# Start End Original Translated
1 00:00:30,359 00:00:31,800 Buenas, ¿qué hay? Buenas, ¿qué hay?
2 00:00:31,879 00:00:34,640 Pues no mucho. Estoy aburrida. Pues no mucho. Estoy aburrida.
3 00:00:35,359 00:00:36,600 Será por el mal tiempo. Será por el mal tiempo.
4 00:00:36,679 00:00:38,679 No, de nuestro matrimonio. No, de nuestro matrimonio.
5 00:00:43,039 00:00:44,439 Mihriban, ¿qué dices? Mihriban, ¿qué dices?
6 00:00:44,520 00:00:46,200 Sí. Quiero el divorcio. Sí. Quiero el divorcio.
7 00:00:46,759 00:00:48,359 Pero... Vamos a ver. Pero... Vamos a ver.
8 00:00:49,119 00:00:52,960 No me va bien en el trabajo, me han devuelto varios cheques, No me va bien en el trabajo, me han devuelto varios cheques,
9 00:00:53,039 00:00:56,280 los cobradores me acosan y ¿tú me haces esto? los cobradores me acosan y ¿tú me haces esto?
10 00:00:56,359 00:00:59,240 No. No quiero que pienses eso, Fikret. No. No quiero que pienses eso, Fikret.
11 00:01:00,039 00:01:01,320 Pero es así. Pero es así.
12 00:01:01,399 00:01:03,079 No me... No me...
13 00:01:04,840 00:01:06,680 ...encuentro bien. ...encuentro bien.
14 00:01:07,480 00:01:09,200 ¿Dónde dormirás esta noche? ¿Dónde dormirás esta noche?
15 00:01:09,280 00:01:11,480 ¿Quieres que coja mis cosas y me vaya? ¿Quieres que coja mis cosas y me vaya?
16 00:01:11,560 00:01:15,159 No, claro que no. Por favor. No, claro que no. Por favor.
17 00:01:16,000 00:01:19,079 Ya te he hecho yo la maletas. Están en el dormitorio. Ya te he hecho yo la maletas. Están en el dormitorio.
18 00:01:20,319 00:01:23,719 En conflicto con mi destino En conflicto con mi destino
19 00:01:24,359 00:01:27,920 Mi corazón nunca consigue lo que quiere Mi corazón nunca consigue lo que quiere
20 00:01:28,719 00:01:32,599 En la vida solo quiero tres cosas En la vida solo quiero tres cosas
21 00:01:32,680 00:01:36,040 Casarme, ser feliz y tener hijos Casarme, ser feliz y tener hijos
22 00:01:36,120 00:01:37,680 ¡Esas manos arriba! ¡Esas manos arriba!
23 00:01:40,200 00:01:43,680 Un beso de despedida antes de la tormenta Un beso de despedida antes de la tormenta
24 00:01:43,760 00:01:47,519 La sombra de la razón está Al alcance de mi corazón La sombra de la razón está Al alcance de mi corazón
25 00:01:47,599 00:01:51,040 He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas
26 00:01:51,120 00:01:53,879 Pero no puedo romper esta mala suerte Pero no puedo romper esta mala suerte
27 00:01:54,560 00:02:01,439 ¿Cómo me ha encontrado esta mala suerte? Rompo mi juramento todos los lunes ¿Cómo me ha encontrado esta mala suerte? Rompo mi juramento todos los lunes
28 00:02:01,519 00:02:05,359 He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas
29 00:02:05,439 00:02:08,360 No me llevo bien con la vida No me llevo bien con la vida
30 00:02:08,439 00:02:14,319 En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere
31 00:02:15,599 00:02:19,039 En la vida solo quiero tres cosas En la vida solo quiero tres cosas
32 00:02:19,120 00:02:21,919 Casarme, ser feliz y tener hijos Casarme, ser feliz y tener hijos
33 00:02:23,000 00:02:25,719 ¡Guapos, os quiero! ¡Guapos, os quiero!
34 00:02:25,800 00:02:28,680 Una pausa de 15 minutos. Enseguida nos vemos. Una pausa de 15 minutos. Enseguida nos vemos.
35 00:02:29,159 00:02:31,280 ¡Os dejo con Solmaz! ¡Os dejo con Solmaz!
36 00:02:31,360 00:02:33,000 ¡Solmaz! ¡Solmaz!
37 00:02:36,680 00:02:39,639 Los rompecorazones triunfan en el amor Los rompecorazones triunfan en el amor
38 00:02:39,719 00:02:43,120 A los que aman les rompen el corazón A los que aman les rompen el corazón
39 00:02:44,000 00:02:46,439 Estoy perdiendo la fe en el amor Estoy perdiendo la fe en el amor
40 00:02:47,120 00:02:50,120 Y estoy perdiendo mi encanto Y estoy perdiendo mi encanto
41 00:02:50,879 00:02:56,560 Todo el mundo sienta la cabeza ¿Por qué yo no? Todo el mundo sienta la cabeza ¿Por qué yo no?
42 00:02:57,800 00:03:03,680 En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere
43 00:03:04,719 00:03:08,039 En la vida solo quiero tres cosas En la vida solo quiero tres cosas
44 00:03:08,599 00:03:11,199 Casarme, ser feliz y tener hijos Casarme, ser feliz y tener hijos
45 00:03:11,680 00:03:13,680 ¡Esperemos! ¡Esperemos!
46 00:03:14,599 00:03:17,520 Quiero presentaros a nuestros músicos. Quiero presentaros a nuestros músicos.
47 00:03:17,599 00:03:18,719 ¡A la guitarra, Yaşar! ¡A la guitarra, Yaşar!
48 00:03:20,240 00:03:22,080 ¡Percusión, Fatih! ¡Percusión, Fatih!
49 00:03:23,319 00:03:25,520 ¡A los violines, los hermanos Artman! ¡A los violines, los hermanos Artman!
50 00:03:26,000 00:03:28,159 ¡Y con el clarinete, Neco! ¡Y con el clarinete, Neco!
51 00:03:31,759 00:03:33,360 ¡Solmaz, Neco se ha ido! ¡Solmaz, Neco se ha ido!
52 00:03:33,800 00:03:34,879 ¿Adónde? ¿Adónde?
53 00:03:34,960 00:03:36,800 A casa. A hacer las maletas. A casa. A hacer las maletas.
54 00:03:37,960 00:03:38,960 ¿Se va de gira? ¿Se va de gira?
55 00:03:39,039 00:03:41,759 No, tiene una novia de 25 años. ¿No lo sabías? No, tiene una novia de 25 años. ¿No lo sabías?
56 00:03:41,840 00:03:43,879 Dijo: "Dejo a Solmaz". Dijo: "Dejo a Solmaz".
57 00:03:43,960 00:03:45,560 Hijo de... Hijo de...
58 00:03:47,599 00:03:50,800 ¿Qué pasa? ¡Ni que esto fuera una orquesta sinfónica! ¿Qué pasa? ¡Ni que esto fuera una orquesta sinfónica!
59 00:03:50,879 00:03:52,599 ¡Aparta! ¡Aparta!
60 00:03:56,879 00:03:57,759 ¡Neco! ¡Neco!
61 00:04:06,360 00:04:07,479 Aquí, Solmaz. Aquí, Solmaz.
62 00:04:09,960 00:04:11,520 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
63 00:04:11,599 00:04:14,560 Tengo fiebre. Me encuentro fatal y he venido a descansar. Tengo fiebre. Me encuentro fatal y he venido a descansar.
64 00:04:15,759 00:04:18,720 Me han dicho que habías venido a hacer las maletas para dejarme. Me han dicho que habías venido a hacer las maletas para dejarme.
65 00:04:20,160 00:04:22,920 Te han tomado el pelo. Te han tomado el pelo.
66 00:04:23,000 00:04:24,360 Qué inocente eres. Qué inocente eres.
67 00:04:25,279 00:04:26,920 Por Dios, hazme una sopa. Por Dios, hazme una sopa.
68 00:04:28,240 00:04:29,360 ¿Estás malo de verdad? ¿Estás malo de verdad?
69 00:04:29,439 00:04:33,560 ¡Te lo juro! Me duele todo. ¡Te lo juro! Me duele todo.
70 00:04:35,560 00:04:37,439 - Venga ya. - Me estoy muriendo... - Venga ya. - Me estoy muriendo...
71 00:04:45,040 00:04:46,480 ¡Ojalá te mueras pronto! ¡Ojalá te mueras pronto!
72 00:04:47,160 00:04:49,399 ¡Tenías la maleta debajo de la manta! ¡Tenías la maleta debajo de la manta!
73 00:04:49,480 00:04:52,079 ¡Vamos a montar una escena, idiota! ¡Vamos a montar una escena, idiota!
74 00:04:52,160 00:04:54,639 - Solo te pido una cosa. - ¿Qué? - Solo te pido una cosa. - ¿Qué?
75 00:04:55,199 00:04:56,160 Dame esa cerveza. Dame esa cerveza.
76 00:04:56,240 00:04:59,720 ¡Que te den! ¡Pídesela a la niñata esa! ¡Que te den! ¡Pídesela a la niñata esa!
77 00:04:59,800 00:05:03,000 - ¿A quién? - ¡A la putilla veinteañera! - ¿A quién? - ¡A la putilla veinteañera!
78 00:05:04,040 00:05:05,279 - ¡Qué vergüenza! - ¡Solmaz! - ¡Qué vergüenza! - ¡Solmaz!
79 00:05:05,360 00:05:06,199 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
80 00:05:06,279 00:05:08,920 ¡En principio, tienes toda la razón! ¡En principio, tienes toda la razón!
81 00:05:09,439 00:05:13,279 ¡Te escupiría en la cara, pero somos una familia! ¡Ya volverás! ¡Te escupiría en la cara, pero somos una familia! ¡Ya volverás!
82 00:05:13,360 00:05:16,560 ¡Ya nos veremos las caras! ¡Voy a comportarme como una señora! ¡Ya nos veremos las caras! ¡Voy a comportarme como una señora!
83 00:05:17,720 00:05:20,079 - ¡Deja que se vaya! - ¡Tú no te metas! - ¡Deja que se vaya! - ¡Tú no te metas!
84 00:05:20,160 00:05:23,680 Déjalo. No se ha casado contigo en 21 años y le sigues esperando. Déjalo. No se ha casado contigo en 21 años y le sigues esperando.
85 00:05:23,759 00:05:26,879 - Ten un poco de dignidad. - ¡Cuidado con esa boca! - Ten un poco de dignidad. - ¡Cuidado con esa boca!
86 00:05:26,959 00:05:28,480 ¡Lávatela con jabón! ¡Lávatela con jabón!
87 00:05:30,279 00:05:32,199 ¡Ahí lo tienes, tu padre se ha ido! ¡Ahí lo tienes, tu padre se ha ido!
88 00:05:32,720 00:05:34,240 Se ha largado. Se ha largado.
89 00:05:35,079 00:05:36,399 Se veía venir. Se veía venir.
90 00:05:36,879 00:05:38,560 No nos quiere. No puedes obligarle. No nos quiere. No puedes obligarle.
91 00:05:38,639 00:05:39,680 ¡Calla! ¡Calla!
92 00:05:40,199 00:05:42,000 No va a abandonar a su familia. No va a abandonar a su familia.
93 00:05:42,720 00:05:43,920 Volverá. Lo sé. Volverá. Lo sé.
94 00:05:45,759 00:05:47,079 ¿Sí? ¿Sí?
95 00:05:49,839 00:05:50,839 Volverá. Volverá.
96 00:05:52,040 00:05:54,560 Recuerda mis palabras. ¡Volverá! Recuerda mis palabras. ¡Volverá!
97 00:05:55,199 00:05:56,600 No ha vuelto. No ha vuelto.
98 00:05:56,680 00:05:59,439 ¡Ha pasado un mes y no ha vuelto! ¡Ha pasado un mes y no ha vuelto!
99 00:06:02,680 00:06:05,600 Siempre se va. Se larga por ahí y luego vuelve. Siempre se va. Se larga por ahí y luego vuelve.
100 00:06:05,680 00:06:07,120 Ya lo conozco. Ya lo conozco.
101 00:06:07,199 00:06:09,199 Es alcohólico. Ya sé cómo es. Es alcohólico. Ya sé cómo es.
102 00:06:09,279 00:06:10,800 Volverá otra vez. Volverá. Volverá otra vez. Volverá.
103 00:06:10,879 00:06:11,920 Claro. Claro.
104 00:06:12,000 00:06:14,360 Solmaz, Necati ha alquilado una casa con esa chica. Solmaz, Necati ha alquilado una casa con esa chica.
105 00:06:15,439 00:06:17,399 ¿Qué? Será hijo de... ¿Qué? Será hijo de...
106 00:06:19,319 00:06:22,000 ¿Qué? ¡Ya estoy harta! ¿Qué? ¡Ya estoy harta!
107 00:06:22,639 00:06:25,480 En la peluquería me han contado que le ha regalado un anillo. En la peluquería me han contado que le ha regalado un anillo.
108 00:06:25,560 00:06:27,720 ¿Un anillo? ¿Le ha regalado un anillo? ¿Un anillo? ¿Le ha regalado un anillo?
109 00:06:27,800 00:06:29,079 ¡Un anillo! ¡Un anillo!
110 00:06:31,319 00:06:33,399 ¡No creo que sea un anillo! ¡No creo que sea un anillo!
111 00:06:34,000 00:06:37,480 ¡Será otra cosa! Se habrán equivocado. ¡Será otra cosa! Se habrán equivocado.
112 00:06:37,560 00:06:39,079 ¡Qué tontería! ¡Qué tontería!
113 00:06:39,800 00:06:42,560 No, la chica vino a la peluquería a hacerse las cejas. No, la chica vino a la peluquería a hacerse las cejas.
114 00:06:42,639 00:06:45,160 Pero le dije que no y la eché. Pero le dije que no y la eché.
115 00:06:46,040 00:06:48,360 - ¿Las quería como las tuyas? - Sí. - ¿Las quería como las tuyas? - Sí.
116 00:06:48,439 00:06:49,839 ¡Pues habérselas hecho! ¡Pues habérselas hecho!
117 00:06:50,720 00:06:53,079 ¡Me habrías hecho un favor, para variar! ¡Me habrías hecho un favor, para variar!
118 00:06:53,680 00:06:55,680 Hola. ¿Son de China? Hola. ¿Son de China?
119 00:06:55,759 00:06:59,079 Señorita, aquí no tenemos productos de China. Ninguno. Señorita, aquí no tenemos productos de China. Ninguno.
120 00:06:59,160 00:07:01,879 - Todos nuestros productos son... - De China. - Todos nuestros productos son... - De China.
121 00:07:02,560 00:07:06,040 ¿De dónde sino? De lo contrario, serían carísimos. ¿De dónde sino? De lo contrario, serían carísimos.
122 00:07:06,560 00:07:08,120 Estos son muy baratos. Estos son muy baratos.
123 00:07:08,199 00:07:09,839 - Adiós, buenos días. - Buenos días. - Adiós, buenos días. - Buenos días.
124 00:07:12,279 00:07:14,399 ¿Por qué sonríes? ¿Por qué sonríes?
125 00:07:15,319 00:07:19,160 ¿Por qué le has dicho eso? ¡Di que son de Italia! ¡Así no se vende! ¿Por qué le has dicho eso? ¡Di que son de Italia! ¡Así no se vende!
126 00:07:19,240 00:07:22,160 ¿Es que no me conoces? Venga ya. ¿Es que no me conoces? Venga ya.
127 00:07:22,240 00:07:24,519 Soy incapaz de mentir, no puedo cambiar el chip. Soy incapaz de mentir, no puedo cambiar el chip.
128 00:07:25,600 00:07:27,879 Hace años que debieron implantártelo. Hace años que debieron implantártelo.
129 00:07:28,519 00:07:30,720 ¿Qué dices? No murmures. ¿Qué dices? No murmures.
130 00:07:30,800 00:07:32,639 Nada. Hay una carta para ti. Nada. Hay una carta para ti.
131 00:07:33,560 00:07:35,319 - ¿Qué carta? - De Mihriban. - ¿Qué carta? - De Mihriban.
132 00:07:37,519 00:07:39,360 ¿Mihriban? ¿Qué me ha enviado? ¿Mihriban? ¿Qué me ha enviado?
133 00:07:39,439 00:07:41,800 ¡Y yo qué sé! Ven y lo ves. ¡Y yo qué sé! Ven y lo ves.
134 00:07:41,879 00:07:42,720 ¡Okan! ¡Okan!
135 00:07:44,000 00:07:45,600 ¡Okan! ¡Okan!
136 00:07:49,000 00:07:52,279 Me pregunto qué querrá. Me pregunto qué querrá.
137 00:07:53,279 00:07:54,279 Toma. Toma.
138 00:07:55,360 00:07:56,920 Pone "Fikret". Pone "Fikret".
139 00:07:57,000 00:07:59,759 Fíjate. ¿Será una carta de amor? Fíjate. ¿Será una carta de amor?
140 00:08:00,639 00:08:03,120 ¿Querrá hacer las paces? ¿Tú qué crees? ¿Querrá hacer las paces? ¿Tú qué crees?
141 00:08:03,199 00:08:05,879 - ¡No lo sé! Ábrela y léela. - Quizá sea eso. - ¡No lo sé! Ábrela y léela. - Quizá sea eso.
142 00:08:11,920 00:08:13,279 Okan. Okan.
143 00:08:13,360 00:08:16,959 Es la demanda de divorcio. ¡Se suponía que era una carta de amor! Es la demanda de divorcio. ¡Se suponía que era una carta de amor!
144 00:08:17,040 00:08:18,519 ¿Quién ha dicho eso? ¿Quién ha dicho eso?
145 00:08:18,600 00:08:20,480 ¡Me la has dado como si lo fuera! ¡Me la has dado como si lo fuera!
146 00:08:20,560 00:08:22,920 ¡Me la has dado como si fuera algo bueno! ¡Me la has dado como si fuera algo bueno!
147 00:08:23,639 00:08:24,600 ¡Es una notificación! ¡Es una notificación!
148 00:08:24,680 00:08:29,120 ¡Qué alivio! Qué bien me ha venido. ¡Qué alivio! Qué bien me ha venido.
149 00:08:29,199 00:08:30,839 No me importa. No me importa.
150 00:08:32,159 00:08:35,000 Dije que esta vez no volvería. Dije que esta vez no volvería.
151 00:08:36,759 00:08:37,759 ¿A que lo dije? ¿A que lo dije?
152 00:08:37,840 00:08:39,399 - Sí. - Por supuesto. - Sí. - Por supuesto.
153 00:08:39,480 00:08:40,519 Lo dijiste. Lo dijiste.
154 00:08:40,600 00:08:42,279 Dijiste que no volvería. Lo dijiste. Dijiste que no volvería. Lo dijiste.
155 00:08:42,360 00:08:45,720 Me viene genial. ¡Llevaba desde los 17 con el mismo tío! Me viene genial. ¡Llevaba desde los 17 con el mismo tío!
156 00:08:47,159 00:08:49,039 Encontraré a otro. No pasa nada. Encontraré a otro. No pasa nada.
157 00:08:49,120 00:08:52,039 Ya sabes lo que dicen: "Si te gusta, cómprale un anillo". Ya sabes lo que dicen: "Si te gusta, cómprale un anillo".
158 00:08:52,120 00:08:54,519 - Claro que sí. - ¡Y se lo restriegas a Neco! - Claro que sí. - ¡Y se lo restriegas a Neco!
159 00:08:54,600 00:08:56,960 ¡Que se trague el clarinete! ¡Que se trague el clarinete!
160 00:08:58,480 00:08:59,759 Eso, que se lo trague. Eso, que se lo trague.
161 00:08:59,840 00:09:01,200 Encontraré a otro. Encontraré a otro.
162 00:09:01,840 00:09:03,879 Puedo encontrarlo ahora mismo. ¡Hoy! Puedo encontrarlo ahora mismo. ¡Hoy!
163 00:09:03,960 00:09:05,440 Quizá hoy no, pero... Quizá hoy no, pero...
164 00:09:05,519 00:09:06,720 ¿Qué hago ahora? ¿Qué hago ahora?
165 00:09:07,720 00:09:09,000 Buscarte un abogado. Buscarte un abogado.
166 00:09:09,519 00:09:12,240 ¿Un abogado? ¡Mi matrimonio se está desmoronando! ¿Un abogado? ¡Mi matrimonio se está desmoronando!
167 00:09:13,600 00:09:15,840 Quiere el divorcio, no te queda otra. Quiere el divorcio, no te queda otra.
168 00:09:18,960 00:09:23,480 Conozco a una abogada muy buena. La llamo y te reúnes con ella hoy, ¿vale? Conozco a una abogada muy buena. La llamo y te reúnes con ella hoy, ¿vale?
169 00:09:27,440 00:09:29,799 ¿Crees que nos podrá reconciliar? ¿Crees que nos podrá reconciliar?
170 00:09:29,879 00:09:30,919 - ¿La abogada? - Sí. - ¿La abogada? - Sí.
171 00:09:31,960 00:09:34,120 No lo sé, tío. Ve y habla con ella. No lo sé, tío. Ve y habla con ella.
172 00:09:35,679 00:09:38,639 Por cierto, ¿dónde vas a vivir ahora? Por cierto, ¿dónde vas a vivir ahora?
173 00:09:41,159 00:09:43,200 Llevo un mes en tu casa. Llevo un mes en tu casa.
174 00:09:43,279 00:09:46,720 Por eso lo digo. Llevas un mes en mi casa. Por eso lo digo. Llevas un mes en mi casa.
175 00:09:46,799 00:09:48,159 Así que... Así que...
176 00:09:48,240 00:09:51,399 El tío que me dijiste. ¿Quién era? ¡Llámalo! El tío que me dijiste. ¿Quién era? ¡Llámalo!
177 00:09:51,480 00:09:52,320 ¿Quién? ¿Quién?
178 00:09:52,399 00:09:55,240 Dijiste que había un madurito que la vio actuar, que le gustó Dijiste que había un madurito que la vio actuar, que le gustó
179 00:09:55,320 00:09:57,480 - y que quería conocerla. - Sí. - y que quería conocerla. - Sí.
180 00:09:57,559 00:10:01,240 Y Solmaz dijo: "¿Qué se ha creído ese viejo? ¿Que soy una fulana?". Y Solmaz dijo: "¿Qué se ha creído ese viejo? ¿Que soy una fulana?".
181 00:10:01,320 00:10:02,879 ¡Ese! ¡Llámalo! Dile que venga. ¡Ese! ¡Llámalo! Dile que venga.
182 00:10:02,960 00:10:04,000 No lo conozco. No lo conozco.
183 00:10:04,080 00:10:05,440 Vino una vez al club. Vino una vez al club.
184 00:10:05,519 00:10:07,720 Lleva gafas. Parece un buen hombre, pero... Lleva gafas. Parece un buen hombre, pero...
185 00:10:07,799 00:10:11,120 - ¿Cuáles son tus requisitos? - ¿Tiene dos brazos y dos piernas? - ¿Cuáles son tus requisitos? - ¿Tiene dos brazos y dos piernas?
186 00:10:11,279 00:10:13,840 - Sí. - ¡Genial! Llámalo y dile que venga - Sí. - ¡Genial! Llámalo y dile que venga
187 00:10:14,440 00:10:16,000 a Taksim a tomar un café. a Taksim a tomar un café.
188 00:10:16,080 00:10:18,879 - ¿Un café está bien? - Sí, muy formal. - ¿Un café está bien? - Sí, muy formal.
189 00:10:56,159 00:10:58,360 El caballero de las gafas. Eres tú. El caballero de las gafas. Eres tú.
190 00:10:58,440 00:11:00,600 Sí. Siéntate, por favor. Sí. Siéntate, por favor.
191 00:11:01,120 00:11:02,639 - Encantado. - Igualmente. - Encantado. - Igualmente.
192 00:11:11,759 00:11:13,320 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
193 00:11:13,399 00:11:15,919 Me estoy divorciando, así que ya sabes. Me estoy divorciando, así que ya sabes.
194 00:11:16,000 00:11:16,840 Vaya. Vaya.
195 00:11:17,759 00:11:21,879 Pero somos jóvenes. Y la vida sigue, ¿no? Pero somos jóvenes. Y la vida sigue, ¿no?
196 00:11:22,440 00:11:24,320 Pero no es fácil después de 21 años. Pero no es fácil después de 21 años.
197 00:11:24,399 00:11:28,799 ¡Qué casualidad! ¡Yo también acabo de salir de una relación de 21 años! ¡Qué casualidad! ¡Yo también acabo de salir de una relación de 21 años!
198 00:11:30,279 00:11:31,840 Menuda coincidencia. Menuda coincidencia.
199 00:11:33,679 00:11:38,320 Tengo una hija que estudia segundo de carrera. Fui madre joven. Tengo una hija que estudia segundo de carrera. Fui madre joven.
200 00:11:38,519 00:11:40,480 - Pues que le vaya bien. - A ella y a todos. - Pues que le vaya bien. - A ella y a todos.
201 00:11:40,559 00:11:41,840 Yo no tengo hijos. Yo no tengo hijos.
202 00:11:42,720 00:11:43,559 Tengo un gato. Tengo un gato.
203 00:11:44,559 00:11:45,919 ¡Qué monada! ¡Qué monada!
204 00:11:46,519 00:11:49,919 Para nada. Es un gato normal con el pelo despeluchado. Para nada. Es un gato normal con el pelo despeluchado.
205 00:11:50,000 00:11:52,120 Es feo y malo. Es feo y malo.
206 00:11:57,879 00:12:01,679 ¡Despeluchado! ¡Qué gracia! ¡Despeluchado! ¡Qué gracia!
207 00:12:04,399 00:12:05,320 Dime. Dime.
208 00:12:05,399 00:12:08,120 Solmaz, dice que llegará tarde. Está en un atasco. Solmaz, dice que llegará tarde. Está en un atasco.
209 00:12:08,200 00:12:10,120 Ya estoy con él. Ya estoy con él.
210 00:12:10,200 00:12:11,399 ¿Está ahí? ¿Está ahí?
211 00:12:11,480 00:12:13,799 Sí, no te preocupes. Luego hablamos. Sí, no te preocupes. Luego hablamos.
212 00:12:14,360 00:12:15,960 Me preguntaba si ya habías llegado. Me preguntaba si ya habías llegado.
213 00:12:16,039 00:12:17,600 - ¿Okan? - Behiye. - ¿Okan? - Behiye.
214 00:12:19,039 00:12:19,960 Ya. Ya.
215 00:12:20,559 00:12:21,879 Bueno... Bueno...
216 00:12:23,799 00:12:27,360 Estoy deprimido y me han recomendado que nos viéramos. Estoy deprimido y me han recomendado que nos viéramos.
217 00:12:36,559 00:12:37,679 ¿Para qué? ¿Para qué?
218 00:12:38,279 00:12:39,879 ¿Para qué me han recomendado? ¿Para qué me han recomendado?
219 00:12:39,960 00:12:42,799 Para serte sincero... Iré al grano. Para serte sincero... Iré al grano.
220 00:12:42,879 00:12:45,000 - Sí. - Mi mujer me ha pedido el divorcio. - Sí. - Mi mujer me ha pedido el divorcio.
221 00:12:46,360 00:12:50,000 Ya, ¿y cuándo te vas a divorciar? Ya, ¿y cuándo te vas a divorciar?
222 00:12:50,080 00:12:52,639 Eso depende un poco de ti. Eso depende un poco de ti.
223 00:12:54,360 00:12:55,200 ¿Por qué? ¿Por qué?
224 00:12:56,480 00:12:57,480 Pues... Pues...
225 00:12:58,360 00:13:01,519 Yo no quiero divorciarme, pero lo haré si no queda más remedio. Yo no quiero divorciarme, pero lo haré si no queda más remedio.
226 00:13:01,600 00:13:03,600 No puedo hacer nada, pero... No puedo hacer nada, pero...
227 00:13:03,679 00:13:09,480 No sé si tú y yo podríamos hacer algo, sin que haya divorcio. No sé si tú y yo podríamos hacer algo, sin que haya divorcio.
228 00:13:10,600 00:13:14,320 ¿Sin divorcio? Y ¿qué hago aquí si no te vas a divorciar? ¿Sin divorcio? Y ¿qué hago aquí si no te vas a divorciar?
229 00:13:14,840 00:13:16,559 Bueno, no sé... Bueno, no sé...
230 00:13:17,480 00:13:20,879 Puedo pagarte. Puedo pagarte.
231 00:13:22,360 00:13:24,000 ¿Pagarme? ¿El qué? ¿Pagarme? ¿El qué?
232 00:13:25,240 00:13:27,399 No lo sé. Lo siento mucho. No lo sé. Lo siento mucho.
233 00:13:28,120 00:13:32,559 ¿Cobras por horas o por cita? ¿Cobras por horas o por cita?
234 00:13:32,639 00:13:34,639 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
235 00:13:34,720 00:13:35,879 ¿Quién te crees que soy? ¿Quién te crees que soy?
236 00:13:35,960 00:13:38,600 No, puedo pagarte lo que quieras. No, puedo pagarte lo que quieras.
237 00:13:38,679 00:13:39,759 ¡Te vas a enterar! ¡Te vas a enterar!
238 00:13:39,840 00:13:41,279 - Es tu... - ¡No soy prostituta! - Es tu... - ¡No soy prostituta!
239 00:13:41,360 00:13:43,279 - No he dicho... - ¡No soy prostituta! - No he dicho... - ¡No soy prostituta!
240 00:13:43,360 00:13:44,919 - Claro que no. - ¿Lo parezco? - Claro que no. - ¿Lo parezco?
241 00:13:45,000 00:13:46,360 Solo quiero pagarte... Solo quiero pagarte...
242 00:13:46,440 00:13:48,200 ¿Lo parezco? ¡Pues no soy prostituta! ¿Lo parezco? ¡Pues no soy prostituta!
243 00:13:48,519 00:13:49,919 - Lo siento, no... - ¡Ya verás! - Lo siento, no... - ¡Ya verás!
244 00:13:50,000 00:13:51,840 - ¡No, por favor! - ¡Te romperé la nariz! - ¡No, por favor! - ¡Te romperé la nariz!
245 00:13:51,919 00:13:54,120 - Quiero saber cuánto cuesta... - Voy a... - Quiero saber cuánto cuesta... - Voy a...
246 00:13:55,799 00:13:58,240 ¡Voy a partirte la cara! ¡Que te mato! ¡Voy a partirte la cara! ¡Que te mato!
247 00:13:58,720 00:14:01,120 ¡Te mato! ¡Te mato!
248 00:14:01,200 00:14:02,879 - ¡Sangre! - ¡Te... - ¡Sangre! - ¡Te...
249 00:14:03,919 00:14:05,080 ...mato! ...mato!
250 00:14:05,159 00:14:06,000 Tengo sangre. Tengo sangre.
251 00:14:06,559 00:14:08,600 - ¿Qué? - ¡Una hemorragia cerebral! - ¿Qué? - ¡Una hemorragia cerebral!
252 00:14:08,679 00:14:10,399 - Calla, hombre. - En serio, es... - Calla, hombre. - En serio, es...
253 00:14:10,480 00:14:11,720 Un momento. Un momento.
254 00:14:13,120 00:14:14,399 No... No...
255 00:14:14,480 00:14:16,320 ¡Oye, reacciona! ¡Oye, reacciona!
256 00:14:17,039 00:14:18,679 ¡Espera! ¡Espera!
257 00:14:19,840 00:14:22,679 ¡Que se muere! ¡Este hombre no está bien! ¡Que se muere! ¡Este hombre no está bien!
258 00:14:23,360 00:14:27,399 ¡Que alguien me ayude! ¡No, por Dios! ¡Que alguien me ayude! ¡No, por Dios!
259 00:14:27,879 00:14:29,720 Pero ¿qué pasa aquí? ¡Que se muere! Pero ¿qué pasa aquí? ¡Que se muere!
260 00:14:30,320 00:14:33,360 ¡Socorro! ¡Que alguien lo ayude! ¡Que se muere! ¡Socorro! ¡Que alguien lo ayude! ¡Que se muere!
261 00:14:35,679 00:14:38,519 Lo siento mucho. Estos temas me afectan mucho. Lo siento mucho. Estos temas me afectan mucho.
262 00:14:38,799 00:14:40,399 Pensarás que soy una loca. Pensarás que soy una loca.
263 00:14:40,480 00:14:42,039 ¡Creía que eras abogada! ¡Creía que eras abogada!
264 00:14:42,120 00:14:43,759 Y me he sentido halagada. Y me he sentido halagada.
265 00:14:44,240 00:14:47,360 Pero no entendía qué pasaba. Me he bloqueado. Pero no entendía qué pasaba. Me he bloqueado.
266 00:14:47,919 00:14:49,440 Has tenido un ataque de pánico. Has tenido un ataque de pánico.
267 00:14:49,519 00:14:52,799 Deberías ir al hospital y que te receten algo. Deberías ir al hospital y que te receten algo.
268 00:14:52,879 00:14:56,159 No voy a ir al hospital. Está lleno de bacterias come carne. No voy a ir al hospital. Está lleno de bacterias come carne.
269 00:14:56,360 00:14:57,639 ¿Bacterias come carne? ¿Bacterias come carne?
270 00:14:57,720 00:15:00,519 Microbios. ¡Te comen la boca y la nariz vivo! Microbios. ¡Te comen la boca y la nariz vivo!
271 00:15:00,600 00:15:02,519 Te acuestas y... Te acuestas y...
272 00:15:05,960 00:15:08,679 Y te comen hasta que mueres. Y te comen hasta que mueres.
273 00:15:09,279 00:15:13,480 Tenemos que quedar otro día, eres la alegría de la huerta. Tenemos que quedar otro día, eres la alegría de la huerta.
274 00:15:13,559 00:15:16,240 Tengo que irme. Que te vaya bien. Tengo que irme. Que te vaya bien.
275 00:15:17,320 00:15:19,120 - Y que te mejores. - Gracias. - Y que te mejores. - Gracias.
276 00:15:24,519 00:15:27,559 - ¿Qué vas a hacer? ¿Adónde vas ahora? - No lo sé. - ¿Qué vas a hacer? ¿Adónde vas ahora? - No lo sé.
277 00:15:28,080 00:15:29,559 No tengo casa. No tengo casa.
278 00:15:31,000 00:15:33,639 Alquilan el piso de enfrente de mi casa, pero... Alquilan el piso de enfrente de mi casa, pero...
279 00:15:36,039 00:15:37,279 Es bonito. Es bonito.
280 00:15:37,960 00:15:40,080 - Puedo ir andando a mi tienda. - Sí. - Puedo ir andando a mi tienda. - Sí.
281 00:15:40,159 00:15:41,759 Mi mujer se ha quedado el coche. Mi mujer se ha quedado el coche.
282 00:15:41,840 00:15:42,919 Vaya. Vaya.
283 00:15:44,000 00:15:46,080 Pues todo arreglado. Pues todo arreglado.
284 00:15:46,159 00:15:47,720 Un edificio viejo y de madera. Un edificio viejo y de madera.
285 00:15:47,799 00:15:49,039 Sí, de madera. Sí, de madera.
286 00:15:49,559 00:15:51,480 Solo hace falta una cerilla para quemarlo. Solo hace falta una cerilla para quemarlo.
287 00:15:53,960 00:15:56,840 ¿Siempre ves el lado bueno de todo? ¿Siempre ves el lado bueno de todo?
288 00:15:56,919 00:16:01,159 Esa no es una buena actitud. Siempre hay que ponerse en lo peor. Esa no es una buena actitud. Siempre hay que ponerse en lo peor.
289 00:16:02,360 00:16:03,919 - Sí. - Ya. - Sí. - Ya.
290 00:16:05,080 00:16:09,440 En tus ojos brillantes Te veo poniéndote el anillo En tus ojos brillantes Te veo poniéndote el anillo
291 00:16:10,159 00:16:11,720 ¡Cariño, qué empalagoso estás hoy! ¡Cariño, qué empalagoso estás hoy!
292 00:16:11,799 00:16:12,879 ¡Soy joven! ¡Soy joven!
293 00:16:14,120 00:16:16,200 - Me estoy enamorando de ti. - ¿Ah, sí? - Me estoy enamorando de ti. - ¿Ah, sí?
294 00:16:27,039 00:16:28,039 ¡Cariño! ¡Cariño!
295 00:16:28,960 00:16:30,360 ¡Cielo! ¡Cielo!
296 00:16:30,440 00:16:32,000 Dime, ¿qué pasa? Dime, ¿qué pasa?
297 00:16:32,879 00:16:37,799 Tu madre es Solmaz, y tu padre es Necdet Balcılar. Tu madre es Solmaz, y tu padre es Necdet Balcılar.
298 00:16:38,480 00:16:40,159 Por fin me he aprendido los nombres. Por fin me he aprendido los nombres.
299 00:16:41,600 00:16:42,679 ¿Quién te lo ha dicho? ¿Quién te lo ha dicho?
300 00:16:42,759 00:16:45,919 Tengo mis fuentes. Tengo mis fuentes.
301 00:16:49,519 00:16:51,360 He visto tu carné cuando has ido al baño. He visto tu carné cuando has ido al baño.
302 00:16:51,440 00:16:52,480 ¿Es broma? ¿Es broma?
303 00:16:52,559 00:16:55,679 ¡No fastidies, eres un psicópata, Emirhan! ¡No fastidies, eres un psicópata, Emirhan!
304 00:16:55,759 00:16:57,759 ¡Cómo te atreves a coger mi carné! ¡Cómo te atreves a coger mi carné!
305 00:16:57,840 00:16:59,600 Llevamos juntos seis meses. Llevamos juntos seis meses.
306 00:17:00,279 00:17:02,519 No me presentas a tu familia ni hablas de ella. No me presentas a tu familia ni hablas de ella.
307 00:17:02,600 00:17:04,680 No me llevas a tu casa. Empezaba a sospechar. No me llevas a tu casa. Empezaba a sospechar.
308 00:17:05,000 00:17:06,559 Pero ya lo he descubierto. Pero ya lo he descubierto.
309 00:17:07,960 00:17:09,839 Tu padre trabaja en la policía. Tu padre trabaja en la policía.
310 00:17:10,920 00:17:12,920 Por eso tanto misterio, ¿no? Por eso tanto misterio, ¿no?
311 00:17:13,480 00:17:15,200 Lo he buscado en Twitter Lo he buscado en Twitter
312 00:17:15,279 00:17:16,920 para ver a qué se dedica y eso. para ver a qué se dedica y eso.
313 00:17:17,799 00:17:20,720 Pero me ha salido un músico con coleta y pintas raras. No era él. Pero me ha salido un músico con coleta y pintas raras. No era él.
314 00:17:20,799 00:17:22,799 No. Y ¿qué? No. Y ¿qué?
315 00:17:22,880 00:17:24,440 Hay otro Necdet Balcılar. Hay otro Necdet Balcılar.
316 00:17:25,640 00:17:28,200 Sin foto. Tiene el emblema de la policía en su perfil. Sin foto. Tiene el emblema de la policía en su perfil.
317 00:17:28,279 00:17:29,880 Y he pensado que era por eso. Y he pensado que era por eso.
318 00:17:29,960 00:17:32,000 No pasa nada. Lo respeto. No pasa nada. Lo respeto.
319 00:17:32,079 00:17:35,279 Emirhan, ¿qué importa mi padre? Emirhan, ¿qué importa mi padre?
320 00:17:35,359 00:17:36,720 - Vale, paro. - ¿Qué más te da? - Vale, paro. - ¿Qué más te da?
321 00:17:36,799 00:17:38,119 Vale, no me meto. Vale, no me meto.
322 00:17:39,720 00:17:41,119 ¿Es comisario de policía? ¿Es comisario de policía?
323 00:17:41,839 00:17:44,880 Cuanto menos sepas de él, mejor para ti. Cuanto menos sepas de él, mejor para ti.
324 00:17:49,240 00:17:50,400 ¿Agente de inteligencia? ¿Agente de inteligencia?
325 00:17:50,480 00:17:53,319 ¡Me estás cansando! Para el coche, que me bajo. ¡Me estás cansando! Para el coche, que me bajo.
326 00:17:53,400 00:17:56,799 ¡Tampoco soy ningún espía! Solo quiero conocer a tu familia. ¡Tampoco soy ningún espía! Solo quiero conocer a tu familia.
327 00:17:56,880 00:17:58,799 Pero como quieras. Se acabó el tema. Pero como quieras. Se acabó el tema.
328 00:18:04,240 00:18:05,559 ¿Cuando podré conocerles? ¿Cuando podré conocerles?
329 00:18:05,640 00:18:08,839 ¡Nunca! Para. Quiero bajar, Emirhan. ¡Nunca! Para. Quiero bajar, Emirhan.
330 00:18:08,920 00:18:11,920 Oye, Zeynep. Si no eres mía, serás mi amiga. Oye, Zeynep. Si no eres mía, serás mi amiga.
331 00:18:13,160 00:18:15,720 Se dice: "Si no eres mía, no serás de nadie". Se dice: "Si no eres mía, no serás de nadie".
332 00:18:15,799 00:18:16,880 No. No.
333 00:18:17,160 00:18:19,400 Si no eres mía, serás mi amiga. Si no eres mía, serás mi amiga.
334 00:18:19,480 00:18:21,759 Seremos amigos. Se acabará la relación. Seremos amigos. Se acabará la relación.
335 00:18:21,839 00:18:25,720 ¡Pues se acabó! Para el coche. ¡Quiero bajar! ¡Pues se acabó! Para el coche. ¡Quiero bajar!
336 00:18:25,799 00:18:27,279 ¡Para, que me bajo! ¡Para, que me bajo!
337 00:18:31,079 00:18:33,240 ¡Ya he parado! Si te bajas, se acabó. ¡Ya he parado! Si te bajas, se acabó.
338 00:18:33,319 00:18:34,920 ¡Baja, a ver si te atreves! Vamos. ¡Baja, a ver si te atreves! Vamos.
339 00:18:41,240 00:18:42,279 Se ha bajado. Se ha bajado.
340 00:18:46,160 00:18:47,079 Se ha bajado. Se ha bajado.
341 00:18:58,039 00:19:00,839 Qué bien, ya te has instalado. Qué bien, ya te has instalado.
342 00:19:01,440 00:19:04,279 Hace 21 años que no compro una cama. Hace 21 años que no compro una cama.
343 00:19:04,359 00:19:06,759 Tranquilo, se sigue haciendo igual. Tranquilo, se sigue haciendo igual.
344 00:19:07,599 00:19:10,359 Eliges una, la pagas y te la llevas. Eliges una, la pagas y te la llevas.
345 00:19:11,240 00:19:15,119 En las películas, la gente salta encima y hace el tonto, pero... En las películas, la gente salta encima y hace el tonto, pero...
346 00:19:15,200 00:19:17,079 Supongo que no estás de humor. Supongo que no estás de humor.
347 00:19:19,839 00:19:23,640 El farmacéutico dijo que eran de hierbas. Tranquilo. El farmacéutico dijo que eran de hierbas. Tranquilo.
348 00:19:28,960 00:19:31,480 - Toma. - Un momento. No nos precipitemos. - Toma. - Un momento. No nos precipitemos.
349 00:19:31,559 00:19:32,920 Se podría ir por otro sitio. Se podría ir por otro sitio.
350 00:19:33,000 00:19:35,079 ¿Otro sitio? No es un supositorio. ¿Otro sitio? No es un supositorio.
351 00:19:35,160 00:19:38,599 Si se te queda en la garganta, te mueres enseguida. Si se te queda en la garganta, te mueres enseguida.
352 00:19:38,680 00:19:40,799 ¿Nunca te has tragado una pastilla? ¿Nunca te has tragado una pastilla?
353 00:19:42,920 00:19:44,079 Toma. Toma.
354 00:19:45,680 00:19:48,039 Voy a suavizar la zona. Voy a suavizar la zona.
355 00:19:49,400 00:19:50,599 Voy a prepararme. Voy a prepararme.
356 00:19:50,680 00:19:51,920 Primer intento. Primer intento.
357 00:19:54,960 00:19:56,920 Bien. Segundo intento. Bien. Segundo intento.
358 00:20:03,400 00:20:05,599 ¡Parece una zapatilla! ¡No puedo tragármela! ¡Parece una zapatilla! ¡No puedo tragármela!
359 00:20:05,680 00:20:07,440 - ¡Es enorme! ¡Mira! - Vale. - ¡Es enorme! ¡Mira! - Vale.
360 00:20:07,519 00:20:10,079 No pasa nada, tranquilo. No pasa nada, tranquilo.
361 00:20:10,160 00:20:11,359 Disfruta de tu nueva casa. Disfruta de tu nueva casa.
362 00:20:13,440 00:20:14,400 - Solmaz. - Dime. - Solmaz. - Dime.
363 00:20:15,720 00:20:17,119 No sé cómo devolverte... No sé cómo devolverte...
364 00:20:17,200 00:20:19,960 - No digas eso. No he hecho nada. - Claro que sí. - No digas eso. No he hecho nada. - Claro que sí.
365 00:20:26,720 00:20:27,839 Que descanses. Que descanses.
366 00:20:27,920 00:20:28,839 Gracias. Gracias.
367 00:20:30,599 00:20:33,359 ¡Son las siete! ¿Ya te vas a la cama? ¡Son las siete! ¿Ya te vas a la cama?
368 00:20:35,680 00:20:36,759 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres que haga?
369 00:20:36,839 00:20:41,160 Veo el pasado delante de mí Veo el pasado delante de mí
370 00:20:41,240 00:20:47,400 Mi amante y yo nos hemos derrumbado Mi amante y yo nos hemos derrumbado
371 00:20:47,960 00:20:52,200 ¿Qué hemos hecho mal para separarnos? ¿Qué hemos hecho mal para separarnos?
372 00:20:52,279 00:20:56,279 He perdido mi esencia, estoy destrozada He perdido mi esencia, estoy destrozada
373 00:20:57,119 00:21:02,920 La tristeza inundará mi corazón La tristeza inundará mi corazón
374 00:21:03,480 00:21:08,359 Ningún reproche es demasiado Para mi destino Ningún reproche es demasiado Para mi destino
375 00:21:08,440 00:21:13,720 Mis ojos llorosos Han olvidado cómo sonreír Mis ojos llorosos Han olvidado cómo sonreír
376 00:21:14,200 00:21:20,559 Recuérdales la felicidad Piedra de los deseos Recuérdales la felicidad Piedra de los deseos
377 00:21:20,640 00:21:22,599 Ha sido genial. Ha sido genial.
378 00:21:22,680 00:21:25,200 Enhorabuena, Behiye. La has cantado muy bien. Enhorabuena, Behiye. La has cantado muy bien.
379 00:21:25,920 00:21:27,319 Muchas gracias. Muchas gracias.
380 00:21:27,480 00:21:30,000 Si eres cantante, deberías dejar de fumar. Si eres cantante, deberías dejar de fumar.
381 00:21:30,079 00:21:32,079 Y el edificio es de madera, así que... Y el edificio es de madera, así que...
382 00:21:32,519 00:21:36,119 - No he fumado en mi vida. - ¿Y tu voz? - No he fumado en mi vida. - ¿Y tu voz?
383 00:21:38,319 00:21:39,599 Luego te lo explico. Luego te lo explico.
384 00:21:40,559 00:21:46,279 ¡Has venido a parar al bloque más raro de Cihangir, Fikret! ¡Has venido a parar al bloque más raro de Cihangir, Fikret!
385 00:21:46,839 00:21:49,799 - Bienvenido. - Me alegro de estar aquí. - Bienvenido. - Me alegro de estar aquí.
386 00:21:49,880 00:21:51,240 Solmaz. Solmaz.
387 00:21:51,319 00:21:52,279 Dime. Dime.
388 00:21:53,039 00:21:54,359 ¿Qué te pasa, cielo? ¿Qué te pasa, cielo?
389 00:21:54,839 00:21:58,119 Cuando me case y me vaya, echaré de menos este balcón. Cuando me case y me vaya, echaré de menos este balcón.
390 00:21:58,200 00:22:00,000 - Eso espero. - ¿Te vas a casar? - Eso espero. - ¿Te vas a casar?
391 00:22:00,759 00:22:02,160 Algún día me lo pedirán. Algún día me lo pedirán.
392 00:22:03,440 00:22:07,640 Solmaz no estaba destinada a formar una familia, quizá debería hacerlo yo. Solmaz no estaba destinada a formar una familia, quizá debería hacerlo yo.
393 00:22:09,279 00:22:10,599 Eso está muy bien. Eso está muy bien.
394 00:22:12,079 00:22:13,079 Estupendo. Estupendo.
395 00:22:15,960 00:22:20,839 Se está divorciando, y como has dicho lo de la familia... Se está divorciando, y como has dicho lo de la familia...
396 00:22:20,920 00:22:24,039 Se pone sensible cuando sale el tema. Se pone sensible cuando sale el tema.
397 00:22:31,640 00:22:33,720 Zeynep, ¿qué ha pasado? Zeynep, ¿qué ha pasado?
398 00:22:36,400 00:22:40,640 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
399 00:22:40,720 00:22:42,839 ¡Sí, de maravilla! ¡Sí, de maravilla!
400 00:22:43,960 00:22:45,119 He roto con Emirhan. He roto con Emirhan.
401 00:22:45,680 00:22:47,119 ¿Qué ha hecho? ¿Qué ha hecho?
402 00:22:47,200 00:22:50,640 ¡Ha mirado mi carné! Quiere que le presente a mi familia. ¡Ha mirado mi carné! Quiere que le presente a mi familia.
403 00:22:50,720 00:22:52,200 ¿No estabais tan enamorados? ¿No estabais tan enamorados?
404 00:22:52,279 00:22:54,400 Ya no. Lo he dejado. Ya no. Lo he dejado.
405 00:22:54,480 00:22:58,839 No deberías haberle mentido tanto. No deberías haberle mentido tanto.
406 00:22:59,119 00:23:01,079 Y ¿qué iba a decirle? Y ¿qué iba a decirle?
407 00:23:01,160 00:23:03,599 - ¿Qué ha pasado? - ¡Es un asunto familiar! - ¿Qué ha pasado? - ¡Es un asunto familiar!
408 00:23:09,319 00:23:10,400 Que no beba más. Que no beba más.
409 00:23:10,480 00:23:12,039 Ha dicho "asunto familiar". Ha dicho "asunto familiar".
410 00:23:14,359 00:23:17,000 Fikret, tranquilo, hombre. Fikret, tranquilo, hombre.
411 00:23:24,559 00:23:25,799 ¿Y a ti qué te pasa? ¿Y a ti qué te pasa?
412 00:23:26,359 00:23:28,480 No puedo evitarlo, me da pena. No puedo evitarlo, me da pena.
413 00:23:30,160 00:23:31,799 Fikret. Fikret.
414 00:23:31,880 00:23:32,839 ¿Quién es este? ¿Quién es este?
415 00:23:34,079 00:23:35,799 Lo superaremos juntos. Lo superaremos juntos.
416 00:23:52,599 00:23:53,839 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
417 00:23:56,119 00:23:57,359 ¡No! ¡No!
418 00:23:57,440 00:23:59,799 ¡Fuego! ¡Fuego!
419 00:24:00,359 00:24:04,000 ¡Un incendio! ¡Fuego! ¡Un incendio! ¡Fuego!
420 00:24:04,079 00:24:05,880 ¡Hay un incendio! ¡Hay un incendio!
421 00:24:05,960 00:24:07,440 - ¡Un incendio! - ¿Qué pasa? - ¡Un incendio! - ¿Qué pasa?
422 00:24:07,519 00:24:09,119 - ¿Hay fuego? - ¿Qué fuego? - ¿Hay fuego? - ¿Qué fuego?
423 00:24:09,200 00:24:10,319 ¡Que se quema! ¡Que se quema!
424 00:24:10,400 00:24:13,680 ¡No es ningún incendio! ¡Mi chico me ha pedido matrimonio! ¡No es ningún incendio! ¡Mi chico me ha pedido matrimonio!
425 00:24:13,759 00:24:15,359 ¡Pues dile que sí y que lo apague! ¡Pues dile que sí y que lo apague!
426 00:24:15,440 00:24:18,880 ¡Solmaz! ¡Me ha escrito "cásate conmigo" con llamas! ¡Solmaz! ¡Me ha escrito "cásate conmigo" con llamas!
427 00:24:18,960 00:24:20,440 ¡Está loco! ¡Está loco!
428 00:24:20,519 00:24:22,960 Son tal para cual. Se ha dejado la tilde. Son tal para cual. Se ha dejado la tilde.
429 00:24:23,039 00:24:25,240 ¡Ya nadie pone tildes! ¡Ya nadie pone tildes!
430 00:24:25,319 00:24:26,920 ¿No tenéis extintor? ¿No tenéis extintor?
431 00:24:29,359 00:24:34,880 ¿Qué hacéis aún aquí? ¡Venga, ese hombre se va a volver loco! ¿Qué hacéis aún aquí? ¡Venga, ese hombre se va a volver loco!
432 00:24:34,960 00:24:36,039 ¡Zeynep! ¡Zeynep!
433 00:24:37,799 00:24:39,400 - ¡Zeynep! - ¿Emirhan? - ¡Zeynep! - ¿Emirhan?
434 00:24:40,480 00:24:41,720 ¡Zeynep! ¡Zeynep!
435 00:24:43,359 00:24:46,400 CASATE CONMIGO CASATE CONMIGO
436 00:24:53,599 00:24:55,160 ¿Qué pasa, amigo? ¿Qué pasa, amigo?
437 00:24:55,240 00:24:57,680 No estropees este precioso momento con bromitas. No estropees este precioso momento con bromitas.
438 00:24:57,759 00:24:59,839 - Vas a quemar el barrio. - No. - Vas a quemar el barrio. - No.
439 00:25:01,039 00:25:04,359 - El que se quema por dentro soy yo. - Ah, que va en serio. - El que se quema por dentro soy yo. - Ah, que va en serio.
440 00:25:04,440 00:25:07,000 Zeynep, te quiero. Zeynep, te quiero.
441 00:25:07,799 00:25:08,799 ¿Quieres...? ¿Quieres...?
442 00:25:09,599 00:25:12,240 ¡Vaya! ¡Buenas noches! ¡Vaya! ¡Buenas noches!
443 00:25:12,319 00:25:13,960 Es que el edificio es de madera. Es que el edificio es de madera.
444 00:25:14,480 00:25:15,880 Mamá, entra. Mamá, entra.
445 00:25:15,960 00:25:18,960 Al menos preséntanos. Déjame saludar a tu padre. Al menos preséntanos. Déjame saludar a tu padre.
446 00:25:19,039 00:25:22,359 No está en casa. Y los bomberos llegarán enseguida. No está en casa. Y los bomberos llegarán enseguida.
447 00:25:22,440 00:25:25,039 Mi padre nos va a matar. Venga, vete ya. Mi padre nos va a matar. Venga, vete ya.
448 00:25:25,119 00:25:27,599 Zeynep, no me iré hasta que no digas que sí. Lo juro. Zeynep, no me iré hasta que no digas que sí. Lo juro.
449 00:25:27,680 00:25:29,279 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
450 00:25:29,359 00:25:31,039 ...ahora mismo siento que... ...ahora mismo siento que...
451 00:25:31,440 00:25:32,519 ¡Sí! ¡Sí!
452 00:25:32,599 00:25:34,039 Sí. Sí.
453 00:25:34,920 00:25:36,160 ¡Esa es mi chica! ¡Esa es mi chica!
454 00:25:41,319 00:25:43,400 ¡No hay ni un extintor en todo el edificio! ¡No hay ni un extintor en todo el edificio!
455 00:25:44,240 00:25:47,279 ¡Ni uno! ¡Ni uno!
456 00:25:55,759 00:25:56,960 ¿Es por el humo? ¿Es por el humo?
457 00:25:57,640 00:26:00,880 ¡Salid de aquí, insensatas! ¡Fuera! ¡Salid de aquí, insensatas! ¡Fuera!
458 00:26:10,359 00:26:13,079 Creo que lo peor de la noche no ha sido el fuego. Creo que lo peor de la noche no ha sido el fuego.
459 00:26:13,160 00:26:14,799 Ha sido tu pijama, Fiko. Ha sido tu pijama, Fiko.
460 00:26:14,880 00:26:17,680 - ¿Por qué? - Es antierótico total. - ¿Por qué? - Es antierótico total.
461 00:26:18,559 00:26:22,359 El pijama anticonceptivo. El pijama anticonceptivo.
462 00:26:22,440 00:26:23,640 ¡Qué mala! ¡Qué mala!
463 00:26:25,960 00:26:28,920 No estás tan mal, pero te has dejado. No estás tan mal, pero te has dejado.
464 00:26:30,319 00:26:31,480 - ¿Tú crees? - Sí. - ¿Tú crees? - Sí.
465 00:26:32,160 00:26:33,960 Tengo mis encantos, pero... Tengo mis encantos, pero...
466 00:26:34,839 00:26:35,799 ¿Dónde están? ¿Dónde están?
467 00:26:39,079 00:26:40,480 Déjate el pelo largo. Déjate el pelo largo.
468 00:26:41,119 00:26:42,200 Estos. Estos.
469 00:26:43,079 00:26:44,160 Hace mucho calor. Hace mucho calor.
470 00:26:45,519 00:26:47,119 No haberte puesto el jersey debajo. No haberte puesto el jersey debajo.
471 00:26:47,200 00:26:48,359 ¿Qué jersey? ¿Qué jersey?
472 00:26:48,920 00:26:50,160 ¿Has oído? ¿Has oído?
473 00:26:50,240 00:26:51,880 Fiko, yo lo he pillado. Fiko, yo lo he pillado.
474 00:26:51,960 00:26:54,799 "¿Qué jersey?" "¿Qué jersey?"
475 00:26:56,119 00:27:00,720 - No es malo, ¿no? - No. Behiye se lo hizo en el pecho. - No es malo, ¿no? - No. Behiye se lo hizo en el pecho.
476 00:27:02,039 00:27:04,640 Behiye, ¿tenías pelo en el pecho? Behiye, ¿tenías pelo en el pecho?
477 00:27:06,640 00:27:07,680 ¡Dios! ¡Dios!
478 00:27:09,880 00:27:11,599 Vale, está bien. Vale, está bien.
479 00:27:11,680 00:27:12,960 ¡Me quema! ¡Me quema!
480 00:27:13,039 00:27:14,559 ¿Qué le has hecho? ¿Qué le has hecho?
481 00:27:14,640 00:27:16,119 Me he pasado. Me he pasado.
482 00:27:17,400 00:27:19,960 Estaba muy alto. A lo mejor le deja marca. Estaba muy alto. A lo mejor le deja marca.
483 00:27:20,039 00:27:21,720 Leyla, ¿qué dices? Leyla, ¿qué dices?
484 00:27:22,119 00:27:27,799 Un hombre debe tener cicatrices. Como si fuera de una navaja, chica. Un hombre debe tener cicatrices. Como si fuera de una navaja, chica.
485 00:27:27,880 00:27:29,480 Esta tía es tonta. Esta tía es tonta.
486 00:27:30,440 00:27:35,119 No te concentras. No sientes la música. No te concentras. No sientes la música.
487 00:27:35,200 00:27:38,240 Y ¿cómo quieres que la sienta? Me habéis quemado el pecho. Y ¿cómo quieres que la sienta? Me habéis quemado el pecho.
488 00:27:38,640 00:27:41,680 Y acabo de enterarme de que Behiye antes era Behiç. Y acabo de enterarme de que Behiye antes era Behiç.
489 00:27:41,880 00:27:45,759 Me has dejado de piedra. Cuando dijiste que antes era un hombre... Me has dejado de piedra. Cuando dijiste que antes era un hombre...
490 00:27:45,839 00:27:46,680 ¿Sí? ¿Sí?
491 00:27:46,759 00:27:50,480 - Creía que hablabas de la reencarnación. - No. - Creía que hablabas de la reencarnación. - No.
492 00:27:50,559 00:27:51,400 Una. Una.
493 00:27:51,759 00:27:52,920 Dos. Dos.
494 00:27:54,240 00:27:56,359 Tres, cuatro. Tres, cuatro.
495 00:27:56,880 00:27:59,519 - ¡Qué bien! - ¡Mirad lo que ha hecho! - ¡Qué bien! - ¡Mirad lo que ha hecho!
496 00:27:59,599 00:28:02,640 ¡Ahora parece una casa! ¡Ahora parece una casa!
497 00:28:02,720 00:28:03,680 Mamá. Mamá.
498 00:28:04,960 00:28:07,599 La familia de Emirhan va a venir para pedir mi mano. La familia de Emirhan va a venir para pedir mi mano.
499 00:28:08,720 00:28:09,799 ¡A ver! ¡A ver!
500 00:28:12,160 00:28:13,200 Enhorabuena. Enhorabuena.
501 00:28:18,240 00:28:19,720 ¿Ves estos dedos? ¿Ves estos dedos?
502 00:28:20,480 00:28:23,799 No tengo huellas dactilares. Si tuviera que usarlas en lugar de firmar No tengo huellas dactilares. Si tuviera que usarlas en lugar de firmar
503 00:28:23,880 00:28:26,200 como Haşmet Kurt, no podría. como Haşmet Kurt, no podría.
504 00:28:27,680 00:28:28,880 ¿Por qué, Kahraman? ¿Por qué, Kahraman?
505 00:28:30,319 00:28:34,680 Las perdí comprobando que los kebabs estuvieran bien hechos. Las perdí comprobando que los kebabs estuvieran bien hechos.
506 00:28:34,759 00:28:38,319 ¿Para qué? Para que los clientes se los comieran en su punto. ¿Para qué? Para que los clientes se los comieran en su punto.
507 00:28:39,640 00:28:40,880 Toma, este ya está. Toma, este ya está.
508 00:28:40,960 00:28:43,240 Me has contado esa historia mil veces, papá. Me has contado esa historia mil veces, papá.
509 00:28:43,319 00:28:45,839 Pero no te ha servido de nada, Kahraman. Pero no te ha servido de nada, Kahraman.
510 00:28:45,920 00:28:51,559 ¡No te han visto el pelo en ninguno de nuestros siete restaurantes! ¡No te han visto el pelo en ninguno de nuestros siete restaurantes!
511 00:28:52,200 00:28:54,920 ¿No te dije que te pasaras todos los días? ¿No te dije que te pasaras todos los días?
512 00:28:55,000 00:28:56,640 Es lo único que hago, papá. Es lo único que hago, papá.
513 00:28:57,160 00:28:58,559 Cógelo. Pónmelo en la oreja, Cógelo. Pónmelo en la oreja,
514 00:29:00,119 00:29:01,160 - Es mamá. - Vaya. - Es mamá. - Vaya.
515 00:29:01,240 00:29:02,359 Es mamá. Es mamá.
516 00:29:03,599 00:29:04,880 Dime, Mükerrem. Dime, Mükerrem.
517 00:29:06,680 00:29:07,519 ¿Qué? ¿Qué?
518 00:29:08,319 00:29:09,160 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
519 00:29:10,279 00:29:11,759 ¿Emirhan quiere una chica? ¿Emirhan quiere una chica?
520 00:29:12,279 00:29:13,519 ¡Dile que se la busque! ¡Dile que se la busque!
521 00:29:14,200 00:29:16,720 ¿También quiere que se la busquemos nosotros? ¿También quiere que se la busquemos nosotros?
522 00:29:17,680 00:29:19,279 ¿Casarse? ¿Casarse?
523 00:29:19,359 00:29:22,799 Papá, no me gusta esa chica. No le conviene. Papá, no me gusta esa chica. No le conviene.
524 00:29:22,880 00:29:24,880 Mükerrem, cuelga. Cógelo. Mükerrem, cuelga. Cógelo.
525 00:29:26,960 00:29:30,599 Mira, Kahraman, tu hermano Emirhan ya es mayorcito. Mira, Kahraman, tu hermano Emirhan ya es mayorcito.
526 00:29:30,680 00:29:33,359 Tiene 25 años y sabe lo que hace. Tiene 25 años y sabe lo que hace.
527 00:29:34,640 00:29:39,240 ¿Es que no sabe que él no decide con quién se casa? ¡Lo decido yo! ¿Es que no sabe que él no decide con quién se casa? ¡Lo decido yo!
528 00:29:39,440 00:29:41,240 - Sí. - ¡No me hagas enfadar! - Sí. - ¡No me hagas enfadar!
529 00:29:42,119 00:29:43,000 ¡Ciérrala! ¡Ciérrala!
530 00:29:46,480 00:29:50,160 Es hijo de una familia bien posicionada de Adana, ¿no? Es hijo de una familia bien posicionada de Adana, ¿no?
531 00:29:50,240 00:29:53,039 Y va en serio. Es un chico decente. Y va en serio. Es un chico decente.
532 00:29:53,519 00:29:56,200 A mí no me metas. Haz lo que quieras. A mí no me metas. Haz lo que quieras.
533 00:29:56,279 00:29:58,319 ¡Pero va a venir toda su familia! ¡Pero va a venir toda su familia!
534 00:29:58,960 00:30:00,519 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
535 00:30:01,480 00:30:03,839 ¿Buscar "chico decente"? ¿Qué haces con eso? ¿Buscar "chico decente"? ¿Qué haces con eso?
536 00:30:03,920 00:30:06,920 Eso no se busca en Internet, lo tienes que ver tú. Eso no se busca en Internet, lo tienes que ver tú.
537 00:30:07,000 00:30:08,000 Solmaz. Solmaz.
538 00:30:09,000 00:30:10,160 Lárgate. Lárgate.
539 00:30:10,960 00:30:12,880 Estoy a esto de cabrearme. Estoy a esto de cabrearme.
540 00:30:12,960 00:30:14,359 Te estoy avisando. Te estoy avisando.
541 00:30:15,599 00:30:16,920 ¡Empieza la cuenta atrás! ¡Empieza la cuenta atrás!
542 00:30:18,119 00:30:18,960 Idiota. Idiota.
543 00:30:19,039 00:30:22,440 ¿Por qué has ido a hablar con él? No quiero que venga. ¿Por qué has ido a hablar con él? No quiero que venga.
544 00:30:22,519 00:30:25,240 Beberá y se presentará aquí en un contenedor o algo así. Beberá y se presentará aquí en un contenedor o algo así.
545 00:30:25,319 00:30:28,440 Qué exagerada. Solo llegó a casa en el camión de la basura dos veces. Qué exagerada. Solo llegó a casa en el camión de la basura dos veces.
