# Start End Original Translated
1 00:00:52,280 00:00:53,520 Cosa mangiamo? Cosa mangiamo?
2 00:00:54,000 00:00:56,880 Ravioli al pomodoro. Proprio come ti piacciono. Ravioli al pomodoro. Proprio come ti piacciono.
3 00:00:57,320 00:00:58,640 Contento? Contento?
4 00:01:00,960 00:01:02,679 La festeggiata dorme. La festeggiata dorme.
5 00:01:03,159 00:01:04,680 - Ancora? - Sì. - Ancora? - Sì.
6 00:01:05,400 00:01:07,200 Mi ha detto di svegliarla al tuo ritorno. Mi ha detto di svegliarla al tuo ritorno.
7 00:01:07,280 00:01:08,680 Vai da lei. Vai da lei.
8 00:01:11,280 00:01:13,920 Yusuf, stai meglio, vero? Yusuf, stai meglio, vero?
9 00:01:14,879 00:01:16,120 Sì. Sì.
10 00:02:22,400 00:02:23,520 Papà? Papà?
11 00:04:39,319 00:04:40,439 Tarik? Tarik?
12 00:04:45,000 00:04:45,839 Tarik? Tarik?
13 00:04:46,199 00:04:47,480 Non avere paura. Non avere paura.
14 00:04:48,040 00:04:49,720 Non temere, sono io. Non temere, sono io.
15 00:04:50,360 00:04:51,800 Cosa stai guardando? Cosa stai guardando?
16 00:04:52,519 00:04:53,879 Stai guardando l'albero? Stai guardando l'albero?
17 00:04:54,319 00:04:55,480 Quanto è cresciuto? Quanto è cresciuto?
18 00:04:55,720 00:04:58,759 Era un alberello, quando lo abbiamo piantato insieme. Era un alberello, quando lo abbiamo piantato insieme.
19 00:05:00,120 00:05:02,519 C'era quella donna in paese che vendeva alberi, ricordi? C'era quella donna in paese che vendeva alberi, ricordi?
20 00:05:02,879 00:05:04,839 Quella poveretta con una gamba storpia. Quella poveretta con una gamba storpia.
21 00:05:05,600 00:05:08,759 L'abbiamo piantato insieme, io e te, e tu gli hai dato la vita. L'abbiamo piantato insieme, io e te, e tu gli hai dato la vita.
22 00:05:09,439 00:05:10,399 Ricordi? Ricordi?
23 00:05:12,839 00:05:14,000 Mamma? Mamma?
24 00:05:14,319 00:05:15,639 Cosa? Cosa?
25 00:05:16,240 00:05:17,639 La mamma è storpia? La mamma è storpia?
26 00:05:18,839 00:05:19,920 Cosa vuoi dire? Cosa vuoi dire?
27 00:05:20,000 00:05:22,079 Parlo della donna in paese, con la gamba... Parlo della donna in paese, con la gamba...
28 00:05:23,800 00:05:25,160 Ti è mancata la mamma? Ti è mancata la mamma?
29 00:05:26,720 00:05:28,279 La chiamiamo? La chiamiamo?
30 00:05:29,680 00:05:32,439 È andata ad Ankara da tua zia. È andata ad Ankara da tua zia.
31 00:05:34,000 00:05:35,279 Ti ha salutato. Ti ha salutato.
32 00:05:35,360 00:05:36,879 Eri steso sul divano, fuori. Eri steso sul divano, fuori.
33 00:05:36,959 00:05:38,279 Ti ha dato un bacio sulla guancia. Ti ha dato un bacio sulla guancia.
34 00:05:39,360 00:05:42,160 Sì, ti ha dato un bacio sulla guancia, ricordi? Sì, ti ha dato un bacio sulla guancia, ricordi?
35 00:05:47,000 00:05:48,720 Prendiamo la medicina? Prendiamo la medicina?
36 00:05:49,560 00:05:51,360 È quasi ora. È quasi ora.
37 00:05:51,959 00:05:53,600 Dai, prendiamola. Dai, prendiamola.
38 00:05:54,879 00:05:56,759 Prendiamo la medicina. Prendiamo la medicina.
39 00:06:30,600 00:06:31,839 Tieni. Tieni.
40 00:06:32,560 00:06:34,800 Bevi, forza. Bevi, forza.
41 00:06:35,959 00:06:37,240 Bene. Bene.
42 00:06:43,720 00:06:45,319 Così, bravo. Così, bravo.
43 00:06:46,480 00:06:48,160 Che ne dici di stenderci per un po'? Che ne dici di stenderci per un po'?
44 00:06:49,160 00:06:50,759 Ti rimbocco le coperte? Ti rimbocco le coperte?
45 00:06:51,879 00:06:53,600 Vuoi riposare un po'? Vuoi riposare un po'?
46 00:06:54,959 00:06:55,920 Forza. Forza.
47 00:06:56,480 00:06:57,959 Forza, ragazzone. Forza, ragazzone.
48 00:06:58,079 00:06:59,399 Ti porto in camera. Ti porto in camera.
49 00:07:00,040 00:07:01,279 Bravo ragazzo. Bravo ragazzo.
50 00:07:02,199 00:07:04,120 Il mio campione. Il mio campione.
51 00:07:51,319 00:07:52,720 Selahattin! Selahattin!
52 00:07:53,639 00:07:55,240 Cosa ti porta da queste parti? Cosa ti porta da queste parti?
53 00:07:56,279 00:07:57,639 Come va, Cevdet? Come va, Cevdet?
54 00:07:57,879 00:07:58,879 Bene. Bene.
55 00:08:00,560 00:08:01,720 Allora? Allora?
56 00:08:02,120 00:08:04,240 Hai una brutta cera. Hai una brutta cera.
57 00:08:04,480 00:08:05,879 Cos'è successo? Cos'è successo?
58 00:08:06,399 00:08:07,560 Hai tempo per me? Hai tempo per me?
59 00:08:07,920 00:08:10,079 Il tempo è tutto quello che ho. Il tempo è tutto quello che ho.
60 00:08:10,399 00:08:11,720 Voglio darti un consiglio. Voglio darti un consiglio.
61 00:08:11,800 00:08:13,879 Fai di tutto per rimandare la pensione. Fai di tutto per rimandare la pensione.
62 00:08:13,959 00:08:15,000 Perché non è un granché. Perché non è un granché.
63 00:08:15,279 00:08:17,600 Te lo giuro. Vieni dentro, forza. Te lo giuro. Vieni dentro, forza.
64 00:08:17,920 00:08:20,959 Allora, Selahattin, è passato un anno, vero? Allora, Selahattin, è passato un anno, vero?
65 00:08:21,439 00:08:22,800 Selahattin, l'uomo del Viagra! Selahattin, l'uomo del Viagra!
66 00:08:23,279 00:08:25,399 Te la fai ancora con quelle russe? Te la fai ancora con quelle russe?
67 00:08:25,839 00:08:29,959 Dicono ancora: "Cento dollari e ci facciamo anche la doccia?" Dicono ancora: "Cento dollari e ci facciamo anche la doccia?"
68 00:08:31,560 00:08:33,200 Non preoccuparti, non c'è nessuno in casa. Non preoccuparti, non c'è nessuno in casa.
69 00:08:33,440 00:08:35,080 Mia moglie è ad Ankara da sua sorella. Mia moglie è ad Ankara da sua sorella.
70 00:08:35,559 00:08:37,559 Hai fame? Vuoi della carne? Hai fame? Vuoi della carne?
71 00:08:37,679 00:08:39,000 Porto fuori il barbecue? Porto fuori il barbecue?
72 00:08:41,799 00:08:44,919 No, prendo solo un bicchiere d'acqua. No, prendo solo un bicchiere d'acqua.
73 00:08:45,919 00:08:47,519 Cosa succede? Mi fai preoccupare. Cosa succede? Mi fai preoccupare.
74 00:08:49,039 00:08:50,679 Questa è una visita ufficiale, Cevdet. Questa è una visita ufficiale, Cevdet.
75 00:08:51,840 00:08:53,159 E non ho molto tempo. E non ho molto tempo.
76 00:08:56,039 00:08:58,360 Entriamo, dai. Sediamoci. Entriamo, dai. Sediamoci.
77 00:09:05,840 00:09:07,399 Piccolo Yusuf, mi dispiace. Piccolo Yusuf, mi dispiace.
78 00:09:08,200 00:09:10,039 Non volevo che finisse così. Non volevo che finisse così.
79 00:09:11,000 00:09:14,559 Ma non mi hai dato altra scelta, non la smettevi di infastidirmi. Ma non mi hai dato altra scelta, non la smettevi di infastidirmi.
80 00:09:15,279 00:09:17,679 Smettila di infastidire i miei genitori. Smettila di infastidire i miei genitori.
81 00:09:18,200 00:09:19,639 Soprattutto Tarik. Soprattutto Tarik.
82 00:09:19,879 00:09:21,279 Quel poveretto non sa niente. Quel poveretto non sa niente.
83 00:09:21,519 00:09:23,600 Sua moglie se la faceva con un coglione. Sua moglie se la faceva con un coglione.
84 00:09:24,039 00:09:25,840 Questo registratore è un suo cimelio. Questo registratore è un suo cimelio.
85 00:09:26,480 00:09:28,200 Ma Tarik non ne sa niente. Ma Tarik non ne sa niente.
86 00:09:28,919 00:09:30,879 Non sa niente dell'uomo o del registratore. Non sa niente dell'uomo o del registratore.
87 00:09:31,519 00:09:34,759 Ma un giorno questo registratore ti tornerà utile, non lo perdere. Ma un giorno questo registratore ti tornerà utile, non lo perdere.
88 00:09:36,399 00:09:40,279 Avevi ragione, la vita mi ha trasformato in uno zombie al vecchio molo. Avevi ragione, la vita mi ha trasformato in uno zombie al vecchio molo.
89 00:09:40,879 00:09:42,879 Fidati di me, neanch'io ne sono molto contento. Fidati di me, neanch'io ne sono molto contento.
90 00:09:43,039 00:09:44,759 Il tempo a mia disposizione sta per scadere. Il tempo a mia disposizione sta per scadere.
91 00:09:45,399 00:09:47,000 Ho un'altra cosa di cui occuparmi. Ho un'altra cosa di cui occuparmi.
92 00:09:47,080 00:09:48,480 E poi me ne andrò per sempre. E poi me ne andrò per sempre.
93 00:09:48,840 00:09:50,240 Non mi rivedrai mai più. Non mi rivedrai mai più.
94 00:09:51,120 00:09:54,080 Il nostro ultimo incontro non è stato il massimo, mi dispiace. Il nostro ultimo incontro non è stato il massimo, mi dispiace.
95 00:09:55,240 00:09:57,840 Ti ho lasciato il mio portafortuna, in onore dei vecchi tempi. Ti ho lasciato il mio portafortuna, in onore dei vecchi tempi.
96 00:09:58,000 00:09:59,720 Così ti ricorderai di me quando lo guarderai. Così ti ricorderai di me quando lo guarderai.
97 00:10:00,120 00:10:02,279 Ne avrai bisogno, fa molto freddo. Ne avrai bisogno, fa molto freddo.
98 00:10:02,840 00:10:06,759 Da bambino ne eri molto invidioso. Adesso è tuo. Da bambino ne eri molto invidioso. Adesso è tuo.
99 00:10:07,279 00:10:11,120 Spero che campeggerai con tua figlia, che accenderai dei bei falò. Spero che campeggerai con tua figlia, che accenderai dei bei falò.
100 00:10:11,840 00:10:13,440 Sembrava quasi una poesia... Sembrava quasi una poesia...
101 00:10:14,320 00:10:17,759 È aperta la caccia, Yusuf. Voleranno pallottole. È aperta la caccia, Yusuf. Voleranno pallottole.
102 00:10:17,840 00:10:19,240 La gente beve e va a caccia. La gente beve e va a caccia.
103 00:10:19,320 00:10:21,080 Stai attento, o sarebbe un peccato. Stai attento, o sarebbe un peccato.
104 00:10:22,320 00:10:23,919 Dammi la tua benedizione, amico mio. Dammi la tua benedizione, amico mio.
105 00:10:24,679 00:10:26,440 Ci vediamo dall'altra parte. Ci vediamo dall'altra parte.
106 00:11:17,840 00:11:21,519 So che la salute mentale del tuo figlio minore non è un granché. So che la salute mentale del tuo figlio minore non è un granché.
107 00:11:22,480 00:11:24,039 Non c'è niente da nascondere. Non c'è niente da nascondere.
108 00:11:24,799 00:11:28,399 Quel rapporto militare che è sparito non cambia nulla. Quel rapporto militare che è sparito non cambia nulla.
