# Start End Original Translated
1 00:04:56,000 00:04:57,720 Quando torna tua moglie? Quando torna tua moglie?
2 00:04:59,000 00:05:00,560 Perché sei venuto qui, papà? Perché sei venuto qui, papà?
3 00:05:01,560 00:05:03,079 Sono venuto a portarti a casa. Sono venuto a portarti a casa.
4 00:05:03,639 00:05:06,399 Vieni a stare da noi finché non torna tua moglie. Vieni a stare da noi finché non torna tua moglie.
5 00:05:07,360 00:05:09,519 Mi hanno detto che tanto non stai andando in ufficio. Mi hanno detto che tanto non stai andando in ufficio.
6 00:05:10,319 00:05:11,680 Lo ha detto mio fratello? Lo ha detto mio fratello?
7 00:05:12,360 00:05:14,040 Lui non vuole che ci vada. Lui non vuole che ci vada.
8 00:05:15,160 00:05:18,079 Non gli piace quando lavoro e si lamenta se me ne sto lì seduto. Non gli piace quando lavoro e si lamenta se me ne sto lì seduto.
9 00:05:18,920 00:05:21,199 Mi rimprovera davanti ai ragazzi per qualsiasi cosa. Mi rimprovera davanti ai ragazzi per qualsiasi cosa.
10 00:05:21,360 00:05:23,560 E poi viene a lamentarsi con te di me? Che stronzo. E poi viene a lamentarsi con te di me? Che stronzo.
11 00:05:24,600 00:05:26,560 Tuo fratello si lamenta di te. Tuo fratello si lamenta di te.
12 00:05:26,720 00:05:28,040 Tua moglie si lamenta di te. Tua moglie si lamenta di te.
13 00:05:28,160 00:05:31,399 Tutti si lamentano di te, Tarik. Che dobbiamo fare con te? Tutti si lamentano di te, Tarik. Che dobbiamo fare con te?
14 00:05:32,120 00:05:33,399 Emel è venuta in paese, eh? Emel è venuta in paese, eh?
15 00:05:35,040 00:05:37,639 Forza, figliolo. Fai la valigia. Forza, figliolo. Fai la valigia.
16 00:05:39,920 00:05:42,120 E quando arriviamo mi farai prendere quelle pillole? E quando arriviamo mi farai prendere quelle pillole?
17 00:05:43,839 00:05:45,639 Ho parlato con il dottore di prima. Ho parlato con il dottore di prima.
18 00:05:46,639 00:05:48,399 Ha prescritto delle gocce, una cosa leggera. Ha prescritto delle gocce, una cosa leggera.
19 00:05:49,920 00:05:51,759 Puoi stare un po' con noi Puoi stare un po' con noi
20 00:05:51,879 00:05:53,839 e dimenticare l'ansia fino al ritorno di Emel. e dimenticare l'ansia fino al ritorno di Emel.
21 00:05:55,439 00:05:57,759 Se prendo i farmaci, Emel mi lascerà per sempre. Se prendo i farmaci, Emel mi lascerà per sempre.
22 00:05:58,839 00:06:00,519 Lo sai com'è, papà. Lo sai com'è, papà.
23 00:06:00,879 00:06:04,000 Non sono utile a nessuno, né fuori, né dentro il letto. Non sono utile a nessuno, né fuori, né dentro il letto.
24 00:06:05,720 00:06:08,879 Emel è una brava ragazza, non farebbe mai una cosa simile. Emel è una brava ragazza, non farebbe mai una cosa simile.
25 00:06:09,319 00:06:12,839 Ti ha sposato e non lo ha fatto solo per prenderti in giro. Ti ha sposato e non lo ha fatto solo per prenderti in giro.
26 00:06:13,160 00:06:14,600 È una malattia, dobbiamo accettarla. È una malattia, dobbiamo accettarla.
27 00:06:15,879 00:06:17,519 Alcune persone hanno il mal di stomaco. Alcune persone hanno il mal di stomaco.
28 00:06:18,759 00:06:21,399 Tu hai il mal di cervello o qualsiasi cosa sia... Tu hai il mal di cervello o qualsiasi cosa sia...
29 00:06:21,560 00:06:23,160 Lei capirà, non ti preoccupare. Lei capirà, non ti preoccupare.
30 00:06:23,439 00:06:25,560 E se non lo farà, ti troverò un'altra ragazza. E se non lo farà, ti troverò un'altra ragazza.
31 00:06:26,920 00:06:28,000 Va bene? Va bene?
32 00:06:30,279 00:06:32,839 Se ne andrà per sempre, se non prendi i farmaci. Se ne andrà per sempre, se non prendi i farmaci.
33 00:06:34,000 00:06:38,360 Comincerà ad accumulare lo stress e prima o poi scoppierà. Comincerà ad accumulare lo stress e prima o poi scoppierà.
34 00:06:38,519 00:06:41,399 Lei non è tua madre o tuo padre. Non ti volterà le spalle. Lei non è tua madre o tuo padre. Non ti volterà le spalle.
35 00:06:42,079 00:06:43,360 Va bene? Va bene?
36 00:06:43,680 00:06:47,720 Forza, fai la valigia, così arriveremo prima di sera. Forza, fai la valigia, così arriveremo prima di sera.
37 00:06:47,959 00:06:48,879 Forza. Forza.
38 00:06:49,240 00:06:50,759 I fiori? I fiori?
39 00:06:52,160 00:06:54,439 Moriranno. Dovremmo portarli con noi. Moriranno. Dovremmo portarli con noi.
40 00:06:54,639 00:06:56,079 Ma cosa te ne frega, Tarik? Ma cosa te ne frega, Tarik?
41 00:06:56,199 00:06:58,079 Taner ha la chiave, può venire ad annaffiarli. Taner ha la chiave, può venire ad annaffiarli.
42 00:06:58,360 00:07:00,240 Forza, prepara le tue cose. Dai. Forza, prepara le tue cose. Dai.
43 00:07:08,120 00:07:10,000 Perché è partita, Emel? Perché è partita, Emel?
44 00:07:10,639 00:07:12,800 Per lavoro, con i colleghi... Per lavoro, con i colleghi...
45 00:07:14,240 00:07:15,639 Bene. Bene.
46 00:07:16,759 00:07:19,519 Potrà staccare la spina un po' anche lei. Potrà staccare la spina un po' anche lei.
47 00:07:30,439 00:07:31,639 Questo cos'è? Questo cos'è?
