# Start End Original Translated
1 00:00:50,166 00:00:51,791 Amor. Amor.
2 00:00:51,875 00:00:55,541 El sentimiento indefinible que inspira canciones y películas. El sentimiento indefinible que inspira canciones y películas.
3 00:00:59,916 00:01:03,333 Nunca nadie ha escrito una historia sobre una chica Nunca nadie ha escrito una historia sobre una chica
4 00:01:03,416 00:01:06,250 que vomita en el sucio baño de un sucio bar. que vomita en el sucio baño de un sucio bar.
5 00:01:07,375 00:01:09,166 Tampoco lo hicieron ellos. Tampoco lo hicieron ellos.
6 00:01:09,250 00:01:12,833 Apuesto a que ningún escritor se ha enamorado de un cadáver viviente. Apuesto a que ningún escritor se ha enamorado de un cadáver viviente.
7 00:01:17,416 00:01:21,833 Si puedes seguir bebiendo tequila después de vomitar hasta las entrañas, Si puedes seguir bebiendo tequila después de vomitar hasta las entrañas,
8 00:01:21,916 00:01:25,083 estás enamorado de alguien que te ha destrozado el corazón. estás enamorado de alguien que te ha destrozado el corazón.
9 00:01:43,125 00:01:47,791 Si te enamoras de alguien que no ha amado en años, despiértale. Si te enamoras de alguien que no ha amado en años, despiértale.
10 00:01:48,875 00:01:51,458 Su capacidad para amar quizá haya caído en el olvido, Su capacidad para amar quizá haya caído en el olvido,
11 00:01:52,500 00:01:55,458 pero al menos no te arrepentirás por no haberlo intentado pero al menos no te arrepentirás por no haberlo intentado
12 00:02:43,791 00:02:44,625 ¡Eh! ¡Eh!
13 00:02:45,666 00:02:48,916 ¿Qué te parece si vamos a mi casa cuando termines ¿Qué te parece si vamos a mi casa cuando termines
14 00:02:50,125 00:02:55,708 y te doy besitos en las partes doloridas de esos tatuajes? y te doy besitos en las partes doloridas de esos tatuajes?
15 00:02:55,791 00:02:56,625 Y, después... Y, después...
16 00:02:57,875 00:03:01,750 me enseñas los tatuajes en las partes que no he visto me enseñas los tatuajes en las partes que no he visto
17 00:03:02,791 00:03:06,500 y me dices: "También me duele aquí". y me dices: "También me duele aquí".
18 00:03:09,625 00:03:12,083 ¿Tengo que responderte ahora? ¿Tengo que responderte ahora?
19 00:03:13,208 00:03:16,041 ¿Me lo tomo como un sí? ¿Me lo tomo como un sí?
20 00:03:24,583 00:03:28,333 Tiene carácter, jefe. ¿Dónde la encontró? Tiene carácter, jefe. ¿Dónde la encontró?
21 00:03:29,750 00:03:31,791 No la encontré. Ella nos encontró. No la encontré. Ella nos encontró.
22 00:04:07,166 00:04:09,416 "LOS PADRES NO LLEVAN SIEMPRE RAZÓN..." DUYGU "LOS PADRES NO LLEVAN SIEMPRE RAZÓN..." DUYGU
23 00:04:45,875 00:04:47,000 Buenas noches. Buenas noches.
24 00:05:04,500 00:05:07,000 MERMELADA DE HIGO "LA MERMELADA DE HIGO ESTÁ DELICIOSA..." MERMELADA DE HIGO "LA MERMELADA DE HIGO ESTÁ DELICIOSA..."
25 00:05:12,333 00:05:13,791 ME DEBES UN DESAYUNO. DUYGU ME DEBES UN DESAYUNO. DUYGU
26 00:05:16,750 00:05:18,541 No olvides la canción que está sonando. No olvides la canción que está sonando.
27 00:06:22,541 00:06:24,750 Dijiste que todo sería perfecto. Dijiste que todo sería perfecto.
28 00:06:28,000 00:06:30,958 Dijiste que tenía un largo camino por delante. Dijiste que tenía un largo camino por delante.
29 00:06:33,291 00:06:34,541 Olvídate de seguir adelante, Olvídate de seguir adelante,
30 00:06:36,041 00:06:40,791 mi pierna izquierda ya no confía en la derecha, cielo. mi pierna izquierda ya no confía en la derecha, cielo.
31 00:06:44,041 00:06:47,625 Me dejaste varado en plena vida. Me dejaste varado en plena vida.
32 00:08:05,958 00:08:07,208 Buenos días, señor Metin. Buenos días, señor Metin.
33 00:08:13,083 00:08:16,125 - Sírvete tú mismo, Cemil. - Ya he desayunado, señor Metin. - Sírvete tú mismo, Cemil. - Ya he desayunado, señor Metin.
34 00:08:17,000 00:08:18,291 ¿Más té, señor Metin? ¿Más té, señor Metin?
35 00:08:19,958 00:08:21,208 No, aún me queda. No, aún me queda.
36 00:08:25,041 00:08:26,083 Vale, echa un vistazo. Vale, echa un vistazo.
37 00:08:32,125 00:08:36,083 - Tiene muchos correos, señor Metin. - Léemelos. - Tiene muchos correos, señor Metin. - Léemelos.
38 00:08:36,916 00:08:40,916 Mermelada de higo es la mejor película de amor que he visto. Mermelada de higo es la mejor película de amor que he visto.
39 00:08:41,000 00:08:43,041 - ¿Le contesto? - No. - ¿Le contesto? - No.
40 00:08:44,000 00:08:47,083 ¿Es una historia real? ¿Le contesto, señor Metin? ¿Es una historia real? ¿Le contesto, señor Metin?
41 00:08:47,958 00:08:49,000 No. No.
42 00:08:51,416 00:08:54,625 ¿Qué clase de guion es ese? Estamos muy descontentos. ¿Qué clase de guion es ese? Estamos muy descontentos.
43 00:08:55,208 00:08:56,833 Ese no hay que contestarlo, en todo caso. Ese no hay que contestarlo, en todo caso.
44 00:09:01,458 00:09:02,583 ¿Más té, señor Metin? ¿Más té, señor Metin?
45 00:09:04,125 00:09:05,083 ¿Señor Metin? ¿Señor Metin?
46 00:09:28,333 00:09:30,083 ¿Nos traéis unas bebidas al escenario? ¿Nos traéis unas bebidas al escenario?
47 00:09:31,458 00:09:32,416 Claro que sí. Claro que sí.
48 00:10:09,708 00:10:12,750 Romper con alguien vivo es el peor tipo de ruptura. Romper con alguien vivo es el peor tipo de ruptura.
49 00:10:15,333 00:10:17,000 Si no estamos muertos, Si no estamos muertos,
50 00:10:18,333 00:10:20,041 las rupturas no tienen sentido. las rupturas no tienen sentido.
51 00:10:21,750 00:10:25,750 Si no estamos muertos, las rupturas son horribles. Si no estamos muertos, las rupturas son horribles.
52 00:10:31,500 00:10:34,000 En tal caso, ¡por los muertos! En tal caso, ¡por los muertos!
53 00:11:13,666 00:11:18,958 Ponme rakı hasta la tirita. Ponme rakı hasta la tirita.
54 00:11:21,791 00:11:23,666 No me pongas más colonia. No me pongas más colonia.
55 00:11:25,291 00:11:28,416 Y sé amable con los clientes. Y sé amable con los clientes.
56 00:11:31,208 00:11:32,375 Ellos son nuestros... Ellos son nuestros...
57 00:11:44,541 00:11:45,583 Nos vamos. Nos vamos.
58 00:11:47,083 00:11:48,291 Buenos días a todos. Buenos días a todos.
59 00:12:02,500 00:12:06,708 No lo tomes en serio. Es un triste miserable. Sé amable con él. No lo tomes en serio. Es un triste miserable. Sé amable con él.
60 00:12:43,041 00:12:47,083 Tío, llevamos juntos tres meses y solo ha habido besos. Tío, llevamos juntos tres meses y solo ha habido besos.
61 00:12:48,083 00:12:51,375 - Hoy en día no existen chicas así. - ¿No serás tú el problema? - Hoy en día no existen chicas así. - ¿No serás tú el problema?
62 00:12:51,875 00:12:55,833 Lo comprobarás por ti mismo. Llegará en breve. Lo comprobarás por ti mismo. Llegará en breve.
63 00:12:56,250 00:12:58,791 Es guapa, sincera, fiel, no toma drogas. Es guapa, sincera, fiel, no toma drogas.
64 00:12:58,875 00:13:01,875 Solo ha tenido una relación previa. Imposible de mejorar. Solo ha tenido una relación previa. Imposible de mejorar.
65 00:13:05,500 00:13:07,458 ¿Estás preparado? Mira. ¿Estás preparado? Mira.
66 00:13:13,583 00:13:17,000 ¿Lleváis tres meses juntos y te has tatuado su cara? ¿Lleváis tres meses juntos y te has tatuado su cara?
67 00:13:17,083 00:13:19,833 Se llama amor, amigo mío. Se llama amor, amigo mío.
68 00:13:22,125 00:13:23,291 ¡Cariño! ¡Cariño!
69 00:13:37,041 00:13:38,791 Os presento. Aslı, Metin. Os presento. Aslı, Metin.
70 00:13:39,375 00:13:41,166 - Encantada. - Igualmente. - Encantada. - Igualmente.
71 00:13:42,166 00:13:45,541 Mi amigo el guionista. Escribió Mermelada de higo, ¿te acuerdas? Mi amigo el guionista. Escribió Mermelada de higo, ¿te acuerdas?
72 00:13:45,625 00:13:51,208 Es verdad. Erol y yo la vimos juntos. Erol lloró con el final. Es verdad. Erol y yo la vimos juntos. Erol lloró con el final.
73 00:13:52,291 00:13:54,958 Cariño, enséñaselo. Cariño, enséñaselo.
74 00:14:00,583 00:14:02,375 Muy bonito. Muy bonito.
75 00:14:03,333 00:14:06,375 ¡Disculpe! ¿Nos trae la cuenta? ¡Disculpe! ¿Nos trae la cuenta?
76 00:14:15,250 00:14:16,708 Solteros no, amigos. Solteros no, amigos.
77 00:14:16,791 00:14:19,000 Selami, del Box Bar, te envía saludos. Selami, del Box Bar, te envía saludos.
78 00:14:28,291 00:14:29,375 Bienvenidas. Bienvenidas.
79 00:14:55,458 00:14:57,375 Ponnos otra botella, preciosa. Ponnos otra botella, preciosa.
80 00:15:06,083 00:15:07,416 ¿Me das una servilleta, encanto? ¿Me das una servilleta, encanto?
81 00:15:11,583 00:15:15,541 Tengo una pregunta. ¿Eso es una peluca? Tengo una pregunta. ¿Eso es una peluca?
82 00:15:23,541 00:15:24,791 No. No.
83 00:15:50,541 00:15:51,625 Mira qué dice. Mira qué dice.
84 00:15:52,666 00:15:55,958 El capullo no puede ni ver. La segunda botella será un desperdicio. El capullo no puede ni ver. La segunda botella será un desperdicio.
85 00:15:56,541 00:15:57,750 Mi corazón desolado. Mi corazón desolado.
86 00:16:07,333 00:16:10,250 Venga, vámonos. O acabaré destrozando el bar. Venga, vámonos. O acabaré destrozando el bar.
87 00:16:21,291 00:16:23,791 - Buenas noches. - Buenas noches, Metin. - Buenas noches. - Buenas noches, Metin.
88 00:16:26,458 00:16:29,041 - ¿Quieres ir a tomar una sopa? - Hoy estoy cansada. - ¿Quieres ir a tomar una sopa? - Hoy estoy cansada.
89 00:16:29,125 00:16:30,500 Vale. Me debes una entonces. Vale. Me debes una entonces.
90 00:16:40,541 00:16:41,833 Cantas como mi culo. Cantas como mi culo.
91 00:16:47,791 00:16:49,791 Pues tienes un culo muy bonito. Pues tienes un culo muy bonito.
92 00:16:55,833 00:16:57,541 - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches.
93 00:17:11,583 00:17:12,791 ¿Qué coño hacéis? ¿Qué coño hacéis?
94 00:17:39,416 00:17:41,333 ¡Muévete! No lo hagas más complicado. ¡Muévete! No lo hagas más complicado.
95 00:17:51,375 00:17:52,458 Venid conmigo. Venid conmigo.
96 00:17:56,250 00:18:01,583 Violencia, desperfectos en el mobiliario y allanamiento de morada. Violencia, desperfectos en el mobiliario y allanamiento de morada.
97 00:18:01,666 00:18:03,458 Debe haber algún error, señor. Debe haber algún error, señor.
98 00:18:04,125 00:18:05,833 Donde hay un problema, ahí estás, chica. Donde hay un problema, ahí estás, chica.
99 00:18:08,000 00:18:11,875 Esta ocasión, cuando vi que a mi novio... Esta ocasión, cuando vi que a mi novio...
100 00:18:15,625 00:18:17,041 ¿Estáis juntos? ¿Estáis juntos?
101 00:18:20,083 00:18:21,250 Desde hace tres meses. Desde hace tres meses.
102 00:18:26,916 00:18:32,083 Violencia, desperfectos en el mobiliario y allanamiento de morada. Violencia, desperfectos en el mobiliario y allanamiento de morada.
103 00:18:33,000 00:18:36,125 - ¿Esto es todo por esta noche? - También me sangra la ceja. - ¿Esto es todo por esta noche? - También me sangra la ceja.
104 00:18:37,000 00:18:39,458 ¿No tendré que llevarte a casa y curarte las heridas? ¿No tendré que llevarte a casa y curarte las heridas?
105 00:18:41,625 00:18:43,250 Eso solo ocurre en las películas. Eso solo ocurre en las películas.
106 00:18:44,541 00:18:45,541 Buenas noches. Buenas noches.
107 00:18:56,458 00:18:58,958 Preguntan por tu signo del zodiaco. ¿Contesto? Preguntan por tu signo del zodiaco. ¿Contesto?
108 00:18:59,041 00:19:00,041 No. No.
109 00:19:01,625 00:19:04,708 ¿Tú signo del zodiaco? Te escribe gente muy chiflada. ¿Tú signo del zodiaco? Te escribe gente muy chiflada.
110 00:19:06,833 00:19:09,625 - Cemil, ¿me pones más té? - Acabo de poner el agua. - Cemil, ¿me pones más té? - Acabo de poner el agua.
111 00:19:11,666 00:19:14,416 ¿Has pensado en escribir Mermelada de higo 2? ¿Has pensado en escribir Mermelada de higo 2?
112 00:19:14,500 00:19:19,041 No, haremos la tres directamente. La gente es muy rara. No, haremos la tres directamente. La gente es muy rara.
113 00:19:19,125 00:19:21,458 - ¿Contesto, señor Metin? - No. - ¿Contesto, señor Metin? - No.
114 00:19:21,541 00:19:26,833 Olvídate de los correos. Debes recuperar el control de ti mismo. Olvídate de los correos. Debes recuperar el control de ti mismo.
115 00:19:26,916 00:19:29,375 Mírate. Peleas, alcohol... Mírate. Peleas, alcohol...
116 00:19:29,458 00:19:32,666 Encuentra una chica guapa y olvida el pasado. Encuentra una chica guapa y olvida el pasado.
117 00:19:33,208 00:19:37,250 - ¿Mira cómo he mejorado con Aslı? - Erol, ¿nunca paras de hablar? - ¿Mira cómo he mejorado con Aslı? - Erol, ¿nunca paras de hablar?
118 00:19:37,333 00:19:40,958 Si esta noche tocas, iremos a verte. Si esta noche tocas, iremos a verte.
119 00:19:41,041 00:19:42,583 No toco. Ya te avisaré cuando lo haga. No toco. Ya te avisaré cuando lo haga.
120 00:19:42,666 00:19:46,333 - Vale. Cemil, ¿está hirviendo el agua? - Aún no. - Vale. Cemil, ¿está hirviendo el agua? - Aún no.
121 00:19:56,958 00:20:00,250 - ¿Qué tal, Scout? - La banda ha llegado. ¿Qué tal? - ¿Qué tal, Scout? - La banda ha llegado. ¿Qué tal?
122 00:20:00,833 00:20:03,583 - Veníamos a ver cómo estabas. - ¿Qué bebéis? - Veníamos a ver cómo estabas. - ¿Qué bebéis?
123 00:20:03,666 00:20:05,250 - Cerveza. - Cerveza. - Cerveza. - Cerveza.
124 00:20:16,041 00:20:18,375 - ¿Ya has terminado? - Puedo tomarme algo rápido. - ¿Ya has terminado? - Puedo tomarme algo rápido.
125 00:20:18,958 00:20:20,041 Pues en marcha. Pues en marcha.
126 00:20:20,750 00:20:23,041 - Buenas noches, Timur. - Buenas noches, Scout. - Buenas noches, Timur. - Buenas noches, Scout.
127 00:20:56,291 00:20:57,958 Deformación profesional, perdón. Deformación profesional, perdón.
128 00:20:59,750 00:21:00,916 ¿Me estás siguiendo? ¿Me estás siguiendo?
129 00:21:02,583 00:21:04,708 Si lo estuviera haciendo, estaría sentada contigo, ¿no? Si lo estuviera haciendo, estaría sentada contigo, ¿no?
130 00:21:05,583 00:21:06,750 Pásalo bien. Pásalo bien.
131 00:21:06,833 00:21:08,458 ¡Los abdominales, enséñamelos! ¡Los abdominales, enséñamelos!
132 00:23:31,458 00:23:35,250 Buenos días. La cafetera está debajo de la escalera. Buenos días. La cafetera está debajo de la escalera.
133 00:23:39,291 00:23:40,375 Listo. Listo.
134 00:23:43,416 00:23:44,416 Disculpe. Disculpe.
135 00:23:47,625 00:23:50,125 No lo mojes en un par de días. No te olvides de usar crema. No lo mojes en un par de días. No te olvides de usar crema.
136 00:23:52,083 00:23:53,625 - Hola. - ¿En qué le puedo ayudar? - Hola. - ¿En qué le puedo ayudar?
137 00:23:54,708 00:23:56,083 Quiero hacerme un tatuaje. Quiero hacerme un tatuaje.
138 00:23:56,875 00:23:58,083 ¿Tiene una historia? ¿Tiene una historia?
139 00:24:02,166 00:24:06,875 Hace justo 40 años, crucé la mirada con una chica en la parada de autobús. Hace justo 40 años, crucé la mirada con una chica en la parada de autobús.
140 00:24:08,500 00:24:10,041 No tuve el valor de hablar con ella No tuve el valor de hablar con ella
141 00:24:10,125 00:24:13,500 antes de que llegara el autobús. Ella se subió y desapareció. antes de que llegara el autobús. Ella se subió y desapareció.
142 00:24:14,875 00:24:17,500 Miré el reloj y, desde ese día, Miré el reloj y, desde ese día,
143 00:24:18,125 00:24:21,125 he esperado en esa parada cada día a la misma hora. he esperado en esa parada cada día a la misma hora.
144 00:24:22,583 00:24:26,125 El día que decidí que sería el último, apareció en la parada. El día que decidí que sería el último, apareció en la parada.
145 00:24:26,791 00:24:28,666 Nuestras miradas se cruzaron nuevamente. Nuestras miradas se cruzaron nuevamente.
146 00:24:30,500 00:24:32,708 En aquella ocasión, subí al autobús. En aquella ocasión, subí al autobús.
147 00:24:37,583 00:24:41,750 Esperar tres meses en una parada a una absoluta desconocida Esperar tres meses en una parada a una absoluta desconocida
148 00:24:42,333 00:24:46,083 de la que no conoces ni su voz supongo que es lo que llaman amor. de la que no conoces ni su voz supongo que es lo que llaman amor.
149 00:25:21,416 00:25:23,875 Eres el capullo más sofisticado que jamás he conocido. Eres el capullo más sofisticado que jamás he conocido.
150 00:25:33,708 00:25:34,750 Gracias. Gracias.
151 00:27:34,000 00:27:36,416 - Bienvenida. - Gracias. - Bienvenida. - Gracias.
152 00:27:37,041 00:27:40,750 Quiero hacerme un tatuaje. O mejor dicho, modificar el que tengo. Quiero hacerme un tatuaje. O mejor dicho, modificar el que tengo.
153 00:27:40,833 00:27:42,416 ¿Modificarlo cómo? ¿Modificarlo cómo?
154 00:27:45,375 00:27:49,041 Lo pillé en la cama con la chica que nos tatuó los nombres. Lo pillé en la cama con la chica que nos tatuó los nombres.
155 00:27:52,916 00:27:54,000 Por favor. Por favor.
156 00:28:00,833 00:28:04,166 Cuando tenga tiempo, me pondré con estas cartas, señor Metin. Cuando tenga tiempo, me pondré con estas cartas, señor Metin.
157 00:28:04,250 00:28:08,333 ¿Por qué vas a leerte esas largas cartas cuando tienes correos de dos líneas? ¿Por qué vas a leerte esas largas cartas cuando tienes correos de dos líneas?
158 00:28:08,416 00:28:09,708 Ahora no, un día de estos. Ahora no, un día de estos.
159 00:28:20,458 00:28:21,708 Muchas gracias. Muchas gracias.
160 00:28:31,625 00:28:35,041 - ¿Qué es eso que no podéis compartir? - Nada, Metin. - ¿Qué es eso que no podéis compartir? - Nada, Metin.
161 00:28:35,125 00:28:39,916 Dejaos de historias. Reconocedlo. Apostáis cuánto beberá esta noche. Dejaos de historias. Reconocedlo. Apostáis cuánto beberá esta noche.
162 00:28:40,000 00:28:42,375 - Esta vez no. - ¿Entonces qué? - Esta vez no. - ¿Entonces qué?
163 00:28:45,166 00:28:49,291 Si Gizem dará un cabezazo a alguien esta noche. Si Gizem dará un cabezazo a alguien esta noche.
164 00:28:49,875 00:28:52,625 Malditas víboras. Esto no es un hipódromo. Malditas víboras. Esto no es un hipódromo.
165 00:28:54,208 00:28:56,791 Si el señor Metin no bebe, no le daré un cabezazo a nadie. Si el señor Metin no bebe, no le daré un cabezazo a nadie.
166 00:28:57,500 00:29:00,625 Y olvidaos de que cante. Si no bebe, no sabe ni decir su nombre. Y olvidaos de que cante. Si no bebe, no sabe ni decir su nombre.
167 00:29:01,625 00:29:04,000 - ¡Apuesto a que bebe! - ¡Yo a que habrá cabezazo! - ¡Apuesto a que bebe! - ¡Yo a que habrá cabezazo!
168 00:29:04,083 00:29:07,583 - ¡Apuesto a que se bebe siete copas! - ¡Apuesto a que dará dos cabezazos! - ¡Apuesto a que se bebe siete copas! - ¡Apuesto a que dará dos cabezazos!
169 00:29:11,916 00:29:13,583 Yo apuesto a que beberá cualquier cosa. Yo apuesto a que beberá cualquier cosa.
170 00:29:30,750 00:29:31,833 Estáis jodidos. Estáis jodidos.
171 00:29:33,416 00:29:34,500 Apuesto a que no bebo. Apuesto a que no bebo.
172 00:29:35,125 00:29:36,583 No malgastes energía, Metin. No malgastes energía, Metin.
173 00:32:27,916 00:32:29,791 Sí, chicos. Sí, chicos.
174 00:32:29,875 00:32:34,458 Nuestros errores siempre nos persiguen. Nuestros errores siempre nos persiguen.
175 00:32:35,083 00:32:36,250 Gracias. Gracias.
176 00:32:44,625 00:32:46,041 ¿Te apetece una sopa? ¿Te apetece una sopa?
177 00:32:48,125 00:32:49,375 Como amigos. Como amigos.
178 00:32:55,333 00:32:56,500 Está helada. Está helada.
179 00:32:57,125 00:32:59,916 Si tu hijo Umut hubiese muerto por leucemia a los dos años, Si tu hijo Umut hubiese muerto por leucemia a los dos años,
180 00:33:00,000 00:33:02,458 no te importaría tanto lo caliente que estuviese la sopa. no te importaría tanto lo caliente que estuviese la sopa.
181 00:33:02,541 00:33:03,416 ESPERANZA ESPERANZA
182 00:33:15,958 00:33:17,375 Voy a lavarme las manos. Voy a lavarme las manos.
183 00:33:26,250 00:33:27,791 ¿Tienes un cigarro, hijo? ¿Tienes un cigarro, hijo?
184 00:33:36,541 00:33:37,583 Gracias. Gracias.
185 00:33:40,500 00:33:41,583 ¿Estás enamorado? ¿Estás enamorado?
186 00:33:43,458 00:33:46,041 - No. - Lucha por ello. - No. - Lucha por ello.
187 00:33:47,666 00:33:49,083 Buena suerte. Buena suerte.
188 00:34:07,125 00:34:10,250 Gracias por dejármela para dar una vuelta. Toda tuya. Gracias por dejármela para dar una vuelta. Toda tuya.
189 00:34:16,166 00:34:17,583 ¿Quieres ir a tomar algo? ¿Quieres ir a tomar algo?
190 00:34:18,666 00:34:20,625 ¡Para nada! Acabamos de ganar la apuesta a los chicos. ¡Para nada! Acabamos de ganar la apuesta a los chicos.
191 00:34:21,625 00:34:24,958 - ¿Cómo lo van a saber? - Si nosotros lo sabemos, es suficiente. - ¿Cómo lo van a saber? - Si nosotros lo sabemos, es suficiente.
192 00:34:42,916 00:34:44,041 ¿Quieres que te lleve a casa? ¿Quieres que te lleve a casa?
193 00:34:45,125 00:34:48,791 No. Nunca me he subido en un vehículo conducido por una mujer. No. Nunca me he subido en un vehículo conducido por una mujer.
194 00:34:49,541 00:34:51,208 ¿Eres machista? ¿Eres machista?
195 00:34:51,291 00:34:53,333 - No digas eso. - De acuerdo, - No digas eso. - De acuerdo,
196 00:34:53,416 00:34:55,916 ¿has visto alguna vez a una cabeceadora en serie como yo? ¿has visto alguna vez a una cabeceadora en serie como yo?
197 00:35:06,041 00:35:07,375 Podemos hacer un poco de turismo incluso. Podemos hacer un poco de turismo incluso.
198 00:35:09,208 00:35:10,208 No te pases. No te pases.
199 00:35:55,791 00:35:59,041 Aquel viaje de autobús fue el único que había hecho Aquel viaje de autobús fue el único que había hecho
200 00:35:59,125 00:36:02,166 sin saber a dónde me dirigía ni con quién. sin saber a dónde me dirigía ni con quién.
201 00:36:04,291 00:36:06,625 En aquel autobús estaba el amor de mi vida En aquel autobús estaba el amor de mi vida
202 00:36:07,208 00:36:08,875 y el mayor de mis lamentos. y el mayor de mis lamentos.
203 00:36:09,875 00:36:11,291 ¿Cuánto tiempo tenemos? ¿Cuánto tiempo tenemos?
204 00:36:17,000 00:36:20,125 Ni idea, pero con empezarlo sería suficiente. Ni idea, pero con empezarlo sería suficiente.
205 00:36:20,958 00:36:22,541 O mejor dicho, acabarlo. O mejor dicho, acabarlo.
206 00:36:22,625 00:36:26,958 Quiero terminarlo como merece, aunque no empezara así. Quiero terminarlo como merece, aunque no empezara así.
207 00:36:32,500 00:36:37,375 - ¿Qué pasó cuando bajasteis del autobús? - Estuvimos seis meses conociéndonos. - ¿Qué pasó cuando bajasteis del autobús? - Estuvimos seis meses conociéndonos.
208 00:36:38,833 00:36:40,583 Era el mejor libro que había leído. Era el mejor libro que había leído.
209 00:36:42,208 00:36:47,416 Nunca una mujer le había pedido a un hombre casarse hasta aquel día. Nunca una mujer le había pedido a un hombre casarse hasta aquel día.
210 00:36:48,000 00:36:50,125 - ¿Y dijo que sí? - Sí. - ¿Y dijo que sí? - Sí.
211 00:36:51,166 00:36:52,166 No tenía dinero. No tenía dinero.
212 00:36:53,541 00:36:56,583 Solicité un trabajo en Alemania, pero me rechazaron. Solicité un trabajo en Alemania, pero me rechazaron.
213 00:36:57,458 00:36:58,583 Existían otros caminos. Existían otros caminos.
214 00:36:59,291 00:37:03,041 Pensé en casarme con una alemana, ganar algo de dinero y regresar Pensé en casarme con una alemana, ganar algo de dinero y regresar
215 00:37:03,708 00:37:05,000 para casarme con la chica que amaba. para casarme con la chica que amaba.
216 00:37:13,416 00:37:14,583 Buenos días. Buenos días.
217 00:37:15,458 00:37:16,875 ¡Oh, Dios santo! ¡Oh, Dios santo!
218 00:37:17,541 00:37:19,708 ¿Qué ocurre, señor Metin? ¿No ha podido dormir? ¿Qué ocurre, señor Metin? ¿No ha podido dormir?
219 00:37:20,833 00:37:22,833 He madrugado. ¿Tienes hambre? He madrugado. ¿Tienes hambre?
220 00:37:22,916 00:37:25,291 No, ya he desayunado, señor Metin. No, ya he desayunado, señor Metin.
221 00:37:27,541 00:37:29,333 - El ordenador ya está encendido. - ¿En serio? - El ordenador ya está encendido. - ¿En serio?
222 00:37:29,750 00:37:32,583 - Apágalo si no lo necesitas. - Lo haré. Prepararé té. - Apágalo si no lo necesitas. - Lo haré. Prepararé té.
223 00:37:50,500 00:37:52,166 ¿Cómo nos deshacemos de las hormigas? ¿Cómo nos deshacemos de las hormigas?
224 00:37:52,250 00:37:53,583 ¡No las mates! ¡No las mates!
225 00:38:11,041 00:38:12,875 - Bienvenidas. - Gracias. - Bienvenidas. - Gracias.
226 00:38:14,791 00:38:16,708 A mi madre le gustaría hacerse un tatuaje. A mi madre le gustaría hacerse un tatuaje.
227 00:38:17,958 00:38:19,208 ¿Tiene alguna historia? ¿Tiene alguna historia?
228 00:38:19,958 00:38:20,916 Sí. Sí.
229 00:38:59,583 00:39:03,500 AVENIDA MEŞRUTIYET, NÚMERO 64/6 BEYOĞLU AVENIDA MEŞRUTIYET, NÚMERO 64/6 BEYOĞLU
230 00:39:26,125 00:39:27,125 ¿Qué esperas? ¿Qué esperas?
231 00:39:27,750 00:39:30,208 ¿Que aparezca un día y te diga que he vuelto? ¿Que aparezca un día y te diga que he vuelto?
232 00:39:31,291 00:39:32,500 Sabes que eso no pasará. Sabes que eso no pasará.
233 00:39:33,625 00:39:35,208 Fuiste mi despedida más dulce. Fuiste mi despedida más dulce.
234 00:39:44,208 00:39:45,541 Mira. Mira.
235 00:39:45,625 00:39:46,666 Mírala a los ojos. Mírala a los ojos.
236 00:39:48,208 00:39:50,208 Te mira igual que hacía yo. Te mira igual que hacía yo.
237 00:40:21,625 00:40:22,666 ¡Amigo! ¡Amigo!
238 00:40:24,041 00:40:25,041 ¡Eh! ¡Eh!
239 00:40:26,583 00:40:29,958 Nos matamos esperando pescar algo y tú, que tienes suerte, no lo sacas. Nos matamos esperando pescar algo y tú, que tienes suerte, no lo sacas.
240 00:40:38,541 00:40:40,208 Existe un protocolo para beber rakı. Existe un protocolo para beber rakı.
241 00:40:43,541 00:40:45,958 Primero, saber con quién estás bebiéndolo. Primero, saber con quién estás bebiéndolo.
242 00:40:46,041 00:40:50,125 Después, por quién lo bebes. Sea quien sea, debe merecer la pena. Después, por quién lo bebes. Sea quien sea, debe merecer la pena.
243 00:40:51,125 00:40:52,333 Puede beberse por placer... Puede beberse por placer...
244 00:40:55,083 00:40:56,208 o por pena. o por pena.
245 00:40:57,000 00:40:59,333 No dejéis que nadie maldiga lo que hay en el vaso. No dejéis que nadie maldiga lo que hay en el vaso.
246 00:40:59,916 00:41:02,583 Puede tratarse de algo muy delicado. Puede tratarse de algo muy delicado.
247 00:41:03,750 00:41:04,583 Y, entonces... Y, entonces...
248 00:41:07,625 00:41:09,041 bebed por un amigo ausente... bebed por un amigo ausente...
249 00:41:12,875 00:41:15,125 que deseáis que estuviese aquí. que deseáis que estuviese aquí.
250 00:41:16,625 00:41:17,791 ¡Adelante! ¡Adelante!
251 00:41:34,833 00:41:35,875 Buenas noches, Rıza. Buenas noches, Rıza.
252 00:41:45,375 00:41:50,125 Por favor, Metin, son más de las diez. No me metas en un lío. Por favor, Metin, son más de las diez. No me metas en un lío.
253 00:41:50,708 00:41:52,000 ¿Conoces a alguien ¿Conoces a alguien
254 00:41:52,083 00:41:55,041 que se haya vuelto abstemio por beber solo hasta las diez, Rıza? que se haya vuelto abstemio por beber solo hasta las diez, Rıza?
255 00:41:59,500 00:42:00,625 Que tengas buena noche. Que tengas buena noche.
256 00:43:35,833 00:43:37,916 - Gracias. - Disfrútalo. - Gracias. - Disfrútalo.
257 00:43:43,708 00:43:45,208 ¿Puedes tatuar eso? ¿Puedes tatuar eso?
258 00:43:46,875 00:43:48,208 No. Solo está para decorar. No. Solo está para decorar.
259 00:43:49,458 00:43:51,250 Sería un bonito tatuaje en la espalda. Sería un bonito tatuaje en la espalda.
260 00:43:57,166 00:43:58,208 Hola. Hola.
261 00:43:58,875 00:44:00,041 Bienvenido, Fikret. Bienvenido, Fikret.
262 00:44:01,250 00:44:02,583 ¿Podemos hacer una sesión hoy? ¿Podemos hacer una sesión hoy?
263 00:44:02,666 00:44:06,166 Solo han pasado dos días. Necesitas reposo entre medias. Solo han pasado dos días. Necesitas reposo entre medias.
264 00:44:06,250 00:44:08,958 - Tienes cita para el miércoles. - De acuerdo. - Tienes cita para el miércoles. - De acuerdo.
265 00:44:09,958 00:44:12,208 - Pues nos vemos el miércoles. - Adiós. - Pues nos vemos el miércoles. - Adiós.
266 00:44:20,125 00:44:23,041 CÓMO DESHACERSE DE LAS HORMIGAS EN CASA CÓMO DESHACERSE DE LAS HORMIGAS EN CASA
267 00:44:33,916 00:44:36,291 No me hubiera importado vivir con unas cuantas, No me hubiera importado vivir con unas cuantas,
268 00:44:36,875 00:44:39,666 pero os habéis pasado, chicas. Lo siento. pero os habéis pasado, chicas. Lo siento.
269 00:45:02,583 00:45:03,791 Hola. Hola.
270 00:45:05,250 00:45:06,166 ¿En qué os puedo ayudar? ¿En qué os puedo ayudar?
271 00:45:08,000 00:45:10,000 Queremos hacernos un tatuaje. Queremos hacernos un tatuaje.
272 00:45:11,000 00:45:12,041 ¿Cuál es vuestra historia? ¿Cuál es vuestra historia?
273 00:45:13,375 00:45:14,916 - ¿Tienes una historia? - No. - ¿Tienes una historia? - No.
274 00:45:15,583 00:45:16,541 - ¿Y tú? - Tampoco. - ¿Y tú? - Tampoco.
275 00:45:18,000 00:45:19,041 Pues, entonces, Pues, entonces,
276 00:45:20,000 00:45:22,583 la pensaremos y volveremos más tarde. la pensaremos y volveremos más tarde.
277 00:45:23,416 00:45:25,000 - Que tengas buen día. - Adiós. - Que tengas buen día. - Adiós.
278 00:45:26,875 00:45:27,750 Solo una cosa. Solo una cosa.
279 00:45:29,291 00:45:31,208 ¿Puedes hacer un tatuaje del Fenerbahçe? ¿Puedes hacer un tatuaje del Fenerbahçe?
280 00:45:31,291 00:45:33,083 - No. - Que tengas buen día. - No. - Que tengas buen día.
281 00:45:35,333 00:45:37,375 - ¿Esa era tu maldita historia? - Pues sí. - ¿Esa era tu maldita historia? - Pues sí.
282 00:45:50,250 00:45:52,416 - Has estado impresionante una vez más. - Gracias. - Has estado impresionante una vez más. - Gracias.
283 00:45:52,500 00:45:55,375 Es la primera vez que te escucho. Has cumplido con las expectativas. Es la primera vez que te escucho. Has cumplido con las expectativas.
284 00:45:55,458 00:45:56,791 Gracias. Gracias.
285 00:45:56,875 00:45:59,583 - Hola. ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. - Hola. ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro.
286 00:45:59,666 00:46:02,875 ¿Tú no eres también el escritor de Mermelada de higo? ¿Tú no eres también el escritor de Mermelada de higo?
287 00:46:04,416 00:46:05,708 Sí. Sí.
288 00:46:05,791 00:46:09,166 Me gustaría salir una noche contigo y meterme en tu cabeza. Me gustaría salir una noche contigo y meterme en tu cabeza.
289 00:46:11,958 00:46:14,500 - Ya veremos. - Estoy emocionada por haberte conocido. - Ya veremos. - Estoy emocionada por haberte conocido.
290 00:46:18,958 00:46:20,000 Que tengáis buena noche. Que tengáis buena noche.
291 00:46:24,500 00:46:25,750 LLAMADA ENTRANTE DE ALPTEKIN LLAMADA ENTRANTE DE ALPTEKIN
292 00:46:28,458 00:46:29,375 ¿Sí, papá? ¿Sí, papá?
293 00:46:30,166 00:46:31,916 Maldita cabeza la tuya. Maldita cabeza la tuya.
294 00:46:32,000 00:46:36,000 Mira lo que hay a tu alrededor y deja de lamentarte. Mira lo que hay a tu alrededor y deja de lamentarte.
295 00:46:36,666 00:46:39,125 Te juro que, si Aslı y yo no fuéramos en serio... Te juro que, si Aslı y yo no fuéramos en serio...
296 00:46:39,208 00:46:42,333 - ¿Tres meses es ir en serio? - Tres meses y ocho días. - ¿Tres meses es ir en serio? - Tres meses y ocho días.
297 00:46:42,958 00:46:46,208 La intención es lo que cuenta. Ambos tenemos tatuados nuestros nombres. La intención es lo que cuenta. Ambos tenemos tatuados nuestros nombres.
298 00:46:46,291 00:46:47,791 Eso es algo muy serio. Eso es algo muy serio.
299 00:46:48,500 00:46:49,541 Gizem es tatuadora. Gizem es tatuadora.
300 00:46:50,125 00:46:52,583 - ¿Dónde está tu local? - Dos calles más abajo. - ¿Dónde está tu local? - Dos calles más abajo.
301 00:46:52,666 00:46:54,500 ¿Has vistos los tatuajes de Aslı? ¿Has vistos los tatuajes de Aslı?
302 00:46:54,583 00:46:55,583 Enséñaselos, cielo. Enséñaselos, cielo.
303 00:46:57,416 00:46:59,500 NUNCA OLVIDES A QUIEN LLEVAS EN EL CORAZÓN NUNCA OLVIDES A QUIEN LLEVAS EN EL CORAZÓN
304 00:47:05,125 00:47:06,833 ¿Ese anillo se lo has regalado tú? ¿Ese anillo se lo has regalado tú?
305 00:47:07,583 00:47:09,625 Tiene uno en la parte baja de la espalda. Tiene uno en la parte baja de la espalda.
306 00:47:10,333 00:47:12,208 ¿Supongo que ese no lo habrás visto? ¿Supongo que ese no lo habrás visto?
307 00:47:12,916 00:47:15,291 Cielo, mi padre acaba de llamar. Tenemos que irnos. Cielo, mi padre acaba de llamar. Tenemos que irnos.
308 00:47:15,833 00:47:18,750 Tengo que llevar a Aslı a casa antes de las doce. Tengo que llevar a Aslı a casa antes de las doce.
309 00:47:18,833 00:47:19,958 Vamos, cielo. Vamos, cielo.
310 00:47:20,041 00:47:22,458 - Ha sido un placer. - Encantada de conocerte. - Ha sido un placer. - Encantada de conocerte.
311 00:47:24,083 00:47:26,291 No lleguéis tarde. Buenas noches. No lleguéis tarde. Buenas noches.
312 00:47:32,583 00:47:33,625 ¿Te gusta el pescado? ¿Te gusta el pescado?
313 00:47:37,250 00:47:38,375 Solo como amigos. Solo como amigos.
314 00:47:42,875 00:47:46,125 Cuando éramos niños, mi hermano y yo esperábamos a mi padre cada noche. Cuando éramos niños, mi hermano y yo esperábamos a mi padre cada noche.
315 00:47:47,166 00:47:48,750 En cuanto llegaba a casa, En cuanto llegaba a casa,
316 00:47:48,833 00:47:51,041 comenzábamos a gritar: "Papá, ¿traes gambas?". comenzábamos a gritar: "Papá, ¿traes gambas?".
317 00:47:51,708 00:47:54,500 - ¿Tu padre era pescador? - No, diseñador de interiores. - ¿Tu padre era pescador? - No, diseñador de interiores.
318 00:47:55,958 00:47:57,916 - ¿Tienes un hermano? - Sí. - ¿Tienes un hermano? - Sí.
319 00:47:59,333 00:48:01,958 - Él es el triunfador. Es abogado. - ¿Y tú? - Él es el triunfador. Es abogado. - ¿Y tú?
320 00:48:02,791 00:48:06,666 La excelente estudiante de arte con un futuro incierto. La excelente estudiante de arte con un futuro incierto.
321 00:48:08,541 00:48:12,458 Si ya tienes un trabajo, ¿por qué trabajas de noche en el bar? Si ya tienes un trabajo, ¿por qué trabajas de noche en el bar?
322 00:48:13,125 00:48:14,375 Necesito ahorrar. Necesito ahorrar.
323 00:48:15,291 00:48:17,791 Quiero mudarme a Bodrum y abrir un estudio de tatuajes. Quiero mudarme a Bodrum y abrir un estudio de tatuajes.
324 00:48:18,375 00:48:19,500 ¿Por qué? ¿Por qué?
325 00:48:21,750 00:48:22,958 Me agota la ciudad. Me agota la ciudad.
326 00:48:23,750 00:48:24,958 Cada día es una batalla. Cada día es una batalla.
327 00:48:27,166 00:48:28,500 ¿Quieres gambas? ¿Quieres gambas?
328 00:48:31,333 00:48:33,958 - Gracias. - Me he lavado las manos. - Gracias. - Me he lavado las manos.
329 00:48:35,750 00:48:36,833 Entonces, ¿quién eres? Entonces, ¿quién eres?
330 00:48:39,625 00:48:40,916 Nadie durante años. Nadie durante años.
331 00:48:44,791 00:48:47,500 Mi padre decía que le daba miedo vivir como una planta, Mi padre decía que le daba miedo vivir como una planta,
332 00:48:49,125 00:48:50,541 sin un objetivo... sin un objetivo...
333 00:48:51,583 00:48:52,750 más que mantenerse verde. más que mantenerse verde.
334 00:48:53,500 00:48:54,958 Creo que tienes que ser alguien. Creo que tienes que ser alguien.
335 00:48:56,916 00:48:57,958 Al menos para alguien. Al menos para alguien.
336 00:49:21,583 00:49:25,541 - ¿Desde cuándo no tocas a una mujer? - No puedes preguntarme eso como amiga. - ¿Desde cuándo no tocas a una mujer? - No puedes preguntarme eso como amiga.
337 00:49:25,625 00:49:27,375 No pienses siempre con la polla. No pienses siempre con la polla.
338 00:49:28,000 00:49:31,250 ¿Cuándo fue la última vez que llegaste al corazón de una mujer? ¿Cuándo fue la última vez que llegaste al corazón de una mujer?
339 00:49:32,625 00:49:36,500 ¿O cuándo la viste dormirse en tu rodilla a mitad de una película? ¿O cuándo la viste dormirse en tu rodilla a mitad de una película?
340 00:49:36,958 00:49:39,083 Siento curiosidad, como amiga. Siento curiosidad, como amiga.
341 00:49:39,500 00:49:41,375 Los amigos no se hacen daño con preguntas. Los amigos no se hacen daño con preguntas.
342 00:49:46,083 00:49:47,500 Los amigos son los que más daño hacen... Los amigos son los que más daño hacen...
343 00:49:50,541 00:49:52,083 porque no tienen malas intenciones. porque no tienen malas intenciones.
344 00:49:54,041 00:49:57,833 Hacen daño cuando presionan las heridas para que dejen de sangrar. Hacen daño cuando presionan las heridas para que dejen de sangrar.
345 00:49:59,041 00:50:00,458 No hacen daño por despecho. No hacen daño por despecho.
346 00:50:02,625 00:50:04,208 Hacen daño para que las heridas se curen. Hacen daño para que las heridas se curen.
347 00:50:07,500 00:50:08,708 ¿Y si es una herida profunda? ¿Y si es una herida profunda?
348 00:50:09,916 00:50:11,250 Entonces los amigos no son de ayuda. Entonces los amigos no son de ayuda.
349 00:50:13,750 00:50:15,250 La herida necesita otro corazón. La herida necesita otro corazón.
350 00:50:18,333 00:50:22,333 Un corazón herido solo puede ser aliviado con otro. Un corazón herido solo puede ser aliviado con otro.
351 00:50:44,416 00:50:45,791 ¿Cuál es tu historia? ¿Cuál es tu historia?
352 00:50:51,250 00:50:52,250 Él era tatuador. Él era tatuador.
353 00:50:54,500 00:50:56,666 Un miércoles tuvo un accidente de moto. Un miércoles tuvo un accidente de moto.
354 00:50:58,958 00:51:00,458 El jueves solo quedaba la mitad de mí. El jueves solo quedaba la mitad de mí.
355 00:51:03,916 00:51:07,666 Cuando solo pones un huevo a cocer, te das cuenta de que dos menos uno es uno. Cuando solo pones un huevo a cocer, te das cuenta de que dos menos uno es uno.
356 00:51:10,750 00:51:12,666 Cuando no tardas nada en fregar los platos. Cuando no tardas nada en fregar los platos.
357 00:51:13,375 00:51:16,166 Cuando la cafetera con café para uno hierve en nada de tiempo. Cuando la cafetera con café para uno hierve en nada de tiempo.
358 00:51:18,708 00:51:20,375 Atraviesas momentos horribles Atraviesas momentos horribles
359 00:51:22,791 00:51:26,541 y, el día que tu espalda está sucia, ves que los detalles pequeños importan. y, el día que tu espalda está sucia, ves que los detalles pequeños importan.
360 00:51:29,625 00:51:32,083 Cuando tienes que abrir la puerta con una llave fría Cuando tienes que abrir la puerta con una llave fría
361 00:51:33,583 00:51:36,791 o nunca llenas la lavadora, te das cuenta de que ya no está. o nunca llenas la lavadora, te das cuenta de que ya no está.
362 00:51:41,916 00:51:43,416 Tu lado de la cama está caliente... Tu lado de la cama está caliente...
363 00:51:45,500 00:51:47,416 por primera vez desde que me convertí en nadie. por primera vez desde que me convertí en nadie.
364 00:52:19,125 00:52:22,041 - Siento que estoy engañando a Duygu. - ¿Estás de broma? - Siento que estoy engañando a Duygu. - ¿Estás de broma?
365 00:52:22,541 00:52:25,625 La gente engaña a sus novias, a sus mujeres. La gente engaña a sus novias, a sus mujeres.
366 00:52:25,708 00:52:29,000 Incluso se engaña a sí misma y piensa que es lo que quería. Incluso se engaña a sí misma y piensa que es lo que quería.
367 00:52:29,083 00:52:32,250 Llevas dos años siendo fiel a alguien que no está vivo. Llevas dos años siendo fiel a alguien que no está vivo.
368 00:52:32,750 00:52:34,875 ¿Qué te gustaría si fueras Duygu? ¿Qué te gustaría si fueras Duygu?
369 00:52:36,208 00:52:39,666 - Que viviera su vida. - ¿Qué crees que quiere ella? - Que viviera su vida. - ¿Qué crees que quiere ella?
370 00:52:40,333 00:52:42,666 No lo sé. Tengo la cabeza hecha un lío. No lo sé. Tengo la cabeza hecha un lío.
371 00:52:42,750 00:52:45,666 No puedes seguir así. No estás haciendo nada malo. No puedes seguir así. No estás haciendo nada malo.
372 00:52:47,166 00:52:50,000 Por cierto, si estás bien económicamente, Por cierto, si estás bien económicamente,
373 00:52:50,083 00:52:51,958 ¿podrías prestarme 500 liras? ¿podrías prestarme 500 liras?
374 00:52:52,041 00:52:54,541 Este mes no tengo para pagar el alquiler del estudio. Este mes no tengo para pagar el alquiler del estudio.
375 00:52:55,000 00:52:57,541 - No te preocupes, tengo dinero. - Gracias. - No te preocupes, tengo dinero. - Gracias.
376 00:53:01,416 00:53:03,041 - Nos vemos. - Buenas noches. - Nos vemos. - Buenas noches.
377 00:53:03,125 00:53:04,625 Buenas noches, Metin. Buenas noches, Metin.
378 00:53:20,416 00:53:21,708 ¿De qué estás huyendo? ¿De qué estás huyendo?
379 00:53:24,708 00:53:25,708 Lo sé. Lo sé.
380 00:53:26,291 00:53:28,416 Estás huyendo de hoy, de mañana. Estás huyendo de hoy, de mañana.
381 00:53:29,375 00:53:32,250 Estás hundido en el pasado. No puedes respirar sin él. Estás hundido en el pasado. No puedes respirar sin él.
382 00:53:33,541 00:53:35,500 Estás huyendo de volver a sentir que solo eres una mitad. Estás huyendo de volver a sentir que solo eres una mitad.
383 00:53:37,791 00:53:41,583 Ya estamos incompletos. ¿Cuánto menos podemos llegar a ser? Ya estamos incompletos. ¿Cuánto menos podemos llegar a ser?
384 00:53:44,625 00:53:47,000 ¡Continúa con tu silencio a gritos! ¡Continúa con tu silencio a gritos!
385 00:53:47,625 00:53:49,708 Huyes de cualquier cosa buena. Huyes de cualquier cosa buena.
386 00:53:49,791 00:53:51,625 Solo sientes lástima por ti. Solo sientes lástima por ti.
387 00:53:51,708 00:53:54,583 Huyes de cualquier cosa que esté viva y respire. Huyes de cualquier cosa que esté viva y respire.
388 00:53:57,500 00:54:00,625 ¿Te cuento un secreto? ¡No puedes engañar a los muertos! ¿Te cuento un secreto? ¡No puedes engañar a los muertos!
389 00:54:29,166 00:54:31,750 Vivíamos dentro de nuestros propios límites, amor. Vivíamos dentro de nuestros propios límites, amor.
390 00:54:33,250 00:54:35,875 No teníamos expectativas reales. No teníamos expectativas reales.
391 00:54:35,958 00:54:38,625 Nos habían enseñado a amar a través del tacto. Nos habían enseñado a amar a través del tacto.
392 00:54:38,708 00:54:40,333 Pero nunca más será así. Pero nunca más será así.
393 00:54:40,416 00:54:43,250 Hay alguien a quien puedes amar sin importar el lugar o el tiempo. Hay alguien a quien puedes amar sin importar el lugar o el tiempo.
394 00:54:44,500 00:54:48,000 Abrázala en la calle, bésala en una esquina. Abrázala en la calle, bésala en una esquina.
395 00:54:48,958 00:54:51,333 Que la gente vea ese amor y lo tome como ejemplo. Que la gente vea ese amor y lo tome como ejemplo.
396 00:54:52,083 00:54:54,000 Muéstrales la vitalidad que hay en él. Muéstrales la vitalidad que hay en él.
397 00:54:55,625 00:54:58,166 Mi triste corazón, ama con tanta fuerza... Mi triste corazón, ama con tanta fuerza...
398 00:54:59,416 00:55:01,708 que piensen que mereció la pena todo el sufrimiento. que piensen que mereció la pena todo el sufrimiento.
399 00:55:04,500 00:55:06,500 ¿No te enfadarás conmigo? ¿No te enfadarás conmigo?
400 00:55:39,000 00:55:42,291 Me casé con una mujer que se había mudado a Alemania por mí. Me casé con una mujer que se había mudado a Alemania por mí.
401 00:55:42,791 00:55:46,666 Mi único objetivo era ahorrar dinero y volver a casa. Hasta que... Mi único objetivo era ahorrar dinero y volver a casa. Hasta que...
402 00:55:47,875 00:55:51,250 mi esposa por conveniencia dijo que estaba enamorada. mi esposa por conveniencia dijo que estaba enamorada.
403 00:55:51,333 00:55:53,750 No pude ir a ningún otro sitio. No pude ir a ningún otro sitio.
404 00:55:53,833 00:55:56,541 Si alguien se enteraba, sería deportado. Si alguien se enteraba, sería deportado.
405 00:55:58,083 00:55:59,375 Así que seguí viviendo con ella. Así que seguí viviendo con ella.
406 00:56:01,791 00:56:05,125 Pasé dos años tratando de evitar dormir con mi mujer. Pasé dos años tratando de evitar dormir con mi mujer.
407 00:56:09,250 00:56:10,375 Era adicta a las drogas. Era adicta a las drogas.
408 00:56:19,666 00:56:23,291 Metin, si has dejado tu veneno, dínoslo. Metin, si has dejado tu veneno, dínoslo.
409 00:56:23,875 00:56:26,416 - No, sigo bebiendo. - Entonces es que nos quieres jo... - No, sigo bebiendo. - Entonces es que nos quieres jo...
410 00:56:28,125 00:56:29,583 Jorobar. Jorobar.
411 00:56:29,666 00:56:32,583 - ¿Cómo puede tomarse solo dos copas? - Y yo que sé. - ¿Cómo puede tomarse solo dos copas? - Y yo que sé.
412 00:56:38,083 00:56:41,583 Me ha caído dinero del cielo. ¿Quieres tomar algo? Me ha caído dinero del cielo. ¿Quieres tomar algo?
413 00:56:51,458 00:56:52,750 Si puedo elegir dónde. Si puedo elegir dónde.
414 00:57:19,958 00:57:22,541 Hace años, un amigo hizo una fiesta de cumpleaños aquí. Hace años, un amigo hizo una fiesta de cumpleaños aquí.
415 00:57:23,458 00:57:25,250 Siempre he querido venir a beber aquí. Siempre he querido venir a beber aquí.
416 00:57:27,750 00:57:29,416 Aunque hubiera sido un poco aburrido sola. Aunque hubiera sido un poco aburrido sola.
417 00:57:31,833 00:57:33,000 ¿Qué estamos bebiendo? ¿Qué estamos bebiendo?
418 00:57:34,125 00:57:36,500 El mejor licor de todo alrededor. El mejor licor de todo alrededor.
419 00:57:45,833 00:57:49,625 Se construyó hace 1500 años como faro para los marineros. Se construyó hace 1500 años como faro para los marineros.
420 00:57:50,416 00:57:54,208 Hasta que alguien se instaló y construyó una mazmorra para presos. Hasta que alguien se instaló y construyó una mazmorra para presos.
421 00:57:54,916 00:57:59,000 Los prisioneros saltaban al vacío. Los prisioneros saltaban al vacío.
422 00:57:59,625 00:58:01,500 Más tarde, alguien la usó como torre de vigilancia. Más tarde, alguien la usó como torre de vigilancia.