109 00:11:29,279 00:11:34,200 Ci sono testimonianze oculari e abbiamo parlato con i vicini. Ci sono testimonianze oculari e abbiamo parlato con i vicini.
110 00:11:35,399 00:11:37,679 Il comportamento di Tarik è sempre stato un problema. Il comportamento di Tarik è sempre stato un problema.
111 00:11:39,559 00:11:41,720 Non c'è niente di cui vergognarsi, Cevdet. Non c'è niente di cui vergognarsi, Cevdet.
112 00:11:42,320 00:11:43,240 Il ragazzo è malato. Il ragazzo è malato.
113 00:11:45,679 00:11:48,080 Più cerchi di nasconderlo, peggio sarà. Più cerchi di nasconderlo, peggio sarà.
114 00:11:49,240 00:11:51,480 Selahattin, fammi il favore, bevi la tua acqua. Selahattin, fammi il favore, bevi la tua acqua.
115 00:12:00,200 00:12:01,240 Sospettiamo... Sospettiamo...
116 00:12:01,840 00:12:06,360 ...che Tarik potrebbe aver ucciso sua moglie e l'uomo che frequentava. ...che Tarik potrebbe aver ucciso sua moglie e l'uomo che frequentava.
117 00:12:07,720 00:12:09,320 In realtà è più che un sospetto. In realtà è più che un sospetto.
118 00:12:11,799 00:12:14,720 Yusuf ha indagato. Ovviamente eravamo in imbarazzo. Yusuf ha indagato. Ovviamente eravamo in imbarazzo.
119 00:12:17,360 00:12:22,440 Senti, hai servito il nostro corpo per 40 anni. Senti, hai servito il nostro corpo per 40 anni.
120 00:12:26,159 00:12:28,320 Sarei potuto venire qui con una volante. Sarei potuto venire qui con una volante.
121 00:12:29,480 00:12:31,360 Non ci saremmo seduti a parlare. Non ci saremmo seduti a parlare.
122 00:12:32,080 00:12:34,279 Avrei potuto arrestare te e tuo figlio. Avrei potuto arrestare te e tuo figlio.
123 00:12:36,559 00:12:38,559 Conosci queste cose molto meglio di me. Conosci queste cose molto meglio di me.
124 00:12:39,879 00:12:42,080 Tu avresti fatto la stessa cosa, no? Tu avresti fatto la stessa cosa, no?
125 00:12:44,799 00:12:46,840 Sono venuto qui da solo come segno di rispetto. Sono venuto qui da solo come segno di rispetto.
126 00:12:47,559 00:12:48,759 Per parlare. Per parlare.
127 00:12:51,480 00:12:53,279 Yusuf è sparito da ieri. Yusuf è sparito da ieri.
128 00:12:54,679 00:12:59,879 Sono venuto a chiederti se hai qualcosa da dire. Sono venuto a chiederti se hai qualcosa da dire.
129 00:13:03,360 00:13:05,240 1996, Smirne. 1996, Smirne.
130 00:13:07,320 00:13:09,039 Il nightclub di Pinarbasi. Il nightclub di Pinarbasi.
131 00:13:11,320 00:13:14,039 Stavamo bevendo al locale dei bulgari. Stavamo bevendo al locale dei bulgari.
132 00:13:15,960 00:13:18,639 Alla radio avevano detto che erano stati sparati due colpi. Alla radio avevano detto che erano stati sparati due colpi.
133 00:13:21,279 00:13:23,000 Tua moglie era incinta. Tua moglie era incinta.
134 00:13:24,200 00:13:26,320 Eri stato chiamato da Istanbul, quella mattina. Eri stato chiamato da Istanbul, quella mattina.
135 00:13:26,639 00:13:27,759 Ero stato il primo a saperlo. Ero stato il primo a saperlo.
136 00:13:28,600 00:13:30,639 Mi hai detto che avresti avuto una bambina. Mi hai detto che avresti avuto una bambina.
137 00:13:31,679 00:13:34,559 Ci siamo abbracciati, ho sentito il battito tuo del cuore. Ci siamo abbracciati, ho sentito il battito tuo del cuore.
138 00:13:35,320 00:13:37,480 Batteva forte come un tamburo durante il Ramadan. Batteva forte come un tamburo durante il Ramadan.
139 00:13:38,559 00:13:40,519 Ho detto: "Dobbiamo brindare". Ho detto: "Dobbiamo brindare".
140 00:13:42,000 00:13:43,559 Siamo andati al locale dei bulgari. Siamo andati al locale dei bulgari.
141 00:13:45,320 00:13:47,200 Quando abbiamo sentito la radio, siamo usciti. Quando abbiamo sentito la radio, siamo usciti.
142 00:13:47,639 00:13:49,320 Non ci tenevamo in piedi. Non ci tenevamo in piedi.
143 00:13:50,679 00:13:54,279 Abbiamo aggirato il retro del night e abbiamo visto il primo corpo. Abbiamo aggirato il retro del night e abbiamo visto il primo corpo.
144 00:13:55,279 00:13:56,799 Da dentro si sentivano le urla. Da dentro si sentivano le urla.
145 00:13:57,840 00:14:00,399 Quello stronzo gridava: "Stai zitta puttana, zitta". Quello stronzo gridava: "Stai zitta puttana, zitta".
146 00:14:01,559 00:14:05,159 Prima che potessimo entrare, quel bastardo ha sparato. Prima che potessimo entrare, quel bastardo ha sparato.
147 00:14:05,639 00:14:06,919 La donna non gridava più. La donna non gridava più.
148 00:14:09,799 00:14:12,679 Ho alzato la mano, così. Ho sollevato due dita. Ho alzato la mano, così. Ho sollevato due dita.
149 00:14:13,320 00:14:14,960 Due corpi. Due corpi.
150 00:14:16,840 00:14:18,519 Ho messo la pallottola in canna. Ho messo la pallottola in canna.
151 00:14:19,480 00:14:22,200 Poi abbiamo sentito un altro urlo. Una ragazza correva verso di noi. Poi abbiamo sentito un altro urlo. Una ragazza correva verso di noi.
152 00:14:22,279 00:14:24,039 Ha aperto la porta e appena è uscita Ha aperto la porta e appena è uscita
153 00:14:24,120 00:14:25,720 il bastardo l'ha colpita alla schiena. il bastardo l'ha colpita alla schiena.
154 00:14:25,879 00:14:27,759 È stramazzata al suolo proprio davanti a noi. È stramazzata al suolo proprio davanti a noi.