546 00:30:28,519 00:30:33,839 Si bebe, se peleará con toda la familia. Si bebe, se peleará con toda la familia.
547 00:30:34,640 00:30:37,160 Si tuvieras un pariente formal y educado, Si tuvieras un pariente formal y educado,
548 00:30:37,240 00:30:39,680 podríamos decirles que es el padre. podríamos decirles que es el padre.
549 00:30:40,160 00:30:41,960 Estoy rodeada de inútiles. Estoy rodeada de inútiles.
550 00:30:42,039 00:30:44,799 No tengo a nadie que parezca un hombre de familia. No tengo a nadie que parezca un hombre de familia.
551 00:30:45,160 00:30:46,039 Hola, chicas. Hola, chicas.
552 00:30:47,200 00:30:50,839 He comprado requesón en el mercado. He traído para todas. He comprado requesón en el mercado. He traído para todas.
553 00:30:55,079 00:30:56,279 ¡Fiko! ¡Fiko!
554 00:30:56,480 00:30:58,240 ¡Aquí está mi Fiko! Vamos. ¡Aquí está mi Fiko! Vamos.
555 00:30:59,240 00:31:01,319 ¿Se os ha subido el esmalte a la cabeza? ¿Se os ha subido el esmalte a la cabeza?
556 00:31:01,400 00:31:04,480 Solo serán dos horas para la pedida y dos para la boda. En familia. Solo serán dos horas para la pedida y dos para la boda. En familia.
557 00:31:04,559 00:31:06,319 - No... - Es solo dar tu bendición. - No... - Es solo dar tu bendición.
558 00:31:06,400 00:31:08,599 - No puedo. - Vas a la boda y... - No puedo. - Vas a la boda y...
559 00:31:08,680 00:31:10,680 - ...la llevas al altar. - Me va a dar algo. - ...la llevas al altar. - Me va a dar algo.
560 00:31:10,759 00:31:12,319 - Soy vuestro vecino. - Pero... - Soy vuestro vecino. - Pero...
561 00:31:12,400 00:31:15,119 - No puedo. Vivo aquí. - Somos como una familia, ¿no? - No puedo. Vivo aquí. - Somos como una familia, ¿no?
562 00:31:15,200 00:31:16,880 ¿En tres semanas? No es tan fácil. ¿En tres semanas? No es tan fácil.
563 00:31:16,960 00:31:20,440 ¡A eso me refiero, ayudaremos a la niña! ¡A eso me refiero, ayudaremos a la niña!
564 00:31:20,519 00:31:22,680 Que no acabe como yo, que tenga una buena vida. Que no acabe como yo, que tenga una buena vida.
565 00:31:22,759 00:31:24,480 - Una casa, una familia. - Lo entiendo. - Una casa, una familia. - Lo entiendo.
566 00:31:24,559 00:31:27,039 - Solo te pido esas cuatro horas. - No puedo. - Solo te pido esas cuatro horas. - No puedo.
567 00:31:27,119 00:31:30,039 ¡Ni siquiera soy capaz de ir de farol jugando las cartas! ¡Ni siquiera soy capaz de ir de farol jugando las cartas!
568 00:31:30,119 00:31:33,960 - ¿Lo sabías? No puedo. - Sí puedes. - ¿Lo sabías? No puedo. - Sí puedes.
569 00:31:34,039 00:31:35,640 - No. - ¿No dijiste - No. - ¿No dijiste
570 00:31:35,720 00:31:38,519 que estabas en deuda conmigo? ¡Ahí lo tienes! que estabas en deuda conmigo? ¡Ahí lo tienes!
571 00:31:38,599 00:31:41,279 No... Tengo que irme. Gracias. No... Tengo que irme. Gracias.
572 00:31:41,799 00:31:44,119 - No puedo. - ¿Adónde vas? - No puedo. - ¿Adónde vas?
573 00:31:45,200 00:31:48,880 Me ha llamado mi mujer. Creo que quiere hacer las paces. Me ha llamado mi mujer. Creo que quiere hacer las paces.
574 00:31:48,960 00:31:50,000 - Así que... - Vaya. - Así que... - Vaya.
575 00:31:50,079 00:31:53,000 Tus intenciones son buenas, de verdad. Tus intenciones son buenas, de verdad.
576 00:31:53,079 00:31:54,119 Pero no puedo hacerlo. Pero no puedo hacerlo.
577 00:31:54,200 00:31:58,079 Yo no soy de esos. Para nada. Yo no soy de esos. Para nada.
578 00:31:58,160 00:32:01,240 No soy como crees que soy, y tampoco soy así. No soy como crees que soy, y tampoco soy así.
579 00:32:01,319 00:32:02,200 Adiós. Adiós.
580 00:32:15,720 00:32:17,519 ¿Para qué te casas tan joven? ¿Para qué te casas tan joven?
581 00:32:19,400 00:32:20,759 Porque es amor verdadero. Porque es amor verdadero.
582 00:32:23,039 00:32:26,000 Si no me caso con Emirhan, no me casaré nunca. Si no me caso con Emirhan, no me casaré nunca.
583 00:32:29,759 00:32:32,799 Yo no soy así. No puedo hacerlo. Yo no soy así. No puedo hacerlo.
584 00:32:33,960 00:32:35,960 Sé qué clase de persona soy. Sé qué clase de persona soy.
585 00:32:39,640 00:32:43,319 - ¿Cómo estás, Mihriban? - Bien, gracias. - ¿Cómo estás, Mihriban? - Bien, gracias.
586 00:32:43,400 00:32:45,519 Es duro estar solo. Es duro estar solo.
587 00:32:45,599 00:32:47,440 No, mis padres están al lado. No, mis padres están al lado.
588 00:32:47,519 00:32:48,720 Ya. Ya.
589 00:32:48,799 00:32:50,279 Fikret, escucha. Fikret, escucha.
590 00:32:50,359 00:32:52,519 Sé que estás muy molesta conmigo. Sé que estás muy molesta conmigo.
591 00:32:53,039 00:32:56,039 Pero no es fácil formar una familia. Pero no es fácil formar una familia.
592 00:32:56,559 00:32:59,799 - Siempre he... - Fikret. - Siempre he... - Fikret.
593 00:33:00,359 00:33:01,480 ¿Puedes callarte? ¿Puedes callarte?
594 00:33:01,559 00:33:02,480 Claro. Claro.
595 00:33:03,279 00:33:06,799 Mi padre me ha dicho que firmes estos pagarés. Mi padre me ha dicho que firmes estos pagarés.
596 00:33:08,680 00:33:10,960 - ¿Pagarés? - Los ha pagado mi padre, - ¿Pagarés? - Los ha pagado mi padre,
597 00:33:11,039 00:33:12,599 pero son tuyos, al fin y al cabo. pero son tuyos, al fin y al cabo.
598 00:33:12,680 00:33:14,640 Podría haberlo pagado mes a mes. Podría haberlo pagado mes a mes.
599 00:33:14,720 00:33:17,400 No hacía falta hacerlo de golpe. No hacía falta hacerlo de golpe.
600 00:33:19,799 00:33:21,240 Pero bueno, soy empresario. Pero bueno, soy empresario.
601 00:33:23,119 00:33:24,039 Toma. Toma.
602 00:33:24,680 00:33:27,200 Entonces ¿por esto me has llamado? Entonces ¿por esto me has llamado?
603 00:33:27,680 00:33:28,519 Sí. Sí.
604 00:33:29,319 00:33:32,039 ¡Que te den, Mihriban! ¡Que te den, Mihriban!
605 00:33:32,880 00:33:34,920 - Dejo esto aquí. - Ya nos los comeremos. - Dejo esto aquí. - Ya nos los comeremos.
606 00:33:35,000 00:33:36,599 ¡No me lo puedo creer! ¡No me lo puedo creer!
607 00:33:37,200 00:33:38,279 Fikret, espera. Fikret, espera.
608 00:33:39,680 00:33:40,920 ¿Sí, Mihriban? ¿Sí, Mihriban?
609 00:33:41,000 00:33:43,680 No pises los flecos de la alfombra, los acaban de limpiar. No pises los flecos de la alfombra, los acaban de limpiar.
610 00:33:58,160 00:34:00,079 ¡Dale recuerdos a tu padre! ¡Dale recuerdos a tu padre!
611 00:34:04,680 00:34:06,119 ¿Estos flecos, dices? ¿Estos flecos, dices?
612 00:34:07,359 00:34:08,519 ¡Hasta luego! ¡Hasta luego!
613 00:34:12,159 00:34:13,440 Capullo. Capullo.
614 00:34:13,519 00:34:16,760 SOY EMİRHAN SALUDOS SOY EMİRHAN SALUDOS
615 00:34:19,760 00:34:23,039 Esta vez es para tu padre, ya que nunca me lo has presentado. Esta vez es para tu padre, ya que nunca me lo has presentado.
616 00:34:23,119 00:34:25,159 Lo entiendo, pero, cariño... Lo entiendo, pero, cariño...
617 00:34:25,239 00:34:27,039 ¡Los vecinos están mirando! ¡Los vecinos están mirando!
618 00:34:27,119 00:34:29,480 Y mi padre no está en casa. Apágalo. Y mi padre no está en casa. Apágalo.
619 00:34:29,559 00:34:33,440 ¿Tu familia no me quiere? ¿No soy lo bastante para ti? ¿Tu familia no me quiere? ¿No soy lo bastante para ti?
620 00:34:33,519 00:34:35,719 Soy el mejor hijo de una buena familia. Soy el mejor hijo de una buena familia.
621 00:34:36,639 00:34:37,679 ¡Zeynep! ¡Zeynep!
622 00:34:41,400 00:34:43,239 Hola, ¿qué tal? Hola, ¿qué tal?
623 00:34:43,800 00:34:48,280 Gracias. Saludos también de nuestra parte. Gracias. Saludos también de nuestra parte.
624 00:34:48,719 00:34:51,400 No os quedéis ahí de pie, pasad. No os quedéis ahí de pie, pasad.
625 00:34:51,960 00:34:55,639 Sí, claro, ya he dado el mensaje. Sí, claro, ya he dado el mensaje.
626 00:34:55,719 00:34:57,719 Voy a echar un poco de agua por aquí. Voy a echar un poco de agua por aquí.
627 00:34:57,800 00:34:59,360 Dame, ya lo hago yo. Dame, ya lo hago yo.
628 00:34:59,440 00:35:03,079 Ya quemaste la otra parte, nos pillaste desprevenidas. Ya quemaste la otra parte, nos pillaste desprevenidas.
629 00:35:03,159 00:35:04,480 Déjamelo a mí. Déjamelo a mí.
630 00:35:04,559 00:35:06,519 - Disculpa. - Tranquila, ya lo hago yo. - Disculpa. - Tranquila, ya lo hago yo.
631 00:35:06,599 00:35:09,800 Por allí. Zeynep, apártate. Por allí. Zeynep, apártate.
632 00:35:12,559 00:35:13,559 ¡Eso es! ¡Eso es!
633 00:35:13,639 00:35:15,639 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
634 00:35:15,880 00:35:17,280 Bien, gracias. ¿Y tú? Bien, gracias. ¿Y tú?
635 00:35:17,639 00:35:19,519 Bien. Bien.
636 00:35:20,760 00:35:25,639 Hemos vaciado todo esto. Tocaba limpieza, ya sabes. Hemos vaciado todo esto. Tocaba limpieza, ya sabes.
637 00:35:25,719 00:35:27,039 Es difícil mantener una casa. Es difícil mantener una casa.
638 00:35:27,119 00:35:28,280 - Mucho. - Sí. - Mucho. - Sí.
639 00:35:28,360 00:35:32,519 Es una mansión histórica heredada, así que ¿qué se le va a hacer? Es una mansión histórica heredada, así que ¿qué se le va a hacer?
640 00:35:34,440 00:35:36,840 ¡Vaya! ¡Buenas noches! ¡Vaya! ¡Buenas noches!
641 00:35:37,320 00:35:39,639 - Buenas noches. - ¿Qué tal, Necdet? - Buenas noches. - ¿Qué tal, Necdet?
642 00:35:40,599 00:35:41,920 - ¿Necdet? - ¡Fiko! - ¿Necdet? - ¡Fiko!
643 00:35:43,239 00:35:44,440 Es que... Es que...
644 00:35:46,639 00:35:49,800 En casa lo llamamos Fiko. Pero tú no lo sabías, claro. En casa lo llamamos Fiko. Pero tú no lo sabías, claro.
645 00:35:49,880 00:35:52,679 Su segundo nombre es Fikret. Su segundo nombre es Fikret.
646 00:35:52,760 00:35:53,800 Es por eso. Es por eso.
647 00:35:54,519 00:35:58,719 No sé si llamarte Necdet... No sé si llamarte Necdet...
648 00:35:58,800 00:36:01,440 Fiko o papá. Fiko o papá.
649 00:36:01,519 00:36:03,760 Es un poco pronto para eso. Es un poco pronto para eso.
650 00:36:05,159 00:36:06,159 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué pasa aquí?
651 00:36:17,079 00:36:17,920 ¿Eh? ¿Eh?
652 00:36:19,559 00:36:20,400 Chaval. Chaval.
653 00:36:21,280 00:36:25,000 Oye... ¡Chaval! Oye... ¡Chaval!
654 00:36:25,559 00:36:26,880 ¿Qué te has creído? ¿Qué te has creído?
655 00:36:26,960 00:36:32,000 ¿Vienes a molestar a mi hija a estas horas de la noche? ¿Vienes a molestar a mi hija a estas horas de la noche?
656 00:36:32,920 00:36:34,079 ¿No es muy tarde? ¿No es muy tarde?
657 00:36:34,880 00:36:37,719 ¿Sabes? Debería darte vergüenza. ¿Sabes? Debería darte vergüenza.
658 00:36:38,000 00:36:39,800 - Qué vergüenza. - Sí. - Qué vergüenza. - Sí.
659 00:36:39,880 00:36:41,079 - Es de vergüenza. - Sí. - Es de vergüenza. - Sí.
660 00:36:42,880 00:36:46,000 Y te presentas aquí para hablar conmigo a las tantas de la noche. Y te presentas aquí para hablar conmigo a las tantas de la noche.
661 00:36:47,000 00:36:48,079 ¿Qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que quieres?
662 00:36:49,719 00:36:51,679 ¡Y me pregunta que cómo debería llamarme! ¡Y me pregunta que cómo debería llamarme!
663 00:36:52,440 00:36:54,920 Que si debería llamarme papá o Fiko. Que si debería llamarme papá o Fiko.
664 00:36:55,000 00:36:57,599 No sé cómo deberías llamarme. ¿Me tomas por tonto? No sé cómo deberías llamarme. ¿Me tomas por tonto?
665 00:36:59,280 00:37:00,400 - No quería... - Como... - No quería... - Como...
666 00:37:00,480 00:37:01,559 ¡Tiene razón! ¡Tiene razón!
667 00:37:01,639 00:37:04,800 Como no puedo proteger a mi hija, me toma por tonto. Como no puedo proteger a mi hija, me toma por tonto.
668 00:37:05,760 00:37:08,199 Tiene razón, señor. Tiene razón, señor.
669 00:37:08,280 00:37:10,039 - No volverá a ocurrir. - Claro que no. - No volverá a ocurrir. - Claro que no.
670 00:37:10,119 00:37:13,719 Porque ¿sabes que pasará? Que te daré una paliza. Porque ¿sabes que pasará? Que te daré una paliza.
671 00:37:14,800 00:37:16,639 Y luego me arrepentiré. Y luego me arrepentiré.
672 00:37:16,719 00:37:18,960 No me hagas enfadar. Eres demasiado alto. No me hagas enfadar. Eres demasiado alto.
673 00:37:20,039 00:37:20,880 ¡Lárgate! ¡Lárgate!
674 00:37:22,840 00:37:24,639 ¡Venga, chaval! ¡Venga, chaval!
675 00:37:24,719 00:37:25,880 ¡Lárgate! ¡Lárgate!
676 00:37:25,960 00:37:26,840 - Me voy. - Venga. - Me voy. - Venga.
677 00:37:26,920 00:37:28,079 - Vale. - Es muy tarde. - Vale. - Es muy tarde.
678 00:37:28,159 00:37:30,079 No le hagamos enfadar. No le hagamos enfadar.
679 00:37:31,239 00:37:34,920 - Recuerdos de mis padres. - Gracias, chaval. - Recuerdos de mis padres. - Gracias, chaval.
680 00:37:40,880 00:37:42,920 Dos horas de pedida y dos de boda... Dos horas de pedida y dos de boda...
681 00:37:43,000 00:37:44,679 ¡Será todo en familia! ¡Será todo en familia!
682 00:37:44,760 00:37:46,199 En familia... En familia...
683 00:37:46,280 00:37:49,679 ¿En familia? ¿La pedida de mano y la boda? ¿En familia? ¿La pedida de mano y la boda?
684 00:37:50,199 00:37:53,400 ¡No, hijo! Falta la noche de henna y la fiesta del ajuar. ¡No, hijo! Falta la noche de henna y la fiesta del ajuar.
685 00:37:54,079 00:37:56,559 La ceremonia de compromiso. Hay que hacerlo todo. La ceremonia de compromiso. Hay que hacerlo todo.
686 00:37:56,639 00:37:58,519 No nos avergüences, hijo. No nos avergüences, hijo.
687 00:37:58,599 00:37:59,679 Oye. Oye.
688 00:37:59,760 00:38:04,000 ¿Te he dado permiso para que te cases? ¿Te he dado permiso para que te cases?
689 00:38:04,079 00:38:06,079 A tu hermano no le gusta esa chica. A tu hermano no le gusta esa chica.
690 00:38:06,159 00:38:08,840 ¡Solo la has visto una vez! ¿Por qué no te gusta? ¡Solo la has visto una vez! ¿Por qué no te gusta?
691 00:38:08,920 00:38:13,400 Lo tuve claro nada más verla. Es de las que llevan tatuajes y eso. Lo tuve claro nada más verla. Es de las que llevan tatuajes y eso.
692 00:38:13,480 00:38:14,800 Levántate, voy a sentarme. Levántate, voy a sentarme.
693 00:38:15,400 00:38:18,079 Iremos a verla. Si no nos gusta, tomamos algo y nos vamos. Iremos a verla. Si no nos gusta, tomamos algo y nos vamos.
694 00:38:18,159 00:38:20,760 ¡No vamos a un local de apuestas! ¿Cómo vamos a hacer eso? ¡No vamos a un local de apuestas! ¿Cómo vamos a hacer eso?
695 00:38:20,840 00:38:23,639 Total, te va a dejar a la primera de cambio. Total, te va a dejar a la primera de cambio.
696 00:38:23,719 00:38:25,519 ¡No! Zeynep es una chica familiar. ¡No! Zeynep es una chica familiar.
697 00:38:25,599 00:38:28,760 Pero ¿cómo es su familia? Eso es importante. Pero ¿cómo es su familia? Eso es importante.
698 00:38:28,840 00:38:31,360 Su padre es un comisario de policía muy valorado. Su padre es un comisario de policía muy valorado.
699 00:38:31,440 00:38:34,639 Son de Estambul de toda la vida. Tienen una mansión en Cihangir. Son de Estambul de toda la vida. Tienen una mansión en Cihangir.
700 00:38:34,719 00:38:35,760 Escucha, hijo. Escucha, hijo.
701 00:38:35,840 00:38:39,519 ¿Sabes a cuánta gente de la élite de Adana te hemos prometido? ¿Sabes a cuánta gente de la élite de Adana te hemos prometido?
702 00:38:39,599 00:38:42,679 ¿Cuánta, papá? ¿Con cuántas personas puedo casarme a la vez? ¿Cuánta, papá? ¿Con cuántas personas puedo casarme a la vez?
703 00:38:42,760 00:38:44,119 Ya le has dado el anillo. Ya le has dado el anillo.
704 00:38:44,880 00:38:47,280 ¡Le di el anillo! ¡No hay vuelta atrás, voy a casarme! ¡Le di el anillo! ¡No hay vuelta atrás, voy a casarme!
705 00:38:47,360 00:38:49,320 Hay más chicas, Haşmet. Hay más chicas, Haşmet.
706 00:38:49,400 00:38:50,920 - ¡Hay más chicas! - ¡No para mí! - ¡Hay más chicas! - ¡No para mí!
707 00:38:51,000 00:38:54,239 - ¡Siéntate! - Estas discusiones que tenéis - ¡Siéntate! - Estas discusiones que tenéis
708 00:38:54,320 00:38:55,880 me ponen muy triste. me ponen muy triste.
709 00:38:55,960 00:39:00,079 Iremos al local de apuestas, a ver si hay gato encerrado. Iremos al local de apuestas, a ver si hay gato encerrado.
710 00:39:00,159 00:39:01,119 ¡No! ¡No!
711 00:39:01,679 00:39:05,159 En esta familia no se encierra a ningún gato sin mi permiso. En esta familia no se encierra a ningún gato sin mi permiso.
712 00:39:05,760 00:39:09,519 Ya nos has decepcionado, que no se repita. Ya nos has decepcionado, que no se repita.
713 00:39:09,599 00:39:10,679 No pasa nada, Haşmet. No pasa nada, Haşmet.
714 00:39:11,320 00:39:14,400 Gülümser entró en la familia porque Kahraman la quería. Gülümser entró en la familia porque Kahraman la quería.
715 00:39:18,880 00:39:22,400 ¡Oye! ¿No deberías reducir la dosis de tranquilizantes? ¡Oye! ¿No deberías reducir la dosis de tranquilizantes?
716 00:39:22,960 00:39:26,039 Estoy como siempre, Emirhan. Siempre con prisas. Estoy como siempre, Emirhan. Siempre con prisas.
717 00:39:26,119 00:39:28,920 En mi vida la he visto con prisas. En mi vida la he visto con prisas.
718 00:39:33,840 00:39:36,960 Papá, vamos a Estambul el viernes para pedirle la mano a Zeynep. Papá, vamos a Estambul el viernes para pedirle la mano a Zeynep.
719 00:39:37,039 00:39:38,760 Es una familia muy educada. Es una familia muy educada.
720 00:39:38,840 00:39:42,079 Deberíais ver a la madre. Es toda una señora. Deberíais ver a la madre. Es toda una señora.
721 00:40:00,639 00:40:03,880 Eso no es Zumba, lo reconocería en cualquier parte. Eso no es Zumba, lo reconocería en cualquier parte.
722 00:40:04,760 00:40:07,280 ¡Pasa! El verdadero Zumba está dentro. ¡Pasa! El verdadero Zumba está dentro.
723 00:40:07,360 00:40:08,639 - ¿Qué? - Ven. - ¿Qué? - Ven.
724 00:40:08,719 00:40:11,559 - ¿Adónde? - Ven aquí. Te encantará. - ¿Adónde? - Ven aquí. Te encantará.
725 00:40:12,760 00:40:15,079 ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos? ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos?
726 00:40:15,159 00:40:16,159 Entra. Entra.
727 00:40:16,239 00:40:19,400 ¿No será...? ¿No será...?
728 00:40:22,800 00:40:26,000 - ¡Te he hecho la cena! - ¡La cena! - ¡Te he hecho la cena! - ¡La cena!
729 00:40:26,079 00:40:29,159 Dijiste que echabas de menos llegar a casa y tener comida casera. Dijiste que echabas de menos llegar a casa y tener comida casera.
730 00:40:29,920 00:40:33,000 Sí, eso dije. La cena. Sí, eso dije. La cena.
731 00:40:34,000 00:40:35,480 - Al taparme los ojos... - Sí. - Al taparme los ojos... - Sí.
732 00:40:35,559 00:40:38,039 He sabido que sería algo así. He sabido que sería algo así.
733 00:40:38,119 00:40:39,000 ¿En serio? ¿En serio?
734 00:40:39,960 00:40:43,800 ¡Qué majo! Vamos, siéntate. ¡Qué majo! Vamos, siéntate.
735 00:40:43,880 00:40:48,800 ¡Se acabó el luto! ¡Tu mujer y mi ex están muertos y enterrados! ¡Se acabó el luto! ¡Tu mujer y mi ex están muertos y enterrados!
736 00:40:50,360 00:40:52,559 - Sí. - Claro, no somos tontos. - Sí. - Claro, no somos tontos.
737 00:40:54,000 00:40:56,639 Encontrarás a otra persona, y yo también. Encontrarás a otra persona, y yo también.
738 00:40:56,719 00:41:00,280 ¡En serio! ¡Ya estamos listos, Fiko! ¡En serio! ¡Ya estamos listos, Fiko!
739 00:41:00,360 00:41:02,119 ¡Para navegar hacia nuevos horizontes! ¡Para navegar hacia nuevos horizontes!
740 00:41:03,920 00:41:04,800 Sí. Sí.
741 00:41:08,159 00:41:10,880 Es muy difícil conocer a alguien desde cero. Es muy difícil conocer a alguien desde cero.
742 00:41:10,960 00:41:12,599 - ¿Qué? - Desde cero. - ¿Qué? - Desde cero.
743 00:41:12,679 00:41:16,159 Que es muy difícil conocer a alguien desde cero. Que es muy difícil conocer a alguien desde cero.
744 00:41:16,960 00:41:18,800 Es más fácil si hay una amistad. Es más fácil si hay una amistad.
745 00:41:18,880 00:41:23,480 Alguien en quien apoyarse en los momentos difíciles. Alguien en quien apoyarse en los momentos difíciles.
746 00:41:23,559 00:41:26,840 Eso facilita... Eso facilita...
747 00:41:26,920 00:41:30,599 Lanzarte, eso es lo que deberías hacer. Lanzarte, eso es lo que deberías hacer.
748 00:41:31,920 00:41:33,519 - Sí, claro. - Mírame a mí. - Sí, claro. - Mírame a mí.
749 00:41:33,599 00:41:35,079 - Ya. - ¿Echo la vista atrás? - Ya. - ¿Echo la vista atrás?
750 00:41:35,159 00:41:37,639 - No. - Estoy bien. Es cosa del pasado. - No. - Estoy bien. Es cosa del pasado.
751 00:41:38,840 00:41:40,039 - Ya. - Vamos a bailar. - Ya. - Vamos a bailar.
752 00:41:40,119 00:41:41,320 - Es que... - Vamos. - Es que... - Vamos.
753 00:41:41,400 00:41:43,559 - No puedo. - ¿Por qué? Venga, vamos. - No puedo. - ¿Por qué? Venga, vamos.
754 00:41:43,639 00:41:45,800 Por favor, hazlo por mí. Por favor, hazlo por mí.
755 00:41:51,920 00:41:55,079 ¡Mira lo que suena! ¡Me encanta! ¡Mira lo que suena! ¡Me encanta!
756 00:41:56,360 00:41:58,840 ¡De los 90! Es genial. ¡De los 90! Es genial.
757 00:41:59,400 00:42:03,079 Sí, en aquella época el amor era de verdad. Sí, en aquella época el amor era de verdad.
758 00:42:03,159 00:42:04,039 Pues sí. Pues sí.
759 00:42:06,719 00:42:11,199 Nos contaron cuentos y Leyendas sobre el mundo Nos contaron cuentos y Leyendas sobre el mundo
760 00:42:11,840 00:42:16,159 Nos engañaron El mundo no es así Nos engañaron El mundo no es así
761 00:42:17,559 00:42:19,760 Muchas generaciones se derrumbaron Muchas generaciones se derrumbaron
762 00:42:26,320 00:42:27,400 Muchas generaciones... Muchas generaciones...
763 00:42:30,599 00:42:32,719 Solmaz, ¿estás bien? Solmaz, ¿estás bien?
764 00:42:33,280 00:42:35,519 ¡Sí, me estoy divirtiendo! ¡Sí, me estoy divirtiendo!
765 00:42:38,840 00:42:39,679 Vale. Vale.
766 00:42:40,239 00:42:42,840 Quizá no estemos listos aún. No pasa nada. Quizá no estemos listos aún. No pasa nada.
767 00:42:42,920 00:42:45,559 Has llorado mucho. Has llorado mucho.
768 00:42:47,480 00:42:49,280 No estaba llorando. No estaba llorando.
769 00:42:50,800 00:42:52,440 Estaba experimentando una catarsis. Estaba experimentando una catarsis.
770 00:42:53,480 00:42:56,039 ¿Qué? ¿Qué es eso? ¿Qué? ¿Qué es eso?
771 00:42:56,119 00:42:59,519 Tranquilo, no es ninguna enfermedad. Tranquilo, no es ninguna enfermedad.
772 00:42:59,760 00:43:01,239 Una catarsis es Una catarsis es
773 00:43:02,079 00:43:06,199 una liberación de todas las emociones que tienes reprimidas. una liberación de todas las emociones que tienes reprimidas.
774 00:43:06,760 00:43:09,119 ¿Eso es una catarsis? ¿Eso es una catarsis?
775 00:43:09,199 00:43:11,400 Sí. A eso se le llama catarsis. Sí. A eso se le llama catarsis.
776 00:43:12,159 00:43:13,639 Creía que era soledad. Creía que era soledad.
777 00:43:18,800 00:43:21,159 - La familia de Emirhan vendrá el viernes. - ¿Qué? - La familia de Emirhan vendrá el viernes. - ¿Qué?
778 00:43:22,400 00:43:23,480 - ¿Este viernes? - Sí. - ¿Este viernes? - Sí.
779 00:43:24,480 00:43:25,480 ¿Este próximo viernes? ¿Este próximo viernes?
780 00:43:26,480 00:43:28,000 No hay otro viernes entre... No hay otro viernes entre...
781 00:43:32,960 00:43:33,920 ¿Qué? ¿Qué?
782 00:43:35,000 00:43:38,079 Oye, ¿adónde vas? Oye, ¿adónde vas?
783 00:43:38,159 00:43:41,840 ¿Has visto? Es por la catarsis. ¿Has visto? Es por la catarsis.
784 00:43:42,519 00:43:45,119 Fiko está viviendo una liberación emocional. Fiko está viviendo una liberación emocional.
785 00:43:45,199 00:43:46,639 ¡Fiko! ¡Fiko!
786 00:43:58,320 00:44:01,400 ¡Si no me gusta la familia, me voy enseguida! ¡Si no me gusta la familia, me voy enseguida!
787 00:44:01,480 00:44:05,239 Claro. ¡Entras, echas un vistazo y te vas! Claro. ¡Entras, echas un vistazo y te vas!
788 00:44:21,880 00:44:22,760 ¡Sube! ¡Sube!
789 00:44:30,079 00:44:33,400 ¡Serás una tía genial! ¡Serás una tía genial!
790 00:44:34,760 00:44:35,880 ¡La tía Behiye! ¡La tía Behiye!
791 00:44:37,199 00:44:39,679 No. Esto no puede ser. No. Esto no puede ser.
792 00:44:40,679 00:44:42,519 El padre, vendedor de lámparas... El padre, vendedor de lámparas...
793 00:44:42,599 00:44:44,800 La madre y ama de casa, cantante... La madre y ama de casa, cantante...
794 00:44:45,519 00:44:48,280 Y la tía, una señora a medias. ¡Imposible! Y la tía, una señora a medias. ¡Imposible!
795 00:44:48,360 00:44:49,679 No puedo con esto. No puedo con esto.
796 00:44:49,760 00:44:52,280 ¿Cómo que a medias? ¿Es extraterrestre o qué? ¿Cómo que a medias? ¿Es extraterrestre o qué?
797 00:44:52,360 00:44:54,719 No sé cómo decirlo educadamente. No sé cómo decirlo educadamente.
798 00:44:55,199 00:44:57,679 Persona transexual. Persona transexual.
799 00:44:57,760 00:44:59,400 Transexual. Transexual.
800 00:44:59,480 00:45:02,000 Persona transexual. Perdona, Behiye. Persona transexual. Perdona, Behiye.
801 00:45:07,320 00:45:11,079 ¡No me miréis, me ponéis nervioso! Se me va a salir el corazón. ¡No me miréis, me ponéis nervioso! Se me va a salir el corazón.
802 00:45:11,800 00:45:15,039 Me va a dar algo aquí y diréis: "¡Fiko se ha muerto!". Me va a dar algo aquí y diréis: "¡Fiko se ha muerto!".
803 00:45:15,119 00:45:17,400 Me voy, Fiko se larga. Me voy, Fiko se larga.
804 00:45:19,639 00:45:22,039 Ya estoy. Ya estoy.
805 00:45:22,119 00:45:23,239 - Sí. - Fiko. Estás bien. - Sí. - Fiko. Estás bien.
806 00:45:23,320 00:45:27,239 ¡Fiko! ¡Cálmate! Es muy sencillo. ¡Fiko! ¡Cálmate! Es muy sencillo.
807 00:45:27,320 00:45:29,800 Tu nombre es Necdet, Tu nombre es Necdet,
808 00:45:29,880 00:45:31,840 - pero te llaman Fiko. - Fiko, vale. - pero te llaman Fiko. - Fiko, vale.
809 00:45:31,920 00:45:36,519 "Los chicos se quieren y han tomado una decisión. Les deseamos lo mejor". "Los chicos se quieren y han tomado una decisión. Les deseamos lo mejor".
810 00:45:36,599 00:45:38,079 - Solo di eso. - Solo eso. - Solo di eso. - Solo eso.
811 00:45:38,159 00:45:39,280 - Eso es. - Vale. - Eso es. - Vale.
812 00:45:39,360 00:45:40,199 Es muy fácil. Es muy fácil.
