# Start End Original Translated
1 00:04:22,040 00:04:23,079 Tu devrais y aller aussi. Tu devrais y aller aussi.
2 00:04:23,480 00:04:24,600 Oui, bien sûr. Oui, bien sûr.
3 00:04:24,800 00:04:26,439 Tu donnes les ballons au marié ? Tu donnes les ballons au marié ?
4 00:04:26,519 00:04:28,240 Va chérie, tu seras sur la photo. Va chérie, tu seras sur la photo.
5 00:04:28,319 00:04:29,839 Allez, venez. Allez, venez.
6 00:04:30,360 00:04:31,519 Oui. Oui.
7 00:04:33,600 00:04:35,439 Un sourire. Plus prêt. Un sourire. Plus prêt.
8 00:04:37,920 00:04:39,639 Tourne la lumière de ce côté. Tourne la lumière de ce côté.
9 00:05:03,519 00:05:05,480 J'étais avec cette nana l'autre soir... J'étais avec cette nana l'autre soir...
10 00:05:05,600 00:05:07,600 - On traînait chez moi. - N'importe quoi ! - On traînait chez moi. - N'importe quoi !
11 00:05:08,600 00:05:09,959 Désolé, monsieur. Désolé, monsieur.
12 00:05:10,480 00:05:15,600 Alors j' étais avec cette fille... Alors j' étais avec cette fille...
13 00:05:39,800 00:05:41,959 Où étais-tu, mon fils ? Ils sont presque tous là. Où étais-tu, mon fils ? Ils sont presque tous là.
14 00:05:42,240 00:05:43,839 Je suis là, Maman. Je suis là, Maman.
15 00:07:15,759 00:07:17,519 On y va. On y va.
16 00:07:21,680 00:07:22,800 Encore félicitations. Encore félicitations.
17 00:07:22,959 00:07:27,439 Merci. Merci beaucoup. Merci. Merci beaucoup.
18 00:07:33,399 00:07:35,600 Mon maquillage se barre. Mon maquillage se barre.
19 00:07:36,560 00:07:37,920 C'est normal. C'est normal.
20 00:07:38,680 00:07:42,839 À cause de Père Cevdet, je suis fatiguée d'avoir tant dansé. À cause de Père Cevdet, je suis fatiguée d'avoir tant dansé.
21 00:07:43,439 00:07:45,000 Il me présente à tout le monde. Il me présente à tout le monde.
22 00:07:45,079 00:07:46,879 Il leur dit : "C'est ma fille maintenant." Il leur dit : "C'est ma fille maintenant."
23 00:07:47,000 00:07:48,720 Tu vas l'appeler Père Cevdet? Tu vas l'appeler Père Cevdet?
24 00:07:50,959 00:07:52,800 Je ne sais pas, peut-être. Je ne sais pas, peut-être.
25 00:07:53,680 00:07:55,399 Il est si aimable, si gentil. Il est si aimable, si gentil.
26 00:07:59,439 00:08:02,000 Crois-moi, je suis sincère. Crois-moi, je suis sincère.
27 00:08:03,519 00:08:05,800 J'ai grandi sans père. Je ne l'ai jamais connu. J'ai grandi sans père. Je ne l'ai jamais connu.
28 00:08:06,319 00:08:07,839 C'est pour ça que j'apprécie. C'est pour ça que j'apprécie.
29 00:08:07,959 00:08:09,279 Appelle le Papa. Appelle le Papa.
30 00:08:09,560 00:08:11,240 Pourquoi tu l'appelles Père Cevdet ? Pourquoi tu l'appelles Père Cevdet ?
31 00:08:14,600 00:08:16,079 Peut-être, avec le temps. Peut-être, avec le temps.
32 00:08:17,120 00:08:19,040 Comment l'appelles-tu? Papa, c'est ça? Comment l'appelles-tu? Papa, c'est ça?
33 00:08:20,399 00:08:22,480 Il est sympa mais un peu grognon. Il est sympa mais un peu grognon.
34 00:08:23,920 00:08:25,399 Leur mère est dingue. Leur mère est dingue.
35 00:08:26,759 00:08:28,079 Fais-moi confiance. Fais-moi confiance.
36 00:08:31,639 00:08:33,159 Tu vas bien? Tu vas bien?
37 00:08:35,039 00:08:36,360 Ça va, merci. Ça va, merci.
38 00:08:38,120 00:08:41,440 Ruya, tu peux me parler quand tu veux. Ruya, tu peux me parler quand tu veux.
39 00:08:41,720 00:08:43,600 Enfin, après tout nous sommes... Enfin, après tout nous sommes...
40 00:08:44,639 00:08:45,879 Belles-soeurs, hein ? Belles-soeurs, hein ?
41 00:08:47,159 00:08:48,840 C'est pas ce que je voulais dire. C'est pas ce que je voulais dire.
42 00:08:49,679 00:08:51,200 Nous sommes amies maintenant. Nous sommes amies maintenant.
43 00:08:51,840 00:08:53,480 Si tu le veux, bien sûr. Si tu le veux, bien sûr.
44 00:08:54,240 00:08:56,759 Désolée, je... Désolée, je...
45 00:08:57,559 00:08:59,039 J'ai dit n'importe quoi. J'ai dit n'importe quoi.
46 00:08:59,840 00:09:00,960 Ça me plairait. Ça me plairait.
47 00:09:01,440 00:09:02,960 Que l'on soit amies. Que l'on soit amies.
48 00:09:05,120 00:09:06,679 C'était pas n'importe quoi. C'était pas n'importe quoi.
49 00:09:07,159 00:09:08,960 Leur mère est un peu givrée. Leur mère est un peu givrée.
50 00:09:39,559 00:09:41,279 Salut, vous êtes du bureau, hein ? Salut, vous êtes du bureau, hein ?
51 00:09:42,919 00:09:43,879 Amusez-vous bien. Amusez-vous bien.
52 00:09:44,039 00:09:45,679 - Vous aussi. - Profitez bien. - Vous aussi. - Profitez bien.
53 00:10:04,399 00:10:06,799 Doucement, doucement. Doucement, doucement.
54 00:10:06,919 00:10:09,360 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
55 00:10:17,200 00:10:18,639 Quoi ? Quoi ?
56 00:10:20,840 00:10:24,759 Depuis quand sommes-nous loin l'un de l'autre ? Depuis quand sommes-nous loin l'un de l'autre ?
57 00:10:25,200 00:10:29,600 Mettons fin à cette nostalgie retrouvons-nous Mettons fin à cette nostalgie retrouvons-nous
58 00:10:33,200 00:10:34,799 Doucement, bébé, doucement ! Doucement, bébé, doucement !
59 00:10:37,720 00:10:39,360 C'était un beau mariage, hein ? C'était un beau mariage, hein ?
60 00:10:40,919 00:10:42,840 Tu es belle, chérie. Tu es belle, chérie.
61 00:10:44,159 00:10:45,679 Toi aussi. Toi aussi.
62 00:10:56,559 00:10:57,840 Quoi ? Quoi ?
63 00:10:58,960 00:10:59,960 Ça va pas ? Ça va pas ?
64 00:11:00,279 00:11:02,600 Tu te souviens quand ma robe est tombée ? Tu te souviens quand ma robe est tombée ?
65 00:11:09,519 00:11:12,360 T'n’inquiètes pas, chérie, personne n'a remarqué. T'n’inquiètes pas, chérie, personne n'a remarqué.
66 00:11:12,480 00:11:14,879 N'importe quoi ! Personne n'a remarqué ? N'importe quoi ! Personne n'a remarqué ?
67 00:11:16,720 00:11:18,559 Ils ont juste débordé. Ils ont juste débordé.
68 00:11:19,440 00:11:21,360 Tes seins recouvraient les cuisses de ma tante. Tes seins recouvraient les cuisses de ma tante.
69 00:11:21,799 00:11:23,559 Arrête. Arrête.
70 00:11:25,720 00:11:26,960 Arrête de rire. Arrête de rire.
71 00:11:27,120 00:11:28,919 Bébé, je t'aime fort. Bébé, je t'aime fort.
72 00:11:29,840 00:11:31,360 - Où tu vas ? - Je pars. - Où tu vas ? - Je pars.
73 00:11:31,679 00:11:32,879 - Où - Je m'en vais. - Où - Je m'en vais.
74 00:11:33,159 00:11:35,879 Où est-ce que j'irais? Tu m'as fait tout boire. Où est-ce que j'irais? Tu m'as fait tout boire.
75 00:11:48,000 00:11:49,080 Bonsoir. Bonsoir.
76 00:11:50,480 00:11:51,519 Bonsoir. Bonsoir.
77 00:11:52,399 00:11:54,919 Sympa ici. tu viens tous les soirs ? Sympa ici. tu viens tous les soirs ?
78 00:11:56,639 00:11:58,240 On se connaît ? On se connaît ?
79 00:11:59,120 00:12:00,519 Présentons-nous. Présentons-nous.
80 00:12:00,840 00:12:02,399 Ahmet. Ahmet.
81 00:12:05,840 00:12:07,919 Bref, je viens au but. Bref, je viens au but.
82 00:12:09,120 00:12:11,919 Bonne ambiance, bonne musique, bon spectacle. Bonne ambiance, bonne musique, bon spectacle.
83 00:12:12,080 00:12:13,559 Et franchement, une belle fille. Et franchement, une belle fille.
84 00:12:13,960 00:12:15,679 On va sortir, comment on procède ? On va sortir, comment on procède ?
85 00:12:16,960 00:12:18,240 Hé, mec ? Hé, mec ?
86 00:12:19,360 00:12:22,000 Qu'est-ce que tu dis, là ? De quoi tu parles ? Qu'est-ce que tu dis, là ? De quoi tu parles ?
87 00:12:23,600 00:12:25,440 Comment te faire comprendre, mec ? Comment te faire comprendre, mec ?
88 00:12:26,080 00:12:28,639 Ne me fais pas perdre mon temps, il est tard, je bosse demain. Ne me fais pas perdre mon temps, il est tard, je bosse demain.
89 00:12:28,720 00:12:31,240 On va conclure et y aller. On va conclure et y aller.
90 00:12:31,720 00:12:33,399 À Atakoy, alors comment on fait? À Atakoy, alors comment on fait?
91 00:12:33,480 00:12:35,200 On la dépose ou on l'emmène avec nous? On la dépose ou on l'emmène avec nous?
92 00:12:35,320 00:12:36,279 La voiture est devant. La voiture est devant.
93 00:12:36,360 00:12:37,480 Putain... Putain...
94 00:12:55,679 00:12:58,639 Qu'est-ce que tu fais? Qu'est-ce que tu fais?
95 00:12:59,639 00:13:02,360 Je vais te brayer ! Enfoiré ! Je vais te brayer ! Enfoiré !
96 00:13:04,720 00:13:06,080 Qu'est-ce qui arrive ? Tarik ? Qu'est-ce qui arrive ? Tarik ?
97 00:13:06,279 00:13:08,080 Tarik ! Poussez-vous ! Tarik ! Poussez-vous !
98 00:13:08,720 00:13:11,759 Poussez-vous ! Tarik ! Poussez-vous ! Tarik !
99 00:13:11,960 00:13:13,519 Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête !
100 00:13:13,679 00:13:15,159 T'en mêles pas ! T'en mêles pas !
101 00:13:15,279 00:13:16,480 Je t'en prie arrête ! Je t'en prie arrête !
102 00:13:16,600 00:13:19,039 Qu'est ce que vous faites ? Un contre tous ? Qu'est ce que vous faites ? Un contre tous ?
103 00:13:19,120 00:13:20,200 Vous êtes cinglés ? Vous êtes cinglés ?
104 00:13:20,279 00:13:21,799 Le cinglé est derrière toi ! Le cinglé est derrière toi !
105 00:13:21,879 00:13:24,320 - Ce con m'a frappé sans raison ! - "Sans raison" hein ? - Ce con m'a frappé sans raison ! - "Sans raison" hein ?
106 00:13:24,399 00:13:27,240 - Tarik arrête ! - Je te bute, mec ! - Tarik arrête ! - Je te bute, mec !
107 00:13:28,120 00:13:30,360 - Je te bute ! - Je t'en supplie arrête ! - Je te bute ! - Je t'en supplie arrête !
108 00:13:30,440 00:13:32,200 Emel, pousse-toi, tu ne sais pas ! Emel, pousse-toi, tu ne sais pas !
109 00:13:32,279 00:13:33,720 Ça n'a pas d'importance, arrête ! Ça n'a pas d'importance, arrête !
110 00:13:42,639 00:13:44,120 Il t'a traitée de putain. Il t'a traitée de putain.
111 00:13:44,600 00:13:46,200 Alors tu allais le tuer ? Alors tu allais le tuer ?
112 00:13:46,440 00:13:49,440 - Il t'a traitée de pute. -Tarik, je m'en fous. - Il t'a traitée de pute. -Tarik, je m'en fous.
113 00:13:49,559 00:13:52,120 C'est pas parce qu'il me traite de pute que j'en suis une. C'est pas parce qu'il me traite de pute que j'en suis une.
114 00:13:52,960 00:13:55,039 Notre soirée est gâchée. Ça en valait la peine ? Notre soirée est gâchée. Ça en valait la peine ?
115 00:13:55,279 00:13:57,279 Regarde tes mains, Cela valait le coup ? Regarde tes mains, Cela valait le coup ?
116 00:13:59,000 00:14:01,159 Ce fils de pute a voulu me payer. Ce fils de pute a voulu me payer.
117 00:14:01,279 00:14:03,360 - Il croyait que j'étais un mac - Tarik, assez ! - Il croyait que j'étais un mac - Tarik, assez !
118 00:14:03,440 00:14:05,879 De quoi tu parles, Emel ? De quoi tu parles, Emel ?
119 00:14:06,240 00:14:07,840 Tu vas aux toilettes et il s'approche. Tu vas aux toilettes et il s'approche.
120 00:14:07,919 00:14:10,039 Si t'avais entendu, tu serais furieuse toi aussi. Si t'avais entendu, tu serais furieuse toi aussi.
121 00:14:10,120 00:14:12,799 Il t'a traitée de pute et voulait me payer Il t'a traitée de pute et voulait me payer
122 00:14:12,919 00:14:14,600 - Ok. - Qu'est que j'aurais dû faire ? - Ok. - Qu'est que j'aurais dû faire ?
123 00:14:14,679 00:14:15,639 J'ai vu rouge ! J'ai vu rouge !
124 00:14:15,720 00:14:17,679 Et il insiste que c'était sans raison ! Et il insiste que c'était sans raison !
125 00:14:18,039 00:14:20,440 La trouille qu'il a eue quand je lui suis tombé dessus. La trouille qu'il a eue quand je lui suis tombé dessus.
126 00:14:21,879 00:14:23,639 Enfoirés de merde ! Enfoirés de merde !
127 00:14:28,159 00:14:32,559 Chérie, tu as eu peur mais pour l'amour du ciel... Chérie, tu as eu peur mais pour l'amour du ciel...
128 00:14:34,240 00:14:35,360 Ok, c'est fini. Ok, c'est fini.
129 00:14:36,679 00:14:38,200 C'est fini, chéri. C'est fini, chéri.
130 00:14:39,120 00:14:40,840 On va trouver une pharmacie pour ta main. On va trouver une pharmacie pour ta main.
131 00:14:40,919 00:14:43,120 On s'en fout de ma main, viens. On s'en fout de ma main, viens.
132 00:14:48,440 00:14:51,080 Si tu avais été seule. Si tu avais été seule.
133 00:14:51,240 00:14:52,799 Si je n'avais pas été là ? Si je n'avais pas été là ?
134 00:14:52,960 00:14:56,039 Si ces salauds t'avaient touchée? Si ces salauds t'avaient touchée?
135 00:14:57,320 00:14:58,799 Quelle horreur. Quelle horreur.
136 00:15:04,960 00:15:07,000 Je deviendrais fou s'il t'arrivait quelque chose. Je deviendrais fou s'il t'arrivait quelque chose.
137 00:15:08,039 00:15:09,440 Pareil pour moi. Pareil pour moi.
138 00:15:11,320 00:15:12,759 Tu es mon héros ? Tu es mon héros ?
139 00:15:14,039 00:15:15,320 Absolument ! Absolument !
140 00:15:17,639 00:15:19,519 T'as pas faim, hein ? T'as pas faim, hein ?
141 00:15:23,000 00:15:25,159 Je pensais te manger toi à la maison. Je pensais te manger toi à la maison.
142 00:15:27,120 00:15:29,000 Un sandwich au fromage, avant ? Un sandwich au fromage, avant ?
143 00:16:34,799 00:16:38,879 Chérie, passe-moi la plus petite clef, là. Chérie, passe-moi la plus petite clef, là.
144 00:16:39,000 00:16:40,000 La huit, je crois. La huit, je crois.
145 00:16:40,120 00:16:43,159 Papa, c'est sale, je suis couverte de graisse. Papa, c'est sale, je suis couverte de graisse.
146 00:16:43,240 00:16:45,000 De graisse ? Tu scintilles. Ne m'énerve pas. De graisse ? Tu scintilles. Ne m'énerve pas.
147 00:16:45,080 00:16:47,360 Passe-moi la clef. Juste là. Passe-moi la clef. Juste là.
148 00:16:58,799 00:17:00,279 Ça avance ? Ça avance ?
149 00:17:00,440 00:17:01,360 Bonjour. Bonjour.
150 00:17:01,480 00:17:02,720 Elle va marcher ? Elle va marcher ?
151 00:17:02,919 00:17:04,440 J'espère. J'espère.
152 00:17:05,319 00:17:06,519 Autrement, Autrement,
153 00:17:06,640 00:17:09,000 Vendez-la-moi et j'y mets le feu. Vendez-la-moi et j'y mets le feu.
154 00:17:09,480 00:17:12,119 Elle va marcher sinon tant pis. Elle va marcher sinon tant pis.
155 00:17:13,559 00:17:15,880 Tu m'as demandé un jeu, je t'en ai acheté un. Tu m'as demandé un jeu, je t'en ai acheté un.
156 00:17:16,039 00:17:18,119 On aurait pu faire un backgammon si tu savais y jouer. On aurait pu faire un backgammon si tu savais y jouer.
157 00:17:18,200 00:17:19,559 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
158 00:17:19,720 00:17:20,960 De rien. De rien.
159 00:17:53,640 00:17:55,200 Putain de fils de pute. Putain de fils de pute.
160 00:17:56,400 00:17:59,000 Tu viens chez moi comme un rat et joue au détective ? Tu viens chez moi comme un rat et joue au détective ?
161 00:17:59,160 00:18:00,440 Chut, silence ! Chut, silence !
162 00:18:06,480 00:18:07,400 Elle marche ! Elle marche !
163 00:18:07,519 00:18:08,839 Papa, y est arrivé ! Papa, y est arrivé !
164 00:18:08,920 00:18:12,200 Ah, je... Ah, je...
165 00:18:36,519 00:18:39,200 Même les bus scolaires ont de la musique. Même les bus scolaires ont de la musique.
166 00:18:39,359 00:18:41,079 Y a rien à écouter ici ? Y a rien à écouter ici ?
167 00:18:41,279 00:18:44,960 De la musique, pourquoi ? Regarde par la fenêtre, respire le bon air. De la musique, pourquoi ? Regarde par la fenêtre, respire le bon air.
168 00:18:45,119 00:18:48,200 Baisse la vitre. Baisse-la et respire. Baisse la vitre. Baisse-la et respire.
169 00:18:48,440 00:18:51,279 Je veux de la musique, Papa. Quel rapport avec l'air ? Je veux de la musique, Papa. Quel rapport avec l'air ?
170 00:18:52,079 00:18:54,920 Une minute, mademoiselle, on va trouver quelque chose. Une minute, mademoiselle, on va trouver quelque chose.
171 00:18:55,079 00:18:57,200 Ne vous dérangez pas. Ne vous dérangez pas.
172 00:18:57,319 00:19:00,119 On passe tous ses caprices, on l'a gâtée. On passe tous ses caprices, on l'a gâtée.
173 00:19:00,279 00:19:01,920 Ne sois pas trop dur avec elle. Ne sois pas trop dur avec elle.
174 00:19:02,319 00:19:04,400 Elif, t'es pas chez ta mère, OK ? Elif, t'es pas chez ta mère, OK ?
175 00:19:04,599 00:19:06,640 Ne sois pas exigeante, OK ? Ne sois pas exigeante, OK ?
176 00:19:06,759 00:19:08,519 N'importe quoi, Papa. N'importe quoi, Papa.
177 00:19:08,839 00:19:09,680 Elif ! Elif !
178 00:19:09,839 00:19:12,680 Celles-ci sont un peu vieilles, regarde si ça te plait. Celles-ci sont un peu vieilles, regarde si ça te plait.
179 00:19:12,799 00:19:14,759 Tarik, jette un coup d'oeil aussi. Tarik, jette un coup d'oeil aussi.
180 00:19:14,880 00:19:16,559 Ouah, des cassettes ! Ouah, des cassettes !
181 00:19:17,920 00:19:21,200 Tarik, tu m'entends ? Tarik, tu m'entends ?
182 00:19:21,599 00:19:23,559 Je parle pas dans le vide ! Je parle pas dans le vide !
183 00:19:23,720 00:19:24,880 Je t'entends, Papa. Je t'entends, Papa.
184 00:19:26,440 00:19:28,039 Choisis de la musique. Choisis de la musique.
185 00:19:28,160 00:19:29,880 - Alors ? - Choisis, toi. - Alors ? - Choisis, toi.
186 00:19:34,119 00:19:35,279 Ouah ! Ouah !
187 00:19:36,359 00:19:38,519 Papa, regarde Sezen Aksu ! Papa, regarde Sezen Aksu !
188 00:19:39,079 00:19:41,200 On dirait une autre. On dirait une autre.
189 00:19:42,839 00:19:44,200 Tu veux celle-là ? Tu veux celle-là ?
190 00:19:52,359 00:19:56,000 Depuis quand sommes-nous loin l'un de l'autre ? Depuis quand sommes-nous loin l'un de l'autre ?
191 00:19:56,519 00:20:00,319 Mettons fin à cette nostalgie retrouvons-nous Mettons fin à cette nostalgie retrouvons-nous
192 00:20:00,640 00:20:03,839 - Depuis quand sommes-nous séparés ? - Papa. - Depuis quand sommes-nous séparés ? - Papa.
193 00:20:04,359 00:20:06,119 - Éteins. - Quoi ? - Éteins. - Quoi ?
194 00:20:06,640 00:20:08,039 Éteins, Papa, éteins. Éteins, Papa, éteins.
195 00:20:08,160 00:20:10,920 Fais pas le rabat-joie, on a rien d'autre. Fais pas le rabat-joie, on a rien d'autre.
196 00:20:11,079 00:20:12,599 Rien à part de l'arabesque. Rien à part de l'arabesque.
197 00:20:12,880 00:20:14,359 On écoute, c'est sympa. On écoute, c'est sympa.
198 00:20:14,559 00:20:16,599 - Éteins la radio ! - Tu fais quoi, là ? - Éteins la radio ! - Tu fais quoi, là ?
199 00:20:16,680 00:20:18,039 T'es dingue ? Tu fais quoi ? T'es dingue ? Tu fais quoi ?
200 00:20:18,200 00:20:20,799 - Éteins ! - Yusuf, arrête-toi, arrête-toi ! - Éteins ! - Yusuf, arrête-toi, arrête-toi !
201 00:20:22,400 00:20:24,640 - Papa ? - Putain de cinglé ! - Papa ? - Putain de cinglé !
202 00:20:30,640 00:20:34,720 La chanson lui rappelle peut-être sa femme ? La chanson lui rappelle peut-être sa femme ?
203 00:20:34,960 00:20:37,839 - Ils l'écoutaient ensemble? - On se fout de la chanson... - Ils l'écoutaient ensemble? - On se fout de la chanson...
204 00:20:38,799 00:20:39,920 Tarik ! Tarik !
205 00:20:41,839 00:20:44,119 - Viens, remonte en voiture ! - Non ! - Viens, remonte en voiture ! - Non !
206 00:20:44,200 00:20:45,240 Tarik ! Tarik !
207 00:20:46,240 00:20:49,039 Je ne veux pas. Laisse-moi tranquille ! Je ne veux pas. Laisse-moi tranquille !
208 00:20:49,240 00:20:50,640 Calme-toi ! Calme-toi !
209 00:20:50,920 00:20:52,960 Ne laisse pas ces démons te détruire l'esprit. Ne laisse pas ces démons te détruire l'esprit.
210 00:20:53,400 00:20:55,559 - Remonte en voiture ! - Non, Papa ! - Remonte en voiture ! - Non, Papa !
211 00:20:55,640 00:20:57,599 Ça ne va pas. Ça ne va pas.
212 00:20:58,200 00:21:00,440 Ok, je vais marcher. Désolé. Ok, je vais marcher. Désolé.
213 00:21:01,319 00:21:02,680 Ok, attends-moi ici. Ok, attends-moi ici.
214 00:21:03,039 00:21:04,480 Ne bouge pas, attends ici ! Ne bouge pas, attends ici !
215 00:21:05,279 00:21:06,599 Attends ! Attends !
216 00:21:07,400 00:21:08,920 Passe-moi ces cassettes. Passe-moi ces cassettes.
217 00:21:10,680 00:21:11,880 Donne-les-moi. Donne-les-moi.
218 00:21:14,519 00:21:16,359 Mets celle-ci. Allez ! Mets celle-ci. Allez !
219 00:21:16,559 00:21:18,319 Mets-la ! Mets-la ! Mets-la ! Mets-la !
220 00:21:24,400 00:21:25,319 Plus fort ! Plus fort !
221 00:21:29,400 00:21:30,279 Danse ! Danse !
222 00:21:31,119 00:21:32,640 Tu fais quoi, là, Papa ? Tu fais quoi, là, Papa ?
223 00:21:32,799 00:21:34,359 Danse ou je te brise les jambes ! Danse ou je te brise les jambes !
224 00:21:34,480 00:21:35,880 Danse avec ton père. Danse avec ton père.
225 00:21:42,640 00:21:43,880 Allez ! Allez !
226 00:21:44,599 00:21:46,799 Danse ! Lève les bras et danse ! Danse ! Lève les bras et danse !
227 00:21:47,799 00:21:50,680 Yusuf, sors de la voiture. Toi aussi gamine ! Yusuf, sors de la voiture. Toi aussi gamine !
228 00:21:52,599 00:21:53,839 Qu'est-ce qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on fait ?
229 00:21:54,880 00:21:56,079 On sort. On sort.
230 00:21:57,160 00:22:00,440 Allez danse, danse ! Allez danse, danse !
231 00:22:05,359 00:22:06,359 Voilà, danse ! Voilà, danse !
232 00:22:06,759 00:22:08,519 - Alors... ? - On danse. - Alors... ? - On danse.
233 00:22:10,519 00:22:12,000 Allez ! Allez !
234 00:22:18,799 00:22:20,039 Comme ça. Comme ça.
235 00:22:29,680 00:22:31,839 Secoue les épaules ! Secoue les épaules !
236 00:22:32,599 00:22:33,759 Tu fais quoi ? Tu fais quoi ?
237 00:23:16,079 00:23:17,799 Qu'Allah exauce ta prière, Maman. Qu'Allah exauce ta prière, Maman.
238 00:23:22,839 00:23:24,119 Mon fils ? Mon fils ?
239 00:24:14,839 00:24:16,359 Tu en veux encore, chéri ? Tu en veux encore, chéri ?
240 00:24:23,079 00:24:24,160 Des cornichons ? Des cornichons ?
241 00:24:24,400 00:24:25,880 Oui, des cornichons aussi. Oui, des cornichons aussi.
242 00:24:26,799 00:24:28,640 Je donnerais ma vie pour toi. Je donnerais ma vie pour toi.
243 00:24:34,279 00:24:35,319 Comment va Tarik ? Comment va Tarik ?
244 00:24:35,920 00:24:37,079 Bien, Dieu merci. Bien, Dieu merci.
245 00:24:38,000 00:24:40,200 Mais il boit. Si seulement il ne buvait pas. Mais il boit. Si seulement il ne buvait pas.
246 00:24:42,079 00:24:43,279 Il prend ses cachets ? Il prend ses cachets ?
247 00:24:46,759 00:24:47,720 Maman. Maman.
248 00:24:48,759 00:24:50,160 Il prend ses cachets ? Il prend ses cachets ?
249 00:24:51,440 00:24:52,839 Papa dit que c'est inutile. Papa dit que c'est inutile.
250 00:24:52,920 00:24:54,000 Il va bien. Il va bien.
251 00:24:55,079 00:24:56,559 S'il arrêtait de boire ... S'il arrêtait de boire ...
252 00:25:09,279 00:25:10,880 Tarik ne sait pas, hein ? Tarik ne sait pas, hein ?
253 00:25:13,559 00:25:14,759 Non Non
254 00:25:15,240 00:25:17,160 Il croit que tu es mort. Il croit que tu es mort.
255 00:25:19,319 00:25:22,000 Ça pourrait lui échapper quand il est ivre. Ça pourrait lui échapper quand il est ivre.
256 00:25:22,839 00:25:26,359 Il pourrait venir te chercher et on ne peut l'en empêcher. Il pourrait venir te chercher et on ne peut l'en empêcher.
257 00:25:37,920 00:25:39,960 Juste une bière, Papa. Juste une bière, Papa.
258 00:25:40,400 00:25:41,480 Il n'y en a pas. Il n'y en a pas.
259 00:25:41,599 00:25:43,200 Quoi ? Tu en as apporté. Quoi ? Tu en as apporté.
260 00:25:43,480 00:25:45,920 Cinq et tu en as bu trois, idiot. Cinq et tu en as bu trois, idiot.
261 00:25:49,119 00:25:51,960 Pas assez, j'aurais pu les porter. Pas assez, j'aurais pu les porter.
262 00:25:52,880 00:25:55,039 Il y en avait assez, tu as trop bu. Il y en avait assez, tu as trop bu.
263 00:25:55,960 00:25:57,400 Va dormir si tu t'ennuies. Va dormir si tu t'ennuies.
264 00:25:58,000 00:25:59,920 Ou reste avec moi sans boire Ou reste avec moi sans boire
265 00:26:00,000 00:26:01,680 on pourrait bavarder pour une fois. on pourrait bavarder pour une fois.
266 00:26:25,960 00:26:27,079 Qu'est-ce qu'il a ? Qu'est-ce qu'il a ?
267 00:26:27,279 00:26:28,880 Rien, il s'ennuie. Rien, il s'ennuie.
268 00:26:30,319 00:26:32,240 Il aime pas la montagne, il préfère la mer. Il aime pas la montagne, il préfère la mer.
269 00:26:32,319 00:26:34,160 Sortir en mer et pêcher. Sortir en mer et pêcher.
270 00:26:34,240 00:26:35,720 Il est pas comme son frère, hein ? Il est pas comme son frère, hein ?
271 00:26:36,359 00:26:39,559 - Ta fille dort ? - Vous rigolez, c'est une petite chipie. - Ta fille dort ? - Vous rigolez, c'est une petite chipie.
272 00:26:39,640 00:26:40,839 Elle fait sa crise. Elle fait sa crise.
273 00:26:41,880 00:26:43,240 Elle a pas son téléphone. Elle a pas son téléphone.
274 00:26:43,400 00:26:44,960 Il est chez sa mère. Il est chez sa mère.
275 00:26:45,160 00:26:48,680 Si elle l'avait, on n'existerait pas. Voilà le problème. Si elle l'avait, on n'existerait pas. Voilà le problème.
276 00:26:49,440 00:26:51,799 Ce jeu, que vous lui avez donné, l'occupe. Ce jeu, que vous lui avez donné, l'occupe.
277 00:26:53,119 00:26:55,759 Elle joue et bientôt elle ira se coucher. Elle joue et bientôt elle ira se coucher.
278 00:26:55,920 00:26:59,000 Il y a une grotte là haut, on pourrait y aller demain. Il y a une grotte là haut, on pourrait y aller demain.
279 00:26:59,359 00:27:04,240 Nermin nous a préparé à manger, on prendra un bon petit-déjeuner. Nermin nous a préparé à manger, on prendra un bon petit-déjeuner.
280 00:27:04,960 00:27:06,960 On va l'occuper, pas de soucis. On va l'occuper, pas de soucis.
281 00:27:07,440 00:27:09,200 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
282 00:27:20,160 00:27:23,200 Cet endroit m'a manqué. Cet endroit m'a manqué.
283 00:27:24,599 00:27:26,519 J'ai passé mon enfance ici. J'ai passé mon enfance ici.
284 00:27:28,000 00:27:29,920 Avec votre fils. Avec votre fils.
285 00:27:30,319 00:27:31,279 Oui. Oui.
286 00:27:33,759 00:27:35,279 On faisait des feux de bois. On faisait des feux de bois.
287 00:27:37,480 00:27:38,799 On aurait pas dû. On aurait pas dû.
288 00:27:40,759 00:27:42,680 Il portait un objectif autour du cou. Il portait un objectif autour du cou.
289 00:27:44,240 00:27:46,079 Il le portait partout sans jamais l'ôter. Il le portait partout sans jamais l'ôter.
290 00:27:46,160 00:27:47,799 Un objectif au bout d'une ficelle jaune. Un objectif au bout d'une ficelle jaune.
291 00:27:48,039 00:27:50,000 J'essayais d'allumer le feu. J'essayais d'allumer le feu.
292 00:27:50,119 00:27:54,720 Je bataillais dur, je soufflais dessus, rien à faire. Je bataillais dur, je soufflais dessus, rien à faire.
293 00:27:55,279 00:27:56,480 Pas même une étincelle. Pas même une étincelle.
294 00:27:56,599 00:28:01,640 Il est arrivé, il m'a poussé et m'a dit de ne pas regarder. Il est arrivé, il m'a poussé et m'a dit de ne pas regarder.
295 00:28:02,200 00:28:04,920 Il devait faire un de ses trucs à lui. Il devait faire un de ses trucs à lui.
296 00:28:05,440 00:28:07,160 Son truc magique. Son truc magique.
297 00:28:08,240 00:28:10,079 Et d'un coup, la fumée. Et d'un coup, la fumée.
298 00:28:10,599 00:28:12,400 Comme ça, le feu prenait. Comme ça, le feu prenait.
299 00:28:12,640 00:28:15,200 Je devenais fou, je lui demandais comment il faisait. Je devenais fou, je lui demandais comment il faisait.
300 00:28:15,480 00:28:17,759 Je le suppliais, mais rien. Je le suppliais, mais rien.
301 00:28:19,039 00:28:21,160 Un jour, il a sorti l'objectif. Un jour, il a sorti l'objectif.
302 00:28:22,440 00:28:23,839 J'ai découvert son secret. J'ai découvert son secret.
303 00:28:26,400 00:28:27,799 Il achetait des revues. Il achetait des revues.
304 00:28:27,880 00:28:30,079 Il aimait vachement les revues sur le camping et tout... Il aimait vachement les revues sur le camping et tout...
305 00:28:30,160 00:28:33,160 Il a dû y apprendre le truc du feu. Il a dû y apprendre le truc du feu.
306 00:28:36,400 00:28:38,119 C'est comme ça qu'il s'est trahi. C'est comme ça qu'il s'est trahi.
307 00:28:38,680 00:28:40,599 Mais il a bousillé l'appareil photo. Mais il a bousillé l'appareil photo.
308 00:28:40,799 00:28:41,799 Quoi ? Quoi ?
309 00:28:42,079 00:28:44,119 L'appareil photo, il l'a bousillé. L'appareil photo, il l'a bousillé.
310 00:28:45,880 00:28:47,119 Il y a des années... Il y a des années...
311 00:28:48,000 00:28:51,880 On a demandé à la soeur de ma femme un appareil photo. On a demandé à la soeur de ma femme un appareil photo.
312 00:28:52,000 00:28:54,440 Un Zenith. Ils habitent en Allemagne. Un Zenith. Ils habitent en Allemagne.
313 00:28:55,000 00:28:56,359 J'ai pris deux pellicules. J'ai pris deux pellicules.
314 00:28:56,480 00:28:58,480 à la troisième, l'appareil avait disparu. à la troisième, l'appareil avait disparu.
315 00:28:58,559 00:29:00,920 Volatilisé. Je lui ai demandé, il savait rien. Volatilisé. Je lui ai demandé, il savait rien.
316 00:29:01,640 00:29:03,119 Enfin, un jour.. Enfin, un jour..
317 00:29:03,480 00:29:06,319 je potais le figuier dans le jardin. je potais le figuier dans le jardin.
318 00:29:07,319 00:29:09,559 J'ai trouvé l'appareil en morceaux. J'ai trouvé l'appareil en morceaux.
319 00:29:10,559 00:29:14,519 Le saligaud a bousillé l'appareil pour prendre l'objectif. Le saligaud a bousillé l'appareil pour prendre l'objectif.
320 00:29:15,799 00:29:18,240 Je l'ai coursé jusqu'à la gare. Je l'ai coursé jusqu'à la gare.
321 00:29:19,000 00:29:21,759 Des gens se sont interposés, sinon... Des gens se sont interposés, sinon...
322 00:29:23,640 00:29:25,279 Salaud. Salaud.
323 00:29:27,200 00:29:29,119 Qu'il repose en paix. Qu'il repose en paix.
324 00:29:33,000 00:29:35,000 Je vous souhaite de vivre longtemps pour lui. Je vous souhaite de vivre longtemps pour lui.
325 00:29:58,480 00:29:59,799 Il n'y a pas d'argent. Il n'y a pas d'argent.
326 00:30:01,279 00:30:03,200 Ton père l'a donné au métayer. Ton père l'a donné au métayer.
327 00:30:04,400 00:30:05,640 Ne cherche pas. Ne cherche pas.
328 00:30:17,839 00:30:20,759 Tu ne diras jamais rien à ton père pour le pistolet. Tu ne diras jamais rien à ton père pour le pistolet.
329 00:30:20,880 00:30:22,559 S'il te plait. S'il te plait.
330 00:30:31,279 00:30:32,720 Je dois y aller, Maman. Je dois y aller, Maman.
331 00:30:33,720 00:30:35,200 Je ne peux pas rester ici. Je ne peux pas rester ici.
332 00:30:35,319 00:30:36,640 Ils rentrent dans deux jours. Ils rentrent dans deux jours.
333 00:30:37,519 00:30:40,480 Tarik ne résistera pas plus, ça va l'énerver. Tarik ne résistera pas plus, ça va l'énerver.
334 00:30:41,240 00:30:44,720 Patience, mon fils, ton père nous avisera de leur retour. Patience, mon fils, ton père nous avisera de leur retour.
335 00:31:29,640 00:31:31,160 Tires-en une, c'est à toi. Tires-en une, c'est à toi.
336 00:31:33,279 00:31:35,400 Ne sois pas un trouble-fête. Ne sois pas un trouble-fête.
337 00:31:38,079 00:31:40,720 Tu dois tirer une carte... Tu dois tirer une carte...
338 00:31:41,480 00:31:43,359 et dessiner ce qui la représente, et dessiner ce qui la représente,
339 00:31:43,480 00:31:45,200 et je dois deviner ce que c'est. et je dois deviner ce que c'est.
340 00:31:51,559 00:31:53,039 Tire une carte. Tire une carte.
341 00:32:14,680 00:32:17,240 T'en mets du temps ! T'en mets du temps !
342 00:32:22,279 00:32:23,799 Allez, ça suffit comme ça. Allez, ça suffit comme ça.
343 00:32:31,799 00:32:33,240 Ouah ! Ouah !
344 00:32:42,440 00:32:45,640 Je ne promets rien mais je ferai ce que je peux. Je ne promets rien mais je ferai ce que je peux.
345 00:32:47,359 00:32:50,559 Rien n'est plus pareil pour moi, c'est tout. Rien n'est plus pareil pour moi, c'est tout.
346 00:32:51,240 00:32:52,599 Je suis marié. Je suis marié.
347 00:32:53,279 00:32:56,640 J'ai une femme, Je ne peux plus être un loup solitaire. J'ai une femme, Je ne peux plus être un loup solitaire.
348 00:32:59,359 00:33:02,599 Emel a eu beaucoup de problèmes, et elle a souffert. Emel a eu beaucoup de problèmes, et elle a souffert.
349 00:33:03,079 00:33:05,599 Elle ne le méritait pas, elle a été meurtrie. Elle ne le méritait pas, elle a été meurtrie.
350 00:33:08,359 00:33:10,400 Je ne veux pas la décevoir. Je ne veux pas la décevoir.
351 00:33:12,440 00:33:13,680 Tarik ? Tarik ?
352 00:33:13,880 00:33:17,200 Jusqu'à présent, J'ai fait tout ce que vous avez voulu, Jusqu'à présent, J'ai fait tout ce que vous avez voulu,
353 00:33:17,279 00:33:19,160 sans discuter, vous le savez. sans discuter, vous le savez.
354 00:33:19,799 00:33:23,880 Je m'attends à un peu de compréhension de votre part, monsieur. Je m'attends à un peu de compréhension de votre part, monsieur.
355 00:33:25,960 00:33:27,440 Quoi, ça ? Quoi, ça ?
356 00:33:27,640 00:33:30,119 Non, c'est rien. Non, c'est rien.
357 00:33:30,759 00:33:33,000 J'étais près de l'arsenal au moment de l'explosion J'étais près de l'arsenal au moment de l'explosion
358 00:33:33,079 00:33:35,000 et les éclats... Rien d'important. et les éclats... Rien d'important.
359 00:33:35,359 00:33:36,640 Non, monsieur. Non, monsieur.
360 00:33:37,359 00:33:40,559 Le conflit s'est résolu sans combat. Les Grecs se sont rendus. Le conflit s'est résolu sans combat. Les Grecs se sont rendus.
361 00:33:40,759 00:33:43,640 J'ai déjà fait un rapport détaillé, Merci. J'ai déjà fait un rapport détaillé, Merci.
362 00:33:47,640 00:33:49,279 Vous mangez piquant, monsieur ? Vous mangez piquant, monsieur ?
363 00:33:50,359 00:33:51,880 Parce que ça va être un peu piquant. Parce que ça va être un peu piquant.
364 00:33:55,160 00:33:56,920 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
365 00:35:13,559 00:35:14,840 Tu m'as menti. Tu m'as menti.
366 00:35:15,880 00:35:17,559 Tu ne devais pas arrêter ton traitement. Tu ne devais pas arrêter ton traitement.
367 00:35:17,639 00:35:18,840 Je ne peux pas. Je ne peux pas.
368 00:35:20,400 00:35:21,719 Ils ne veulent pas. Ils ne veulent pas.
369 00:35:22,599 00:35:23,960 C'est mon père. C'est mon père.
370 00:36:07,239 00:36:08,239 Bonjour. Bonjour.
371 00:36:08,719 00:36:10,119 Tu as beaucoup dormi. Tu as beaucoup dormi.
372 00:36:10,639 00:36:14,039 Oui, le bon air nous a rétamés. Oui, le bon air nous a rétamés.
373 00:36:14,360 00:36:16,440 Va réveiller la petite, je vais griller les saucisses. Va réveiller la petite, je vais griller les saucisses.
374 00:36:17,119 00:36:18,599 Elif n'est pas avec vous ? Elif n'est pas avec vous ?
375 00:36:18,840 00:36:20,400 Non. Elle dort non ? Non. Elle dort non ?
376 00:36:23,239 00:36:24,360 Quoi ? Quoi ?
377 00:36:25,840 00:36:27,320 Vous ne l'avez pas vue ? Vous ne l'avez pas vue ?
378 00:36:27,599 00:36:28,440 Non. Non.
379 00:36:37,679 00:36:38,639 Où est Tarik ? Où est Tarik ?
380 00:36:38,880 00:36:41,039 Aux alentours, il va revenir bientôt. Aux alentours, il va revenir bientôt.
381 00:36:52,480 00:36:53,559 Elif ? Elif ?
382 00:37:00,440 00:37:01,760 Elif ? Elif ?
383 00:37:07,039 00:37:08,239 Elif ? Elif ?
384 00:37:11,360 00:37:12,559 Elif ? Elif ?
385 00:37:56,360 00:37:57,639 Elif ? Elif ?
386 00:37:58,920 00:38:00,199 Elif ? Elif ?
387 00:38:04,119 00:38:05,840 Où es-tu, petite ? Où es-tu, petite ?
388 00:38:08,639 00:38:10,039 Elif ? Elif ?
389 00:39:57,320 00:39:58,599 Où es-tu ? Où es-tu ?
390 00:39:59,000 00:40:00,199 Elif ? Elif ?
391 00:40:02,000 00:40:03,360 Elif ? Elif ?
392 00:40:15,800 00:40:18,440 Je suis allé au bout du sentier. Elle n'est pas là. Je suis allé au bout du sentier. Elle n'est pas là.
393 00:40:31,079 00:40:32,480 Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce que tu as ?
394 00:40:33,280 00:40:35,920 Tu me fixes comme si tu voulais me balancer un coup de poing. Tu me fixes comme si tu voulais me balancer un coup de poing.
395 00:40:37,119 00:40:38,159 Votre fils... Votre fils...
396 00:40:39,960 00:40:41,880 Quoi mon fils ? Tu veux dire quoi ? Quoi mon fils ? Tu veux dire quoi ?
397 00:40:42,920 00:40:44,880 Depuis qu'il perd la tête... Depuis qu'il perd la tête...
398 00:40:48,000 00:40:48,880 Alors ? Alors ?
399 00:40:49,840 00:40:51,320 Et si il lui faisait du mal ? Et si il lui faisait du mal ?
400 00:40:52,039 00:40:53,400 Qui ? Tarik ? Qui ? Tarik ?
401 00:40:54,159 00:40:55,599 Les deux, Chef. Les deux, Chef.
402 00:40:56,199 00:40:57,559 Vos deux fils. Vos deux fils.
403 00:40:57,840 00:40:59,079 Tu dis quoi là ? Tu dis quoi là ?
404 00:41:03,079 00:41:05,320 Vous nous avez emmenés dans ce coin perdu exprès, hein? Vous nous avez emmenés dans ce coin perdu exprès, hein?
405 00:41:05,760 00:41:07,039 Hein ? Hein ?
406 00:41:07,239 00:41:08,599 Pas âme qui vive. Pas âme qui vive.
407 00:41:11,880 00:41:13,159 Fiston... Fiston...
408 00:41:13,760 00:41:15,280 Sois franc ! Sois franc !
409 00:41:16,000 00:41:18,280 Comment il a fait pour être congédié de l'armée si vite. Comment il a fait pour être congédié de l'armée si vite.
410 00:41:18,599 00:41:20,360 - Quoi ? - Tarik ! - Quoi ? - Tarik !
411 00:41:21,480 00:41:23,159 Pourquoi il a été congédié de la police ? Pourquoi il a été congédié de la police ?
412 00:41:23,960 00:41:25,559 Pourquoi son officier a porté plainte? Pourquoi son officier a porté plainte?
413 00:41:25,639 00:41:27,760 Pourquoi il n'a pas fait son service militaire? Pourquoi il n'a pas fait son service militaire?
414 00:41:31,559 00:41:33,880 Où tu vas là, mec, t'es pas net ou quoi? Où tu vas là, mec, t'es pas net ou quoi?
415 00:41:34,559 00:41:35,559 Hein ? Hein ?
416 00:41:35,719 00:41:38,199 Tu crois que je ne sais pas qui t'a muté ici ? Tu crois que je ne sais pas qui t'a muté ici ?
417 00:41:38,360 00:41:41,119 Le fumier, qui t'a muté, prendrait ses jambes à son cou Le fumier, qui t'a muté, prendrait ses jambes à son cou
418 00:41:41,239 00:41:42,599 si je le confrontais. si je le confrontais.
419 00:41:45,960 00:41:47,920 Comment ce rapport a-t-il disparu de l'hôpital ? Comment ce rapport a-t-il disparu de l'hôpital ?
420 00:41:48,440 00:41:50,440 Hein, Chef ? Hein, Chef ?
421 00:41:50,960 00:41:52,519 Tu es père, hein ? Tu es père, hein ?
422 00:41:53,039 00:41:54,320 Tu élèves une gosse ? Tu élèves une gosse ?
423 00:41:55,239 00:41:56,760 À être la fille de son père ? À être la fille de son père ?
424 00:41:57,679 00:41:59,840 Tu sais ce qu'un père fait pour son môme ? Tu sais ce qu'un père fait pour son môme ?
425 00:42:02,519 00:42:03,599 Tout. Tout.
426 00:42:04,000 00:42:05,159 Tout. Tout.
427 00:42:06,239 00:42:07,840 En es-tu capable ? En es-tu capable ?
428 00:42:09,599 00:42:10,960 Yusuf ! Yusuf !
429 00:42:11,840 00:42:14,280 - Elif ! - Tarik ! Qu'est-il arrivé ? - Elif ! - Tarik ! Qu'est-il arrivé ?
430 00:42:15,880 00:42:17,239 - Une chute ! - Elif ! - Une chute ! - Elif !
431 00:42:17,800 00:42:18,840 Elle saigne. Elle saigne.
432 00:42:19,280 00:42:20,320 Qu'est-il arrivé? Qu'est-il arrivé?
433 00:42:21,159 00:42:22,599 - Ça va ? - Elle saigne. - Ça va ? - Elle saigne.
434 00:42:22,840 00:42:24,159 Vite, appelez l'hôpital ! Vite, appelez l'hôpital !
435 00:42:24,400 00:42:26,360 Comment? Il n'y a pas de réseau ici. Comment? Il n'y a pas de réseau ici.
436 00:42:26,440 00:42:28,480 Démarre la voiture, vite ! Démarre la voiture, vite !
437 00:42:32,519 00:42:33,679 Infirmière ! Infirmière !
438 00:42:34,519 00:42:35,639 Un brancard ! Un brancard !
439 00:42:35,920 00:42:38,719 Passez par les urgences, on ne peut pas l'admettre ici. Passez par les urgences, on ne peut pas l'admettre ici.
440 00:42:38,800 00:42:40,719 - Laissez tomber les urgences ! - Laissez tomber les urgences !
441 00:42:40,800 00:42:43,000 - Attention, attention ! - Attention, attention !
442 00:42:45,159 00:42:46,440 - Amenez-le ici ! - Amenez-le ici !
443 00:43:32,480 00:43:34,119 - Allô ? - Nermin... - Allô ? - Nermin...
444 00:43:35,239 00:43:36,679 ils savent. ils savent.
445 00:43:37,239 00:43:38,400 Cevdet ? Cevdet ?
446 00:43:39,000 00:43:41,679 Ils savent que j'ai dérobé les rapports. Ils savent que j'ai dérobé les rapports.
447 00:43:42,400 00:43:43,800 Les rapports sur notre fils. Les rapports sur notre fils.
448 00:43:45,159 00:43:46,199 Ils savent. Ils savent.
449 00:43:46,480 00:43:48,639 Pourquoi tu en parles au téléphone ? Pourquoi tu en parles au téléphone ?
450 00:43:48,719 00:43:50,159 T'es fou ? T'es fou ?
451 00:43:50,760 00:43:53,239 - Presque... - Ne sois pas ridicule. - Presque... - Ne sois pas ridicule.
452 00:43:53,960 00:43:55,480 Je suis vanné, Nermin. Je suis vanné, Nermin.
453 00:43:56,039 00:43:58,719 Raccroche. Où es-tu ? Tu es revenu en ville ? Raccroche. Où es-tu ? Tu es revenu en ville ?
454 00:44:34,519 00:44:35,800 Elle est au bloc. Elle est au bloc.
455 00:44:36,119 00:44:37,679 Il faut attendre dehors. Il faut attendre dehors.
456 00:44:38,960 00:44:40,760 Yusuf ne la quitte pas. Yusuf ne la quitte pas.
457 00:44:41,239 00:44:43,119 Regarde moi, tu y es pour quelque chose? Regarde moi, tu y es pour quelque chose?
458 00:44:44,039 00:44:44,960 Quoi ? Quoi ?
459 00:44:45,119 00:44:47,840 Dans les bois, ce matin, si t'as fait quelque chose, dis-le-moi. Dans les bois, ce matin, si t'as fait quelque chose, dis-le-moi.
460 00:44:48,960 00:44:51,000 - Papa ? - Où vas-tu ? - Papa ? - Où vas-tu ?
461 00:44:51,119 00:44:53,039 - Fumer ! - Fumer mon cul ! - Fumer ! - Fumer mon cul !
462 00:44:58,000 00:45:00,880 Je n'ai rien fait. J'ai trouvé la môme dans les bois, Je n'ai rien fait. J'ai trouvé la môme dans les bois,
463 00:45:01,000 00:45:02,760 je l'ai ramassée et ramenée. je l'ai ramassée et ramenée.
464 00:45:02,880 00:45:04,039 J'ai rien fait ! J'ai rien fait !
465 00:45:05,519 00:45:06,440 Toi, si ! Toi, si !
466 00:45:08,280 00:45:09,559 Tu m'as brisé le coeur ! Tu m'as brisé le coeur !
467 00:45:48,119 00:45:49,079 Oui ? Oui ?
468 00:45:49,320 00:45:50,360 Bonjour ! Bonjour !
469 00:45:50,719 00:45:51,960 On est fermés. On est fermés.
470 00:45:52,159 00:45:53,840 J'ai juste une question. J'ai juste une question.
471 00:45:54,159 00:45:55,159 Oui ? Oui ?
472 00:45:55,480 00:45:57,800 Il y a trois jours, j'étais ici avec mon mari. Il y a trois jours, j'étais ici avec mon mari.
473 00:45:57,960 00:45:59,400 J'ai oublié mon sac. J'ai oublié mon sac.
474 00:45:59,639 00:46:01,760 Il faut revenir ce soir, il n'y a personne. Il faut revenir ce soir, il n'y a personne.
475 00:46:02,039 00:46:04,119 Il y a un document important dedans. Il y a un document important dedans.
476 00:46:04,280 00:46:06,400 On pourrait contrôler la vidéo de la sécurité. On pourrait contrôler la vidéo de la sécurité.
477 00:46:06,960 00:46:11,400 On était assis là, il y avait du monde quand il a disparu. On était assis là, il y avait du monde quand il a disparu.
478 00:46:12,599 00:46:14,440 C'est pas pour l'argent C'est pas pour l'argent
479 00:46:14,519 00:46:15,960 mais ce document est important. mais ce document est important.
480 00:46:16,079 00:46:17,519 C'est pour le travail. C'est pour le travail.
481 00:46:18,960 00:46:20,519 On peut contrôler ? On peut contrôler ?
482 00:46:23,119 00:46:24,960 Ça va pas le faire. Ça va pas le faire.
483 00:46:25,199 00:46:26,800 Je sais pas comment ça fonctionne. Je sais pas comment ça fonctionne.
484 00:46:27,199 00:46:29,000 Revenez ce soir. Revenez ce soir.
485 00:46:30,000 00:46:32,320 Mettez la date là. Mettez la date là.
486 00:46:33,079 00:46:34,519 Oui là. Oui là.
487 00:46:35,000 00:46:36,400 Le 24. Le 24.
488 00:46:36,920 00:46:39,880 Non, de ce mois-ci, vendredi. Non, de ce mois-ci, vendredi.
489 00:46:41,119 00:46:42,760 Ça marche. Ça marche.
490 00:46:47,199 00:46:49,039 On peut avancer un peu plus vite. On peut avancer un peu plus vite.
491 00:46:49,679 00:46:51,000 Encore. Encore.
492 00:46:52,639 00:46:54,199 Encore un peu. Encore un peu.
493 00:46:55,719 00:46:58,320 Voilà, voilà, ici c'est bon. Voilà, voilà, ici c'est bon.
494 00:49:29,280 00:49:31,559 Arrête de picorer et mange. Arrête de picorer et mange.
495 00:49:37,239 00:49:39,519 - Où est Papa ? - Sorti. - Où est Papa ? - Sorti.
496 00:49:39,920 00:49:42,599 - Où ? - Je ne sais pas. - Où ? - Je ne sais pas.
497 00:49:43,280 00:49:46,079 Comme s'il me disait toujours où il va. Comme s'il me disait toujours où il va.
498 00:49:46,199 00:49:48,000 Il ne me le dit jamais. Il ne me le dit jamais.
499 00:49:48,119 00:49:49,960 Il te fait regretter de lui avoir demandé. Il te fait regretter de lui avoir demandé.
500 00:49:50,840 00:49:52,480 - Tu me passes les cornichons. - Tu me passes les cornichons.
501 00:49:57,239 00:49:59,360 - Maman ? - Il n'y en a plus. - Maman ? - Il n'y en a plus.
502 00:49:59,559 00:50:01,159 - Comment ça ? - Comment ça ?
503 00:50:01,360 00:50:04,000 Il y en avait quand on est partis hier, tu n'en manges pas. Il y en avait quand on est partis hier, tu n'en manges pas.
504 00:50:04,679 00:50:06,119 Je les ai jetés. Je les ai jetés.
505 00:50:06,280 00:50:09,760 - Tu as dit qu'il n'y en a plus. - Il n'y en a pas, bon sang ! - Tu as dit qu'il n'y en a plus. - Il n'y en a pas, bon sang !
506 00:50:10,280 00:50:11,760 Tu ne fais jamais les courses Tu ne fais jamais les courses
507 00:50:11,840 00:50:13,760 et tu me tourmentes pour des cornichons ? et tu me tourmentes pour des cornichons ?
508 00:50:13,840 00:50:15,159 Je les ai jetés. Je les ai jetés.
509 00:50:15,239 00:50:16,880 Finis ton assiette. Vaisselle et au lit. Finis ton assiette. Vaisselle et au lit.
510 00:50:17,079 00:50:18,559 Ok, pourquoi tu m'engueules ? Ok, pourquoi tu m'engueules ?
511 00:50:18,800 00:50:19,920 Laisse-moi, alors ! Laisse-moi, alors !
512 00:50:20,199 00:50:21,840 Tiens ! Prends ça ! Tiens ! Prends ça !
513 00:50:49,800 00:50:52,239 Cette gamine, on aurait dit qu'elle était morte. Cette gamine, on aurait dit qu'elle était morte.
514 00:50:52,800 00:50:54,519 Yusuf est resté à l'hôpital ? Yusuf est resté à l'hôpital ?
515 00:50:55,639 00:50:56,800 Oui. Oui.
516 00:50:57,440 00:51:01,360 Acune chambre disponible, mais il va dormir sur un banc. Acune chambre disponible, mais il va dormir sur un banc.
517 00:51:01,599 00:51:03,280 Il ne la quitte pas. Il ne la quitte pas.
518 00:51:03,880 00:51:05,280 C'est sa gamine. C'est sa gamine.
519 00:51:05,440 00:51:07,480 Tu comprendrais si tu avais des enfants. Tu comprendrais si tu avais des enfants.
520 00:51:10,440 00:51:12,079 Tu dormirais même par terre. Tu dormirais même par terre.
521 00:51:13,519 00:51:15,400 Il ne dormira sûrement pas cette nuit. Il ne dormira sûrement pas cette nuit.
522 00:51:24,159 00:51:25,519 Vous n'avez besoin de rien ? Vous n'avez besoin de rien ?
523 00:51:28,320 00:51:30,119 La cafétéria va fermer, La cafétéria va fermer,
524 00:51:30,239 00:51:32,719 et vous n'avez rien mangé, si vous voulez... et vous n'avez rien mangé, si vous voulez...
525 00:51:44,000 00:51:46,400 Monsieur, c'est de l'autre côté. Monsieur, c'est de l'autre côté.
526 00:53:58,639 00:54:00,400 Économise, c'est bientôt l'hiver. Économise, c'est bientôt l'hiver.
527 00:54:00,639 00:54:02,119 Ne fous pas l'argent en l'air. Ne fous pas l'argent en l'air.
528 00:54:03,760 00:54:04,920 Papa ? Papa ?
529 00:54:16,239 00:54:17,440 Viens ici. Viens ici.
530 00:54:21,639 00:54:23,480 Ta mère te donne ça. Ta mère te donne ça.
531 00:54:25,679 00:54:26,880 Merci. Merci.
532 00:54:29,000 00:54:30,679 Fous le camp, ne traîne pas ici trop longtemps. Fous le camp, ne traîne pas ici trop longtemps.
532 00:54:29,000 00:54:30,679 Fous le camp, ne traîne pas ici trop longtemps. Fous le camp, ne traîne pas ici trop longtemps.