# Start End Original Translated
1 00:01:41,359 00:01:43,519 C'è un posto dove ordiniamo sempre takeaway. C'è un posto dove ordiniamo sempre takeaway.
2 00:01:44,359 00:01:46,560 Il cibo ce lo porta sempre lo stesso ragazzo. Il cibo ce lo porta sempre lo stesso ragazzo.
3 00:01:47,799 00:01:51,519 L'altro giorno l'ho incontrato per strada, l'ho salutato, ma mi ha ignorato. L'altro giorno l'ho incontrato per strada, l'ho salutato, ma mi ha ignorato.
4 00:01:51,640 00:01:53,879 Non ho capito perché, ma ho lasciato perdere. Non ho capito perché, ma ho lasciato perdere.
5 00:01:55,040 00:01:57,359 Poi volevamo ordinare qualcosa dallo stesso ristorante. Poi volevamo ordinare qualcosa dallo stesso ristorante.
6 00:02:00,120 00:02:01,719 Abbiamo ordinato sul sito. Abbiamo ordinato sul sito.
7 00:02:02,400 00:02:04,319 È passata un'ora, ma il cibo non s'è visto. È passata un'ora, ma il cibo non s'è visto.
8 00:02:05,120 00:02:08,400 Ho chiamato il ristorante e ha risposto una signora. Ho chiamato il ristorante e ha risposto una signora.
9 00:02:09,400 00:02:12,599 Era furiosa e mi ha detto che non consegnano più a casa nostra. Era furiosa e mi ha detto che non consegnano più a casa nostra.
10 00:02:13,039 00:02:16,439 Le ho chiesto perché, ma lei mi ha sbattuto il telefono in faccia. Le ho chiesto perché, ma lei mi ha sbattuto il telefono in faccia.
11 00:02:17,599 00:02:21,199 Ho chiamato di nuovo e lei ha messo giù appena ha sentito la mia voce. Ho chiamato di nuovo e lei ha messo giù appena ha sentito la mia voce.
12 00:02:23,719 00:02:27,439 Mi sono arrabbiata e sono andata lì nel cuore della notte. Mi sono arrabbiata e sono andata lì nel cuore della notte.
13 00:02:31,199 00:02:35,520 Sono entrata, e il ragazzo che consegna è scappato via quando mi ha visto. Sono entrata, e il ragazzo che consegna è scappato via quando mi ha visto.
14 00:02:36,240 00:02:37,960 Poi è arrivata la donna... Poi è arrivata la donna...
15 00:02:39,400 00:02:41,879 ...e mi ha chiesto di andare via. Ha minacciato di chiamare la polizia. ...e mi ha chiesto di andare via. Ha minacciato di chiamare la polizia.
16 00:02:43,360 00:02:47,159 Ero fuori di testa. L'ho supplicata di spiegarmi cosa stava succedendo. Ero fuori di testa. L'ho supplicata di spiegarmi cosa stava succedendo.
17 00:02:50,080 00:02:52,199 E lei ha chiamato il ragazzo delle consegne. E lei ha chiamato il ragazzo delle consegne.
18 00:02:53,800 00:02:55,520 Si è avvicinato tremando. Si è avvicinato tremando.
19 00:02:58,080 00:02:59,599 E lei gli ha chiesto di raccontarmi la storia. E lei gli ha chiesto di raccontarmi la storia.
20 00:03:05,080 00:03:06,520 Ma lui stava zitto. Ma lui stava zitto.
21 00:03:08,360 00:03:09,960 A quel punto mi sono spaventata. A quel punto mi sono spaventata.
22 00:03:10,080 00:03:14,520 Ho capito che era successo qualcosa. Ho capito che era successo qualcosa.
23 00:03:27,439 00:03:29,159 Tarik aveva seguito il ragazzo. Tarik aveva seguito il ragazzo.
24 00:03:30,520 00:03:33,240 Il ragazzo aveva consegnato il cibo e si stava allontanando... Il ragazzo aveva consegnato il cibo e si stava allontanando...
25 00:03:33,319 00:03:34,919 ...quando ha visto Tarik che lo seguiva. ...quando ha visto Tarik che lo seguiva.
26 00:03:35,719 00:03:38,199 Allora si è girato e gli ha chiesto cosa volesse. Allora si è girato e gli ha chiesto cosa volesse.
27 00:03:38,439 00:03:39,319 Tarik... Tarik...
28 00:03:40,680 00:03:42,639 ...si è avvicinato e gli ha dato un pugno in faccia. ...si è avvicinato e gli ha dato un pugno in faccia.
29 00:03:43,599 00:03:45,240 Gli ha detto: "Lascia in pace mia moglie... Gli ha detto: "Lascia in pace mia moglie...
30 00:03:46,599 00:03:48,159 ...o ti ammazzo." ...o ti ammazzo."
31 00:03:52,120 00:03:55,439 Non ce la faccio più. Non ce la faccio più.
32 00:03:56,639 00:03:58,719 Non ce la faccio, da sola. Non ce la faccio, da sola.
33 00:04:01,000 00:04:03,400 Non voglio deludere nessuno, soprattutto voi. Non voglio deludere nessuno, soprattutto voi.
34 00:04:03,840 00:04:06,039 Ma è chiaro che c'è un problema. Ma è chiaro che c'è un problema.
35 00:04:07,000 00:04:10,319 E quando siamo andati al pub, l'ho visto con i miei occhi, credimi. E quando siamo andati al pub, l'ho visto con i miei occhi, credimi.
36 00:04:10,400 00:04:14,159 L'ho visto attaccare quei ragazzi senza alcun motivo. L'ho visto attaccare quei ragazzi senza alcun motivo.
37 00:04:17,439 00:04:18,879 Ha bisogno di aiuto. Ha bisogno di aiuto.
38 00:04:22,279 00:04:24,959 Non solo del mio, anche del vostro. Non solo del mio, anche del vostro.
39 00:04:26,160 00:04:27,839 Il nostro aiuto. Il nostro aiuto.
40 00:04:38,600 00:04:41,439 Non c'è un mercato vicino a casa vostra, cara? Non c'è un mercato vicino a casa vostra, cara?
41 00:04:42,519 00:04:43,439 Come? Come?
42 00:04:45,319 00:04:49,720 Avete davvero bisogno di andare nei pub e mangiare in giro? Avete davvero bisogno di andare nei pub e mangiare in giro?
43 00:04:51,199 00:04:54,120 Sposarsi non vuol dire solo indossare un abito da sposa. Sposarsi non vuol dire solo indossare un abito da sposa.
44 00:04:54,319 00:04:59,000 Sarebbe bello. Ma tutto comincia quando ti togli quell'abito. Sarebbe bello. Ma tutto comincia quando ti togli quell'abito.
45 00:05:00,439 00:05:03,959 Se in una casa non c'è un piatto caldo ogni giorno, non ci sarà pace. Se in una casa non c'è un piatto caldo ogni giorno, non ci sarà pace.
46 00:05:04,040 00:05:06,439 Gli uomini bisogna seguirli, curarli. Gli uomini bisogna seguirli, curarli.
47 00:05:09,319 00:05:10,839 La luna di miele è finita. La luna di miele è finita.
48 00:05:10,959 00:05:15,839 Avete visto dei posti, avete viaggiato. Avete visto dei posti, avete viaggiato.
49 00:05:17,439 00:05:20,800 Non avete un mercato, vicino a voi? Non avete un mercato, vicino a voi?
50 00:05:21,639 00:05:22,759 Puoi passare di là, Puoi passare di là,
51 00:05:22,879 00:05:25,240 cucinare qualcosa e avere sempre qualcosa nel frigo. cucinare qualcosa e avere sempre qualcosa nel frigo.
52 00:05:25,319 00:05:26,879 Lui è abituato così. Lui è abituato così.
53 00:05:28,519 00:05:30,959 Non è facile, cara. Il matrimonio non è un gioco. Non è facile, cara. Il matrimonio non è un gioco.
54 00:05:31,079 00:05:33,240 Non è facile né per te né per lui. Non è facile né per te né per lui.
55 00:05:34,079 00:05:36,319 Gliel'ho detto che era presto, per sposarvi. Gliel'ho detto che era presto, per sposarvi.
56 00:05:36,800 00:05:38,240 Eravate insieme da appena tre mesi, Eravate insieme da appena tre mesi,
57 00:05:38,319 00:05:40,040 ma Tarik ha insistito. ma Tarik ha insistito.
58 00:05:40,120 00:05:43,959 Gli ho detto che prima dovevate conoscervi bene. Gli ho detto che prima dovevate conoscervi bene.
59 00:05:44,519 00:05:48,360 Anche suo padre insisteva e mi diceva di lasciarlo stare, che era innamorato. Anche suo padre insisteva e mi diceva di lasciarlo stare, che era innamorato.
60 00:05:48,759 00:05:50,560 E allora vi abbiamo lasciato fare. E allora vi abbiamo lasciato fare.
61 00:05:50,639 00:05:53,920 Ma ora che sento quello che dici, sto male. Ma ora che sento quello che dici, sto male.
62 00:05:55,360 00:05:58,759 Hai detto che non vuoi deludere nessuno, ma io sono una madre. Hai detto che non vuoi deludere nessuno, ma io sono una madre.
63 00:05:59,839 00:06:01,560 Non sai cosa significa. Non sai cosa significa.
64 00:06:02,759 00:06:04,560 Come faccio a non essere delusa? Come faccio a non essere delusa?
65 00:06:11,319 00:06:12,720 Ah, l'ispettore è arrivato. Ah, l'ispettore è arrivato.
66 00:06:12,839 00:06:14,879 Di sicuro vorrà fare il barbecue. Di sicuro vorrà fare il barbecue.
67 00:06:14,959 00:06:16,639 Vado a prendere un po' di legna. Vado a prendere un po' di legna.
68 00:06:16,800 00:06:18,399 Rimani a mangiare? Rimani a mangiare?
69 00:06:21,000 00:06:22,199 Mi stai ascoltando? Mi stai ascoltando?
70 00:06:23,199 00:06:27,160 No, grazie. No, grazie.
71 00:06:27,480 00:06:28,560 Adesso vado. Adesso vado.
72 00:06:29,040 00:06:30,800 Come vuoi, cara. Come vuoi, cara.
73 00:06:42,319 00:06:44,360 Oh, ciao, Emel. Oh, ciao, Emel.
74 00:06:44,839 00:06:47,480 Che bello vederti. Dov'è Tarik? Che bello vederti. Dov'è Tarik?
75 00:06:47,800 00:06:50,399 Grazie, papà. Tarik non c'è. Sono venuta da sola. Grazie, papà. Tarik non c'è. Sono venuta da sola.
76 00:06:51,279 00:06:54,879 Quanto mi fai felice quando mi chiami papà. Non ci sono parole. Quanto mi fai felice quando mi chiami papà. Non ci sono parole.
77 00:06:54,959 00:06:56,920 Ho una figlia, adesso, grazie a te. Ho una figlia, adesso, grazie a te.
78 00:06:57,360 00:06:59,160 Allora, Tarik ci raggiunge? Allora, Tarik ci raggiunge?
79 00:06:59,439 00:07:02,720 Meno male che ho preso carne in abbondanza. Me lo sentivo. Meno male che ho preso carne in abbondanza. Me lo sentivo.
80 00:07:02,920 00:07:07,279 Ora accendiamo il barbecue. Ti piace l'agnello? Ora accendiamo il barbecue. Ti piace l'agnello?
81 00:07:07,399 00:07:09,040 Non rimango a cena, papà. Non rimango a cena, papà.
82 00:07:09,279 00:07:10,120 Perché? Perché?
83 00:07:10,759 00:07:13,759 Tarik non viene. Sono venuta da sola e torno a casa da sola. Tarik non viene. Sono venuta da sola e torno a casa da sola.
84 00:07:14,480 00:07:16,279 - Perché? - Sono venuta per parlarvi. - Perché? - Sono venuta per parlarvi.
85 00:07:16,600 00:07:18,160 Cosa... Cosa...
86 00:07:19,279 00:07:20,480 Emel? Emel?
87 00:07:21,279 00:07:22,680 Cos'è successo, cara? Cos'è successo, cara?
88 00:07:23,480 00:07:27,040 Povera ragazza, non fare così, tieni... Povera ragazza, non fare così, tieni...
89 00:07:27,439 00:07:30,439 Tieni. Togli quelle lacrime da quegli occhi bellissimi. Tieni. Togli quelle lacrime da quegli occhi bellissimi.
90 00:07:31,000 00:07:31,920 Cos'è successo? Cos'è successo?
91 00:07:32,000 00:07:34,000 - Tarik... - Cos'ha fatto quell'idiota? - Tarik... - Cos'ha fatto quell'idiota?
92 00:07:34,839 00:07:37,160 - Tarik non sta bene, papà. - Che cos'ha? - Tarik non sta bene, papà. - Che cos'ha?
93 00:07:37,240 00:07:39,920 Fa cose strane, perde le staffe. Fa cose strane, perde le staffe.
94 00:07:40,000 00:07:41,759 Ho cercato di dirlo a tua moglie, ma... Ho cercato di dirlo a tua moglie, ma...
95 00:07:41,839 00:07:43,360 Cosa? Ti ha offeso? Cosa? Ti ha offeso?
96 00:07:43,439 00:07:46,000 Lasciala perdere. Lei difende sempre quelle canaglie. Lasciala perdere. Lei difende sempre quelle canaglie.
97 00:07:47,279 00:07:48,920 Tarik si comporta come un pazzo. Tarik si comporta come un pazzo.
98 00:07:49,399 00:07:50,720 In che senso? In che senso?
99 00:07:52,480 00:07:53,839 Ho paura. Ho paura.
100 00:07:55,680 00:08:01,519 Non ce la faccio, da sola. Non ce la faccio più. Non ce la faccio, da sola. Non ce la faccio più.
101 00:08:01,759 00:08:03,000 Aiutatemi, per favore. Aiutatemi, per favore.
102 00:08:03,240 00:08:04,639 Mia cara... Mia cara...
103 00:08:04,879 00:08:09,399 Bella mia, per favore, non ti tormentare. Bella mia, per favore, non ti tormentare.
104 00:08:09,920 00:08:11,839 Quell'idiota! Quell'idiota!
105 00:08:12,600 00:08:13,680 Cos'ha fatto? Cos'ha fatto?
106 00:08:13,920 00:08:19,040 Senti, anche mio fratello, suo zio, si comportava così. Senti, anche mio fratello, suo zio, si comportava così.
107 00:08:19,759 00:08:23,160 Faceva cose strane, da piccolo, proprio come Tarik. Faceva cose strane, da piccolo, proprio come Tarik.
108 00:08:23,279 00:08:26,360 Per attirare l'attenzione. È geloso del fratello e fa cose strane. Per attirare l'attenzione. È geloso del fratello e fa cose strane.
109 00:08:26,600 00:08:28,240 Ma non è cattivo. Ma non è cattivo.
110 00:08:28,319 00:08:30,360 Ti ama da morire, è per questo che si comporta così. Ti ama da morire, è per questo che si comporta così.
111 00:08:30,439 00:08:32,759 Cerca solo di attirare la tua attenzione. Tutto qua. Cerca solo di attirare la tua attenzione. Tutto qua.
112 00:08:32,840 00:08:34,320 Gli parlerò io. Tranquilla. Gli parlerò io. Tranquilla.
113 00:08:34,960 00:08:35,960 Che idiota! Che idiota!
114 00:08:36,039 00:08:38,159 Perché hai paura? Lui dovrebbe avere paura. Perché hai paura? Lui dovrebbe avere paura.
115 00:08:38,240 00:08:40,960 Dovrebbe avere paura di me. Lo sistemo io. Dovrebbe avere paura di me. Lo sistemo io.
116 00:08:41,799 00:08:45,039 Ho parlato con una psicologa, per avere un consiglio. Ho parlato con una psicologa, per avere un consiglio.
117 00:08:45,679 00:08:48,000 Ma dobbiamo convincerlo tutti insieme. Ma dobbiamo convincerlo tutti insieme.
118 00:08:48,559 00:08:52,360 Quando le ho raccontato di lui, lei mi ha detto che lo può aiutare... Quando le ho raccontato di lui, lei mi ha detto che lo può aiutare...
119 00:08:52,559 00:08:54,440 Aspetta un istante. Cosa le hai detto? Aspetta un istante. Cosa le hai detto?
120 00:08:56,159 00:08:58,399 Le ho parlato di Tarik, di come si comporta. Le ho parlato di Tarik, di come si comporta.
121 00:08:58,639 00:08:59,559 Ma naturalmente, Ma naturalmente,
122 00:08:59,639 00:09:02,279 non può fare una diagnosi senza vederlo di persona. non può fare una diagnosi senza vederlo di persona.
123 00:09:02,360 00:09:03,720 Non va per niente bene! Non va per niente bene!
124 00:09:04,279 00:09:07,080 Come ti viene in mente di parlare con medici e psicologi? Come ti viene in mente di parlare con medici e psicologi?
125 00:09:07,879 00:09:10,200 Queste sono cose che si risolvono in famiglia. Queste sono cose che si risolvono in famiglia.
126 00:09:10,279 00:09:12,480 Non c'è bisogno di medici o robe del genere. Non c'è bisogno di medici o robe del genere.
127 00:09:13,559 00:09:14,879 Santo Cielo! Santo Cielo!
128 00:09:14,960 00:09:16,840 Come ti è venuta in mente una cosa del genere? Come ti è venuta in mente una cosa del genere?
129 00:09:16,919 00:09:18,399 È malato, per caso? È malato, per caso?
130 00:09:18,720 00:09:21,000 Perché vedere uno strizzacervelli? È malato? Perché vedere uno strizzacervelli? È malato?
131 00:09:21,200 00:09:23,600 Gli parlo io, non ti preoccupare. Gli parlo io, non ti preoccupare.
132 00:09:23,879 00:09:26,600 Ma non vedere nessun dottore. Non si fa così. Ma non vedere nessun dottore. Non si fa così.
133 00:09:27,120 00:09:28,720 Non va bene. Non va bene.
134 00:09:30,360 00:09:32,799 Questa sì che è una sorpresa. Questa sì che è una sorpresa.
135 00:10:15,240 00:10:16,759 Alzati, forza. Alzati, forza.
136 00:10:18,279 00:10:19,960 Alzati, caro. Dai. Alzati, caro. Dai.
137 00:10:22,480 00:10:24,080 Bravo, così. Bravo, così.
138 00:10:25,279 00:10:28,120 Bravo. Bravo.
139 00:10:36,320 00:10:38,159 Di qua, qua dentro. Di qua, qua dentro.
140 00:10:39,159 00:10:40,639 Bene. Bene.
141 00:10:43,320 00:10:45,840 Siediti. Siediti.
142 00:10:47,279 00:10:48,879 Bravo. Ora sdraiati. Bravo. Ora sdraiati.
143 00:10:49,440 00:10:51,960 Togliamo... Togliamo...
144 00:11:00,279 00:11:02,240 Togliamo le scarpe. Togliamo le scarpe.
145 00:12:22,679 00:12:24,519 Dici che dobbiamo smetterla con i farmaci? Dici che dobbiamo smetterla con i farmaci?
146 00:12:28,039 00:12:30,240 Forse dovrei andare in città e parlarne col medico. Forse dovrei andare in città e parlarne col medico.
147 00:12:31,440 00:12:33,360 Le pillole che prendeva prima erano migliori. Le pillole che prendeva prima erano migliori.
148 00:12:34,639 00:12:38,320 Queste gli fanno male. Se ne sta lì fermo come un sacco. Queste gli fanno male. Se ne sta lì fermo come un sacco.
149 00:12:42,120 00:12:43,600 Mi stai ascoltando, Nermin? Mi stai ascoltando, Nermin?
150 00:12:44,480 00:12:47,320 Cambierebbe qualcosa? Sei andato mille volte, dal medico. Cambierebbe qualcosa? Sei andato mille volte, dal medico.
151 00:12:47,440 00:12:50,000 Basta così. Non esistono altri tipi di pillole. Basta così. Non esistono altri tipi di pillole.
152 00:12:51,159 00:12:53,600 Lascialo riposare. Smettila di startene seduto vicino al suo letto. Lascialo riposare. Smettila di startene seduto vicino al suo letto.
153 00:12:53,679 00:12:55,919 Aiutami a pulire: ci sono foglie dappertutto. Aiutami a pulire: ci sono foglie dappertutto.
154 00:12:56,000 00:12:57,919 Questo giardino è un disastro. Questo giardino è un disastro.
155 00:13:00,759 00:13:02,759 Parlami con dolcezza, una buona volta. Parlami con dolcezza, una buona volta.
156 00:13:05,480 00:13:08,080 Non farmi cominciare, va bene? Non farmi cominciare, va bene?
157 00:13:08,320 00:13:09,399 Hai già cominciato! Hai già cominciato!
158 00:13:09,600 00:13:11,440 Perché non hai agito prima? Perché non hai agito prima?
159 00:13:11,759 00:13:13,039 Non farmi ricominciare. Non farmi ricominciare.
160 00:13:13,159 00:13:15,600 Lo hai disorientato, lo hai fatto ammalare di nuovo! Lo hai disorientato, lo hai fatto ammalare di nuovo!
161 00:13:15,679 00:13:16,639 Cosa vuoi dire? Cosa vuoi dire?
162 00:13:16,720 00:13:18,759 Hai fatto entrare quella serpe, Yusuf, in casa nostra. Hai fatto entrare quella serpe, Yusuf, in casa nostra.
163 00:13:18,840 00:13:20,799 Quante volte ti ho detto che era cattivo? Quante volte ti ho detto che era cattivo?
164 00:13:20,879 00:13:22,759 Che non avrebbe fatto del bene al ragazzo? Che non avrebbe fatto del bene al ragazzo?
165 00:13:22,840 00:13:24,399 Ma tu lo hai fatto rimanere. Ma tu lo hai fatto rimanere.
166 00:13:24,559 00:13:25,840 Tu sei marcia, dentro. Tu sei marcia, dentro.
167 00:13:25,919 00:13:27,559 Credi che lo abbia fatto per me? Credi che lo abbia fatto per me?
168 00:13:27,639 00:13:28,600 Eh? Eh?
169 00:13:28,679 00:13:30,080 Volevo trovargli un amico. Volevo trovargli un amico.
170 00:13:30,159 00:13:32,200 Volevo farlo parlare con qualcuno. Volevo farlo parlare con qualcuno.
171 00:13:32,279 00:13:35,080 Che vedesse un'altra faccia a parte il tuo brutto muso. Che vedesse un'altra faccia a parte il tuo brutto muso.
172 00:13:36,200 00:13:38,240 E dilla una parola gentile, per una volta! E dilla una parola gentile, per una volta!
173 00:13:38,320 00:13:39,600 Quarant'anni! Quarant'anni!
174 00:13:39,679 00:13:42,080 Non hai fatto che torturarmi le orecchie con quella bocca Non hai fatto che torturarmi le orecchie con quella bocca
175 00:13:42,159 00:13:44,240 più di quanto io abbia torturato gli anarchici col mio lavoro! più di quanto io abbia torturato gli anarchici col mio lavoro!
176 00:13:44,320 00:13:45,159 Vergognati! Vergognati!
177 00:13:46,120 00:13:50,200 Tu non cerchi una parola gentile, Cevdet. Tu cerchi solo bugie. Tu non cerchi una parola gentile, Cevdet. Tu cerchi solo bugie.
178 00:13:50,799 00:13:52,519 Non ho parole dolci per te. Non ho parole dolci per te.
179 00:13:52,639 00:13:55,759 Vai pure a vedere tutti i medici che vuoi. Ma ciò che è successo è successo. Vai pure a vedere tutti i medici che vuoi. Ma ciò che è successo è successo.
180 00:13:55,840 00:13:58,360 Prima lo provochi e poi gli vuoi togliere le medicine, Prima lo provochi e poi gli vuoi togliere le medicine,
181 00:13:58,440 00:14:00,679 così ci farà a pezzi. È questo che vuoi? così ci farà a pezzi. È questo che vuoi?
182 00:14:00,799 00:14:03,519 Ti ho detto di non accogliere Yusuf, ma tu non ascolti! Ti ho detto di non accogliere Yusuf, ma tu non ascolti!
183 00:14:22,799 00:14:24,440 Hai detto qualcosa, papà? Hai detto qualcosa, papà?
184 00:14:24,519 00:14:25,399 No. No.
185 00:14:27,360 00:14:28,960 Non vai al lavoro? Non vai al lavoro?
186 00:14:43,360 00:14:44,879 Perché mi stai fissando, papà? Perché mi stai fissando, papà?
187 00:14:46,440 00:14:47,759 Mi piace guardarti. Mi piace guardarti.
188 00:14:49,279 00:14:52,559 Sei a casa, nel tuo letto. Sei a casa, nel tuo letto.
189 00:14:54,240 00:14:56,080 Mi piace, tutto qua. Mi piace, tutto qua.
190 00:14:56,559 00:14:58,000 Non ti ci abituare. Non ti ci abituare.
191 00:14:58,240 00:14:59,759 Mamma dice che ce ne andremo. Mamma dice che ce ne andremo.
192 00:15:00,120 00:15:01,039 Dove? Dove?
193 00:15:01,799 00:15:02,840 Non lo so. Non lo so.
194 00:15:03,279 00:15:04,799 Vuole trovare un'altra casa. Vuole trovare un'altra casa.
195 00:15:04,879 00:15:06,679 Dice che non possiamo vivere con te. Dice che non possiamo vivere con te.
196 00:15:07,120 00:15:08,559 Tua madre è un'idiota. Tua madre è un'idiota.
197 00:15:10,120 00:15:11,320 Tu, invece... Tu, invece...
198 00:15:11,639 00:15:14,039 Io sono stupido, lei è un'idiota. Io sono stupido, lei è un'idiota.
199 00:15:14,919 00:15:16,080 Hai fame? Hai fame?
200 00:15:16,519 00:15:19,120 Tua madre tornerà tardi. Prepariamo qualcosa. Tua madre tornerà tardi. Prepariamo qualcosa.
201 00:15:20,519 00:15:22,600 Lo sai che si vedrà con Tunç, no? Lo sai che si vedrà con Tunç, no?
202 00:15:27,879 00:15:28,799 Cosa? Cosa?
203 00:15:29,000 00:15:30,480 Per ridargli le chiavi. Per ridargli le chiavi.
204 00:15:31,240 00:15:32,840 Non ce n'era bisogno. Non ce n'era bisogno.
205 00:15:33,000 00:15:34,919 Poteva spedirgliele con un corriere. Poteva spedirgliele con un corriere.
206 00:15:35,159 00:15:36,799 D'accordo, calmati. D'accordo, calmati.
207 00:15:36,960 00:15:38,039 È finita. È finita.
208 00:15:39,600 00:15:40,519 Lo spero. Lo spero.
209 00:15:40,840 00:15:43,000 Andiamo a mangiare, ho fame. Andiamo a mangiare, ho fame.
210 00:16:02,720 00:16:04,639 Elif, vieni! Elif, vieni!
211 00:16:11,159 00:16:12,320 Questo cos'è, papà? Questo cos'è, papà?
212 00:16:21,759 00:16:23,879 Hai frugato nel mio armadio? Hai frugato nel mio armadio?
213 00:16:24,120 00:16:25,240 No! No!
214 00:16:26,720 00:16:28,000 Allora cos'è? Allora cos'è?
215 00:16:29,879 00:16:31,720 - Beh... - Dove lo hai trovato? - Beh... - Dove lo hai trovato?
216 00:16:32,480 00:16:33,879 Lo ha trovato mamma. Lo ha trovato mamma.
217 00:16:47,799 00:16:48,919 Grazie. Grazie.
218 00:16:55,159 00:16:56,759 Per quanto tempo sarai via? Per quanto tempo sarai via?
219 00:16:57,799 00:16:58,759 Due settimane. Due settimane.
220 00:16:59,240 00:17:00,600 Cose aziendali... Cose aziendali...
221 00:17:01,720 00:17:03,799 L'ultima riunione è all'inizio del mese. L'ultima riunione è all'inizio del mese.
222 00:17:04,960 00:17:07,599 Ma forse posso stare di più. Non lo so... Ma forse posso stare di più. Non lo so...
223 00:17:07,960 00:17:09,839 Stare via per un po' ti farà bene. Stare via per un po' ti farà bene.
224 00:17:11,640 00:17:13,200 Allontanarmi è stato molto difficile. Allontanarmi è stato molto difficile.
225 00:17:13,279 00:17:14,480 Ha cercato di fermarti? Ha cercato di fermarti?
226 00:17:14,599 00:17:16,680 No, non parlo di lui. No, non parlo di lui.
227 00:17:18,519 00:17:20,079 Tarik dormiva, quando sono andata via. Tarik dormiva, quando sono andata via.
228 00:17:22,880 00:17:24,279 Mi riferivo a casa dei suoi. Mi riferivo a casa dei suoi.
229 00:17:26,400 00:17:29,599 Non dovevo andarci. Sapevo che non mi avrebbero ascoltata. Non dovevo andarci. Sapevo che non mi avrebbero ascoltata.
230 00:17:31,240 00:17:32,480 Sua madre, soprattutto. Sua madre, soprattutto.
231 00:17:34,400 00:17:36,440 Mi ha detto di trovare un mercato, Santo Cielo! Mi ha detto di trovare un mercato, Santo Cielo!
232 00:17:36,519 00:17:37,799 Non posso crederci. Non posso crederci.
233 00:17:40,759 00:17:42,599 Le dico che suo figlio è malato. Le dico che suo figlio è malato.
234 00:17:42,920 00:17:45,240 E lei mi dice di avere sempre scorta nel frigo. E lei mi dice di avere sempre scorta nel frigo.
235 00:17:45,920 00:17:48,400 Conto solo per queste cose, a quanto pare. Conto solo per queste cose, a quanto pare.
236 00:17:50,119 00:17:52,119 È così che la pensa. È così che la pensa.
237 00:17:53,359 00:17:57,359 La famiglia tende sempre a negare, in questi casi. La famiglia tende sempre a negare, in questi casi.
238 00:18:00,599 00:18:02,759 Sparire per un po' mi farà bene. Sparire per un po' mi farà bene.
239 00:18:03,480 00:18:05,440 È fondamentale che tu faccia qualcosa per te stessa. È fondamentale che tu faccia qualcosa per te stessa.
240 00:18:07,400 00:18:10,759 Quando sei lì, cerca di lasciarti più che puoi tutto alle spalle. Quando sei lì, cerca di lasciarti più che puoi tutto alle spalle.
241 00:18:11,559 00:18:13,119 Dimenticati tuo marito e Istanbul. Dimenticati tuo marito e Istanbul.
242 00:18:14,319 00:18:17,839 Concentrati su te stessa e sulla tua tranquillità. Concentrati su te stessa e sulla tua tranquillità.
243 00:18:21,160 00:18:22,960 Hai trovato il libro che cercavi? Hai trovato il libro che cercavi?
244 00:18:23,319 00:18:28,039 No, sono andata in un paio di librerie di libri usati, ma niente. No, sono andata in un paio di librerie di libri usati, ma niente.
245 00:18:29,519 00:18:34,240 Volevo portarlo con me e leggerlo di nuovo dopo tutti questi anni. Volevo portarlo con me e leggerlo di nuovo dopo tutti questi anni.
246 00:18:36,559 00:18:38,359 Lo cercherò ancora quando torno. Lo cercherò ancora quando torno.
247 00:18:38,440 00:18:40,680 È chiaro che rappresenta la tua vita prima di tuo marito. È chiaro che rappresenta la tua vita prima di tuo marito.
248 00:18:41,240 00:18:45,559 Le cose belle che ti hanno resa chi sei senza l'aiuto di nessuno. Le cose belle che ti hanno resa chi sei senza l'aiuto di nessuno.
249 00:18:50,480 00:18:53,279 Quando ci siamo conosciuti, tenevo sempre quel libro sul comodino. Quando ci siamo conosciuti, tenevo sempre quel libro sul comodino.
250 00:18:54,960 00:18:58,079 Tarik pensava fosse un regalo del mio ex e lo ha fatto sparire. Tarik pensava fosse un regalo del mio ex e lo ha fatto sparire.
251 00:18:59,640 00:19:02,480 Non l'ha mai ammesso, ma io ero sicura che l'abbia fatto. Non l'ha mai ammesso, ma io ero sicura che l'abbia fatto.
252 00:19:03,559 00:19:05,079 E ora sono più che certa. E ora sono più che certa.
253 00:19:05,920 00:19:08,160 Non so come, ma lo ha fatto sparire. Non so come, ma lo ha fatto sparire.
254 00:19:25,880 00:19:27,240 Emel? Emel?
255 00:19:34,640 00:19:36,079 Emel? Emel?
256 00:19:46,799 00:19:48,319 Emel? Emel?
257 00:20:17,039 00:20:18,039 Ruya? Ruya?
258 00:20:20,200 00:20:21,079 Ruya? Ruya?
259 00:20:22,039 00:20:23,200 Alzati. Alzati.
260 00:20:24,640 00:20:25,720 Che c'è? Che c'è?
261 00:20:26,359 00:20:27,400 Niente. Niente.
262 00:20:28,880 00:20:30,200 Andiamo a fare un picnic. Andiamo a fare un picnic.
263 00:20:30,400 00:20:31,920 Oggi non vado in ufficio. Oggi non vado in ufficio.
264 00:20:34,000 00:20:36,119 Cosa dici, Taner? Cosa dici, Taner?
265 00:20:36,279 00:20:38,519 Un picnic. Come piace a te. Un picnic. Come piace a te.
266 00:20:39,920 00:20:40,920 Andiamo. Andiamo.
267 00:20:41,519 00:20:43,400 Passiamo in paese e prendiamo la vecchia jeep di papà. Passiamo in paese e prendiamo la vecchia jeep di papà.
268 00:20:43,480 00:20:45,880 Andiamo in montagna e mettiamo le tende, come quella volta. Andiamo in montagna e mettiamo le tende, come quella volta.
269 00:20:45,960 00:20:47,720 Dai, per favore. Facciamo qualcosa di diverso. Dai, per favore. Facciamo qualcosa di diverso.
270 00:20:47,799 00:20:49,440 Come ti viene in mente, un picnic? Come ti viene in mente, un picnic?
271 00:20:49,519 00:20:50,400 Così. Così.
272 00:20:50,480 00:20:52,319 Sono un po' stressato, e il tempo è bello. Sono un po' stressato, e il tempo è bello.
273 00:20:52,400 00:20:53,799 Non vai in ufficio? Non vai in ufficio?
274 00:20:53,880 00:20:56,079 Li chiamo. Li pago bene, no? Li chiamo. Li pago bene, no?
275 00:20:56,160 00:20:58,039 Possono cavarsela da soli, per un giorno. Possono cavarsela da soli, per un giorno.
276 00:20:58,119 00:21:01,400 Dai, davvero. Prendiamo un po' di carne. Tu puoi fare l'insalata... Dai, davvero. Prendiamo un po' di carne. Tu puoi fare l'insalata...
277 00:21:01,519 00:21:02,839 Rimaniamo lì? Rimaniamo lì?
278 00:21:02,920 00:21:05,640 Sì, ma se ci annoiamo, domani torniamo. Sì, ma se ci annoiamo, domani torniamo.
279 00:21:05,720 00:21:08,599 Passiamo da mio padre. Durante le vacanze non li abbiamo visti. Passiamo da mio padre. Durante le vacanze non li abbiamo visti.
280 00:21:08,680 00:21:09,960 E prendiamo la jeep. E prendiamo la jeep.
281 00:21:10,160 00:21:12,400 Dobbiamo andarci per forza? Dobbiamo andarci per forza?
282 00:21:12,480 00:21:14,720 Andiamo direttamente là. Abbiamo la macchina, no? Andiamo direttamente là. Abbiamo la macchina, no?
283 00:21:14,799 00:21:16,960 Un'ora soltanto, Ruya. Non di più, promesso. Un'ora soltanto, Ruya. Non di più, promesso.
284 00:21:17,039 00:21:18,920 E visto che siamo lì... E visto che siamo lì...
285 00:21:19,000 00:21:19,880 Il tuo telefono. Il tuo telefono.
286 00:21:20,119 00:21:22,759 Bene, alzati. Così evitiamo il traffico. Forza. Bene, alzati. Così evitiamo il traffico. Forza.
287 00:21:32,880 00:21:33,759 Tarik? Tarik?
288 00:21:34,160 00:21:35,039 Fratello? Fratello?
289 00:21:35,240 00:21:36,079 Sì. Sì.
290 00:21:36,319 00:21:37,240 Se n'è andata. Se n'è andata.
291 00:21:37,400 00:21:38,240 Chi? Chi?
292 00:21:38,400 00:21:39,400 Emel. Emel.
293 00:21:40,480 00:21:41,359 Dov'è andata? Dov'è andata?
294 00:21:41,440 00:21:42,559 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
295 00:21:42,640 00:21:43,759 Se n'è andata. Se n'è andata.
296 00:21:44,200 00:21:46,359 Mi sono alzato, e lei non c'è... Mi sono alzato, e lei non c'è...
297 00:21:58,160 00:21:59,480 Aiutami. Aiutami.
298 00:22:16,200 00:22:17,799 Non sto bene, mamma. Non sto bene, mamma.
299 00:22:17,920 00:22:18,960 Chi te lo ha detto? Chi te lo ha detto?
300 00:22:19,640 00:22:20,720 Tu stai bene. Tu stai bene.
301 00:22:22,480 00:22:24,240 Stai tranquillo. Sono qui io. Stai tranquillo. Sono qui io.
302 00:22:25,839 00:22:27,319 Stai bene. Stai bene.
303 00:22:28,000 00:22:29,599 Sono qui io. Sono qui io.
304 00:22:33,480 00:22:35,000 Sai dov'è Emel? Sai dov'è Emel?
305 00:22:35,359 00:22:36,400 Perché? Perché?
306 00:22:37,039 00:22:38,359 Non è a casa. Non è a casa.
307 00:22:38,599 00:22:41,119 Ha fatto le valigie ed è andata via. Così dice lui. Ha fatto le valigie ed è andata via. Così dice lui.
308 00:22:41,279 00:22:45,799 È andata a un convegno dell'azienda. Lo sa, gliel'ha detto dieci volte. È andata a un convegno dell'azienda. Lo sa, gliel'ha detto dieci volte.
309 00:22:45,960 00:22:47,880 E perché lui mi ha detto un'altra cosa? E perché lui mi ha detto un'altra cosa?
310 00:22:48,039 00:22:49,559 Perché tuo fratello è pazzo. Perché tuo fratello è pazzo.
311 00:22:49,839 00:22:51,640 Cosa stai dicendo, Ruya? Cosa stai dicendo, Ruya?
312 00:22:55,519 00:22:58,960 Ne ha parlato anche con tua madre, ma lei non l'ha ascoltata. Ne ha parlato anche con tua madre, ma lei non l'ha ascoltata.
313 00:22:59,079 00:23:02,240 Non sta bene. Le fa anche del male. Non sta bene. Le fa anche del male.
314 00:23:02,519 00:23:04,880 Ha bisogno di riposarsi, poverina. Ha bisogno di riposarsi, poverina.
315 00:23:06,160 00:23:07,559 Ha qualcun altro, per caso? Ha qualcun altro, per caso?
316 00:23:07,920 00:23:10,839 Ma che dici, Taner? Non c'è nessuno. Ma per chi l'hai presa? Ma che dici, Taner? Non c'è nessuno. Ma per chi l'hai presa?
317 00:23:10,920 00:23:13,319 È solo stressata. Devi aiutarla. È solo stressata. Devi aiutarla.
318 00:23:14,279 00:23:16,680 E tuo fratello deve vedere uno psicologo. E tuo fratello deve vedere uno psicologo.
319 00:23:16,880 00:23:18,839 Fa cose strane, a casa sua. Fa cose strane, a casa sua.
320 00:23:19,599 00:23:22,319 Parla continuamente con un comandante, roba del genere. Parla continuamente con un comandante, roba del genere.
321 00:23:24,720 00:23:26,559 Tuo fratello non ci sta con la testa. Tuo fratello non ci sta con la testa.
322 00:23:26,640 00:23:30,000 Devi fare qualcosa il prima possibile. Devi fare qualcosa il prima possibile.
323 00:23:30,319 00:23:32,240 Non ce la può fare da sola, poverina. Non ce la può fare da sola, poverina.
324 00:23:32,440 00:23:34,240 Perché non mi ha detto niente? Perché non mi ha detto niente?
325 00:23:34,759 00:23:36,200 Poteva parlare con me. Poteva parlare con me.
326 00:23:37,200 00:23:38,160 Lei ha paura di te. Lei ha paura di te.
327 00:23:38,400 00:23:39,920 Cosa vuoi dire? Cosa vuoi dire?
328 00:23:40,680 00:23:41,960 Lo sai, no? Lo sai, no?
329 00:24:20,440 00:24:21,440 Sì. Sì.
330 00:24:21,640 00:24:23,839 Emel, abbiamo ordinato il caffè. Vieni? Emel, abbiamo ordinato il caffè. Vieni?
331 00:24:23,920 00:24:25,079 Va... Va bene. Va... Va bene.
332 00:24:25,200 00:24:26,599 Arrivo subito. Arrivo subito.
333 00:24:26,759 00:24:27,759 Benone, cara. Benone, cara.
334 00:25:15,359 00:25:17,000 Non ce la fanno, a quanto pare. Non ce la fanno, a quanto pare.
335 00:25:17,720 00:25:19,319 Non riparte, quella macchina. Non riparte, quella macchina.
336 00:25:19,720 00:25:21,279 Perché scannarsi così? Perché scannarsi così?
337 00:25:21,359 00:25:23,519 Potevamo andare con la nostra macchina. Potevamo andare con la nostra macchina.
338 00:25:24,400 00:25:26,680 - Vado.. - Lascia perdere, cara. - Vado.. - Lascia perdere, cara.
339 00:25:27,519 00:25:29,759 Ti urleranno in faccia e ti rispediranno qua. Ti urleranno in faccia e ti rispediranno qua.
340 00:25:29,839 00:25:31,920 Gli uomini di questa casa sono testardi. Gli uomini di questa casa sono testardi.
341 00:25:34,759 00:25:36,079 Già. Già.
342 00:25:37,960 00:25:39,119 Vuoi del tè? Vuoi del tè?
343 00:25:39,240 00:25:40,400 Vado io a... Vado io a...
344 00:25:40,640 00:25:42,680 No, tu sei un'ospite. No, tu sei un'ospite.
345 00:25:43,000 00:25:44,359 No... No...
346 00:25:44,799 00:25:46,599 No, non mi piace per niente. No, non mi piace per niente.
347 00:25:46,720 00:25:48,839 Non sono come le altre donne del paese, Non sono come le altre donne del paese,
348 00:25:48,920 00:25:51,400 che si fanno servire dalle nuore. che si fanno servire dalle nuore.
349 00:25:51,920 00:25:54,079 Non sono all'antica, io. Non sono all'antica, io.
350 00:26:07,359 00:26:11,480 Quando veniamo a casa tua, tu ci preparerai del tè. Quando veniamo a casa tua, tu ci preparerai del tè.
351 00:26:12,440 00:26:13,920 Ma qui sei un'ospite. Ma qui sei un'ospite.
352 00:26:15,200 00:26:16,680 Rilassati. Rilassati.
353 00:26:18,599 00:26:20,279 Vuoi mangiare qualcosa? Vuoi mangiare qualcosa?
354 00:26:20,400 00:26:23,200 No, grazie. Abbiamo fatto uno spuntino prima di partire. No, grazie. Abbiamo fatto uno spuntino prima di partire.
355 00:26:23,279 00:26:24,440 Bene. Bene.
356 00:26:34,519 00:26:36,160 Prova ancora. Prova ancora.
357 00:26:42,000 00:26:43,200 Ancora. Ancora.
358 00:26:44,559 00:26:45,680 Ok. Ok.
359 00:26:45,960 00:26:47,599 Lasciamo perdere, papà. Lasciamo perdere, papà.
360 00:26:47,680 00:26:49,839 Se ti stai annoiando, vai a sederti vicino a tua madre. Se ti stai annoiando, vai a sederti vicino a tua madre.
361 00:26:49,920 00:26:51,920 Non mi sto annoiando. È che non funziona. Non mi sto annoiando. È che non funziona.
362 00:26:52,000 00:26:54,079 Le abbiamo provate tutte, Le abbiamo provate tutte,
363 00:26:54,160 00:26:56,559 ma forse abbiamo peggiorato la situazione. ma forse abbiamo peggiorato la situazione.
364 00:26:56,640 00:26:58,960 Guarda, questa luce era accesa, ma ora si è spenta. Guarda, questa luce era accesa, ma ora si è spenta.
365 00:26:59,079 00:27:00,480 L'ho staccata io. L'ho staccata io.
366 00:27:01,000 00:27:02,880 - Grandioso! - Cosa? - Grandioso! - Cosa?
367 00:27:03,119 00:27:04,440 Ok, ora la riattacco. Ok, ora la riattacco.
368 00:27:04,599 00:27:07,599 No, fermo. Non toccare niente. Voglio controllare i fusibili. No, fermo. Non toccare niente. Voglio controllare i fusibili.
369 00:27:07,759 00:27:08,680 D'accordo. D'accordo.
370 00:27:08,799 00:27:11,519 Vai, spacca tutto... Spacca pure i fusibili. Vai, spacca tutto... Spacca pure i fusibili.
371 00:27:11,799 00:27:13,759 Cosa stai borbottando, eh? Cosa stai borbottando, eh?
372 00:27:13,920 00:27:17,759 Dico che vado a vedere cosa fa Ruya. L'ho lasciata da sola con mamma, poverina. Dico che vado a vedere cosa fa Ruya. L'ho lasciata da sola con mamma, poverina.
373 00:27:17,880 00:27:20,359 Lascia perdere. A quest'ora tua madre l'avrà già presa a morsi. Lascia perdere. A quest'ora tua madre l'avrà già presa a morsi.
374 00:27:20,440 00:27:22,160 Dove vai? Vieni qua. Dove vai? Vieni qua.
375 00:27:24,039 00:27:25,359 Vieni. Vieni.
376 00:27:30,160 00:27:32,319 Hai sentito questa storia dello psicologo? Hai sentito questa storia dello psicologo?
377 00:27:33,160 00:27:34,960 - Di Emel, vuoi dire? - Sì. - Di Emel, vuoi dire? - Sì.
378 00:27:35,279 00:27:38,359 È andata da una strizzacervelli per parlare di Tarik. È andata da una strizzacervelli per parlare di Tarik.
379 00:27:39,160 00:27:42,799 Lo fa per il suo bene, Tarik ha perso di nuovo la testa. Lo fa per il suo bene, Tarik ha perso di nuovo la testa.
380 00:27:43,359 00:27:44,720 Dobbiamo parlare con lui. Dobbiamo parlare con lui.
381 00:27:44,799 00:27:47,359 Perché hai detto quelle cose a Emel? Ci ha raccontato tutto. Perché hai detto quelle cose a Emel? Ci ha raccontato tutto.
382 00:27:47,440 00:27:48,559 Cos'abbiamo fatto? Cos'abbiamo fatto?
383 00:27:48,640 00:27:51,880 Le ho detto di lasciar perdere la psicologa. Che me ne occupavo io. Le ho detto di lasciar perdere la psicologa. Che me ne occupavo io.
384 00:27:52,000 00:27:54,400 Sì, ma lei ha paura... Sì, ma lei ha paura...
385 00:27:54,759 00:27:56,640 Chissà cosa le ha fatto, quella testa di cazzo... Chissà cosa le ha fatto, quella testa di cazzo...
386 00:27:58,839 00:28:00,440 Spero che se ne stia tranquilla. Spero che se ne stia tranquilla.
387 00:28:01,279 00:28:02,279 Certo, papà. Certo, papà.
388 00:28:02,519 00:28:04,559 Ruya lo saprebbe, se stesse facendo qualcosa. Ruya lo saprebbe, se stesse facendo qualcosa.
389 00:28:04,640 00:28:07,759 È una brava ragazza. Ha solo paura. E ha ragione. È una brava ragazza. Ha solo paura. E ha ragione.
390 00:28:07,839 00:28:09,759 Dobbiamo dare una strigliata a Tarik, davvero. Dobbiamo dare una strigliata a Tarik, davvero.
391 00:28:09,839 00:28:11,519 Ha ricominciato con la storia dell'ufficiale. Ha ricominciato con la storia dell'ufficiale.
392 00:28:16,079 00:28:17,240 Dove vai, papà? Dove vai, papà?
393 00:28:17,359 00:28:19,519 Usa la tua macchina. A che ti serve la jeep? Usa la tua macchina. A che ti serve la jeep?
394 00:28:19,599 00:28:21,319 Non devi mica scalare il monte Everest... Non devi mica scalare il monte Everest...
395 00:28:21,400 00:28:23,319 - Teste di cazzo... - Ma cosa ti è preso? - Teste di cazzo... - Ma cosa ti è preso?
396 00:28:24,880 00:28:27,759 L'unica cosa che mi piace di questa azienda sono i convegni. L'unica cosa che mi piace di questa azienda sono i convegni.
397 00:28:27,839 00:28:30,160 - Davvero. - L'ultima volta ci siamo divertiti. - Davvero. - L'ultima volta ci siamo divertiti.
398 00:28:30,240 00:28:31,160 Sì. Sì.
399 00:28:31,279 00:28:32,559 C'eri anche tu? C'eri anche tu?
400 00:28:32,640 00:28:34,559 No, stavo lavorando a un altro progetto. No, stavo lavorando a un altro progetto.
401 00:28:34,640 00:28:38,559 - Cosa ti sei persa! - Ci siamo divertiti. - Cosa ti sei persa! - Ci siamo divertiti.
402 00:28:39,359 00:28:41,519 Stare via per un po' ti farà bene. Stare via per un po' ti farà bene.
403 00:28:41,640 00:28:43,519 Allontanarmi è stato molto difficile. Allontanarmi è stato molto difficile.
404 00:28:43,720 00:28:45,480 Ha cercato di fermarti? Ha cercato di fermarti?
405 00:28:45,640 00:28:47,599 No, non parlo di lui. No, non parlo di lui.
406 00:28:47,799 00:28:49,759 Tarik dormiva, quando sono andata via. Tarik dormiva, quando sono andata via.
407 00:28:50,960 00:28:52,680 Mi riferivo a casa dei suoi. Mi riferivo a casa dei suoi.
408 00:28:53,720 00:28:56,759 Non dovevo andarci. Sapevo che non mi avrebbero ascoltata. Non dovevo andarci. Sapevo che non mi avrebbero ascoltata.
409 00:28:57,680 00:28:59,400 Sua madre, soprattutto. Sua madre, soprattutto.
410 00:29:00,720 00:29:02,920 Mi ha detto di trovare un mercato, Santo Cielo! Mi ha detto di trovare un mercato, Santo Cielo!
411 00:29:03,039 00:29:04,480 Non posso crederci. Non posso crederci.
412 00:29:06,119 00:29:07,880 Le dico che suo figlio è malato. Le dico che suo figlio è malato.
413 00:29:08,079 00:29:10,480 E lei mi dice di avere sempre scorta nel frigo. E lei mi dice di avere sempre scorta nel frigo.
414 00:29:11,200 00:29:13,880 Conto solo per queste cose, a quanto pare. Conto solo per queste cose, a quanto pare.
415 00:29:20,599 00:29:23,039 È una bella giornata. Apri il finestrino. È una bella giornata. Apri il finestrino.
416 00:29:23,160 00:29:24,680 Questa per te è una bella giornata? Questa per te è una bella giornata?
417 00:29:24,759 00:29:26,960 Apri il finestrino, la pioggia non entra. Apri il finestrino, la pioggia non entra.
418 00:29:27,119 00:29:29,279 Respira aria pura e il profumo della terra. Respira aria pura e il profumo della terra.
419 00:29:32,680 00:29:34,880 Quanto sei bello, mondo! Quanto sei bello, mondo!
420 00:29:35,960 00:29:37,960 Ehi! Ehi!
421 00:29:38,240 00:29:40,799 - Smetti. Sei pazzo? - Urla, urla anche tu. - Smetti. Sei pazzo? - Urla, urla anche tu.
422 00:29:41,119 00:29:44,400 Non c'è nessuno. Urla e rilassati, cazzo! Non c'è nessuno. Urla e rilassati, cazzo!
423 00:29:44,599 00:29:46,279 Cazzo! Cazzo!
424 00:29:46,559 00:29:47,599 Vai, vai! Vai, vai!
425 00:29:47,839 00:29:49,000 Urla. Urla.
426 00:29:49,759 00:29:51,160 Sei fantastica! Sei fantastica!
427 00:29:51,880 00:29:53,119 Ehi! Ehi!
428 00:30:02,119 00:30:03,319 A che ora è la cena? A che ora è la cena?
429 00:30:03,720 00:30:05,640 Alle 8, credo. Alle 8, credo.
430 00:30:05,880 00:30:07,519 - Che piano? - Secondo. - Che piano? - Secondo.
431 00:30:08,279 00:30:10,160 - Ti chiamo prima di andare. - Ok. - Ti chiamo prima di andare. - Ok.
432 00:30:10,960 00:30:12,480 In che stanza sei? In che stanza sei?
433 00:30:13,079 00:30:13,960 Scusate. Scusate.
434 00:30:14,200 00:30:15,039 Ciao. Ciao.
435 00:30:18,440 00:30:19,759 In che stanza sei? In che stanza sei?
436 00:30:21,200 00:30:22,400 Che numero era? Che numero era?
437 00:30:22,519 00:30:24,000 Ok, ti chiamo sul cellulare. Ok, ti chiamo sul cellulare.
438 00:30:24,839 00:30:26,079 Tu sei l'informatico, giusto? Tu sei l'informatico, giusto?
439 00:30:28,480 00:30:30,240 - A dopo. - A dopo. - A dopo. - A dopo.
440 00:30:41,079 00:30:42,559 - Fermo, fermo. - Perché? - Fermo, fermo. - Perché?
441 00:30:42,720 00:30:44,799 Fermati, ti prego. Fermati, ti prego.
442 00:30:44,920 00:30:46,160 Andiamo in camera tua. Andiamo in camera tua.
443 00:30:46,640 00:30:47,480 Sciocchezze. Sciocchezze.
444 00:30:47,559 00:30:49,279 - Dai, andiamo. - Selim, per favore... - Dai, andiamo. - Selim, per favore...
445 00:30:50,279 00:30:51,480 Selim, smettila. Selim, smettila.
446 00:30:55,119 00:30:56,160 Emel? Emel?
447 00:30:56,359 00:30:57,400 Vai troppo in fretta. Vai troppo in fretta.
448 00:30:57,640 00:30:59,119 Siamo già in ritardo, Emel! Siamo già in ritardo, Emel!
449 00:30:59,599 00:31:02,400 Non ce la faccio più. Perché sei così testarda? Non ce la faccio più. Perché sei così testarda?
450 00:31:02,880 00:31:04,720 Cosa c'è da aspettare? Non capisco. Cosa c'è da aspettare? Non capisco.
451 00:31:04,839 00:31:06,200 Non mi vuoi? Non mi vuoi?
452 00:31:06,640 00:31:08,079 Qual è il problema? Dimmelo. Qual è il problema? Dimmelo.
453 00:31:08,160 00:31:10,680 Sono sposata, Selim. Lo capisci? Sono sposata, Selim. Lo capisci?
454 00:31:11,559 00:31:13,799 Dammi un po' di tempo. Così non mi piace. Dammi un po' di tempo. Così non mi piace.
455 00:31:14,720 00:31:16,599 Sì, sei sposata. Ma con un maniaco. Sì, sei sposata. Ma con un maniaco.
456 00:31:17,240 00:31:20,119 Se quel folle ti fa del male... Se quel folle ti fa del male...
457 00:31:28,319 00:31:29,279 Emel? Emel?
458 00:31:29,759 00:31:30,759 Vattene! Vattene!
459 00:32:03,200 00:32:04,279 Ti ho chiamato. Ti ho chiamato.
460 00:32:06,960 00:32:08,000 Ho visto. Ho visto.
461 00:32:11,640 00:32:13,440 Eravamo d'accordo di non sentirci. Eravamo d'accordo di non sentirci.
462 00:32:15,279 00:32:16,279 Ricordi? Ricordi?
463 00:32:16,559 00:32:18,240 Perché mi chiami, allora? Perché mi chiami, allora?
464 00:32:23,480 00:32:24,440 Come stai? Come stai?
465 00:32:27,119 00:32:28,359 Com'è l'hotel? Com'è l'hotel?
466 00:32:28,799 00:32:29,759 Bello. Bello.
467 00:32:30,160 00:32:31,880 È vicino al mare... È vicino al mare...
468 00:32:32,720 00:32:35,640 Non è stato bello svegliarsi e non trovarti lì. Non è stato bello svegliarsi e non trovarti lì.
469 00:32:36,400 00:32:38,200 Avevo dimenticato che saresti partita. Avevo dimenticato che saresti partita.
470 00:32:38,680 00:32:40,880 Te l'avevo detto prima di andare a letto, Tarik. Te l'avevo detto prima di andare a letto, Tarik.
471 00:32:41,000 00:32:42,400 Non ti ricordi? Non ti ricordi?
472 00:32:43,039 00:32:45,720 Sapevi che sarei partita oggi. Sapevi che sarei partita oggi.
473 00:32:46,279 00:32:47,759 C'è una vasca, in camera tua? C'è una vasca, in camera tua?
474 00:32:54,559 00:32:55,400 Sì. Sì.
475 00:32:57,240 00:32:58,599 A te piace la vasca. A te piace la vasca.
476 00:32:59,160 00:33:00,119 Sì. Sì.
477 00:33:00,720 00:33:02,079 L'hai riempita? L'hai riempita?
478 00:33:09,279 00:33:10,559 Non ancora. Non ancora.
479 00:33:10,920 00:33:12,039 Dove sei? Dove sei?
480 00:33:12,640 00:33:14,000 Che ne dici se ci lasciamo? Che ne dici se ci lasciamo?
481 00:33:17,640 00:33:18,519 Cosa? Cosa?
482 00:33:18,960 00:33:22,279 Io e te. Possiamo divorziare. Io e te. Possiamo divorziare.
483 00:33:24,279 00:33:25,920 Cosa c'entra, adesso? Cosa c'entra, adesso?
484 00:33:26,279 00:33:27,759 Mi vuoi lasciare, no? Mi vuoi lasciare, no?
485 00:33:28,039 00:33:29,599 Non hai detto così, ieri sera? Non hai detto così, ieri sera?
486 00:33:37,000 00:33:38,599 Ne possiamo parlare quando torno? Ne possiamo parlare quando torno?
487 00:33:40,160 00:33:43,880 Al telefono non mi sembra il caso... Al telefono non mi sembra il caso...
488 00:33:53,720 00:33:56,279 Ti ho lasciato qualcosa. Hai mangiato? Ti ho lasciato qualcosa. Hai mangiato?
489 00:33:57,119 00:33:58,400 Sono stata al supermercato. Sono stata al supermercato.
490 00:33:58,640 00:33:59,839 Ti ho tradito. Ti ho tradito.
491 00:34:01,599 00:34:02,680 Cosa? Cosa?
492 00:34:03,960 00:34:05,599 Ti ricordi quell'amico dello yoga? Ti ricordi quell'amico dello yoga?
493 00:34:06,480 00:34:07,599 Sì? Sì?
494 00:34:08,079 00:34:09,519 Non esiste. Non esiste.
495 00:34:11,320 00:34:12,360 Cosa stai dicendo? Cosa stai dicendo?
496 00:34:13,159 00:34:14,360 Tarik. Tarik.
497 00:34:15,559 00:34:17,199 Tarik, cosa stai dicendo? Tarik, cosa stai dicendo?
498 00:34:18,000 00:34:19,679 Non era un ragazzo. Era una ragazza. Non era un ragazzo. Era una ragazza.
499 00:34:19,800 00:34:21,079 Ti ho mentito. Ti ho mentito.
500 00:34:32,400 00:34:34,599 Emel, sei ancora lì? Emel, sei ancora lì?
501 00:34:48,280 00:34:50,000 Non è il fucile del nonno, quello? Non è il fucile del nonno, quello?
502 00:35:01,480 00:35:03,760 Perché glielo hai detto? Perché glielo hai detto?
503 00:35:04,239 00:35:05,360 Le ho detto la verità. Le ho detto la verità.
504 00:35:05,559 00:35:08,159 Non c'è bisogno di dire una cosa, solo perché è vera. Non c'è bisogno di dire una cosa, solo perché è vera.
505 00:35:10,400 00:35:12,159 Dove hai preso quel fucile, mamma? Dove hai preso quel fucile, mamma?
506 00:35:15,719 00:35:18,920 Oh, ragazzo mio. Sei proprio ingenuo... Oh, ragazzo mio. Sei proprio ingenuo...
507 00:35:19,639 00:35:21,000 È sempre stato qui. È sempre stato qui.
508 00:35:22,320 00:35:23,760 Ma tu non lo hai mai notato. Ma tu non lo hai mai notato.
509 00:35:41,280 00:35:42,880 Dove hai preso quel foulard? Dove hai preso quel foulard?
510 00:35:43,639 00:35:45,039 Me l'ha dato tua madre. Me l'ha dato tua madre.
511 00:35:45,920 00:35:46,880 Mia madre? Mia madre?
512 00:35:48,719 00:35:49,880 Strano. Strano.
513 00:35:50,320 00:35:53,880 Eravamo sedute e a un certo punto si è alzata e me l'ha dato. Eravamo sedute e a un certo punto si è alzata e me l'ha dato.
514 00:35:54,039 00:35:56,400 Mi ha detto: "Tieni, indossalo, se ti piace". Mi ha detto: "Tieni, indossalo, se ti piace".
515 00:35:58,119 00:35:59,280 Però! Però!
516 00:36:01,199 00:36:03,000 Tua madre è una donna interessante. Tua madre è una donna interessante.
517 00:36:04,320 00:36:05,320 Molto. Molto.
518 00:36:06,239 00:36:07,599 Cioè, non lo so... Cioè, non lo so...
519 00:36:07,719 00:36:08,960 Lo sai che ho sempre Lo sai che ho sempre
520 00:36:09,039 00:36:11,440 avuto timore di lei. Ho mantenuto le distanze. avuto timore di lei. Ho mantenuto le distanze.
521 00:36:12,599 00:36:14,199 Ma oggi è stato diverso. Ma oggi è stato diverso.
522 00:36:14,760 00:36:16,719 Non so, l'ho sentita vicina. Non so, l'ho sentita vicina.
523 00:36:17,159 00:36:18,320 Mi è piaciuto. Mi è piaciuto.
524 00:36:19,480 00:36:20,760 Bene. Bene.
525 00:36:22,159 00:36:23,960 - Vuoi altro caffè? - Ce n'è ancora? - Vuoi altro caffè? - Ce n'è ancora?
526 00:36:24,039 00:36:25,679 Credo di sì. Credo di sì.
527 00:36:46,440 00:36:47,480 Ok. Ok.
528 00:37:08,800 00:37:10,440 Possiamo partire un po' prima? Possiamo partire un po' prima?
529 00:37:12,239 00:37:13,480 Grazie per il caffè. Grazie per il caffè.
530 00:37:14,639 00:37:15,480 Taner! Taner!
531 00:37:15,559 00:37:16,880 Perché dovremmo andarcene? Perché dovremmo andarcene?
532 00:37:17,039 00:37:18,039 Spiegami. Spiegami.
533 00:37:18,360 00:37:19,599 Per favore. Per favore.
534 00:37:23,199 00:37:24,639 Cosa c'è? Cosa c'è?
535 00:37:25,880 00:37:27,519 È uno scherzo? È uno scherzo?
536 00:37:27,760 00:37:30,440 Va bene, non ti arrabbiare. Non posso farci niente. Va bene, non ti arrabbiare. Non posso farci niente.
537 00:37:30,800 00:37:34,880 Siamo venuti qua, ci siamo divertiti. Ma torniamo a casa adesso, ok? Siamo venuti qua, ci siamo divertiti. Ma torniamo a casa adesso, ok?
538 00:37:35,000 00:37:36,599 Fra un po' farà buio. Fra un po' farà buio.
539 00:37:36,760 00:37:38,079 Dai, per favore. Dai, per favore.
540 00:37:57,239 00:37:58,400 Taner? Taner?
541 00:38:00,039 00:38:01,239 Cosa fai? Cosa fai?
542 00:38:01,960 00:38:03,119 Taner! Taner!
543 00:38:05,719 00:38:07,039 Ora puoi andare. Ora puoi andare.
544 00:39:07,800 00:39:12,199 "MORTE DELLA NAVE" "MORTE DELLA NAVE"
545 00:39:17,320 00:39:22,519 Hai ragione. Ho rovinato tutto. Sono infantile. Mi dispiace. Selim. Hai ragione. Ho rovinato tutto. Sono infantile. Mi dispiace. Selim.
546 00:39:32,480 00:39:33,719 Chi è? Chi è?
547 00:39:48,079 00:39:49,960 Dove hai comprato questo libro? Dove hai comprato questo libro?
548 00:39:51,119 00:39:52,159 Non l'ho comprato. Non l'ho comprato.
549 00:39:53,639 00:39:54,840 È mio. È mio.
550 00:39:56,360 00:40:00,239 Questo libro significa molto, per me. Questo libro significa molto, per me.
551 00:40:00,960 00:40:02,880 Non è un libro come tanti. Non è un libro come tanti.
552 00:40:03,679 00:40:05,360 Volevo regalartelo. Volevo regalartelo.
553 00:40:06,760 00:40:08,559 Pensavo ti potesse piacere. Pensavo ti potesse piacere.
554 00:40:10,519 00:40:11,719 Sei arrabbiata? Sei arrabbiata?
555 00:40:12,079 00:40:13,239 Sì. Sì.
556 00:40:13,760 00:40:14,679 Oh, no. Oh, no.
557 00:40:14,920 00:40:17,280 Non per il libro, ma per quello che hai detto. Non per il libro, ma per quello che hai detto.
558 00:40:20,239 00:40:22,360 Quello che chiami maniaco è mio marito. Quello che chiami maniaco è mio marito.
559 00:40:27,239 00:40:29,440 Ho esagerato, lo so. Ho esagerato, lo so.
560 00:40:29,760 00:40:30,960 Io... Io...
561 00:40:33,280 00:40:35,159 Perché restiamo qui in piedi? Perché restiamo qui in piedi?
562 00:40:35,639 00:40:37,239 Hai ragione, scusa. Entra. Hai ragione, scusa. Entra.
563 00:40:37,519 00:40:39,079 Non intendevo questo. Non intendevo questo.
564 00:40:40,719 00:40:42,800 Va bene così. Non voglio entrare. Va bene così. Non voglio entrare.
565 00:40:43,800 00:40:44,679 Ok. Ok.
566 00:40:45,199 00:40:46,800 Perché stiamo parlando, io e te? Perché stiamo parlando, io e te?
567 00:40:48,119 00:40:49,440 Già, perché? Già, perché?
568 00:40:51,280 00:40:53,159 Perché mi piaci. Perché mi piaci.
569 00:40:55,920 00:40:58,480 Ma per me questo è un diversivo. Ma per me questo è un diversivo.
570 00:40:59,840 00:41:01,440 E non c'entra il sesso, sai? E non c'entra il sesso, sai?
571 00:41:03,280 00:41:05,800 Il sesso lo faccio solo con mio marito. Il sesso lo faccio solo con mio marito.
572 00:41:06,119 00:41:07,119 Capito? Capito?
573 00:41:09,440 00:41:12,000 Ti voglio accanto come persona, come amico. Ti voglio accanto come persona, come amico.
574 00:41:13,400 00:41:15,639 Perché penso che tu possa capire quello che sto passando. Perché penso che tu possa capire quello che sto passando.
575 00:41:16,280 00:41:20,000 Perché penso di aver trovato qualcuno che mi conosce e mi capisce. Perché penso di aver trovato qualcuno che mi conosce e mi capisce.
576 00:41:21,519 00:41:24,239 E ogni giorno che passa mi stupisco di questa cosa. E ogni giorno che passa mi stupisco di questa cosa.
577 00:41:29,320 00:41:32,400 Ci conosciamo da poco, ma hai già fatto molte cose strane... Ci conosciamo da poco, ma hai già fatto molte cose strane...
578 00:41:34,039 00:41:36,000 E ora mi dai questo libro. E ora mi dai questo libro.
579 00:41:37,400 00:41:39,000 È anche il mio libro preferito. È anche il mio libro preferito.
580 00:41:39,880 00:41:41,760 Questo libro è l'unica cosa che mi ha lasciato mio papà. Questo libro è l'unica cosa che mi ha lasciato mio papà.
581 00:41:41,920 00:41:44,000 L'ho portato con me per anni. L'ho portato con me per anni.
582 00:41:44,280 00:41:45,920 Ora è sparito, ma... Ora è sparito, ma...
583 00:41:48,719 00:41:51,800 Sono queste le cose che contano, per me. Sono queste le cose che contano, per me.
584 00:41:54,480 00:41:55,559 Grazie. Grazie.
585 00:41:57,360 00:42:00,039 Per il libro e per tutto. Per il libro e per tutto.
586 00:42:01,679 00:42:06,079 Dammi un po' di tempo, però, per sistemare la mia vita. Dammi un po' di tempo, però, per sistemare la mia vita.
587 00:42:07,559 00:42:09,800 Non correre, non farmi correre. Non correre, non farmi correre.
588 00:42:10,679 00:42:13,719 Ok, certo. Ok, certo.
589 00:42:15,760 00:42:17,559 Hai ragione. Hai ragione.
590 00:42:19,880 00:42:21,840 Sei sicura di non voler entrare? Sei sicura di non voler entrare?
591 00:42:22,679 00:42:25,159 Per stare un po' insieme. Non fraintendermi. Per stare un po' insieme. Non fraintendermi.
592 00:42:25,480 00:42:26,400 Per bere qualcosa. Per bere qualcosa.
593 00:42:26,599 00:42:27,760 Meglio di no. Meglio di no.
594 00:42:28,239 00:42:29,679 Come vuoi. Come vuoi.
595 00:42:31,119 00:42:33,280 Non riesco a credere che tu mi abbia regalato questo libro. Non riesco a credere che tu mi abbia regalato questo libro.
596 00:43:26,519 00:43:27,880 Perché lo tenevi nascosto, Yusuf? Perché lo tenevi nascosto, Yusuf?
597 00:43:28,079 00:43:29,760 Non l'ho nascosto. Lo tenevo da parte. Non l'ho nascosto. Lo tenevo da parte.
598 00:43:30,119 00:43:31,679 Ti sembra una risposta, questa? Ti sembra una risposta, questa?
599 00:43:31,840 00:43:33,400 Feride, non volevo spaventarti. Feride, non volevo spaventarti.
600 00:43:33,519 00:43:35,599 È successo tutto in fretta. Non fare così, ti prego. È successo tutto in fretta. Non fare così, ti prego.
601 00:43:36,599 00:43:40,119 Sei venuta qua, a pezzi, per quel delinquente di Tunç. Sei venuta qua, a pezzi, per quel delinquente di Tunç.
602 00:43:40,480 00:43:42,960 Non volevo metterti in testa altre preoccupazioni. Non volevo metterti in testa altre preoccupazioni.
603 00:43:44,119 00:43:46,519 È entrato in casa nostra e ti ha colpito alla testa. È entrato in casa nostra e ti ha colpito alla testa.
604 00:43:46,719 00:43:49,320 Sei fuori? Quando pensavi di dirmelo? Sei fuori? Quando pensavi di dirmelo?
605 00:43:49,519 00:43:51,639 Mi piace quando dici "casa nostra". Mi piace quando dici "casa nostra".
606 00:43:51,719 00:43:53,320 Yusuf, per favore. Yusuf, per favore.
607 00:43:53,519 00:43:55,840 Non dovremmo essere qui. Non dovremmo rimanere qui. Non dovremmo essere qui. Non dovremmo rimanere qui.
608 00:43:56,119 00:43:57,360 E se tornasse Taner? E se tornasse Taner?
609 00:43:57,519 00:44:01,039 Pensi che non lo sappia, eh? Pensi che non lo sappia, eh?
610 00:44:01,360 00:44:05,400 Secondo te perché non lascio mai sola nostra figlia? Perché non esco di casa? Secondo te perché non lascio mai sola nostra figlia? Perché non esco di casa?
611 00:44:07,000 00:44:10,480 Stavo per dirtelo, te lo giuro. Te lo avrei detto quando tornavi a casa. Stavo per dirtelo, te lo giuro. Te lo avrei detto quando tornavi a casa.
612 00:44:10,559 00:44:11,840 Te lo giuro. Te lo giuro.
613 00:44:13,960 00:44:15,960 C'è un posto dove possiamo stare. C'è un posto dove possiamo stare.
614 00:44:16,480 00:44:17,719 Te lo ricordi Erkan? Te lo ricordi Erkan?
615 00:44:17,920 00:44:20,039 Giocavamo a carte con lui e con sua moglie. Giocavamo a carte con lui e con sua moglie.
616 00:44:20,719 00:44:21,639 E allora? E allora?
617 00:44:21,719 00:44:23,199 Mi ha detto che casa sua è libera. Mi ha detto che casa sua è libera.
618 00:44:23,639 00:44:26,599 Se ne va ad Erdek fino alla fine di novembre. Dice che possiamo stare da lui. Se ne va ad Erdek fino alla fine di novembre. Dice che possiamo stare da lui.
619 00:44:26,719 00:44:28,559 È solo finché non risolvo questa storia. È solo finché non risolvo questa storia.
620 00:44:28,800 00:44:30,400 Non esiste, Yusuf. Non esiste, Yusuf.
621 00:44:30,599 00:44:32,760 Perché dovrei stare a casa di qualcuno? Perché dovrei stare a casa di qualcuno?
622 00:44:33,199 00:44:34,639 Per favore! Per favore!
623 00:44:36,519 00:44:39,519 Come esce dalla doccia, andiamo da mia madre. Come esce dalla doccia, andiamo da mia madre.
624 00:44:39,920 00:44:42,039 Vai pure a stare da Serkan, se vuoi. Vai pure a stare da Serkan, se vuoi.
625 00:44:42,199 00:44:44,239 Basta che non rimani qui. Basta che non rimani qui.
626 00:44:44,320 00:44:45,440 Erkan, non Serkan. Erkan, non Serkan.
627 00:44:45,519 00:44:47,039 Erkan, quello strabico. Erkan, quello strabico.
628 00:44:47,159 00:44:49,559 Regalarono una copertina a Elif, non ti ricordi? Regalarono una copertina a Elif, non ti ricordi?
629 00:44:49,639 00:44:53,039 Conosci anche sua moglie. Sono brave persone. Non fare così. Conosci anche sua moglie. Sono brave persone. Non fare così.
630 00:44:53,320 00:44:54,679 Signore Santo! Signore Santo!
631 00:44:55,000 00:44:56,760 Non staremo lì per sempre. Non staremo lì per sempre.
632 00:44:56,840 00:44:58,880 Torniamo qua quando questa storia è finita. Torniamo qua quando questa storia è finita.
633 00:44:59,039 00:45:01,480 Non esiste, Yusuf. Vado da mia madre. Non esiste, Yusuf. Vado da mia madre.
634 00:45:01,639 00:45:03,039 Feride, vieni qua, per favore. Feride, vieni qua, per favore.
635 00:45:03,119 00:45:05,920 Perché vuoi andare da tua madre? Comincerà di nuovo con le sue storie. Perché vuoi andare da tua madre? Comincerà di nuovo con le sue storie.
636 00:45:06,000 00:45:07,880 Già mi danno la colpa di tutto. Già mi danno la colpa di tutto.
637 00:45:07,960 00:45:09,440 Si infurierà di nuovo con me. Si infurierà di nuovo con me.
638 00:45:10,599 00:45:11,920 Feride? Feride?
639 00:45:12,760 00:45:14,079 Feride? Feride?
640 00:45:16,760 00:45:17,880 E vattene, allora! E vattene, allora!
641 00:45:18,159 00:45:19,039 Vai pure! Vai pure!
642 00:45:19,159 00:45:20,559 Ma dove? Dove te ne vai? Ma dove? Dove te ne vai?
643 00:45:21,360 00:45:23,239 Sono il padre di tua figlia! Sono il padre di tua figlia!
644 00:45:23,960 00:45:25,360 Io non c'entro niente! Io non c'entro niente!
645 00:45:26,599 00:45:28,239 Papà, manca l'acqua calda. Papà, manca l'acqua calda.
646 00:45:28,599 00:45:30,079 Come mai? L'hanno appena aggiustata. Come mai? L'hanno appena aggiustata.
647 00:45:30,199 00:45:31,840 Non credo. Non funziona. Non credo. Non funziona.
648 00:45:32,079 00:45:33,960 Quel coglione si è preso 200 lire! Quel coglione si è preso 200 lire!
649 00:45:34,039 00:45:35,440 Non usare quel linguaggio con lei! Non usare quel linguaggio con lei!
650 00:45:35,559 00:45:37,639 Non mi sente. Ha un asciugamani sulle orecchie. Non mi sente. Ha un asciugamani sulle orecchie.
651 00:45:39,159 00:45:40,639 Arrivo. Arrivo.
652 00:45:48,760 00:45:49,760 Sì, signore? Sì, signore?
653 00:45:49,840 00:45:51,320 Yusuf, dove sei, figliolo? Yusuf, dove sei, figliolo?
654 00:45:51,639 00:45:52,639 A casa. A casa.
655 00:45:52,840 00:45:54,199 Vieni alla stazione. Ora. Vieni alla stazione. Ora.
656 00:45:54,440 00:45:56,159 Cosa c'è, signore? Qualcosa non va? Cosa c'è, signore? Qualcosa non va?
657 00:46:47,280 00:46:48,280 Ruya? Ruya?
658 00:46:50,400 00:46:52,119 - Ruya? - Lasciami in pace. - Ruya? - Lasciami in pace.
659 00:46:52,280 00:46:53,320 Per favore, ascolta. Per favore, ascolta.
660 00:46:53,400 00:46:54,559 Vattene! Vattene!
661 00:47:27,679 00:47:28,800 Taner! Taner!
662 00:47:29,320 00:47:30,599 Taner! Taner!
663 00:47:47,440 00:47:48,559 Dove vado, signore? Dove vado, signore?
664 00:47:48,639 00:47:49,760 Nel mio ufficio. Nel mio ufficio.
665 00:47:50,199 00:47:51,559 Speriamo bene. Speriamo bene.
666 00:47:51,920 00:47:53,599 Meglio che lei non venga, signore. Meglio che lei non venga, signore.
667 00:47:53,800 00:47:55,079 Entro da solo. Entro da solo.
668 00:47:55,960 00:47:57,920 Ok. In bocca al lupo, figliolo. Ok. In bocca al lupo, figliolo.
669 00:48:10,079 00:48:12,199 Piacere, Yusuf Namli. Squadra omicidi. Piacere, Yusuf Namli. Squadra omicidi.
670 00:48:13,079 00:48:15,079 Voleva parlarmi? Voleva parlarmi?
671 00:48:18,960 00:48:20,360 Lei non mi conosce, ma io so tutto di lei. Lei non mi conosce, ma io so tutto di lei.
671 00:48:18,960 00:48:20,360 Lei non mi conosce, ma io so tutto di lei. Lei non mi conosce, ma io so tutto di lei.