00:27:43,559 00:27:45,000 Tutto qui. Tutto qui.
400 00:27:59,160 00:28:00,400 Stai bene? Stai bene?
401 00:28:16,559 00:28:18,680 Si possono amare due persone. Si possono amare due persone.
402 00:28:21,359 00:28:23,279 Tu, io... Tu, io...
403 00:28:26,200 00:28:27,839 Tuo fratello... Tuo fratello...
404 00:28:29,960 00:28:31,240 Tua moglie... Tua moglie...
405 00:28:58,319 00:29:01,839 C'è una persona con cui mi vedo... C'è una persona con cui mi vedo...
406 00:29:06,559 00:29:08,319 Dell'ufficio. Dell'ufficio.
407 00:29:14,880 00:29:16,799 Questo registratore è suo. Questo registratore è suo.
408 00:29:18,279 00:29:21,079 So che Tarik l'ha portato qui. So che Tarik l'ha portato qui.
409 00:29:22,200 00:29:26,319 Tuo fratello si è intromesso nei miei sentimenti. Tuo fratello si è intromesso nei miei sentimenti.
410 00:29:29,519 00:29:30,880 Perché mi stai dicendo queste cose? Perché mi stai dicendo queste cose?
411 00:29:31,039 00:29:32,319 È scomparso. È scomparso.
412 00:29:33,079 00:29:34,440 Non è a casa. Non è a casa.
413 00:29:35,799 00:29:37,039 Avevo paura. Avevo paura.
414 00:29:37,599 00:29:39,400 Non si vede da tre giorni. Non si vede da tre giorni.
415 00:29:40,319 00:29:41,759 Ha il telefono spento. Ha il telefono spento.
416 00:29:42,079 00:29:44,319 Sono andata a casa sua, in ufficio... Sono andata a casa sua, in ufficio...
417 00:29:50,640 00:29:52,119 Non c'è. Non c'è.
418 00:29:54,079 00:29:57,359 Ho chiamato la sua casa editrice, è un autore, scrive romanzi. Ho chiamato la sua casa editrice, è un autore, scrive romanzi.
419 00:29:58,640 00:30:00,079 Non si trova da nessuna parte. Non si trova da nessuna parte.
420 00:30:01,680 00:30:03,400 Poi sono tornata a casa. Poi sono tornata a casa.
421 00:30:05,759 00:30:09,200 Tuo fratello mi stava aspettando, era di buon umore. Tuo fratello mi stava aspettando, era di buon umore.
422 00:30:12,519 00:30:14,200 E poi ho visto il registratore. E poi ho visto il registratore.
423 00:30:17,400 00:30:20,000 Tuo fratello l'aveva messo lì, sul tavolo. Tuo fratello l'aveva messo lì, sul tavolo.
424 00:30:21,119 00:30:22,680 Sono rimasta di sasso. Sono rimasta di sasso.
425 00:30:24,960 00:30:26,519 L'ha portato qui. L'ha portato qui.
426 00:30:29,640 00:30:32,640 Non so come l'abbia scoperto o chi glielo abbia detto. Non so come l'abbia scoperto o chi glielo abbia detto.
427 00:30:32,880 00:30:34,400 Non lo so, non capisco. Non lo so, non capisco.
428 00:30:37,400 00:30:39,480 Ma l'ha trovato mentre non c'ero. Ma l'ha trovato mentre non c'ero.
429 00:30:41,039 00:30:44,519 Non so come l'abbia convinto, come gli sia entrato in testa, Non so come l'abbia convinto, come gli sia entrato in testa,
430 00:30:44,680 00:30:46,799 o cosa sia successo fra loro. o cosa sia successo fra loro.
431 00:30:48,480 00:30:51,200 Gli ho fatto vedere la sua foto e non ha detto una parola. Gli ho fatto vedere la sua foto e non ha detto una parola.
432 00:30:51,359 00:30:54,359 L'ho incalzato, ma ha fatto finta di niente. L'ho incalzato, ma ha fatto finta di niente.
433 00:30:55,119 00:30:56,880 Mi ha mentito. Mi ha mentito.
434 00:30:59,200 00:31:03,759 Tuo fratello mi ha guardato dritto negli occhi e mi ha mentito. Tuo fratello mi ha guardato dritto negli occhi e mi ha mentito.
435 00:31:05,799 00:31:08,680 Voleva uccidere. Ha cercato di uccidere anche me. Voleva uccidere. Ha cercato di uccidere anche me.
436 00:31:15,279 00:31:17,799 Tuo fratello pagherà, per questo. Tuo fratello pagherà, per questo.
437 00:31:32,640 00:31:34,079 Quella cos'è? Quella cos'è?
438 00:31:40,759 00:31:41,960 Di chi è? Di chi è?
439 00:31:42,559 00:31:43,720 Mia. Mia.
440 00:31:44,400 00:31:45,359 Tua? Tua?
441 00:31:48,720 00:31:49,759 Cosa c'è? Cosa c'è?
442 00:31:50,200 00:31:51,640 Non lo so. Non lo so.
443 00:31:53,720 00:31:55,359 È da donna. È da donna.
444 00:31:58,279 00:31:59,519 È carina, però. È carina, però.
445 00:32:09,240 00:32:10,920 Tieni. Prendila, se ti piace. Tieni. Prendila, se ti piace.
446 00:32:13,519 00:32:15,920 No, grazie. No, grazie.
447 00:32:26,599 00:32:27,480 Andiamo. Andiamo.
448 00:32:27,880 00:32:29,160 Andiamo! Andiamo!
449 00:34:56,000 00:34:58,320 Ehi! Ehi!
450 00:34:58,719 00:35:00,119 Ehi! Ehi!
451 00:35:02,840 00:35:03,679 Merda! Merda!
452 00:35:03,960 00:35:05,039 Fermatevi! Fermatevi!
453 00:35:05,280 00:35:06,599 Non sparate! Non sparate!
454 00:35:08,280 00:35:09,840 Non sparate! Non sparate!
455 00:35:11,639 00:35:13,079 Non sparate! Non sparate!
456 00:35:15,840 00:35:16,840 Muoviti! Muoviti!
457 00:35:17,039 00:35:17,960 Cosa c'è? Cosa c'è?
458 00:35:18,239 00:35:19,559 C'è un uomo, quaggiù. C'è un uomo, quaggiù.
459 00:35:22,320 00:35:23,519 Sta bene? Sta bene?
460 00:35:24,000 00:35:25,280 Gli abbiamo sparato? Gli abbiamo sparato?
461 00:35:26,400 00:35:27,280 Sta bene? Sta bene?
462 00:35:28,639 00:35:30,039 Gli abbiamo sparato? Gli abbiamo sparato?
463 00:35:30,960 00:35:32,039 No. No.
464 00:35:32,239 00:35:34,599 Cosa ci fa quaggiù? Sta bene? Cosa ci fa quaggiù? Sta bene?
465 00:35:34,920 00:35:36,599 Mi avete scambiato per un cinghiale! Mi avete scambiato per un cinghiale!
466 00:35:36,760 00:35:38,039 Ma cosa dice? Ma cosa dice?
467 00:35:38,199 00:35:40,800 Ho gridato, non mi avete sentito? Ho gridato, non mi avete sentito?
468 00:35:40,960 00:35:42,159 Il vento. Il vento.
469 00:35:42,639 00:35:45,119 Dev'essere il vento, ecco perché non siamo riusciti a sentirla. Dev'essere il vento, ecco perché non siamo riusciti a sentirla.
470 00:35:45,440 00:35:46,760 Comunque, non è successo niente. Comunque, non è successo niente.
471 00:35:46,960 00:35:48,239 Devo andare subito in paese. Devo andare subito in paese.
472 00:35:48,400 00:35:50,199 Vai avanti. La macchina è lassù. Vai avanti. La macchina è lassù.
473 00:35:50,400 00:35:52,440 - L'aiuto. - Sto bene. - L'aiuto. - Sto bene.
474 00:35:52,719 00:35:54,000 - Da questa parte? - Sì. - Da questa parte? - Sì.
475 00:35:54,320 00:35:56,559 Dagli dell'acqua, è sconvolto. Dagli dell'acqua, è sconvolto.
476 00:35:57,320 00:35:59,440 La macchina è lassù, andiamo. La macchina è lassù, andiamo.
477 00:36:04,920 00:36:07,519 Quando c'è campo, posso usare il vostro telefono? Quando c'è campo, posso usare il vostro telefono?
478 00:36:07,679 00:36:08,920 Devo chiamare a casa. Devo chiamare a casa.
479 00:36:09,039 00:36:10,920 Mia figlia sarà preoccupatissima. Mia figlia sarà preoccupatissima.
480 00:36:11,079 00:36:13,199 Posso darle il mio telefono, ma qui non prende. Posso darle il mio telefono, ma qui non prende.
481 00:36:13,280 00:36:15,239 Glielo do in macchina, così può telefonare. Glielo do in macchina, così può telefonare.
482 00:36:15,480 00:36:16,880 Bene, grazie. Bene, grazie.
483 00:36:18,960 00:36:20,360 Ha solo una figlia? Ha solo una figlia?
484 00:36:20,840 00:36:22,440 Sì, per me è sufficiente. Sì, per me è sufficiente.
485 00:36:23,079 00:36:24,400 Dio la benedica. Dio la benedica.
486 00:36:25,239 00:36:28,920 Noi andiamo a cacciare insieme, padre e figlio. Noi andiamo a cacciare insieme, padre e figlio.
487 00:36:29,960 00:36:34,000 Da piccolo questo qui aveva paura persino di un coniglio morto. Da piccolo questo qui aveva paura persino di un coniglio morto.
488 00:36:34,360 00:36:36,920 Ora caccia cinghiali con me. Ora caccia cinghiali con me.
489 00:36:37,519 00:36:40,039 Bello! Ma mi avete quasi preso... Bello! Ma mi avete quasi preso...
490 00:36:42,360 00:36:45,239 Beh, fortuna che non è successo. Beh, fortuna che non è successo.
491 00:36:46,679 00:36:50,639 Avere una figlia dev'essere diverso. Avere una figlia dev'essere diverso.
492 00:36:50,880 00:36:52,840 Non può portarla a cacciare, ma... Non può portarla a cacciare, ma...
493 00:36:53,039 00:36:54,719 No, non cacciamo. No, non cacciamo.
494 00:36:55,480 00:37:00,039 Giochiamo a carte, con i giochi da tavola... Giochiamo a carte, con i giochi da tavola...
495 00:37:00,440 00:37:01,719 È una bella cosa anche quella. È una bella cosa anche quella.
496 00:37:10,039 00:37:11,719 Cos'è successo? Cos'è successo?
497 00:37:19,440 00:37:21,840 Smettila di infastidire i miei genitori. Smettila di infastidire i miei genitori.
498 00:37:22,199 00:37:23,679 Soprattutto Tarik. Soprattutto Tarik.
499 00:37:24,079 00:37:25,320 Quel poveretto non sa niente. Quel poveretto non sa niente.
500 00:37:25,679 00:37:28,079 Sua moglie se la faceva con un coglione. Sua moglie se la faceva con un coglione.
501 00:37:28,360 00:37:30,519 Questo registratore è un suo cimelio. Questo registratore è un suo cimelio.
502 00:37:30,679 00:37:32,599 Ma Tarik non ne sa niente. Ma Tarik non ne sa niente.
503 00:37:33,000 00:37:35,199 Non sa niente dell'uomo o del registratore. Non sa niente dell'uomo o del registratore.
504 00:37:36,719 00:37:37,920 Dove sei? Dove sei?
505 00:37:38,400 00:37:39,719 Elif? Elif?
506 00:37:41,440 00:37:42,480 Elif? Elif?
507 00:38:10,239 00:38:12,039 Yusuf? Stai bene? Yusuf? Stai bene?
508 00:38:12,199 00:38:13,880 Ma dov'eri? Eravamo così preoccupate. Ma dov'eri? Eravamo così preoccupate.
509 00:38:14,000 00:38:16,000 Sto bene. Dov'è Elif? Sto bene. Dov'è Elif?
510 00:38:18,280 00:38:21,760 Il gioco, quel gioco in cui si disegna, il gioco dei disegni... Il gioco, quel gioco in cui si disegna, il gioco dei disegni...
511 00:38:21,880 00:38:23,079 Dov'è? Dov'è?
512 00:38:23,239 00:38:25,239 Quale gioco, papà? Di cosa stai parlando? Quale gioco, papà? Di cosa stai parlando?
513 00:38:25,760 00:38:28,239 Yusuf, calmati, per l'amor del cielo. Yusuf, calmati, per l'amor del cielo.
514 00:38:28,400 00:38:29,519 Ci stai spaventando. Ci stai spaventando.
515 00:38:29,599 00:38:32,039 Elif, tesoro, siamo andati in montagna a campeggiare. Elif, tesoro, siamo andati in montagna a campeggiare.
516 00:38:32,159 00:38:36,360 Avevi portato quel gioco, e poi sei caduta. Avevi portato quel gioco, e poi sei caduta.
517 00:38:36,519 00:38:39,000 C'era un gioco, prima che cadessi, in cui si facevano disegni... C'era un gioco, prima che cadessi, in cui si facevano disegni...
518 00:38:39,440 00:38:40,519 E allora? E allora?
519 00:38:40,719 00:38:42,840 Dov'è? Non hai buttato quei fogli, vero? Dov'è? Non hai buttato quei fogli, vero?
520 00:38:43,119 00:38:44,639 Sì, penso che sia quello. Sì, penso che sia quello.
521 00:38:47,960 00:38:50,039 Bravissima, tesoro. Bravissima, tesoro.
522 00:38:52,400 00:38:53,920 Yusuf, è successo qualcosa? Yusuf, è successo qualcosa?
523 00:39:01,639 00:39:04,440 Elif, chi ha fatto questo disegno? Elif, chi ha fatto questo disegno?
524 00:39:07,920 00:39:13,480 Tarik, il figlio dell'ispettore. Quello pazzo. Tarik, il figlio dell'ispettore. Quello pazzo.
525 00:39:14,920 00:39:17,039 L'ha disegnato al campeggio. L'ha disegnato al campeggio.
526 00:40:06,519 00:40:08,000 Benvenuto, soldato. Benvenuto, soldato.
527 00:40:11,840 00:40:13,440 Grazie, signore. Grazie, signore.
528 00:40:33,480 00:40:35,760 Forza ragazzo, porta la torta. Forza ragazzo, porta la torta.
529 00:40:43,719 00:40:46,360 Tanti auguri a te Tanti auguri a te
530 00:40:46,480 00:40:49,480 Tanti auguri a te Tanti auguri a te
531 00:40:49,599 00:40:52,400 Tanti auguri a te Tanti auguri a te
532 00:41:01,119 00:41:03,360 Porteremo la barca fino alla baia. Porteremo la barca fino alla baia.
533 00:41:03,480 00:41:06,159 Certo, ho capito. Certo, ho capito.
533 00:41:03,480 00:41:06,159 Certo, ho capito. Certo, ho capito.