# Start End Original Translated
1 00:01:41,359 00:01:43,400 Il y a ce resto où l'on commande. Il y a ce resto où l'on commande.
2 00:01:44,359 00:01:46,239 C'est le même type qui nous livre. C'est le même type qui nous livre.
3 00:01:48,079 00:01:51,239 L'autre jour je l'ai vu , je l'ai salué, il a tourné la tête. L'autre jour je l'ai vu , je l'ai salué, il a tourné la tête.
4 00:01:51,640 00:01:53,680 J'ai pas compris, j'ai laissé tomber. J'ai pas compris, j'ai laissé tomber.
5 00:01:55,040 00:01:57,319 On a voulu commander du même resto. On a voulu commander du même resto.
6 00:02:00,120 00:02:01,719 Une commande en ligne. Une commande en ligne.
7 00:02:02,400 00:02:04,200 Une heure après, encore rien. Une heure après, encore rien.
8 00:02:05,120 00:02:08,400 J'ai téléphoné, une femme a répondu. J'ai téléphoné, une femme a répondu.
9 00:02:09,400 00:02:12,080 Furieuse, elle m'a dit qu'ils ne prendraient plus nos commandes. Furieuse, elle m'a dit qu'ils ne prendraient plus nos commandes.
10 00:02:13,039 00:02:16,439 J'ai demandé pourquoi. Elle m'a raccroché au nez. J'ai demandé pourquoi. Elle m'a raccroché au nez.
11 00:02:17,599 00:02:21,000 J'ai rappelé, elle a raccroché au son de ma voix. J'ai rappelé, elle a raccroché au son de ma voix.
12 00:02:23,719 00:02:27,439 J'étais furieuse, j'y suis allée en pleine nuit. J'étais furieuse, j'y suis allée en pleine nuit.
13 00:02:31,199 00:02:35,520 Au restaurant, le livreur s'est sauvé quand il m'a vue. Au restaurant, le livreur s'est sauvé quand il m'a vue.
14 00:02:36,240 00:02:37,960 Ensuite, la femme est arrivée... Ensuite, la femme est arrivée...
15 00:02:39,400 00:02:41,719 et m'a dit de partir ou elle appelait les flics. et m'a dit de partir ou elle appelait les flics.
16 00:02:43,360 00:02:47,159 Je devenais folle. Je l'ai suppliée de m'expliquer. Je devenais folle. Je l'ai suppliée de m'expliquer.
17 00:02:50,080 00:02:52,000 Alors elle a fait venir le livreur. Alors elle a fait venir le livreur.
18 00:02:53,800 00:02:55,520 Il est venu en tremblant. Il est venu en tremblant.
19 00:02:58,080 00:02:59,639 Elle lui a dit de raconter. Elle lui a dit de raconter.
20 00:03:05,080 00:03:06,520 Mais il était silencieux. Mais il était silencieux.
21 00:03:08,599 00:03:09,960 Là, j'ai eu vraiment peur. Là, j'ai eu vraiment peur.
22 00:03:10,080 00:03:14,520 J'ai compris que... ça ne tournait pas rond. J'ai compris que... ça ne tournait pas rond.
23 00:03:27,439 00:03:28,919 Tarik l'avait suivi. Tarik l'avait suivi.
24 00:03:30,560 00:03:33,039 Le type avait livré, et en sortant de l'immeuble, Le type avait livré, et en sortant de l'immeuble,
25 00:03:33,319 00:03:34,840 il a remarqué que Tarik le suivait. il a remarqué que Tarik le suivait.
26 00:03:35,719 00:03:37,919 Il s'est arrêté, lui a demandé le pourquoi. Il s'est arrêté, lui a demandé le pourquoi.
27 00:03:38,439 00:03:39,319 Tarik... Tarik...
28 00:03:40,680 00:03:42,599 lui a mis son poing dans la figure. lui a mis son poing dans la figure.
29 00:03:43,599 00:03:45,199 En disant : "Laisse ma femme tranquille.. En disant : "Laisse ma femme tranquille..
30 00:03:46,599 00:03:48,159 ou je te tue." ou je te tue."
31 00:03:52,120 00:03:55,439 Je n'en peux plus. Je n'en peux plus.
32 00:03:56,639 00:03:58,719 Seule, je n'en peux plus. Seule, je n'en peux plus.
33 00:04:01,000 00:04:03,400 Je ne veux blesser personne, surtout pas vous. Je ne veux blesser personne, surtout pas vous.
34 00:04:03,840 00:04:06,039 Mais la situation est évidente. Mais la situation est évidente.
35 00:04:07,000 00:04:10,000 Et quand je suis allée au bar, je l'ai vu de mes yeux. Et quand je suis allée au bar, je l'ai vu de mes yeux.
36 00:04:10,400 00:04:14,159 Je l'ai vu attaquer ces gars sans aucune raison. Je l'ai vu attaquer ces gars sans aucune raison.
37 00:04:17,439 00:04:18,879 Il a besoin d'aide. Il a besoin d'aide.
38 00:04:22,279 00:04:24,959 Pas seulement de la mienne, de la vôtre aussi. Pas seulement de la mienne, de la vôtre aussi.
39 00:04:26,160 00:04:27,839 De notre aide. De notre aide.
40 00:04:38,600 00:04:41,439 Y a-t-il un marché paysan près de chez vous? Y a-t-il un marché paysan près de chez vous?
41 00:04:42,519 00:04:43,439 Pardon ? Pardon ?
42 00:04:45,319 00:04:49,720 Pour vivre mieux, au lieu de fréquenter les bars ou les restaurants. Pour vivre mieux, au lieu de fréquenter les bars ou les restaurants.
43 00:04:51,199 00:04:54,120 Le mariage ne se réduit pas à porter une robe de mariée. Le mariage ne se réduit pas à porter une robe de mariée.
44 00:04:54,319 00:04:59,000 Si seulement. Tout commence après l'avoir enlevée. Si seulement. Tout commence après l'avoir enlevée.
45 00:05:00,600 00:05:03,959 Pas de repas chaud sur la table Pas de paix à la maison. Pas de repas chaud sur la table Pas de paix à la maison.
46 00:05:04,040 00:05:06,439 Les hommes ont besoin d'attention. Il faut s'en occuper. Les hommes ont besoin d'attention. Il faut s'en occuper.
47 00:05:09,319 00:05:10,839 La lune de miel est finie. La lune de miel est finie.
48 00:05:10,959 00:05:15,839 Vous avez voyagé, visité des endroits. Vous avez voyagé, visité des endroits.
49 00:05:17,439 00:05:20,800 N'y a-t-il pas un marché hebdomadaire tout près? N'y a-t-il pas un marché hebdomadaire tout près?
50 00:05:21,639 00:05:22,759 Fais-y tes courses, Fais-y tes courses,
51 00:05:22,879 00:05:25,240 cuisine, et aie toujours le frigo plein. cuisine, et aie toujours le frigo plein.
52 00:05:25,319 00:05:26,879 C'est comme ça qu'il a été élevé. C'est comme ça qu'il a été élevé.
53 00:05:28,519 00:05:30,680 C'est pas facile, le mariage n'est pas un jeu. C'est pas facile, le mariage n'est pas un jeu.
54 00:05:31,079 00:05:33,120 C'est difficile pour vous deux. C'est difficile pour vous deux.
55 00:05:34,079 00:05:36,319 Vous vous êtes mariés trop tôt. Vous vous êtes mariés trop tôt.
56 00:05:36,800 00:05:38,240 Après trois mois de connaissance. Après trois mois de connaissance.
57 00:05:38,319 00:05:40,040 Tarik a insisté pour se marier. Tarik a insisté pour se marier.
58 00:05:40,120 00:05:43,959 Il aurait fallu vous connaître un peu plus. Il aurait fallu vous connaître un peu plus.
59 00:05:44,519 00:05:48,199 Son père l'a soutenu, m'a dit de me taire qu'il était amoureux. Son père l'a soutenu, m'a dit de me taire qu'il était amoureux.
60 00:05:48,879 00:05:50,560 On s'est occupés de nos affaires. On s'est occupés de nos affaires.
61 00:05:50,639 00:05:53,920 Mais ça me fait mal ce que tu dis. Mais ça me fait mal ce que tu dis.
62 00:05:55,360 00:05:58,759 Tu ne veux chagriner personne, mais je suis sa mère. Tu ne veux chagriner personne, mais je suis sa mère.
63 00:05:59,839 00:06:01,560 Tu ne sais pas ce que c'est. Tu ne sais pas ce que c'est.
64 00:06:02,759 00:06:04,560 Je suis contrariée. Je suis contrariée.
65 00:06:11,319 00:06:12,560 Le chef est là. Le chef est là.
66 00:06:12,839 00:06:14,879 Il va vouloir faire un barbecue. Il va vouloir faire un barbecue.
67 00:06:14,959 00:06:16,279 Je vais chercher du petit bois. Je vais chercher du petit bois.
68 00:06:16,800 00:06:18,399 Tu restes dîner? Tu restes dîner?
69 00:06:21,000 00:06:22,199 Tu m'écoutes? Tu m'écoutes?
70 00:06:23,199 00:06:27,160 Non, merci. Non, merci.
71 00:06:27,480 00:06:28,560 J'y vais. J'y vais.
72 00:06:29,040 00:06:30,800 Comme tu veux. Comme tu veux.
73 00:06:42,319 00:06:44,360 Oh, bonsoir, Emel. Oh, bonsoir, Emel.
74 00:06:44,839 00:06:47,480 Content de te voir. Où est Tarik ? Content de te voir. Où est Tarik ?
75 00:06:47,800 00:06:50,399 Merci, Papa. Tarik n'est pas là. Je suis seule. Merci, Papa. Tarik n'est pas là. Je suis seule.
76 00:06:51,279 00:06:54,879 Tu ne peux pas savoir comme je suis heureux quand tu m'appelles Papa... Tu ne peux pas savoir comme je suis heureux quand tu m'appelles Papa...
77 00:06:54,959 00:06:56,920 Grâce à toi, j'ai une fille. Grâce à toi, j'ai une fille.
78 00:06:57,360 00:06:59,160 Tarik vient plus tard? Tarik vient plus tard?
79 00:06:59,439 00:07:02,720 J'ai bien fait d'acheter plus de viande. J'ai bien fait d'acheter plus de viande.
80 00:07:02,920 00:07:07,279 On va allumer le barbecue. Tu aimes l'agneau? On va allumer le barbecue. Tu aimes l'agneau?
81 00:07:07,399 00:07:09,040 Je ne dîne pas ici, Papa. Je ne dîne pas ici, Papa.
82 00:07:09,279 00:07:10,120 Pourquoi? Pourquoi?
83 00:07:10,759 00:07:13,759 Tarik ne vient pas, je suis venue seule. Tarik ne vient pas, je suis venue seule.
84 00:07:14,480 00:07:16,279 - Pourquoi ? - Pour vous parler. - Pourquoi ? - Pour vous parler.
85 00:07:16,600 00:07:18,160 Qu'est-ce... Qu'est-ce...
86 00:07:19,279 00:07:20,480 Emel ? Emel ?
87 00:07:21,279 00:07:22,680 Qu'est-ce qu'il s'est passé? Qu'est-ce qu'il s'est passé?
88 00:07:23,480 00:07:27,040 Ma pauvre petite, ne pleure pas, tiens... Ma pauvre petite, ne pleure pas, tiens...
89 00:07:27,439 00:07:30,439 Essuie ces larmes de ces jolis yeux. Essuie ces larmes de ces jolis yeux.
90 00:07:31,000 00:07:31,920 Qu’est-il arrivé ? Qu’est-il arrivé ?
91 00:07:32,000 00:07:34,000 - Tarik... - Qu'a-t-il fait cet idiot? - Tarik... - Qu'a-t-il fait cet idiot?
92 00:07:34,839 00:07:37,160 - Tarik ne va pas bien. - Qu'est-ce qui ne va pas? - Tarik ne va pas bien. - Qu'est-ce qui ne va pas?
93 00:07:37,240 00:07:39,959 il fait des choses étranges, il est si colérique. il fait des choses étranges, il est si colérique.
94 00:07:40,079 00:07:41,720 J'en parlais avec votre femme mais... J'en parlais avec votre femme mais...
95 00:07:41,839 00:07:43,360 Elle t'a rien dit de mal ? Elle t'a rien dit de mal ?
96 00:07:43,439 00:07:45,720 Fais pas attention à elle, elle est protective. Fais pas attention à elle, elle est protective.
97 00:07:47,279 00:07:48,839 Il fait des choses insensées. Il fait des choses insensées.
98 00:07:49,399 00:07:50,720 C'est à dire ? C'est à dire ?
99 00:07:52,480 00:07:53,839 J'ai peur. J'ai peur.
100 00:07:55,680 00:08:01,519 Je ne peux pas m'en occuper seule J'en peux plus. Je ne peux pas m'en occuper seule J'en peux plus.
101 00:08:01,759 00:08:03,000 Aidez-moi. Aidez-moi.
102 00:08:03,240 00:08:04,639 Oh mon enfant. Oh mon enfant.
103 00:08:04,879 00:08:09,399 Ma belle enfant, ne te stresse pas. Ma belle enfant, ne te stresse pas.
104 00:08:09,920 00:08:11,839 Cet idiot ! Cet idiot !
105 00:08:12,600 00:08:13,680 Qu'a-t-il fait? Qu'a-t-il fait?
106 00:08:13,920 00:08:19,040 Mon frère, son oncle, était pareil. Mon frère, son oncle, était pareil.
107 00:08:19,759 00:08:23,160 Il faisait des trucs bizarres quand il était petit, comme Tarik. Il faisait des trucs bizarres quand il était petit, comme Tarik.
108 00:08:23,279 00:08:26,360 Pour attirer l'attention, par jalousie de son frère. Pour attirer l'attention, par jalousie de son frère.
109 00:08:26,600 00:08:28,240 Il n'est pas méchant. Il n'est pas méchant.
110 00:08:28,399 00:08:30,279 Il t'aime, voilà pourquoi. Il t'aime, voilà pourquoi.
111 00:08:30,360 00:08:32,440 Il veut ton attention, je te promets. Il veut ton attention, je te promets.
112 00:08:32,559 00:08:34,120 Je lui parlerai, pas de soucis. Je lui parlerai, pas de soucis.
113 00:08:34,960 00:08:35,960 Quel idiot. Quel idiot.
114 00:08:36,039 00:08:37,879 Toi peur ? Il devrait avoir peur. Toi peur ? Il devrait avoir peur.
115 00:08:38,000 00:08:40,960 Peur de moi, je vais lui botter le derrière. Peur de moi, je vais lui botter le derrière.
116 00:08:41,799 00:08:45,039 J'ai parlé à un psy pour avoir de l'aide. J'ai parlé à un psy pour avoir de l'aide.
117 00:08:45,679 00:08:48,000 Nous devons tous le persuader. Nous devons tous le persuader.
118 00:08:48,559 00:08:52,360 Elle peut l'aider après que je lui ai dit... Elle peut l'aider après que je lui ai dit...
119 00:08:52,559 00:08:54,360 Attends! Tu lui as dit quoi ? Attends! Tu lui as dit quoi ?
120 00:08:56,159 00:08:58,120 Sur Tarik, son comportement. Sur Tarik, son comportement.
121 00:08:58,639 00:08:59,559 Bien sûr, Bien sûr,
122 00:08:59,639 00:09:01,960 elle ne peut pas faire de diagnostic sans le voir. elle ne peut pas faire de diagnostic sans le voir.
123 00:09:02,039 00:09:03,720 Ça va pas du tout. Ça va pas du tout.
124 00:09:04,279 00:09:06,960 Tu parles aux psys, aux docteurs ? Tu parles aux psys, aux docteurs ?
125 00:09:07,879 00:09:10,200 On résout ça en famille. On résout ça en famille.
126 00:09:10,279 00:09:12,360 Pas de docteurs ou autre du même genre. Pas de docteurs ou autre du même genre.
127 00:09:13,559 00:09:14,960 Au nom du ciel ! Au nom du ciel !
128 00:09:15,240 00:09:16,840 Pourquoi tu as fait ça ? Pourquoi tu as fait ça ?
129 00:09:16,919 00:09:18,399 Il est malade ? Il est malade ?
130 00:09:18,720 00:09:21,000 Pourquoi chez un psy ? Il est malade ? Pourquoi chez un psy ? Il est malade ?
131 00:09:21,200 00:09:23,600 Je lui parlerai, ne te fais plus de soucis. Je lui parlerai, ne te fais plus de soucis.
132 00:09:23,879 00:09:26,600 Mais ne va plus chez un docteur, c'est inutile. Mais ne va plus chez un docteur, c'est inutile.
133 00:09:27,120 00:09:28,720 Ce n'est pas bien. Ce n'est pas bien.
134 00:09:30,360 00:09:32,799 Je suis vraiment surpris. Ça alors... Je suis vraiment surpris. Ça alors...
135 00:10:15,240 00:10:16,759 Allez, lève-toi. Allez, lève-toi.
136 00:10:18,279 00:10:19,960 Lève-toi, allez. Lève-toi, allez.
137 00:10:22,480 00:10:24,080 C'est bien mon garçon. C'est bien mon garçon.
138 00:10:25,279 00:10:28,120 Bon gamin. Bon gamin.
139 00:10:36,320 00:10:38,159 Par ici. Par ici.
140 00:10:39,159 00:10:40,639 C'est bien. C'est bien.
141 00:10:43,320 00:10:45,840 Mets-toi assis. Mets-toi assis.
142 00:10:47,279 00:10:48,879 Bien. Couche-toi. Bien. Couche-toi.
143 00:10:49,440 00:10:51,960 Allons... Allons...
144 00:11:00,279 00:11:02,240 Retirons ces chaussures. Retirons ces chaussures.
145 00:12:22,679 00:12:24,559 Et si on arrêtait les comprimés ? Et si on arrêtait les comprimés ?
146 00:12:28,039 00:12:30,120 Je devrais en parler au docteur? Je devrais en parler au docteur?
147 00:12:31,440 00:12:33,320 Les autres cachets étaient mieux. Les autres cachets étaient mieux.
148 00:12:34,639 00:12:38,320 Ceux-ci l'abrutissent, ce pauvre gosse. Ceux-ci l'abrutissent, ce pauvre gosse.
149 00:12:42,120 00:12:43,600 Tu m'entends, Nermin ? Tu m'entends, Nermin ?
150 00:12:44,799 00:12:47,320 Ça changera quoi? Tu lui as déjà parlé. Ça changera quoi? Tu lui as déjà parlé.
151 00:12:47,440 00:12:50,000 Arrête. Il n'y a pas d'autres comprimés. Arrête. Il n'y a pas d'autres comprimés.
152 00:12:51,159 00:12:53,559 Laisse-le se reposer. Pas besoin d'être à son chevet. Laisse-le se reposer. Pas besoin d'être à son chevet.
153 00:12:53,759 00:12:55,759 Il faut nettoyer toutes ces feuilles, là. Il faut nettoyer toutes ces feuilles, là.
154 00:12:56,000 00:12:57,919 Le jardin est un foutoir. Le jardin est un foutoir.
155 00:13:00,759 00:13:02,559 Sois gentille pour une fois. Sois gentille pour une fois.
156 00:13:05,480 00:13:08,080 Écoute, ne me fais pas commencer ! Écoute, ne me fais pas commencer !
157 00:13:08,320 00:13:09,399 C'est pas déjà fait ? C'est pas déjà fait ?
158 00:13:09,600 00:13:11,440 Pourquoi tu n'as rien fait au début? Pourquoi tu n'as rien fait au début?
159 00:13:11,759 00:13:13,039 Ne me relance pas. Ne me relance pas.
160 00:13:13,159 00:13:15,440 Tu l'as déséquilibré, tu l'as rendu malade. Tu l'as déséquilibré, tu l'as rendu malade.
161 00:13:15,600 00:13:16,679 De quoi tu parles? De quoi tu parles?
162 00:13:16,840 00:13:18,480 En accueillant ce vicieux, Yusuf. En accueillant ce vicieux, Yusuf.
163 00:13:18,559 00:13:20,799 Je t'ai dit des millions de fois qu'il était diabolique, Je t'ai dit des millions de fois qu'il était diabolique,
164 00:13:20,879 00:13:22,559 qu'il serait pas bon le gosse. qu'il serait pas bon le gosse.
165 00:13:22,840 00:13:24,399 Tu insistais pour qu'il reste. Tu insistais pour qu'il reste.
166 00:13:24,559 00:13:25,879 Tu as de la méchanceté en toi. Tu as de la méchanceté en toi.
167 00:13:26,200 00:13:27,559 Je l'ai fait pour le plaisir? Je l'ai fait pour le plaisir?
168 00:13:27,639 00:13:28,600 Hein ? Hein ?
169 00:13:28,679 00:13:30,080 Je voulais qu'il ait un ami, Je voulais qu'il ait un ami,
170 00:13:30,159 00:13:32,200 qu'il puisse bavarder avec un copain, qu'il puisse bavarder avec un copain,
171 00:13:32,279 00:13:35,080 qu'il voie un autre visage que ta sale tête. qu'il voie un autre visage que ta sale tête.
172 00:13:36,200 00:13:38,000 Tu peux rien dire de gentil pour une fois! Tu peux rien dire de gentil pour une fois!
173 00:13:38,320 00:13:39,639 Ça fait quarante ans! Ça fait quarante ans!
174 00:13:39,919 00:13:42,039 Ta langue fourchue me torture plus les oreilles Ta langue fourchue me torture plus les oreilles
175 00:13:42,120 00:13:44,080 que les tortures faites à ces anarchistes au poste! que les tortures faites à ces anarchistes au poste!
176 00:13:44,159 00:13:45,159 Honte à toi ! Honte à toi !
177 00:13:46,120 00:13:50,200 Tu ne veux pas de belles paroles, mais des mensonges. Tu ne veux pas de belles paroles, mais des mensonges.
178 00:13:50,799 00:13:52,519 Je n'en ai pas pour toi. Je n'en ai pas pour toi.
179 00:13:52,639 00:13:55,759 Va voir tous les docteurs que tu veux, rien n'y changera. Va voir tous les docteurs que tu veux, rien n'y changera.
180 00:13:55,840 00:13:58,360 Tu l'as rendu fou et maintenant tu veux interrompre son traitement Tu l'as rendu fou et maintenant tu veux interrompre son traitement
181 00:13:58,440 00:14:00,679 pour qu'il nous fasse en morceaux c'est ça ? pour qu'il nous fasse en morceaux c'est ça ?
182 00:14:00,799 00:14:03,320 Tu ne m'as pas écoutée pour Yusuf ! Tu ne m'as pas écoutée pour Yusuf !
183 00:14:22,799 00:14:24,440 Tu m'as parlé, Papa ? Tu m'as parlé, Papa ?
184 00:14:24,519 00:14:25,399 Non. Non.
185 00:14:27,360 00:14:28,960 Tu vas pas au boulot ? Tu vas pas au boulot ?
186 00:14:43,360 00:14:44,879 Pourquoi tu me fixes ? Pourquoi tu me fixes ?
187 00:14:46,440 00:14:47,759 J'aime ce que je vois. J'aime ce que je vois.
188 00:14:49,279 00:14:52,559 Tu es à la maison, dans ton lit. Tu es à la maison, dans ton lit.
189 00:14:54,240 00:14:56,080 J'aime ça, voilà. J'aime ça, voilà.
190 00:14:56,559 00:14:58,000 Ne t'y habitue pas. Ne t'y habitue pas.
191 00:14:58,240 00:14:59,600 Maman dit qu'on va partir. Maman dit qu'on va partir.
192 00:15:00,120 00:15:01,039 Où ? Où ?
193 00:15:01,799 00:15:02,840 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
194 00:15:03,519 00:15:04,799 Elle va trouver une maison. Elle va trouver une maison.
195 00:15:04,879 00:15:06,600 On ne va pas vivre avec toi. On ne va pas vivre avec toi.
196 00:15:07,120 00:15:08,559 Ta mère est une idiote. Ta mère est une idiote.
197 00:15:10,120 00:15:11,320 Et toi alors... Et toi alors...
198 00:15:11,639 00:15:14,039 Je suis crétin, elle est idiote. Je suis crétin, elle est idiote.
199 00:15:14,919 00:15:16,080 Tu as faim? Tu as faim?
200 00:15:16,519 00:15:19,120 Ta mère est en retard. On va faire à manger. Ta mère est en retard. On va faire à manger.
201 00:15:20,519 00:15:22,600 Tu sais qu'elle va rencontrer Tunç ? Tu sais qu'elle va rencontrer Tunç ?
202 00:15:27,879 00:15:28,799 Quoi ? Quoi ?
203 00:15:29,000 00:15:30,480 Pour lui rendre les clefs. Pour lui rendre les clefs.
204 00:15:31,240 00:15:32,840 Pas besoin. Pas besoin.
205 00:15:33,000 00:15:34,919 Elle aurait pu les lui envoyer par courrier. Elle aurait pu les lui envoyer par courrier.
206 00:15:35,159 00:15:36,799 OK, calme-toi. OK, calme-toi.
207 00:15:36,960 00:15:38,039 C'est fini. C'est fini.
208 00:15:39,600 00:15:40,519 J'espère. J'espère.
209 00:15:40,840 00:15:43,000 On mange, je crève de faim. On mange, je crève de faim.
210 00:16:02,720 00:16:04,639 Elif, viens, chérie. Elif, viens, chérie.
211 00:16:11,159 00:16:12,320 C'est quoi ça ? C'est quoi ça ?
212 00:16:21,759 00:16:23,879 Tu as fouillé mes armoires? Tu as fouillé mes armoires?
213 00:16:24,120 00:16:25,240 Non ! Non !
214 00:16:26,720 00:16:28,000 Alors...? Alors...?
215 00:16:29,879 00:16:31,720 - Alors... - Où tu l'as trouvée ? - Alors... - Où tu l'as trouvée ?
216 00:16:32,480 00:16:33,879 C'est Maman. C'est Maman.
217 00:16:47,799 00:16:48,919 Merci. Merci.
218 00:16:55,159 00:16:56,759 Vous restez combien de temps ? Vous restez combien de temps ?
219 00:16:57,799 00:16:58,759 Deux semaines. Deux semaines.
220 00:16:59,240 00:17:00,600 Le boulot... Le boulot...
221 00:17:01,720 00:17:03,799 La dernière réunion est au début du mois. La dernière réunion est au début du mois.
222 00:17:04,960 00:17:07,599 Je resterai peut-être un peu plus, je ne sais pas... Je resterai peut-être un peu plus, je ne sais pas...
223 00:17:07,960 00:17:09,839 Partir quelque temps va vous faire du bien. Partir quelque temps va vous faire du bien.
224 00:17:11,640 00:17:13,039 Partir a été très dur. Partir a été très dur.
225 00:17:13,279 00:17:14,400 Il vous en a empêchée ? Il vous en a empêchée ?
226 00:17:14,680 00:17:16,680 Non, pas de chez nous. Non, pas de chez nous.
227 00:17:18,519 00:17:19,960 Tarik dormait quand je suis partie. Tarik dormait quand je suis partie.
228 00:17:22,880 00:17:24,279 De chez ses parents. De chez ses parents.
229 00:17:26,400 00:17:29,599 Je savais qu'ils auraient fait la sourde oreille. Je savais qu'ils auraient fait la sourde oreille.
230 00:17:31,240 00:17:32,359 Surtout sa mère. Surtout sa mère.
231 00:17:34,359 00:17:36,440 Ell m'a dit d'aller au marché bon sang ! Ell m'a dit d'aller au marché bon sang !
232 00:17:36,519 00:17:37,799 Incroyable. Incroyable.
233 00:17:40,759 00:17:42,279 Je lui annonce qu'il est malade. Je lui annonce qu'il est malade.
234 00:17:42,920 00:17:45,000 Sa réponse est d'avoir le frigo bien rempli. Sa réponse est d'avoir le frigo bien rempli.
235 00:17:45,920 00:17:48,400 Tout est de ma faute, en fait. Tout est de ma faute, en fait.
236 00:17:50,119 00:17:52,119 C'est normal. C'est normal.
237 00:17:53,359 00:17:57,359 Les familles sont dans le déni dans ce genre de situations. Les familles sont dans le déni dans ce genre de situations.
238 00:18:00,599 00:18:02,759 Partir quelque temps va me faire du bien. Partir quelque temps va me faire du bien.
239 00:18:03,519 00:18:05,440 Il faut vous occuper de vous. Il faut vous occuper de vous.
240 00:18:07,400 00:18:10,759 Essayez de vous détacher le plus possible. Essayez de vous détacher le plus possible.
241 00:18:11,559 00:18:13,160 Oubliez votre mari et Istanbul. Oubliez votre mari et Istanbul.
242 00:18:14,319 00:18:17,839 Concentrez-vous sur vous et sur votre sérénité. Concentrez-vous sur vous et sur votre sérénité.
243 00:18:21,160 00:18:22,960 Vous avez trouvé le livre ? Vous avez trouvé le livre ?
244 00:18:23,319 00:18:28,039 Non, j'ai fait quelques librairies d'usagés elles ne l' avaient pas. Non, j'ai fait quelques librairies d'usagés elles ne l' avaient pas.
245 00:18:29,519 00:18:34,240 Je voulais l'emporter et le relire après toutes ces années. Je voulais l'emporter et le relire après toutes ces années.
246 00:18:36,559 00:18:38,440 Je le chercherai dès que je reviendrai. Je le chercherai dès que je reviendrai.
247 00:18:38,559 00:18:40,640 Il représente votre vie avant votre mari, Il représente votre vie avant votre mari,
248 00:18:41,240 00:18:45,519 Le belles choses qui font de vous qui vous êtes, sans personne d'autre. Le belles choses qui font de vous qui vous êtes, sans personne d'autre.
249 00:18:50,480 00:18:53,240 Il était toujours au chevet du lit quand nous nous sommes connus. Il était toujours au chevet du lit quand nous nous sommes connus.
250 00:18:54,960 00:18:57,920 Tarik croyait que c'était un cadeau de mon ex et il l'a jeté. Tarik croyait que c'était un cadeau de mon ex et il l'a jeté.
251 00:18:59,640 00:19:02,359 Il ne l'a jamais admis mais j'en étais sûre. Il ne l'a jamais admis mais j'en étais sûre.
252 00:19:03,559 00:19:05,079 J'en suis sûre. J'en suis sûre.
253 00:19:05,920 00:19:08,160 Il l'a fait disparaître. Il l'a fait disparaître.
254 00:19:25,880 00:19:27,240 Emel ? Emel ?
255 00:19:34,640 00:19:36,079 Emel ? Emel ?
256 00:19:46,799 00:19:48,319 Emel ? Emel ?
257 00:20:17,039 00:20:18,039 Ruya ? Ruya ?
258 00:20:20,200 00:20:21,079 Ruya ? Ruya ?
259 00:20:22,039 00:20:23,200 Lève-toi. Lève-toi.
260 00:20:24,640 00:20:25,720 Quoi ? Quoi ?
261 00:20:26,359 00:20:27,400 Rien. Rien.
262 00:20:28,880 00:20:30,200 Allons pique-niquer. Allons pique-niquer.
263 00:20:30,400 00:20:31,920 Je ne vais pas au bureau. Je ne vais pas au bureau.
264 00:20:34,000 00:20:36,119 De quoi tu parles, Taner ? De quoi tu parles, Taner ?
265 00:20:36,279 00:20:38,519 Un pique-nique. Tu adores. Un pique-nique. Tu adores.
266 00:20:39,920 00:20:40,920 Allez. Allez.
267 00:20:41,519 00:20:43,400 On prendra la vieille jeep de Papa. On prendra la vieille jeep de Papa.
268 00:20:43,480 00:20:45,759 On ira en montagne on y est déjà allés. On ira en montagne on y est déjà allés.
269 00:20:45,839 00:20:47,680 Allez. Il faut se changer les idées. Allez. Il faut se changer les idées.
270 00:20:47,799 00:20:49,279 D'où ça vient tout ça? D'où ça vient tout ça?
271 00:20:49,519 00:20:50,400 De nulle part. De nulle part.
272 00:20:50,480 00:20:52,000 je me sens débordé, et il fait beau. je me sens débordé, et il fait beau.
273 00:20:52,400 00:20:53,799 Tu ne vas pas travailler? Tu ne vas pas travailler?
274 00:20:53,880 00:20:56,079 Je vais appeler. Je les paye largement. Je vais appeler. Je les paye largement.
275 00:20:56,160 00:20:57,799 Qu'ils se débrouillent pour une journée. Qu'ils se débrouillent pour une journée.
276 00:20:57,880 00:21:01,119 Allez, on va acheter de la viande tu feras de la salade. Allez, on va acheter de la viande tu feras de la salade.
277 00:21:01,519 00:21:02,839 On va dormir là? On va dormir là?
278 00:21:02,920 00:21:05,640 Oui, mais on peut renter demain si on s'ennuie. Oui, mais on peut renter demain si on s'ennuie.
279 00:21:05,720 00:21:08,480 On passera chez mes parents on ne les a pas vus depuis les fêtes. On passera chez mes parents on ne les a pas vus depuis les fêtes.
280 00:21:08,680 00:21:09,960 On récupère la jeep. On récupère la jeep.
281 00:21:10,160 00:21:12,400 On a besoin d'aller chez tes parents ? On a besoin d'aller chez tes parents ?
282 00:21:12,480 00:21:14,799 Allons directement là-bas. On a notre voiture. Allons directement là-bas. On a notre voiture.
283 00:21:14,920 00:21:16,960 Juste une heure, Ruya. Pas plus, promis. Juste une heure, Ruya. Pas plus, promis.
284 00:21:17,039 00:21:18,920 Étant donné qu'on y est... Étant donné qu'on y est...
285 00:21:19,000 00:21:19,880 Ton téléphone ... Ton téléphone ...
286 00:21:20,119 00:21:22,759 OK, lève-toi. Évitons la circulation. OK, lève-toi. Évitons la circulation.
287 00:21:32,880 00:21:33,759 Tarik ? Tarik ?
288 00:21:34,160 00:21:35,039 Mon frère ? Mon frère ?
289 00:21:35,240 00:21:36,079 Oui ? Oui ?
290 00:21:36,319 00:21:37,240 Elle est partie. Elle est partie.
291 00:21:37,400 00:21:38,240 Qui ? Qui ?
292 00:21:38,400 00:21:39,400 Emel. Emel.
293 00:21:40,480 00:21:41,359 Partie où ? Partie où ?
294 00:21:41,559 00:21:42,559 Tu racontes quoi, là ? Tu racontes quoi, là ?
295 00:21:42,640 00:21:43,759 Elle est partie. Elle est partie.
296 00:21:44,200 00:21:46,359 Je me lève, elle n'est pas à la maison... Je me lève, elle n'est pas à la maison...
297 00:21:58,160 00:21:59,480 Aide-moi. Aide-moi.
298 00:22:16,200 00:22:17,799 Je suis mal, Maman. Je suis mal, Maman.
299 00:22:17,920 00:22:18,960 Qui le dit ? Qui le dit ?
300 00:22:19,640 00:22:20,720 Tu vas bien. Tu vas bien.
301 00:22:22,480 00:22:24,240 N'aie pas peur. Je suis là. N'aie pas peur. Je suis là.
302 00:22:25,839 00:22:27,319 Tu vas bien. Tu vas bien.
303 00:22:28,000 00:22:29,599 Je suis là. Je suis là.
304 00:22:33,480 00:22:35,000 Tu sais où est Emel ? Tu sais où est Emel ?
305 00:22:35,359 00:22:36,400 Pourquoi ? Pourquoi ?
306 00:22:37,039 00:22:38,359 Elle n'est pas chez elle. Elle n'est pas chez elle.
307 00:22:38,599 00:22:40,960 Elle a fait ses valises. C'est ce qu'il dit. Elle a fait ses valises. C'est ce qu'il dit.
308 00:22:41,279 00:22:45,799 Elle est à un séminaire. Elle le lui a dit dix fois. Elle est à un séminaire. Elle le lui a dit dix fois.
309 00:22:45,960 00:22:47,880 Pourquoi il me fait un sketch ? Pourquoi il me fait un sketch ?
310 00:22:48,039 00:22:49,559 Ton frère est cinglé. Ton frère est cinglé.
311 00:22:49,839 00:22:51,640 De quoi tu parles, Ruya ? De quoi tu parles, Ruya ?
312 00:22:55,519 00:22:58,960 Elle en a parlé à ta mère qui ne l'a pas prise au sérieux. Elle en a parlé à ta mère qui ne l'a pas prise au sérieux.
313 00:22:59,079 00:23:02,240 Il est mal, et fait du mal à Emel. Il est mal, et fait du mal à Emel.
314 00:23:02,519 00:23:04,880 Laisse-la se reposer un peu. Laisse-la se reposer un peu.
315 00:23:06,160 00:23:07,559 Il y a un autre? Il y a un autre?
316 00:23:07,920 00:23:10,759 Quelle connerie, il n'y a personne. Pour qui tu la prends ? Quelle connerie, il n'y a personne. Pour qui tu la prends ?
317 00:23:10,920 00:23:13,319 Elle est dépassée. Tu dois l'aider. Elle est dépassée. Tu dois l'aider.
318 00:23:14,279 00:23:16,680 Ton frère a besoin d'un psy. Ton frère a besoin d'un psy.
319 00:23:16,880 00:23:18,839 Il fait des trucs bizarres à la maison. Il fait des trucs bizarres à la maison.
320 00:23:19,599 00:23:22,200 Il parle à un officier, des trucs comme ça. Il parle à un officier, des trucs comme ça.
321 00:23:24,720 00:23:26,440 Ton frère est cinglé. Ton frère est cinglé.
322 00:23:26,640 00:23:30,000 Sérieux, il faut que tu fasses quelque chose et vite. Sérieux, il faut que tu fasses quelque chose et vite.
323 00:23:30,319 00:23:31,920 La pauvre petite, toute seule. La pauvre petite, toute seule.
324 00:23:32,440 00:23:34,240 Pourquoi elle ne m'a rien dit? Pourquoi elle ne m'a rien dit?
325 00:23:34,759 00:23:36,200 Elle aurait pu me parler. Elle aurait pu me parler.
326 00:23:37,200 00:23:38,160 Tu lui fais peur. Tu lui fais peur.
327 00:23:38,400 00:23:39,920 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
328 00:23:40,680 00:23:41,960 À ton avis ? À ton avis ?
329 00:24:20,440 00:24:21,440 Oui ? Oui ?
330 00:24:21,640 00:24:23,839 Emel, on a commandé du café, descend. Emel, on a commandé du café, descend.
331 00:24:23,920 00:24:25,079 Je... D'accord. Je... D'accord.
332 00:24:25,200 00:24:26,599 J'arrive. J'arrive.
333 00:24:26,759 00:24:27,759 OK. OK.
334 00:25:15,359 00:25:16,759 Elle a du mal à démarrer. Elle a du mal à démarrer.
335 00:25:17,720 00:25:19,039 Cette voiture ne démarrera pas. Cette voiture ne démarrera pas.
336 00:25:19,720 00:25:21,279 Ils perdent leur temps. Ils perdent leur temps.
337 00:25:21,359 00:25:23,519 On aurait pu prendre notre voiture. On aurait pu prendre notre voiture.
338 00:25:24,400 00:25:26,680 - C'est juste que... - Laisse tomber. - C'est juste que... - Laisse tomber.
339 00:25:27,519 00:25:29,759 Ils vont te rembarrer et t'envoyer paître. Ils vont te rembarrer et t'envoyer paître.
340 00:25:29,839 00:25:31,400 Nos hommes sont têtus. Nos hommes sont têtus.
341 00:25:34,759 00:25:36,079 C'est vrai. C'est vrai.
342 00:25:37,960 00:25:39,119 Du thé ? Du thé ?
343 00:25:39,240 00:25:40,400 Je peux aller... Je peux aller...
344 00:25:40,640 00:25:42,680 Reste assise, tu es l'invitée. Reste assise, tu es l'invitée.
345 00:25:43,000 00:25:44,359 Pas du tout... Pas du tout...
346 00:25:44,799 00:25:46,599 Non. je n'aime pas ça. Non. je n'aime pas ça.
347 00:25:46,720 00:25:48,839 Les femmes sont comme ça au village. Les femmes sont comme ça au village.
348 00:25:48,920 00:25:51,400 Leurs belles-filles doivent tout leur faire. Leurs belles-filles doivent tout leur faire.
349 00:25:51,920 00:25:54,079 je n'aime pas ces vieilles traditions. je n'aime pas ces vieilles traditions.
350 00:26:07,359 00:26:11,480 Quand je viendrai chez toi tu m'apporteras le thé. Quand je viendrai chez toi tu m'apporteras le thé.
351 00:26:12,440 00:26:13,920 Ici, tu es une invitée. Ici, tu es une invitée.
352 00:26:15,200 00:26:16,680 Relaxe-toi. Relaxe-toi.
353 00:26:18,599 00:26:20,279 Tu as faim ? Tu as faim ?
354 00:26:20,400 00:26:23,039 Non, on a mangé avant de partir, merci. Non, on a mangé avant de partir, merci.
355 00:26:23,279 00:26:24,440 Bien. Bien.
356 00:26:34,519 00:26:36,160 Essaye encore. Essaye encore.
357 00:26:42,000 00:26:43,200 Encore. Encore.
358 00:26:44,559 00:26:45,680 OK. OK.
359 00:26:46,079 00:26:47,680 On laisse tomber, Papa ? On laisse tomber, Papa ?
360 00:26:47,880 00:26:49,799 Si t'en as marre, va voir ta mère. Si t'en as marre, va voir ta mère.
361 00:26:49,920 00:26:51,680 C'est pas ça mais elle ne marche pas. C'est pas ça mais elle ne marche pas.
362 00:26:51,759 00:26:54,079 On a bidouillé partout comme si on s'y connaissait, On a bidouillé partout comme si on s'y connaissait,
363 00:26:54,160 00:26:56,640 On a peut-être empiré la situation. On a peut-être empiré la situation.
364 00:26:56,880 00:26:58,839 Cette loupiote est éteinte maintenant. Cette loupiote est éteinte maintenant.
365 00:26:59,079 00:27:00,480 Je l'ai débranchée. Je l'ai débranchée.
366 00:27:01,000 00:27:02,880 - Ah ben bravo ! - Quoi ? - Ah ben bravo ! - Quoi ?
367 00:27:03,119 00:27:04,440 OK, je rebranche. OK, je rebranche.
368 00:27:04,599 00:27:07,240 Non, non, non, touche pas. Les fusibles, c'est pour après. Non, non, non, touche pas. Les fusibles, c'est pour après.
369 00:27:07,759 00:27:08,680 D'accord. D'accord.
370 00:27:08,799 00:27:11,519 Vas-y pète la, ouais... Contrôle les fusibles et pète-les. Vas-y pète la, ouais... Contrôle les fusibles et pète-les.
371 00:27:11,799 00:27:13,759 Tu marmonnes quoi, là? Tu marmonnes quoi, là?
372 00:27:14,000 00:27:17,759 Que je vais voir Ruya. Elle est seule avec Maman, la pauvre. Que je vais voir Ruya. Elle est seule avec Maman, la pauvre.
373 00:27:17,880 00:27:20,119 Laisse tomber, ta mère l'a sûrement déjà mordue. Laisse tomber, ta mère l'a sûrement déjà mordue.
374 00:27:20,240 00:27:21,960 Où tu vas? Viens ici. Où tu vas? Viens ici.
375 00:27:24,039 00:27:25,359 Viens ici. Viens ici.
376 00:27:30,160 00:27:32,319 Tu sais pour le psychologue ? Tu sais pour le psychologue ?
377 00:27:33,160 00:27:34,960 - Au sujet de Emel ? - Ouais. - Au sujet de Emel ? - Ouais.
378 00:27:35,279 00:27:38,359 Elle a parlé de Tarik à un psy. Elle a parlé de Tarik à un psy.
379 00:27:39,160 00:27:42,799 C'est pas à mal, Tarik a encore pété une durite. C'est pas à mal, Tarik a encore pété une durite.
380 00:27:43,359 00:27:44,799 Il faut lui parler. Il faut lui parler.
381 00:27:44,880 00:27:47,359 Pourquoi tu lui as parlé comme ça ? Elle s'est confiée. Pourquoi tu lui as parlé comme ça ? Elle s'est confiée.
382 00:27:47,440 00:27:48,559 Qu'avons-nous dit? Qu'avons-nous dit?
383 00:27:48,759 00:27:51,720 Juste de ne pas aller chez un psy que je m'en serais occupé. Juste de ne pas aller chez un psy que je m'en serais occupé.
384 00:27:52,000 00:27:54,400 Ben, elle..., elle a eu peur. Ben, elle..., elle a eu peur.
385 00:27:54,640 00:27:56,519 Quoi que ce con lui ait fait... Quoi que ce con lui ait fait...
386 00:27:58,839 00:28:00,200 J'espère qu'elle n'a rien fait. J'espère qu'elle n'a rien fait.
387 00:28:01,279 00:28:02,279 Non, Papa. Non, Papa.
388 00:28:02,519 00:28:04,480 Ruya le saurait si c'était le cas. Ruya le saurait si c'était le cas.
389 00:28:04,640 00:28:07,839 Elle est respectable, elle avait juste peur. Que ferait-elle? Elle est respectable, elle avait juste peur. Que ferait-elle?
390 00:28:07,960 00:28:09,599 Il faut secouer Tarik. Il faut secouer Tarik.
391 00:28:09,680 00:28:11,400 Il recommence avec l'officier. Il recommence avec l'officier.
392 00:28:16,079 00:28:17,240 Où tu vas, Papa ? Où tu vas, Papa ?
393 00:28:17,359 00:28:19,599 Prends ta voiture et partez. Tu as besoin de la jeep? Prends ta voiture et partez. Tu as besoin de la jeep?
394 00:28:19,720 00:28:21,279 C'est pas le foutu Everest... C'est pas le foutu Everest...
395 00:28:21,400 00:28:23,279 - Abrutis... - Pourquoi tu m'engueules ? - Abrutis... - Pourquoi tu m'engueules ?
396 00:28:25,160 00:28:27,680 La seule chose que j'aime de cette boîte, les séminaires. La seule chose que j'aime de cette boîte, les séminaires.
397 00:28:27,839 00:28:30,160 - Ah oui. - on s'est amusés la dernière fois. - Ah oui. - on s'est amusés la dernière fois.
398 00:28:30,240 00:28:31,160 Ouais. Ouais.
399 00:28:31,279 00:28:32,559 Tu étais là ? Tu étais là ?
400 00:28:32,640 00:28:34,559 Non, je travaillais sur un autre projet. Non, je travaillais sur un autre projet.
401 00:28:34,640 00:28:38,559 - Dommage. - C'était génial. - Dommage. - C'était génial.
402 00:28:39,359 00:28:41,519 Partir quelque temps va vous faire du bien. Partir quelque temps va vous faire du bien.
403 00:28:41,640 00:28:43,359 Ça a été dur de partir. Ça a été dur de partir.
404 00:28:43,720 00:28:45,480 Il vous en a empêchée ? Il vous en a empêchée ?
405 00:28:45,640 00:28:47,599 Non, pas de chez nous. Non, pas de chez nous.
406 00:28:47,799 00:28:49,759 Tarik dormait quand je suis partie. Tarik dormait quand je suis partie.
407 00:28:50,960 00:28:52,680 De chez ses parents. De chez ses parents.
408 00:28:53,720 00:28:56,759 Je n'aurais jamais dû y aller, Ils ont fait la sourde oreille. Je n'aurais jamais dû y aller, Ils ont fait la sourde oreille.
409 00:28:57,680 00:28:59,400 Surtout sa mère. Surtout sa mère.
410 00:29:00,720 00:29:02,680 Elle m'a dit d'aller au marché, bon sang ! Elle m'a dit d'aller au marché, bon sang !
411 00:29:03,039 00:29:04,480 Incroyable. Incroyable.
412 00:29:06,119 00:29:07,880 Je lui annonce qu'il est malade. Je lui annonce qu'il est malade.
413 00:29:08,079 00:29:10,200 Sa réponse est d'avoir le frigo bien rempli Sa réponse est d'avoir le frigo bien rempli
414 00:29:11,200 00:29:13,880 Tout est de ma faute en fait. Tout est de ma faute en fait.
415 00:29:20,599 00:29:23,039 Il fait si beau. Baisse ta vitre. Il fait si beau. Baisse ta vitre.
416 00:29:23,160 00:29:24,640 Avec ce temps super ? Avec ce temps super ?
417 00:29:24,759 00:29:26,960 Baisse-la, tu ne vas fondre sous la pluie. Baisse-la, tu ne vas fondre sous la pluie.
418 00:29:27,119 00:29:29,160 Respire l'air frais et le parfum de la terre. Respire l'air frais et le parfum de la terre.
419 00:29:32,680 00:29:34,880 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
420 00:29:35,960 00:29:37,960 Hé ! Hé !
421 00:29:38,240 00:29:40,799 - Arrête, tu es fou. - Vas-y, crie toi aussi. - Arrête, tu es fou. - Vas-y, crie toi aussi.
422 00:29:41,119 00:29:44,400 On est en pleine nature, alors crie et lâche-toi. On est en pleine nature, alors crie et lâche-toi.
423 00:29:44,599 00:29:46,279 Merde ! Merde !
424 00:29:46,559 00:29:47,599 Vas-y ! Vas-y !
425 00:29:47,839 00:29:49,000 Crie. Crie.
426 00:29:49,759 00:29:51,160 T'es la meilleure ! T'es la meilleure !
427 00:29:51,880 00:29:53,119 Hé ! Hé !
428 00:30:02,119 00:30:03,319 On dîne à quelle heure ? On dîne à quelle heure ?
429 00:30:03,720 00:30:05,640 À 20:00, je crois. À 20:00, je crois.
430 00:30:05,880 00:30:07,519 -Tu es à quel étage ? -Deuxième. -Tu es à quel étage ? -Deuxième.
431 00:30:08,279 00:30:10,160 - je t'appelle avant d'y aller. - OK - je t'appelle avant d'y aller. - OK
432 00:30:10,960 00:30:12,480 Ton numéro de chambre ? Ton numéro de chambre ?
433 00:30:13,079 00:30:13,960 Pardon. Pardon.
434 00:30:14,200 00:30:15,039 Salut. Salut.
435 00:30:18,440 00:30:19,759 Ton numéro de chambre ? Ton numéro de chambre ?
436 00:30:21,200 00:30:22,400 C'est la...? C'est la...?
437 00:30:22,519 00:30:24,000 Bon, je t'appellerai sur ton portable. Bon, je t'appellerai sur ton portable.
438 00:30:24,839 00:30:26,079 Tu es l'informaticien, hein ? Tu es l'informaticien, hein ?
439 00:30:28,480 00:30:30,240 - À plus. - Salut. - À plus. - Salut.
440 00:30:41,079 00:30:42,559 - Arrête-toi. - Pourquoi ? - Arrête-toi. - Pourquoi ?
441 00:30:42,720 00:30:44,799 Arrête, je t'en prie. Arrête, je t'en prie.
442 00:30:44,920 00:30:46,160 Allons dans ta chambre. Allons dans ta chambre.
443 00:30:46,640 00:30:47,480 N'importe quoi. N'importe quoi.
444 00:30:47,559 00:30:49,279 - Allons-y. - Selim, je t'en prie... - Allons-y. - Selim, je t'en prie...
445 00:30:50,279 00:30:51,480 Selim, arrête. Selim, arrête.
446 00:30:55,119 00:30:56,160 Emel ? Emel ?
447 00:30:56,359 00:30:57,400 Tu cours trop vite. Tu cours trop vite.
448 00:30:57,640 00:30:59,119 On est déjà en retard, Emel. On est déjà en retard, Emel.
449 00:30:59,599 00:31:02,400 Je ne peux plus attendre. Pourquoi es-tu si bornée ? Je ne peux plus attendre. Pourquoi es-tu si bornée ?
450 00:31:02,880 00:31:04,720 Tu attends quoi ? Je pige pas. Tu attends quoi ? Je pige pas.
451 00:31:04,839 00:31:06,200 Tu ne me veux pas ? Tu ne me veux pas ?
452 00:31:06,640 00:31:08,079 Quel est le problème ? Quel est le problème ?
453 00:31:08,160 00:31:10,680 Je suis mariée, Selim, ne fais pas l'enfant. Je suis mariée, Selim, ne fais pas l'enfant.
454 00:31:11,559 00:31:13,799 Donne-moi du tu temps, ce n'est pas bien. Donne-moi du tu temps, ce n'est pas bien.
455 00:31:14,720 00:31:16,599 Oui, t'es mariée à un cinglé. Oui, t'es mariée à un cinglé.
456 00:31:17,240 00:31:20,119 Si jamais il essaye de te faire du mal... Si jamais il essaye de te faire du mal...
457 00:31:28,319 00:31:29,279 Emel ? Emel ?
458 00:31:29,759 00:31:30,759 Va-t’en ! Va-t’en !
459 00:32:03,200 00:32:04,279 Je t'ai appelé. Je t'ai appelé.
460 00:32:06,960 00:32:08,000 J'ai vu. J'ai vu.
461 00:32:11,640 00:32:13,440 On était d'accord de ne pas se parler. On était d'accord de ne pas se parler.
462 00:32:15,279 00:32:16,279 Tu t'en rappelles ? Tu t'en rappelles ?
463 00:32:16,559 00:32:18,240 Alors pourquoi tu as appelé? Alors pourquoi tu as appelé?
464 00:32:23,480 00:32:24,440 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
465 00:32:27,119 00:32:28,359 Comment est l'hôtel ? Comment est l'hôtel ?
466 00:32:28,799 00:32:29,759 Bien. Bien.
467 00:32:30,160 00:32:31,880 Il donne sur la mer... Il donne sur la mer...
468 00:32:32,720 00:32:35,640 C'était dur de ne pas te voir à mon réveil. C'était dur de ne pas te voir à mon réveil.
469 00:32:36,400 00:32:38,200 J'ai oublié que tu partais. J'ai oublié que tu partais.
470 00:32:38,680 00:32:40,559 On en avait parlé avant d'aller au lit. On en avait parlé avant d'aller au lit.
471 00:32:41,000 00:32:42,400 Tu ne te souviens pas ? Tu ne te souviens pas ?
472 00:32:43,039 00:32:45,720 Tu savais de mon départ. Tu savais de mon départ.
473 00:32:46,279 00:32:47,640 Il y a une baignoire là ? Il y a une baignoire là ?
474 00:32:54,559 00:32:55,400 Oui. Oui.
475 00:32:57,240 00:32:58,599 Tu aimes ça. Tu aimes ça.
476 00:32:59,160 00:33:00,119 Oui. Oui.
477 00:33:00,720 00:33:02,079 Tu l'as remplie ? Tu l'as remplie ?
478 00:33:09,279 00:33:10,559 Non, pas encore. Non, pas encore.
479 00:33:10,920 00:33:12,039 Où es-tu ? Où es-tu ?
480 00:33:12,640 00:33:13,799 Et si on se séparait ? Et si on se séparait ?
481 00:33:17,640 00:33:18,519 Quoi ? Quoi ?
482 00:33:18,960 00:33:22,279 Toi et moi, on devrait divorcer? Toi et moi, on devrait divorcer?
483 00:33:24,279 00:33:25,920 D'où ça vient ça maintenant ? D'où ça vient ça maintenant ?
484 00:33:26,279 00:33:27,759 C'est pas ce que tu veux ? C'est pas ce que tu veux ?
485 00:33:28,039 00:33:29,599 Tu as pas dit ça hier ? Tu as pas dit ça hier ?
486 00:33:37,000 00:33:38,599 On reparlera quand je rentre. On reparlera quand je rentre.
487 00:33:40,160 00:33:43,880 Parler de ça au téléphone... Parler de ça au téléphone...
488 00:33:53,720 00:33:56,279 Tu as mangé ce que je t'ai fait ? Tu as mangé ce que je t'ai fait ?
489 00:33:57,119 00:33:58,400 Je l'ai dit aussi au directeur. Je l'ai dit aussi au directeur.
490 00:33:58,640 00:33:59,839 Je t'ai trompée. Je t'ai trompée.
491 00:34:01,599 00:34:02,680 Quoi ? Quoi ?
492 00:34:03,960 00:34:05,440 Tu sais le type du yoga ? Tu sais le type du yoga ?
493 00:34:06,480 00:34:07,599 Oui. Oui.
494 00:34:08,079 00:34:09,519 En fait, il n'existe pas. En fait, il n'existe pas.
495 00:34:11,320 00:34:12,360 De quoi tu parles ? De quoi tu parles ?
496 00:34:13,159 00:34:14,360 Tarik. Tarik.
497 00:34:15,559 00:34:17,199 Tarik de quoi tu parles ? Tarik de quoi tu parles ?
498 00:34:18,000 00:34:19,679 C'était pas un mec mais une fille. C'était pas un mec mais une fille.
499 00:34:19,800 00:34:21,079 Je t'ai menti. Je t'ai menti.
500 00:34:32,400 00:34:34,599 Emel, tu es au bout du fil? Emel, tu es au bout du fil?
501 00:34:48,280 00:34:49,920 C'est pas le fusil de Papy ? C'est pas le fusil de Papy ?
502 00:35:01,480 00:35:03,760 Pourquoi tu le lui as dit maintenant ? Pourquoi tu le lui as dit maintenant ?
503 00:35:04,239 00:35:05,280 C'est la vérité. C'est la vérité.
504 00:35:05,599 00:35:07,760 Toute vérité n'est pas bonne à dire. Toute vérité n'est pas bonne à dire.
505 00:35:10,400 00:35:12,159 D'où il vient ce fusil, Maman ? D'où il vient ce fusil, Maman ?
506 00:35:15,719 00:35:18,920 Oh mon fils, mon petit naïf . Oh mon fils, mon petit naïf .
507 00:35:19,639 00:35:21,000 Il a toujours été ici. Il a toujours été ici.
508 00:35:22,320 00:35:23,760 Tu ne l'as jamais vu. Tu ne l'as jamais vu.
509 00:35:41,280 00:35:42,880 D'où vient ce foulard ? D'où vient ce foulard ?
510 00:35:43,639 00:35:45,039 Ta mère me l'a donné. Ta mère me l'a donné.
511 00:35:45,920 00:35:46,880 Ma mère ? Ma mère ?
512 00:35:48,719 00:35:49,880 C'est bizarre. C'est bizarre.
513 00:35:50,400 00:35:53,519 On était assises, elle a été le chercher et me l'a donné. On était assises, elle a été le chercher et me l'a donné.
514 00:35:54,039 00:35:56,119 Elle a dit, "Prends-le, mets-le s’il te plaît." Elle a dit, "Prends-le, mets-le s’il te plaît."
515 00:35:58,119 00:35:59,280 Ouah. Ouah.
516 00:36:01,199 00:36:02,800 Ta mère est fascinante. Ta mère est fascinante.
517 00:36:04,320 00:36:05,320 Très. Très.
518 00:36:06,239 00:36:07,599 Enfin, je ne sais pas... Enfin, je ne sais pas...
519 00:36:07,719 00:36:08,960 Tu sais que j'ai... Tu sais que j'ai...
520 00:36:09,039 00:36:11,280 toujours eu un peu peur d'elle, intimidée et distante ? toujours eu un peu peur d'elle, intimidée et distante ?
521 00:36:12,599 00:36:14,199 Aujourd'hui, c'était différent. Aujourd'hui, c'était différent.
522 00:36:14,760 00:36:16,719 Je me sentais proche d'elle. Je me sentais proche d'elle.
523 00:36:17,159 00:36:18,320 Ça m'a plu. Ça m'a plu.
524 00:36:19,480 00:36:20,760 Super. Super.
525 00:36:22,039 00:36:24,000 - Café ? - Il y en a encore ? - Café ? - Il y en a encore ?
526 00:36:24,079 00:36:25,679 Je crois. Je crois.
527 00:36:46,440 00:36:47,480 OK. OK.
528 00:37:08,800 00:37:10,440 On peut partir plus tôt ? On peut partir plus tôt ?
529 00:37:12,239 00:37:13,480 Il était bon le café. Il était bon le café.
530 00:37:14,639 00:37:15,519 Taner ! Taner !
531 00:37:15,920 00:37:16,880 Pourquoi ? Pourquoi ?
532 00:37:17,039 00:37:18,039 Dis-le moi. Dis-le moi.
533 00:37:18,360 00:37:19,599 S'il te plait. S'il te plait.
534 00:37:23,199 00:37:24,639 Qu'est-ce c'est ? Qu'est-ce c'est ?
535 00:37:25,880 00:37:27,519 C'est tout, sérieusement ? C'est tout, sérieusement ?
536 00:37:27,760 00:37:30,440 OK, ne t'énerve pas, je ne peux pas m'en empêcher. OK, ne t'énerve pas, je ne peux pas m'en empêcher.
537 00:37:30,800 00:37:34,880 On est venus jusqu'ici, c'était bien, rentrons à la maison maintenant. On est venus jusqu'ici, c'était bien, rentrons à la maison maintenant.
538 00:37:35,000 00:37:36,599 Il va bientôt faire nuit. Il va bientôt faire nuit.
539 00:37:36,760 00:37:38,079 S'il te plaît. S'il te plaît.
540 00:37:57,239 00:37:58,400 Taner ? Taner ?
541 00:38:00,039 00:38:01,239 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
542 00:38:01,960 00:38:03,119 Taner ! Taner !
543 00:38:05,719 00:38:07,039 Vas-y maintenant. Vas-y maintenant.
544 00:39:07,800 00:39:12,199 MELIH CEVDET ANDAY "LA MORT DU BATEAU" MELIH CEVDET ANDAY "LA MORT DU BATEAU"
545 00:39:17,320 00:39:22,519 Tu avais raison, j'ai été trop vite. J'ai été puéril. Désolé. Selim. Tu avais raison, j'ai été trop vite. J'ai été puéril. Désolé. Selim.
546 00:39:32,480 00:39:33,719 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
547 00:39:48,079 00:39:49,960 Où as-tu acheté ce livre ? Où as-tu acheté ce livre ?
548 00:39:51,119 00:39:52,159 Je l'ai pas acheté. Je l'ai pas acheté.
549 00:39:53,639 00:39:54,840 il est à moi. il est à moi.
550 00:39:56,360 00:40:00,239 Je ne sais pas, il est important pour moi. Je ne sais pas, il est important pour moi.
551 00:40:00,960 00:40:02,880 Ce n'est pas n'importe quel livre. Ce n'est pas n'importe quel livre.
552 00:40:03,679 00:40:05,360 Je voulais te l'offrir. Je voulais te l'offrir.
553 00:40:06,760 00:40:08,559 J'ai pensé qu'il te plairait. J'ai pensé qu'il te plairait.
554 00:40:10,440 00:40:11,719 Tu es en colère? Tu es en colère?
555 00:40:12,079 00:40:13,239 Oui. Oui.
556 00:40:13,760 00:40:14,679 Oh, non. Oh, non.
557 00:40:14,920 00:40:17,280 Pas pour le livre, pour ce que tu as dit. Pas pour le livre, pour ce que tu as dit.
558 00:40:20,239 00:40:22,360 Celui que tu qualifies de cinglé est mon mari. Celui que tu qualifies de cinglé est mon mari.
559 00:40:27,239 00:40:29,440 J'ai dépassé les bornes, je sais. J'ai dépassé les bornes, je sais.
560 00:40:29,760 00:40:30,960 Je... Je...
561 00:40:33,280 00:40:35,159 Pourquoi on reste à la porte? Pourquoi on reste à la porte?
562 00:40:35,639 00:40:37,239 Oui, désolé, entre. Oui, désolé, entre.
563 00:40:37,519 00:40:39,079 Non, pas comme ça. Non, pas comme ça.
564 00:40:40,719 00:40:42,800 C'est bon, je n'entre pas de toute façon. C'est bon, je n'entre pas de toute façon.
565 00:40:43,800 00:40:44,679 OK. OK.
566 00:40:45,199 00:40:46,800 Pourquoi on a cette conversation? Pourquoi on a cette conversation?
567 00:40:48,119 00:40:49,440 Oui, pourquoi ? Oui, pourquoi ?
568 00:40:51,280 00:40:53,159 Parce que tu me plais, c'est sûr. Parce que tu me plais, c'est sûr.
569 00:40:55,920 00:40:58,480 Mais c'est juste pour me détendre. Mais c'est juste pour me détendre.
570 00:40:59,840 00:41:01,440 Pas pour baiser, par exemple. Pas pour baiser, par exemple.
571 00:41:03,280 00:41:05,800 Je ne fais l'amour qu'avec mon mari. Je ne fais l'amour qu'avec mon mari.
572 00:41:06,119 00:41:07,119 Tu comprends ? Tu comprends ?
573 00:41:09,440 00:41:12,000 je croyais qu'on était amis, je croyais qu'on était amis,
574 00:41:13,400 00:41:15,639 que tu comprenais ce que je traverse, que tu comprenais ce que je traverse,
575 00:41:16,280 00:41:20,000 que j'avais trouvé quelqu'un qui me comprenait. que j'avais trouvé quelqu'un qui me comprenait.
576 00:41:21,519 00:41:24,239 Je suis de plus en plus déroutée chaque jour qui passe. Je suis de plus en plus déroutée chaque jour qui passe.
577 00:41:29,320 00:41:32,400 En peu de temps, tu as fait plein de trucs bizarres qui... En peu de temps, tu as fait plein de trucs bizarres qui...
578 00:41:34,039 00:41:36,000 et maintenant tu me donnes ce livre. et maintenant tu me donnes ce livre.
579 00:41:37,400 00:41:39,000 C'est mon livre aussi. C'est mon livre aussi.
580 00:41:39,840 00:41:41,760 C'est la seule chose que mon père m'ait laissée. C'est la seule chose que mon père m'ait laissée.
581 00:41:41,920 00:41:44,000 Je l'ai eu avec moi pendant des années. Je l'ai eu avec moi pendant des années.
582 00:41:44,280 00:41:45,920 Je l'ai perdu mais... Je l'ai perdu mais...
583 00:41:48,719 00:41:51,800 Ces choses sont précieuses à mes yeux. Ces choses sont précieuses à mes yeux.
584 00:41:54,480 00:41:55,559 Merci. Merci.
585 00:41:57,360 00:42:00,039 Pour le livre, et pour tout. Pour le livre, et pour tout.
586 00:42:01,679 00:42:06,079 Mais donne-moi du temps pour réfléchir. Mais donne-moi du temps pour réfléchir.
587 00:42:07,559 00:42:09,800 Ne pousse pas les choses, ne me mets pas la pression. Ne pousse pas les choses, ne me mets pas la pression.
588 00:42:10,679 00:42:13,719 D'accord, bien sûr. D'accord, bien sûr.
589 00:42:15,760 00:42:17,559 Tu as raison. Tu as raison.
590 00:42:19,880 00:42:21,840 T'es sûre que tu ne veux pas entrer ? T'es sûre que tu ne veux pas entrer ?
591 00:42:22,679 00:42:25,159 Ne te méprends pas, pour discuter, Ne te méprends pas, pour discuter,
592 00:42:25,480 00:42:26,400 prendre un verre. prendre un verre.
593 00:42:26,599 00:42:27,760 Je devrais y aller. Je devrais y aller.
594 00:42:28,239 00:42:29,679 Comme tu veux. Comme tu veux.
595 00:42:31,119 00:42:33,280 C'est incroyable que tu m'aies donné ce livre. C'est incroyable que tu m'aies donné ce livre.
596 00:43:26,480 00:43:27,880 Pourquoi tu l'as cachée, Yusuf ? Pourquoi tu l'as cachée, Yusuf ?
597 00:43:28,039 00:43:29,760 Je ne l'ai pas cachée, je l'ai rangée. Je ne l'ai pas cachée, je l'ai rangée.
598 00:43:30,119 00:43:31,639 C'est ta réponse ça ? C'est ta réponse ça ?
599 00:43:31,840 00:43:33,280 Feride, je ne voulais pas t'effrayer. Feride, je ne voulais pas t'effrayer.
600 00:43:33,519 00:43:35,599 Ç’a été si vite. Ne fais pas ça. Ç’a été si vite. Ne fais pas ça.
601 00:43:36,599 00:43:40,119 Je suis arrivé là, anéanti à cause de ce fumier de Tunç. Je suis arrivé là, anéanti à cause de ce fumier de Tunç.
602 00:43:40,480 00:43:42,559 Je ne voulais pas en rajouter. Je ne voulais pas en rajouter.
603 00:43:44,119 00:43:46,519 Il était chez nous, et t'a donné un coup sur la tête. Il était chez nous, et t'a donné un coup sur la tête.
604 00:43:46,719 00:43:49,320 Tu es devenu fou ? Quand pensais-tu me le dire ? Tu es devenu fou ? Quand pensais-tu me le dire ?
605 00:43:49,519 00:43:51,639 J'adore quand tu dis: "chez nous." J'adore quand tu dis: "chez nous."
606 00:43:51,719 00:43:53,320 Yusuf, sois sérieux. Yusuf, sois sérieux.
607 00:43:53,519 00:43:55,800 On ne devrait pas être ici, rester ici. On ne devrait pas être ici, rester ici.
608 00:43:56,119 00:43:57,360 Et si Taner venait et... Et si Taner venait et...
609 00:43:57,519 00:44:01,039 Tu ne crois pas que je n'y pense pas déjà ? Tu ne crois pas que je n'y pense pas déjà ?
610 00:44:01,360 00:44:05,400 Pourquoi je ne la laisse jamais seule, que je ne sors jamais d'ici? Pourquoi je ne la laisse jamais seule, que je ne sors jamais d'ici?
611 00:44:07,000 00:44:10,159 J'allais te le dire, je le jure. J'attendais que tu reviennes. J'allais te le dire, je le jure. J'attendais que tu reviennes.
612 00:44:10,559 00:44:11,840 Je le jure. Je le jure.
613 00:44:13,960 00:44:15,960 J'ai un endroit où on peut aller. J'ai un endroit où on peut aller.
614 00:44:16,480 00:44:17,719 Tu te souviens de Erkan ? Tu te souviens de Erkan ?
615 00:44:17,920 00:44:20,000 On jouait aux cartes avec lui et sa femme. On jouait aux cartes avec lui et sa femme.
616 00:44:20,719 00:44:21,639 Alors ? Alors ?
617 00:44:21,719 00:44:23,159 Sa maison est vide. Sa maison est vide.
618 00:44:23,599 00:44:25,239 Il sera à Erdek jusqu'à fin novembre. Il sera à Erdek jusqu'à fin novembre.
619 00:44:25,320 00:44:26,559 Il nous prête sa maison. Il nous prête sa maison.
620 00:44:26,679 00:44:28,719 On restera là-bas jusqu'à ce que je tire tout au clair. On restera là-bas jusqu'à ce que je tire tout au clair.
621 00:44:28,800 00:44:30,400 Ça va pas le faire, Yusuf. Ça va pas le faire, Yusuf.
622 00:44:30,599 00:44:32,760 Pourquoi j'irais chez quelqu'un d'autre? Pourquoi j'irais chez quelqu'un d'autre?
623 00:44:33,199 00:44:34,639 S'il te plaît. S'il te plaît.
624 00:44:36,519 00:44:39,519 Dès qu'elle sort de la douche, on va chez ma mère. Dès qu'elle sort de la douche, on va chez ma mère.
625 00:44:39,920 00:44:42,039 Tu peux aller chez Serkan, si ça te dit. Tu peux aller chez Serkan, si ça te dit.
626 00:44:42,199 00:44:44,239 Ne reste pas ici. Ne reste pas ici.
627 00:44:44,320 00:44:45,440 Erkan, pas Serkan. Erkan, pas Serkan.
628 00:44:45,519 00:44:47,039 Tu sais, Erkan qui louche. Tu sais, Erkan qui louche.
629 00:44:47,159 00:44:49,119 Ils ont offert une turbulette à Elif. Ils ont offert une turbulette à Elif.
630 00:44:49,639 00:44:53,039 Tu connais sa femme, ils sont sympas, pourquoi tu fais ça ? Tu connais sa femme, ils sont sympas, pourquoi tu fais ça ?
631 00:44:53,320 00:44:54,679 Ah mon Dieu ! Ah mon Dieu !
632 00:44:55,000 00:44:56,760 On ne va pas y rester toute la vie. On ne va pas y rester toute la vie.
633 00:44:56,840 00:44:58,880 On rentrera dès que tout sera fini. On rentrera dès que tout sera fini.
634 00:44:59,039 00:45:01,480 Ça n'arrivera pas, Yusuf. Je vais chez ma mère. Ça n'arrivera pas, Yusuf. Je vais chez ma mère.
635 00:45:01,639 00:45:02,920 Feride, s'il te plaît. Feride, s'il te plaît.
636 00:45:03,079 00:45:05,760 Pourquoi chez ta mère ? Elle va en faire tout un plat. Pourquoi chez ta mère ? Elle va en faire tout un plat.
637 00:45:05,960 00:45:07,679 Déjà qu'on m'accuse de tout. Déjà qu'on m'accuse de tout.
638 00:45:07,880 00:45:09,280 Elle va encore m'en vouloir. Elle va encore m'en vouloir.
639 00:45:10,599 00:45:11,920 Feride ? Feride ?
640 00:45:12,760 00:45:14,079 Feride ? Feride ?
641 00:45:16,760 00:45:17,880 Vas-y alors ! Vas-y alors !
642 00:45:18,159 00:45:19,039 Sauve-toi ! Sauve-toi !
643 00:45:19,159 00:45:20,559 Où vas-tu te sauver ? Où vas-tu te sauver ?
644 00:45:21,360 00:45:23,239 Je suis le père de ta gosse ? Je suis le père de ta gosse ?
645 00:45:23,960 00:45:25,360 Laisse-moi en dehors de ça ! Laisse-moi en dehors de ça !
646 00:45:26,599 00:45:28,239 Il n'y a plus d'eau chaude. Il n'y a plus d'eau chaude.
647 00:45:28,599 00:45:30,079 Hein ? Le type est venu la réparer. Hein ? Le type est venu la réparer.
648 00:45:30,199 00:45:31,840 Ah oui? Parce que ça ne marche pas. Ah oui? Parce que ça ne marche pas.
649 00:45:32,079 00:45:33,960 Le salaud m'a pris 200 lires ! Le salaud m'a pris 200 lires !
650 00:45:34,039 00:45:35,480 Surveille ton langage ! Surveille ton langage !
651 00:45:35,559 00:45:37,599 C'est bon, la serviette lui couvre les oreilles. C'est bon, la serviette lui couvre les oreilles.
652 00:45:39,159 00:45:40,639 J'arrive. J'arrive.
653 00:45:48,760 00:45:49,760 Oui, Chef ? Oui, Chef ?
654 00:45:49,840 00:45:51,320 Yusuf, où es-tu ? Yusuf, où es-tu ?
655 00:45:51,639 00:45:52,639 À la maison. À la maison.
656 00:45:52,840 00:45:54,199 Viens vite au poste. Viens vite au poste.
657 00:45:54,440 00:45:55,960 Quelque chose ne va pas, Chef ? Quelque chose ne va pas, Chef ?
658 00:46:47,280 00:46:48,280 Ruya ? Ruya ?
659 00:46:50,400 00:46:52,119 - Ruya ? - Ne me parle pas. - Ruya ? - Ne me parle pas.
660 00:46:52,280 00:46:53,320 Écoute-moi. Écoute-moi.
661 00:46:53,400 00:46:54,559 Dégage ! Dégage !
662 00:47:27,679 00:47:28,800 Taner ! Taner !
663 00:47:29,320 00:47:30,599 Taner ! Taner !
664 00:47:47,440 00:47:48,559 Chef ! Où je vais ? Chef ! Où je vais ?
665 00:47:48,639 00:47:49,760 Dans mon bureau. Dans mon bureau.
666 00:47:50,199 00:47:51,559 Restons optimiste. Restons optimiste.
667 00:47:51,920 00:47:53,599 Chef, vous ne devriez pas venir. Chef, vous ne devriez pas venir.
668 00:47:53,800 00:47:55,079 Laissez-moi entrer seul. Laissez-moi entrer seul.
669 00:47:55,960 00:47:57,920 OK. Bonne chance. OK. Bonne chance.
670 00:48:10,079 00:48:12,199 Bonjour. Yusuf Namli. Brigade Criminelle. Bonjour. Yusuf Namli. Brigade Criminelle.
671 00:48:13,079 00:48:15,079 Vous voulez me parler, c'est ça ? Vous voulez me parler, c'est ça ?
672 00:48:18,960 00:48:20,360 Vous ne me connaissez pas mais je sais tout sur vous. Vous ne me connaissez pas mais je sais tout sur vous.
672 00:48:18,960 00:48:20,360 Vous ne me connaissez pas mais je sais tout sur vous. Vous ne me connaissez pas mais je sais tout sur vous.