48 00:07:33,680 00:07:34,839 Un registratore. Un registratore.
49 00:07:37,000 00:07:39,199 Registro delle note, per il mio romanzo. Registro delle note, per il mio romanzo.
50 00:07:42,399 00:07:43,480 È danneggiato. È danneggiato.
51 00:07:45,399 00:07:46,759 Sì. Sì.
52 00:07:56,000 00:07:57,759 Forza, vai sotto la doccia. Forza, vai sotto la doccia.
53 00:08:20,120 00:08:21,680 Cos'è successo? Cos'è successo?
54 00:08:23,519 00:08:24,959 Perché hai chiamato? Perché hai chiamato?
55 00:08:26,000 00:08:27,439 Sì. Sì.
56 00:08:28,319 00:08:29,680 Ok. Ok.
57 00:08:30,439 00:08:31,639 Quando? Quando?
58 00:08:32,159 00:08:33,679 Ok. Ok.
59 00:08:45,759 00:08:47,399 Va tutto bene? Va tutto bene?
60 00:08:50,960 00:08:52,320 Emel? Emel?
61 00:08:53,240 00:08:55,360 Sì, tutto bene, grazie. Sì, tutto bene, grazie.
62 00:09:03,159 00:09:04,759 Devo andarmene? Devo andarmene?
63 00:09:05,759 00:09:07,360 Sarebbe meglio, effettivamente. Sarebbe meglio, effettivamente.
64 00:09:07,720 00:09:08,799 Va bene. Va bene.
65 00:09:09,559 00:09:11,600 Posso fare la valigia. Posso fare la valigia.
66 00:09:12,799 00:09:15,320 - Mi dispiace. - No, non fa niente. - Mi dispiace. - No, non fa niente.
67 00:09:17,879 00:09:19,840 Devo comunque fare la valigia. Devo comunque fare la valigia.
68 00:09:20,919 00:09:23,360 Mi trovi in camera mia, se vuoi parlare. Mi trovi in camera mia, se vuoi parlare.
69 00:09:23,879 00:09:26,399 Già, torni oggi, non è vero? Già, torni oggi, non è vero?
70 00:09:27,120 00:09:29,000 Sì, infatti. Sì, infatti.
71 00:09:29,879 00:09:31,279 Come sta venendo il romanzo? Come sta venendo il romanzo?
72 00:09:31,559 00:09:34,519 Non abbiamo avuto modo di parlarne e non me lo fai leggere... Non abbiamo avuto modo di parlarne e non me lo fai leggere...
73 00:09:35,080 00:09:37,240 Emel, non c'è problema, davvero... Emel, non c'è problema, davvero...
74 00:09:38,039 00:09:40,039 Stai tranquilla. Stai tranquilla.
75 00:09:42,919 00:09:44,080 Ha chiamato Tarik. Ha chiamato Tarik.
76 00:09:44,519 00:09:46,039 Sì, lo so. Sì, lo so.
77 00:09:46,759 00:09:48,840 Va tutto bene? Va tutto bene?
78 00:09:49,600 00:09:52,159 Va a casa dei suoi genitori, in paese. Va a casa dei suoi genitori, in paese.
79 00:09:54,279 00:09:56,720 Rimarrà lì fino al mio ritorno. Rimarrà lì fino al mio ritorno.
80 00:09:56,840 00:09:58,360 Non lo so, sembrava tranquillo. Non lo so, sembrava tranquillo.
81 00:09:59,120 00:10:00,240 Bene. Bene.
82 00:10:06,039 00:10:07,159 Devo andare. Devo andare.
83 00:10:08,240 00:10:10,000 Non c'è fretta. Non c'è fretta.
84 00:10:12,159 00:10:13,519 Puoi aspettare, se vuoi. Puoi aspettare, se vuoi.
85 00:10:13,679 00:10:16,320 Mi faccio la doccia e parliamo dopo. Mi faccio la doccia e parliamo dopo.
86 00:10:16,759 00:10:19,039 Del tuo romanzo e del resto, se ti fa piacere. Del tuo romanzo e del resto, se ti fa piacere.
87 00:10:19,399 00:10:22,360 Certo. Ma non dobbiamo parlare del romanzo. Certo. Ma non dobbiamo parlare del romanzo.
88 00:10:22,759 00:10:24,759 Lo leggerai quando avrò finito. Lo leggerai quando avrò finito.
89 00:10:25,240 00:10:27,000 Voglio dire, se ne hai voglia... Voglio dire, se ne hai voglia...
90 00:10:27,879 00:10:29,519 Scherzi? Mi piacerebbe molto. Scherzi? Mi piacerebbe molto.
91 00:10:31,279 00:10:32,720 Vai, fatti la doccia. Vai, fatti la doccia.
92 00:11:21,320 00:11:26,440 Emel, scendo alla reception e controllo l'orario del pullman. Emel, scendo alla reception e controllo l'orario del pullman.
93 00:11:27,159 00:11:29,159 Hai preso la mia chiave, vero? Hai preso la mia chiave, vero?
94 00:11:31,879 00:11:33,039 Selim? Selim?
95 00:11:33,320 00:11:34,399 Cosa? Cosa?
96 00:11:34,879 00:11:37,200 Prendi la chiave della stanza, se vuoi. Prendi la chiave della stanza, se vuoi.
97 00:11:38,240 00:11:40,879 Potrei ancora essere qui dentro, quando tornerai. Potrei ancora essere qui dentro, quando tornerai.
98 00:11:41,320 00:11:42,799 Ok, la prendo. Ok, la prendo.
99 00:12:10,080 00:12:11,799 Ruya? Ruya?
100 00:12:14,200 00:12:15,840 Ruya? Ruya?
101 00:13:29,559 00:13:31,399 Che cos'è, papà? Che cos'è, papà?
102 00:13:33,360 00:13:35,759 Il dottore ha detto che sono leggere, ti rilasseranno. Il dottore ha detto che sono leggere, ti rilasseranno.
103 00:13:35,919 00:13:37,080 Forza. Forza.
104 00:13:41,080 00:13:42,600 Tu cosa dici, mamma? Tu cosa dici, mamma?
105 00:13:42,879 00:13:44,200 Di che cosa? Di che cosa?
106 00:13:44,639 00:13:46,279 Delle gocce. Delle gocce.
107 00:13:46,960 00:13:48,399 Le dovrei prendere? Le dovrei prendere?
108 00:13:48,960 00:13:50,279 Diventerò uno zombie. Diventerò uno zombie.
109 00:13:51,240 00:13:54,600 È tuo padre a occuparsi delle medicine. Io non c'entro, è lui il farmacista. È tuo padre a occuparsi delle medicine. Io non c'entro, è lui il farmacista.
110 00:13:54,679 00:13:56,919 Gli era rimasto questo da imparare, e l'ha fatto. Gli era rimasto questo da imparare, e l'ha fatto.
111 00:13:57,039 00:13:58,000 Nermin! Nermin!
112 00:13:58,200 00:14:00,120 Dice di non volerle, lo costringi a prenderle? Dice di non volerle, lo costringi a prenderle?
113 00:14:00,279 00:14:02,159 Non ho detto di non volerle, mamma. Non ho detto di non volerle, mamma.
114 00:14:02,320 00:14:03,399 E allora cos'hai detto? E allora cos'hai detto?
115 00:14:03,559 00:14:05,039 Mi prendi in giro? Mi prendi in giro?
116 00:14:05,159 00:14:06,799 Sto dicendo che ho paura. Sto dicendo che ho paura.
117 00:14:07,440 00:14:08,879 Te lo sto chiedendo. Te lo sto chiedendo.
118 00:14:09,360 00:14:11,000 Potresti dire: "Non aver paura, tesoro". Potresti dire: "Non aver paura, tesoro".
119 00:14:11,120 00:14:12,559 Oppure: "Prendile, andrà tutto bene". Oppure: "Prendile, andrà tutto bene".
120 00:14:13,519 00:14:15,200 Prendile, andrà tutto bene. Prendile, andrà tutto bene.
121 00:14:23,639 00:14:26,159 Vorrei che nei miei sogni ci fossi solo tu, mamma. Vorrei che nei miei sogni ci fossi solo tu, mamma.
122 00:14:38,960 00:14:40,639 Cos'ha detto? Cos'ha detto?
123 00:14:41,279 00:14:44,200 - Non potresti essere più affettuosa? - Di cosa stai parlando? - Non potresti essere più affettuosa? - Di cosa stai parlando?
124 00:14:44,279 00:14:46,159 Gliele avresti fatte bere, se fosse stato Taner. Gliele avresti fatte bere, se fosse stato Taner.
125 00:14:46,679 00:14:49,120 - Lasciami stare. - Non ho ragione? - Lasciami stare. - Non ho ragione?
126 00:14:49,399 00:14:52,399 Prega Dio quanto vuoi, ma non credi che dovrai rendere conto anche Prega Dio quanto vuoi, ma non credi che dovrai rendere conto anche
127 00:14:52,559 00:14:53,919 di tuo figlio minore, nell'aldilà? di tuo figlio minore, nell'aldilà?
128 00:14:54,039 00:14:55,919 Fai tutto per Taner, ma se si tratta di Tarik... Fai tutto per Taner, ma se si tratta di Tarik...
129 00:14:56,080 00:14:57,559 - Cevdet, smettila. - No, invece! - Cevdet, smettila. - No, invece!
130 00:14:57,679 00:14:59,080 Non la smetterò, brutta strega! Non la smetterò, brutta strega!
131 00:14:59,799 00:15:01,919 È pazzo a causa nostra. È pazzo a causa nostra.
132 00:15:02,080 00:15:03,240 Per il dottore è ereditario. Per il dottore è ereditario.
133 00:15:03,320 00:15:05,399 Qualcuno in famiglia deve avere lo stesso problema. Qualcuno in famiglia deve avere lo stesso problema.
134 00:15:06,000 00:15:10,080 Vergognati! Cos'ha fatto di male? Ha ucciso qualcuno, è un piromane? Vergognati! Cos'ha fatto di male? Ha ucciso qualcuno, è un piromane?
135 00:15:10,600 00:15:12,039 Ti sta implorando Ti sta implorando
136 00:15:12,360 00:15:15,519 di essere tenera, tenergli la mano o dire qualcosa di gentile. di essere tenera, tenergli la mano o dire qualcosa di gentile.
137 00:15:16,080 00:15:17,600 Ti sta solo chiedendo aiuto! Ti sta solo chiedendo aiuto!
138 00:15:18,240 00:15:20,559 Nella mia famiglia non c'è una malattia simile! Nella mia famiglia non c'è una malattia simile!
139 00:15:20,679 00:15:22,240 Che Dio ti maledica! Che Dio ti maledica!
140 00:15:29,799 00:15:31,519 Ti squilla il telefono. Ti squilla il telefono.
141 00:15:36,840 00:15:37,759 Figlio mio? Figlio mio?
142 00:15:38,120 00:15:39,399 Ruya è lì, mamma? Ruya è lì, mamma?
143 00:15:40,480 00:15:42,679 No, perché dovrebbe essere qui? Cos'è successo? No, perché dovrebbe essere qui? Cos'è successo?
144 00:15:43,200 00:15:45,000 Passami papà, è lì? Passami papà, è lì?
145 00:15:46,000 00:15:47,120 No. No.
146 00:15:50,080 00:15:51,360 Mamma? Mamma?
147 00:15:51,759 00:15:52,960 Mamma? Mamma?
148 00:15:53,840 00:15:55,840 Dimmi qualcosa, mi fai preoccupare. Dimmi qualcosa, mi fai preoccupare.
149 00:15:56,159 00:15:57,279 Mamma? Mamma?
150 00:16:39,200 00:16:41,000 Il marito di Emel, Tarik... Il marito di Emel, Tarik...
151 00:16:41,600 00:16:43,759 Mentalmente non stava molto bene. Mentalmente non stava molto bene.
152 00:16:44,759 00:16:46,840 Emel soffriva molto, me lo diceva sempre. Emel soffriva molto, me lo diceva sempre.
153 00:16:47,000 00:16:48,240 Una volta parlavamo. Una volta parlavamo.
154 00:16:48,919 00:16:52,080 Era incline alla violenza e molto geloso di lei. Era incline alla violenza e molto geloso di lei.
155 00:16:52,480 00:16:54,559 Emel si vedeva con un altro. Emel si vedeva con un altro.
156 00:16:54,840 00:16:57,960 Ma non so se Tarik lo sapesse. Ma non so se Tarik lo sapesse.
157 00:16:58,200 00:16:59,639 Lei conosce quest'uomo? Lei conosce quest'uomo?
158 00:17:00,080 00:17:02,679 No, non so neanche come si chiama. No, non so neanche come si chiama.
159 00:17:05,079 00:17:07,559 Credo abbia una sorella, Emel l'ha menzionata. Credo abbia una sorella, Emel l'ha menzionata.
160 00:17:07,759 00:17:10,319 È una psicologa. Ha aiutato Emel. È una psicologa. Ha aiutato Emel.
161 00:17:44,119 00:17:46,680 PSICOLOGA PSICOLOGA
162 00:18:28,519 00:18:30,799 La famiglia di Taner è come un pozzo nero. La famiglia di Taner è come un pozzo nero.
163 00:18:31,680 00:18:34,680 Non so quanto lei sappia di loro ma... Non so quanto lei sappia di loro ma...
164 00:18:35,039 00:18:36,920 Ho passato anni con quelle persone. Ho passato anni con quelle persone.
165 00:18:37,200 00:18:38,640 Le conosco bene. Le conosco bene.
166 00:18:39,240 00:18:40,720 La ragazza ha sofferto molto. La ragazza ha sofferto molto.
167 00:18:41,200 00:18:44,559 A causa di Tarik e della sua famiglia... A causa di Tarik e della sua famiglia...
168 00:18:45,160 00:18:47,279 E non aveva nessun altro. E non aveva nessun altro.
169 00:18:47,480 00:18:50,200 Suo padre è morto quando era piccola e ha perso anche la madre. Suo padre è morto quando era piccola e ha perso anche la madre.
170 00:18:52,799 00:18:57,200 Ritiene che durante l'incidente ci fosse anche Tarik? Ritiene che durante l'incidente ci fosse anche Tarik?
171 00:19:01,039 00:19:03,079 Forse, non lo so... Forse, non lo so...
172 00:19:04,480 00:19:06,279 Mi avevano detto che... Mi avevano detto che...
173 00:19:07,119 00:19:09,559 ...Tarik era in paese, con la sua famiglia. ...Tarik era in paese, con la sua famiglia.
174 00:19:09,759 00:19:13,599 E Taner stava accompagnando Emel lì in macchina. E Taner stava accompagnando Emel lì in macchina.
175 00:19:13,880 00:19:16,960 L'auto è uscita fuori strada ed è caduta in mare. L'auto è uscita fuori strada ed è caduta in mare.
176 00:19:17,839 00:19:22,160 Hanno trovato il corpo di Emel, ma non quello di Taner. Hanno trovato il corpo di Emel, ma non quello di Taner.
177 00:19:22,319 00:19:27,640 Hanno estratto Emel dall'auto perché aveva la cintura allacciata. Hanno estratto Emel dall'auto perché aveva la cintura allacciata.
178 00:19:27,920 00:19:31,559 Il corpo di Taner è finito in mare, forse è affogato. Il corpo di Taner è finito in mare, forse è affogato.
179 00:19:35,480 00:19:37,920 Taner ed Emel non erano affatto intimi, signore. Taner ed Emel non erano affatto intimi, signore.
180 00:19:38,240 00:19:41,720 Voglio dire, non era abituale che Taner, il fratello di Tarik, ed Emel Voglio dire, non era abituale che Taner, il fratello di Tarik, ed Emel
181 00:19:41,920 00:19:43,720 fossero in auto insieme per andare in paese. fossero in auto insieme per andare in paese.
182 00:19:44,119 00:19:46,720 Emel avrebbe potuto prendere il pullman, se avesse voluto andare. Emel avrebbe potuto prendere il pullman, se avesse voluto andare.
183 00:19:46,880 00:19:49,400 E anche se Taner avesse insistito per cortesia... E anche se Taner avesse insistito per cortesia...
184 00:19:50,079 00:19:51,480 Non lo so... Non lo so...
185 00:19:52,440 00:19:55,440 Ho una strana sensazione, in merito a questa storia. Ho una strana sensazione, in merito a questa storia.
186 00:19:56,119 00:19:58,160 Ma non ne so molto. Ma non ne so molto.
187 00:20:04,279 00:20:06,039 Posso farle una domanda? Posso farle una domanda?
188 00:20:08,039 00:20:09,599 Una domanda personale. Una domanda personale.
189 00:20:10,200 00:20:11,359 Che cosa intende? Che cosa intende?
190 00:20:11,839 00:20:13,759 Non voglio turbarla in alcun modo. Non voglio turbarla in alcun modo.
191 00:20:15,359 00:20:18,119 Se non le dispiace... Il suo viso... Se non le dispiace... Il suo viso...
192 00:20:19,839 00:20:21,079 Sì? Sì?
193 00:20:22,440 00:20:24,359 Come si è fatta quei lividi in viso? Come si è fatta quei lividi in viso?
194 00:22:07,680 00:22:09,880 È un bel casino. Cosa facciamo? È un bel casino. Cosa facciamo?
195 00:22:10,759 00:22:12,799 Devi tornare in paese, Yusuf. Devi tornare in paese, Yusuf.
196 00:22:13,920 00:22:15,279 Sembra di sì. Sembra di sì.
197 00:22:43,039 00:22:45,079 STASERA AL VECCHIO MOLO, NON FARE IL CODARDO STASERA AL VECCHIO MOLO, NON FARE IL CODARDO
198 00:22:45,319 00:22:47,440 VIENI DA SOLO, DOBBIAMO PARLARE VIENI DA SOLO, DOBBIAMO PARLARE
199 00:23:25,759 00:23:27,000 Ruya! Ruya!
200 00:23:31,960 00:23:33,319 Apri! Apri!
201 00:23:33,599 00:23:35,119 Ruya! Ruya!
202 00:23:36,720 00:23:39,000 Lì non abita nessuna Ruya. Lì non abita nessuna Ruya.
203 00:23:39,160 00:23:40,519 Lo so, signora. Lo so, signora.
204 00:23:40,759 00:23:43,480 E allora perché grida come un matto nel bel mezzo della notte? E allora perché grida come un matto nel bel mezzo della notte?
205 00:23:43,720 00:23:45,440 Le persone che vivono qui, sa dove sono? Le persone che vivono qui, sa dove sono?
206 00:23:45,640 00:23:47,559 - Se ne sono andate. - Dove? - Se ne sono andate. - Dove?
207 00:23:47,720 00:23:50,720 Non lo so. Sono partite nel tardo pomeriggio. Non lo so. Sono partite nel tardo pomeriggio.
208 00:23:50,880 00:23:53,640 Hanno messo le valigie in auto e se ne sono andate. Hanno messo le valigie in auto e se ne sono andate.
209 00:24:00,279 00:24:01,440 Sì, papà? Sì, papà?
210 00:24:01,799 00:24:03,279 Ruya si è fatta vedere? Ruya si è fatta vedere?
211 00:24:03,599 00:24:05,680 - No, papà. - Che tu sia maledetto! - No, papà. - Che tu sia maledetto!
212 00:24:05,880 00:24:07,680 Non dire così, papà. Non sai niente. Non dire così, papà. Non sai niente.
213 00:24:07,960 00:24:09,200 Cos'altro devo sapere? Cos'altro devo sapere?
214 00:24:09,359 00:24:11,720 Hai lasciato la ragazza da sola in mezzo al nulla, animale! Hai lasciato la ragazza da sola in mezzo al nulla, animale!
215 00:24:12,200 00:24:13,920 Hai chiamato solo per trattarmi male? Hai chiamato solo per trattarmi male?
216 00:24:14,039 00:24:15,279 È mio fratello? È mio fratello?
217 00:24:15,480 00:24:18,839 Potrebbe essere nel bosco. Sei sicuro che sia tornata? Potrebbe essere nel bosco. Sei sicuro che sia tornata?
218 00:24:19,039 00:24:20,680 - Ne sono sicuro. - Perché? - Ne sono sicuro. - Perché?
219 00:24:20,880 00:24:21,799 Lo so e basta. Lo so e basta.
220 00:24:21,920 00:24:24,000 Papà, digli di non dimenticare di annaffiare i fiori. Papà, digli di non dimenticare di annaffiare i fiori.
221 00:24:24,240 00:24:26,200 Tarik, al diavolo i tuoi fiori. Aspetta un momento. Tarik, al diavolo i tuoi fiori. Aspetta un momento.
222 00:24:26,359 00:24:27,519 Cosa sta dicendo? Cosa sta dicendo?
223 00:24:27,720 00:24:29,880 Hai le chiavi di casa di tuo fratello, vero? Hai le chiavi di casa di tuo fratello, vero?
224 00:24:30,160 00:24:31,200 Sì. Sì.
225 00:24:31,400 00:24:33,240 Vai ad annaffiare i fiori di Tarik, appena puoi. Vai ad annaffiare i fiori di Tarik, appena puoi.
226 00:24:33,400 00:24:35,160 E richiamami appena senti tua moglie. E richiamami appena senti tua moglie.
227 00:24:36,000 00:24:37,559 Sissignore. Sissignore.
228 00:25:27,200 00:25:28,079 Inizio. Inizio.
229 00:25:28,440 00:25:31,839 Non ci sono scarpe vicino alla porta, l'ingresso è vuoto. Non ci sono scarpe vicino alla porta, l'ingresso è vuoto.
230 00:25:36,079 00:25:39,200 Una casa ordinata e noiosa. Una casa ordinata e noiosa.
231 00:25:41,359 00:25:42,680 Fine. Fine.
232 00:25:45,200 00:25:46,119 Inizio. Inizio.
233 00:25:46,200 00:25:50,599 La sua testa era come una stanza vuota piena di orologi meccanici. La sua testa era come una stanza vuota piena di orologi meccanici.
234 00:25:53,400 00:25:55,240 Fine. Fine.
235 00:25:55,559 00:25:56,559 Inizio. Inizio.
236 00:25:56,839 00:25:58,359 Alcune tazze. Alcune tazze.
237 00:25:58,519 00:26:00,279 Tazze antiche, della famiglia dell'uomo. Tazze antiche, della famiglia dell'uomo.
238 00:26:00,440 00:26:03,279 Un regalo di una donna, un'anziana signora, una madre, sua madre. Un regalo di una donna, un'anziana signora, una madre, sua madre.
239 00:26:04,480 00:26:05,960 Fine. Fine.
240 00:26:12,400 00:26:13,599 Inizio. Inizio.
241 00:26:13,880 00:26:15,440 Non lo fanno su questo letto. Non lo fanno su questo letto.
242 00:26:16,440 00:26:17,880 Lui non vuole. Lui non vuole.
243 00:26:18,680 00:26:21,839 Lo fanno in ingresso, sul tavolo... Lo fanno in ingresso, sul tavolo...
244 00:26:22,279 00:26:25,480 In salotto, sul pavimento, piace anche a lei così. In salotto, sul pavimento, piace anche a lei così.
245 00:26:27,319 00:26:28,839 Lui non va a letto con nessun'altra. Lui non va a letto con nessun'altra.
246 00:26:29,200 00:26:31,359 Gli piace molto il sesso, ma... Gli piace molto il sesso, ma...
247 00:26:31,720 00:26:34,440 È imbranato, quando deve farlo con altre persone. È imbranato, quando deve farlo con altre persone.
248 00:26:34,599 00:26:36,400 No, ha paura. No, ha paura.
249 00:26:36,640 00:26:39,440 Ha solo paura e la donna... Ha solo paura e la donna...
250 00:26:40,279 00:26:41,359 Fine. Fine.
251 00:26:50,680 00:26:51,799 Pronto? Pronto?
252 00:26:52,200 00:26:53,400 Cosa fai? Cosa fai?
253 00:26:54,680 00:26:57,119 Sono a una riunione della casa editrice. Sono a una riunione della casa editrice.
254 00:26:57,440 00:26:58,759 A quest'ora? A quest'ora?
255 00:26:59,359 00:27:01,000 È per il tuo libro? È per il tuo libro?
256 00:27:01,839 00:27:02,759 Sì. Sì.
257 00:27:03,880 00:27:05,599 Bene, mi fa piacere. Bene, mi fa piacere.
258 00:27:05,759 00:27:07,720 Torni mercoledì mattina, vero? Torni mercoledì mattina, vero?
259 00:27:08,039 00:27:11,960 Immagino che sarò di ritorno nel pomeriggio. Immagino che sarò di ritorno nel pomeriggio.
260 00:27:12,240 00:27:14,039 Vieni a casa mia? Vieni a casa mia?
261 00:27:16,880 00:27:18,000 Subito? Subito?
262 00:27:18,119 00:27:19,319 Se vuoi... Se vuoi...
263 00:27:19,440 00:27:21,160 Sarò a casa ad aspettarti. Sarò a casa ad aspettarti.
264 00:27:21,519 00:27:22,799 Mia sorella è in Germania. Mia sorella è in Germania.
265 00:27:22,920 00:27:24,680 Torna alla fine del mese. Torna alla fine del mese.
266 00:27:25,599 00:27:27,319 Giusto... Giusto...
267 00:27:28,680 00:27:31,200 Tua sorella, cioè, tu e io... Tua sorella, cioè, tu e io...
268 00:27:31,880 00:27:32,920 Cosa? Cosa?
269 00:27:33,200 00:27:34,680 Non lo so. Non lo so.
270 00:27:35,680 00:27:38,240 Mi chiedo cosa direbbe, se lo sapesse. Mi chiedo cosa direbbe, se lo sapesse.
271 00:27:38,839 00:27:40,240 Vieni a casa mia? Vieni a casa mia?
272 00:27:40,680 00:27:43,720 Non lo so, ci penso e te lo dico. Non lo so, ci penso e te lo dico.
273 00:27:45,759 00:27:47,039 Mi sei mancata come l'acqua. Mi sei mancata come l'acqua.
274 00:27:48,000 00:27:49,200 Cosa significa? Cosa significa?
275 00:27:49,839 00:27:53,160 Non lo so, come l'acqua. Non lo so, come l'acqua.
276 00:27:53,680 00:27:56,519 Voglio dire, un sacco. Voglio dire, un sacco.
277 00:27:57,680 00:27:59,160 Come se avessi sete. Come se avessi sete.
278 00:27:59,519 00:28:01,640 Non lo so, mi è venuta così. Non lo so, mi è venuta così.
279 00:28:01,960 00:28:03,599 Perché ridi? Non ridere. Perché ridi? Non ridere.
280 00:28:03,720 00:28:05,160 Va bene, non rido. Va bene, non rido.
281 00:28:05,480 00:28:06,720 Non ti è piaciuta? Non ti è piaciuta?
282 00:28:08,039 00:28:09,160 Sì. Sì.
283 00:28:09,240 00:28:10,960 Ti aspetto, mercoledì pomeriggio. Ti aspetto, mercoledì pomeriggio.
284 00:28:11,119 00:28:13,759 Possiamo stare insieme fino a sera, se ti fa piacere, ovviamente. Possiamo stare insieme fino a sera, se ti fa piacere, ovviamente.
285 00:28:14,000 00:28:15,279 Niente pressioni. Niente pressioni.
286 00:28:18,200 00:28:19,119 Andata. Andata.
287 00:28:19,759 00:28:21,160 Ok, ciao. Ok, ciao.
288 00:28:34,079 00:28:37,759 Non siamo a casa, lasciate un messaggio. Grazie. Non siamo a casa, lasciate un messaggio. Grazie.
289 00:28:39,359 00:28:41,960 Ciao, sono io. Hai il telefono spento. Ciao, sono io. Hai il telefono spento.
290 00:28:42,400 00:28:44,200 Sarai ancora a casa di tuo padre. Sarai ancora a casa di tuo padre.
291 00:28:44,759 00:28:46,880 Comunque... Torno mercoledì sera. Comunque... Torno mercoledì sera.
292 00:28:47,079 00:28:50,880 Sto lasciando questo messaggio così lo sentirai quando torni. Sto lasciando questo messaggio così lo sentirai quando torni.
293 00:28:51,880 00:28:53,440 Quando torno, parliamo, ti prego. Quando torno, parliamo, ti prego.
294 00:28:54,039 00:28:57,559 Con tranquillità, come facevamo una volta. Va bene? Con tranquillità, come facevamo una volta. Va bene?
295 00:28:58,480 00:28:59,680 Sai... Sai...
296 00:29:00,519 00:29:02,039 Mi sei mancato come l'acqua. Mi sei mancato come l'acqua.
297 00:30:46,519 00:30:47,799 Io... Io...
298 00:30:49,599 00:30:51,039 Ti prego... Ti prego...
299 00:30:51,559 00:30:52,559 No... No...
300 00:30:54,599 00:30:57,680 Lasciami andare, ti prego. Lasciami andare, ti prego.
301 00:30:59,079 00:31:00,599 Ti prego... Ti prego...
302 00:31:06,680 00:31:08,920 Ho fatto un grosso errore, davvero. Ho fatto un grosso errore, davvero.
303 00:31:09,319 00:31:10,480 Mi dispiace così tanto. Mi dispiace così tanto.
304 00:31:10,920 00:31:12,359 Ti prego. Ti prego.
305 00:31:13,279 00:31:14,759 Come sei entrato? Come sei entrato?
306 00:31:16,559 00:31:18,240 Come sei entrato? Come sei entrato?
307 00:31:18,599 00:31:19,680 Le chiavi. Le chiavi.
308 00:31:19,920 00:31:21,200 Avevo le chiavi. Avevo le chiavi.
309 00:31:21,599 00:31:22,880 Con le chiavi. Con le chiavi.
310 00:31:26,119 00:31:28,880 Dove le hai prese? Dove le hai prese?
311 00:31:29,039 00:31:31,559 Le ho rubate. Ho rubato le chiavi. Le ho rubate. Ho rubato le chiavi.
312 00:31:33,119 00:31:35,880 Non ho preso niente, non ho toccato niente. Non ho preso niente, non ho toccato niente.
313 00:31:36,039 00:31:37,160 Non ho rubato niente. Non ho rubato niente.
314 00:31:37,359 00:31:39,279 Ti prego, non sono un ladro. Ti prego, non sono un ladro.
315 00:31:40,279 00:31:41,920 Non volevo fare del male a nessuno. Non volevo fare del male a nessuno.
316 00:31:42,200 00:31:44,240 Senti, io... Senti, io...
317 00:31:45,240 00:31:48,039 Ho fatto un grosso errore. Ti prego. Ho fatto un grosso errore. Ti prego.
318 00:31:48,319 00:31:49,720 Voglio dire... Voglio dire...
319 00:31:52,119 00:31:53,400 Io scrivo... Io scrivo...
320 00:31:53,680 00:31:54,640 Scrivo... Scrivo...
321 00:31:54,880 00:31:56,079 ...romanzi... ...romanzi...
322 00:31:58,480 00:32:00,839 Romanzi, scrivo romanzi. Romanzi, scrivo romanzi.
323 00:32:02,039 00:32:03,680 Lei lo sa? Lei lo sa?
324 00:32:05,000 00:32:06,839 Sa che sei qui? Sa che sei qui?
325 00:32:12,160 00:32:13,279 No. No.
326 00:32:14,559 00:32:18,440 Te l'ho detto, le ho rubato le chiavi dalla borsa e le ho copiate... Te l'ho detto, le ho rubato le chiavi dalla borsa e le ho copiate...
327 00:32:19,400 00:32:21,359 Non sa niente. Non sa niente.
328 00:32:21,720 00:32:24,960 Senti, ho fatto un errore enorme. Senti, ho fatto un errore enorme.
329 00:32:25,359 00:32:28,279 Non mi vedrai mai più, lo giuro. Non mi vedrai mai più, lo giuro.
330 00:32:28,440 00:32:31,160 Né tu, né lei, lo giuro... Né tu, né lei, lo giuro...
331 00:32:31,359 00:32:32,440 Mai più. Mai più.
332 00:32:32,559 00:32:35,200 Non voglio causare problemi. Non voglio causare problemi.
333 00:32:35,319 00:32:38,200 Non voglio ferire nessuno. Non voglio ferire nessuno.
334 00:32:38,279 00:32:39,440 Solo che... Solo che...
335 00:32:39,599 00:32:40,880 Cosa? Cosa?
336 00:32:42,039 00:32:43,559 Solo che cosa? Solo che cosa?
337 00:32:45,400 00:32:46,640 Io... Io...
338 00:32:51,759 00:32:52,880 Questo cos'è? Questo cos'è?
339 00:32:56,160 00:32:57,480 Niente. Niente.
340 00:32:58,960 00:33:00,319 Prendilo. Prendilo.
341 00:33:00,400 00:33:02,200 Puoi farne quello che vuoi, davvero. Puoi farne quello che vuoi, davvero.
342 00:33:02,319 00:33:03,960 Sono solo appunti e cavolate... Sono solo appunti e cavolate...
343 00:33:10,960 00:33:12,640 Non lo fanno su questo letto. Non lo fanno su questo letto.
344 00:33:12,759 00:33:15,079 Lui non vuole. Lo fanno in ingresso, Lui non vuole. Lo fanno in ingresso,
345 00:33:15,519 00:33:19,920 sul tavolo, in salotto, sul pavimento, piace anche a lei così. sul tavolo, in salotto, sul pavimento, piace anche a lei così.
346 00:33:20,759 00:33:22,440 Lui non va a letto con nessun'altra. Lui non va a letto con nessun'altra.
347 00:33:22,599 00:33:23,920 Gli piace molto il sesso, ma... Gli piace molto il sesso, ma...
348 00:33:24,640 00:33:27,640 È imbranato, quando deve farlo con altre persone. È imbranato, quando deve farlo con altre persone.
349 00:33:27,799 00:33:29,680 No, ha paura. No, ha paura.
350 00:33:30,279 00:33:33,000 Ha solo paura e la donna... Ha solo paura e la donna...
351 00:33:34,119 00:33:35,279 Fine. Fine.
352 00:33:39,599 00:33:41,119 È questo il romanzo? È questo il romanzo?
353 00:33:43,079 00:33:44,920 Te l'ho detto, sono cavolate... Te l'ho detto, sono cavolate...
354 00:33:46,599 00:33:48,119 Cavolate, davvero. Cavolate, davvero.
355 00:33:49,480 00:33:50,920 Non significa nulla. Non significa nulla.
356 00:33:52,160 00:33:53,680 Cosa non significa nulla? Cosa non significa nulla?
357 00:34:02,400 00:34:03,680 Posso andare? Posso andare?
358 00:34:19,840 00:34:21,039 Tu chi sei? Tu chi sei?
359 00:34:21,440 00:34:22,719 Il fratello maggiore. Il fratello maggiore.
360 00:34:25,320 00:34:27,199 Ma lei non ha un fratello. Ma lei non ha un fratello.
361 00:34:27,920 00:34:29,280 Non di lei. Non di lei.
362 00:34:30,880 00:34:31,920 Oh? Oh?
363 00:34:35,280 00:34:36,559 Capisco. Capisco.
364 00:34:37,559 00:34:39,079 Capisco. Capisco.
365 00:34:39,360 00:34:40,920 Capisco. Capisco.
366 00:34:52,440 00:34:53,920 Io? Io?
367 00:34:56,199 00:34:57,840 Non sono nel romanzo? Non sono nel romanzo?
368 00:37:18,719 00:37:21,119 - Papà? - Maledetto! - Papà? - Maledetto!
369 00:37:21,719 00:37:23,920 Idiota del cazzo! Che Dio ti maledica! Idiota del cazzo! Che Dio ti maledica!
370 00:37:24,239 00:37:26,480 E così adesso sei un assassino? E così adesso sei un assassino?
371 00:37:26,679 00:37:28,800 Un assassino? Che razza di uomo sei? Un assassino? Che razza di uomo sei?
372 00:37:28,920 00:37:30,199 Che razza di uomo sei? Che razza di uomo sei?
373 00:37:30,280 00:37:31,760 Sei il figlio di un poliziotto! Sei il figlio di un poliziotto!
374 00:37:31,920 00:37:33,880 Il figlio di un poliziotto, maledetto! Il figlio di un poliziotto, maledetto!
375 00:37:34,119 00:37:35,440 Sono stato ispettore per 40 anni. Sono stato ispettore per 40 anni.
376 00:37:35,559 00:37:36,719 E ora infanghi il mio nome! E ora infanghi il mio nome!
377 00:37:36,840 00:37:38,239 Maledetto figlio di puttana! Maledetto figlio di puttana!
378 00:37:38,559 00:37:40,599 Ero preoccupato per Tarik, ma sei tu l'assassino! Ero preoccupato per Tarik, ma sei tu l'assassino!
379 00:37:40,800 00:37:43,800 Sei tu l'assassino? Sei tu lo psicopatico? Sei tu l'assassino? Sei tu lo psicopatico?
380 00:37:43,960 00:37:46,400 Vergognati, che tu sia maledetto! Vergognati, che tu sia maledetto!
381 00:37:46,519 00:37:50,840 Vergognati, feccia umana! Vergognati, feccia umana!
382 00:38:06,519 00:38:08,280 Non ho più un figlio di nome Taner. Non ho più un figlio di nome Taner.
383 00:38:08,760 00:38:10,360 Fai una buca, fai quello che devi fare. Fai una buca, fai quello che devi fare.
384 00:38:10,559 00:38:12,320 Togliti dalle palle prima che sorga il sole. Togliti dalle palle prima che sorga il sole.
385 00:38:14,679 00:38:15,880 Come faccio a fare da solo? Come faccio a fare da solo?
386 00:38:16,119 00:38:18,039 Nello stesso modo in cui lo hai ammazzato da solo. Nello stesso modo in cui lo hai ammazzato da solo.
387 00:38:18,239 00:38:19,599 Ora sei solo. Ora sei solo.
388 00:38:19,840 00:38:21,360 Non hai una casa o una famiglia. Non hai una casa o una famiglia.
389 00:38:22,440 00:38:24,719 Hai fatto casino con tua moglie e il tuo matrimonio. Hai fatto casino con tua moglie e il tuo matrimonio.
390 00:38:25,760 00:38:27,559 Non hai più un padre o una madre. Non hai più un padre o una madre.
391 00:38:30,400 00:38:32,599 - Papà? - Papà un cazzo! - Papà? - Papà un cazzo!
392 00:41:09,320 00:41:10,599 Taner? Taner?
393 00:41:14,159 00:41:15,519 Taner? Taner?
394 00:41:18,280 00:41:20,400 Fatti vedere, morto vivente! Fatti vedere, morto vivente!
395 00:41:20,559 00:41:21,800 Taner? Taner?
396 00:41:34,000 00:41:35,199 Mani in alto. Mani in alto.
397 00:41:35,719 00:41:37,480 Su, vieni qui. Su, vieni qui.
398 00:41:38,480 00:41:39,960 Su, mani in alto. Su, mani in alto.
399 00:41:50,559 00:41:51,800 Cazzo... Cazzo...
400 00:41:52,840 00:41:54,679 Che cazzo hai combinato, Taner? Che cazzo hai combinato, Taner?
401 00:41:55,360 00:41:56,639 Hai una bellissima figlia. Hai una bellissima figlia.
402 00:41:58,000 00:41:59,280 Come hai detto? Come hai detto?
403 00:41:59,679 00:42:01,119 Dio la benedica. Dio la benedica.
404 00:42:02,199 00:42:04,559 Volevo tanto un figlio, ma... Volevo tanto un figlio, ma...
405 00:42:05,920 00:42:06,960 Non ha funzionato. Non ha funzionato.
406 00:42:07,199 00:42:09,119 Volevi parlare e io sono qui. Basta cazzate. Volevi parlare e io sono qui. Basta cazzate.
407 00:42:09,679 00:42:11,519 Perché ti sei nascosto per tutto questo tempo? Perché ti sei nascosto per tutto questo tempo?
408 00:42:13,320 00:42:14,920 Vai troppo di fretta, Yusuf. Vai troppo di fretta, Yusuf.
409 00:42:15,119 00:42:16,360 Sei sempre stato così. Sei sempre stato così.
410 00:42:18,280 00:42:21,039 Allora, vecchio amico... Allora, vecchio amico...
411 00:42:21,840 00:42:23,960 Yusuf lo smidollato è diventato un poliziotto. Yusuf lo smidollato è diventato un poliziotto.
412 00:42:25,519 00:42:27,000 Volevi essere come mio padre. Volevi essere come mio padre.
413 00:42:27,480 00:42:29,079 Giocavi con la sua pistola. Giocavi con la sua pistola.
414 00:42:29,679 00:42:33,480 Non riuscivi a prenderla con entrambe le mani, era troppo grande. Ricordi? Non riuscivi a prenderla con entrambe le mani, era troppo grande. Ricordi?
415 00:42:35,079 00:42:36,320 Tieni le mani in alto. Tieni le mani in alto.
416 00:42:36,920 00:42:38,960 Tieni le mani in alto, mettile in vista! Tieni le mani in alto, mettile in vista!
417 00:42:39,719 00:42:40,960 Sigaretta? Sigaretta?
418 00:42:48,039 00:42:49,719 Cazzo, perché ti preoccupi così tanto? Cazzo, perché ti preoccupi così tanto?
419 00:42:49,880 00:42:53,239 Sediamoci lì per un po', andiamo al molo come ai vecchi tempi. Sediamoci lì per un po', andiamo al molo come ai vecchi tempi.
420 00:42:53,800 00:42:55,000 Ti sei introdotto in casa mia! Ti sei introdotto in casa mia!
421 00:42:55,159 00:42:57,559 Mi hai colpito in testa in camera di mia figlia! Mi hai colpito in testa in camera di mia figlia!
422 00:42:57,679 00:42:58,800 Cosa farnetichi? Cosa farnetichi?
423 00:42:59,400 00:43:01,159 Ho seguito quell'uomo per te. Ho seguito quell'uomo per te.
424 00:43:01,599 00:43:03,280 L'ho filmato che flirtava con quella donna. L'ho filmato che flirtava con quella donna.
425 00:43:03,400 00:43:05,599 Che c'è di male? Ti ho aiutato. Che c'è di male? Ti ho aiutato.
426 00:43:06,159 00:43:08,320 Ho salvato tua moglie da quella testa di cazzo! Ho salvato tua moglie da quella testa di cazzo!
427 00:43:08,519 00:43:10,000 Hai preso anche la collana? Hai preso anche la collana?
428 00:43:10,159 00:43:11,199 Sì. Sì.
429 00:43:12,320 00:43:13,679 È una collana a cui tengo molto. È una collana a cui tengo molto.
430 00:43:13,840 00:43:14,960 Certo che l'ho presa. Certo che l'ho presa.
431 00:43:16,599 00:43:18,679 Ricordi tutti i falò che abbiamo acceso con questa? Ricordi tutti i falò che abbiamo acceso con questa?
432 00:43:19,679 00:43:21,920 L'avevi trovata nel bosco, che tu sia benedetto. L'avevi trovata nel bosco, che tu sia benedetto.
433 00:43:22,800 00:43:24,159 Come potevo lasciarla lì? Come potevo lasciarla lì?
434 00:43:24,280 00:43:25,800 Sono sorpreso. Non lo avrei mai fatto. Sono sorpreso. Non lo avrei mai fatto.
435 00:43:26,960 00:43:28,119 E quell'idiota di mio padre E quell'idiota di mio padre
436 00:43:28,280 00:43:30,960 con tutti i posti del mondo ti ha portato così vicino alla mia tenda. con tutti i posti del mondo ti ha portato così vicino alla mia tenda.
437 00:43:32,440 00:43:34,679 Taner, andiamo. Taner, andiamo.
438 00:43:37,239 00:43:39,480 - Dove? - Andiamo in centrale. - Dove? - Andiamo in centrale.
439 00:43:39,840 00:43:41,159 Parli sul serio? Parli sul serio?
440 00:43:41,840 00:43:42,880 - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo! - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo!
440 00:43:41,840 00:43:42,880 - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo! - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo!