This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:04:56,000 | 00:04:57,720 | Quando torna tua moglie? | Quando torna tua moglie? |
2 | 00:04:59,000 | 00:05:00,560 | Perché sei venuto qui, papà? | Perché sei venuto qui, papà? |
3 | 00:05:01,560 | 00:05:03,079 | Sono venuto a portarti a casa. | Sono venuto a portarti a casa. |
4 | 00:05:03,639 | 00:05:06,399 | Vieni a stare da noi finché non torna tua moglie. | Vieni a stare da noi finché non torna tua moglie. |
5 | 00:05:07,360 | 00:05:09,519 | Mi hanno detto che tanto non stai andando in ufficio. | Mi hanno detto che tanto non stai andando in ufficio. |
6 | 00:05:10,319 | 00:05:11,680 | Lo ha detto mio fratello? | Lo ha detto mio fratello? |
7 | 00:05:12,360 | 00:05:14,040 | Lui non vuole che ci vada. | Lui non vuole che ci vada. |
8 | 00:05:15,160 | 00:05:18,079 | Non gli piace quando lavoro e si lamenta se me ne sto lì seduto. | Non gli piace quando lavoro e si lamenta se me ne sto lì seduto. |
9 | 00:05:18,920 | 00:05:21,199 | Mi rimprovera davanti ai ragazzi per qualsiasi cosa. | Mi rimprovera davanti ai ragazzi per qualsiasi cosa. |
10 | 00:05:21,360 | 00:05:23,560 | E poi viene a lamentarsi con te di me? Che stronzo. | E poi viene a lamentarsi con te di me? Che stronzo. |
11 | 00:05:24,600 | 00:05:26,560 | Tuo fratello si lamenta di te. | Tuo fratello si lamenta di te. |
12 | 00:05:26,720 | 00:05:28,040 | Tua moglie si lamenta di te. | Tua moglie si lamenta di te. |
13 | 00:05:28,160 | 00:05:31,399 | Tutti si lamentano di te, Tarik. Che dobbiamo fare con te? | Tutti si lamentano di te, Tarik. Che dobbiamo fare con te? |
14 | 00:05:32,120 | 00:05:33,399 | Emel è venuta in paese, eh? | Emel è venuta in paese, eh? |
15 | 00:05:35,040 | 00:05:37,639 | Forza, figliolo. Fai la valigia. | Forza, figliolo. Fai la valigia. |
16 | 00:05:39,920 | 00:05:42,120 | E quando arriviamo mi farai prendere quelle pillole? | E quando arriviamo mi farai prendere quelle pillole? |
17 | 00:05:43,839 | 00:05:45,639 | Ho parlato con il dottore di prima. | Ho parlato con il dottore di prima. |
18 | 00:05:46,639 | 00:05:48,399 | Ha prescritto delle gocce, una cosa leggera. | Ha prescritto delle gocce, una cosa leggera. |
19 | 00:05:49,920 | 00:05:51,759 | Puoi stare un po' con noi | Puoi stare un po' con noi |
20 | 00:05:51,879 | 00:05:53,839 | e dimenticare l'ansia fino al ritorno di Emel. | e dimenticare l'ansia fino al ritorno di Emel. |
21 | 00:05:55,439 | 00:05:57,759 | Se prendo i farmaci, Emel mi lascerà per sempre. | Se prendo i farmaci, Emel mi lascerà per sempre. |
22 | 00:05:58,839 | 00:06:00,519 | Lo sai com'è, papà. | Lo sai com'è, papà. |
23 | 00:06:00,879 | 00:06:04,000 | Non sono utile a nessuno, né fuori, né dentro il letto. | Non sono utile a nessuno, né fuori, né dentro il letto. |
24 | 00:06:05,720 | 00:06:08,879 | Emel è una brava ragazza, non farebbe mai una cosa simile. | Emel è una brava ragazza, non farebbe mai una cosa simile. |
25 | 00:06:09,319 | 00:06:12,839 | Ti ha sposato e non lo ha fatto solo per prenderti in giro. | Ti ha sposato e non lo ha fatto solo per prenderti in giro. |
26 | 00:06:13,160 | 00:06:14,600 | È una malattia, dobbiamo accettarla. | È una malattia, dobbiamo accettarla. |
27 | 00:06:15,879 | 00:06:17,519 | Alcune persone hanno il mal di stomaco. | Alcune persone hanno il mal di stomaco. |
28 | 00:06:18,759 | 00:06:21,399 | Tu hai il mal di cervello o qualsiasi cosa sia... | Tu hai il mal di cervello o qualsiasi cosa sia... |
29 | 00:06:21,560 | 00:06:23,160 | Lei capirà, non ti preoccupare. | Lei capirà, non ti preoccupare. |
30 | 00:06:23,439 | 00:06:25,560 | E se non lo farà, ti troverò un'altra ragazza. | E se non lo farà, ti troverò un'altra ragazza. |
31 | 00:06:26,920 | 00:06:28,000 | Va bene? | Va bene? |
32 | 00:06:30,279 | 00:06:32,839 | Se ne andrà per sempre, se non prendi i farmaci. | Se ne andrà per sempre, se non prendi i farmaci. |
33 | 00:06:34,000 | 00:06:38,360 | Comincerà ad accumulare lo stress e prima o poi scoppierà. | Comincerà ad accumulare lo stress e prima o poi scoppierà. |
34 | 00:06:38,519 | 00:06:41,399 | Lei non è tua madre o tuo padre. Non ti volterà le spalle. | Lei non è tua madre o tuo padre. Non ti volterà le spalle. |
35 | 00:06:42,079 | 00:06:43,360 | Va bene? | Va bene? |
36 | 00:06:43,680 | 00:06:47,720 | Forza, fai la valigia, così arriveremo prima di sera. | Forza, fai la valigia, così arriveremo prima di sera. |
37 | 00:06:47,959 | 00:06:48,879 | Forza. | Forza. |
38 | 00:06:49,240 | 00:06:50,759 | I fiori? | I fiori? |
39 | 00:06:52,160 | 00:06:54,439 | Moriranno. Dovremmo portarli con noi. | Moriranno. Dovremmo portarli con noi. |
40 | 00:06:54,639 | 00:06:56,079 | Ma cosa te ne frega, Tarik? | Ma cosa te ne frega, Tarik? |
41 | 00:06:56,199 | 00:06:58,079 | Taner ha la chiave, può venire ad annaffiarli. | Taner ha la chiave, può venire ad annaffiarli. |
42 | 00:06:58,360 | 00:07:00,240 | Forza, prepara le tue cose. Dai. | Forza, prepara le tue cose. Dai. |
43 | 00:07:08,120 | 00:07:10,000 | Perché è partita, Emel? | Perché è partita, Emel? |
44 | 00:07:10,639 | 00:07:12,800 | Per lavoro, con i colleghi... | Per lavoro, con i colleghi... |
45 | 00:07:14,240 | 00:07:15,639 | Bene. | Bene. |
46 | 00:07:16,759 | 00:07:19,519 | Potrà staccare la spina un po' anche lei. | Potrà staccare la spina un po' anche lei. |
47 | 00:07:30,439 | 00:07:31,639 | Questo cos'è? | Questo cos'è? |