155 00:14:27,840 00:14:30,960 Una giovane ragazza, truccata e tutto... Una giovane ragazza, truccata e tutto...
156 00:14:32,159 00:14:33,759 Tre corpi. Tre corpi.
157 00:14:34,639 00:14:36,360 Cinque, con quelli annunciati alla radio. Cinque, con quelli annunciati alla radio.
158 00:14:36,440 00:14:38,000 Abbiamo contato le pallottole. Abbiamo contato le pallottole.
159 00:14:38,879 00:14:41,080 Saremmo entrati quando lui fosse scappato. Saremmo entrati quando lui fosse scappato.
160 00:14:42,720 00:14:46,879 Abbiamo sentito un rumore. Quello stronzo aveva ricaricato. Abbiamo sentito un rumore. Quello stronzo aveva ricaricato.
161 00:14:48,320 00:14:50,039 Dio solo sa che cos'altro aveva addosso. Dio solo sa che cos'altro aveva addosso.
162 00:14:50,120 00:14:52,080 Era andato al nightclub con un vero arsenale. Era andato al nightclub con un vero arsenale.
163 00:14:52,279 00:14:53,879 Come se fosse Rambo. Come se fosse Rambo.
164 00:14:55,720 00:14:59,399 Ti ho guardato, eri pietrificato. Ti ho guardato, eri pietrificato.
165 00:15:00,399 00:15:02,639 Ovviamente ho capito. Stavi pensando a tua moglie, Ovviamente ho capito. Stavi pensando a tua moglie,
166 00:15:03,440 00:15:05,720 a quella figlia in arrivo... a quella figlia in arrivo...
167 00:15:08,039 00:15:10,200 Da dentro si sentivano le urla. Da dentro si sentivano le urla.
168 00:15:10,879 00:15:12,320 Quell'uomo stava sparando. Quell'uomo stava sparando.
169 00:15:13,080 00:15:14,879 Fossimo entrati, avrebbe sparato anche a noi. Fossimo entrati, avrebbe sparato anche a noi.
170 00:15:15,360 00:15:16,919 Ti ho guardato. La mascella ti tremava. Ti ho guardato. La mascella ti tremava.
171 00:15:17,120 00:15:18,879 Anche la pistola ti tremava. Anche la pistola ti tremava.
172 00:15:19,919 00:15:21,919 Ho detto: "Selahattin, non entrare. Ho detto: "Selahattin, non entrare.
173 00:15:22,600 00:15:23,919 Rimani qui." Rimani qui."
174 00:15:25,120 00:15:26,840 Sono entrato da solo. Sono entrato da solo.
175 00:15:28,039 00:15:30,159 Prima mi ha sparato alla pancia. Prima mi ha sparato alla pancia.
176 00:15:37,120 00:15:40,559 L'ho colpito, ma mi ha sparato ancora mentre era a terra. L'ho colpito, ma mi ha sparato ancora mentre era a terra.
177 00:15:41,000 00:15:43,399 Qui, alla spalla destra. Qui, alla spalla destra.
178 00:15:46,200 00:15:47,799 Sei corpi. Sei corpi.
179 00:15:48,519 00:15:50,279 Un cameriere. Le altre erano ragazze. Un cameriere. Le altre erano ragazze.
180 00:15:50,879 00:15:53,000 Una di loro aveva solo 19 anni. Una di loro aveva solo 19 anni.
181 00:15:56,960 00:15:59,519 Avrei voluto tanto avere una figlia, ma non è successo. Avrei voluto tanto avere una figlia, ma non è successo.
182 00:16:00,759 00:16:03,960 Volevo che tua figlia crescesse con entrambi i genitori al suo fianco. Volevo che tua figlia crescesse con entrambi i genitori al suo fianco.
183 00:16:04,799 00:16:07,360 Spero che Dio non ti faccia mai soffrire a causa dei tuoi figli. Spero che Dio non ti faccia mai soffrire a causa dei tuoi figli.
184 00:16:08,080 00:16:10,279 Spero che Dio non dia questo dolore a nessuno. Spero che Dio non dia questo dolore a nessuno.
185 00:16:11,240 00:16:13,600 Ora bevi la tua acqua e togliti dalle palle. Ora bevi la tua acqua e togliti dalle palle.
186 00:16:14,639 00:16:16,519 Se devi tornare, vieni preparato. Se devi tornare, vieni preparato.
187 00:16:16,639 00:16:19,480 Con prove, una volante... Con prove, una volante...
188 00:16:20,600 00:16:22,480 Non venire qui a parlare. Non venire qui a parlare.
189 00:16:23,399 00:16:25,080 Mettiti il rispetto nel culo! Mettiti il rispetto nel culo!
190 00:17:02,240 00:17:03,519 Hai ragione. Hai ragione.
191 00:17:03,919 00:17:05,160 Non ho alcuna prova. Non ho alcuna prova.
192 00:17:05,559 00:17:07,119 Ma Taner è vivo. Ma Taner è vivo.
193 00:17:10,359 00:17:11,559 Si nasconde. Si nasconde.
194 00:17:23,359 00:17:24,759 Questo lo so. Questo lo so.
195 00:17:25,880 00:17:27,279 Se lo sai anche tu... Se lo sai anche tu...
196 00:17:27,799 00:17:31,319 Significa che hai gettato al vento la reputazione guadagnata in 40 anni. Significa che hai gettato al vento la reputazione guadagnata in 40 anni.
197 00:18:16,559 00:18:17,839 Tarik? Tarik?
198 00:18:27,960 00:18:29,079 Tarik? Tarik?
199 00:18:40,480 00:18:41,480 Tarik? Tarik?
200 00:19:05,799 00:19:07,920 Signora, non ci fermiamo fino al capolinea. Signora, non ci fermiamo fino al capolinea.
201 00:19:08,000 00:19:10,599 - Perciò se vuole scendere... - Va bene, grazie. - Perciò se vuole scendere... - Va bene, grazie.
202 00:19:39,079 00:19:40,400 Tarik? Tarik?
203 00:19:43,559 00:19:45,160 Tarik? Tarik?
204 00:19:54,119 00:19:55,960 Tarik, dove sei? Tarik, dove sei?
205 00:19:58,519 00:19:59,920 Tarik? Tarik?
206 00:20:02,079 00:20:03,559 Tarik? Tarik?
207 00:20:20,720 00:20:21,880 Feride? Feride?
208 00:20:22,680 00:20:23,799 Dimmi. Dimmi.
209 00:20:26,079 00:20:28,400 No, non ancora. No, non ancora.
210 00:20:30,039 00:20:31,799 Ma lo troveremo, non ti preoccupare. Ma lo troveremo, non ti preoccupare.
211 00:20:32,920 00:20:33,839 Cosa? Cosa?
212 00:20:35,359 00:20:37,880 Calmati, cara. Cosa ti ho detto? Calmati, cara. Cosa ti ho detto?
213 00:20:38,759 00:20:41,880 Calmati, lo troveremo. Calmati, lo troveremo.
214 00:20:42,160 00:20:43,279 Cosa? Cosa?
215 00:20:43,640 00:20:44,519 Va bene. Va bene.
216 00:20:44,799 00:20:46,640 Va bene, adesso non fare così. Va bene, adesso non fare così.
217 00:20:48,119 00:20:50,039 Ti richiamo, ora sto guidando. Ti richiamo, ora sto guidando.
218 00:20:50,240 00:20:51,079 Va bene. Va bene.
219 00:20:51,240 00:20:52,640 Va bene, attacca. Va bene, attacca.
220 00:20:52,839 00:20:53,839 Va bene. Va bene.
221 00:21:57,720 00:21:59,400 Maledizione, fratello! Maledizione, fratello!
222 00:22:23,599 00:22:25,279 Hai un nuovo messaggio. Hai un nuovo messaggio.
223 00:22:25,599 00:22:27,720 Ciao, sono io. Hai il telefono spento. Ciao, sono io. Hai il telefono spento.
224 00:22:28,200 00:22:29,920 Sarai ancora a casa di tuo padre. Sarai ancora a casa di tuo padre.
225 00:22:30,359 00:22:34,559 Comunque, torno a casa mercoledì sera. Comunque, torno a casa mercoledì sera.
226 00:22:35,880 00:22:39,039 Lascio questo messaggio così lo sentirai quando torni. Lascio questo messaggio così lo sentirai quando torni.
227 00:22:39,480 00:22:41,279 Quando torno, parliamo, ti prego. Quando torno, parliamo, ti prego.
228 00:22:42,480 00:22:47,160 Con tranquillità, come facevamo una volta. Va bene? Con tranquillità, come facevamo una volta. Va bene?
229 00:22:48,759 00:22:49,640 Sai... Sai...
230 00:22:51,240 00:22:53,079 Mi sei mancato come l'acqua. Mi sei mancato come l'acqua.
231 00:23:09,039 00:23:11,240 La persona che avete chiamato non è raggiungibile. La persona che avete chiamato non è raggiungibile.
232 00:23:11,319 00:23:14,119 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico.
233 00:23:15,160 00:23:16,799 Ma dove diavolo sei? Ma dove diavolo sei?
234 00:23:16,920 00:23:18,359 Sono tre giorni che ti chiamo. Sono tre giorni che ti chiamo.
235 00:23:18,519 00:23:19,960 Avresti potuto richiamarmi. Avresti potuto richiamarmi.
236 00:23:21,160 00:23:22,960 Comunque, sto tornando. Comunque, sto tornando.
237 00:23:23,279 00:23:24,559 Vengo direttamente a casa tua. Vengo direttamente a casa tua.
238 00:23:24,680 00:23:26,079 Spero di trovarti lì. Spero di trovarti lì.
239 00:23:28,000 00:23:29,039 Salve. Salve.
240 00:23:29,240 00:23:31,000 - Devo fare il check-out. - Certo. - Devo fare il check-out. - Certo.
241 00:25:13,960 00:25:15,480 Cerca Selim, signora? Cerca Selim, signora?
242 00:25:15,960 00:25:18,400 È Selim, vero? Il tecnico informatico? È Selim, vero? Il tecnico informatico?
243 00:25:18,640 00:25:21,440 Doveva aiutarmi a fare una cosa. L'ha visto? È qui? Doveva aiutarmi a fare una cosa. L'ha visto? È qui?
244 00:25:21,680 00:25:24,359 Non si presenta da tre giorni. Anche il responsabile lo cerca. Non si presenta da tre giorni. Anche il responsabile lo cerca.
245 00:25:24,839 00:25:26,119 Ha il telefono spento. Ha il telefono spento.
246 00:25:26,200 00:25:27,920 Potrei aiutarla io. Di cosa si tratta? Potrei aiutarla io. Di cosa si tratta?
247 00:26:51,240 00:26:52,319 Dove sei? Dove sei?
248 00:26:53,400 00:26:54,480 A letto. A letto.
249 00:26:59,359 00:27:00,400 Perché? Perché?
250 00:27:02,200 00:27:03,759 Tu cosa ne pensi? Tu cosa ne pensi?
251 00:27:07,279 00:27:08,240 Vieni qui. Vieni qui.
252 00:27:09,519 00:27:10,759 Vieni qui tu. Vieni qui tu.
253 00:27:13,319 00:27:15,960 Forza, non startene lì. Non succederà. Forza, non startene lì. Non succederà.
254 00:27:33,680 00:27:35,279 Hai bevuto? Hai bevuto?
255 00:27:36,039 00:27:37,119 - No. - Oh! - No. - Oh!
256 00:27:39,880 00:27:41,279 Non mi ero accorta che fossi qui. Non mi ero accorta che fossi qui.
257 00:27:47,319 00:27:48,839 Mi prendi del ghiaccio? Mi prendi del ghiaccio?
258 00:27:59,319 00:28:00,799 Come sei stata? Come sei stata?
259 00:28:01,519 00:28:02,759 Oh... Oh...
260 00:28:07,319 00:28:08,559 Emel? Emel?
261 00:28:18,119 00:28:19,279 Tesoro? Tesoro?
262 00:28:26,200 00:28:27,359 Eh? Eh?
263 00:28:33,200 00:28:34,519 Tesoro? Tesoro?
264 00:28:35,759 00:28:37,079 Stai bene? Stai bene?
265 00:28:38,680 00:28:40,039 Stai tremando. Stai tremando.
266 00:28:41,240 00:28:42,720 Hai freddo? Cosa succede? Hai freddo? Cosa succede?
267 00:28:44,440 00:28:45,519 Cosa... Cosa...
268 00:28:51,559 00:28:52,799 Cosa succede? Cosa succede?
269 00:29:05,400 00:29:06,720 Vieni qui. Vieni qui.
270 00:29:07,079 00:29:08,079 Che ti prende? Che ti prende?
271 00:29:25,319 00:29:26,279 Questo chi è? Questo chi è?
272 00:29:29,279 00:29:30,480 Una persona. Una persona.
273 00:29:31,519 00:29:32,839 Cosa significa, "una persona"? Cosa significa, "una persona"?
274 00:29:34,440 00:29:35,519 Una persona gentile. Una persona gentile.
275 00:29:39,559 00:29:40,920 Chi è? Chi è?
276 00:29:45,119 00:29:47,079 - Cos'è successo? - Cosa? - Cos'è successo? - Cosa?
277 00:29:47,799 00:29:49,200 Cos'è successo? Cos'è successo?
278 00:29:51,119 00:29:52,200 Questo chi è? Questo chi è?
279 00:29:59,559 00:30:01,039 Non me lo vuoi dire? Non me lo vuoi dire?
280 00:30:02,119 00:30:03,640 Mi fai paura, Emel. Ti prego. Mi fai paura, Emel. Ti prego.
281 00:30:03,759 00:30:04,720 Io? Faccio paura a te? Io? Faccio paura a te?
282 00:30:09,400 00:30:11,240 Tesoro, vieni... Tesoro, vieni...
283 00:30:15,440 00:30:16,559 Caspita. Caspita.
284 00:30:24,319 00:30:25,880 C'è qualcosa da mangiare? C'è qualcosa da mangiare?
285 00:30:26,119 00:30:27,559 E tu? E tu?
286 00:30:31,000 00:30:32,240 Chi è questo? Chi è questo?
287 00:30:33,279 00:30:34,759 Che cosa mangiamo? Che cosa mangiamo?
288 00:30:48,000 00:30:49,000 Sigaretta? Sigaretta?
289 00:30:53,200 00:30:54,839 No, voglio dire tu... No, voglio dire tu...
290 00:30:55,039 00:30:56,200 Fumi? Fumi?
291 00:30:58,039 00:30:59,480 Ho appena iniziato. Ho appena iniziato.
292 00:31:00,000 00:31:02,519 Qualche volta, dopo aver mangiato... Qualche volta, dopo aver mangiato...
293 00:31:03,079 00:31:04,599 Ma non abbiamo mangiato. Ma non abbiamo mangiato.
294 00:31:04,920 00:31:06,000 E allora? E allora?
295 00:31:08,279 00:31:09,799 Ma cosa sta succedendo? Ma cosa sta succedendo?
296 00:31:11,279 00:31:12,799 Perché mi hai fatto vedere quella foto? Perché mi hai fatto vedere quella foto?
297 00:31:12,880 00:31:14,400 Smettila di giocare, Emel. Smettila di giocare, Emel.
298 00:31:14,480 00:31:15,400 Giocare? Giocare?
299 00:31:15,480 00:31:16,400 È una persona. È una persona.
300 00:31:22,160 00:31:23,960 Tu... Non sembri più tu. Tu... Non sembri più tu.
301 00:31:24,880 00:31:25,839 E chi sembro? E chi sembro?
302 00:31:26,119 00:31:28,680 Non lo so, una persona diversa. Non lo so, una persona diversa.
303 00:31:31,759 00:31:34,799 Ho fame, Tarik, davvero. Non ho mangiato niente, per strada. Ho fame, Tarik, davvero. Non ho mangiato niente, per strada.
304 00:31:35,200 00:31:36,799 Cos'abbiamo in frigo? Cos'abbiamo in frigo?
305 00:31:37,440 00:31:38,599 Ora vedo. Ora vedo.
306 00:31:47,039 00:31:48,319 Qualcosa di leggero. Qualcosa di leggero.
307 00:31:54,680 00:31:55,960 Zucchero filato. Zucchero filato.
308 00:32:33,400 00:32:35,599 Il frigo è di nuovo rotto? È gelato. Il frigo è di nuovo rotto? È gelato.
309 00:32:36,759 00:32:38,319 No, funziona bene. No, funziona bene.
310 00:32:40,039 00:32:41,400 Non lo so. Non lo so.
311 00:32:42,720 00:32:44,000 Ci sono anche delle prugne, Ci sono anche delle prugne,
312 00:32:44,079 00:32:46,160 ma sono mature e morbide. A te non piacciono così. ma sono mature e morbide. A te non piacciono così.
313 00:32:48,759 00:32:50,519 Te le hanno date i tuoi genitori? Te le hanno date i tuoi genitori?
314 00:32:50,599 00:32:52,200 Sì, sono dell'orto. Sì, sono dell'orto.
315 00:32:52,359 00:32:53,799 Ce ne hanno date di nuovo tante. Ce ne hanno date di nuovo tante.
316 00:32:54,920 00:32:56,799 Ci sono anche dei dolcetti che ha fatto mia madre. Ci sono anche dei dolcetti che ha fatto mia madre.
317 00:32:56,920 00:32:58,680 Cos'hai fatto quando non c'ero? Cos'hai fatto quando non c'ero?
318 00:32:59,440 00:33:00,359 Cioè? Cioè?
319 00:33:01,240 00:33:03,200 Che vuoi dire? Cos'hai fatto mentre ero via? Che vuoi dire? Cos'hai fatto mentre ero via?
320 00:33:03,599 00:33:05,359 Sono stato a casa di mio padre, lo sai. Sono stato a casa di mio padre, lo sai.
321 00:33:06,160 00:33:07,559 Quando sei tornato? Quando sei tornato?
322 00:33:08,119 00:33:09,319 Stamattina. Stamattina.
323 00:33:10,400 00:33:12,039 Sei stato sempre lì, durante la mia assenza? Sei stato sempre lì, durante la mia assenza?
324 00:33:12,359 00:33:13,480 Sì. Sì.
325 00:33:29,160 00:33:30,440 Certo. Certo.
326 00:33:31,680 00:33:32,640 Cosa? Cosa?
327 00:33:34,599 00:33:37,279 Adesso ho capito. Che idiota sono stato. Adesso ho capito. Che idiota sono stato.
328 00:33:37,400 00:33:38,279 Capito cosa? Capito cosa?
329 00:33:38,680 00:33:40,119 Il tuo umore, tesoro. Il tuo umore, tesoro.
330 00:33:40,400 00:33:41,319 Quindi? Quindi?
331 00:33:43,079 00:33:46,440 Emel, non essere ridicola. Emel, non essere ridicola.
332 00:33:47,160 00:33:49,359 Guarda che non mi sono visto con la ragazza dello yoga. Guarda che non mi sono visto con la ragazza dello yoga.
333 00:33:51,839 00:33:54,000 Te l'ho detto al telefono Te l'ho detto al telefono
334 00:33:54,880 00:33:57,720 perché non voglio che ci siano segreti tra noi. perché non voglio che ci siano segreti tra noi.
335 00:33:58,960 00:34:00,200 È successo solo una volta. È successo solo una volta.
336 00:34:01,359 00:34:04,440 Me ne pento tantissimo, non lo farò mai più. Me ne pento tantissimo, non lo farò mai più.
337 00:34:06,400 00:34:09,119 Ti chiedo scusa con tutto il cuore. Ti chiedo scusa con tutto il cuore.
338 00:34:10,639 00:34:11,719 È che io... È che io...
339 00:34:11,800 00:34:12,960 L'uomo della mia vita. L'uomo della mia vita.
340 00:34:15,760 00:34:16,880 Tesoro. Tesoro.
341 00:34:18,960 00:34:19,920 L'uomo della mia vita. L'uomo della mia vita.
342 00:34:21,760 00:34:22,760 Amore mio. Amore mio.
343 00:34:24,000 00:34:24,960 Non tu. Non tu.
344 00:34:25,719 00:34:26,800 Cosa? Cosa?
345 00:34:27,639 00:34:29,800 Mi hai chiesto chi fosse quello della foto. Mi hai chiesto chi fosse quello della foto.
346 00:34:30,199 00:34:31,199 È l'uomo della mia vita. È l'uomo della mia vita.
347 00:34:35,840 00:34:36,840 Uva? Uva?
348 00:34:39,960 00:34:41,440 Abbiamo anche l'uva, se vuoi. Abbiamo anche l'uva, se vuoi.
349 00:34:43,199 00:34:44,559 Quello cos'è, Tarik? Quello cos'è, Tarik?
350 00:34:45,639 00:34:46,519 Cosa? Cosa?
351 00:34:46,800 00:34:49,159 Laggiù, quello, guarda. Cosa c'è, laggiù? Laggiù, quello, guarda. Cosa c'è, laggiù?
352 00:34:54,440 00:34:55,559 Cosa? Cosa?
353 00:34:58,000 00:34:59,920 - Cosa? Questo? - Sì, quello. Che cos'è? - Cosa? Questo? - Sì, quello. Che cos'è?
354 00:35:02,079 00:35:03,119 Non lo so, che cos'è? Non lo so, che cos'è?
355 00:35:03,199 00:35:05,280 Da dove viene? Eh? Da dove viene? Eh?
356 00:35:05,360 00:35:06,599 Perché l'hai messo lì? Perché l'hai messo lì?
357 00:35:07,599 00:35:08,480 Perché? Perché?
358 00:35:08,639 00:35:10,039 Dimmelo, che cos'hai fatto? Dimmelo, che cos'hai fatto?
359 00:35:10,559 00:35:13,239 Ti prego, falla finita, basta. Smettila di giocare! Ti prego, falla finita, basta. Smettila di giocare!
360 00:35:13,440 00:35:17,119 Sono troppo stufa, troppo stanca, non ne posso più! Sono troppo stufa, troppo stanca, non ne posso più!
361 00:35:17,280 00:35:18,559 Che cosa gli hai fatto? Che cosa gli hai fatto?
362 00:35:18,719 00:35:20,280 Giocare? Ma sei pazza? Questo cos'è? Giocare? Ma sei pazza? Questo cos'è?
363 00:35:21,239 00:35:23,519 E lo chiedi a me? Non ce l'hai messo tu, lì? E lo chiedi a me? Non ce l'hai messo tu, lì?
364 00:35:24,519 00:35:25,559 Non era qui. Non era qui.
365 00:35:25,719 00:35:26,639 E dov'era? E dov'era?
366 00:35:26,840 00:35:27,719 Lì. Lì.
367 00:35:27,840 00:35:28,719 Chi l'ha messo lì? Chi l'ha messo lì?
368 00:35:30,199 00:35:31,079 Io. Io.
369 00:35:31,400 00:35:32,400 Tu! Tu!
370 00:35:34,599 00:35:35,679 Che cos'hai fatto? Che cos'hai fatto?
371 00:35:36,199 00:35:37,880 Ti prego, ti imploro. Dimmelo. Ti prego, ti imploro. Dimmelo.
372 00:35:38,320 00:35:41,559 Ti sto implorando. Dimmi cos'hai fatto. Ti sto implorando. Dimmi cos'hai fatto.
373 00:35:41,800 00:35:44,159 Vaffanculo, sei scema? Smettila di fare la pazza. Cosa vuoi? Vaffanculo, sei scema? Smettila di fare la pazza. Cosa vuoi?
374 00:35:44,239 00:35:46,079 Non capisco, che cosa vuoi sapere? Non capisco, che cosa vuoi sapere?
375 00:35:47,199 00:35:48,239 Di chi è quello? Di chi è quello?
376 00:35:48,320 00:35:51,000 Non lo so, l'ho trovato qui in casa. Non è mio. Non lo so, l'ho trovato qui in casa. Non è mio.
377 00:35:51,480 00:35:53,440 Mio fratello è stato qui ad annaffiare i fiori. Mio fratello è stato qui ad annaffiare i fiori.
378 00:35:53,519 00:35:55,480 Pensavo fosse suo e l'ho messo lì per non perderlo. Pensavo fosse suo e l'ho messo lì per non perderlo.
379 00:35:55,599 00:35:58,199 Cosa ci fa tuo fratello con un registratore? Cosa ci fa tuo fratello con un registratore?
380 00:35:58,559 00:36:00,639 Vuoi prendermi in giro? Pensi che sia scema? Vuoi prendermi in giro? Pensi che sia scema?
381 00:36:00,840 00:36:02,679 Non gridare, santo Dio, non gridare! Non gridare, santo Dio, non gridare!
382 00:36:02,760 00:36:05,400 Non lo so, chiamiamolo e chiediamoglielo. Potrebbe essere suo. Non lo so, chiamiamolo e chiediamoglielo. Potrebbe essere suo.
383 00:36:05,480 00:36:07,440 Se non è suo, io non ne so un cazzo! Se non è suo, io non ne so un cazzo!
384 00:36:07,519 00:36:08,719 Non lo so! Non lo so!
385 00:36:09,800 00:36:11,239 Falla finita! Falla finita!
386 00:36:11,880 00:36:15,400 Voglio parlare di altre cose, voglio parlare di cose belle! Voglio parlare di altre cose, voglio parlare di cose belle!
387 00:36:16,960 00:36:19,559 Hai lasciato un messaggio, volevi parlare tranquillamente! Hai lasciato un messaggio, volevi parlare tranquillamente!
388 00:36:19,760 00:36:20,960 E guardaci adesso! E guardaci adesso!
389 00:36:24,960 00:36:27,360 Ti prego! Ti prego!
390 00:36:41,480 00:36:43,639 Non voglio che ci gridiamo contro. Non voglio che ci gridiamo contro.
391 00:36:45,400 00:36:47,000 Mi sento meglio, Emel. Mi sento meglio, Emel.
392 00:36:49,159 00:36:52,320 Avevi ragione, dovevo andare dal dottore. Avevi ragione, dovevo andare dal dottore.
393 00:36:54,840 00:36:56,599 Quando sei partita ho preso dei farmaci. Quando sei partita ho preso dei farmaci.
394 00:36:58,800 00:37:00,000 Mio papà ha trovato un dottore. Mio papà ha trovato un dottore.
395 00:37:00,119 00:37:02,280 È una cosa leggera, senza effetti collaterali. È una cosa leggera, senza effetti collaterali.
396 00:37:04,800 00:37:06,559 Non vedevo l'ora che tornassi. Non vedevo l'ora che tornassi.
397 00:37:07,559 00:37:10,679 Mi sei mancata tanto, e noi... Mi sei mancata tanto, e noi...
398 00:37:11,639 00:37:13,239 Mi manca stare insieme, Emel. Mi manca stare insieme, Emel.
399 00:37:14,480 00:37:16,159 Come agli inizi della nostra storia. Come agli inizi della nostra storia.
400 00:37:30,639 00:37:32,119 Chi è quel ragazzo? Chi è quel ragazzo?
401 00:37:34,800 00:37:35,960 Te l'ho detto, una persona. Te l'ho detto, una persona.
402 00:37:36,440 00:37:37,639 Era il tuo amante. Era il tuo amante.
403 00:37:37,719 00:37:39,079 Allora perché me lo chiedi? Allora perché me lo chiedi?
404 00:37:40,440 00:37:41,800 Di cosa stai parlando, Emel? Di cosa stai parlando, Emel?
405 00:37:42,840 00:37:43,920 Sei malato. Sei malato.
406 00:37:46,519 00:37:49,159 Tu, tuo padre, tua madre... Tu, tuo padre, tua madre...
407 00:37:49,519 00:37:51,400 - Siete tutti malati. - Emel? - Siete tutti malati. - Emel?
408 00:37:51,840 00:37:53,880 E volete che io faccia la stessa fine, vero? E volete che io faccia la stessa fine, vero?
409 00:37:57,239 00:37:58,320 Chi è questo ragazzo? Chi è questo ragazzo?
410 00:37:59,679 00:38:00,920 Il mio amante! Il mio amante!
411 00:38:03,280 00:38:04,559 Fottiti. Fottiti.
412 00:38:04,840 00:38:05,960 Vaffanculo! Vaffanculo!
413 00:38:06,880 00:38:07,800 Pazzo! Pazzo!
414 00:38:08,119 00:38:09,400 Folle svitato! Folle svitato!
415 00:38:11,760 00:38:13,000 Cosa gli hai fatto? Cosa gli hai fatto?
416 00:38:13,679 00:38:15,039 Che cosa gli hai fatto? Che cosa gli hai fatto?
417 00:38:18,519 00:38:20,840 Che c'è, hai paura? Che c'è, hai paura?
418 00:38:21,119 00:38:22,039 Hai paura? Hai paura?
419 00:38:22,119 00:38:23,920 Dimmelo! Chiama il tuo comandante! Dimmelo! Chiama il tuo comandante!
420 00:38:24,119 00:38:25,639 Dov'è il tuo comandante? Dov'è il tuo comandante?
421 00:38:25,840 00:38:26,760 Chiamalo! Chiamalo!
422 00:38:27,039 00:38:29,159 È qui? Chiamalo! È qui? Chiamalo!
423 00:38:29,239 00:38:30,679 Cosa gli hai fatto? Cosa gli hai fatto?
424 00:38:32,000 00:38:33,480 Non facciamo sesso? Eh? Non facciamo sesso? Eh?
425 00:38:33,599 00:38:34,679 Non scopiamo? Non scopiamo?
426 00:38:34,760 00:38:35,960 Vai via! Vai via!
427 00:38:36,119 00:38:37,920 Hai detto che ti sono mancata! Forza! Hai detto che ti sono mancata! Forza!
428 00:38:38,119 00:38:39,320 Non facciamo sesso? Non facciamo sesso?
429 00:38:39,719 00:38:41,840 Assassino! Sei un assassino! Assassino! Sei un assassino!
430 00:38:42,320 00:38:43,719 Zitta! Zitta!
431 00:38:43,960 00:38:45,119 Zitta! Zitta!
432 00:38:45,559 00:38:47,000 Sei un assassino incapace! Sei un assassino incapace!
433 00:38:47,159 00:38:50,119 Zitta! Ti ho detto di stare zitta! Zitta! Ti ho detto di stare zitta!
434 00:38:50,199 00:38:51,320 - Bugiardo! - Zitta! - Bugiardo! - Zitta!
435 00:38:51,400 00:38:53,320 Quelle lenze si erano aggrovigliate sott'acqua! Quelle lenze si erano aggrovigliate sott'acqua!
436 00:38:53,639 00:38:55,480 Si erano aggrovigliate sott'acqua, vero? Si erano aggrovigliate sott'acqua, vero?
437 00:38:55,599 00:38:56,880 Ti ho detto di stare zitta! Ti ho detto di stare zitta!
438 00:38:57,360 00:38:59,199 Stai zitta! Stai zitta!
439 00:38:59,800 00:39:01,039 Ti ho detto di stare zitta! Ti ho detto di stare zitta!
440 00:39:01,480 00:39:04,480 Zitta! Chiudi quella bocca! Zitta! Chiudi quella bocca!
441 00:39:05,119 00:39:06,320 Zitta! Zitta!
442 00:39:13,599 00:39:14,440 Emel? Emel?
443 00:39:19,360 00:39:20,280 Emel? Emel?
444 00:39:30,880 00:39:31,880 Emel? Emel?
445 00:39:41,159 00:39:42,079 Emel? Emel?
446 00:39:44,119 00:39:45,280 Emel? Emel?
447 00:39:50,320 00:39:51,400 Fratello? Fratello?
447 00:39:50,320 00:39:51,400 Fratello? Fratello?