423 00:58:03,125 00:58:07,666 La torre ardió en llamas dos veces y, aun así, no se derrumbó. La torre ardió en llamas dos veces y, aun así, no se derrumbó.
424 00:58:07,750 00:58:10,250 Después, alguien la convirtió en un observatorio. Después, alguien la convirtió en un observatorio.
425 00:58:10,333 00:58:15,958 Sufrió daños provocados por dos temblores, pero no se derrumbó. Sufrió daños provocados por dos temblores, pero no se derrumbó.
426 00:58:17,666 00:58:19,916 Una vez, una tormenta le arrancó el tejado. Una vez, una tormenta le arrancó el tejado.
427 00:58:20,000 00:58:24,875 Sufrió 15 ataques en cinco guerras y tampoco se derrumbó. Sufrió 15 ataques en cinco guerras y tampoco se derrumbó.
428 00:58:26,375 00:58:29,625 Si te apetece brindar por otra cosa, Si te apetece brindar por otra cosa,
429 00:58:30,875 00:58:32,333 dilo y lo hacemos. dilo y lo hacemos.
430 00:59:51,208 00:59:52,750 No puedes engañar a los muertos. No puedes engañar a los muertos.
431 01:01:56,541 01:01:58,583 - ¿Qué queréis tomar? - Para mí una cerveza. - ¿Qué queréis tomar? - Para mí una cerveza.
432 01:01:58,666 01:02:01,166 - ¿Tienes Jack Daniel's? - Por supuesto. ¿Solo? - ¿Tienes Jack Daniel's? - Por supuesto. ¿Solo?
433 01:02:01,250 01:02:02,250 Con bebida energética. Con bebida energética.
434 01:02:02,916 01:02:05,333 ¿Podrías publicar un álbum? ¿Podrías publicar un álbum?
435 01:02:05,916 01:02:06,875 No. No.
436 01:02:07,458 01:02:08,833 Estoy bien aquí. Me gusta el sitio. Estoy bien aquí. Me gusta el sitio.
437 01:02:12,666 01:02:14,708 - Tu bebida. - Gracias. - Tu bebida. - Gracias.
438 01:02:17,750 01:02:19,500 ¿Puedes añadir un poco más de whisky? ¿Puedes añadir un poco más de whisky?
439 01:02:20,583 01:02:24,000 - ¿Dónde te hiciste los tatuajes? - En Etiler. Un tipo llamado Big Cenk. - ¿Dónde te hiciste los tatuajes? - En Etiler. Un tipo llamado Big Cenk.
440 01:02:24,083 01:02:26,916 - ¿Le conoces? - Sí, es un amigo de la universidad. - ¿Le conoces? - Sí, es un amigo de la universidad.
441 01:02:27,500 01:02:29,333 El tipo es enorme, tío. El tipo es enorme, tío.
442 01:02:30,458 01:02:32,750 Si tú lo dices. Por vuestra felicidad. Si tú lo dices. Por vuestra felicidad.
443 01:02:35,541 01:02:37,583 ¿Cuánto tiempo llevan juntos Erol y Aslı? ¿Cuánto tiempo llevan juntos Erol y Aslı?
444 01:02:38,833 01:02:40,291 Tres meses. Tres meses.
445 01:02:41,833 01:02:44,666 - Ella no te gusta, ¿verdad? - ¿A ti sí? - Ella no te gusta, ¿verdad? - ¿A ti sí?
446 01:03:02,708 01:03:06,000 Tú no tocas esta noche y es mi día de descanso. Tú no tocas esta noche y es mi día de descanso.
447 01:03:06,625 01:03:07,708 ¿Y qué? ¿Y qué?
448 01:03:09,208 01:03:10,958 Deberías llevarme a cenar esta noche. Deberías llevarme a cenar esta noche.
449 01:03:14,625 01:03:15,791 ¿Cómo están? ¿Cómo están?
450 01:03:17,333 01:03:20,166 - Como si las hubiera hecho mi madre. - Hazlas tú la próxima vez. - Como si las hubiera hecho mi madre. - Hazlas tú la próxima vez.
451 01:03:20,250 01:03:21,791 Deberías decirme que te gusto Deberías decirme que te gusto
452 01:03:21,875 01:03:24,125 y preguntarme si quiero salir contigo. y preguntarme si quiero salir contigo.
453 01:03:24,208 01:03:28,458 - ¿Por las tostadas? - No, por mí. - ¿Por las tostadas? - No, por mí.
454 01:03:29,375 01:03:32,583 - ¿Y tengo que recogerte en casa? - Sería un detalle. - ¿Y tengo que recogerte en casa? - Sería un detalle.
455 01:03:33,041 01:03:35,375 Pero no es mi estilo. Quedaremos donde haya movimiento. Pero no es mi estilo. Quedaremos donde haya movimiento.
456 01:03:40,000 01:03:43,166 - ¿Va a una boda, señor Metin? - Mira los correos, Cemil. - ¿Va a una boda, señor Metin? - Mira los correos, Cemil.
457 01:03:43,250 01:03:45,041 - ¿Los contesto? - No. - ¿Los contesto? - No.
458 01:03:52,000 01:03:54,291 Tengo una historia de amor que te dejará sin palabras. Tengo una historia de amor que te dejará sin palabras.
459 01:03:54,375 01:03:56,875 No quiero dinero. ¿Te gustaría escribir el guion? No quiero dinero. ¿Te gustaría escribir el guion?
460 01:03:57,500 01:03:59,833 - ¿Contesto? - No. - ¿Contesto? - No.
461 01:04:28,541 01:04:29,958 ¿Esperas a alguien? ¿Esperas a alguien?
462 01:04:30,958 01:04:34,916 Si te soy sincero, sí. A una loca que va dando cabezazos por ahí. Si te soy sincero, sí. A una loca que va dando cabezazos por ahí.
463 01:04:35,791 01:04:38,583 Lo sé, me ha pedido que la sustituya y no pude decirle que no. Lo sé, me ha pedido que la sustituya y no pude decirle que no.
464 01:04:41,000 01:04:42,875 Pues sigue sin decirle que no, ¿de acuerdo? Pues sigue sin decirle que no, ¿de acuerdo?
465 01:06:25,916 01:06:29,125 Disculpa por haberte robado a tu amiga. Olvídalo, no la puedo llamar. Disculpa por haberte robado a tu amiga. Olvídalo, no la puedo llamar.
466 01:06:29,208 01:06:31,250 Los teléfonos móviles te roban la libertad. Los teléfonos móviles te roban la libertad.
467 01:06:33,875 01:06:35,625 Los teléfonos móviles te roban la libertad. Los teléfonos móviles te roban la libertad.
468 01:06:43,250 01:06:45,416 ¡Quieto! ¿Qué has hecho? ¡Quieto! ¿Qué has hecho?
469 01:06:49,083 01:06:50,166 Lo siento. Lo siento.
470 01:06:50,833 01:06:51,833 Lo siento. Lo siento.
471 01:06:59,875 01:07:00,958 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
472 01:07:10,250 01:07:12,875 - Hola. - Hola, ¿está Metin en casa? - Hola. - Hola, ¿está Metin en casa?
473 01:07:12,958 01:07:16,125 - Está durmiendo. ¿Quién eres? - Una amiga del trabajo. - Está durmiendo. ¿Quién eres? - Una amiga del trabajo.
474 01:07:16,208 01:07:19,500 Pasa. La segunda canción está terminando y se despertará pronto. Pasa. La segunda canción está terminando y se despertará pronto.
475 01:07:20,041 01:07:24,125 - No entiendo. - Ni yo. Permíteme tu chaqueta. - No entiendo. - Ni yo. Permíteme tu chaqueta.
476 01:07:32,458 01:07:33,583 ¿Cartas de fanes? ¿Cartas de fanes?
477 01:07:34,875 01:07:36,208 Sí. Sí.
478 01:07:36,291 01:07:39,916 Los correos electrónicos no les bastan. Pasa, te prepararé un té. Los correos electrónicos no les bastan. Pasa, te prepararé un té.
479 01:08:03,250 01:08:05,583 ¿Esa es ella? ¿Esa es ella?
480 01:08:07,416 01:08:08,500 Sí. Sí.
481 01:08:13,000 01:08:14,250 Bienvenida a mi tumba. Bienvenida a mi tumba.
482 01:08:22,500 01:08:23,958 Siento lo de anoche. Siento lo de anoche.
483 01:08:24,833 01:08:27,541 - ¿Cómo está tu amigo? - Mi profesor de tango. - ¿Cómo está tu amigo? - Mi profesor de tango.
484 01:08:28,625 01:08:32,583 Está bien. Dice que también estaría celoso si le hubiesen levantado a la novia así. Está bien. Dice que también estaría celoso si le hubiesen levantado a la novia así.
485 01:08:45,166 01:08:47,000 Lo hiciste por celos, ¿verdad? Lo hiciste por celos, ¿verdad?
486 01:08:54,875 01:08:56,291 Fue por mí, ¿no? Fue por mí, ¿no?
487 01:09:25,708 01:09:27,166 Soy un hombre desafortunado. Soy un hombre desafortunado.
488 01:09:27,250 01:09:30,250 Habría hecho cualquier cosa por limpiar las lágrimas Habría hecho cualquier cosa por limpiar las lágrimas
489 01:09:30,333 01:09:33,958 - de mi amada cuando lloraba. - ¿Qué le ocurrió a esa mujer? - de mi amada cuando lloraba. - ¿Qué le ocurrió a esa mujer?
490 01:09:36,791 01:09:40,041 Confesó mi treta para ganar dinero y volver con mi amada. Confesó mi treta para ganar dinero y volver con mi amada.
491 01:09:40,875 01:09:42,333 Pasé veinte años en la cárcel. Pasé veinte años en la cárcel.
492 01:09:44,500 01:09:45,875 No parece de ese tipo. No parece de ese tipo.
493 01:09:50,333 01:09:51,625 Mírate al espejo. Mírate al espejo.
494 01:09:52,625 01:09:54,625 ¿Te ves a ti antes de enamorarte? ¿Te ves a ti antes de enamorarte?
495 01:10:49,875 01:10:51,333 Lárgate. Lárgate.
496 01:10:53,958 01:10:55,625 Este es el único sitio Este es el único sitio
497 01:10:57,916 01:10:59,125 y el único camino que conozco. y el único camino que conozco.
498 01:12:59,958 01:13:00,958 ¡En el nombre del Señor! ¡En el nombre del Señor!
499 01:13:02,583 01:13:03,625 ¿De qué raza es? ¿De qué raza es?
500 01:13:04,750 01:13:07,000 Ni idea. Estaba abandonado. Ni idea. Estaba abandonado.
501 01:13:07,083 01:13:09,916 Lo encontré un día tumbado junto a mi moto. Lo encontré un día tumbado junto a mi moto.
502 01:13:10,000 01:13:11,958 Me miraba como diciendo: "Vámonos". Me miraba como diciendo: "Vámonos".
503 01:13:14,541 01:13:18,333 Estuvimos tres meses sin usar correa. Iba y venía cuando quería. Estuvimos tres meses sin usar correa. Iba y venía cuando quería.
504 01:13:19,625 01:13:23,166 Pensaba que algún día no volvería más. Pero aún sigue conmigo. Pensaba que algún día no volvería más. Pero aún sigue conmigo.
505 01:13:26,583 01:13:29,083 - ¿Alguno tiene dinero, chicos? - No. - ¿Alguno tiene dinero, chicos? - No.
506 01:13:29,750 01:13:32,541 - No queremos más juegos. - Bien. - No queremos más juegos. - Bien.
507 01:13:33,125 01:13:35,916 - Y mañana es un gran día. - Gizem, ¿nos pones unos frutos secos? - Y mañana es un gran día. - Gizem, ¿nos pones unos frutos secos?
508 01:13:36,000 01:13:37,083 ¿Qué pasa mañana? ¿Qué pasa mañana?
509 01:13:37,666 01:13:38,583 Es el cumpleaños de Gizem. Es el cumpleaños de Gizem.
510 01:13:41,375 01:13:44,041 Apostaremos cuánto beberás mañana. Apostaremos cuánto beberás mañana.
511 01:13:44,125 01:13:45,208 ¿En serio? ¿En serio?
512 01:13:45,291 01:13:46,833 - En serio. - ¡Lárgate de aquí! - En serio. - ¡Lárgate de aquí!
513 01:13:48,708 01:13:52,916 - ¿Qué ocurre? - Apuestan cuánto beberé. - ¿Qué ocurre? - Apuestan cuánto beberé.
514 01:13:53,625 01:13:56,250 - Cielo, voy al baño. - ¿Quieres que te acompañe? - Cielo, voy al baño. - ¿Quieres que te acompañe?
515 01:13:56,333 01:13:57,875 - Ni se te ocurra. - De acuerdo. - Ni se te ocurra. - De acuerdo.
516 01:14:02,708 01:14:04,125 Adem, quédate a cargo un momento. Adem, quédate a cargo un momento.
517 01:14:20,250 01:14:21,833 De un trago. De un trago.
518 01:14:21,916 01:14:23,291 - No, estoy bebiendo cerveza. - ¡Hazlo! - No, estoy bebiendo cerveza. - ¡Hazlo!
519 01:14:27,750 01:14:29,000 Perdón. De un trago. Perdón. De un trago.
520 01:14:37,916 01:14:39,750 - ¿Puedo ver tu anillo? - Por supuesto. - ¿Puedo ver tu anillo? - Por supuesto.
521 01:14:45,083 01:14:46,291 ¿Me queda bien? ¿Me queda bien?
522 01:14:47,083 01:14:47,916 Sí. Sí.
523 01:14:51,666 01:14:53,291 ¿Puedo ver tus tatuajes otra vez? ¿Puedo ver tus tatuajes otra vez?
524 01:14:53,875 01:14:54,958 Enséñaselos, cielo. Enséñaselos, cielo.
525 01:14:59,916 01:15:01,625 Y el de la espalda, cielo. Y el de la espalda, cielo.
526 01:15:09,541 01:15:10,666 Engin. Engin.
527 01:15:12,375 01:15:14,041 - Alptekin. - ¿Qué estás haciendo? - Alptekin. - ¿Qué estás haciendo?
528 01:15:16,125 01:15:18,791 - Onur. - ¿Qué ocurre? - Onur. - ¿Qué ocurre?
529 01:15:20,041 01:15:21,208 Me pregunto... Me pregunto...
530 01:15:22,875 01:15:26,041 Erol es un nombre difícil de camuflar. ¿Cómo lo vas a hacer? Erol es un nombre difícil de camuflar. ¿Cómo lo vas a hacer?
531 01:15:27,166 01:15:29,833 - ¿Lo vas a convertir en "profiterol"? - ¡Fracasada! - ¿Lo vas a convertir en "profiterol"? - ¡Fracasada!
532 01:15:33,291 01:15:34,416 ¡Mi anillo! ¡Mi anillo!
533 01:15:38,500 01:15:39,625 Tonto del culo. Tonto del culo.
534 01:15:45,375 01:15:47,375 Metin, ¿qué está pasando? Metin, ¿qué está pasando?
535 01:15:53,791 01:15:55,250 Se la llevó el viento, amigo. Se la llevó el viento, amigo.
536 01:16:06,416 01:16:07,541 ¿Cómo vas, Scout? ¿Cómo vas, Scout?
537 01:16:16,625 01:16:18,416 Big Cenk. Metin. Big Cenk. Metin.
538 01:16:34,833 01:16:35,916 Ya he tenido suficiente. Ya he tenido suficiente.
539 01:16:37,166 01:16:39,583 ¿Qué ocurre? Son largas, ¿no? ¿Qué ocurre? Son largas, ¿no?
540 01:16:39,666 01:16:42,166 Nunca le escribí tanto ni a mi padre, señor Metin. Nunca le escribí tanto ni a mi padre, señor Metin.
541 01:17:55,166 01:17:57,541 FELIZ CUMPLEAÑOS, SCOUT FELIZ CUMPLEAÑOS, SCOUT
542 01:19:43,291 01:19:44,708 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué he hecho mal?
543 01:19:48,333 01:19:49,416 ¿En qué me he equivocado? ¿En qué me he equivocado?
544 01:19:52,833 01:19:53,958 Duygu... Duygu...
545 01:19:56,666 01:19:57,833 ha muerto. ha muerto.
546 01:19:59,000 01:20:00,041 ¿Duygu ha muerto? ¿Duygu ha muerto?
547 01:20:02,125 01:20:03,583 Duygu murió hace años. Duygu murió hace años.
548 01:20:06,000 01:20:07,458 Solo ha muerto un pez. Solo ha muerto un pez.
549 01:20:09,750 01:20:12,875 ¿Te olvidas de quien suspira por ti y te obsesionas con un pez muerto? ¿Te olvidas de quien suspira por ti y te obsesionas con un pez muerto?
550 01:20:14,875 01:20:15,916 Era nuestro pez. Era nuestro pez.
551 01:20:19,208 01:20:20,666 Lo sé. Lo sé.
552 01:20:20,750 01:20:23,208 Lo sé, maldita sea, y odio saberlo. Lo sé, maldita sea, y odio saberlo.
553 01:20:23,291 01:20:26,125 Ella compró el pez, ella lo metió en la pecera y ella ya no está. Ella compró el pez, ella lo metió en la pecera y ella ya no está.
554 01:20:36,375 01:20:38,833 Por favor, te lo suplico, dile que estás muerta. Por favor, te lo suplico, dile que estás muerta.
555 01:20:40,750 01:20:43,375 Dile que estamos vivos, que aún respiramos. Dile que estamos vivos, que aún respiramos.
556 01:20:47,208 01:20:48,916 Solo te cree a ti. Solo te cree a ti.
557 01:20:51,166 01:20:52,916 Nos trata a todos como a muertos. Nos trata a todos como a muertos.
558 01:20:55,833 01:20:57,083 Lo sabes, lo has visto. Lo sabes, lo has visto.
559 01:20:59,416 01:21:01,166 Dile que estoy enamorada. Dile que estoy enamorada.
560 01:21:05,000 01:21:06,333 Hoy era mi cumpleaños. Hoy era mi cumpleaños.
561 01:21:08,875 01:21:10,833 Me puse este vestido solo para ti. Me puse este vestido solo para ti.
562 01:21:12,250 01:21:14,708 Me pinté las uñas pensando que me cogerías la mano. Me pinté las uñas pensando que me cogerías la mano.
563 01:21:18,625 01:21:22,041 Me pinté los labios porque pensaba que me besarías. Me pinté los labios porque pensaba que me besarías.
564 01:21:27,500 01:21:29,750 Y todo lo que puedes decir es que Duygu ha muerto. Y todo lo que puedes decir es que Duygu ha muerto.
565 01:21:33,125 01:21:34,916 Por una vez, has sido sincero conmigo. Por una vez, has sido sincero conmigo.
566 01:21:37,708 01:21:40,583 Si había algún sentimiento entre nosotros, te lo has cargado esta noche. Si había algún sentimiento entre nosotros, te lo has cargado esta noche.
567 01:22:07,583 01:22:09,708 Buenos días, señor Metin. Por fin se ha despertado. Buenos días, señor Metin. Por fin se ha despertado.
568 01:24:38,916 01:24:40,333 Escribí cientos de cartas. Escribí cientos de cartas.
569 01:24:41,625 01:24:42,708 Nunca obtuve respuesta. Nunca obtuve respuesta.
570 01:24:44,583 01:24:46,041 Años más tarde, descubrí... Años más tarde, descubrí...
571 01:24:46,666 01:24:49,958 que había abierto mi corazón a un piso vacío. que había abierto mi corazón a un piso vacío.
572 01:24:52,125 01:24:53,250 Pero... Pero...
573 01:24:54,375 01:24:55,416 todo lo que quería... todo lo que quería...
574 01:24:56,833 01:24:58,625 era decir: "Nunca te olvidé". era decir: "Nunca te olvidé".
575 01:25:10,250 01:25:11,708 ¿Beber hace olvidar? ¿Beber hace olvidar?
576 01:25:16,708 01:25:17,541 No. No.
577 01:25:18,500 01:25:21,166 No lo hace, pero anula el dolor. No lo hace, pero anula el dolor.
578 01:25:22,375 01:25:24,083 Es una especie de anestesia. Es una especie de anestesia.
579 01:25:26,125 01:25:27,750 No puedes amar cuando estás adormecido. No puedes amar cuando estás adormecido.
580 01:25:29,958 01:25:31,291 ¿La quería mucho? ¿La quería mucho?
581 01:25:33,333 01:25:35,250 Simplemente quererla ya responde a tu pregunta. Simplemente quererla ya responde a tu pregunta.
582 01:25:36,750 01:25:37,875 Estás solo. Estás solo.
583 01:25:43,125 01:25:45,250 ¿Ve esa multitud detrás de usted? ¿Ve esa multitud detrás de usted?
584 01:25:46,583 01:25:50,208 Han venido a escucharme a mí. Han venido a escucharme a mí.
585 01:25:54,708 01:25:57,666 Ya, "esa multitud". Ya, "esa multitud".
586 01:25:59,041 01:26:02,291 Han venido a divertirse. Solo saben tu nombre. Han venido a divertirse. Solo saben tu nombre.
587 01:26:02,875 01:26:05,708 - ¿Qué más quiere? - Cierto. - ¿Qué más quiere? - Cierto.
588 01:26:07,583 01:26:09,416 Volvámonos espectadores... Volvámonos espectadores...
589 01:26:10,125 01:26:11,875 mejor que valorar lo que tenemos. mejor que valorar lo que tenemos.
590 01:26:20,416 01:26:21,541 Que estoy solo, ¿no? Que estoy solo, ¿no?
591 01:26:22,958 01:26:24,708 Tú sí que estás solo, viejo. Tú sí que estás solo, viejo.
592 01:26:28,791 01:26:31,250 Mírate a ti mismo antes de sermonearme. Mírate a ti mismo antes de sermonearme.
593 01:26:36,333 01:26:40,375 Tengo gente que se interesa por mí, gente que me escribe, Tengo gente que se interesa por mí, gente que me escribe,
594 01:26:40,458 01:26:41,958 gente que quiere conocerme. gente que quiere conocerme.
595 01:26:43,291 01:26:44,333 Y dices que estoy solo. Y dices que estoy solo.
596 01:28:12,000 01:28:15,458 - Me da vueltas la cabeza. - Leer correos electrónicos es más fácil. - Me da vueltas la cabeza. - Leer correos electrónicos es más fácil.
597 01:28:16,166 01:28:18,750 No es una excusa. Son todas de la misma persona. No es una excusa. Son todas de la misma persona.
598 01:28:19,875 01:28:21,125 ¿Quién? ¿Quién?
599 01:28:21,208 01:28:24,208 Scout. Scout.
600 01:28:39,333 01:28:40,541 Un día vi una película. Un día vi una película.
601 01:28:42,250 01:28:43,458 Vi tu dolor. Vi tu dolor.
602 01:28:44,250 01:28:45,791 Vi mi dolor en la pantalla. Vi mi dolor en la pantalla.
603 01:28:47,666 01:28:51,083 Estuve en tu puerta día tras día. Te veía salir de casa. Estuve en tu puerta día tras día. Te veía salir de casa.
604 01:28:52,416 01:28:56,458 Veía cómo mirabas a la gente, cómo caminabas. Veía cómo mirabas a la gente, cómo caminabas.
605 01:28:58,666 01:28:59,916 Eras como yo. Eras como yo.
606 01:29:01,083 01:29:05,291 No tenías ningún lugar donde ir. No mirabas a la gente a la cara. No tenías ningún lugar donde ir. No mirabas a la gente a la cara.
607 01:29:06,416 01:29:08,000 No buscabas a nadie. No buscabas a nadie.
608 01:29:08,708 01:29:12,541 No llevabas reloj. El tiempo no importaba. No llevabas reloj. El tiempo no importaba.
609 01:29:13,750 01:29:15,583 Fueses donde fueses, no eras nadie. Fueses donde fueses, no eras nadie.
610 01:29:16,333 01:29:18,875 No había nadie esperándote allá donde ibas. No había nadie esperándote allá donde ibas.
611 01:29:20,875 01:29:23,458 Eras callado, como yo. Eras callado, como yo.
612 01:29:24,333 01:29:25,625 No tenías nada que decir. No tenías nada que decir.
613 01:29:26,666 01:29:28,500 Si abrías la boca, era para maldecir. Si abrías la boca, era para maldecir.
614 01:29:29,958 01:29:31,916 Veías a todo el mundo como desconocidos. Veías a todo el mundo como desconocidos.
615 01:29:33,500 01:29:36,000 ¿Pensaste que era una casualidad que trabajara en aquel bar ¿Pensaste que era una casualidad que trabajara en aquel bar
616 01:29:36,916 01:29:39,208 teniendo que lidiar con borrachos cada noche? teniendo que lidiar con borrachos cada noche?
617 01:29:40,291 01:29:42,916 Tenías razón, ya tenía un trabajo. Tenías razón, ya tenía un trabajo.
618 01:29:43,625 01:29:44,875 ¿Qué buscaba en un bar? ¿Qué buscaba en un bar?
619 01:29:46,500 01:29:47,625 Te buscaba a ti. Te buscaba a ti.
620 01:29:49,041 01:29:52,375 Hoy fue complicado no poder curar tus heridas al salir de la comisaría. Hoy fue complicado no poder curar tus heridas al salir de la comisaría.
621 01:29:53,208 01:29:54,125 Me dolió. Me dolió.
622 01:29:55,083 01:29:57,708 Pero me habría delatado en el momento que te hubiese tocado. Pero me habría delatado en el momento que te hubiese tocado.
623 01:29:58,708 01:30:00,625 Hubieses sabido que estaba herida como tú. Hubieses sabido que estaba herida como tú.
624 01:30:03,875 01:30:07,458 Cuando entré esta mañana, vi mis cartas amontonadas en la puerta. Cuando entré esta mañana, vi mis cartas amontonadas en la puerta.
625 01:30:08,250 01:30:11,833 Sin leer. Eso me ha animado a escribirte más abiertamente, hombre. Sin leer. Eso me ha animado a escribirte más abiertamente, hombre.
626 01:30:13,666 01:30:15,791 Una vez me preguntaste por qué te llamaba "hombre". Una vez me preguntaste por qué te llamaba "hombre".
627 01:30:17,416 01:30:21,916 Son una rareza, así que, cuando ves uno, debes decírselo. Son una rareza, así que, cuando ves uno, debes decírselo.
628 01:30:26,083 01:30:28,791 Hoy, cuando mirabas a un pez muerto, he perdido la esperanza en ti, hombre. Hoy, cuando mirabas a un pez muerto, he perdido la esperanza en ti, hombre.
629 01:30:30,541 01:30:33,083 Nosotros, los vivos, no tenemos nada más que darte. Nosotros, los vivos, no tenemos nada más que darte.
630 01:30:34,625 01:30:35,750 Esta es mi última carta. Esta es mi última carta.
631 01:30:36,958 01:30:38,958 Fui a buscarte con las heridas camufladas. Fui a buscarte con las heridas camufladas.
632 01:30:40,875 01:30:42,916 Tú ni siquiera sabes dónde están tus heridas. Tú ni siquiera sabes dónde están tus heridas.
633 01:30:44,875 01:30:47,041 Tenía de todo en mi interior para ti, excepto un adiós. Tenía de todo en mi interior para ti, excepto un adiós.
634 01:30:48,666 01:30:50,083 Tú me lo introdujiste mientras dormía. Tú me lo introdujiste mientras dormía.
635 01:30:51,833 01:30:52,916 Adiós. Adiós.
636 01:31:37,000 01:31:40,458 Si te enamoras de alguien alejado del amor durante años, Si te enamoras de alguien alejado del amor durante años,
637 01:31:41,000 01:31:42,000 despiértale. despiértale.
638 01:31:43,041 01:31:45,666 Su capacidad para amar quizá haya caído en el olvido, Su capacidad para amar quizá haya caído en el olvido,
639 01:31:47,916 01:31:51,166 pero al menos no te arrepentirás por no haberlo intentado pero al menos no te arrepentirás por no haberlo intentado
640 01:31:53,375 01:31:54,708 Yo lo he intentado. Yo lo he intentado.
641 01:31:58,750 01:32:00,333 Olvidamos aquel primer encuentro. Olvidamos aquel primer encuentro.
642 01:32:01,125 01:32:04,291 El primer beso. La primera vez que nos cogimos de la mano. El primer beso. La primera vez que nos cogimos de la mano.
643 01:32:05,166 01:32:07,166 Qué llevábamos puesto cuando nos conocimos. Qué llevábamos puesto cuando nos conocimos.
644 01:32:09,250 01:32:11,041 En resumen, nos acostumbramos al amor. En resumen, nos acostumbramos al amor.
645 01:32:13,666 01:32:16,708 ¿No era amor lo que llevaban el primer día que los vimos? ¿No era amor lo que llevaban el primer día que los vimos?
646 01:32:18,125 01:32:19,708 El día que nos acostumbramos, lo perdemos. El día que nos acostumbramos, lo perdemos.
647 01:32:38,416 01:32:40,000 Todo el mundo tiene una historia. Todo el mundo tiene una historia.
648 01:32:41,750 01:32:43,375 Algunos graban su historia en un papel, Algunos graban su historia en un papel,
649 01:32:43,958 01:32:45,083 otros en la piel. otros en la piel.
650 01:32:46,333 01:32:49,208 La historia termina cuando el papel se quema o la piel se entierra. La historia termina cuando el papel se quema o la piel se entierra.
651 01:32:56,375 01:32:57,833 Puedes tener paciencia durante 40 años, Puedes tener paciencia durante 40 años,
652 01:32:57,916 01:33:01,416 pero a veces la vida te niega cinco segundos para pedir perdón. pero a veces la vida te niega cinco segundos para pedir perdón.
653 01:33:04,458 01:33:07,875 SE ALQUILA SE ALQUILA
654 01:33:25,708 01:33:28,000 Nos gustaría que tocaras "Bodrum Bodrum". Nos gustaría que tocaras "Bodrum Bodrum".
655 01:33:30,208 01:33:32,708 Quiero mudarme a Bodrum y abrir un estudio de tatuajes. Quiero mudarme a Bodrum y abrir un estudio de tatuajes.
656 01:33:52,375 01:33:55,625 - Te quedas a cargo de la casa, Cemil. - ¿No va a volver, señor Metin? - Te quedas a cargo de la casa, Cemil. - ¿No va a volver, señor Metin?
657 01:33:56,208 01:33:58,750 - No lo sé. - ¿Quiere que conteste a los correos? - No lo sé. - ¿Quiere que conteste a los correos?
658 01:34:01,291 01:34:02,375 Sí. Sí.
659 01:34:02,458 01:34:05,708 Buena decisión, señor Metin. Debe seguir a su corazón. Buena decisión, señor Metin. Debe seguir a su corazón.
660 01:34:06,416 01:34:09,708 - Escribe respuestas apropiadas. - De acuerdo. - Escribe respuestas apropiadas. - De acuerdo.
661 01:36:38,125 01:36:39,000 ¿Shela? ¿Shela?
662 01:38:47,500 01:38:48,541 Tengo una historia. Tengo una historia.
663 01:39:04,375 01:39:05,708 ¿Me harás el tatuaje? ¿Me harás el tatuaje?
664 01:39:11,541 01:39:14,083 ¿Crees lo suficiente en ella como para hacerte un tatuaje? ¿Crees lo suficiente en ella como para hacerte un tatuaje?
665 01:39:15,458 01:39:17,875 Estoy preparado para cada aguja que se adentre en mi cuerpo. Estoy preparado para cada aguja que se adentre en mi cuerpo.
666 01:39:32,833 01:39:36,000 Tenemos heridas invisibles que no pueden curarse mejor. Tenemos heridas invisibles que no pueden curarse mejor.
667 01:39:36,708 01:39:40,458 Pueden ser de una madre, un padre o un amor. Pueden ser de una madre, un padre o un amor.
668 01:39:47,375 01:39:50,708 Tenemos recuerdos que duelen, que nos reducen a un suspiro. Tenemos recuerdos que duelen, que nos reducen a un suspiro.
669 01:39:51,375 01:39:54,708 La persona que causa la tristeza no tiene por qué morir. La persona que causa la tristeza no tiene por qué morir.
670 01:39:55,791 01:39:57,166 Cualquiera puede hacernos daño. Cualquiera puede hacernos daño.
671 01:39:58,375 01:40:01,208 Ponemos tiritas imaginarias en nuestras heridas reales. Ponemos tiritas imaginarias en nuestras heridas reales.
672 01:40:02,791 01:40:05,791 Atribuimos todo el dolor del pasado al siguiente corazón. Atribuimos todo el dolor del pasado al siguiente corazón.
673 01:40:06,583 01:40:08,166 Esto es lo que nos perdemos. Esto es lo que nos perdemos.
674 01:40:09,875 01:40:14,625 Cada mañana la vida comienza de nuevo, aprendemos a respirar de nuevo. Cada mañana la vida comienza de nuevo, aprendemos a respirar de nuevo.
675 01:40:15,500 01:40:18,416 Lo más valioso en esta vida es el aire que respiramos. Lo más valioso en esta vida es el aire que respiramos.
676 01:40:24,291 01:40:27,625 Si te enamoras de alguien que no ha amado en años, Si te enamoras de alguien que no ha amado en años,
677 01:40:28,333 01:40:29,416 despiértale. despiértale.
678 01:40:30,041 01:40:32,625 Su capacidad para amar quizá haya caído en el olvido. Su capacidad para amar quizá haya caído en el olvido.
679 01:40:33,458 01:40:37,666 La vida es demasiado valiosa para vivirla solo. La vida es demasiado valiosa para vivirla solo.
680 01:41:00,166 01:41:02,875 EN MEMORIA DE MÜSLÜM GÜRSES... EN MEMORIA DE MÜSLÜM GÜRSES...
681 01:43:13,875 01:43:15,791 ¿Es una historia real? ¿Es una historia real?
682 01:43:18,791 01:43:19,833 Sí. Sí.