48 | 00:07:33,680 | 00:07:34,839 | Un registratore. | Un registratore. |
49 | 00:07:37,000 | 00:07:39,199 | Registro delle note, per il mio romanzo. | Registro delle note, per il mio romanzo. |
50 | 00:07:42,399 | 00:07:43,480 | È danneggiato. | È danneggiato. |
51 | 00:07:45,399 | 00:07:46,759 | Sì. | Sì. |
52 | 00:07:56,000 | 00:07:57,759 | Forza, vai sotto la doccia. | Forza, vai sotto la doccia. |
53 | 00:08:20,120 | 00:08:21,680 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
54 | 00:08:23,519 | 00:08:24,959 | Perché hai chiamato? | Perché hai chiamato? |
55 | 00:08:26,000 | 00:08:27,439 | Sì. | Sì. |
56 | 00:08:28,319 | 00:08:29,680 | Ok. | Ok. |
57 | 00:08:30,439 | 00:08:31,639 | Quando? | Quando? |
58 | 00:08:32,159 | 00:08:33,679 | Ok. | Ok. |
59 | 00:08:45,759 | 00:08:47,399 | Va tutto bene? | Va tutto bene? |
60 | 00:08:50,960 | 00:08:52,320 | Emel? | Emel? |
61 | 00:08:53,240 | 00:08:55,360 | Sì, tutto bene, grazie. | Sì, tutto bene, grazie. |
62 | 00:09:03,159 | 00:09:04,759 | Devo andarmene? | Devo andarmene? |
63 | 00:09:05,759 | 00:09:07,360 | Sarebbe meglio, effettivamente. | Sarebbe meglio, effettivamente. |
64 | 00:09:07,720 | 00:09:08,799 | Va bene. | Va bene. |
65 | 00:09:09,559 | 00:09:11,600 | Posso fare la valigia. | Posso fare la valigia. |
66 | 00:09:12,799 | 00:09:15,320 | - Mi dispiace. - No, non fa niente. | - Mi dispiace. - No, non fa niente. |
67 | 00:09:17,879 | 00:09:19,840 | Devo comunque fare la valigia. | Devo comunque fare la valigia. |
68 | 00:09:20,919 | 00:09:23,360 | Mi trovi in camera mia, se vuoi parlare. | Mi trovi in camera mia, se vuoi parlare. |
69 | 00:09:23,879 | 00:09:26,399 | Già, torni oggi, non è vero? | Già, torni oggi, non è vero? |
70 | 00:09:27,120 | 00:09:29,000 | Sì, infatti. | Sì, infatti. |
71 | 00:09:29,879 | 00:09:31,279 | Come sta venendo il romanzo? | Come sta venendo il romanzo? |
72 | 00:09:31,559 | 00:09:34,519 | Non abbiamo avuto modo di parlarne e non me lo fai leggere... | Non abbiamo avuto modo di parlarne e non me lo fai leggere... |
73 | 00:09:35,080 | 00:09:37,240 | Emel, non c'è problema, davvero... | Emel, non c'è problema, davvero... |
74 | 00:09:38,039 | 00:09:40,039 | Stai tranquilla. | Stai tranquilla. |
75 | 00:09:42,919 | 00:09:44,080 | Ha chiamato Tarik. | Ha chiamato Tarik. |
76 | 00:09:44,519 | 00:09:46,039 | Sì, lo so. | Sì, lo so. |
77 | 00:09:46,759 | 00:09:48,840 | Va tutto bene? | Va tutto bene? |
78 | 00:09:49,600 | 00:09:52,159 | Va a casa dei suoi genitori, in paese. | Va a casa dei suoi genitori, in paese. |
79 | 00:09:54,279 | 00:09:56,720 | Rimarrà lì fino al mio ritorno. | Rimarrà lì fino al mio ritorno. |
80 | 00:09:56,840 | 00:09:58,360 | Non lo so, sembrava tranquillo. | Non lo so, sembrava tranquillo. |
81 | 00:09:59,120 | 00:10:00,240 | Bene. | Bene. |
82 | 00:10:06,039 | 00:10:07,159 | Devo andare. | Devo andare. |
83 | 00:10:08,240 | 00:10:10,000 | Non c'è fretta. | Non c'è fretta. |
84 | 00:10:12,159 | 00:10:13,519 | Puoi aspettare, se vuoi. | Puoi aspettare, se vuoi. |
85 | 00:10:13,679 | 00:10:16,320 | Mi faccio la doccia e parliamo dopo. | Mi faccio la doccia e parliamo dopo. |
86 | 00:10:16,759 | 00:10:19,039 | Del tuo romanzo e del resto, se ti fa piacere. | Del tuo romanzo e del resto, se ti fa piacere. |
87 | 00:10:19,399 | 00:10:22,360 | Certo. Ma non dobbiamo parlare del romanzo. | Certo. Ma non dobbiamo parlare del romanzo. |
88 | 00:10:22,759 | 00:10:24,759 | Lo leggerai quando avrò finito. | Lo leggerai quando avrò finito. |
89 | 00:10:25,240 | 00:10:27,000 | Voglio dire, se ne hai voglia... | Voglio dire, se ne hai voglia... |
90 | 00:10:27,879 | 00:10:29,519 | Scherzi? Mi piacerebbe molto. | Scherzi? Mi piacerebbe molto. |
91 | 00:10:31,279 | 00:10:32,720 | Vai, fatti la doccia. | Vai, fatti la doccia. |
92 | 00:11:21,320 | 00:11:26,440 | Emel, scendo alla reception e controllo l'orario del pullman. | Emel, scendo alla reception e controllo l'orario del pullman. |
93 | 00:11:27,159 | 00:11:29,159 | Hai preso la mia chiave, vero? | Hai preso la mia chiave, vero? |
94 | 00:11:31,879 | 00:11:33,039 | Selim? | Selim? |
95 | 00:11:33,320 | 00:11:34,399 | Cosa? | Cosa? |
96 | 00:11:34,879 | 00:11:37,200 | Prendi la chiave della stanza, se vuoi. | Prendi la chiave della stanza, se vuoi. |
97 | 00:11:38,240 | 00:11:40,879 | Potrei ancora essere qui dentro, quando tornerai. | Potrei ancora essere qui dentro, quando tornerai. |
98 | 00:11:41,320 | 00:11:42,799 | Ok, la prendo. | Ok, la prendo. |
99 | 00:12:10,080 | 00:12:11,799 | Ruya? | Ruya? |
100 | 00:12:14,200 | 00:12:15,840 | Ruya? | Ruya? |
101 | 00:13:29,559 | 00:13:31,399 | Che cos'è, papà? | Che cos'è, papà? |
102 | 00:13:33,360 | 00:13:35,759 | Il dottore ha detto che sono leggere, ti rilasseranno. | Il dottore ha detto che sono leggere, ti rilasseranno. |
103 | 00:13:35,919 | 00:13:37,080 | Forza. | Forza. |
104 | 00:13:41,080 | 00:13:42,600 | Tu cosa dici, mamma? | Tu cosa dici, mamma? |
105 | 00:13:42,879 | 00:13:44,200 | Di che cosa? | Di che cosa? |
106 | 00:13:44,639 | 00:13:46,279 | Delle gocce. | Delle gocce. |
107 | 00:13:46,960 | 00:13:48,399 | Le dovrei prendere? | Le dovrei prendere? |
108 | 00:13:48,960 | 00:13:50,279 | Diventerò uno zombie. | Diventerò uno zombie. |
109 | 00:13:51,240 | 00:13:54,600 | È tuo padre a occuparsi delle medicine. Io non c'entro, è lui il farmacista. | È tuo padre a occuparsi delle medicine. Io non c'entro, è lui il farmacista. |
110 | 00:13:54,679 | 00:13:56,919 | Gli era rimasto questo da imparare, e l'ha fatto. | Gli era rimasto questo da imparare, e l'ha fatto. |
111 | 00:13:57,039 | 00:13:58,000 | Nermin! | Nermin! |
112 | 00:13:58,200 | 00:14:00,120 | Dice di non volerle, lo costringi a prenderle? | Dice di non volerle, lo costringi a prenderle? |
113 | 00:14:00,279 | 00:14:02,159 | Non ho detto di non volerle, mamma. | Non ho detto di non volerle, mamma. |
114 | 00:14:02,320 | 00:14:03,399 | E allora cos'hai detto? | E allora cos'hai detto? |
115 | 00:14:03,559 | 00:14:05,039 | Mi prendi in giro? | Mi prendi in giro? |
116 | 00:14:05,159 | 00:14:06,799 | Sto dicendo che ho paura. | Sto dicendo che ho paura. |
117 | 00:14:07,440 | 00:14:08,879 | Te lo sto chiedendo. | Te lo sto chiedendo. |
118 | 00:14:09,360 | 00:14:11,000 | Potresti dire: "Non aver paura, tesoro". | Potresti dire: "Non aver paura, tesoro". |
119 | 00:14:11,120 | 00:14:12,559 | Oppure: "Prendile, andrà tutto bene". | Oppure: "Prendile, andrà tutto bene". |
120 | 00:14:13,519 | 00:14:15,200 | Prendile, andrà tutto bene. | Prendile, andrà tutto bene. |
121 | 00:14:23,639 | 00:14:26,159 | Vorrei che nei miei sogni ci fossi solo tu, mamma. | Vorrei che nei miei sogni ci fossi solo tu, mamma. |
122 | 00:14:38,960 | 00:14:40,639 | Cos'ha detto? | Cos'ha detto? |
123 | 00:14:41,279 | 00:14:44,200 | - Non potresti essere più affettuosa? - Di cosa stai parlando? | - Non potresti essere più affettuosa? - Di cosa stai parlando? |
124 | 00:14:44,279 | 00:14:46,159 | Gliele avresti fatte bere, se fosse stato Taner. | Gliele avresti fatte bere, se fosse stato Taner. |
125 | 00:14:46,679 | 00:14:49,120 | - Lasciami stare. - Non ho ragione? | - Lasciami stare. - Non ho ragione? |
126 | 00:14:49,399 | 00:14:52,399 | Prega Dio quanto vuoi, ma non credi che dovrai rendere conto anche | Prega Dio quanto vuoi, ma non credi che dovrai rendere conto anche |
127 | 00:14:52,559 | 00:14:53,919 | di tuo figlio minore, nell'aldilà? | di tuo figlio minore, nell'aldilà? |
128 | 00:14:54,039 | 00:14:55,919 | Fai tutto per Taner, ma se si tratta di Tarik... | Fai tutto per Taner, ma se si tratta di Tarik... |
129 | 00:14:56,080 | 00:14:57,559 | - Cevdet, smettila. - No, invece! | - Cevdet, smettila. - No, invece! |
130 | 00:14:57,679 | 00:14:59,080 | Non la smetterò, brutta strega! | Non la smetterò, brutta strega! |
131 | 00:14:59,799 | 00:15:01,919 | È pazzo a causa nostra. | È pazzo a causa nostra. |
132 | 00:15:02,080 | 00:15:03,240 | Per il dottore è ereditario. | Per il dottore è ereditario. |
133 | 00:15:03,320 | 00:15:05,399 | Qualcuno in famiglia deve avere lo stesso problema. | Qualcuno in famiglia deve avere lo stesso problema. |
134 | 00:15:06,000 | 00:15:10,080 | Vergognati! Cos'ha fatto di male? Ha ucciso qualcuno, è un piromane? | Vergognati! Cos'ha fatto di male? Ha ucciso qualcuno, è un piromane? |
135 | 00:15:10,600 | 00:15:12,039 | Ti sta implorando | Ti sta implorando |
136 | 00:15:12,360 | 00:15:15,519 | di essere tenera, tenergli la mano o dire qualcosa di gentile. | di essere tenera, tenergli la mano o dire qualcosa di gentile. |
137 | 00:15:16,080 | 00:15:17,600 | Ti sta solo chiedendo aiuto! | Ti sta solo chiedendo aiuto! |
138 | 00:15:18,240 | 00:15:20,559 | Nella mia famiglia non c'è una malattia simile! | Nella mia famiglia non c'è una malattia simile! |
139 | 00:15:20,679 | 00:15:22,240 | Che Dio ti maledica! | Che Dio ti maledica! |
140 | 00:15:29,799 | 00:15:31,519 | Ti squilla il telefono. | Ti squilla il telefono. |
141 | 00:15:36,840 | 00:15:37,759 | Figlio mio? | Figlio mio? |
142 | 00:15:38,120 | 00:15:39,399 | Ruya è lì, mamma? | Ruya è lì, mamma? |
143 | 00:15:40,480 | 00:15:42,679 | No, perché dovrebbe essere qui? Cos'è successo? | No, perché dovrebbe essere qui? Cos'è successo? |
144 | 00:15:43,200 | 00:15:45,000 | Passami papà, è lì? | Passami papà, è lì? |
145 | 00:15:46,000 | 00:15:47,120 | No. | No. |
146 | 00:15:50,080 | 00:15:51,360 | Mamma? | Mamma? |
147 | 00:15:51,759 | 00:15:52,960 | Mamma? | Mamma? |
148 | 00:15:53,840 | 00:15:55,840 | Dimmi qualcosa, mi fai preoccupare. | Dimmi qualcosa, mi fai preoccupare. |
149 | 00:15:56,159 | 00:15:57,279 | Mamma? | Mamma? |
150 | 00:16:39,200 | 00:16:41,000 | Il marito di Emel, Tarik... | Il marito di Emel, Tarik... |
151 | 00:16:41,600 | 00:16:43,759 | Mentalmente non stava molto bene. | Mentalmente non stava molto bene. |
152 | 00:16:44,759 | 00:16:46,840 | Emel soffriva molto, me lo diceva sempre. | Emel soffriva molto, me lo diceva sempre. |
153 | 00:16:47,000 | 00:16:48,240 | Una volta parlavamo. | Una volta parlavamo. |
154 | 00:16:48,919 | 00:16:52,080 | Era incline alla violenza e molto geloso di lei. | Era incline alla violenza e molto geloso di lei. |
155 | 00:16:52,480 | 00:16:54,559 | Emel si vedeva con un altro. | Emel si vedeva con un altro. |
156 | 00:16:54,840 | 00:16:57,960 | Ma non so se Tarik lo sapesse. | Ma non so se Tarik lo sapesse. |
157 | 00:16:58,200 | 00:16:59,639 | Lei conosce quest'uomo? | Lei conosce quest'uomo? |
158 | 00:17:00,080 | 00:17:02,679 | No, non so neanche come si chiama. | No, non so neanche come si chiama. |
159 | 00:17:05,079 | 00:17:07,559 | Credo abbia una sorella, Emel l'ha menzionata. | Credo abbia una sorella, Emel l'ha menzionata. |
160 | 00:17:07,759 | 00:17:10,319 | È una psicologa. Ha aiutato Emel. | È una psicologa. Ha aiutato Emel. |
161 | 00:17:44,119 | 00:17:46,680 | PSICOLOGA | PSICOLOGA |
162 | 00:18:28,519 | 00:18:30,799 | La famiglia di Taner è come un pozzo nero. | La famiglia di Taner è come un pozzo nero. |
163 | 00:18:31,680 | 00:18:34,680 | Non so quanto lei sappia di loro ma... | Non so quanto lei sappia di loro ma... |
164 | 00:18:35,039 | 00:18:36,920 | Ho passato anni con quelle persone. | Ho passato anni con quelle persone. |
165 | 00:18:37,200 | 00:18:38,640 | Le conosco bene. | Le conosco bene. |
166 | 00:18:39,240 | 00:18:40,720 | La ragazza ha sofferto molto. | La ragazza ha sofferto molto. |
167 | 00:18:41,200 | 00:18:44,559 | A causa di Tarik e della sua famiglia... | A causa di Tarik e della sua famiglia... |
168 | 00:18:45,160 | 00:18:47,279 | E non aveva nessun altro. | E non aveva nessun altro. |
169 | 00:18:47,480 | 00:18:50,200 | Suo padre è morto quando era piccola e ha perso anche la madre. | Suo padre è morto quando era piccola e ha perso anche la madre. |
170 | 00:18:52,799 | 00:18:57,200 | Ritiene che durante l'incidente ci fosse anche Tarik? | Ritiene che durante l'incidente ci fosse anche Tarik? |
171 | 00:19:01,039 | 00:19:03,079 | Forse, non lo so... | Forse, non lo so... |
172 | 00:19:04,480 | 00:19:06,279 | Mi avevano detto che... | Mi avevano detto che... |
173 | 00:19:07,119 | 00:19:09,559 | ...Tarik era in paese, con la sua famiglia. | ...Tarik era in paese, con la sua famiglia. |
174 | 00:19:09,759 | 00:19:13,599 | E Taner stava accompagnando Emel lì in macchina. | E Taner stava accompagnando Emel lì in macchina. |
175 | 00:19:13,880 | 00:19:16,960 | L'auto è uscita fuori strada ed è caduta in mare. | L'auto è uscita fuori strada ed è caduta in mare. |
176 | 00:19:17,839 | 00:19:22,160 | Hanno trovato il corpo di Emel, ma non quello di Taner. | Hanno trovato il corpo di Emel, ma non quello di Taner. |
177 | 00:19:22,319 | 00:19:27,640 | Hanno estratto Emel dall'auto perché aveva la cintura allacciata. | Hanno estratto Emel dall'auto perché aveva la cintura allacciata. |
178 | 00:19:27,920 | 00:19:31,559 | Il corpo di Taner è finito in mare, forse è affogato. | Il corpo di Taner è finito in mare, forse è affogato. |
179 | 00:19:35,480 | 00:19:37,920 | Taner ed Emel non erano affatto intimi, signore. | Taner ed Emel non erano affatto intimi, signore. |
180 | 00:19:38,240 | 00:19:41,720 | Voglio dire, non era abituale che Taner, il fratello di Tarik, ed Emel | Voglio dire, non era abituale che Taner, il fratello di Tarik, ed Emel |
181 | 00:19:41,920 | 00:19:43,720 | fossero in auto insieme per andare in paese. | fossero in auto insieme per andare in paese. |
182 | 00:19:44,119 | 00:19:46,720 | Emel avrebbe potuto prendere il pullman, se avesse voluto andare. | Emel avrebbe potuto prendere il pullman, se avesse voluto andare. |
183 | 00:19:46,880 | 00:19:49,400 | E anche se Taner avesse insistito per cortesia... | E anche se Taner avesse insistito per cortesia... |
184 | 00:19:50,079 | 00:19:51,480 | Non lo so... | Non lo so... |
185 | 00:19:52,440 | 00:19:55,440 | Ho una strana sensazione, in merito a questa storia. | Ho una strana sensazione, in merito a questa storia. |
186 | 00:19:56,119 | 00:19:58,160 | Ma non ne so molto. | Ma non ne so molto. |
187 | 00:20:04,279 | 00:20:06,039 | Posso farle una domanda? | Posso farle una domanda? |
188 | 00:20:08,039 | 00:20:09,599 | Una domanda personale. | Una domanda personale. |
189 | 00:20:10,200 | 00:20:11,359 | Che cosa intende? | Che cosa intende? |
190 | 00:20:11,839 | 00:20:13,759 | Non voglio turbarla in alcun modo. | Non voglio turbarla in alcun modo. |
191 | 00:20:15,359 | 00:20:18,119 | Se non le dispiace... Il suo viso... | Se non le dispiace... Il suo viso... |
192 | 00:20:19,839 | 00:20:21,079 | Sì? | Sì? |
193 | 00:20:22,440 | 00:20:24,359 | Come si è fatta quei lividi in viso? | Come si è fatta quei lividi in viso? |
194 | 00:22:07,680 | 00:22:09,880 | È un bel casino. Cosa facciamo? | È un bel casino. Cosa facciamo? |
195 | 00:22:10,759 | 00:22:12,799 | Devi tornare in paese, Yusuf. | Devi tornare in paese, Yusuf. |
196 | 00:22:13,920 | 00:22:15,279 | Sembra di sì. | Sembra di sì. |
197 | 00:22:43,039 | 00:22:45,079 | STASERA AL VECCHIO MOLO, NON FARE IL CODARDO | STASERA AL VECCHIO MOLO, NON FARE IL CODARDO |
198 | 00:22:45,319 | 00:22:47,440 | VIENI DA SOLO, DOBBIAMO PARLARE | VIENI DA SOLO, DOBBIAMO PARLARE |
199 | 00:23:25,759 | 00:23:27,000 | Ruya! | Ruya! |
200 | 00:23:31,960 | 00:23:33,319 | Apri! | Apri! |
201 | 00:23:33,599 | 00:23:35,119 | Ruya! | Ruya! |
202 | 00:23:36,720 | 00:23:39,000 | Lì non abita nessuna Ruya. | Lì non abita nessuna Ruya. |
203 | 00:23:39,160 | 00:23:40,519 | Lo so, signora. | Lo so, signora. |
204 | 00:23:40,759 | 00:23:43,480 | E allora perché grida come un matto nel bel mezzo della notte? | E allora perché grida come un matto nel bel mezzo della notte? |
205 | 00:23:43,720 | 00:23:45,440 | Le persone che vivono qui, sa dove sono? | Le persone che vivono qui, sa dove sono? |
206 | 00:23:45,640 | 00:23:47,559 | - Se ne sono andate. - Dove? | - Se ne sono andate. - Dove? |
207 | 00:23:47,720 | 00:23:50,720 | Non lo so. Sono partite nel tardo pomeriggio. | Non lo so. Sono partite nel tardo pomeriggio. |
208 | 00:23:50,880 | 00:23:53,640 | Hanno messo le valigie in auto e se ne sono andate. | Hanno messo le valigie in auto e se ne sono andate. |
209 | 00:24:00,279 | 00:24:01,440 | Sì, papà? | Sì, papà? |
210 | 00:24:01,799 | 00:24:03,279 | Ruya si è fatta vedere? | Ruya si è fatta vedere? |
211 | 00:24:03,599 | 00:24:05,680 | - No, papà. - Che tu sia maledetto! | - No, papà. - Che tu sia maledetto! |
212 | 00:24:05,880 | 00:24:07,680 | Non dire così, papà. Non sai niente. | Non dire così, papà. Non sai niente. |
213 | 00:24:07,960 | 00:24:09,200 | Cos'altro devo sapere? | Cos'altro devo sapere? |
214 | 00:24:09,359 | 00:24:11,720 | Hai lasciato la ragazza da sola in mezzo al nulla, animale! | Hai lasciato la ragazza da sola in mezzo al nulla, animale! |
215 | 00:24:12,200 | 00:24:13,920 | Hai chiamato solo per trattarmi male? | Hai chiamato solo per trattarmi male? |
216 | 00:24:14,039 | 00:24:15,279 | È mio fratello? | È mio fratello? |
217 | 00:24:15,480 | 00:24:18,839 | Potrebbe essere nel bosco. Sei sicuro che sia tornata? | Potrebbe essere nel bosco. Sei sicuro che sia tornata? |
218 | 00:24:19,039 | 00:24:20,680 | - Ne sono sicuro. - Perché? | - Ne sono sicuro. - Perché? |
219 | 00:24:20,880 | 00:24:21,799 | Lo so e basta. | Lo so e basta. |
220 | 00:24:21,920 | 00:24:24,000 | Papà, digli di non dimenticare di annaffiare i fiori. | Papà, digli di non dimenticare di annaffiare i fiori. |
221 | 00:24:24,240 | 00:24:26,200 | Tarik, al diavolo i tuoi fiori. Aspetta un momento. | Tarik, al diavolo i tuoi fiori. Aspetta un momento. |
222 | 00:24:26,359 | 00:24:27,519 | Cosa sta dicendo? | Cosa sta dicendo? |
223 | 00:24:27,720 | 00:24:29,880 | Hai le chiavi di casa di tuo fratello, vero? | Hai le chiavi di casa di tuo fratello, vero? |
224 | 00:24:30,160 | 00:24:31,200 | Sì. | Sì. |
225 | 00:24:31,400 | 00:24:33,240 | Vai ad annaffiare i fiori di Tarik, appena puoi. | Vai ad annaffiare i fiori di Tarik, appena puoi. |
226 | 00:24:33,400 | 00:24:35,160 | E richiamami appena senti tua moglie. | E richiamami appena senti tua moglie. |
227 | 00:24:36,000 | 00:24:37,559 | Sissignore. | Sissignore. |
228 | 00:25:27,200 | 00:25:28,079 | Inizio. | Inizio. |
229 | 00:25:28,440 | 00:25:31,839 | Non ci sono scarpe vicino alla porta, l'ingresso è vuoto. | Non ci sono scarpe vicino alla porta, l'ingresso è vuoto. |
230 | 00:25:36,079 | 00:25:39,200 | Una casa ordinata e noiosa. | Una casa ordinata e noiosa. |
231 | 00:25:41,359 | 00:25:42,680 | Fine. | Fine. |
232 | 00:25:45,200 | 00:25:46,119 | Inizio. | Inizio. |
233 | 00:25:46,200 | 00:25:50,599 | La sua testa era come una stanza vuota piena di orologi meccanici. | La sua testa era come una stanza vuota piena di orologi meccanici. |
234 | 00:25:53,400 | 00:25:55,240 | Fine. | Fine. |
235 | 00:25:55,559 | 00:25:56,559 | Inizio. | Inizio. |
236 | 00:25:56,839 | 00:25:58,359 | Alcune tazze. | Alcune tazze. |
237 | 00:25:58,519 | 00:26:00,279 | Tazze antiche, della famiglia dell'uomo. | Tazze antiche, della famiglia dell'uomo. |
238 | 00:26:00,440 | 00:26:03,279 | Un regalo di una donna, un'anziana signora, una madre, sua madre. | Un regalo di una donna, un'anziana signora, una madre, sua madre. |
239 | 00:26:04,480 | 00:26:05,960 | Fine. | Fine. |
240 | 00:26:12,400 | 00:26:13,599 | Inizio. | Inizio. |
241 | 00:26:13,880 | 00:26:15,440 | Non lo fanno su questo letto. | Non lo fanno su questo letto. |
242 | 00:26:16,440 | 00:26:17,880 | Lui non vuole. | Lui non vuole. |
243 | 00:26:18,680 | 00:26:21,839 | Lo fanno in ingresso, sul tavolo... | Lo fanno in ingresso, sul tavolo... |
244 | 00:26:22,279 | 00:26:25,480 | In salotto, sul pavimento, piace anche a lei così. | In salotto, sul pavimento, piace anche a lei così. |
245 | 00:26:27,319 | 00:26:28,839 | Lui non va a letto con nessun'altra. | Lui non va a letto con nessun'altra. |
246 | 00:26:29,200 | 00:26:31,359 | Gli piace molto il sesso, ma... | Gli piace molto il sesso, ma... |
247 | 00:26:31,720 | 00:26:34,440 | È imbranato, quando deve farlo con altre persone. | È imbranato, quando deve farlo con altre persone. |
248 | 00:26:34,599 | 00:26:36,400 | No, ha paura. | No, ha paura. |
249 | 00:26:36,640 | 00:26:39,440 | Ha solo paura e la donna... | Ha solo paura e la donna... |
250 | 00:26:40,279 | 00:26:41,359 | Fine. | Fine. |
251 | 00:26:50,680 | 00:26:51,799 | Pronto? | Pronto? |
252 | 00:26:52,200 | 00:26:53,400 | Cosa fai? | Cosa fai? |
253 | 00:26:54,680 | 00:26:57,119 | Sono a una riunione della casa editrice. | Sono a una riunione della casa editrice. |
254 | 00:26:57,440 | 00:26:58,759 | A quest'ora? | A quest'ora? |
255 | 00:26:59,359 | 00:27:01,000 | È per il tuo libro? | È per il tuo libro? |
256 | 00:27:01,839 | 00:27:02,759 | Sì. | Sì. |
257 | 00:27:03,880 | 00:27:05,599 | Bene, mi fa piacere. | Bene, mi fa piacere. |
258 | 00:27:05,759 | 00:27:07,720 | Torni mercoledì mattina, vero? | Torni mercoledì mattina, vero? |
259 | 00:27:08,039 | 00:27:11,960 | Immagino che sarò di ritorno nel pomeriggio. | Immagino che sarò di ritorno nel pomeriggio. |
260 | 00:27:12,240 | 00:27:14,039 | Vieni a casa mia? | Vieni a casa mia? |
261 | 00:27:16,880 | 00:27:18,000 | Subito? | Subito? |
262 | 00:27:18,119 | 00:27:19,319 | Se vuoi... | Se vuoi... |
263 | 00:27:19,440 | 00:27:21,160 | Sarò a casa ad aspettarti. | Sarò a casa ad aspettarti. |
264 | 00:27:21,519 | 00:27:22,799 | Mia sorella è in Germania. | Mia sorella è in Germania. |
265 | 00:27:22,920 | 00:27:24,680 | Torna alla fine del mese. | Torna alla fine del mese. |
266 | 00:27:25,599 | 00:27:27,319 | Giusto... | Giusto... |
267 | 00:27:28,680 | 00:27:31,200 | Tua sorella, cioè, tu e io... | Tua sorella, cioè, tu e io... |
268 | 00:27:31,880 | 00:27:32,920 | Cosa? | Cosa? |
269 | 00:27:33,200 | 00:27:34,680 | Non lo so. | Non lo so. |
270 | 00:27:35,680 | 00:27:38,240 | Mi chiedo cosa direbbe, se lo sapesse. | Mi chiedo cosa direbbe, se lo sapesse. |
271 | 00:27:38,839 | 00:27:40,240 | Vieni a casa mia? | Vieni a casa mia? |
272 | 00:27:40,680 | 00:27:43,720 | Non lo so, ci penso e te lo dico. | Non lo so, ci penso e te lo dico. |
273 | 00:27:45,759 | 00:27:47,039 | Mi sei mancata come l'acqua. | Mi sei mancata come l'acqua. |
274 | 00:27:48,000 | 00:27:49,200 | Cosa significa? | Cosa significa? |
275 | 00:27:49,839 | 00:27:53,160 | Non lo so, come l'acqua. | Non lo so, come l'acqua. |
276 | 00:27:53,680 | 00:27:56,519 | Voglio dire, un sacco. | Voglio dire, un sacco. |
277 | 00:27:57,680 | 00:27:59,160 | Come se avessi sete. | Come se avessi sete. |
278 | 00:27:59,519 | 00:28:01,640 | Non lo so, mi è venuta così. | Non lo so, mi è venuta così. |
279 | 00:28:01,960 | 00:28:03,599 | Perché ridi? Non ridere. | Perché ridi? Non ridere. |
280 | 00:28:03,720 | 00:28:05,160 | Va bene, non rido. | Va bene, non rido. |
281 | 00:28:05,480 | 00:28:06,720 | Non ti è piaciuta? | Non ti è piaciuta? |
282 | 00:28:08,039 | 00:28:09,160 | Sì. | Sì. |
283 | 00:28:09,240 | 00:28:10,960 | Ti aspetto, mercoledì pomeriggio. | Ti aspetto, mercoledì pomeriggio. |
284 | 00:28:11,119 | 00:28:13,759 | Possiamo stare insieme fino a sera, se ti fa piacere, ovviamente. | Possiamo stare insieme fino a sera, se ti fa piacere, ovviamente. |
285 | 00:28:14,000 | 00:28:15,279 | Niente pressioni. | Niente pressioni. |
286 | 00:28:18,200 | 00:28:19,119 | Andata. | Andata. |
287 | 00:28:19,759 | 00:28:21,160 | Ok, ciao. | Ok, ciao. |
288 | 00:28:34,079 | 00:28:37,759 | Non siamo a casa, lasciate un messaggio. Grazie. | Non siamo a casa, lasciate un messaggio. Grazie. |
289 | 00:28:39,359 | 00:28:41,960 | Ciao, sono io. Hai il telefono spento. | Ciao, sono io. Hai il telefono spento. |
290 | 00:28:42,400 | 00:28:44,200 | Sarai ancora a casa di tuo padre. | Sarai ancora a casa di tuo padre. |
291 | 00:28:44,759 | 00:28:46,880 | Comunque... Torno mercoledì sera. | Comunque... Torno mercoledì sera. |
292 | 00:28:47,079 | 00:28:50,880 | Sto lasciando questo messaggio così lo sentirai quando torni. | Sto lasciando questo messaggio così lo sentirai quando torni. |
293 | 00:28:51,880 | 00:28:53,440 | Quando torno, parliamo, ti prego. | Quando torno, parliamo, ti prego. |
294 | 00:28:54,039 | 00:28:57,559 | Con tranquillità, come facevamo una volta. Va bene? | Con tranquillità, come facevamo una volta. Va bene? |
295 | 00:28:58,480 | 00:28:59,680 | Sai... | Sai... |
296 | 00:29:00,519 | 00:29:02,039 | Mi sei mancato come l'acqua. | Mi sei mancato come l'acqua. |
297 | 00:30:46,519 | 00:30:47,799 | Io... | Io... |
298 | 00:30:49,599 | 00:30:51,039 | Ti prego... | Ti prego... |
299 | 00:30:51,559 | 00:30:52,559 | No... | No... |
300 | 00:30:54,599 | 00:30:57,680 | Lasciami andare, ti prego. | Lasciami andare, ti prego. |
301 | 00:30:59,079 | 00:31:00,599 | Ti prego... | Ti prego... |
302 | 00:31:06,680 | 00:31:08,920 | Ho fatto un grosso errore, davvero. | Ho fatto un grosso errore, davvero. |
303 | 00:31:09,319 | 00:31:10,480 | Mi dispiace così tanto. | Mi dispiace così tanto. |
304 | 00:31:10,920 | 00:31:12,359 | Ti prego. | Ti prego. |
305 | 00:31:13,279 | 00:31:14,759 | Come sei entrato? | Come sei entrato? |
306 | 00:31:16,559 | 00:31:18,240 | Come sei entrato? | Come sei entrato? |
307 | 00:31:18,599 | 00:31:19,680 | Le chiavi. | Le chiavi. |
308 | 00:31:19,920 | 00:31:21,200 | Avevo le chiavi. | Avevo le chiavi. |
309 | 00:31:21,599 | 00:31:22,880 | Con le chiavi. | Con le chiavi. |
310 | 00:31:26,119 | 00:31:28,880 | Dove le hai prese? | Dove le hai prese? |
311 | 00:31:29,039 | 00:31:31,559 | Le ho rubate. Ho rubato le chiavi. | Le ho rubate. Ho rubato le chiavi. |
312 | 00:31:33,119 | 00:31:35,880 | Non ho preso niente, non ho toccato niente. | Non ho preso niente, non ho toccato niente. |
313 | 00:31:36,039 | 00:31:37,160 | Non ho rubato niente. | Non ho rubato niente. |
314 | 00:31:37,359 | 00:31:39,279 | Ti prego, non sono un ladro. | Ti prego, non sono un ladro. |
315 | 00:31:40,279 | 00:31:41,920 | Non volevo fare del male a nessuno. | Non volevo fare del male a nessuno. |
316 | 00:31:42,200 | 00:31:44,240 | Senti, io... | Senti, io... |
317 | 00:31:45,240 | 00:31:48,039 | Ho fatto un grosso errore. Ti prego. | Ho fatto un grosso errore. Ti prego. |
318 | 00:31:48,319 | 00:31:49,720 | Voglio dire... | Voglio dire... |
319 | 00:31:52,119 | 00:31:53,400 | Io scrivo... | Io scrivo... |
320 | 00:31:53,680 | 00:31:54,640 | Scrivo... | Scrivo... |
321 | 00:31:54,880 | 00:31:56,079 | ...romanzi... | ...romanzi... |
322 | 00:31:58,480 | 00:32:00,839 | Romanzi, scrivo romanzi. | Romanzi, scrivo romanzi. |
323 | 00:32:02,039 | 00:32:03,680 | Lei lo sa? | Lei lo sa? |
324 | 00:32:05,000 | 00:32:06,839 | Sa che sei qui? | Sa che sei qui? |
325 | 00:32:12,160 | 00:32:13,279 | No. | No. |
326 | 00:32:14,559 | 00:32:18,440 | Te l'ho detto, le ho rubato le chiavi dalla borsa e le ho copiate... | Te l'ho detto, le ho rubato le chiavi dalla borsa e le ho copiate... |
327 | 00:32:19,400 | 00:32:21,359 | Non sa niente. | Non sa niente. |
328 | 00:32:21,720 | 00:32:24,960 | Senti, ho fatto un errore enorme. | Senti, ho fatto un errore enorme. |
329 | 00:32:25,359 | 00:32:28,279 | Non mi vedrai mai più, lo giuro. | Non mi vedrai mai più, lo giuro. |
330 | 00:32:28,440 | 00:32:31,160 | Né tu, né lei, lo giuro... | Né tu, né lei, lo giuro... |
331 | 00:32:31,359 | 00:32:32,440 | Mai più. | Mai più. |
332 | 00:32:32,559 | 00:32:35,200 | Non voglio causare problemi. | Non voglio causare problemi. |
333 | 00:32:35,319 | 00:32:38,200 | Non voglio ferire nessuno. | Non voglio ferire nessuno. |
334 | 00:32:38,279 | 00:32:39,440 | Solo che... | Solo che... |
335 | 00:32:39,599 | 00:32:40,880 | Cosa? | Cosa? |
336 | 00:32:42,039 | 00:32:43,559 | Solo che cosa? | Solo che cosa? |
337 | 00:32:45,400 | 00:32:46,640 | Io... | Io... |
338 | 00:32:51,759 | 00:32:52,880 | Questo cos'è? | Questo cos'è? |
339 | 00:32:56,160 | 00:32:57,480 | Niente. | Niente. |
340 | 00:32:58,960 | 00:33:00,319 | Prendilo. | Prendilo. |
341 | 00:33:00,400 | 00:33:02,200 | Puoi farne quello che vuoi, davvero. | Puoi farne quello che vuoi, davvero. |
342 | 00:33:02,319 | 00:33:03,960 | Sono solo appunti e cavolate... | Sono solo appunti e cavolate... |
343 | 00:33:10,960 | 00:33:12,640 | Non lo fanno su questo letto. | Non lo fanno su questo letto. |
344 | 00:33:12,759 | 00:33:15,079 | Lui non vuole. Lo fanno in ingresso, | Lui non vuole. Lo fanno in ingresso, |
345 | 00:33:15,519 | 00:33:19,920 | sul tavolo, in salotto, sul pavimento, piace anche a lei così. | sul tavolo, in salotto, sul pavimento, piace anche a lei così. |
346 | 00:33:20,759 | 00:33:22,440 | Lui non va a letto con nessun'altra. | Lui non va a letto con nessun'altra. |
347 | 00:33:22,599 | 00:33:23,920 | Gli piace molto il sesso, ma... | Gli piace molto il sesso, ma... |
348 | 00:33:24,640 | 00:33:27,640 | È imbranato, quando deve farlo con altre persone. | È imbranato, quando deve farlo con altre persone. |
349 | 00:33:27,799 | 00:33:29,680 | No, ha paura. | No, ha paura. |
350 | 00:33:30,279 | 00:33:33,000 | Ha solo paura e la donna... | Ha solo paura e la donna... |
351 | 00:33:34,119 | 00:33:35,279 | Fine. | Fine. |
352 | 00:33:39,599 | 00:33:41,119 | È questo il romanzo? | È questo il romanzo? |
353 | 00:33:43,079 | 00:33:44,920 | Te l'ho detto, sono cavolate... | Te l'ho detto, sono cavolate... |
354 | 00:33:46,599 | 00:33:48,119 | Cavolate, davvero. | Cavolate, davvero. |
355 | 00:33:49,480 | 00:33:50,920 | Non significa nulla. | Non significa nulla. |
356 | 00:33:52,160 | 00:33:53,680 | Cosa non significa nulla? | Cosa non significa nulla? |
357 | 00:34:02,400 | 00:34:03,680 | Posso andare? | Posso andare? |
358 | 00:34:19,840 | 00:34:21,039 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
359 | 00:34:21,440 | 00:34:22,719 | Il fratello maggiore. | Il fratello maggiore. |
360 | 00:34:25,320 | 00:34:27,199 | Ma lei non ha un fratello. | Ma lei non ha un fratello. |
361 | 00:34:27,920 | 00:34:29,280 | Non di lei. | Non di lei. |
362 | 00:34:30,880 | 00:34:31,920 | Oh? | Oh? |
363 | 00:34:35,280 | 00:34:36,559 | Capisco. | Capisco. |
364 | 00:34:37,559 | 00:34:39,079 | Capisco. | Capisco. |
365 | 00:34:39,360 | 00:34:40,920 | Capisco. | Capisco. |
366 | 00:34:52,440 | 00:34:53,920 | Io? | Io? |
367 | 00:34:56,199 | 00:34:57,840 | Non sono nel romanzo? | Non sono nel romanzo? |
368 | 00:37:18,719 | 00:37:21,119 | - Papà? - Maledetto! | - Papà? - Maledetto! |
369 | 00:37:21,719 | 00:37:23,920 | Idiota del cazzo! Che Dio ti maledica! | Idiota del cazzo! Che Dio ti maledica! |
370 | 00:37:24,239 | 00:37:26,480 | E così adesso sei un assassino? | E così adesso sei un assassino? |
371 | 00:37:26,679 | 00:37:28,800 | Un assassino? Che razza di uomo sei? | Un assassino? Che razza di uomo sei? |
372 | 00:37:28,920 | 00:37:30,199 | Che razza di uomo sei? | Che razza di uomo sei? |
373 | 00:37:30,280 | 00:37:31,760 | Sei il figlio di un poliziotto! | Sei il figlio di un poliziotto! |
374 | 00:37:31,920 | 00:37:33,880 | Il figlio di un poliziotto, maledetto! | Il figlio di un poliziotto, maledetto! |
375 | 00:37:34,119 | 00:37:35,440 | Sono stato ispettore per 40 anni. | Sono stato ispettore per 40 anni. |
376 | 00:37:35,559 | 00:37:36,719 | E ora infanghi il mio nome! | E ora infanghi il mio nome! |
377 | 00:37:36,840 | 00:37:38,239 | Maledetto figlio di puttana! | Maledetto figlio di puttana! |
378 | 00:37:38,559 | 00:37:40,599 | Ero preoccupato per Tarik, ma sei tu l'assassino! | Ero preoccupato per Tarik, ma sei tu l'assassino! |
379 | 00:37:40,800 | 00:37:43,800 | Sei tu l'assassino? Sei tu lo psicopatico? | Sei tu l'assassino? Sei tu lo psicopatico? |
380 | 00:37:43,960 | 00:37:46,400 | Vergognati, che tu sia maledetto! | Vergognati, che tu sia maledetto! |
381 | 00:37:46,519 | 00:37:50,840 | Vergognati, feccia umana! | Vergognati, feccia umana! |
382 | 00:38:06,519 | 00:38:08,280 | Non ho più un figlio di nome Taner. | Non ho più un figlio di nome Taner. |
383 | 00:38:08,760 | 00:38:10,360 | Fai una buca, fai quello che devi fare. | Fai una buca, fai quello che devi fare. |
384 | 00:38:10,559 | 00:38:12,320 | Togliti dalle palle prima che sorga il sole. | Togliti dalle palle prima che sorga il sole. |
385 | 00:38:14,679 | 00:38:15,880 | Come faccio a fare da solo? | Come faccio a fare da solo? |
386 | 00:38:16,119 | 00:38:18,039 | Nello stesso modo in cui lo hai ammazzato da solo. | Nello stesso modo in cui lo hai ammazzato da solo. |
387 | 00:38:18,239 | 00:38:19,599 | Ora sei solo. | Ora sei solo. |
388 | 00:38:19,840 | 00:38:21,360 | Non hai una casa o una famiglia. | Non hai una casa o una famiglia. |
389 | 00:38:22,440 | 00:38:24,719 | Hai fatto casino con tua moglie e il tuo matrimonio. | Hai fatto casino con tua moglie e il tuo matrimonio. |
390 | 00:38:25,760 | 00:38:27,559 | Non hai più un padre o una madre. | Non hai più un padre o una madre. |
391 | 00:38:30,400 | 00:38:32,599 | - Papà? - Papà un cazzo! | - Papà? - Papà un cazzo! |
392 | 00:41:09,320 | 00:41:10,599 | Taner? | Taner? |
393 | 00:41:14,159 | 00:41:15,519 | Taner? | Taner? |
394 | 00:41:18,280 | 00:41:20,400 | Fatti vedere, morto vivente! | Fatti vedere, morto vivente! |
395 | 00:41:20,559 | 00:41:21,800 | Taner? | Taner? |
396 | 00:41:34,000 | 00:41:35,199 | Mani in alto. | Mani in alto. |
397 | 00:41:35,719 | 00:41:37,480 | Su, vieni qui. | Su, vieni qui. |
398 | 00:41:38,480 | 00:41:39,960 | Su, mani in alto. | Su, mani in alto. |
399 | 00:41:50,559 | 00:41:51,800 | Cazzo... | Cazzo... |
400 | 00:41:52,840 | 00:41:54,679 | Che cazzo hai combinato, Taner? | Che cazzo hai combinato, Taner? |
401 | 00:41:55,360 | 00:41:56,639 | Hai una bellissima figlia. | Hai una bellissima figlia. |
402 | 00:41:58,000 | 00:41:59,280 | Come hai detto? | Come hai detto? |
403 | 00:41:59,679 | 00:42:01,119 | Dio la benedica. | Dio la benedica. |
404 | 00:42:02,199 | 00:42:04,559 | Volevo tanto un figlio, ma... | Volevo tanto un figlio, ma... |
405 | 00:42:05,920 | 00:42:06,960 | Non ha funzionato. | Non ha funzionato. |
406 | 00:42:07,199 | 00:42:09,119 | Volevi parlare e io sono qui. Basta cazzate. | Volevi parlare e io sono qui. Basta cazzate. |
407 | 00:42:09,679 | 00:42:11,519 | Perché ti sei nascosto per tutto questo tempo? | Perché ti sei nascosto per tutto questo tempo? |
408 | 00:42:13,320 | 00:42:14,920 | Vai troppo di fretta, Yusuf. | Vai troppo di fretta, Yusuf. |
409 | 00:42:15,119 | 00:42:16,360 | Sei sempre stato così. | Sei sempre stato così. |
410 | 00:42:18,280 | 00:42:21,039 | Allora, vecchio amico... | Allora, vecchio amico... |
411 | 00:42:21,840 | 00:42:23,960 | Yusuf lo smidollato è diventato un poliziotto. | Yusuf lo smidollato è diventato un poliziotto. |
412 | 00:42:25,519 | 00:42:27,000 | Volevi essere come mio padre. | Volevi essere come mio padre. |
413 | 00:42:27,480 | 00:42:29,079 | Giocavi con la sua pistola. | Giocavi con la sua pistola. |
414 | 00:42:29,679 | 00:42:33,480 | Non riuscivi a prenderla con entrambe le mani, era troppo grande. Ricordi? | Non riuscivi a prenderla con entrambe le mani, era troppo grande. Ricordi? |
415 | 00:42:35,079 | 00:42:36,320 | Tieni le mani in alto. | Tieni le mani in alto. |
416 | 00:42:36,920 | 00:42:38,960 | Tieni le mani in alto, mettile in vista! | Tieni le mani in alto, mettile in vista! |
417 | 00:42:39,719 | 00:42:40,960 | Sigaretta? | Sigaretta? |
418 | 00:42:48,039 | 00:42:49,719 | Cazzo, perché ti preoccupi così tanto? | Cazzo, perché ti preoccupi così tanto? |
419 | 00:42:49,880 | 00:42:53,239 | Sediamoci lì per un po', andiamo al molo come ai vecchi tempi. | Sediamoci lì per un po', andiamo al molo come ai vecchi tempi. |
420 | 00:42:53,800 | 00:42:55,000 | Ti sei introdotto in casa mia! | Ti sei introdotto in casa mia! |
421 | 00:42:55,159 | 00:42:57,559 | Mi hai colpito in testa in camera di mia figlia! | Mi hai colpito in testa in camera di mia figlia! |
422 | 00:42:57,679 | 00:42:58,800 | Cosa farnetichi? | Cosa farnetichi? |
423 | 00:42:59,400 | 00:43:01,159 | Ho seguito quell'uomo per te. | Ho seguito quell'uomo per te. |
424 | 00:43:01,599 | 00:43:03,280 | L'ho filmato che flirtava con quella donna. | L'ho filmato che flirtava con quella donna. |
425 | 00:43:03,400 | 00:43:05,599 | Che c'è di male? Ti ho aiutato. | Che c'è di male? Ti ho aiutato. |
426 | 00:43:06,159 | 00:43:08,320 | Ho salvato tua moglie da quella testa di cazzo! | Ho salvato tua moglie da quella testa di cazzo! |
427 | 00:43:08,519 | 00:43:10,000 | Hai preso anche la collana? | Hai preso anche la collana? |
428 | 00:43:10,159 | 00:43:11,199 | Sì. | Sì. |
429 | 00:43:12,320 | 00:43:13,679 | È una collana a cui tengo molto. | È una collana a cui tengo molto. |
430 | 00:43:13,840 | 00:43:14,960 | Certo che l'ho presa. | Certo che l'ho presa. |
431 | 00:43:16,599 | 00:43:18,679 | Ricordi tutti i falò che abbiamo acceso con questa? | Ricordi tutti i falò che abbiamo acceso con questa? |
432 | 00:43:19,679 | 00:43:21,920 | L'avevi trovata nel bosco, che tu sia benedetto. | L'avevi trovata nel bosco, che tu sia benedetto. |
433 | 00:43:22,800 | 00:43:24,159 | Come potevo lasciarla lì? | Come potevo lasciarla lì? |
434 | 00:43:24,280 | 00:43:25,800 | Sono sorpreso. Non lo avrei mai fatto. | Sono sorpreso. Non lo avrei mai fatto. |
435 | 00:43:26,960 | 00:43:28,119 | E quell'idiota di mio padre | E quell'idiota di mio padre |
436 | 00:43:28,280 | 00:43:30,960 | con tutti i posti del mondo ti ha portato così vicino alla mia tenda. | con tutti i posti del mondo ti ha portato così vicino alla mia tenda. |
437 | 00:43:32,440 | 00:43:34,679 | Taner, andiamo. | Taner, andiamo. |
438 | 00:43:37,239 | 00:43:39,480 | - Dove? - Andiamo in centrale. | - Dove? - Andiamo in centrale. |
439 | 00:43:39,840 | 00:43:41,159 | Parli sul serio? | Parli sul serio? |
440 | 00:43:41,840 | 00:43:42,880 | - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo! | - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo! |
440 | 00:43:41,840 | 00:43:42,880 | - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo! | - Questo è un problema, Yusuf. - Andiamo! |