813 00:45:41,159 00:45:43,880 - Es muy fácil. - Y eres comisario de policía. - Es muy fácil. - Y eres comisario de policía.
814 00:45:44,679 00:45:45,559 ¿Qué? ¿Qué?
815 00:45:46,239 00:45:50,199 Iba a decírtelo ahora. Iba a decírtelo ahora.
816 00:45:50,280 00:45:52,320 - ¿Comisario? - No teníamos elección. - ¿Comisario? - No teníamos elección.
817 00:45:52,400 00:45:55,920 ¡Soy un tío que tiene tres alarmas instaladas por vivir en el bajo! ¡Soy un tío que tiene tres alarmas instaladas por vivir en el bajo!
818 00:45:56,000 00:45:58,400 - ¿Tengo pinta de comisario? - Sí. - ¿Tengo pinta de comisario? - Sí.
819 00:45:59,320 00:46:00,920 No me encuentro bien. No me encuentro bien.
820 00:46:01,000 00:46:03,480 - ¿Qué? - Me encuentro fatal. No puedo hacerlo. - ¿Qué? - Me encuentro fatal. No puedo hacerlo.
821 00:46:03,559 00:46:05,599 Es una locura. No puedo. Es una locura. No puedo.
822 00:46:06,400 00:46:07,400 Yo paso. Yo paso.
823 00:46:08,280 00:46:10,320 - No puedo. - Mira, hacemos una cosa. - No puedo. - Mira, hacemos una cosa.
824 00:46:10,840 00:46:13,719 Será incluso mejor. Quédate solo media hora. Será incluso mejor. Quédate solo media hora.
825 00:46:13,800 00:46:16,800 Diremos que te han llamado para una operación y te vas. Diremos que te han llamado para una operación y te vas.
826 00:46:19,199 00:46:20,320 ¿Vas a decir eso? ¿Vas a decir eso?
827 00:46:20,400 00:46:22,239 Eres comisario de policía. Eres comisario de policía.
828 00:46:22,800 00:46:26,519 ¡Soy comisario! Diré que es mi deber. ¡Soy comisario! Diré que es mi deber.
829 00:46:26,599 00:46:27,679 Por supuesto. Por supuesto.
830 00:46:27,760 00:46:29,039 Pero me iré. Pero me iré.
831 00:46:29,119 00:46:32,800 ¿Por qué me lo decís ahora? Podría haber visto alguna serie de polis. ¿Por qué me lo decís ahora? Podría haber visto alguna serie de polis.
832 00:46:32,880 00:46:35,519 - Habría estado bien, pero... - ¡Mamá, ya están aquí! - Habría estado bien, pero... - ¡Mamá, ya están aquí!
833 00:46:38,519 00:46:39,519 Vale. Vale.
834 00:46:39,599 00:46:40,519 - ¿Sí? - Sí. - ¿Sí? - Sí.
835 00:46:40,599 00:46:43,599 - ¿En serio? - Tranquila, lo tengo todo controlado. - ¿En serio? - Tranquila, lo tengo todo controlado.
836 00:46:44,880 00:46:46,320 - No te preocupes. - Vale. - No te preocupes. - Vale.
837 00:46:46,400 00:46:48,440 No lo olvides, llámame Fiko. No lo olvides, llámame Fiko.
838 00:46:52,239 00:46:56,000 ¿Cuántos son? ¡Dijiste que sería en familia! ¿Cuántos son? ¡Dijiste que sería en familia!
839 00:46:56,079 00:46:57,519 ¡Esa es la familia! ¡Esa es la familia!
840 00:46:57,760 00:46:59,639 ¡En las familias no hay tanta gente, ¡En las familias no hay tanta gente,
841 00:46:59,719 00:47:01,800 ahí viene media ciudad! ahí viene media ciudad!
842 00:47:02,199 00:47:04,360 No abráis la puerta. Que se vayan. No abráis la puerta. Que se vayan.
843 00:47:06,079 00:47:07,559 - ¿Os parece bien? - ¿Qué dices? - ¿Os parece bien? - ¿Qué dices?
844 00:47:07,639 00:47:09,079 ¡Deja ya de hacer el tonto! ¡Deja ya de hacer el tonto!
845 00:47:09,159 00:47:11,360 ¡Lo que me faltaba! ¡Por el amor de Dios! ¡Lo que me faltaba! ¡Por el amor de Dios!
846 00:47:16,920 00:47:18,360 ¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos!
847 00:47:19,679 00:47:22,239 ¡Adelante! ¡Adelante!
848 00:47:23,320 00:47:25,400 ¡Bienvenidos! Ya lo cojo yo. Pasad. ¡Bienvenidos! Ya lo cojo yo. Pasad.
849 00:47:25,480 00:47:27,239 - Papá. - Bienvenido. - Papá. - Bienvenido.
850 00:47:27,320 00:47:29,639 - Hola. - Pasad. - Hola. - Pasad.
851 00:47:29,719 00:47:32,840 - Bienvenidos. - Veo que el servicio está de vacaciones. - Bienvenidos. - Veo que el servicio está de vacaciones.
852 00:47:33,559 00:47:35,559 - Hola, bienvenido. - Un placer. - Hola, bienvenido. - Un placer.
853 00:47:35,639 00:47:37,239 - Un placer. - Igualmente. - Un placer. - Igualmente.
854 00:47:37,960 00:47:41,239 Si nadie nos acompaña, vamos pasando. Si nadie nos acompaña, vamos pasando.
855 00:47:42,719 00:47:45,519 - Este sitio se cae a pedazos. - A nosotros también nos gusta. - Este sitio se cae a pedazos. - A nosotros también nos gusta.
856 00:47:45,599 00:47:47,440 No, es una casa vieja. No, es una casa vieja.
857 00:47:48,119 00:47:51,760 Tenemos negocios en la construcción, sabemos de estas cosas. Tenemos negocios en la construcción, sabemos de estas cosas.
858 00:47:52,039 00:47:54,480 Llamad a un contratista y construid un edificio nuevo. Llamad a un contratista y construid un edificio nuevo.
859 00:47:54,559 00:47:55,960 Os saldrían tres pisos. Os saldrían tres pisos.
860 00:47:56,039 00:47:58,760 Ya, pero como estamos acostumbrados Ya, pero como estamos acostumbrados
861 00:47:58,840 00:48:02,840 a vivir en una mansión, el piso se nos haría un poco pequeño. a vivir en una mansión, el piso se nos haría un poco pequeño.
862 00:48:06,280 00:48:07,360 Por favor, sentaos... Por favor, sentaos...
863 00:48:07,440 00:48:08,440 Bienvenidos. Bienvenidos.
864 00:48:10,079 00:48:11,639 ¿Durará mucho? ¿Durará mucho?
865 00:48:12,280 00:48:13,599 ¿Qué? ¿Qué?
866 00:48:25,880 00:48:28,239 Siéntate, cielo, no te quedes ahí de pie. Siéntate, cielo, no te quedes ahí de pie.
867 00:48:28,320 00:48:29,440 No te quedes ahí... No te quedes ahí...
868 00:48:31,400 00:48:34,800 Así que eres comisario, Necdet... Así que eres comisario, Necdet...
869 00:48:38,199 00:48:40,440 - ¡Fiko! - Sí, cariño. - ¡Fiko! - Sí, cariño.
870 00:48:40,519 00:48:42,480 Te están hablando. Te están hablando.
871 00:48:46,559 00:48:50,840 Perdona si te he despertado. Entonces, trabajas en los cuerpos de seguridad. Perdona si te he despertado. Entonces, trabajas en los cuerpos de seguridad.
872 00:48:52,079 00:48:52,960 Sí. Sí.
873 00:48:54,440 00:48:56,280 ¿Provincia? ¿Distrito? ¿Departamento? ¿Provincia? ¿Distrito? ¿Departamento?
874 00:48:57,039 00:48:57,880 Bueno... Bueno...
875 00:48:59,199 00:49:01,480 Perseguimos delincuentes. Perseguimos delincuentes.
876 00:49:03,159 00:49:04,119 ¿Seguridad Ciudadana? ¿Seguridad Ciudadana?
877 00:49:04,960 00:49:05,800 No. No.
878 00:49:07,840 00:49:09,079 ¿Penal? ¿Penal?
879 00:49:10,920 00:49:12,960 - ¿Cómo? - Penal. - ¿Cómo? - Penal.
880 00:49:14,199 00:49:15,199 Tampoco. Tampoco.
881 00:49:15,280 00:49:18,199 - ¿Narcóticos? - No. Tampoco. - ¿Narcóticos? - No. Tampoco.
882 00:49:18,280 00:49:20,480 Entonces ¿trabajas en Inteligencia? Entonces ¿trabajas en Inteligencia?
883 00:49:20,559 00:49:22,239 No, ahí tampoco. No, ahí tampoco.
884 00:49:23,079 00:49:27,599 Es secreto de estado. No se puede comentar en público. Es secreto de estado. No se puede comentar en público.
885 00:49:28,079 00:49:28,960 Claro. Claro.
886 00:49:30,159 00:49:34,519 Velo por la seguridad nacional. No puedo decir más. Velo por la seguridad nacional. No puedo decir más.
887 00:49:36,599 00:49:38,880 El coraje no está aquí... El coraje no está aquí...
888 00:49:40,679 00:49:41,840 Ni aquí... Ni aquí...
889 00:49:42,760 00:49:44,079 Ni aquí... Ni aquí...
890 00:49:45,280 00:49:46,599 - ¡Está aquí! - Es verdad. - ¡Está aquí! - Es verdad.
891 00:49:47,199 00:49:48,480 ¿Tú tienes coraje? ¿Tú tienes coraje?
892 00:49:50,280 00:49:51,119 ¡Alarma! ¡Alarma!
893 00:49:51,199 00:49:52,519 - ¡Alarma! - ¡Dios mío! - ¡Alarma! - ¡Dios mío!
894 00:49:53,119 00:49:56,039 - ¿Qué alarma es esa? - ¡No lo sé! - ¿Qué alarma es esa? - ¡No lo sé!
895 00:49:56,119 00:49:57,400 Está sonando el timbre. Está sonando el timbre.
896 00:50:00,039 00:50:01,000 ¿Quién es? ¿Quién es?
897 00:50:05,119 00:50:08,079 El muy idiota ha puesto una alarma de incendios en el jardín. El muy idiota ha puesto una alarma de incendios en el jardín.
898 00:50:09,239 00:50:11,360 ¿Qué ocurre? ¡Tú ve por allí! ¿Qué ocurre? ¡Tú ve por allí!
899 00:50:11,440 00:50:12,920 Ven, tú quédate aquí. Ven, tú quédate aquí.
900 00:50:13,360 00:50:14,840 ¡Behiye! ¡Behiye!
901 00:50:15,360 00:50:16,920 ¡Levanta! ¡Levanta!
902 00:50:17,960 00:50:19,480 ¡Manos al aire! ¡Manos al aire!
903 00:50:20,840 00:50:22,280 Se dice "manos arriba". Se dice "manos arriba".
904 00:50:24,880 00:50:26,679 Dicen que son familiares. Dicen que son familiares.
905 00:50:27,239 00:50:29,199 Disculpad las molestias. Disculpad las molestias.
906 00:50:29,280 00:50:31,039 No me sabía la clave. No me sabía la clave.
907 00:50:31,840 00:50:34,400 - Hola, bienvenidos. - Hola. - Hola, bienvenidos. - Hola.
908 00:50:34,480 00:50:37,079 Soy Behiye, la hermana de Fiko. Soy Behiye, la hermana de Fiko.
909 00:50:38,559 00:50:39,480 Sí. Sí.
910 00:50:39,559 00:50:42,320 Y Leyla es mi hermana. Y Leyla es mi hermana.
911 00:50:43,960 00:50:46,480 Y la tía de Zeynep, claro. Y la tía de Zeynep, claro.
912 00:50:46,559 00:50:51,159 Leyla estaba fumando y ha saltado la alarma. Odio el tabaco. Leyla estaba fumando y ha saltado la alarma. Odio el tabaco.
913 00:50:51,239 00:50:53,840 Yo antes fumaba y mira qué voz se me ha quedado. Yo antes fumaba y mira qué voz se me ha quedado.
914 00:50:53,920 00:50:58,159 También viven con nosotros, pero querían dejarnos solos. También viven con nosotros, pero querían dejarnos solos.
915 00:50:58,679 00:51:00,360 Como iba a ser algo íntimo... Como iba a ser algo íntimo...
916 00:51:00,559 00:51:02,519 Bueno, ¿cómo va todo? Bueno, ¿cómo va todo?
917 00:51:03,079 00:51:04,920 Muy bien, ¿y tú qué tal? Muy bien, ¿y tú qué tal?
918 00:51:05,000 00:51:06,360 Bien, gracias. Bien, gracias.
919 00:51:06,440 00:51:10,280 Es un placer conocer a un joven tan agradable y a una familia tan considerada. Es un placer conocer a un joven tan agradable y a una familia tan considerada.
920 00:51:10,360 00:51:11,760 ¿Verdad? ¿Verdad?
921 00:51:13,960 00:51:16,199 Gracias, el placer es nuestro. Gracias, el placer es nuestro.
922 00:51:17,360 00:51:20,760 Estoy encantada de ver a Fiko y a Solmaz tan felices. Estoy encantada de ver a Fiko y a Solmaz tan felices.
923 00:51:21,000 00:51:22,400 Una vez más, bienvenidos. Una vez más, bienvenidos.
924 00:51:22,480 00:51:25,639 - Bienvenidos. - Bienvenidos. - Bienvenidos. - Bienvenidos.
925 00:51:25,719 00:51:27,599 - Es un placer. - Igualmente. - Es un placer. - Igualmente.
926 00:51:27,679 00:51:29,039 Es un placer conoceros. Es un placer conoceros.
927 00:51:29,119 00:51:34,440 Yo soy Mükerrem. Él es Haşmet, él es Kahraman y ella es Gülümser. Yo soy Mükerrem. Él es Haşmet, él es Kahraman y ella es Gülümser.
928 00:51:35,360 00:51:39,360 Parecéis hermanos en vez de padre e hijo. Parecéis hermanos en vez de padre e hijo.
929 00:51:39,599 00:51:41,559 Te conservas muy bien. Te conservas muy bien.
930 00:51:43,159 00:51:44,280 Es que soy su hermano. Es que soy su hermano.
931 00:51:45,039 00:51:46,239 Yo soy su padre. Yo soy su padre.
932 00:51:49,079 00:51:49,920 Vaya... Vaya...
933 00:51:50,400 00:51:52,719 Creía que él era el padre y que tú eras el abuelo. Creía que él era el padre y que tú eras el abuelo.
934 00:51:54,239 00:51:57,199 ¡Pero un abuelo muy joven! ¡Pero un abuelo muy joven!
935 00:51:58,119 00:52:00,920 Iba a decir que pareces su padre en vez de su abuelo. Iba a decir que pareces su padre en vez de su abuelo.
936 00:52:04,679 00:52:08,519 Si lo hubiese presentado como su marido, Si lo hubiese presentado como su marido,
937 00:52:08,599 00:52:10,039 esto no habría pasado. esto no habría pasado.
938 00:52:11,079 00:52:14,559 Entonces él es el pad... el hermano. Entonces él es el pad... el hermano.
939 00:52:14,639 00:52:16,320 Y el abuelo. Vale. Y el abuelo. Vale.
940 00:52:16,679 00:52:20,000 Ahora ya me ha quedado claro. Ahora ya me ha quedado claro.
941 00:52:20,159 00:52:21,639 Podéis seguir. Podéis seguir.
942 00:52:24,079 00:52:28,920 Leyla es estilista. Le cambiaron el cerebro por una esponja de maquillaje. Leyla es estilista. Le cambiaron el cerebro por una esponja de maquillaje.
943 00:52:29,519 00:52:30,360 ¿Qué? ¿Qué?
944 00:52:30,440 00:52:33,079 Bueno... ¿Ya ha sido la pedida de mano? Bueno... ¿Ya ha sido la pedida de mano?
945 00:52:33,159 00:52:36,920 Está muy unida a su hija, no sé cómo va a llevar que se case. Está muy unida a su hija, no sé cómo va a llevar que se case.
946 00:52:37,480 00:52:40,480 Íbamos a hacerlo ahora, ¿verdad? Íbamos a hacerlo ahora, ¿verdad?
947 00:52:41,239 00:52:43,639 ¿Qué prisa tienes, hijo? ¿Qué prisa tienes, hijo?
948 00:52:43,719 00:52:45,519 Papá, están esperando. ¡Vamos! Papá, están esperando. ¡Vamos!
949 00:52:48,480 00:52:51,920 Yo, como Haşmet Kurt, Yo, como Haşmet Kurt,
950 00:52:52,119 00:52:54,039 creo que son demasiado jóvenes, creo que son demasiado jóvenes,
951 00:52:54,119 00:52:56,440 pero nuestros hijos ya se han comprometido. pero nuestros hijos ya se han comprometido.
952 00:52:56,519 00:52:59,960 Yo soy el dueño del gallo, que se preocupe el de la gallina. Yo soy el dueño del gallo, que se preocupe el de la gallina.
953 00:53:00,039 00:53:01,119 Por mí no hay problema. Por mí no hay problema.
954 00:53:01,880 00:53:04,280 Podrías decir algo más convencional. Podrías decir algo más convencional.
955 00:53:04,360 00:53:05,639 Lo diré de otro modo. Lo diré de otro modo.
956 00:53:06,159 00:53:08,119 Los chicos se quieren. Los chicos se quieren.
957 00:53:08,360 00:53:10,639 Todo depende del destino y de la suerte. Todo depende del destino y de la suerte.
958 00:53:10,760 00:53:12,519 No sabemos cómo acabará. No sabemos cómo acabará.
959 00:53:13,800 00:53:15,639 Pero como manda la tradición, Pero como manda la tradición,
960 00:53:17,039 00:53:18,960 nos corresponde a nosotros decir que... nos corresponde a nosotros decir que...
961 00:53:19,199 00:53:20,239 ...si Dios quiere... ...si Dios quiere...
962 00:53:20,320 00:53:23,920 Los chicos se quieren y les deseamos lo mejor. Los chicos se quieren y les deseamos lo mejor.
963 00:53:26,760 00:53:28,639 Pero no me interrumpas. Pero no me interrumpas.
964 00:53:28,719 00:53:30,639 Hemos venido a pedirle la mano, papá. Hemos venido a pedirle la mano, papá.
965 00:53:32,239 00:53:34,239 ¡Estaría bien que me dejasen terminar! ¡Estaría bien que me dejasen terminar!
966 00:53:34,320 00:53:36,719 Podemos volver a empezar. Podemos volver a empezar.
967 00:53:38,119 00:53:42,960 Suegro, has dicho algo... Suegro, has dicho algo...
968 00:53:44,000 00:53:46,199 Voy a responder. Voy a responder.
969 00:53:47,519 00:53:50,000 Creo que ya nos hemos puesto de acuerdo. Creo que ya nos hemos puesto de acuerdo.
970 00:53:50,079 00:53:51,519 Donde hay amor, Donde hay amor,
971 00:53:51,599 00:53:54,760 siempre habrá entendimiento. ¿Qué más podemos decir? siempre habrá entendimiento. ¿Qué más podemos decir?
972 00:53:55,800 00:53:58,079 Solo queda desearles lo mejor. Solo queda desearles lo mejor.
973 00:54:01,199 00:54:02,360 Si con desear bastara... Si con desear bastara...
974 00:54:02,440 00:54:05,599 Este ha sido el primer asalto, aún no hemos terminado. Este ha sido el primer asalto, aún no hemos terminado.
975 00:54:06,480 00:54:09,960 ¡Nos han metido a la chica con calzador, Haşmet! ¡Nos han metido a la chica con calzador, Haşmet!
976 00:54:10,840 00:54:11,960 ¿Has visto? ¿Has visto?
977 00:54:13,079 00:54:18,679 Aunque hemos tenido suerte con las novias en esta familia. Estamos encantados. Aunque hemos tenido suerte con las novias en esta familia. Estamos encantados.
978 00:54:19,960 00:54:24,559 Mükerrem, tú céntrate en la noche de henna y en el ajuar. Mükerrem, tú céntrate en la noche de henna y en el ajuar.
979 00:54:25,159 00:54:26,199 ¿Perdón? ¿Perdón?
980 00:54:26,760 00:54:27,880 ¿Perdón? ¿Perdón?
981 00:54:27,960 00:54:28,840 Bueno... Bueno...
982 00:54:28,920 00:54:31,960 Dijeron que con la boda sería suficiente. Dijeron que con la boda sería suficiente.
983 00:54:32,440 00:54:33,719 ¿Qué? ¿Solo la boda? ¿Qué? ¿Solo la boda?
984 00:54:35,199 00:54:37,960 ¿Los novios no van a tener ajuar? ¿Los novios no van a tener ajuar?
985 00:54:38,039 00:54:39,320 ¡Que no somos pobres! ¡Que no somos pobres!
986 00:54:40,199 00:54:43,000 No quiero ajuar, papá. ¡Que no nos vamos a fugar! No quiero ajuar, papá. ¡Que no nos vamos a fugar!
987 00:54:48,199 00:54:52,639 Si no os lo podéis permitir, yo puedo pagar los dos. Si no os lo podéis permitir, yo puedo pagar los dos.
988 00:54:53,239 00:54:54,639 Para mí no es problema. Para mí no es problema.
989 00:54:56,840 00:54:58,360 No será necesario. No será necesario.
990 00:54:59,440 00:55:01,719 ¡En absoluto! ¡En absoluto!
991 00:55:02,679 00:55:06,079 Nuestro ajuar será maravilloso. Nuestro ajuar será maravilloso.
992 00:55:06,159 00:55:07,800 - ¡Fiko! - Un momento. - ¡Fiko! - Un momento.
993 00:55:07,880 00:55:09,519 - ¿No deberíamos...? - Espera. - ¿No deberíamos...? - Espera.
994 00:55:09,599 00:55:11,360 Conocemos la tradición. Conocemos la tradición.
995 00:55:11,960 00:55:14,039 El ajuar es importante. El ajuar es importante.
996 00:55:14,920 00:55:19,199 Y... ¿cómo va exactamente eso del ajuar? Y... ¿cómo va exactamente eso del ajuar?
997 00:55:19,679 00:55:23,239 ¿Se les compra o cómo se hace? ¿Se les compra o cómo se hace?
998 00:55:23,320 00:55:24,400 Funciona así. Funciona así.
999 00:55:24,639 00:55:29,000 Le compráis ropa, perfumes y ropa interior a nuestro hijo y nosotros a la vuestra. Le compráis ropa, perfumes y ropa interior a nuestro hijo y nosotros a la vuestra.
1000 00:55:29,719 00:55:32,360 Nosotros os regalamos cosas y viceversa. Nosotros os regalamos cosas y viceversa.
1001 00:55:32,440 00:55:37,679 Pero no solo eso, hay que abrir los regalos en una ceremonia. Pero no solo eso, hay que abrir los regalos en una ceremonia.
1002 00:55:37,760 00:55:41,440 Así veremos qué ha comprado cada uno. ¡La ropa interior y todo! Así veremos qué ha comprado cada uno. ¡La ropa interior y todo!
1003 00:55:41,519 00:55:44,039 Así lo vemos todo bien. Así lo vemos todo bien.
1004 00:55:44,960 00:55:46,440 Es una tradición bonita. Es una tradición bonita.
1005 00:55:57,440 00:55:59,159 ¡Venga! ¡Venga!
1006 00:56:01,039 00:56:04,440 Espero que con esto empiece a vestirse como es debido. Espero que con esto empiece a vestirse como es debido.
1007 00:56:05,079 00:56:08,360 La madre no es mucho mejor. De tal palo, tal astilla. La madre no es mucho mejor. De tal palo, tal astilla.
1008 00:56:08,440 00:56:11,239 Emirhan dice que cuando el padre habla, tiembla el suelo. Emirhan dice que cuando el padre habla, tiembla el suelo.
1009 00:56:11,320 00:56:14,360 ¡Pero el que tiembla es él! ¡Pero el que tiembla es él!
1010 00:56:14,440 00:56:16,760 ¡Estaba en modo vibración! ¡Estaba en modo vibración!
1011 00:56:17,760 00:56:19,159 Encima es un agente de la ley. Encima es un agente de la ley.
1012 00:56:20,679 00:56:24,519 Llevamos todo el día criticando, pero qué bien sienta, ¿verdad? Llevamos todo el día criticando, pero qué bien sienta, ¿verdad?
1013 00:56:24,599 00:56:27,159 ¡No me relajaría tanto ni en un spa! ¡No me relajaría tanto ni en un spa!
1014 00:56:28,039 00:56:31,400 Al menos la tía es una mujer decente. Al menos la tía es una mujer decente.
1015 00:56:31,480 00:56:34,719 A mí también me cayó bien, es muy parecida a los hombres. A mí también me cayó bien, es muy parecida a los hombres.
1016 00:56:37,679 00:56:38,519 Oye. Oye.
1017 00:56:39,079 00:56:40,679 Dime una cosa. Dime una cosa.
1018 00:56:40,960 00:56:42,840 ¿Estás enamorado de Solmaz? ¿Estás enamorado de Solmaz?
1019 00:56:48,239 00:56:50,119 ¡Claro que no! ¡Claro que no!
1020 00:56:51,519 00:56:53,719 ¡Qué cosas dices! ¡Qué cosas dices!
1021 00:56:54,679 00:56:55,920 ¿Solmaz... ¿Solmaz...
1022 00:56:56,440 00:56:58,800 ...y yo? ¿Quién, yo? ...y yo? ¿Quién, yo?
1023 00:56:59,639 00:57:01,639 Eso es imposible. Eso es imposible.
1024 00:57:02,920 00:57:03,800 ¿Verdad? ¿Verdad?
1025 00:57:05,400 00:57:07,400 Si lo dices por lo del ajuar, Si lo dices por lo del ajuar,
1026 00:57:07,480 00:57:11,760 lo hice como un favor, como una buena acción. lo hice como un favor, como una buena acción.
1027 00:57:13,199 00:57:16,199 Además, paso de cotilleos de maruja. Además, paso de cotilleos de maruja.
1028 00:57:17,360 00:57:20,079 Vale, pues hablemos de hombre a hombre. Vale, pues hablemos de hombre a hombre.
1029 00:57:22,039 00:57:23,800 ¿Ahora estás hablando como hombre? ¿Ahora estás hablando como hombre?
1030 00:57:24,079 00:57:25,960 No me queda más remedio. No me queda más remedio.
1031 00:57:26,519 00:57:28,840 Si no tienes novios para hablar de estas cosas... Si no tienes novios para hablar de estas cosas...
1032 00:57:28,920 00:57:30,199 ¿Qué cosas? ¿Qué cosas?
1033 00:57:31,840 00:57:33,679 ¡No pasa nada! ¡No pasa nada!
1034 00:57:33,760 00:57:34,920 Mira, chico. Mira, chico.
1035 00:57:36,000 00:57:38,360 Ellas esperan que los hombres den el primer paso. Ellas esperan que los hombres den el primer paso.
1036 00:57:38,440 00:57:40,000 ¡Lo sé muy bien! ¡Lo sé muy bien!
1037 00:57:42,239 00:57:44,960 - ¿Como hombre? - No, ahora he cambiado a mujer. - ¿Como hombre? - No, ahora he cambiado a mujer.
1038 00:57:45,679 00:57:47,480 Si se te acelera el corazón... Si se te acelera el corazón...
1039 00:57:48,239 00:57:50,320 ...pasa a la acción. ¡La vida son dos días! ...pasa a la acción. ¡La vida son dos días!
1040 00:58:08,280 00:58:09,280 ¡Fiko! ¡Fiko!
1041 00:58:09,719 00:58:12,480 ¡Fiko, qué haces! ¡Fiko, qué haces!
1042 00:58:12,559 00:58:14,559 Quería darte una sorpresa. Quería darte una sorpresa.
1043 00:58:14,639 00:58:18,360 ¡No puedes hacer eso en Tarlabaşı a las once de la noche! ¡No puedes hacer eso en Tarlabaşı a las once de la noche!
1044 00:58:18,440 00:58:20,280 Quería verte después del trabajo. Quería verte después del trabajo.
1045 00:58:20,519 00:58:23,400 ¿Después del trabajo? Ni que trabajara en una oficina. ¿Después del trabajo? Ni que trabajara en una oficina.
1046 00:58:24,480 00:58:26,119 ¿Te has hecho daño? ¿Te has hecho daño?
1047 00:58:26,199 00:58:27,400 ¡Me has traspasado el pie! ¡Me has traspasado el pie!
1048 00:58:28,159 00:58:29,800 Vamos a ponerte hielo. Vamos a ponerte hielo.
1049 00:58:29,880 00:58:32,400 Tengo otra actuación. Ven conmigo, te pondremos hielo. Tengo otra actuación. Ven conmigo, te pondremos hielo.
1050 00:58:32,480 00:58:34,039 ¿Vale? Y podrás verme cantar. ¿Vale? Y podrás verme cantar.
1051 00:58:34,119 00:58:39,400 El remordimiento nunca se acaba El remordimiento nunca se acaba
1052 00:58:39,480 00:58:44,800 Nuestras rosas se marchitan Nuestras rosas se marchitan
1053 00:58:44,880 00:58:49,119 No temas, loco corazón No temas, loco corazón
1054 00:58:49,880 00:58:54,719 Déjalo estar, sigue cantando, no importa Déjalo estar, sigue cantando, no importa
1055 00:58:54,800 00:58:59,199 No temas, loco corazón No temas, loco corazón
1056 00:58:59,760 00:59:03,880 Déjalo estar, sigue cantando Déjalo estar, sigue cantando
1057 00:59:03,960 00:59:06,440 Eras la que mejor cantaba de todas. Eras la que mejor cantaba de todas.
1058 00:59:06,960 00:59:11,440 Le das mil vueltas a la cantante principal. Le das mil vueltas a la cantante principal.
1059 00:59:11,519 00:59:16,239 Pero estabas a oscuras, no te enfocaban nunca. Pero estabas a oscuras, no te enfocaban nunca.
1060 00:59:17,679 00:59:20,199 Nunca dan protagonismo a las coristas. Nunca dan protagonismo a las coristas.
1061 00:59:21,960 00:59:25,320 Fiko, no sé cómo voy a devolverte Fiko, no sé cómo voy a devolverte
1062 00:59:25,400 00:59:28,159 el dinero del ajuar... el dinero del ajuar...
1063 00:59:28,239 00:59:31,400 No, tranquila. Además, soy un hombre de negocios. No, tranquila. Además, soy un hombre de negocios.
1064 00:59:33,639 00:59:36,239 Si algún día necesitas un riñón, te doy el mío. Si algún día necesitas un riñón, te doy el mío.
1065 00:59:36,960 00:59:38,960 Mejor un pie. Mejor un pie.
1066 00:59:39,039 00:59:40,360 Me duele un montón. Me duele un montón.
1067 00:59:41,000 00:59:42,840 - ¡Serás tonta! - ¡Tonto tú! - ¡Serás tonta! - ¡Tonto tú!
1068 00:59:43,440 00:59:44,280 ¡No, tú! ¡No, tú!
1069 00:59:44,800 00:59:48,639 - Las tontas tenéis los ojos más bonitos. - Anda, es por eso. - Las tontas tenéis los ojos más bonitos. - Anda, es por eso.
1070 00:59:48,719 00:59:52,920 Te lo podrías haber currado un poquito más. Te lo podrías haber currado un poquito más.
1071 00:59:56,840 00:59:59,079 Buenas noches, Fiko. Buenas noches, Fiko.
1072 01:00:00,000 01:00:01,159 Buenas noches. Buenas noches.
1073 01:00:12,159 01:00:15,840 ¡Muchas gracias, me encanta! ¡Muchas gracias, me encanta!
1074 01:00:15,920 01:00:18,320 De nada. ¡Hay que llevar el culo tapado! De nada. ¡Hay que llevar el culo tapado!
1075 01:00:20,280 01:00:24,480 Cada vez que hablo, meto la pata, ¿verdad? Cada vez que hablo, meto la pata, ¿verdad?
1076 01:00:25,719 01:00:26,800 Ya... Ya...
1077 01:00:30,280 01:00:32,679 ¡Gülümser, hazle una foto! La colgaremos en mi página. ¡Gülümser, hazle una foto! La colgaremos en mi página.
1078 01:00:37,000 01:00:39,480 ¡Gülümser, foto! ¡Gülümser, foto!
1079 01:00:40,159 01:00:43,480 Nuestro hijo no podía esperar... Nuestro hijo no podía esperar...
1080 01:00:44,599 01:00:46,440 Gülümser, pero a ti no. Gülümser, pero a ti no.
1081 01:00:46,519 01:00:48,760 Házsela a la novia. Házsela a la novia.
1082 01:00:48,840 01:00:51,400 Decía que nuestro hijo no podía esperar y ha insistido Decía que nuestro hijo no podía esperar y ha insistido
1083 01:00:51,480 01:00:54,599 en que la boda sea este verano, así que hemos traído unos vestidos en que la boda sea este verano, así que hemos traído unos vestidos
1084 01:00:54,679 01:00:56,960 de Adana. Ese es uno de ellos. de Adana. Ese es uno de ellos.
1085 01:00:57,039 01:00:58,920 ¿Te gusta, querida? ¿Te gusta, querida?
1086 01:00:59,519 01:01:01,719 Parece que me han vomitado encajes encima. Parece que me han vomitado encajes encima.
1087 01:01:03,599 01:01:04,840 Puedes probarte los otros. Puedes probarte los otros.
1088 01:01:04,920 01:01:06,559 ¿Verdad? Vamos a ver los otros. ¿Verdad? Vamos a ver los otros.
1089 01:01:06,639 01:01:08,400 ¡Vamos a ver los demás! ¡Vamos a ver los demás!
1090 01:01:10,079 01:01:12,840 No deberías haberte molestado. Muchas gracias. No deberías haberte molestado. Muchas gracias.
1091 01:01:13,559 01:01:16,280 ¿En qué departamento trabajas exactamente? ¿En qué departamento trabajas exactamente?
1092 01:01:18,800 01:01:20,079 Hay muchos departamentos. Hay muchos departamentos.
1093 01:01:23,800 01:01:25,760 Hay en todos los barrios. Hay en todos los barrios.
1094 01:01:31,320 01:01:35,039 No trabajo en ningún departamento, trabajo en operaciones. No trabajo en ningún departamento, trabajo en operaciones.
1095 01:01:36,639 01:01:38,039 ¿Qué clase de operaciones? ¿Qué clase de operaciones?
1096 01:01:39,320 01:01:40,440 Delictivas, ya sabéis... Delictivas, ya sabéis...
1097 01:01:41,559 01:01:46,639 Para... atrapar a los delincuentes. Para... atrapar a los delincuentes.
1098 01:01:47,800 01:01:51,119 Entonces ¿es en Antiterrorismo? Entonces ¿es en Antiterrorismo?
1099 01:01:51,599 01:01:53,840 Combatimos... Combatimos...
1100 01:01:56,920 01:01:58,599 Pueden llamarme en cualquier momento. Pueden llamarme en cualquier momento.
1101 01:01:59,280 01:02:01,119 Puedo irme en cualquier momento. Puedo irme en cualquier momento.
1102 01:02:01,199 01:02:04,039 Cuando me llaman para alguna operación. Cuando me llaman para alguna operación.
1103 01:02:04,119 01:02:05,719 Y tiene que irse enseguida. Y tiene que irse enseguida.
1104 01:02:05,800 01:02:08,679 - Día o noche, en cualquier momento. - Podría ser ahora mismo. - Día o noche, en cualquier momento. - Podría ser ahora mismo.
1105 01:02:08,760 01:02:12,199 - No te lo esperas. - Es un trabajo muy estresante. - No te lo esperas. - Es un trabajo muy estresante.
1106 01:02:12,280 01:02:16,880 - Sí, es duro. - Le he dicho que se jubile. - Sí, es duro. - Le he dicho que se jubile.
1107 01:02:16,960 01:02:18,599 - Para pescar. - Podría pescar, - Para pescar. - Podría pescar,
1108 01:02:18,679 01:02:20,239 jugar al fútbol... jugar al fútbol...
1109 01:02:21,679 01:02:24,199 - Emirhan, ¿de qué equipo eres? - Sí, eso. - Emirhan, ¿de qué equipo eres? - Sí, eso.
1110 01:02:24,280 01:02:26,320 Soy seguidor del Adana Demirspor. Soy seguidor del Adana Demirspor.
1111 01:02:31,480 01:02:35,599 Parece que el vestido esté hecho de nata montada. Parece que el vestido esté hecho de nata montada.
1112 01:02:36,800 01:02:39,599 ¿No podría ser más sencillo? ¿No podría ser más sencillo?
1113 01:02:39,679 01:02:40,719 ¿Sencillo? ¿Sencillo?
1114 01:02:41,320 01:02:47,719 Será una gran boda con muchos invitados, ¿no debería ser más ostentoso? Será una gran boda con muchos invitados, ¿no debería ser más ostentoso?
1115 01:02:48,320 01:02:52,159 Pues este ya es bastante ostentoso. Pues este ya es bastante ostentoso.
1116 01:02:53,320 01:02:57,199 Me duelen los ojos de mirarlo. Me duelen los ojos de mirarlo.
1117 01:02:58,599 01:03:00,800 ¿Has dicho que habrá muchos invitados? ¿Has dicho que habrá muchos invitados?
1118 01:03:00,880 01:03:05,280 Después de la fiesta del ajuar, creíamos que con la boda sería suficiente. Después de la fiesta del ajuar, creíamos que con la boda sería suficiente.
1119 01:03:05,360 01:03:06,280 Sí. Sí.
1120 01:03:06,360 01:03:09,000 Pero ¿qué pasa aquí? Ni que fuéramos pobres. Pero ¿qué pasa aquí? Ni que fuéramos pobres.
1121 01:03:09,639 01:03:12,440 No habéis querido una ceremonia de compromiso por el dinero. No habéis querido una ceremonia de compromiso por el dinero.
1122 01:03:12,519 01:03:14,880 Al menos que sea una boda en condiciones. Al menos que sea una boda en condiciones.
1123 01:03:15,559 01:03:18,239 Y que mi abuelo vea a su nieto casarse. Y que mi abuelo vea a su nieto casarse.
1124 01:03:18,320 01:03:22,719 Una boda de tres días en pleno agosto en Adana, Una boda de tres días en pleno agosto en Adana,
1125 01:03:22,800 01:03:28,960 con su noche de henna, música y comida. Espero que viva para verlo. con su noche de henna, música y comida. Espero que viva para verlo.
1126 01:03:29,039 01:03:32,159 Un momento. ¿La boda será en Adana? Un momento. ¿La boda será en Adana?
1127 01:03:32,239 01:03:33,119 Pues claro. Pues claro.
1128 01:03:33,519 01:03:35,679 ¿Tres días y tres noches? ¿De verdad? ¿Tres días y tres noches? ¿De verdad?
1129 01:03:35,760 01:03:36,920 ¡Tres días y tres noches! ¡Tres días y tres noches!
1130 01:03:37,000 01:03:37,840 Por supuesto. Por supuesto.
1131 01:03:37,920 01:03:40,639 Es estupendo, pero yo no puedo ir. Es estupendo, pero yo no puedo ir.
1132 01:03:41,280 01:03:43,480 En Adana hace mucho calor. En Adana hace mucho calor.
1133 01:03:43,559 01:03:46,719 Y hay que coger un avión y me da miedo volar. Y hay que coger un avión y me da miedo volar.
1134 01:03:46,800 01:03:49,599 - Una boda aquí sería suficiente. - ¡No, cariño! - Una boda aquí sería suficiente. - ¡No, cariño!
1135 01:03:49,679 01:03:51,920 ¡Tú no te metas, hijo! Están hablando los mayores. ¡Tú no te metas, hijo! Están hablando los mayores.
1136 01:03:52,000 01:03:52,840 ¡Emirhan! ¡Emirhan!
1137 01:03:52,920 01:03:56,719 Mi padre es el que manda en esta familia. Nadie se casa si no está él. Mi padre es el que manda en esta familia. Nadie se casa si no está él.
1138 01:03:57,079 01:04:03,559 Además, no hemos sido nosotros los que hemos insistido en que se casen. Además, no hemos sido nosotros los que hemos insistido en que se casen.
1139 01:04:03,639 01:04:08,599 A mí me da igual. Si venís a Adana, tendréis la mejor boda. A mí me da igual. Si venís a Adana, tendréis la mejor boda.
1140 01:04:08,840 01:04:12,519 Si no, se quedará soltera. Fin de la discusión. Si no, se quedará soltera. Fin de la discusión.
1141 01:04:12,599 01:04:14,960 - ¿Nos vamos? - Era demasiado precipitado. - ¿Nos vamos? - Era demasiado precipitado.
1142 01:04:15,039 01:04:16,159 Así hacemos las cosas. Así hacemos las cosas.
1143 01:04:18,320 01:04:19,920 Que paséis un buen día. Que paséis un buen día.
1144 01:04:20,000 01:04:21,079 ¡Cariño! ¡Cariño!
1145 01:04:27,840 01:04:28,719 Solmaz. Solmaz.
1146 01:04:29,800 01:04:31,079 Tengo que decirte algo. Tengo que decirte algo.
1147 01:04:31,639 01:04:32,480 Dime. Dime.
1148 01:04:34,119 01:04:35,440 Estaba pensando que... Estaba pensando que...
1149 01:04:36,559 01:04:40,719 ...quizá no debería involucrarme en todo lo de Adana. ...quizá no debería involucrarme en todo lo de Adana.
1150 01:04:43,079 01:04:44,079 ¿Qué? ¿Qué?
1151 01:04:45,039 01:04:46,639 Que quizá no debería ir. Que quizá no debería ir.
1152 01:04:48,440 01:04:50,400 ¿Me has traído aquí para decirme esto? ¿Me has traído aquí para decirme esto?
1153 01:04:51,960 01:04:53,920 Me estás decepcionando. Me estás decepcionando.
1154 01:04:54,000 01:04:55,599 - ¿Cómo? - Me estás decepcionando. - ¿Cómo? - Me estás decepcionando.
1155 01:04:55,679 01:04:56,840 - Claro que no. - ¿Qué? - Claro que no. - ¿Qué?
1156 01:04:56,920 01:05:00,559 Dijiste que solo serían unas horas y mira a lo que hemos llegado. Dijiste que solo serían unas horas y mira a lo que hemos llegado.
1157 01:05:03,679 01:05:07,320 Vale, está bien, iré. Vale, está bien, iré.
1158 01:05:08,320 01:05:10,079 Das la mano y te cogen el brazo. Das la mano y te cogen el brazo.
1159 01:05:12,480 01:05:15,079 - ¿Coger qué? ¿Qué has dicho? - Pues... - ¿Coger qué? ¿Qué has dicho? - Pues...
1160 01:05:15,159 01:05:17,000 - Te he cogido el brazo. - Te di la mano. - Te he cogido el brazo. - Te di la mano.
1161 01:05:17,079 01:05:20,199 Claro, te he arruinado la vida. Claro, te he arruinado la vida.
1162 01:05:21,039 01:05:23,639 - Vale, Fiko, no vengas. - Te he dicho que iré. - Vale, Fiko, no vengas. - Te he dicho que iré.
1163 01:05:23,719 01:05:25,760 - ¡No! - Ya te lo he dicho, iré. - ¡No! - Ya te lo he dicho, iré.
1164 01:05:25,840 01:05:28,000 - No quiero que vengas. - He dicho que iré. - No quiero que vengas. - He dicho que iré.
1165 01:05:28,079 01:05:29,519 - No quiero que vengas. - No. - No quiero que vengas. - No.
1166 01:05:29,679 01:05:30,559 No vengas. No vengas.
1167 01:05:34,679 01:05:35,880 Vale, no iré. Vale, no iré.
1168 01:05:37,519 01:05:39,480 ¡Que te den! ¡No vengas! ¡Que te den! ¡No vengas!
1169 01:05:40,440 01:05:41,320 ¡No vengas! ¡No vengas!
1170 01:05:44,840 01:05:48,039 Te hemos arruinado la vida, ¿no? Debería darnos vergüenza. Te hemos arruinado la vida, ¿no? Debería darnos vergüenza.
1171 01:05:48,119 01:05:50,159 Tengo que irme. Tengo que irme.
1172 01:05:51,000 01:05:52,039 ¡No vengas! ¡No vengas!
1173 01:05:52,639 01:05:54,079 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias!
1174 01:05:54,800 01:05:55,719 Me voy. Me voy.
1175 01:05:57,199 01:06:01,679 Digas lo que digas, esperes lo que esperes Digas lo que digas, esperes lo que esperes
1176 01:06:02,239 01:06:06,639 Del creador o del destino Del creador o del destino
1177 01:06:07,280 01:06:11,719 No conseguirás lo que quieres No conseguirás lo que quieres
1178 01:06:11,800 01:06:16,519 A menos que luches por ello A menos que luches por ello
1179 01:06:19,800 01:06:24,159 Es como si Es como si
1180 01:06:25,400 01:06:29,360 Te estrangulara Te estrangulara
1181 01:06:30,039 01:06:34,920 Como si te desterrara Como si te desterrara
1182 01:06:36,000 01:06:39,119 Una vez más Una vez más
1183 01:06:40,400 01:06:45,599 A veces A veces
1184 01:06:46,239 01:06:49,360 Es como si estuvieras muriendo Es como si estuvieras muriendo
1185 01:06:51,480 01:06:58,480 Si no has sufrido por ello Si no has sufrido por ello
1186 01:07:01,360 01:07:05,880 Se te enrollan en el cuello Se te enrollan en el cuello
1187 01:07:06,360 01:07:08,000 Desperdigados Desperdigados
1188 01:07:11,400 01:07:15,400 Esperando en tu puerta con ojos curiosos Esperando en tu puerta con ojos curiosos
1189 01:07:16,000 01:07:20,159 Mis recuerdos amargos Mis recuerdos amargos
1190 01:07:20,960 01:07:26,000 Se te enrollan en el cuello Se te enrollan en el cuello
1191 01:07:26,079 01:07:30,639 Desperdigados en tu alma Desperdigados en tu alma
1192 01:07:31,199 01:07:35,920 Esperando en tu puerta con ojos curiosos Esperando en tu puerta con ojos curiosos
1193 01:07:36,000 01:07:40,679 Mis recuerdos amargos Mis recuerdos amargos
1194 01:07:41,199 01:07:45,840 Se te enrollan en el cuello Se te enrollan en el cuello
1195 01:07:46,400 01:07:51,000 Desperdigados en tu alma Desperdigados en tu alma
1196 01:07:51,079 01:07:56,199 Esperando en tu puerta con ojos curiosos Esperando en tu puerta con ojos curiosos
1197 01:07:58,079 01:07:59,480 Esperando Esperando
1198 01:07:59,960 01:08:03,239 Mis recuerdos amargos Mis recuerdos amargos
1199 01:08:18,680 01:08:20,119 - Fiko, lo de... - Solmaz. - Fiko, lo de... - Solmaz.
1200 01:08:23,279 01:08:26,000 ¿Cómo vas a arruinarme la vida? ¿Cómo vas a arruinarme la vida?
1201 01:08:26,880 01:08:29,279 ¡Si eres la luz de mi vida! ¡Si eres la luz de mi vida!
1202 01:08:30,560 01:08:31,439 ¿De verdad? ¿De verdad?
1203 01:08:37,479 01:08:39,119 - ¿Qué tal? - Bien. - ¿Qué tal? - Bien.
1204 01:08:40,880 01:08:43,279 - Aquí estamos. - Me han dicho que no irás. - Aquí estamos. - Me han dicho que no irás.
1205 01:08:45,039 01:08:47,520 - ¿Qué? - Que no vas a ir. - ¿Qué? - Que no vas a ir.
1206 01:08:47,600 01:08:49,359 - ¿A Adana? - Sí. - ¿A Adana? - Sí.
1207 01:08:50,920 01:08:51,920 Sí que iré. Sí que iré.
1208 01:08:53,039 01:08:55,159 - ¿De verdad? ¿Irás? - Sí. - ¿De verdad? ¿Irás? - Sí.
1209 01:08:55,239 01:08:56,800 ¡Irá! ¡Irá!
1210 01:08:57,600 01:08:59,239 ¡Vas a ir! ¡Vas a ir!
1211 01:09:25,079 01:09:26,239 - Catarsis. - Catarsis. - Catarsis. - Catarsis.
1212 01:09:28,880 01:09:31,600 Solmaz, le has dado un cuarto, ¿no? Solmaz, le has dado un cuarto, ¿no?
1213 01:09:31,680 01:09:33,159 - ¿De la pastilla? - Sí. - ¿De la pastilla? - Sí.
1214 01:09:33,239 01:09:35,079 - ¡Le he dado una entera! - ¿Qué? - ¡Le he dado una entera! - ¿Qué?
1215 01:09:37,760 01:09:40,079 Mi amigo médico dijo que solo le diéramos un cuarto. Mi amigo médico dijo que solo le diéramos un cuarto.
1216 01:09:40,159 01:09:42,319 ¡Podrías habérmelo dicho antes! ¡Podrías habérmelo dicho antes!
1217 01:09:42,399 01:09:45,600 - Toda la sangre... - No le pasará nada. - Toda la sangre... - No le pasará nada.
1218 01:09:45,680 01:09:48,239 ¿Que no? ¡Pero si va del revés! ¿Que no? ¡Pero si va del revés!
1219 01:10:37,840 01:10:41,319 ¡Gol! ¡Gol!
1220 01:10:43,439 01:10:45,960 ¡Gol! ¡Gol!
1221 01:10:50,039 01:10:52,800 Le hemos enseñado Adana Le hemos enseñado Adana
1222 01:10:53,000 01:10:56,600 y no sé qué le pasa, pero parece que venga de ver Tokio. y no sé qué le pasa, pero parece que venga de ver Tokio.
1223 01:10:59,279 01:11:00,479 Como os he comentado, Como os he comentado,
1224 01:11:00,560 01:11:05,279 como le da miedo volar, el médico le recetó unas pastillas. como le da miedo volar, el médico le recetó unas pastillas.
1225 01:11:05,840 01:11:09,039 Os hemos reservado una suite de dos habitaciones. Podéis ir a verla. Os hemos reservado una suite de dos habitaciones. Podéis ir a verla.
1226 01:11:09,119 01:11:11,600 Os esperamos aquí para la noche de henna. Os esperamos aquí para la noche de henna.
1227 01:11:11,680 01:11:14,279 Hemos organizado una noche con música en el restaurante Hemos organizado una noche con música en el restaurante
1228 01:11:14,359 01:11:16,039 para los hombres, para los hombres,
1229 01:11:16,119 01:11:18,800 pero igual deberíamos ir a buscarlo en camilla. pero igual deberíamos ir a buscarlo en camilla.
1230 01:11:18,880 01:11:20,439 No, estoy bien. No, estoy bien.
1231 01:11:20,960 01:11:24,920 Nosotras iremos a la noche de henna y él, al restaurante. Nosotras iremos a la noche de henna y él, al restaurante.
1232 01:11:25,920 01:11:28,479 Papá, alguien ha forzado el coche. Papá, alguien ha forzado el coche.
1233 01:11:28,560 01:11:31,680 ¿Qué? ¿Y qué hacían los de seguridad? ¿Qué? ¿Y qué hacían los de seguridad?
1234 01:11:31,760 01:11:35,840 Habrá sido algún gamberro. Quizá solo se hayan llevado la radio, da igual. Habrá sido algún gamberro. Quizá solo se hayan llevado la radio, da igual.
1235 01:11:35,920 01:11:37,079 Agente... Agente...
1236 01:11:37,159 01:11:39,720 Aquí tenemos a un superior suyo, un comisario de policía. Aquí tenemos a un superior suyo, un comisario de policía.
1237 01:11:39,920 01:11:40,920 El señor Necdet. El señor Necdet.
1238 01:11:43,439 01:11:46,119 No creo que me reconozca. No creo que me reconozca.
1239 01:11:47,199 01:11:48,439 ¿Me conoces, hijo? ¿Me conoces, hijo?
1240 01:11:50,239 01:11:51,239 ¿Me conoces? ¿Me conoces?
1241 01:11:52,680 01:11:53,520 Dime. Dime.
1242 01:11:55,319 01:11:59,039 Pregúntale al agente si han hecho lo que tenían que hacer. Pregúntale al agente si han hecho lo que tenían que hacer.
1243 01:11:59,720 01:12:00,720 Vale. Vale.
1244 01:12:02,319 01:12:03,279 Sí. Sí.
1245 01:12:05,239 01:12:09,359 Hijo, ¿qué has hecho? ¿Ya está todo listo? Hijo, ¿qué has hecho? ¿Ya está todo listo?
1246 01:12:10,159 01:12:12,600 - He redactado un informe, señor. - ¿Qué has puesto? - He redactado un informe, señor. - ¿Qué has puesto?
1247 01:12:13,039 01:12:14,760 Que la ventanilla trasera está rota. Que la ventanilla trasera está rota.
1248 01:12:14,840 01:12:16,680 Eso es obvio, ya lo he visto. Eso es obvio, ya lo he visto.
1249 01:12:17,199 01:12:18,119 Eso es todo. Eso es todo.
1250 01:12:18,560 01:12:21,159 ¿Ya está? ¿Eso es todo? ¿Ya está? ¿Eso es todo?
1251 01:12:24,039 01:12:25,359 Han roto la ventanilla. Han roto la ventanilla.
1252 01:12:30,239 01:12:31,439 Es un caso muy raro. Es un caso muy raro.
1253 01:12:32,239 01:12:34,680 Habrá sido algún yonqui, señor. Habrá sido algún yonqui, señor.
1254 01:12:34,760 01:12:37,800 ¿Un yonqui? ¿De dónde sacáis esas cosas? ¿De la tele? ¿Un yonqui? ¿De dónde sacáis esas cosas? ¿De la tele?
1255 01:12:38,600 01:12:41,520 "Ese tipo es un idiota, Sr. Rıza...". "Ese tipo es un idiota, Sr. Rıza...".
1256 01:12:43,159 01:12:44,720 Como dicen en... Como dicen en...
1257 01:12:45,880 01:12:46,960 Sí. Sí.
1258 01:12:49,520 01:12:52,039 ¿Tenéis enemigos? ¿Tenéis enemigos?
1259 01:12:52,880 01:12:57,479 No tenemos enemigos tan tontos como para vengarse robando una radio. No tenemos enemigos tan tontos como para vengarse robando una radio.
1260 01:12:59,600 01:13:00,680 Claro. Claro.
1261 01:13:02,119 01:13:04,199 ¡No lo toques! Es una prueba. ¡No lo toques! Es una prueba.
1262 01:13:12,399 01:13:13,520 ¿El coche es GLP? ¿El coche es GLP?
1263 01:13:14,479 01:13:16,760 No veo pruebas de asesinato. No veo pruebas de asesinato.
1264 01:13:17,279 01:13:19,560 ¿Asesinato? Aquí no hay nadie, señor. ¿Asesinato? Aquí no hay nadie, señor.
1265 01:13:19,640 01:13:23,600 ¡No me interrumpas! Te estoy poniendo a prueba. ¡No me interrumpas! Te estoy poniendo a prueba.
1266 01:13:24,520 01:13:25,399 Señores, Señores,
1267 01:13:25,920 01:13:28,359 en un asesinato, lo más importante es en un asesinato, lo más importante es
1268 01:13:28,439 01:13:30,319 que si no hay cuerpo, no hay asesinato. que si no hay cuerpo, no hay asesinato.
1269 01:13:31,680 01:13:33,720 ¿Me has oído, chaval? ¿Me has oído, chaval?
1270 01:13:36,000 01:13:38,720 Ven aquí, tienes mucho que aprender. Ven aquí, tienes mucho que aprender.
1271 01:13:39,359 01:13:41,399 - Ven aquí. - ¡Papá, hermano! - Ven aquí. - ¡Papá, hermano!
1272 01:13:41,479 01:13:43,760 Mirad, es la familia Aladağ. Mirad, es la familia Aladağ.
1273 01:13:43,840 01:13:45,720 No es un robo. Quieren las tierras. No es un robo. Quieren las tierras.
1274 01:13:47,000 01:13:48,520 Pero ¿qué narices...? Pero ¿qué narices...?
1275 01:13:49,439 01:13:56,039 Nos están diciendo que nos matarán si no les damos las tierras. Nos están diciendo que nos matarán si no les damos las tierras.
1276 01:13:56,119 01:13:58,439 Nos ha preguntado si tenemos enemigos. Nos ha preguntado si tenemos enemigos.
1277 01:13:59,039 01:14:01,319 Quizá se haya dado cuenta de que ocurre algo. Quizá se haya dado cuenta de que ocurre algo.
1278 01:14:02,199 01:14:04,199 Entonces ¿el mejor kebab es el del mercado? Entonces ¿el mejor kebab es el del mercado?
1279 01:14:04,880 01:14:06,359 Está claro que sí. Está claro que sí.
1280 01:14:06,479 01:14:07,720 Fiko es muy inteligente. Fiko es muy inteligente.
1281 01:14:08,319 01:14:09,279 Lo sabe. Lo sabe.
1282 01:14:09,359 01:14:11,520 Quizá tenga razón. Quizá tenga razón.
1283 01:14:13,640 01:14:15,000 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
1284 01:14:16,520 01:14:18,840 - ¡Corre! - ¡Solo es agua, señor! - ¡Corre! - ¡Solo es agua, señor!
1285 01:14:18,920 01:14:20,560 ¡Corre! ¡Corre!
1286 01:14:36,520 01:14:40,439 La difunta madre de Haşmet bordó este pañuelo hace 70 años. La difunta madre de Haşmet bordó este pañuelo hace 70 años.
1287 01:14:40,520 01:14:44,119 Te dimos uno haciendo juego en tu noche de henna, ¿te acuerdas? Te dimos uno haciendo juego en tu noche de henna, ¿te acuerdas?
1288 01:14:44,199 01:14:47,279 ¡Muchas gracias, qué detalle! ¡Muchas gracias, qué detalle!
1289 01:14:48,319 01:14:50,399 No me beses la mano, querida. No me beses la mano, querida.
1290 01:14:50,479 01:14:53,079 ¡Ya han pasado cinco años de eso! ¡Ya han pasado cinco años de eso!
1291 01:14:54,239 01:14:56,399 Le daremos este a Zeynep. Le daremos este a Zeynep.
1292 01:14:56,880 01:14:58,399 Que no se te olvide. Que no se te olvide.
1293 01:14:58,479 01:14:59,560 Este es para Zeynep. Este es para Zeynep.
1294 01:15:06,800 01:15:12,000 No les daremos las tierras. No hemos llegado tan lejos temiendo a los demás. No les daremos las tierras. No hemos llegado tan lejos temiendo a los demás.
1295 01:15:12,079 01:15:15,760 Ese loco de Selahattin Aladağ la tiene tomada conmigo desde hace 25 años. Ese loco de Selahattin Aladağ la tiene tomada conmigo desde hace 25 años.
1296 01:15:15,840 01:15:19,079 Vendía leche, se metió en la construcción y se le ha subido a la cabeza. Vendía leche, se metió en la construcción y se le ha subido a la cabeza.
1297 01:15:19,880 01:15:21,520 Es un acomplejado. Es un acomplejado.
1298 01:15:21,600 01:15:24,159 Lo solucionarás, papá. Lo solucionarás, papá.
1299 01:15:25,159 01:15:30,119 Pero tenemos que hablar con ese hombre de la ropa y los modales de esas mujeres. Pero tenemos que hablar con ese hombre de la ropa y los modales de esas mujeres.
1300 01:15:30,600 01:15:31,600 - Es verdad. - Claro. - Es verdad. - Claro.
1301 01:15:31,680 01:15:34,279 He venido porque creía que habría hombres, He venido porque creía que habría hombres,
1302 01:15:34,359 01:15:36,439 ¡pero aquí solo hay mujeres! ¡pero aquí solo hay mujeres!
1303 01:15:40,119 01:15:42,279 Y ¿cuándo será? Ya habréis fijado la fecha. Y ¿cuándo será? Ya habréis fijado la fecha.
1304 01:15:42,359 01:15:44,880 ¡Te está sudando el culo! ¡Te está sudando el culo!
1305 01:15:46,720 01:15:47,880 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
1306 01:15:48,680 01:15:49,920 Date la vuelta. Date la vuelta.
1307 01:15:52,479 01:15:55,239 - ¿Qué haces? - Ponerte un pañuelo. ¡Cállate! - ¿Qué haces? - Ponerte un pañuelo. ¡Cállate!
1308 01:15:59,279 01:16:02,640 Behiye, ¿calzas un 42? Behiye, ¿calzas un 42?
1309 01:16:02,880 01:16:04,920 - Un 43. - ¡Caray! - Un 43. - ¡Caray!
1310 01:16:05,520 01:16:07,880 ¡Qué grandes! ¡Qué grandes!
1311 01:16:07,960 01:16:12,399 De joven era deportista. Siempre estaba corriendo. De joven era deportista. Siempre estaba corriendo.
1312 01:16:12,479 01:16:14,359 Se me hinchaban y se me quedaron así. Se me hinchaban y se me quedaron así.
1313 01:16:14,439 01:16:16,119 Yo no corro nunca. Yo no corro nunca.
1314 01:16:21,640 01:16:25,600 Fiko, prueba las albóndigas. Abre la boca. Fiko, prueba las albóndigas. Abre la boca.
1315 01:16:25,680 01:16:27,239 - No, no. - ¡Abre la boca! - No, no. - ¡Abre la boca!
1316 01:16:27,319 01:16:29,079 - No, en serio. - ¡Abre! - No, en serio. - ¡Abre!
1317 01:16:29,880 01:16:31,319 Pican bastante. Pican bastante.
1318 01:16:34,239 01:16:40,199 Tenemos que pedirte una cosa, ahora que vamos a ser familia. Tenemos que pedirte una cosa, ahora que vamos a ser familia.
1319 01:16:40,279 01:16:43,039 - Tengo que decírtelo. - Deben de picar mucho. - Tengo que decírtelo. - Deben de picar mucho.
1320 01:16:43,119 01:16:47,560 Adana no es Cihangir. Solmaz y Zeynep están acostumbradas a aquello, Adana no es Cihangir. Solmaz y Zeynep están acostumbradas a aquello,
1321 01:16:47,640 01:16:49,520 así que se visten más informales. así que se visten más informales.
1322 01:16:49,600 01:16:51,119 - A lo occidental. - Eso también. - A lo occidental. - Eso también.
1323 01:16:51,199 01:16:54,600 Pero tenemos que coger lo bueno, no lo malo de lo occidental. Pero tenemos que coger lo bueno, no lo malo de lo occidental.
1324 01:16:54,680 01:16:56,359 - Sí. - Por favor, diles - Sí. - Por favor, diles
1325 01:16:56,439 01:17:00,600 que no se vistan así. La gente habla. que no se vistan así. La gente habla.
1326 01:17:01,199 01:17:02,600 Los pepinillos pican. Los pepinillos pican.
1327 01:17:07,479 01:17:08,319 ¡Está ardiendo! ¡Está ardiendo!
1328 01:17:08,399 01:17:10,960 ¡Fiko está ardiendo! ¡Traedle ayran! ¡Fiko está ardiendo! ¡Traedle ayran!
1329 01:17:11,039 01:17:12,319 ¡Mirad! ¡Mirad!
1330 01:17:12,399 01:17:13,680 ¡Levanta! ¡Levanta!
1331 01:17:15,920 01:17:16,840 ¡Papá, vamos! ¡Papá, vamos!
1332 01:17:17,479 01:17:19,399 - ¡Vamos, papá! - ¡Eso es! - ¡Vamos, papá! - ¡Eso es!
1333 01:17:19,479 01:17:20,520 ¡Vamos! ¡Vamos!
1334 01:17:28,720 01:17:32,199 Las luces de su casa están encendidas Las luces de su casa están encendidas
1335 01:17:32,279 01:17:35,119 - Estoy sangrando, me desgarra por dentro - Qué mal la canta. - Estoy sangrando, me desgarra por dentro - Qué mal la canta.
1336 01:17:35,199 01:17:37,199 Ese no es el tono. Está cantando en la. Ese no es el tono. Está cantando en la.
1337 01:17:37,279 01:17:39,800 El tono es mi, ¿verdad? Está desafinando. El tono es mi, ¿verdad? Está desafinando.
1338 01:17:39,880 01:17:42,960 ¡El tono es mi, bonita! No me oye. ¡El tono es mi, bonita! No me oye.
1339 01:17:43,520 01:17:46,760 Está desafinando. Voy a enseñárselo. Está desafinando. Voy a enseñárselo.
1340 01:17:46,840 01:17:48,000 - ¡Solmaz! - Un momento. - ¡Solmaz! - Un momento.
1341 01:17:49,439 01:17:50,880 Estás desafinando, cielo. Estás desafinando, cielo.
1342 01:17:50,960 01:17:53,399 Estás cantando en la, es en mi. Estás desafinando. Estás cantando en la, es en mi. Estás desafinando.
1343 01:17:53,479 01:17:55,840 Su casa... Su casa...
1344 01:17:55,920 01:17:57,680 Mira, es mi. Prueba con mi. Mira, es mi. Prueba con mi.
1345 01:17:57,760 01:18:04,479 Las luces de su casa están encendidas Estoy sangrando, me desgarra por dentro Las luces de su casa están encendidas Estoy sangrando, me desgarra por dentro
1346 01:18:04,560 01:18:05,720 Así mejor. Así mejor.
1347 01:18:05,960 01:18:12,960 Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte
1348 01:18:13,319 01:18:20,319 Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte
1349 01:18:20,720 01:18:22,000 ¡Vamos! ¡Vamos!
1350 01:18:28,079 01:18:31,680 Postes pintados delante de su casa Postes pintados delante de su casa
1351 01:18:31,760 01:18:35,439 Destino, me has arrastrado a lo peor Destino, me has arrastrado a lo peor
1352 01:18:35,520 01:18:39,079 Postes pintados delante de su casa Postes pintados delante de su casa
1353 01:18:39,159 01:18:43,000 Destino, me has arrastrado a lo peor Destino, me has arrastrado a lo peor
1354 01:18:43,079 01:18:47,079 Mi corazón ya no aguanta más este dolor Mi corazón ya no aguanta más este dolor
1355 01:18:47,159 01:18:51,039 Prefiero morir antes que dejarte Prefiero morir antes que dejarte
1356 01:18:51,119 01:18:54,880 Mi corazón ya no aguanta más este dolor Mi corazón ya no aguanta más este dolor
1357 01:18:54,960 01:18:58,560 Prefiero morir antes que dejarte Prefiero morir antes que dejarte
1358 01:18:58,640 01:19:02,399 Prefiero morir antes que dejarte Prefiero morir antes que dejarte
1359 01:19:07,479 01:19:08,520 Estabas desafinando. Estabas desafinando.
1360 01:19:08,600 01:19:10,439 ¿A que ha estado bien? Es que desafinaba. ¿A que ha estado bien? Es que desafinaba.
1361 01:19:10,520 01:19:11,840 Ha estado muy bien. Ha estado muy bien.
1362 01:19:14,359 01:19:17,520 Qué coincidencia. ¡Era la única canción que me sabía! Qué coincidencia. ¡Era la única canción que me sabía!
1363 01:19:17,600 01:19:20,199 - Qué coincidencia, ¿no? - ¡Qué suerte! - Qué coincidencia, ¿no? - ¡Qué suerte!
1364 01:19:20,279 01:19:25,359 La orquesta es muy buena, y la acústica de la casa es maravillosa. La orquesta es muy buena, y la acústica de la casa es maravillosa.
1365 01:19:26,439 01:19:27,840 - Es buena. - Mamá. - Es buena. - Mamá.
1366 01:19:28,800 01:19:31,319 - No está. - ¿El qué, Gülümser? - No está. - ¿El qué, Gülümser?
1367 01:19:31,399 01:19:32,239 El pañuelo. El pañuelo.
1368 01:19:32,319 01:19:35,159 ¿Y por qué sonríes, Gülümser? ¿Y por qué sonríes, Gülümser?
1369 01:19:35,239 01:19:38,399 Es como si tuviera patas. Es como si tuviera patas.
1370 01:19:38,479 01:19:41,920 Por el amor de Dios, es una reliquia familiar de hace 70 años. Por el amor de Dios, es una reliquia familiar de hace 70 años.
1371 01:19:42,000 01:19:43,840 ¿Te has sonado la nariz y lo has tirado? ¿Te has sonado la nariz y lo has tirado?
1372 01:19:43,920 01:19:45,000 ¿Qué se ha perdido? ¿Qué se ha perdido?
1373 01:19:45,079 01:19:48,520 El pañuelo bordado que me dejó mi suegra. El pañuelo bordado que me dejó mi suegra.
1374 01:19:48,640 01:19:50,439 ¡Es una antigua reliquia familiar! ¡Es una antigua reliquia familiar!
1375 01:19:50,520 01:19:52,520 Estaba en la bandeja. Íbamos a dártelo. Estaba en la bandeja. Íbamos a dártelo.
1376 01:19:52,600 01:19:54,760 ¡Haşmet se pondrá como loco si se entera! ¡Haşmet se pondrá como loco si se entera!
1377 01:19:57,399 01:19:58,399 ¿Es este? ¿Es este?
1378 01:19:59,119 01:19:59,960 ¿Sí? ¿Sí?
1379 01:20:01,680 01:20:04,560 Es este, ¿verdad? Es este, ¿verdad?
1380 01:20:05,079 01:20:08,479 Lo lavamos, lo planchamos y os lo devolvemos. Lo lavamos, lo planchamos y os lo devolvemos.
1381 01:20:10,199 01:20:13,119 Mételo en tu bolso. Mételo en tu bolso.
1382 01:20:13,600 01:20:16,079 No queremos que se estropee. No queremos que se estropee.
1383 01:20:19,640 01:20:20,840 Ya está. Enciéndela. Ya está. Enciéndela.
1384 01:20:21,680 01:20:24,279 Es digna de su esplendor, señora. Es digna de su esplendor, señora.
1385 01:20:24,359 01:20:25,279 Estupendo. Estupendo.
1386 01:20:25,359 01:20:27,600 Las hacemos en Italia, en la isla de Murano. Las hacemos en Italia, en la isla de Murano.
1387 01:20:27,680 01:20:29,840 La capital de las lámparas de cristal. La capital de las lámparas de cristal.
1388 01:20:29,920 01:20:33,079 Gülümser, haz una foto. La subiremos a Instagram. Gülümser, haz una foto. La subiremos a Instagram.
1389 01:20:33,880 01:20:35,079 Deje que la ayude. Deje que la ayude.
1390 01:20:35,159 01:20:36,079 Dáselo. Dáselo.
1391 01:20:36,159 01:20:37,600 - Ven aquí. - Por favor, - Ven aquí. - Por favor,
1392 01:20:37,680 01:20:42,279 ¿podrían etiquetar la foto con el nombre de mi tienda? #aydinlatmasarayi. ¿podrían etiquetar la foto con el nombre de mi tienda? #aydinlatmasarayi.
1393 01:20:42,359 01:20:45,479 Entonces te haré publicidad gratis. Entonces te haré publicidad gratis.
1394 01:20:46,039 01:20:48,079 - Se ve la lámpara, ¿no? - ¿Listas? - Se ve la lámpara, ¿no? - ¿Listas?
1395 01:20:49,079 01:20:50,159 ¡Solmaz! ¡Solmaz!
1396 01:20:50,920 01:20:52,000 ¿Qué te parece? ¿Qué te parece?
1397 01:20:52,079 01:20:53,560 Demasiado tapada, tendrás calor. Demasiado tapada, tendrás calor.
1398 01:20:53,640 01:20:56,520 Tiene la espalda escotada. Tiene la espalda escotada.
1399 01:20:56,600 01:20:59,039 ¡Ya está bien! ¡Ya está bien!
1400 01:21:00,000 01:21:02,399 Solmaz, tenemos normas en esta familia. Solmaz, tenemos normas en esta familia.
1401 01:21:02,479 01:21:05,920 Esa forma de vestir no es apropiada. También representáis a nuestra familia. Esa forma de vestir no es apropiada. También representáis a nuestra familia.
1402 01:21:06,000 01:21:07,840 ¿Qué quieres decir? ¿A qué te refieres? ¿Qué quieres decir? ¿A qué te refieres?
1403 01:21:07,920 01:21:11,680 ¿Estás insinuando que no soy buena para vuestra familia? ¿Estás insinuando que no soy buena para vuestra familia?
1404 01:21:11,760 01:21:14,079 - Claro que no. - ¿Me estás llamando indecente? - Claro que no. - ¿Me estás llamando indecente?
1405 01:21:14,159 01:21:15,720 Para nada. Para nada.
1406 01:21:15,800 01:21:18,239 ¿Me estás llamando fulana? ¿Me estás llamando fulana?
1407 01:21:18,319 01:21:21,319 - Por Dios, mira... - ¡Basta! ¡A mí nadie me llama indecente! - Por Dios, mira... - ¡Basta! ¡A mí nadie me llama indecente!
1408 01:21:21,399 01:21:22,880 Nos estás avergonzando. Nos estás avergonzando.
1409 01:21:22,960 01:21:26,960 ¡No, tú a mí! La decencia no está aquí, está aquí. ¡No, tú a mí! La decencia no está aquí, está aquí.
1410 01:21:27,039 01:21:27,880 Sí. Sí.
1411 01:21:27,960 01:21:29,960 ¡A mí marido no le importa cómo me visto! ¡A mí marido no le importa cómo me visto!
1412 01:21:30,439 01:21:33,680 ¡Y es un hombre capaz de matar con sus propias manos! ¡Y es un hombre capaz de matar con sus propias manos!
1413 01:21:34,319 01:21:35,960 - ¿Fiko? - ¡Sí, Fiko! - ¿Fiko? - ¡Sí, Fiko!
1414 01:21:36,560 01:21:39,399 ¡Tiene hasta una cicatriz de un navajazo en el pecho! ¡Tiene hasta una cicatriz de un navajazo en el pecho!
1415 01:21:40,439 01:21:44,720 ¡Ha luchado cuerpo a cuerpo con navajas y cuchillos! ¡Ha luchado cuerpo a cuerpo con navajas y cuchillos!
1416 01:21:44,800 01:21:47,960 Si a él le da igual mi escote, ¿quién eres tú para hablarme así? Si a él le da igual mi escote, ¿quién eres tú para hablarme así?
1417 01:21:49,279 01:21:51,600 ¿Quién eres tú, eh? ¿Quién? ¿Quién eres tú, eh? ¿Quién?
1418 01:21:52,439 01:21:53,319 Haşmet. Haşmet.
1419 01:21:54,000 01:21:55,079 Dime. Dime.
1420 01:21:55,159 01:21:59,199 Por favor, que Fiko no se entere de esto. Por favor, que Fiko no se entere de esto.
1421 01:21:59,279 01:22:04,279 Se alteraría y se pondría muy nervioso. Lo digo por tu bien. Se alteraría y se pondría muy nervioso. Lo digo por tu bien.
1422 01:22:04,800 01:22:07,840 Me he dejado llevar. Me he dejado llevar.
1423 01:22:08,399 01:22:09,680 He perdido los nervios. He perdido los nervios.
1424 01:22:11,039 01:22:12,199 Bienvenidas. Bienvenidas.
1425 01:22:12,279 01:22:14,439 - Hola. - ¿Qué tal? - Hola. - ¿Qué tal?
1426 01:22:14,920 01:22:15,800 Bien. Bien.
1427 01:22:15,880 01:22:20,039 Habéis venido a Adana cuando más calor hace. Habéis venido a Adana cuando más calor hace.
1428 01:22:20,119 01:22:22,039 - Tenemos una boda, así que... - Vamos. - Tenemos una boda, así que... - Vamos.
1429 01:22:23,800 01:22:27,279 - ¿Has venido a una boda? - Sí, eso es. - ¿Has venido a una boda? - Sí, eso es.
1430 01:22:27,359 01:22:28,920 - ¿Dónde te alojas? - ¿Dónde...? - ¿Dónde te alojas? - ¿Dónde...?
1431 01:22:29,680 01:22:32,079 En el Palas. Sí. En el Palas. Sí.
1432 01:22:32,159 01:22:35,840 - El Palas. Es un buen hotel. - Sí. - El Palas. Es un buen hotel. - Sí.
1433 01:22:35,920 01:22:39,399 Si te puedo ayudar en algo, tus deseos son órdenes. Si te puedo ayudar en algo, tus deseos son órdenes.
1434 01:22:39,479 01:22:41,720 - Mi amiga está dentro. - ¿Quieres tomar algo? - Mi amiga está dentro. - ¿Quieres tomar algo?
1435 01:22:41,800 01:22:43,560 ¡Leyla! ¡Leyla!
1436 01:22:44,560 01:22:46,159 - Gracias, hasta luego. - Adiós. - Gracias, hasta luego. - Adiós.
1437 01:22:47,760 01:22:50,000 Qué voz tiene esa mujer. Qué voz tiene esa mujer.
1438 01:22:50,079 01:22:50,920 ¿Cómo dices? ¿Cómo dices?
1439 01:22:51,920 01:22:55,039 La señora. Vino aquí hace unos años. La señora. Vino aquí hace unos años.
1440 01:22:55,119 01:22:56,960 A la taberna Afrodita. A la taberna Afrodita.
1441 01:22:58,279 01:23:00,600 Tiene una voz maravillosa. Es increíble. Tiene una voz maravillosa. Es increíble.
1442 01:23:02,079 01:23:03,560 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
1443 01:23:03,640 01:23:06,079 Puede que la hayas confundido con otra persona. Puede que la hayas confundido con otra persona.
1444 01:23:07,880 01:23:09,760 - ¿No? - ¿Confundirla con otra? - ¿No? - ¿Confundirla con otra?
1445 01:23:12,319 01:23:15,600 Aquí viene mucha gente, debo de haberme confundido. Aquí viene mucha gente, debo de haberme confundido.
1446 01:23:21,000 01:23:23,319 Bienvenido. Espere aquí, por favor. Bienvenido. Espere aquí, por favor.
1447 01:23:39,920 01:23:42,399 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
1448 01:23:44,479 01:23:45,319 ¿Qué tal? ¿Qué tal?
1449 01:23:45,920 01:23:48,720 Usted debe de ser el abuelo de Emirhan. Usted debe de ser el abuelo de Emirhan.
1450 01:23:49,560 01:23:51,920 Está usted como una rosa. Está usted como una rosa.
1451 01:23:52,000 01:23:52,880 Qué va. Qué va.
1452 01:23:53,520 01:23:56,399 Sufro de estrés, no duermo. Sufro de estrés, no duermo.
1453 01:23:56,880 01:23:59,159 - No me encuentro bien desde invierno. - ¿En serio? - No me encuentro bien desde invierno. - ¿En serio?
1454 01:24:02,399 01:24:07,600 ¿Esta luz no es muy blanca? Quizá sea eso lo que le afecta. ¿Esta luz no es muy blanca? Quizá sea eso lo que le afecta.
1455 01:24:07,680 01:24:09,359 Me deslumbra. Me deslumbra.
1456 01:24:09,439 01:24:11,840 Claro. Este tipo de luz puede causar insomnio. Claro. Este tipo de luz puede causar insomnio.
1457 01:24:12,560 01:24:14,119 Y dolores de cabeza. Y dolores de cabeza.
1458 01:24:15,560 01:24:16,600 ¡Es para el baño! ¡Es para el baño!
1459 01:24:17,760 01:24:18,920 ¡Y problemas de próstata! ¡Y problemas de próstata!
1460 01:24:19,000 01:24:20,760 Gracias, mucho mejor. Gracias, mucho mejor.
1461 01:24:20,840 01:24:22,359 De nada. De nada.
1462 01:24:22,920 01:24:24,239 Hola, señor. Hola, señor.
1463 01:24:25,079 01:24:26,479 Soy yo, el padre de la novia. Soy yo, el padre de la novia.
1464 01:24:27,520 01:24:29,159 Lo sé, era una broma. Lo sé, era una broma.
1465 01:24:29,720 01:24:32,439 Ya, claro. Hasta luego. Ya, claro. Hasta luego.
1466 01:24:33,119 01:24:34,319 Gülümser, pon la tele. Gülümser, pon la tele.
1467 01:24:45,840 01:24:46,840 Hola. Hola.
1468 01:24:46,920 01:24:49,720 Hola. Esa lámpara no está bien montada. Hola. Esa lámpara no está bien montada.
1469 01:24:49,800 01:24:52,239 - ¿Qué? - La lámpara. No está bien montada. - ¿Qué? - La lámpara. No está bien montada.
1470 01:24:52,840 01:24:53,960 Da igual. Da igual.
1471 01:24:54,039 01:24:57,720 Nuestro hijo también daba tumbos y ha acabado con Zeynep. Nuestro hijo también daba tumbos y ha acabado con Zeynep.
1472 01:24:59,680 01:25:00,560 Es el destino. Es el destino.
1473 01:25:01,760 01:25:04,880 El matrimonio es muy aburrido. El matrimonio es muy aburrido.
1474 01:25:04,960 01:25:08,840 Solo tiene una cosa buena, y es la boda. Me gustan las bodas. Solo tiene una cosa buena, y es la boda. Me gustan las bodas.
1475 01:25:08,920 01:25:10,840 Mamá, ven conmigo. Mamá, ven conmigo.
1476 01:25:11,319 01:25:13,760 ¿Qué ocurre, hijo? Parece que hayas visto un fantasma. ¿Qué ocurre, hijo? Parece que hayas visto un fantasma.
1477 01:25:15,279 01:25:16,560 ¡Papá! ¡Papá!
1478 01:25:16,640 01:25:17,880 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
1479 01:25:18,840 01:25:19,920 Tiene el pulso débil. Tiene el pulso débil.
1480 01:25:20,000 01:25:22,800 ¿Se ha pasado con la medicación para la tensión? ¿Se ha pasado con la medicación para la tensión?
1481 01:25:22,880 01:25:23,800 ¡No! ¡No!
1482 01:25:23,880 01:25:26,039 - Se ha tomado esto. No sé que es. - Dámelo. - Se ha tomado esto. No sé que es. - Dámelo.
1483 01:25:26,119 01:25:27,319 ¡Ay, no! ¡Ay, no!
1484 01:25:28,880 01:25:30,920 - ¿Le han dado tranquilizantes? - No. - ¿Le han dado tranquilizantes? - No.
1485 01:25:31,000 01:25:32,279 No, no le damos de eso. No, no le damos de eso.
1486 01:25:32,920 01:25:35,079 - Gülümser. - ¿Sí? - Gülümser. - ¿Sí?
1487 01:25:36,319 01:25:39,079 Gülümser, ¿estas pastillas no son tuyas? Gülümser, ¿estas pastillas no son tuyas?
1488 01:25:39,720 01:25:42,600 Yo le di las suyas. Yo le di las suyas.
1489 01:25:42,680 01:25:45,239 ¡No mientas! ¿Quién más ha entrado en la habitación? ¡No mientas! ¿Quién más ha entrado en la habitación?
1490 01:25:46,560 01:25:47,680 El padre de la novia. El padre de la novia.
1491 01:25:51,000 01:25:52,680 ¿Ese payaso ¿Ese payaso
1492 01:25:53,279 01:25:56,359 le ha dado sus pastillas a mi padre? le ha dado sus pastillas a mi padre?
1493 01:25:57,359 01:25:58,760 ¡Mi padre está inconsciente! ¡Mi padre está inconsciente!
1494 01:25:59,720 01:26:01,520 ¿Ha sido cosa tuya? ¿Ha sido cosa tuya?
1495 01:26:02,960 01:26:04,279 Te cuento lo que ha pasado. Te cuento lo que ha pasado.
1496 01:26:05,119 01:26:07,760 Me ha dicho que tiene mucho estrés. Me ha dicho que tiene mucho estrés.
1497 01:26:08,279 01:26:11,760 Que no duerme bien y que le molestaba la luz en los ojos. Que no duerme bien y que le molestaba la luz en los ojos.
1498 01:26:11,840 01:26:13,880 Solo quería que estuviese más cómodo... Solo quería que estuviese más cómodo...
1499 01:26:13,960 01:26:16,800 ¡No es asunto tuyo! ¡Cómo se te ocurre hacer eso sin preguntar! ¡No es asunto tuyo! ¡Cómo se te ocurre hacer eso sin preguntar!
1500 01:26:16,880 01:26:21,439 ¿Qué más da? El pobre hombre tenía los ojos rojos. ¿Qué más da? El pobre hombre tenía los ojos rojos.
1501 01:26:21,520 01:26:22,840 Decía que le deslumbraba. Decía que le deslumbraba.
1502 01:26:23,399 01:26:25,479 Solo quería que estuviese más cómodo. Solo quería que estuviese más cómodo.
1503 01:26:25,560 01:26:29,039 Solo es una bombilla, no es para tanto. Solo es una bombilla, no es para tanto.
1504 01:26:29,119 01:26:31,000 - ¿Una bombilla? ¿Qué es eso? - ¿El qué? - ¿Una bombilla? ¿Qué es eso? - ¿El qué?
1505 01:26:31,079 01:26:33,439 ¿Se lo ha tragado o se lo has inyectado? ¿Se lo ha tragado o se lo has inyectado?
1506 01:26:33,520 01:26:35,439 - ¿Qué? - ¡Papá! - ¿Qué? - ¡Papá!
1507 01:26:37,760 01:26:39,760 Lo siento, lo hemos perdido. Lo siento, lo hemos perdido.
1508 01:26:42,479 01:26:48,119 - ¡No! - ¡Hemos perdido al abuelo! - ¡No! - ¡Hemos perdido al abuelo!
1509 01:26:49,479 01:26:52,399 - ¡Te juro que te mato! - ¡Haşmet! - ¡Te juro que te mato! - ¡Haşmet!
1510 01:26:52,479 01:26:54,159 - ¡Te mato! - ¡Tranquilo! - ¡Te mato! - ¡Tranquilo!
1511 01:26:54,239 01:26:56,319 - ¡Haşmet, para! - ¡Por favor, Haşmet! - ¡Haşmet, para! - ¡Por favor, Haşmet!
1512 01:26:56,399 01:27:00,680 - ¡Te juro que te mato! - ¡No te pongas así, hombre! - ¡Te juro que te mato! - ¡No te pongas así, hombre!
1513 01:27:01,399 01:27:02,880 - ¡Por Dios! - ¡Ay, señor! - ¡Por Dios! - ¡Ay, señor!
1514 01:27:02,960 01:27:04,119 - ¡Loco! - Mükerrem... - ¡Loco! - Mükerrem...
1515 01:27:04,199 01:27:05,880 Dios es grande. Dios es grande.
1516 01:27:11,239 01:27:14,760 Yo no soy de esa clase de gente, no tomo esas medicinas. Yo no soy de esa clase de gente, no tomo esas medicinas.
1517 01:27:14,840 01:27:18,279 - Solo multivitamínicos. - Dios es grande. - Solo multivitamínicos. - Dios es grande.
1518 01:27:20,000 01:27:25,840 ¡Pobre hombre, ya lo hemos enterrado! ¡Pobre hombre, ya lo hemos enterrado!
1519 01:27:28,039 01:27:30,600 ¡Nuestro sabio anciano! ¡Nuestro sabio anciano!
1520 01:27:31,760 01:27:35,079 Mükerrem, Fiko dice que no le dio esa medicación. Mükerrem, Fiko dice que no le dio esa medicación.
1521 01:27:35,159 01:27:36,920 Dice que no hizo nada de eso. Dice que no hizo nada de eso.
1522 01:27:37,000 01:27:40,520 El médico dice que no fue por eso. Estaba débil, era de esperar. El médico dice que no fue por eso. Estaba débil, era de esperar.
1523 01:27:42,560 01:27:44,760 ¿Y la boda? Habrá que posponerla. ¿Y la boda? Habrá que posponerla.
1524 01:27:44,840 01:27:49,279 Haşmet dice que al menos 40 días. Emirhan se lo ha tomado fatal. Haşmet dice que al menos 40 días. Emirhan se lo ha tomado fatal.
1525 01:27:49,359 01:27:53,000 Está empeñado en casarse. De tal palo, tal astilla. Está empeñado en casarse. De tal palo, tal astilla.
1526 01:27:54,840 01:27:57,439 Nos están mirando. Deberíamos llorar un poco. Nos están mirando. Deberíamos llorar un poco.
1527 01:28:01,159 01:28:04,359 Me estoy comiendo el halvá de mi padre... Me estoy comiendo el halvá de mi padre...
1528 01:28:06,520 01:28:08,439 - ¡Qué pena! - ¡Ay, padre! - ¡Qué pena! - ¡Ay, padre!
1529 01:28:08,520 01:28:09,800 ¡Hermanas! ¡Hermanas!
1530 01:28:10,359 01:28:13,560 Me estoy comiendo el halvá de mi padre... Me estoy comiendo el halvá de mi padre...
1531 01:28:13,640 01:28:16,960 Qué pena tan grande. Qué pena tan grande.
1532 01:28:26,159 01:28:28,399 Solmaz, ¿qué haces? Solmaz, ¿qué haces?
1533 01:28:28,479 01:28:30,680 - Desmayarme. - ¿Por qué? - Desmayarme. - ¿Por qué?
1534 01:28:31,600 01:28:34,520 Porque es tradición, ¿no? No sé, todas se están desmayando. Porque es tradición, ¿no? No sé, todas se están desmayando.
1535 01:28:34,600 01:28:37,720 Son profesionales. Las hemos contratado para crear ambiente. Son profesionales. Las hemos contratado para crear ambiente.
1536 01:28:39,279 01:28:42,800 Tú siéntate y no te pongas a cantar, con eso es suficiente. Tú siéntate y no te pongas a cantar, con eso es suficiente.
1537 01:28:46,800 01:28:49,600 ¿Qué iban a hacer, Fiko? Necesitan culpar a alguien. ¿Qué iban a hacer, Fiko? Necesitan culpar a alguien.
1538 01:28:49,680 01:28:51,000 Están de luto. Están de luto.
1539 01:28:51,079 01:28:53,079 Aquí parece que todos estén de luto. Aquí parece que todos estén de luto.
1540 01:28:53,159 01:28:56,600 Fue una muerte natural, tenía 98 años. Fue una muerte natural, tenía 98 años.
1541 01:28:56,680 01:28:58,119 ¡Su padre murió con 112! ¡Su padre murió con 112!
1542 01:28:58,199 01:29:01,159 - ¿El número de emergencias? - ¡No, tenía esa edad! - ¿El número de emergencias? - ¡No, tenía esa edad!
1543 01:29:02,279 01:29:04,000 Entonces este ha muerto joven. Entonces este ha muerto joven.
1544 01:29:04,079 01:29:05,119 Jolín. Jolín.
1545 01:29:05,880 01:29:07,640 Mira, yo creo Mira, yo creo
1546 01:29:07,720 01:29:10,920 que la drogadicta de Gülümser se equivocó con las pastillas. que la drogadicta de Gülümser se equivocó con las pastillas.
1547 01:29:11,279 01:29:13,479 - ¿Gülümser es drogadicta? - ¿Y qué es entonces? - ¿Gülümser es drogadicta? - ¿Y qué es entonces?
1548 01:29:13,800 01:29:17,880 Creía que era así por el tufo que desprende su marido. Creía que era así por el tufo que desprende su marido.
1549 01:29:22,479 01:29:24,600 No lo hizo a propósito. No lo hizo a propósito.
1550 01:29:25,239 01:29:28,479 Solo le dejó la pastilla al lado. Fue el destino, no fue culpa nuestra. Solo le dejó la pastilla al lado. Fue el destino, no fue culpa nuestra.
1551 01:29:29,199 01:29:30,560 No hemos sido justos con Fiko. No hemos sido justos con Fiko.
1552 01:29:30,640 01:29:34,159 En un arrebato de rabia le echamos la culpa y lo tratamos fatal. En un arrebato de rabia le echamos la culpa y lo tratamos fatal.
1553 01:29:35,199 01:29:39,960 Que nadie diga nada de esto o seremos la comidilla de toda la ciudad. Que nadie diga nada de esto o seremos la comidilla de toda la ciudad.
1554 01:29:40,039 01:29:42,640 Pero no esperaremos 40 días para la boda, ¿verdad? Pero no esperaremos 40 días para la boda, ¿verdad?
1555 01:29:42,720 01:29:44,159 Ha sido por causas naturales. Ha sido por causas naturales.
1556 01:29:44,800 01:29:45,960 ¿Causas naturales? ¿Causas naturales?
1557 01:29:47,239 01:29:49,079 ¿Es lo único que te importa? ¿Es lo único que te importa?
1558 01:29:49,159 01:29:51,039 ¡Tu abuelo ha muerto, idiota! ¡Tu abuelo ha muerto, idiota!
1559 01:29:51,119 01:29:53,119 - ¡Papá! - ¡Basta! - ¡Papá! - ¡Basta!
1560 01:29:53,199 01:29:56,800 Kahraman, llévate a tu padre a que le dé un poco el aire. Kahraman, llévate a tu padre a que le dé un poco el aire.
1561 01:29:56,880 01:30:01,119 Y llama a Necdet, vamos a disculparnos. Y llama a Necdet, vamos a disculparnos.
1562 01:30:01,199 01:30:03,600 - ¿Y adónde vamos ahora? - ¡Me da igual! - ¿Y adónde vamos ahora? - ¡Me da igual!
1563 01:30:03,680 01:30:05,840 Iros a un bar o lo que sea, me da igual. Iros a un bar o lo que sea, me da igual.
1564 01:30:05,920 01:30:09,479 ¡Pero iros por ahí y dejadme tranquila! ¡Pero iros por ahí y dejadme tranquila!
1565 01:30:09,560 01:30:11,560 ¡Que me tenéis hasta el moño! ¡Que me tenéis hasta el moño!
1566 01:30:11,640 01:30:13,359 ¡Levanta! Vamos. ¡Levanta! Vamos.
1567 01:30:16,720 01:30:18,359 Ay, señor... Ay, señor...
1568 01:30:27,399 01:30:28,279 ¿Sí? ¿Sí?
1569 01:30:28,800 01:30:30,800 ¿Te vienes a dar una vuelta? ¿Te vienes a dar una vuelta?
1570 01:30:31,039 01:30:31,880 Sí. Sí.
1571 01:30:33,079 01:30:33,960 Claro. Claro.
1572 01:30:43,239 01:30:47,079 ¡Os juro que yo no le di nada! ¡Os juro que yo no le di nada!
1573 01:30:48,119 01:30:50,359 ¡Os lo juro, de verdad! ¡Os lo juro, de verdad!
1574 01:30:54,399 01:30:59,000 Haşmet, ¿hay alguien más en casa que esté tomando algo? Haşmet, ¿hay alguien más en casa que esté tomando algo?
1575 01:31:00,159 01:31:05,119 ¿Hay alguien que siempre esté tomándose pastillas? Emirhan. ¿Hay alguien que siempre esté tomándose pastillas? Emirhan.
1576 01:31:10,880 01:31:13,720 ¿Adónde vamos? Esto está desierto. ¿Adónde vamos? Esto está desierto.
1577 01:31:13,800 01:31:17,199 Vamos a un sitio que te gustará. No estamos de humor. Vamos a un sitio que te gustará. No estamos de humor.
1578 01:31:17,279 01:31:19,159 Nos vendrá bien relajarnos un poco. Nos vendrá bien relajarnos un poco.
1579 01:31:34,520 01:31:35,880 ¡Haşmet, por favor! ¡Haşmet, por favor!
1580 01:31:37,119 01:31:38,199 Hola. Hola.
1581 01:31:38,279 01:31:40,960 ¿Con objetivos móviles? ¿Con objetivos móviles?
1582 01:31:41,359 01:31:44,359 Ahí no hay nadie. Bien. Vamos, Emirhan. Ahí no hay nadie. Bien. Vamos, Emirhan.
1583 01:31:44,439 01:31:46,000 ¿Vamos a hacer prácticas de tiro? ¿Vamos a hacer prácticas de tiro?
1584 01:31:49,640 01:31:52,159 - Vamos, ¿a qué esperas? - Yo solo miro. - Vamos, ¿a qué esperas? - Yo solo miro.
1585 01:31:52,239 01:31:55,119 - Venga, va bien para el estrés. - No, estoy bien. - Venga, va bien para el estrés. - No, estoy bien.
1586 01:31:55,199 01:31:56,800 Empieza tú y nosotros te seguimos. Empieza tú y nosotros te seguimos.
1587 01:31:56,880 01:31:58,000 Venga. Venga.
1588 01:32:00,880 01:32:05,680 Si no corres, podríamos dispararte desde atrás sin querer. Y no queremos eso. Si no corres, podríamos dispararte desde atrás sin querer. Y no queremos eso.
1589 01:32:05,760 01:32:07,079 ¡Venga, comisario! ¡Venga, comisario!
1590 01:32:15,960 01:32:18,359 ¡Caray, qué sensible es! ¡Caray, qué sensible es!
1591 01:32:19,319 01:32:20,600 ¡Que voy! ¡Que voy!
1592 01:32:26,000 01:32:27,560 ¡Emirhan, al suelo! ¡Emirhan, al suelo!
1593 01:32:27,640 01:32:30,119 ¡Agáchate, que viene! ¡Agáchate, que viene!
1594 01:32:30,199 01:32:31,760 ¡Fiko! ¡Fiko!
1595 01:32:33,439 01:32:34,279 ¡No! ¡No!
1596 01:32:34,359 01:32:36,399 ¡Emirhan! ¡Kahraman! ¡Emirhan! ¡Kahraman!
1597 01:32:36,479 01:32:37,640 ¡No te pares! ¡No te pares!
1598 01:32:39,880 01:32:41,760 ¡Aquí no! ¡Aquí no!
1599 01:32:46,760 01:32:47,920 ¡A la porra! ¡A la porra!
1600 01:32:48,000 01:32:49,079 ¡Fiko! ¡Fiko!
1601 01:33:02,000 01:33:04,079 ¡Le he dado! ¡Le he dado!
1602 01:33:06,079 01:33:08,960 ¡Nos disparabas a nosotros! ¿Es que nunca has usado una pistola? ¡Nos disparabas a nosotros! ¿Es que nunca has usado una pistola?
1603 01:33:09,039 01:33:10,119 ¡Dame eso! ¡Dame eso!
1604 01:33:10,199 01:33:15,079 Estoy acostumbrado a disparar a personas, no me concentro con los blancos de cartón. Estoy acostumbrado a disparar a personas, no me concentro con los blancos de cartón.
1605 01:33:17,760 01:33:20,640 Ese tío no es comisario de policía. Ese tío no es comisario de policía.
1606 01:33:22,079 01:33:23,560 Desde luego que no. Desde luego que no.
1607 01:33:23,640 01:33:27,800 Y la sinvergüenza de su mujer no hace más que alardear. Aquí huele a cuerno quemado. Y la sinvergüenza de su mujer no hace más que alardear. Aquí huele a cuerno quemado.
1608 01:33:28,359 01:33:30,159 A lo mejor es agente de tráfico. A lo mejor es agente de tráfico.
1609 01:33:30,239 01:33:32,920 ¡Ojalá! ¿Y si no es policía de ningún tipo? ¡Ojalá! ¿Y si no es policía de ningún tipo?
1610 01:33:33,720 01:33:34,720 ¡A saber quién es! ¡A saber quién es!
1611 01:33:35,039 01:33:37,359 Nuestro hijo se ha precipitado. Nuestro hijo se ha precipitado.
1612 01:33:37,439 01:33:42,800 No nos ha dado tiempo a conocer a la familia, Haşmet. No nos ha dado tiempo a conocer a la familia, Haşmet.
1613 01:33:43,479 01:33:44,600 Dile que venga. Dile que venga.
1614 01:33:45,359 01:33:49,560 Vamos a preguntarle directamente qué clase de comisario es. Vamos a preguntarle directamente qué clase de comisario es.
1615 01:33:50,680 01:33:54,800 Estás muy estresado. Quizá deberías volver a Estambul. Estás muy estresado. Quizá deberías volver a Estambul.
1616 01:33:54,880 01:33:58,199 Además, aún no sabemos cuándo será la boda. Además, aún no sabemos cuándo será la boda.
1617 01:33:58,720 01:34:00,960 Podemos arreglárnoslas solas. Podemos arreglárnoslas solas.
1618 01:34:01,039 01:34:03,720 No puedo volver a Estambul. No puedo hacerle eso a Zeynep. No puedo volver a Estambul. No puedo hacerle eso a Zeynep.
1619 01:34:04,840 01:34:09,199 Y si me miras con tus ojillos de tonta, me haces sentir culpable. Y si me miras con tus ojillos de tonta, me haces sentir culpable.
1620 01:34:10,319 01:34:11,239 ¿Ah, sí? ¿Ah, sí?
1621 01:34:14,079 01:34:15,199 Entonces ¿no te irás? Entonces ¿no te irás?
1622 01:34:18,439 01:34:19,319 No puedo dejarte. No puedo dejarte.
1623 01:34:20,960 01:34:22,239 Y Adana es muy bonita. Y Adana es muy bonita.
1624 01:34:22,960 01:34:24,960 ¿A que sí? Es una ciudad preciosa. ¿A que sí? Es una ciudad preciosa.
1625 01:34:25,560 01:34:28,319 - Muy bonita. - El atardecer es genial. - Muy bonita. - El atardecer es genial.
1626 01:34:30,640 01:34:32,520 Parece fuego. Parece fuego.
1627 01:34:33,520 01:34:35,960 Un fuego precioso. Un fuego precioso.
1628 01:34:36,039 01:34:38,319 Y el kebab está riquísimo. Y el kebab está riquísimo.
1629 01:34:39,359 01:34:40,800 Es un fuego que te quema. Es un fuego que te quema.
1630 01:34:41,199 01:34:43,760 Pero el zumo de nabo te quita el calor. Pero el zumo de nabo te quita el calor.
1631 01:34:45,640 01:34:47,359 Nos estamos quemando, Solmaz. Nos estamos quemando, Solmaz.
1632 01:34:49,479 01:34:51,000 Te quema por dentro. Te quema por dentro.
1633 01:34:57,720 01:34:58,720 Madre mía... Madre mía...
1634 01:35:02,279 01:35:03,920 - ¿Qué? - ¿Tenemos que abrir? - ¿Qué? - ¿Tenemos que abrir?
1635 01:35:04,760 01:35:06,359 Pues no abramos. Pues no abramos.
1636 01:35:09,239 01:35:10,239 Vaya tela... Vaya tela...
1637 01:35:11,199 01:35:12,800 ¡Qué pesado! ¡Qué pesado!
1638 01:35:13,600 01:35:14,880 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
1639 01:35:14,960 01:35:16,479 Quieren que vayas a tomar el té. Quieren que vayas a tomar el té.
1640 01:35:16,560 01:35:17,680 ¿Ahora? ¿Ahora?
1641 01:35:17,760 01:35:19,239 Quieren hacerte unas preguntas. Quieren hacerte unas preguntas.
1642 01:35:19,319 01:35:22,720 Ahora no podemos, no es buen momento. Ahora no podemos, no es buen momento.
1643 01:35:22,800 01:35:24,159 Gracias. Gracias.
1644 01:35:24,239 01:35:25,119 ¿Quién era? ¿Quién era?
1645 01:35:27,560 01:35:28,680 ¿Qué? ¿Qué?
1646 01:35:28,760 01:35:30,279 Tienes que venir conmigo. Tienes que venir conmigo.
1647 01:35:33,439 01:35:34,479 ¿De qué va esto? ¿De qué va esto?
1648 01:35:34,560 01:35:36,319 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
1649 01:35:36,399 01:35:38,439 ¿Por qué mandan a los escoltas a buscarnos? ¿Por qué mandan a los escoltas a buscarnos?
1650 01:35:38,520 01:35:40,680 - ¿Por qué? - ¿Nos van a interrogar o qué? - ¿Por qué? - ¿Nos van a interrogar o qué?
1651 01:35:40,760 01:35:42,760 ¡Como si fuéramos delincuentes! ¡Ya basta! ¡Como si fuéramos delincuentes! ¡Ya basta!
1652 01:35:42,840 01:35:45,039 Espera. Cálmate, por favor. Espera. Cálmate, por favor.
1653 01:35:45,119 01:35:46,239 No te pongas... No te pongas...
1654 01:35:46,319 01:35:48,159 Era el mejor momento de mi vida, Solmaz. Era el mejor momento de mi vida, Solmaz.
1655 01:35:48,239 01:35:50,399 No deberían habérmelo estropeado. No deberían habérmelo estropeado.
1656 01:35:51,199 01:35:53,479 - Es la gota que colma el vaso. - Vale. - Es la gota que colma el vaso. - Vale.
1657 01:35:54,279 01:35:55,119 Está bien. Está bien.
1658 01:35:59,319 01:36:02,399 Apártate, que no puedo abrir. Apártate, que no puedo abrir.
1659 01:36:02,479 01:36:05,680 Quizá trabaja en una oficina. ¿Es obligatorio que sepa disparar? Quizá trabaja en una oficina. ¿Es obligatorio que sepa disparar?
1660 01:36:06,319 01:36:07,760 Si es policía, debería. Si es policía, debería.
1661 01:36:09,119 01:36:11,439 Ahora lo sabremos. ¡Adelante! Ahora lo sabremos. ¡Adelante!
1662 01:36:13,439 01:36:14,520 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué pasa aquí?
1663 01:36:22,479 01:36:24,880 ¡Selahattin Aladağ! Bienvenido. ¡Selahattin Aladağ! Bienvenido.
1664 01:36:26,039 01:36:27,079 No te esperábamos. No te esperábamos.
1665 01:36:27,239 01:36:29,399 Te dejé una nota en el coche. ¿No la recibiste? Te dejé una nota en el coche. ¿No la recibiste?
1666 01:36:34,600 01:36:36,560 Selahattin, mira... Selahattin, mira...
1667 01:36:46,399 01:36:48,319 ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué vais a por mí? ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué vais a por mí?
1668 01:36:48,399 01:36:50,560 Fiko, espera un segundo. Fiko, espera un segundo.
1669 01:36:50,640 01:36:54,319 ¡No empecemos! Venga, preguntadme. ¡No empecemos! Venga, preguntadme.
1670 01:36:54,760 01:36:57,159 ¡Vamos, preguntadme! ¡Sí, yo lo maté! ¡Vamos, preguntadme! ¡Sí, yo lo maté!
1671 01:36:57,720 01:36:59,079 ¡Es cierto, yo lo maté! ¡Es cierto, yo lo maté!
1672 01:36:59,159 01:37:01,520 ¡Mato gente en mi tiempo libre! ¡Mato gente en mi tiempo libre!
1673 01:37:01,600 01:37:03,640 ¡Os voy a cortar por la mitad! ¡Os voy a cortar por la mitad!
1674 01:37:03,720 01:37:05,119 ¡Os juro que lo haré! ¡Os juro que lo haré!
1675 01:37:05,199 01:37:08,680 ¡Os cortaré en trocitos y los enterraré en una montaña! ¡Os cortaré en trocitos y los enterraré en una montaña!
1676 01:37:08,760 01:37:12,119 Pareceréis un rompecabezas: "¿Y mi brazo? ¿Y mi pierna?". Pareceréis un rompecabezas: "¿Y mi brazo? ¿Y mi pierna?".
1677 01:37:12,199 01:37:14,239 No te pongas nervioso... No te pongas nervioso...
1678 01:37:14,319 01:37:17,520 ¡Soy un tío de los chungos! ¡Soy un tío de los chungos!
1679 01:37:17,920 01:37:20,720 ¡Soy comisario de policía! ¡Soy comisario de policía!
1680 01:37:22,800 01:37:25,600 ¡Tengo contactos en las altas esferas! ¡En lo más alto! ¡Tengo contactos en las altas esferas! ¡En lo más alto!
1681 01:37:26,119 01:37:28,880 ¡Os mataré a todos! ¡Me da igual! ¡Os mataré a todos! ¡Me da igual!
1682 01:37:28,960 01:37:33,560 Diré que fue en defensa propia, que me habéis atacado. Cumpliré condena. Diré que fue en defensa propia, que me habéis atacado. Cumpliré condena.
1683 01:37:33,880 01:37:37,720 Comeré pipas de girasol mientras veo mi tele de 37 pulgadas. Comeré pipas de girasol mientras veo mi tele de 37 pulgadas.
1684 01:37:37,800 01:37:40,680 ¡Venga, denunciadme! ¡Venga, denunciadme!
1685 01:37:41,680 01:37:43,239 ¡Denunciadme si podéis! ¡Denunciadme si podéis!
1686 01:37:45,600 01:37:47,000 ¿Y esa cicatriz? ¿Y esa cicatriz?
1687 01:37:49,399 01:37:51,119 Me hice la depilación láser. Me hice la depilación láser.
1688 01:37:54,239 01:37:56,560 Ha sido un malentendido. Nosotros... Ha sido un malentendido. Nosotros...
1689 01:37:57,119 01:38:03,079 Te hemos llamado para decidir la fecha de la boda. Te hemos llamado para decidir la fecha de la boda.
1690 01:38:04,079 01:38:05,319 - Ya. - Sí. - Ya. - Sí.
1691 01:38:05,920 01:38:06,800 Para eso. Para eso.
1692 01:38:07,520 01:38:10,760 Por eso te hemos pedido que vinieras. Por eso te hemos pedido que vinieras.
1693 01:38:11,760 01:38:12,880 Por eso. Por eso.
1694 01:38:13,399 01:38:14,239 Ya. Ya.
1695 01:38:15,199 01:38:19,760 Selahattin, el señor comisario. También es el suegro de mi hijo, Selahattin, el señor comisario. También es el suegro de mi hijo,
1696 01:38:20,640 01:38:21,720 Necdet. Necdet.
1697 01:38:22,800 01:38:23,720 Señor comisario. Señor comisario.
1698 01:38:25,119 01:38:26,199 Cógela. Cógela.
1699 01:38:27,079 01:38:28,239 Un placer conocerle. Un placer conocerle.
1700 01:38:29,880 01:38:31,720 ¡Os pondré a todos en vuestro sitio! ¡Os pondré a todos en vuestro sitio!
1701 01:38:32,960 01:38:34,760 ¡No me toquéis las narices! ¡No me toquéis las narices!
1702 01:38:36,760 01:38:38,239 Las tornas han cambiado. Las tornas han cambiado.
1703 01:38:41,079 01:38:42,479 ¡Y que arreglen esta puerta! ¡Y que arreglen esta puerta!
1704 01:38:43,479 01:38:46,920 No quería molestaros a vosotros ni al comisario. No quería molestaros a vosotros ni al comisario.
1705 01:38:48,159 01:38:49,760 Hace mucho que nos conocemos. Hace mucho que nos conocemos.
1706 01:38:51,399 01:38:54,640 Lo de las tierras no es tan importante. No hace falta llegar a esto. Lo de las tierras no es tan importante. No hace falta llegar a esto.
1707 01:38:55,000 01:38:56,039 Gracias, hermano. Gracias, hermano.
1708 01:38:56,520 01:38:58,399 Así que te casas, Emirhan. Así que te casas, Emirhan.
1709 01:38:58,479 01:38:59,520 Sí, eso espero. Sí, eso espero.
1710 01:39:00,199 01:39:01,520 ¡Cómo pasa el tiempo! ¡Cómo pasa el tiempo!
1711 01:39:04,399 01:39:05,880 Te deseo lo mejor, hijo. Te deseo lo mejor, hijo.
1712 01:39:09,560 01:39:12,119 El viejo lechero Selahattin Aladağ El viejo lechero Selahattin Aladağ
1713 01:39:13,000 01:39:15,359 se ha vuelto más suave que un guante. se ha vuelto más suave que un guante.
1714 01:39:16,640 01:39:19,720 ¡Vaya con este Fiko! El tío no tiene miedo. ¡Vaya con este Fiko! El tío no tiene miedo.
1715 01:39:19,800 01:39:22,039 ¡Lleva un Terminator dentro! ¡Lleva un Terminator dentro!
1716 01:39:22,119 01:39:25,640 Sabía que tenía un lado oscuro, papá. No deberías haberte metido con él. Sabía que tenía un lado oscuro, papá. No deberías haberte metido con él.
1717 01:39:25,960 01:39:29,279 Ha dicho que tiene contactos en las altas esferas. ¿Qué quería decir? Ha dicho que tiene contactos en las altas esferas. ¿Qué quería decir?
1718 01:39:29,359 01:39:31,920 Déjalo estar, papá. Será un excombatiente o algo así. Déjalo estar, papá. Será un excombatiente o algo así.
1719 01:39:32,000 01:39:33,680 De los que luchan cuerpo a cuerpo. De los que luchan cuerpo a cuerpo.
1720 01:39:33,760 01:39:36,279 - Lo habrán nombrado a dedo. - Desde luego. - Lo habrán nombrado a dedo. - Desde luego.
1721 01:39:36,560 01:39:40,359 ¿Le has visto la cicatriz del pecho? ¿Le has visto la cicatriz del pecho?
1722 01:39:40,439 01:39:44,000 Dice que es del láser. Nos está engañando. Dice que es del láser. Nos está engañando.
1723 01:39:44,079 01:39:45,479 ¡Como si nos lo creyéramos! ¡Como si nos lo creyéramos!
1724 01:39:45,560 01:39:48,399 - ¡Cuéntame más! - Tendrías que haberlos visto. - ¡Cuéntame más! - Tendrías que haberlos visto.
1725 01:39:48,479 01:39:52,920 ¡El tío estaba hecho un manojo de nervios! ¡El tío estaba hecho un manojo de nervios!
1726 01:39:53,000 01:39:56,399 ¡Le temblaban hasta las piernas! ¡Le temblaban hasta las piernas!
1727 01:39:58,439 01:40:02,000 - Madre mía... Fiko. - Dime. - Madre mía... Fiko. - Dime.
1728 01:40:02,079 01:40:04,560 No podemos fallar en la segunda mitad del partido. No podemos fallar en la segunda mitad del partido.
1729 01:40:04,640 01:40:07,199 - ¿En la boda? - Me refiero a nuestras vidas. - ¿En la boda? - Me refiero a nuestras vidas.
1730 01:40:07,880 01:40:10,239 La primera mitad fue un desastre. La primera mitad fue un desastre.
1731 01:40:10,319 01:40:12,880 Quiero que ahora marquemos goles. Quiero que ahora marquemos goles.
1732 01:40:14,199 01:40:15,760 Pero ya no estamos tan en forma. Pero ya no estamos tan en forma.
1733 01:40:16,319 01:40:17,960 Qué bien. Qué bien.
1734 01:40:18,039 01:40:20,039 Siempre te pones en lo peor. Siempre te pones en lo peor.
1735 01:40:20,880 01:40:24,000 Esta vez tengo un buen presentimiento. Esta vez tengo un buen presentimiento.
1736 01:40:25,640 01:40:26,479 ¿Ah, sí? ¿Ah, sí?
1737 01:40:28,279 01:40:29,479 - Sí. - ¿Cuál? - Sí. - ¿Cuál?
1738 01:40:30,920 01:40:32,920 - Pues uno. - ¿Cuál es? - Pues uno. - ¿Cuál es?
1739 01:40:33,000 01:40:36,000 - ¿Cuál es? - Me voy a ver una peli a la habitación. - ¿Cuál es? - Me voy a ver una peli a la habitación.
1740 01:40:37,199 01:40:38,760 Vosotros seguid hablando. Vosotros seguid hablando.
1741 01:40:47,840 01:40:49,479 - ¿Tú crees? - Sí. - ¿Tú crees? - Sí.
1742 01:40:54,199 01:40:55,279 Cariño. Cariño.
1743 01:40:57,119 01:40:58,520 ¡Mamá! ¡Mamá!
1744 01:40:58,600 01:41:00,239 - ¿Sí? - Ven un momento. - ¿Sí? - Ven un momento.
1745 01:41:00,319 01:41:06,279 En la vida solo quiero tres cosas Casarme, ser feliz y tener hijos En la vida solo quiero tres cosas Casarme, ser feliz y tener hijos
1746 01:41:06,359 01:41:08,680 Creo que ha venido  para fugarse conmigo, pero... Creo que ha venido  para fugarse conmigo, pero...
1747 01:41:09,439 01:41:10,439 - ...mala suerte. - Sí. - ...mala suerte. - Sí.
1748 01:41:10,520 01:41:11,760 ¡Fiko! ¡Fiko!
1749 01:41:11,840 01:41:13,560 ¡No puedo esperar 40 días! ¡No puedo esperar 40 días!
1750 01:41:13,760 01:41:16,840 Es demasiado, así que me he ido y aquí estoy. Es demasiado, así que me he ido y aquí estoy.
1751 01:41:18,359 01:41:19,439 ¿Qué hacemos con él? ¿Qué hacemos con él?
1752 01:41:19,520 01:41:20,920 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
1753 01:41:21,239 01:41:23,319 Meterlo en la habitación y que duerma. Meterlo en la habitación y que duerma.
1754 01:41:23,399 01:41:25,520 ¿Dónde? Solo hay dos camas. ¿Dónde? Solo hay dos camas.
1755 01:41:26,479 01:41:28,560 Solo tenemos dos camas. Solo tenemos dos camas.
1756 01:41:28,640 01:41:29,479 ¿Y? ¿Y?
1757 01:41:29,560 01:41:35,479 En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere
1758 01:41:36,159 01:41:39,720 En la vida solo quiero tres cosas En la vida solo quiero tres cosas
1759 01:41:41,319 01:41:42,319 ¡Venga, papá! ¡Venga, papá!
1760 01:41:43,439 01:41:46,560 Casarme, ser feliz y tener hijos Casarme, ser feliz y tener hijos
1761 01:41:47,039 01:41:49,640 Casarme, ser feliz y tener hijos Casarme, ser feliz y tener hijos
1762 01:41:50,119 01:41:52,920 Casarme, ser feliz y tener hijos Casarme, ser feliz y tener hijos
1763 01:41:53,000 01:41:56,600 - ¡Papá! - Casarme, ser feliz y tener hijos - ¡Papá! - Casarme, ser feliz y tener hijos
1764 01:41:57,399 01:41:58,600 - Ser feliz - Ser feliz - Ser feliz - Ser feliz
1765 01:41:58,680 01:42:00,359 - Ser feliz - Y tener hijos - Ser feliz - Y tener hijos
1766 01:42:00,439 01:42:01,359 Y tener hijos Y tener hijos
1767 01:42:01,439 01:42:04,039 No paraba de protestar y ha pasado la noche fuera. No paraba de protestar y ha pasado la noche fuera.
1768 01:42:04,119 01:42:06,279 ¿Crees que se ha fugado con la chica? ¿Crees que se ha fugado con la chica?
1769 01:42:06,880 01:42:09,600 Celebremos la boda y acabemos con esto. Celebremos la boda y acabemos con esto.
1770 01:42:10,479 01:42:14,439 No deberíamos hacerles perder el tiempo. No deberíamos hacerles perder el tiempo.
1771 01:42:15,760 01:42:17,159 Haced lo que queráis. Haced lo que queráis.
1772 01:42:17,680 01:42:19,800 Invita a algunos familiares para el sábado. Invita a algunos familiares para el sábado.
1773 01:42:20,239 01:42:23,680 Celebraremos una boda sencilla e íntima. Celebraremos una boda sencilla e íntima.
1774 01:42:24,920 01:42:28,880 Están hechas a mano en Italia, en la isla de Murano. Están hechas a mano en Italia, en la isla de Murano.
1775 01:42:29,640 01:42:31,840 Este es uno de nuestros diseños. Este es uno de nuestros diseños.
1776 01:42:32,920 01:42:37,479 Instalamos una gran lámpara de araña en una villa de Adana. Instalamos una gran lámpara de araña en una villa de Adana.
1777 01:42:39,399 01:42:41,279 - Nos gustaría pedir... - Un momento. - Nos gustaría pedir... - Un momento.
1778 01:42:41,960 01:42:43,800 Un momento, disculpen. Un momento, disculpen.
1779 01:42:45,439 01:42:48,079 Mihriban, sale en una foto al lado de la novia. Mihriban, sale en una foto al lado de la novia.
1780 01:42:48,159 01:42:49,520 Me ha dicho la clienta Me ha dicho la clienta
1781 01:42:49,600 01:42:52,119 que es el padre de la novia. que es el padre de la novia.
1782 01:42:52,199 01:42:53,760 ¡Me ha dicho que es el padre! ¡Me ha dicho que es el padre!
1783 01:42:53,840 01:42:57,920 Y conozco a la mujer del escote que sale a su lado. Vino a la tienda. Y conozco a la mujer del escote que sale a su lado. Vino a la tienda.
1784 01:42:58,479 01:43:01,159 La boda es en Adana, preséntate allí. La boda es en Adana, preséntate allí.
1785 01:43:01,239 01:43:03,479 - ¿Qué dices? - En serio, ve y plántale cara. - ¿Qué dices? - En serio, ve y plántale cara.
1786 01:43:05,560 01:43:08,119 - Me alegro de veros. - Haşmet, mira quién ha venido. - Me alegro de veros. - Haşmet, mira quién ha venido.
1787 01:43:08,199 01:43:10,479 - Bienvenido, Necati. Papá. - Un placer veros. - Bienvenido, Necati. Papá. - Un placer veros.
1788 01:43:10,560 01:43:12,960 - Necati, ¿qué tal? - Enhorabuena. - Necati, ¿qué tal? - Enhorabuena.
1789 01:43:13,039 01:43:14,760 Bienvenidos. Bienvenidos.
1790 01:43:15,680 01:43:17,960 Zeynep, ¿tienes un segundo? Zeynep, ¿tienes un segundo?
1791 01:43:18,039 01:43:21,119 - Claro. - Fiko, ¿qué tal estoy? - Claro. - Fiko, ¿qué tal estoy?
1792 01:43:21,199 01:43:23,119 - Preciosa. - ¡Lo sé! - Preciosa. - ¡Lo sé!
1793 01:43:23,680 01:43:26,039 Solo quería hablar contigo. Solo quería hablar contigo.
1794 01:43:29,159 01:43:31,079 Juega bien la primera mitad del partido. Juega bien la primera mitad del partido.
1795 01:43:32,039 01:43:33,279 - ¿La primera mitad? - Sí. - ¿La primera mitad? - Sí.
1796 01:43:33,960 01:43:34,840 Lo haré. Lo haré.
1797 01:43:35,359 01:43:38,279 Tú madre y yo no jugamos bien... Tú madre y yo no jugamos bien...
1798 01:43:39,199 01:43:40,479 ...porque estábamos solos. ...porque estábamos solos.
1799 01:43:41,439 01:43:42,600 Pero tú no lo estás. Pero tú no lo estás.
1800 01:43:43,239 01:43:45,279 Siempre me tendrás. Siempre me tendrás.
1801 01:43:45,960 01:43:47,199 Lo sé, papá. Lo sé, papá.
1802 01:43:50,920 01:43:52,880 Hay mucha gente, así que... Hay mucha gente, así que...
1803 01:43:52,960 01:43:54,880 Sí. Sí.
1804 01:43:56,880 01:43:58,920 Si alguna vez tienes problemas... Si alguna vez tienes problemas...
1805 01:44:00,079 01:44:03,359 ...aunque no tengas a nadie más... ...aunque no tengas a nadie más...
1806 01:44:04,439 01:44:05,439 ...yo estaré ahí. ...yo estaré ahí.
1807 01:44:15,640 01:44:16,479 ¡Papá! ¡Papá!
1808 01:44:17,680 01:44:18,560 Hija... Hija...
1809 01:44:19,840 01:44:21,479 ¡Neco está aquí! ¡Mi padre! ¡Neco está aquí! ¡Mi padre!
1810 01:44:22,880 01:44:23,840 ¿Qué? ¿Quién? ¿Qué? ¿Quién?
1811 01:44:23,920 01:44:25,600 - ¡Mamá! - ¿Qué? - ¡Mamá! - ¿Qué?
1812 01:44:25,680 01:44:26,640 ¡Mamá, ven aquí! ¡Mamá, ven aquí!
1813 01:44:26,920 01:44:28,399 Hola, ¿qué tal? Luego hablamos. Hola, ¿qué tal? Luego hablamos.
1814 01:44:28,479 01:44:29,840 Hola, bienvenidos. Hola, bienvenidos.
1815 01:44:30,520 01:44:32,479 - ¿Qué pasa? - Neco está aquí. - ¿Qué pasa? - Neco está aquí.
1816 01:44:32,560 01:44:34,760 - ¿Qué? ¿Dónde? - ¡Por ahí! - ¿Qué? ¿Dónde? - ¡Por ahí!
1817 01:44:36,000 01:44:37,640 Solmaz, ¿me voy? Solmaz, ¿me voy?
1818 01:44:37,720 01:44:39,199 - No seas tonto. - ¿Qué dices? - No seas tonto. - ¿Qué dices?
1819 01:44:39,279 01:44:41,760 No puedes dejarnos solas. No puedes dejarnos solas.
1820 01:44:41,840 01:44:42,720 ¿Dónde está Behiye? ¿Dónde está Behiye?
1821 01:44:42,800 01:44:44,520 Allí. ¿Me voy? Allí. ¿Me voy?
1822 01:44:44,600 01:44:46,680 - ¡No, por Dios! - ¡Mamá! - ¡No, por Dios! - ¡Mamá!
1823 01:44:46,760 01:44:48,159 Que no cunda el pánico. Que no cunda el pánico.
1824 01:44:48,239 01:44:50,680 Está controlado, yo me encargo. No te vayas. Está controlado, yo me encargo. No te vayas.
1825 01:44:50,760 01:44:53,439 ¡Hermana! ¡Hermana!
1826 01:44:53,520 01:44:54,840 - ¿Qué pasa? - Un momento. - ¿Qué pasa? - Un momento.
1827 01:44:55,079 01:44:56,720 - Neco está aquí. - ¿Qué hace aquí? - Neco está aquí. - ¿Qué hace aquí?
1828 01:44:56,800 01:44:57,920 ¡No lo sé! ¡No lo sé!
1829 01:44:58,000 01:45:00,600 - No corras. Lo arreglaremos. - Vale, tranquilidad. - No corras. Lo arreglaremos. - Vale, tranquilidad.
1830 01:45:02,159 01:45:05,239 - ¿Vas a cantar? - Calla y apártate. - ¿Vas a cantar? - Calla y apártate.
1831 01:45:08,079 01:45:10,680 - Solmaz. - Neco, escucha. - Solmaz. - Neco, escucha.
1832 01:45:10,760 01:45:14,119 ¡Servid a los músicos, por favor! ¡Servid a los músicos, por favor!
1833 01:45:15,439 01:45:16,319 Neco. Neco.
1834 01:45:17,199 01:45:18,720 Es la boda de Zeynep. Es la boda de Zeynep.
1835 01:45:20,319 01:45:21,479 - ¿De Zeynep? - Sí. - ¿De Zeynep? - Sí.
1836 01:45:23,159 01:45:24,760 Caray, qué casualidad. Caray, qué casualidad.
1837 01:45:25,399 01:45:27,720 Dijiste que no querías saber nada. Dijiste que no querías saber nada.
1838 01:45:27,800 01:45:31,079 Y son una familia muy estirada. Y son una familia muy estirada.
1839 01:45:31,159 01:45:33,079 Creen que soy ama de casa. Creen que soy ama de casa.
1840 01:45:33,920 01:45:35,760 Por favor, sígueme el juego. Por favor, sígueme el juego.
1841 01:45:35,840 01:45:37,439 No des el cante, toca y ya está. No des el cante, toca y ya está.
1842 01:45:37,520 01:45:39,840 - ¿Quién es el que está con Zeynep? - ¿Quién? - ¿Quién es el que está con Zeynep? - ¿Quién?
1843 01:45:41,560 01:45:44,159 - No creo que sea el novio. - Es un vecino. - No creo que sea el novio. - Es un vecino.
1844 01:45:44,760 01:45:46,359 - ¿Qué vecino? - Pues... - ¿Qué vecino? - Pues...
1845 01:45:46,439 01:45:49,119 - Neco, ¿qué más te da? - Eso. - Neco, ¿qué más te da? - Eso.
1846 01:45:49,199 01:45:52,640 Es una coincidencia. Es la boda de tu hija y has venido a tocar. Es una coincidencia. Es la boda de tu hija y has venido a tocar.
1847 01:45:52,720 01:45:55,119 Tienes suerte de estar aquí. Disfrútalo. Tienes suerte de estar aquí. Disfrútalo.
1848 01:45:55,199 01:45:57,880 - Suerte y mantén la boca cerrada. - Vamos. - Suerte y mantén la boca cerrada. - Vamos.
1849 01:45:57,960 01:46:01,119 - Bueno, crucemos los dedos. - Cruzaremos los dedos. - Bueno, crucemos los dedos. - Cruzaremos los dedos.
1850 01:46:01,199 01:46:02,279 Quieto. Quieto.
1851 01:46:12,119 01:46:14,399 ¿Qué le parece nuestra preciosa Adana? ¿Qué le parece nuestra preciosa Adana?
1852 01:46:14,479 01:46:17,239 Si es preciosa, ¿para qué lo preguntas? Si es preciosa, ¿para qué lo preguntas?
1853 01:46:17,319 01:46:21,119 Te has respondido tú solo. No es muy complicado. Te has respondido tú solo. No es muy complicado.
1854 01:46:23,880 01:46:26,640 Con las manos así. Es una pose muy bonita. Con las manos así. Es una pose muy bonita.
1855 01:46:27,960 01:46:31,560 Neco ha bebido mucho y no deja de mirarte. Neco ha bebido mucho y no deja de mirarte.
1856 01:46:32,279 01:46:35,319 No deberíamos acercarnos tanto. Ya está, ¿no? No deberíamos acercarnos tanto. Ya está, ¿no?
1857 01:46:35,399 01:46:37,840 - No, aún no. - Gracias. Con Gülümser, sí. - No, aún no. - Gracias. Con Gülümser, sí.
1858 01:46:37,920 01:46:39,399 Sí. Sí.
1859 01:46:41,680 01:46:45,439 - ¡Ahí están, ya vienen! - ¡Gülümser, que viene la novia! - ¡Ahí están, ya vienen! - ¡Gülümser, que viene la novia!
1860 01:47:08,880 01:47:11,439 Queridos invitados. Queridos invitados.
1861 01:47:12,319 01:47:14,680 Gracias por estar aquí en esta ocasión tan especial. Gracias por estar aquí en esta ocasión tan especial.
1862 01:47:15,319 01:47:16,840 ¡Bravo! ¡Bravo!
1863 01:47:17,560 01:47:21,760 Estamos todos aquí para unir a estos dos jóvenes. Estamos todos aquí para unir a estos dos jóvenes.
1864 01:47:22,960 01:47:24,600 Señorita, nombre y apellido. Señorita, nombre y apellido.
1865 01:47:25,880 01:47:27,239 Zeynep Balcılar. Zeynep Balcılar.
1866 01:47:28,479 01:47:30,079 ¡Bravo! ¡Bravo!
1867 01:47:31,399 01:47:32,880 - ¿Nombre de la madre? - Solmaz. - ¿Nombre de la madre? - Solmaz.
1868 01:47:34,439 01:47:36,279 - ¿Y el padre? - Necdet. - ¿Y el padre? - Necdet.
1869 01:47:37,359 01:47:40,079 ¡Aquí! ¡Necdet Balcılar está aquí! ¡Aquí! ¡Necdet Balcılar está aquí!
1870 01:47:40,960 01:47:44,479 ¡Vamos, comisario! ¡Un aplauso! ¡Vamos, comisario! ¡Un aplauso!
1871 01:47:44,560 01:47:46,239 - Ven aquí. - Vamos. - Ven aquí. - Vamos.
1872 01:47:46,319 01:47:48,479 ¿Por qué te vas? ¿Estás nervioso? ¿Por qué te vas? ¿Estás nervioso?
1873 01:47:50,119 01:47:52,319 ¡Fiko! ¡Fiko!
1874 01:47:52,399 01:47:54,279 - Se ha emocionado. - Gracias. - Se ha emocionado. - Gracias.
1875 01:47:54,520 01:47:56,439 ¡Estoy a esto de cabrearme! ¡Estoy a esto de cabrearme!
1876 01:47:56,520 01:47:58,520 Ahora el novio. Ahora el novio.
1877 01:47:59,199 01:48:01,319 - Toma, mi amor. - Nombre y apellido. - Toma, mi amor. - Nombre y apellido.
1878 01:48:02,920 01:48:04,119 Emirhan Kurt. Emirhan Kurt.
1879 01:48:04,199 01:48:05,439 ¡Vamos! ¡Vamos!
1880 01:48:06,039 01:48:09,880 - ¡Emirhan! - ¡Ese es mi hermano! - ¡Emirhan! - ¡Ese es mi hermano!
1881 01:48:10,600 01:48:13,960 Nombre de la madre. Nombre de la madre.
1882 01:48:14,880 01:48:16,079 ¡Mükerrem! ¡Mükerrem!
1883 01:48:17,840 01:48:18,960 Y el del padre. Y el del padre.
1884 01:48:19,680 01:48:20,800 Haşmet. Haşmet.
1885 01:48:22,680 01:48:25,600 ¿Cómo has dejado que se case sin mí? ¿Quién es ese? ¿Cómo has dejado que se case sin mí? ¿Quién es ese?
1886 01:48:25,680 01:48:27,680 ¿Qué? ¿Quién? ¿Hay algún problema? ¿Qué? ¿Quién? ¿Hay algún problema?
1887 01:48:27,760 01:48:29,079 - ¿Podrías...? - Vamos fuera. - ¿Podrías...? - Vamos fuera.
1888 01:48:29,159 01:48:32,000 - ¡Déjame! - Por favor... - ¡Déjame! - Por favor...
1889 01:48:32,079 01:48:35,000 Han manifestado por escrito su intención de casarse. Y ahora... Han manifestado por escrito su intención de casarse. Y ahora...
1890 01:48:36,760 01:48:38,199 Ay, no. Ay, no.
1891 01:48:42,079 01:48:46,760 Entonces, si no dicen verbalmente que quieren casarse, Entonces, si no dicen verbalmente que quieren casarse,
1892 01:48:46,840 01:48:48,680 no pueden casarse. no pueden casarse.
1893 01:48:48,760 01:48:49,800 Qué interesante. Qué interesante.
1894 01:48:51,880 01:48:52,760 ¿Has visto? ¿Has visto?
1895 01:48:53,199 01:48:55,720 Es músico, éramos vecinos. Es músico, éramos vecinos.
1896 01:48:56,840 01:48:58,600 Es esquizofrénico y alcohólico. Es esquizofrénico y alcohólico.
1897 01:48:58,680 01:48:59,680 ¡Vaya! ¡Vaya!
1898 01:48:59,760 01:49:02,600 Cuando bebe, dice tonterías. Cuando bebe, dice tonterías.
1899 01:49:03,159 01:49:04,319 Vale. Vale.
1900 01:49:05,319 01:49:07,960 Ahora ya me cuadra todo. Ahora ya me cuadra todo.
1901 01:49:08,039 01:49:10,319 - Por favor, seguid. - Sí. - Por favor, seguid. - Sí.
1902 01:49:11,159 01:49:15,720 Ahora que ya le cuadra todo a la señorita, ¿podemos continuar? Ahora que ya le cuadra todo a la señorita, ¿podemos continuar?
1903 01:49:17,720 01:49:20,039 Emirhan Kurt y Zeynep Balcılar... Emirhan Kurt y Zeynep Balcılar...
1904 01:49:21,479 01:49:23,199 ¡Vete! ¡Vete!
1905 01:49:24,600 01:49:28,119 - ¡Vete! - Tu hija se va a casar. - ¡Vete! - Tu hija se va a casar.
1906 01:49:28,239 01:49:29,720 Y por lo que sé, no es hija mía. Y por lo que sé, no es hija mía.
1907 01:49:29,800 01:49:32,119 ¿Qué haces aquí? Es la hija de una amiga. ¿Qué haces aquí? Es la hija de una amiga.
1908 01:49:32,199 01:49:33,319 ¿Qué problema hay? ¿Qué problema hay?
1909 01:49:33,399 01:49:35,880 ¡Seguro que sí! ¡Mírame! ¡Seguro que sí! ¡Mírame!
1910 01:49:35,960 01:49:38,359 ¡Te he dado mi vida entera! Todos estos años, ¡Te he dado mi vida entera! Todos estos años,
1911 01:49:38,439 01:49:41,800 ¿tenías una amante y una hija? ¿Qué pasa aquí, Fikret? ¿tenías una amante y una hija? ¿Qué pasa aquí, Fikret?
1912 01:49:41,880 01:49:44,000 ¿Qué estás diciendo? ¡Por favor, vete! ¿Qué estás diciendo? ¡Por favor, vete!
1913 01:49:44,079 01:49:45,840 - ¡Márchate! - ¡Fikret! - ¡Márchate! - ¡Fikret!
1914 01:49:45,920 01:49:47,039 Lo entiendo, Behiye. Lo entiendo, Behiye.
1915 01:49:47,800 01:49:50,600 Por favor, tráeme un café. Me lo tomo y me voy. Por favor, tráeme un café. Me lo tomo y me voy.
1916 01:49:51,159 01:49:54,079 De eso nada, no pienso dejar que arruines la boda. ¡Vete ya! De eso nada, no pienso dejar que arruines la boda. ¡Vete ya!
1917 01:49:55,439 01:49:57,239 De verdad que lo entiendo. De verdad que lo entiendo.
1918 01:49:59,039 01:50:01,560 No volveré a arruinarle la vida a mi hija. No volveré a arruinarle la vida a mi hija.
1919 01:50:01,640 01:50:04,399 - No te preocupes. - ...la intención de casaros... - No te preocupes. - ...la intención de casaros...
1920 01:50:04,479 01:50:07,600 ...yo os uno en matrimonio. ...yo os uno en matrimonio.
1921 01:50:08,239 01:50:10,880 Zeynep Balcılar. Zeynep Balcılar.
1922 01:50:12,479 01:50:15,840 ¡Nuestro chico y nuestra chica! ¡Nuestro chico y nuestra chica!
1923 01:50:15,920 01:50:17,920 - ¡Nuestro chico y nuestra chica! - Disculpa. - ¡Nuestro chico y nuestra chica! - Disculpa.
1924 01:50:18,000 01:50:23,039 - ¿Cantarás después? - ¿Qué? ¿Qué has dicho? - ¿Cantarás después? - ¿Qué? ¿Qué has dicho?
1925 01:50:23,119 01:50:24,800 - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé. - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé.
1926 01:50:25,960 01:50:28,439 La cantante es amiga mía. La cantante es amiga mía.
1927 01:50:29,159 01:50:30,039 ¿Qué cantante? ¿Qué cantante?
1928 01:50:30,119 01:50:32,199 Me habrá confundido con otra persona. Me habrá confundido con otra persona.
1929 01:50:32,279 01:50:35,000 ¡Tú eres el tipo de la tienda! ¡Tú eres el tipo de la tienda!
1930 01:50:35,079 01:50:37,279 No sé cómo ha podido confundirme. No sé cómo ha podido confundirme.
1931 01:50:37,840 01:50:40,439 ¿Dónde está Fiko, Kahraman? ¿Dónde está Fiko, Kahraman?
1932 01:50:40,520 01:50:42,600 Dile que venga. Dile que venga.
1933 01:50:42,680 01:50:45,439 ¡Fiko! ¡Fiko!
1934 01:50:45,520 01:50:46,479 Esa es la madre, ¿no? Esa es la madre, ¿no?
1935 01:50:46,560 01:50:49,880 La loca de los ojos saltones que grita tu nombre. La loca de los ojos saltones que grita tu nombre.
1936 01:50:50,239 01:50:51,960 Es ella, te lo noto en la cara. Es ella, te lo noto en la cara.
1937 01:50:52,039 01:50:53,359 ¡Sí! ¡Sí!
1938 01:50:53,880 01:50:55,439 Zeynep Balcılar. Zeynep Balcılar.
1939 01:50:56,119 01:50:58,960 No me malinterprete. Admiro a Solmaz No me malinterprete. Admiro a Solmaz
1940 01:50:59,039 01:51:01,640 como artista, ¿me explico? como artista, ¿me explico?
1941 01:51:01,720 01:51:03,560 - No entiendo nada. - ¿Qué artista? - No entiendo nada. - ¿Qué artista?
1942 01:51:03,640 01:51:04,720 Es cantante. Es cantante.
1943 01:51:04,800 01:51:08,800 - Una noche en la taberna Afrodita... - ¡Sí! - Una noche en la taberna Afrodita... - ¡Sí!
1944 01:51:10,560 01:51:12,479 ¿Ha dicho que sí? ¡Han dicho que sí! ¿Ha dicho que sí? ¡Han dicho que sí!
1945 01:51:12,560 01:51:14,520 ¡Haşmet, ven! ¡Haşmet, ven!
1946 01:51:14,600 01:51:16,439 - ¡Que me caigo! - Perdón. - ¡Que me caigo! - Perdón.
1947 01:51:17,479 01:51:19,800 Ha dicho que sí. Madre mía... Ha dicho que sí. Madre mía...
1948 01:51:20,319 01:51:23,399 No eres lo bastante hombre para engañarme. No eres lo bastante hombre para engañarme.
1949 01:51:23,479 01:51:25,880 ¿Quién te crees que eres? ¿Quién te crees que eres?
1950 01:51:25,960 01:51:29,039 Mihriban, ya está bien. ¡Para! Mihriban, ya está bien. ¡Para!
1951 01:51:29,359 01:51:30,439 Te lo explicaré todo. Te lo explicaré todo.
1952 01:51:30,520 01:51:31,840 Estoy muy borracho, Behiye. Estoy muy borracho, Behiye.
1953 01:51:33,079 01:51:35,279 Hazme un café, por favor. Hazme un café, por favor.
1954 01:51:35,960 01:51:42,279 Me iré y buscaré a alguien que me lleve. Me iré y buscaré a alguien que me lleve.
1955 01:51:42,359 01:51:43,920 Y me largaré de aquí. Y me largaré de aquí.
1956 01:51:46,079 01:51:49,680 Muy bien, Neco. Estás haciendo lo correcto. Muy bien, Neco. Estás haciendo lo correcto.
1957 01:51:49,760 01:51:52,239 Nunca he hecho lo correcto. Nunca he hecho lo correcto.
1958 01:51:52,319 01:51:56,119 - Voy a traerte el café. - Nunca he sido un buen padre. - Voy a traerte el café. - Nunca he sido un buen padre.
1959 01:52:01,960 01:52:05,079 Es mi vecina. Me dijo que su hija iba a casarse. Es mi vecina. Me dijo que su hija iba a casarse.
1960 01:52:05,159 01:52:06,520 Me invitaron y he venido. Me invitaron y he venido.
1961 01:52:06,600 01:52:09,760 No tiene padre. ¿Qué iba a hacer? Nos hicieron una foto y ya está. No tiene padre. ¿Qué iba a hacer? Nos hicieron una foto y ya está.
1962 01:52:09,840 01:52:11,960 - ¿Has venido hasta aquí por eso? - ¡Comisario! - ¿Has venido hasta aquí por eso? - ¡Comisario!
1963 01:52:12,039 01:52:14,439 ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas?
1964 01:52:14,520 01:52:18,199 Tu mujer te está buscando. ¡Que tu hija se está casando! Tu mujer te está buscando. ¡Que tu hija se está casando!
1965 01:52:19,960 01:52:21,880 Disculpa, ¿la hija de quién? Disculpa, ¿la hija de quién?
1966 01:52:21,960 01:52:25,199 - Del comisario. La novia. - ¿...la aceptas como esposa? - Del comisario. La novia. - ¿...la aceptas como esposa?
1967 01:52:25,279 01:52:26,479 ¡Sí! ¡Sí!
1968 01:52:29,159 01:52:30,920 ¿Dónde está ese tío? ¿Dónde está ese tío?
1969 01:52:31,000 01:52:35,720 ¡Estoy buscando al tío por el que me has cambiado! ¡Estoy buscando al tío por el que me has cambiado!
1970 01:52:35,800 01:52:37,000 ¿Y quién eres tú? ¿Y quién eres tú?
1971 01:52:37,079 01:52:38,680 ¡Sí! ¡Sí!
1972 01:52:41,000 01:52:45,199 Mira quién soy. ¡Necdet Balcılar!! Mira quién soy. ¡Necdet Balcılar!!
1973 01:52:46,039 01:52:47,720 ¡Soy el padre de la novia! ¡Soy el padre de la novia!
1974 01:52:47,800 01:52:50,239 ¿El padre de Zeynep no es el comisario? ¿El padre de Zeynep no es el comisario?
1975 01:52:50,319 01:52:51,800 ¿Qué comisario? ¿Qué comisario?
1976 01:52:51,880 01:52:55,680 El comisario de policía Necdet. El comisario de policía Necdet.
1977 01:52:55,760 01:52:58,319 ¿Vienes de parte de la novia o del novio? ¿Vienes de parte de la novia o del novio?
1978 01:52:58,399 01:53:01,399 - Vengo de parte de la verdad. - Esta noche, las dos familias... - Vengo de parte de la verdad. - Esta noche, las dos familias...
1979 01:53:01,479 01:53:03,399 - ...van a disfrutar. - Bienvenida. - ...van a disfrutar. - Bienvenida.
1980 01:53:04,399 01:53:06,399 ¡A ver quién pisa primero el pie del otro! ¡A ver quién pisa primero el pie del otro!
1981 01:53:06,479 01:53:07,560 ¡Yo primero! ¡Yo primero!
1982 01:53:07,640 01:53:11,239 ¿Ahora eres el padre? ¿Enseñas el carné y ya eres el padre? ¿Ahora eres el padre? ¿Enseñas el carné y ya eres el padre?
1983 01:53:11,319 01:53:12,760 ¡Me iré enseguida! ¡Me iré enseguida!
1984 01:53:12,840 01:53:16,600 ¡Solmaz, para! ¡Estás loca! ¡Solmaz, para! ¡Estás loca!
1985 01:53:16,680 01:53:18,680 - ¿Qué haces? - ¿Tú de qué vas? - ¿Qué haces? - ¿Tú de qué vas?
1986 01:53:21,960 01:53:23,520 Siga, por favor. Siga, por favor.
1987 01:53:23,600 01:53:26,560 Hay una pelea, deberías intervenir. Hay una pelea, deberías intervenir.
1988 01:53:26,640 01:53:30,840 Sigamos. Las peleas son típicas en las bodas en Adana, ¿verdad? Sigamos. Las peleas son típicas en las bodas en Adana, ¿verdad?
1989 01:53:31,960 01:53:33,720 Vale, sigamos. Vale, sigamos.
1990 01:53:33,800 01:53:36,319 ¿Te acabas de acordar de que eres padre? ¿Te acabas de acordar de que eres padre?
1991 01:53:36,479 01:53:42,359 No has estado ahí en 21 años y ¿ahora eres el padre? No has estado ahí en 21 años y ¿ahora eres el padre?
1992 01:53:42,439 01:53:45,600 Pienso contarlo todo. Ya verás. Pienso contarlo todo. Ya verás.
1993 01:53:45,680 01:53:46,640 - ¡No, Mihriban! - No. - ¡No, Mihriban! - No.
1994 01:53:46,720 01:53:51,680 Que no se te olvide que la verdad sale a la luz tarde o temprano. Que no se te olvide que la verdad sale a la luz tarde o temprano.
1995 01:53:51,760 01:53:53,640 - Oye... - Pienso avergonzarte. - Oye... - Pienso avergonzarte.
1996 01:53:53,720 01:53:55,119 - ¡Por favor! - ¡Déjame pasar! - ¡Por favor! - ¡Déjame pasar!
1997 01:53:55,199 01:53:56,680 ¿Sois testigos? ¿Sois testigos?
1998 01:53:56,760 01:53:58,319 ¡Sí! ¡Sí!
1999 01:53:58,840 01:54:00,119 ¡Míralos! ¡Míralos!
2000 01:54:00,199 01:54:03,439 ¡Enhorabuena! ¡Has vuelto a ser el padre del año! ¡Enhorabuena! ¡Has vuelto a ser el padre del año!
2001 01:54:03,520 01:54:07,000 - ¡Vete a la mierda! ¡Lárgate! - ¡Espera! - ¡Vete a la mierda! ¡Lárgate! - ¡Espera!
2002 01:54:07,079 01:54:07,960 ¡Quita! ¡Quita!
2003 01:54:08,119 01:54:09,000 ...yo os declaro... ...yo os declaro...
2004 01:54:09,079 01:54:10,520 - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Tú! - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Tú!
2005 01:54:11,239 01:54:12,800 ...marido y mujer... ...marido y mujer...
2006 01:54:17,359 01:54:20,399 - ¡Deja ya de quejarte! - ¡Haşmet, espera! - ¡Deja ya de quejarte! - ¡Haşmet, espera!
2007 01:54:23,359 01:54:25,399 ¡Hermano! ¡Hermano!
2008 01:54:26,279 01:54:28,840 ¿Dónde está el tío por el que me has cambiado? ¿Dónde está el tío por el que me has cambiado?
2009 01:54:28,920 01:54:32,159 ¿Qué te había dicho? ¿Qué te había dicho?
2010 01:54:32,920 01:54:37,279 ¡Te dije que te partiría la cara! ¡Te dije que te partiría la cara!
2011 01:54:37,760 01:54:40,000 ¿Te lo dije o no? ¿Te lo dije o no?
2012 01:54:41,680 01:54:42,640 ¡Lleváoslo! ¡Lleváoslo!
2013 01:54:43,840 01:54:46,560 Quiero decir, ayudad al caballero a levantarse. Quiero decir, ayudad al caballero a levantarse.
2014 01:54:51,520 01:54:52,680 Probando. Uno, dos. Probando. Uno, dos.
2015 01:54:53,479 01:54:56,600 Buenas noches a todos. Buenas noches a todos.
2016 01:54:57,600 01:55:01,880 Me gustaría que supieran algunas cosas. Me gustaría que supieran algunas cosas.
2017 01:55:01,960 01:55:03,920 - El padre de la novia... - ¡Mihriban! - El padre de la novia... - ¡Mihriban!
2018 01:55:04,000 01:55:05,279 ...es en realidad mi marido. ...es en realidad mi marido.
2019 01:55:05,800 01:55:08,159 - ¿Qué está diciendo? - ¡Fiko! - ¿Qué está diciendo? - ¡Fiko!
2020 01:55:08,239 01:55:11,199 La novia es la hija ilegítima que tuvo con su amante. La novia es la hija ilegítima que tuvo con su amante.
2021 01:55:11,279 01:55:16,600 Sí, señores. Acabo de enterarme después de 21 años. Sí, señores. Acabo de enterarme después de 21 años.
2022 01:55:16,680 01:55:21,640 Y se hace pasar por comisario de policía. Y se hace pasar por comisario de policía.
2023 01:55:21,720 01:55:24,560 Pero no lo es, solo vende lámparas. Pero no lo es, solo vende lámparas.
2024 01:55:24,640 01:55:27,199 Tenía una tienda y se arruinó. Tenía una tienda y se arruinó.
2025 01:55:27,279 01:55:29,119 ¡No podría ser comisario en la vida! ¡No podría ser comisario en la vida!
2026 01:55:29,199 01:55:31,039 ¿Cómo vas a ser comisario de policía? ¿Cómo vas a ser comisario de policía?
2027 01:55:31,560 01:55:32,760 Queridos invitados... Queridos invitados...
2028 01:55:33,640 01:55:35,000 ...la boda se cancela. ...la boda se cancela.
2029 01:55:35,079 01:55:36,439 ¡Se acabó! ¡Se acabó!
2030 01:55:37,039 01:55:39,079 ¡Se ha cancelado la boda! ¡Se ha cancelado la boda!
2031 01:55:39,159 01:55:42,640 Les pido disculpas. Estos dos jóvenes iban a cometer un error. Les pido disculpas. Estos dos jóvenes iban a cometer un error.
2032 01:55:42,720 01:55:44,439 Me ha interrumpido. Me ha interrumpido.
2033 01:55:44,520 01:55:48,000 - Ya la hemos escuchado, señora. - Pero llevo una hora esperando - Ya la hemos escuchado, señora. - Pero llevo una hora esperando
2034 01:55:48,079 01:55:51,000 - para hablar. - Ya ha hablado bastante. - para hablar. - Ya ha hablado bastante.
2035 01:55:51,119 01:55:55,199 No he terminado. Tengo mucha información que compartir con los invitados. No he terminado. Tengo mucha información que compartir con los invitados.
2036 01:55:55,279 01:55:57,640 ¿Información? ¡Ha arruinado la boda! ¿Información? ¡Ha arruinado la boda!
2037 01:55:57,720 01:55:59,840 ¡Ahora hablo yo, Haşmet Kurt! ¡Ahora hablo yo, Haşmet Kurt!
2038 01:56:01,000 01:56:02,960 Menudo sinvergüenza. Menudo sinvergüenza.
2039 01:56:03,039 01:56:06,079 - ¿Sinvergüenza yo? - No. - ¿Sinvergüenza yo? - No.
2040 01:56:06,279 01:56:08,319 ¡Haşmet! ¿Qué hacemos ahora? ¡Haşmet! ¿Qué hacemos ahora?
2041 01:56:08,439 01:56:10,640 - ¡Gülümser! - Te llama tu marido. - ¡Gülümser! - Te llama tu marido.
2042 01:56:11,560 01:56:13,520 Por aquí, por favor. Son cosas del destino. Por aquí, por favor. Son cosas del destino.
2043 01:56:13,600 01:56:14,800 ¡Todos se van! ¿Qué pasa? ¡Todos se van! ¿Qué pasa?
2044 01:56:14,880 01:56:17,079 Ni te lo imaginas, cariño. Ni te lo imaginas, cariño.
2045 01:56:17,159 01:56:19,680 Resulta que la madre trabaja en un bar. Resulta que la madre trabaja en un bar.
2046 01:56:20,239 01:56:21,920 ¡Soy cantante! ¡Soy cantante!
2047 01:56:22,000 01:56:25,239 - ¡Soy cantante, no prostituta! - ¡Se nota! - ¡Soy cantante, no prostituta! - ¡Se nota!
2048 01:56:26,520 01:56:29,039 Fiko, ¿dónde estabas? Fiko, ¿dónde estabas?
2049 01:56:29,600 01:56:33,479 ¡Nos has avergonzado, embustero hijo de...! ¡Nos has avergonzado, embustero hijo de...!
2050 01:56:33,600 01:56:35,279 ¡Ya está bien! ¡Ya está bien!
2051 01:56:37,119 01:56:37,960 Escuchadme. Escuchadme.
2052 01:56:39,039 01:56:42,279 Son nuestras costumbres y nuestras normas. Son nuestras costumbres y nuestras normas.
2053 01:56:42,960 01:56:45,319 ¡Somos una familia honrada y de bien! ¡Somos una familia honrada y de bien!
2054 01:56:45,800 01:56:47,800 ¡No nos mezclamos con gente como vosotros! ¡No nos mezclamos con gente como vosotros!
2055 01:56:48,279 01:56:53,159 No podemos vivir sin honor. La familia es una institución importante. No podemos vivir sin honor. La familia es una institución importante.
2056 01:56:53,760 01:56:56,680 ¡No es como vosotros pensáis! ¡No es como vosotros pensáis!
2057 01:57:01,039 01:57:02,399 ¿Qué pasa? ¡Ay, Dios mío! ¿Qué pasa? ¡Ay, Dios mío!
2058 01:57:02,479 01:57:05,439 - ¡Aladağ! ¿A qué ha venido? - Dios mío. - ¡Aladağ! ¿A qué ha venido? - Dios mío.
2059 01:57:05,520 01:57:09,239 - Selahattin, ¿qué haces aquí? - He venido a la boda de mi hijo. - Selahattin, ¿qué haces aquí? - He venido a la boda de mi hijo.
2060 01:57:10,199 01:57:11,119 ¿Qué? ¿Qué?
2061 01:57:11,640 01:57:13,239 ¡Emirhan es mi hijo! ¡Emirhan es mi hijo!
2062 01:57:14,920 01:57:17,079 ¿De qué estás hablando, Selahattin? ¿De qué estás hablando, Selahattin?
2063 01:57:18,279 01:57:19,199 ¡Mükerrem! ¡Mükerrem!
2064 01:57:20,399 01:57:23,079 ¡Diles de quién es hijo Emirhan! ¡Diles de quién es hijo Emirhan!
2065 01:57:25,119 01:57:26,680 Mükerrem, díselo. Mükerrem, díselo.
2066 01:57:39,079 01:57:40,159 ¿Con el lechero? ¿Con el lechero?
2067 01:57:41,239 01:57:43,399 Solo fue una aventura. Solo fue una aventura.
2068 01:57:43,880 01:57:47,600 ¡Además, es el lechero! Y aquello terminó hace tiempo. ¡Además, es el lechero! Y aquello terminó hace tiempo.
2069 01:57:48,279 01:57:49,399 ¡Te mato! ¡Te mato!
2070 01:57:50,439 01:57:52,119 - ¡Dispara! - ¡Voy a disparar! - ¡Dispara! - ¡Voy a disparar!
2071 01:57:52,680 01:57:54,479 - ¡Y yo también! - ¡Dispara! - ¡Y yo también! - ¡Dispara!
2072 01:57:55,279 01:57:57,000 - ¡Voy a disparar! - ¡Pues dispara! - ¡Voy a disparar! - ¡Pues dispara!
2073 01:58:09,439 01:58:10,600 ¡Papá! ¡Papá!
2074 01:58:11,359 01:58:12,279 ¡Mihriban! ¡Mihriban!
2075 01:58:13,359 01:58:14,319 ¡Mihriban! ¡Mihriban!
2076 01:58:26,520 01:58:27,640 Tu padre está bien. Tu padre está bien.
2077 01:58:28,159 01:58:29,119 ¿Cuál de los dos? ¿Cuál de los dos?
2078 01:58:30,239 01:58:31,640 Haşmet. Haşmet.
2079 01:58:31,720 01:58:33,720 ¡Y el maldito lechero está vivo! ¡Y el maldito lechero está vivo!
2080 01:58:43,239 01:58:44,680 Me has llamado 12 veces. Me has llamado 12 veces.
2081 01:58:46,399 01:58:47,520 Mihriban está bien. Mihriban está bien.
2082 01:58:49,239 01:58:50,359 ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas?
2083 01:58:51,319 01:58:52,960 ¿Dónde estabas en la boda? ¿Dónde estabas en la boda?
2084 01:58:53,600 01:58:56,039 ¡Has estado todo el rato con tu mujer! ¡Has estado todo el rato con tu mujer!
2085 01:58:58,039 01:58:59,760 Te dije que no me dejaras sola. Te dije que no me dejaras sola.
2086 01:59:01,039 01:59:03,640 Pero lo hiciste, y ahora todo es un desastre. Pero lo hiciste, y ahora todo es un desastre.
2087 01:59:03,800 01:59:04,840 Mamá. Mamá.
2088 01:59:05,039 01:59:06,560 ¿Que te he dejado sola? ¿Que te he dejado sola?
2089 01:59:07,039 01:59:10,399 ¿No he estado ahí contigo desde el principio? ¿No he estado ahí contigo desde el principio?
2090 01:59:10,479 01:59:12,960 ¿Quién ha sido sino? ¡Casi se muere! ¿Quién ha sido sino? ¡Casi se muere!
2091 01:59:13,039 01:59:14,520 Tenía que ir a verla. Tenía que ir a verla.
2092 01:59:14,920 01:59:16,359 ¿Qué más puedo hacer por ti? ¿Qué más puedo hacer por ti?
2093 01:59:19,000 01:59:21,279 Nada. Ya ha terminado todo. Eres libre. Nada. Ya ha terminado todo. Eres libre.
2094 01:59:23,880 01:59:27,239 Si te hubieras quedado conmigo media hora más, Si te hubieras quedado conmigo media hora más,
2095 01:59:27,319 01:59:29,239 esa chica ya habría formado una familia. esa chica ya habría formado una familia.
2096 01:59:29,319 01:59:31,319 Formar una familia no es tan fácil. Formar una familia no es tan fácil.
2097 01:59:32,119 01:59:34,399 No es tan fácil como tú crees. No es tan fácil como tú crees.
2098 01:59:35,560 01:59:39,520 Me he pasado 21 años intentando formar una familia. ¿He podido? Me he pasado 21 años intentando formar una familia. ¿He podido?
2099 01:59:40,319 01:59:43,840 ¿Y tú? También lo has intentado. ¿Has podido? ¿Y tú? También lo has intentado. ¿Has podido?
2100 01:59:46,119 01:59:47,199 No. No.
2101 01:59:49,520 01:59:52,359 Una madre cantante, un padre sustituto... Esto no funciona. Una madre cantante, un padre sustituto... Esto no funciona.
2102 01:59:52,439 01:59:54,359 Las familias improvisadas no funcionan. Las familias improvisadas no funcionan.
2103 02:00:00,039 02:00:01,840 No podríamos ser una familia. No podríamos ser una familia.
2104 02:00:04,439 02:00:05,399 Esto no funciona. Esto no funciona.
2105 02:00:06,439 02:00:10,079 Tienes razón. No servimos para nada. Tienes razón. No servimos para nada.
2106 02:00:13,119 02:00:15,399 Quién sabe si hay un modo de salir Quién sabe si hay un modo de salir
2107 02:00:15,479 02:00:16,680 SE ALQUILA PISO SE ALQUILA PISO
2108 02:00:17,479 02:00:21,399 De este camino en el que me encuentro De este camino en el que me encuentro
2109 02:00:21,479 02:00:25,399 Quién sabe cuánto tiempo estaré vigilando Quién sabe cuánto tiempo estaré vigilando
2110 02:00:25,479 02:00:28,560 Esperando que vuelvas Esperando que vuelvas
2111 02:00:29,199 02:00:33,479 ¿Volverá el sol de mi horizonte A salir mañana? ¿Volverá el sol de mi horizonte A salir mañana?
2112 02:00:33,560 02:00:38,159 Quién sabe lo triste que estaré Quién sabe lo triste que estaré
2113 02:00:38,239 02:00:41,079 En lo más profundo de mi corazón En lo más profundo de mi corazón
2114 02:00:42,039 02:00:45,960 ¿Quién sabe? ¿Quién sabe?
2115 02:00:46,039 02:00:51,159 ¿Quién sabe? ¿Quién sabe?
2116 02:00:53,760 02:00:56,239 Ha sido precioso, Behiye. Cantas muy bien. Ha sido precioso, Behiye. Cantas muy bien.
2117 02:01:00,680 02:01:04,479 ¡Mañana lo recojo todo! ¡Buenas noches! ¡Mañana lo recojo todo! ¡Buenas noches!
2118 02:01:12,399 02:01:14,800 SE ALQUILA PISO SE ALQUILA PISO
2119 02:01:28,880 02:01:30,039 ¡Chicas! ¡Chicas!
2120 02:01:30,560 02:01:32,960 ¿Qué pasa ahora? ¿Qué pasa ahora?
2121 02:01:34,640 02:01:35,840 ¿Es tu chico? ¿Es tu chico?
2122 02:01:36,039 02:01:38,439 Claro que sí. ¿Quién sino? Claro que sí. ¿Quién sino?
2123 02:01:38,640 02:01:42,239 Al menos este sabe escribir. Ha escrito sin faltas de ortografía. Al menos este sabe escribir. Ha escrito sin faltas de ortografía.
2124 02:01:45,600 02:01:47,119 ¿Qué haces ahí parada? ¡Venga! ¿Qué haces ahí parada? ¡Venga!
2125 02:01:47,199 02:01:49,399 ¡Madre mía, deseadme suerte! ¡Madre mía, deseadme suerte!
2126 02:01:50,920 02:01:51,960 Está loca. Está loca.
2127 02:01:52,079 02:01:53,640 Vamos a mirar por la ventana. Vamos a mirar por la ventana.
2128 02:01:57,560 02:02:00,319 Fiko ya estaría gritando si estuviera aquí. Fiko ya estaría gritando si estuviera aquí.
2129 02:02:04,199 02:02:05,199 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
2130 02:02:05,279 02:02:06,640 Solmaz, sal un momento. Solmaz, sal un momento.
2131 02:02:07,159 02:02:08,000 ¡Venga! ¡Venga!
2132 02:02:14,119 02:02:17,520 CÁSATE CONMIGO CÁSATE CONMIGO
2133 02:02:19,680 02:02:21,720 - ¡Fiko! - ¿Lo has leído? - ¡Fiko! - ¿Lo has leído?
2134 02:02:25,199 02:02:26,399 ¿A quién se lo pides? ¿A quién se lo pides?
2135 02:02:26,479 02:02:28,640 ¡Estoy enamorado de Behiye desde el principio! ¡Estoy enamorado de Behiye desde el principio!
2136 02:02:32,119 02:02:33,439 ¿Sabes qué? ¿Sabes qué?
2137 02:02:33,520 02:02:35,560 Estás como una cabra. Estás como una cabra.
2138 02:02:36,880 02:02:39,880 ¿Qué vas a hacer? ¿Prender fuego al barrio? ¿Qué vas a hacer? ¿Prender fuego al barrio?
2139 02:02:40,399 02:02:41,720 La vida son dos días. La vida son dos días.
2140 02:02:42,439 02:02:43,800 ¡Vamos a quemarlo todo! ¡Vamos a quemarlo todo!
2141 02:02:47,800 02:02:51,039 ¡Bien hecho! ¡Enhorabuena! ¡Bien hecho! ¡Enhorabuena!
2142 02:02:53,319 02:02:54,880 - ¡Que me quemo! - ¡Está ardiendo! - ¡Que me quemo! - ¡Está ardiendo!
2143 02:02:54,960 02:02:56,680 ¡Que me quemo! ¡Que me quemo!
2144 02:02:56,760 02:02:59,119 - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí. - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí.
2144 02:02:56,760 02:02:59,119 - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí. - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí.