This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:30,359 | 00:00:31,800 | Buenas, ¿qué hay? | Buenas, ¿qué hay? |
2 | 00:00:31,879 | 00:00:34,640 | Pues no mucho. Estoy aburrida. | Pues no mucho. Estoy aburrida. |
3 | 00:00:35,359 | 00:00:36,600 | Será por el mal tiempo. | Será por el mal tiempo. |
4 | 00:00:36,679 | 00:00:38,679 | No, de nuestro matrimonio. | No, de nuestro matrimonio. |
5 | 00:00:43,039 | 00:00:44,439 | Mihriban, ¿qué dices? | Mihriban, ¿qué dices? |
6 | 00:00:44,520 | 00:00:46,200 | Sí. Quiero el divorcio. | Sí. Quiero el divorcio. |
7 | 00:00:46,759 | 00:00:48,359 | Pero... Vamos a ver. | Pero... Vamos a ver. |
8 | 00:00:49,119 | 00:00:52,960 | No me va bien en el trabajo, me han devuelto varios cheques, | No me va bien en el trabajo, me han devuelto varios cheques, |
9 | 00:00:53,039 | 00:00:56,280 | los cobradores me acosan y ¿tú me haces esto? | los cobradores me acosan y ¿tú me haces esto? |
10 | 00:00:56,359 | 00:00:59,240 | No. No quiero que pienses eso, Fikret. | No. No quiero que pienses eso, Fikret. |
11 | 00:01:00,039 | 00:01:01,320 | Pero es así. | Pero es así. |
12 | 00:01:01,399 | 00:01:03,079 | No me... | No me... |
13 | 00:01:04,840 | 00:01:06,680 | ...encuentro bien. | ...encuentro bien. |
14 | 00:01:07,480 | 00:01:09,200 | ¿Dónde dormirás esta noche? | ¿Dónde dormirás esta noche? |
15 | 00:01:09,280 | 00:01:11,480 | ¿Quieres que coja mis cosas y me vaya? | ¿Quieres que coja mis cosas y me vaya? |
16 | 00:01:11,560 | 00:01:15,159 | No, claro que no. Por favor. | No, claro que no. Por favor. |
17 | 00:01:16,000 | 00:01:19,079 | Ya te he hecho yo la maletas. Están en el dormitorio. | Ya te he hecho yo la maletas. Están en el dormitorio. |
18 | 00:01:20,319 | 00:01:23,719 | En conflicto con mi destino | En conflicto con mi destino |
19 | 00:01:24,359 | 00:01:27,920 | Mi corazón nunca consigue lo que quiere | Mi corazón nunca consigue lo que quiere |
20 | 00:01:28,719 | 00:01:32,599 | En la vida solo quiero tres cosas | En la vida solo quiero tres cosas |
21 | 00:01:32,680 | 00:01:36,040 | Casarme, ser feliz y tener hijos | Casarme, ser feliz y tener hijos |
22 | 00:01:36,120 | 00:01:37,680 | ¡Esas manos arriba! | ¡Esas manos arriba! |
23 | 00:01:40,200 | 00:01:43,680 | Un beso de despedida antes de la tormenta | Un beso de despedida antes de la tormenta |
24 | 00:01:43,760 | 00:01:47,519 | La sombra de la razón está Al alcance de mi corazón | La sombra de la razón está Al alcance de mi corazón |
25 | 00:01:47,599 | 00:01:51,040 | He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas | He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas |
26 | 00:01:51,120 | 00:01:53,879 | Pero no puedo romper esta mala suerte | Pero no puedo romper esta mala suerte |
27 | 00:01:54,560 | 00:02:01,439 | ¿Cómo me ha encontrado esta mala suerte? Rompo mi juramento todos los lunes | ¿Cómo me ha encontrado esta mala suerte? Rompo mi juramento todos los lunes |
28 | 00:02:01,519 | 00:02:05,359 | He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas | He roto muchos corazones Por culpa de mis problemas |
29 | 00:02:05,439 | 00:02:08,360 | No me llevo bien con la vida | No me llevo bien con la vida |
30 | 00:02:08,439 | 00:02:14,319 | En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere | En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere |
31 | 00:02:15,599 | 00:02:19,039 | En la vida solo quiero tres cosas | En la vida solo quiero tres cosas |
32 | 00:02:19,120 | 00:02:21,919 | Casarme, ser feliz y tener hijos | Casarme, ser feliz y tener hijos |
33 | 00:02:23,000 | 00:02:25,719 | ¡Guapos, os quiero! | ¡Guapos, os quiero! |
34 | 00:02:25,800 | 00:02:28,680 | Una pausa de 15 minutos. Enseguida nos vemos. | Una pausa de 15 minutos. Enseguida nos vemos. |
35 | 00:02:29,159 | 00:02:31,280 | ¡Os dejo con Solmaz! | ¡Os dejo con Solmaz! |
36 | 00:02:31,360 | 00:02:33,000 | ¡Solmaz! | ¡Solmaz! |
37 | 00:02:36,680 | 00:02:39,639 | Los rompecorazones triunfan en el amor | Los rompecorazones triunfan en el amor |
38 | 00:02:39,719 | 00:02:43,120 | A los que aman les rompen el corazón | A los que aman les rompen el corazón |
39 | 00:02:44,000 | 00:02:46,439 | Estoy perdiendo la fe en el amor | Estoy perdiendo la fe en el amor |
40 | 00:02:47,120 | 00:02:50,120 | Y estoy perdiendo mi encanto | Y estoy perdiendo mi encanto |
41 | 00:02:50,879 | 00:02:56,560 | Todo el mundo sienta la cabeza ¿Por qué yo no? | Todo el mundo sienta la cabeza ¿Por qué yo no? |
42 | 00:02:57,800 | 00:03:03,680 | En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere | En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere |
43 | 00:03:04,719 | 00:03:08,039 | En la vida solo quiero tres cosas | En la vida solo quiero tres cosas |
44 | 00:03:08,599 | 00:03:11,199 | Casarme, ser feliz y tener hijos | Casarme, ser feliz y tener hijos |
45 | 00:03:11,680 | 00:03:13,680 | ¡Esperemos! | ¡Esperemos! |
46 | 00:03:14,599 | 00:03:17,520 | Quiero presentaros a nuestros músicos. | Quiero presentaros a nuestros músicos. |
47 | 00:03:17,599 | 00:03:18,719 | ¡A la guitarra, Yaşar! | ¡A la guitarra, Yaşar! |
48 | 00:03:20,240 | 00:03:22,080 | ¡Percusión, Fatih! | ¡Percusión, Fatih! |
49 | 00:03:23,319 | 00:03:25,520 | ¡A los violines, los hermanos Artman! | ¡A los violines, los hermanos Artman! |
50 | 00:03:26,000 | 00:03:28,159 | ¡Y con el clarinete, Neco! | ¡Y con el clarinete, Neco! |
51 | 00:03:31,759 | 00:03:33,360 | ¡Solmaz, Neco se ha ido! | ¡Solmaz, Neco se ha ido! |
52 | 00:03:33,800 | 00:03:34,879 | ¿Adónde? | ¿Adónde? |
53 | 00:03:34,960 | 00:03:36,800 | A casa. A hacer las maletas. | A casa. A hacer las maletas. |
54 | 00:03:37,960 | 00:03:38,960 | ¿Se va de gira? | ¿Se va de gira? |
55 | 00:03:39,039 | 00:03:41,759 | No, tiene una novia de 25 años. ¿No lo sabías? | No, tiene una novia de 25 años. ¿No lo sabías? |
56 | 00:03:41,840 | 00:03:43,879 | Dijo: "Dejo a Solmaz". | Dijo: "Dejo a Solmaz". |
57 | 00:03:43,960 | 00:03:45,560 | Hijo de... | Hijo de... |
58 | 00:03:47,599 | 00:03:50,800 | ¿Qué pasa? ¡Ni que esto fuera una orquesta sinfónica! | ¿Qué pasa? ¡Ni que esto fuera una orquesta sinfónica! |
59 | 00:03:50,879 | 00:03:52,599 | ¡Aparta! | ¡Aparta! |
60 | 00:03:56,879 | 00:03:57,759 | ¡Neco! | ¡Neco! |
61 | 00:04:06,360 | 00:04:07,479 | Aquí, Solmaz. | Aquí, Solmaz. |
62 | 00:04:09,960 | 00:04:11,520 | ¿Qué haces aquí? | ¿Qué haces aquí? |
63 | 00:04:11,599 | 00:04:14,560 | Tengo fiebre. Me encuentro fatal y he venido a descansar. | Tengo fiebre. Me encuentro fatal y he venido a descansar. |
64 | 00:04:15,759 | 00:04:18,720 | Me han dicho que habías venido a hacer las maletas para dejarme. | Me han dicho que habías venido a hacer las maletas para dejarme. |
65 | 00:04:20,160 | 00:04:22,920 | Te han tomado el pelo. | Te han tomado el pelo. |
66 | 00:04:23,000 | 00:04:24,360 | Qué inocente eres. | Qué inocente eres. |
67 | 00:04:25,279 | 00:04:26,920 | Por Dios, hazme una sopa. | Por Dios, hazme una sopa. |
68 | 00:04:28,240 | 00:04:29,360 | ¿Estás malo de verdad? | ¿Estás malo de verdad? |
69 | 00:04:29,439 | 00:04:33,560 | ¡Te lo juro! Me duele todo. | ¡Te lo juro! Me duele todo. |
70 | 00:04:35,560 | 00:04:37,439 | - Venga ya. - Me estoy muriendo... | - Venga ya. - Me estoy muriendo... |
71 | 00:04:45,040 | 00:04:46,480 | ¡Ojalá te mueras pronto! | ¡Ojalá te mueras pronto! |
72 | 00:04:47,160 | 00:04:49,399 | ¡Tenías la maleta debajo de la manta! | ¡Tenías la maleta debajo de la manta! |
73 | 00:04:49,480 | 00:04:52,079 | ¡Vamos a montar una escena, idiota! | ¡Vamos a montar una escena, idiota! |
74 | 00:04:52,160 | 00:04:54,639 | - Solo te pido una cosa. - ¿Qué? | - Solo te pido una cosa. - ¿Qué? |
75 | 00:04:55,199 | 00:04:56,160 | Dame esa cerveza. | Dame esa cerveza. |
76 | 00:04:56,240 | 00:04:59,720 | ¡Que te den! ¡Pídesela a la niñata esa! | ¡Que te den! ¡Pídesela a la niñata esa! |
77 | 00:04:59,800 | 00:05:03,000 | - ¿A quién? - ¡A la putilla veinteañera! | - ¿A quién? - ¡A la putilla veinteañera! |
78 | 00:05:04,040 | 00:05:05,279 | - ¡Qué vergüenza! - ¡Solmaz! | - ¡Qué vergüenza! - ¡Solmaz! |
79 | 00:05:05,360 | 00:05:06,199 | ¡Qué vergüenza! | ¡Qué vergüenza! |
80 | 00:05:06,279 | 00:05:08,920 | ¡En principio, tienes toda la razón! | ¡En principio, tienes toda la razón! |
81 | 00:05:09,439 | 00:05:13,279 | ¡Te escupiría en la cara, pero somos una familia! ¡Ya volverás! | ¡Te escupiría en la cara, pero somos una familia! ¡Ya volverás! |
82 | 00:05:13,360 | 00:05:16,560 | ¡Ya nos veremos las caras! ¡Voy a comportarme como una señora! | ¡Ya nos veremos las caras! ¡Voy a comportarme como una señora! |
83 | 00:05:17,720 | 00:05:20,079 | - ¡Deja que se vaya! - ¡Tú no te metas! | - ¡Deja que se vaya! - ¡Tú no te metas! |
84 | 00:05:20,160 | 00:05:23,680 | Déjalo. No se ha casado contigo en 21 años y le sigues esperando. | Déjalo. No se ha casado contigo en 21 años y le sigues esperando. |
85 | 00:05:23,759 | 00:05:26,879 | - Ten un poco de dignidad. - ¡Cuidado con esa boca! | - Ten un poco de dignidad. - ¡Cuidado con esa boca! |
86 | 00:05:26,959 | 00:05:28,480 | ¡Lávatela con jabón! | ¡Lávatela con jabón! |
87 | 00:05:30,279 | 00:05:32,199 | ¡Ahí lo tienes, tu padre se ha ido! | ¡Ahí lo tienes, tu padre se ha ido! |
88 | 00:05:32,720 | 00:05:34,240 | Se ha largado. | Se ha largado. |
89 | 00:05:35,079 | 00:05:36,399 | Se veía venir. | Se veía venir. |
90 | 00:05:36,879 | 00:05:38,560 | No nos quiere. No puedes obligarle. | No nos quiere. No puedes obligarle. |
91 | 00:05:38,639 | 00:05:39,680 | ¡Calla! | ¡Calla! |
92 | 00:05:40,199 | 00:05:42,000 | No va a abandonar a su familia. | No va a abandonar a su familia. |
93 | 00:05:42,720 | 00:05:43,920 | Volverá. Lo sé. | Volverá. Lo sé. |
94 | 00:05:45,759 | 00:05:47,079 | ¿Sí? | ¿Sí? |
95 | 00:05:49,839 | 00:05:50,839 | Volverá. | Volverá. |
96 | 00:05:52,040 | 00:05:54,560 | Recuerda mis palabras. ¡Volverá! | Recuerda mis palabras. ¡Volverá! |
97 | 00:05:55,199 | 00:05:56,600 | No ha vuelto. | No ha vuelto. |
98 | 00:05:56,680 | 00:05:59,439 | ¡Ha pasado un mes y no ha vuelto! | ¡Ha pasado un mes y no ha vuelto! |
99 | 00:06:02,680 | 00:06:05,600 | Siempre se va. Se larga por ahí y luego vuelve. | Siempre se va. Se larga por ahí y luego vuelve. |
100 | 00:06:05,680 | 00:06:07,120 | Ya lo conozco. | Ya lo conozco. |
101 | 00:06:07,199 | 00:06:09,199 | Es alcohólico. Ya sé cómo es. | Es alcohólico. Ya sé cómo es. |
102 | 00:06:09,279 | 00:06:10,800 | Volverá otra vez. Volverá. | Volverá otra vez. Volverá. |
103 | 00:06:10,879 | 00:06:11,920 | Claro. | Claro. |
104 | 00:06:12,000 | 00:06:14,360 | Solmaz, Necati ha alquilado una casa con esa chica. | Solmaz, Necati ha alquilado una casa con esa chica. |
105 | 00:06:15,439 | 00:06:17,399 | ¿Qué? Será hijo de... | ¿Qué? Será hijo de... |
106 | 00:06:19,319 | 00:06:22,000 | ¿Qué? ¡Ya estoy harta! | ¿Qué? ¡Ya estoy harta! |
107 | 00:06:22,639 | 00:06:25,480 | En la peluquería me han contado que le ha regalado un anillo. | En la peluquería me han contado que le ha regalado un anillo. |
108 | 00:06:25,560 | 00:06:27,720 | ¿Un anillo? ¿Le ha regalado un anillo? | ¿Un anillo? ¿Le ha regalado un anillo? |
109 | 00:06:27,800 | 00:06:29,079 | ¡Un anillo! | ¡Un anillo! |
110 | 00:06:31,319 | 00:06:33,399 | ¡No creo que sea un anillo! | ¡No creo que sea un anillo! |
111 | 00:06:34,000 | 00:06:37,480 | ¡Será otra cosa! Se habrán equivocado. | ¡Será otra cosa! Se habrán equivocado. |
112 | 00:06:37,560 | 00:06:39,079 | ¡Qué tontería! | ¡Qué tontería! |
113 | 00:06:39,800 | 00:06:42,560 | No, la chica vino a la peluquería a hacerse las cejas. | No, la chica vino a la peluquería a hacerse las cejas. |
114 | 00:06:42,639 | 00:06:45,160 | Pero le dije que no y la eché. | Pero le dije que no y la eché. |
115 | 00:06:46,040 | 00:06:48,360 | - ¿Las quería como las tuyas? - Sí. | - ¿Las quería como las tuyas? - Sí. |
116 | 00:06:48,439 | 00:06:49,839 | ¡Pues habérselas hecho! | ¡Pues habérselas hecho! |
117 | 00:06:50,720 | 00:06:53,079 | ¡Me habrías hecho un favor, para variar! | ¡Me habrías hecho un favor, para variar! |
118 | 00:06:53,680 | 00:06:55,680 | Hola. ¿Son de China? | Hola. ¿Son de China? |
119 | 00:06:55,759 | 00:06:59,079 | Señorita, aquí no tenemos productos de China. Ninguno. | Señorita, aquí no tenemos productos de China. Ninguno. |
120 | 00:06:59,160 | 00:07:01,879 | - Todos nuestros productos son... - De China. | - Todos nuestros productos son... - De China. |
121 | 00:07:02,560 | 00:07:06,040 | ¿De dónde sino? De lo contrario, serían carísimos. | ¿De dónde sino? De lo contrario, serían carísimos. |
122 | 00:07:06,560 | 00:07:08,120 | Estos son muy baratos. | Estos son muy baratos. |
123 | 00:07:08,199 | 00:07:09,839 | - Adiós, buenos días. - Buenos días. | - Adiós, buenos días. - Buenos días. |
124 | 00:07:12,279 | 00:07:14,399 | ¿Por qué sonríes? | ¿Por qué sonríes? |
125 | 00:07:15,319 | 00:07:19,160 | ¿Por qué le has dicho eso? ¡Di que son de Italia! ¡Así no se vende! | ¿Por qué le has dicho eso? ¡Di que son de Italia! ¡Así no se vende! |
126 | 00:07:19,240 | 00:07:22,160 | ¿Es que no me conoces? Venga ya. | ¿Es que no me conoces? Venga ya. |
127 | 00:07:22,240 | 00:07:24,519 | Soy incapaz de mentir, no puedo cambiar el chip. | Soy incapaz de mentir, no puedo cambiar el chip. |
128 | 00:07:25,600 | 00:07:27,879 | Hace años que debieron implantártelo. | Hace años que debieron implantártelo. |
129 | 00:07:28,519 | 00:07:30,720 | ¿Qué dices? No murmures. | ¿Qué dices? No murmures. |
130 | 00:07:30,800 | 00:07:32,639 | Nada. Hay una carta para ti. | Nada. Hay una carta para ti. |
131 | 00:07:33,560 | 00:07:35,319 | - ¿Qué carta? - De Mihriban. | - ¿Qué carta? - De Mihriban. |
132 | 00:07:37,519 | 00:07:39,360 | ¿Mihriban? ¿Qué me ha enviado? | ¿Mihriban? ¿Qué me ha enviado? |
133 | 00:07:39,439 | 00:07:41,800 | ¡Y yo qué sé! Ven y lo ves. | ¡Y yo qué sé! Ven y lo ves. |
134 | 00:07:41,879 | 00:07:42,720 | ¡Okan! | ¡Okan! |
135 | 00:07:44,000 | 00:07:45,600 | ¡Okan! | ¡Okan! |
136 | 00:07:49,000 | 00:07:52,279 | Me pregunto qué querrá. | Me pregunto qué querrá. |
137 | 00:07:53,279 | 00:07:54,279 | Toma. | Toma. |
138 | 00:07:55,360 | 00:07:56,920 | Pone "Fikret". | Pone "Fikret". |
139 | 00:07:57,000 | 00:07:59,759 | Fíjate. ¿Será una carta de amor? | Fíjate. ¿Será una carta de amor? |
140 | 00:08:00,639 | 00:08:03,120 | ¿Querrá hacer las paces? ¿Tú qué crees? | ¿Querrá hacer las paces? ¿Tú qué crees? |
141 | 00:08:03,199 | 00:08:05,879 | - ¡No lo sé! Ábrela y léela. - Quizá sea eso. | - ¡No lo sé! Ábrela y léela. - Quizá sea eso. |
142 | 00:08:11,920 | 00:08:13,279 | Okan. | Okan. |
143 | 00:08:13,360 | 00:08:16,959 | Es la demanda de divorcio. ¡Se suponía que era una carta de amor! | Es la demanda de divorcio. ¡Se suponía que era una carta de amor! |
144 | 00:08:17,040 | 00:08:18,519 | ¿Quién ha dicho eso? | ¿Quién ha dicho eso? |
145 | 00:08:18,600 | 00:08:20,480 | ¡Me la has dado como si lo fuera! | ¡Me la has dado como si lo fuera! |
146 | 00:08:20,560 | 00:08:22,920 | ¡Me la has dado como si fuera algo bueno! | ¡Me la has dado como si fuera algo bueno! |
147 | 00:08:23,639 | 00:08:24,600 | ¡Es una notificación! | ¡Es una notificación! |
148 | 00:08:24,680 | 00:08:29,120 | ¡Qué alivio! Qué bien me ha venido. | ¡Qué alivio! Qué bien me ha venido. |
149 | 00:08:29,199 | 00:08:30,839 | No me importa. | No me importa. |
150 | 00:08:32,159 | 00:08:35,000 | Dije que esta vez no volvería. | Dije que esta vez no volvería. |
151 | 00:08:36,759 | 00:08:37,759 | ¿A que lo dije? | ¿A que lo dije? |
152 | 00:08:37,840 | 00:08:39,399 | - Sí. - Por supuesto. | - Sí. - Por supuesto. |
153 | 00:08:39,480 | 00:08:40,519 | Lo dijiste. | Lo dijiste. |
154 | 00:08:40,600 | 00:08:42,279 | Dijiste que no volvería. Lo dijiste. | Dijiste que no volvería. Lo dijiste. |
155 | 00:08:42,360 | 00:08:45,720 | Me viene genial. ¡Llevaba desde los 17 con el mismo tío! | Me viene genial. ¡Llevaba desde los 17 con el mismo tío! |
156 | 00:08:47,159 | 00:08:49,039 | Encontraré a otro. No pasa nada. | Encontraré a otro. No pasa nada. |
157 | 00:08:49,120 | 00:08:52,039 | Ya sabes lo que dicen: "Si te gusta, cómprale un anillo". | Ya sabes lo que dicen: "Si te gusta, cómprale un anillo". |
158 | 00:08:52,120 | 00:08:54,519 | - Claro que sí. - ¡Y se lo restriegas a Neco! | - Claro que sí. - ¡Y se lo restriegas a Neco! |
159 | 00:08:54,600 | 00:08:56,960 | ¡Que se trague el clarinete! | ¡Que se trague el clarinete! |
160 | 00:08:58,480 | 00:08:59,759 | Eso, que se lo trague. | Eso, que se lo trague. |
161 | 00:08:59,840 | 00:09:01,200 | Encontraré a otro. | Encontraré a otro. |
162 | 00:09:01,840 | 00:09:03,879 | Puedo encontrarlo ahora mismo. ¡Hoy! | Puedo encontrarlo ahora mismo. ¡Hoy! |
163 | 00:09:03,960 | 00:09:05,440 | Quizá hoy no, pero... | Quizá hoy no, pero... |
164 | 00:09:05,519 | 00:09:06,720 | ¿Qué hago ahora? | ¿Qué hago ahora? |
165 | 00:09:07,720 | 00:09:09,000 | Buscarte un abogado. | Buscarte un abogado. |
166 | 00:09:09,519 | 00:09:12,240 | ¿Un abogado? ¡Mi matrimonio se está desmoronando! | ¿Un abogado? ¡Mi matrimonio se está desmoronando! |
167 | 00:09:13,600 | 00:09:15,840 | Quiere el divorcio, no te queda otra. | Quiere el divorcio, no te queda otra. |
168 | 00:09:18,960 | 00:09:23,480 | Conozco a una abogada muy buena. La llamo y te reúnes con ella hoy, ¿vale? | Conozco a una abogada muy buena. La llamo y te reúnes con ella hoy, ¿vale? |
169 | 00:09:27,440 | 00:09:29,799 | ¿Crees que nos podrá reconciliar? | ¿Crees que nos podrá reconciliar? |
170 | 00:09:29,879 | 00:09:30,919 | - ¿La abogada? - Sí. | - ¿La abogada? - Sí. |
171 | 00:09:31,960 | 00:09:34,120 | No lo sé, tío. Ve y habla con ella. | No lo sé, tío. Ve y habla con ella. |
172 | 00:09:35,679 | 00:09:38,639 | Por cierto, ¿dónde vas a vivir ahora? | Por cierto, ¿dónde vas a vivir ahora? |
173 | 00:09:41,159 | 00:09:43,200 | Llevo un mes en tu casa. | Llevo un mes en tu casa. |
174 | 00:09:43,279 | 00:09:46,720 | Por eso lo digo. Llevas un mes en mi casa. | Por eso lo digo. Llevas un mes en mi casa. |
175 | 00:09:46,799 | 00:09:48,159 | Así que... | Así que... |
176 | 00:09:48,240 | 00:09:51,399 | El tío que me dijiste. ¿Quién era? ¡Llámalo! | El tío que me dijiste. ¿Quién era? ¡Llámalo! |
177 | 00:09:51,480 | 00:09:52,320 | ¿Quién? | ¿Quién? |
178 | 00:09:52,399 | 00:09:55,240 | Dijiste que había un madurito que la vio actuar, que le gustó | Dijiste que había un madurito que la vio actuar, que le gustó |
179 | 00:09:55,320 | 00:09:57,480 | - y que quería conocerla. - Sí. | - y que quería conocerla. - Sí. |
180 | 00:09:57,559 | 00:10:01,240 | Y Solmaz dijo: "¿Qué se ha creído ese viejo? ¿Que soy una fulana?". | Y Solmaz dijo: "¿Qué se ha creído ese viejo? ¿Que soy una fulana?". |
181 | 00:10:01,320 | 00:10:02,879 | ¡Ese! ¡Llámalo! Dile que venga. | ¡Ese! ¡Llámalo! Dile que venga. |
182 | 00:10:02,960 | 00:10:04,000 | No lo conozco. | No lo conozco. |
183 | 00:10:04,080 | 00:10:05,440 | Vino una vez al club. | Vino una vez al club. |
184 | 00:10:05,519 | 00:10:07,720 | Lleva gafas. Parece un buen hombre, pero... | Lleva gafas. Parece un buen hombre, pero... |
185 | 00:10:07,799 | 00:10:11,120 | - ¿Cuáles son tus requisitos? - ¿Tiene dos brazos y dos piernas? | - ¿Cuáles son tus requisitos? - ¿Tiene dos brazos y dos piernas? |
186 | 00:10:11,279 | 00:10:13,840 | - Sí. - ¡Genial! Llámalo y dile que venga | - Sí. - ¡Genial! Llámalo y dile que venga |
187 | 00:10:14,440 | 00:10:16,000 | a Taksim a tomar un café. | a Taksim a tomar un café. |
188 | 00:10:16,080 | 00:10:18,879 | - ¿Un café está bien? - Sí, muy formal. | - ¿Un café está bien? - Sí, muy formal. |
189 | 00:10:56,159 | 00:10:58,360 | El caballero de las gafas. Eres tú. | El caballero de las gafas. Eres tú. |
190 | 00:10:58,440 | 00:11:00,600 | Sí. Siéntate, por favor. | Sí. Siéntate, por favor. |
191 | 00:11:01,120 | 00:11:02,639 | - Encantado. - Igualmente. | - Encantado. - Igualmente. |
192 | 00:11:11,759 | 00:11:13,320 | ¿Cómo estás? | ¿Cómo estás? |
193 | 00:11:13,399 | 00:11:15,919 | Me estoy divorciando, así que ya sabes. | Me estoy divorciando, así que ya sabes. |
194 | 00:11:16,000 | 00:11:16,840 | Vaya. | Vaya. |
195 | 00:11:17,759 | 00:11:21,879 | Pero somos jóvenes. Y la vida sigue, ¿no? | Pero somos jóvenes. Y la vida sigue, ¿no? |
196 | 00:11:22,440 | 00:11:24,320 | Pero no es fácil después de 21 años. | Pero no es fácil después de 21 años. |
197 | 00:11:24,399 | 00:11:28,799 | ¡Qué casualidad! ¡Yo también acabo de salir de una relación de 21 años! | ¡Qué casualidad! ¡Yo también acabo de salir de una relación de 21 años! |
198 | 00:11:30,279 | 00:11:31,840 | Menuda coincidencia. | Menuda coincidencia. |
199 | 00:11:33,679 | 00:11:38,320 | Tengo una hija que estudia segundo de carrera. Fui madre joven. | Tengo una hija que estudia segundo de carrera. Fui madre joven. |
200 | 00:11:38,519 | 00:11:40,480 | - Pues que le vaya bien. - A ella y a todos. | - Pues que le vaya bien. - A ella y a todos. |
201 | 00:11:40,559 | 00:11:41,840 | Yo no tengo hijos. | Yo no tengo hijos. |
202 | 00:11:42,720 | 00:11:43,559 | Tengo un gato. | Tengo un gato. |
203 | 00:11:44,559 | 00:11:45,919 | ¡Qué monada! | ¡Qué monada! |
204 | 00:11:46,519 | 00:11:49,919 | Para nada. Es un gato normal con el pelo despeluchado. | Para nada. Es un gato normal con el pelo despeluchado. |
205 | 00:11:50,000 | 00:11:52,120 | Es feo y malo. | Es feo y malo. |
206 | 00:11:57,879 | 00:12:01,679 | ¡Despeluchado! ¡Qué gracia! | ¡Despeluchado! ¡Qué gracia! |
207 | 00:12:04,399 | 00:12:05,320 | Dime. | Dime. |
208 | 00:12:05,399 | 00:12:08,120 | Solmaz, dice que llegará tarde. Está en un atasco. | Solmaz, dice que llegará tarde. Está en un atasco. |
209 | 00:12:08,200 | 00:12:10,120 | Ya estoy con él. | Ya estoy con él. |
210 | 00:12:10,200 | 00:12:11,399 | ¿Está ahí? | ¿Está ahí? |
211 | 00:12:11,480 | 00:12:13,799 | Sí, no te preocupes. Luego hablamos. | Sí, no te preocupes. Luego hablamos. |
212 | 00:12:14,360 | 00:12:15,960 | Me preguntaba si ya habías llegado. | Me preguntaba si ya habías llegado. |
213 | 00:12:16,039 | 00:12:17,600 | - ¿Okan? - Behiye. | - ¿Okan? - Behiye. |
214 | 00:12:19,039 | 00:12:19,960 | Ya. | Ya. |
215 | 00:12:20,559 | 00:12:21,879 | Bueno... | Bueno... |
216 | 00:12:23,799 | 00:12:27,360 | Estoy deprimido y me han recomendado que nos viéramos. | Estoy deprimido y me han recomendado que nos viéramos. |
217 | 00:12:36,559 | 00:12:37,679 | ¿Para qué? | ¿Para qué? |
218 | 00:12:38,279 | 00:12:39,879 | ¿Para qué me han recomendado? | ¿Para qué me han recomendado? |
219 | 00:12:39,960 | 00:12:42,799 | Para serte sincero... Iré al grano. | Para serte sincero... Iré al grano. |
220 | 00:12:42,879 | 00:12:45,000 | - Sí. - Mi mujer me ha pedido el divorcio. | - Sí. - Mi mujer me ha pedido el divorcio. |
221 | 00:12:46,360 | 00:12:50,000 | Ya, ¿y cuándo te vas a divorciar? | Ya, ¿y cuándo te vas a divorciar? |
222 | 00:12:50,080 | 00:12:52,639 | Eso depende un poco de ti. | Eso depende un poco de ti. |
223 | 00:12:54,360 | 00:12:55,200 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
224 | 00:12:56,480 | 00:12:57,480 | Pues... | Pues... |
225 | 00:12:58,360 | 00:13:01,519 | Yo no quiero divorciarme, pero lo haré si no queda más remedio. | Yo no quiero divorciarme, pero lo haré si no queda más remedio. |
226 | 00:13:01,600 | 00:13:03,600 | No puedo hacer nada, pero... | No puedo hacer nada, pero... |
227 | 00:13:03,679 | 00:13:09,480 | No sé si tú y yo podríamos hacer algo, sin que haya divorcio. | No sé si tú y yo podríamos hacer algo, sin que haya divorcio. |
228 | 00:13:10,600 | 00:13:14,320 | ¿Sin divorcio? Y ¿qué hago aquí si no te vas a divorciar? | ¿Sin divorcio? Y ¿qué hago aquí si no te vas a divorciar? |
229 | 00:13:14,840 | 00:13:16,559 | Bueno, no sé... | Bueno, no sé... |
230 | 00:13:17,480 | 00:13:20,879 | Puedo pagarte. | Puedo pagarte. |
231 | 00:13:22,360 | 00:13:24,000 | ¿Pagarme? ¿El qué? | ¿Pagarme? ¿El qué? |
232 | 00:13:25,240 | 00:13:27,399 | No lo sé. Lo siento mucho. | No lo sé. Lo siento mucho. |
233 | 00:13:28,120 | 00:13:32,559 | ¿Cobras por horas o por cita? | ¿Cobras por horas o por cita? |
234 | 00:13:32,639 | 00:13:34,639 | ¿Qué estás diciendo? | ¿Qué estás diciendo? |
235 | 00:13:34,720 | 00:13:35,879 | ¿Quién te crees que soy? | ¿Quién te crees que soy? |
236 | 00:13:35,960 | 00:13:38,600 | No, puedo pagarte lo que quieras. | No, puedo pagarte lo que quieras. |
237 | 00:13:38,679 | 00:13:39,759 | ¡Te vas a enterar! | ¡Te vas a enterar! |
238 | 00:13:39,840 | 00:13:41,279 | - Es tu... - ¡No soy prostituta! | - Es tu... - ¡No soy prostituta! |
239 | 00:13:41,360 | 00:13:43,279 | - No he dicho... - ¡No soy prostituta! | - No he dicho... - ¡No soy prostituta! |
240 | 00:13:43,360 | 00:13:44,919 | - Claro que no. - ¿Lo parezco? | - Claro que no. - ¿Lo parezco? |
241 | 00:13:45,000 | 00:13:46,360 | Solo quiero pagarte... | Solo quiero pagarte... |
242 | 00:13:46,440 | 00:13:48,200 | ¿Lo parezco? ¡Pues no soy prostituta! | ¿Lo parezco? ¡Pues no soy prostituta! |
243 | 00:13:48,519 | 00:13:49,919 | - Lo siento, no... - ¡Ya verás! | - Lo siento, no... - ¡Ya verás! |
244 | 00:13:50,000 | 00:13:51,840 | - ¡No, por favor! - ¡Te romperé la nariz! | - ¡No, por favor! - ¡Te romperé la nariz! |
245 | 00:13:51,919 | 00:13:54,120 | - Quiero saber cuánto cuesta... - Voy a... | - Quiero saber cuánto cuesta... - Voy a... |
246 | 00:13:55,799 | 00:13:58,240 | ¡Voy a partirte la cara! ¡Que te mato! | ¡Voy a partirte la cara! ¡Que te mato! |
247 | 00:13:58,720 | 00:14:01,120 | ¡Te mato! | ¡Te mato! |
248 | 00:14:01,200 | 00:14:02,879 | - ¡Sangre! - ¡Te... | - ¡Sangre! - ¡Te... |
249 | 00:14:03,919 | 00:14:05,080 | ...mato! | ...mato! |
250 | 00:14:05,159 | 00:14:06,000 | Tengo sangre. | Tengo sangre. |
251 | 00:14:06,559 | 00:14:08,600 | - ¿Qué? - ¡Una hemorragia cerebral! | - ¿Qué? - ¡Una hemorragia cerebral! |
252 | 00:14:08,679 | 00:14:10,399 | - Calla, hombre. - En serio, es... | - Calla, hombre. - En serio, es... |
253 | 00:14:10,480 | 00:14:11,720 | Un momento. | Un momento. |
254 | 00:14:13,120 | 00:14:14,399 | No... | No... |
255 | 00:14:14,480 | 00:14:16,320 | ¡Oye, reacciona! | ¡Oye, reacciona! |
256 | 00:14:17,039 | 00:14:18,679 | ¡Espera! | ¡Espera! |
257 | 00:14:19,840 | 00:14:22,679 | ¡Que se muere! ¡Este hombre no está bien! | ¡Que se muere! ¡Este hombre no está bien! |
258 | 00:14:23,360 | 00:14:27,399 | ¡Que alguien me ayude! ¡No, por Dios! | ¡Que alguien me ayude! ¡No, por Dios! |
259 | 00:14:27,879 | 00:14:29,720 | Pero ¿qué pasa aquí? ¡Que se muere! | Pero ¿qué pasa aquí? ¡Que se muere! |
260 | 00:14:30,320 | 00:14:33,360 | ¡Socorro! ¡Que alguien lo ayude! ¡Que se muere! | ¡Socorro! ¡Que alguien lo ayude! ¡Que se muere! |
261 | 00:14:35,679 | 00:14:38,519 | Lo siento mucho. Estos temas me afectan mucho. | Lo siento mucho. Estos temas me afectan mucho. |
262 | 00:14:38,799 | 00:14:40,399 | Pensarás que soy una loca. | Pensarás que soy una loca. |
263 | 00:14:40,480 | 00:14:42,039 | ¡Creía que eras abogada! | ¡Creía que eras abogada! |
264 | 00:14:42,120 | 00:14:43,759 | Y me he sentido halagada. | Y me he sentido halagada. |
265 | 00:14:44,240 | 00:14:47,360 | Pero no entendía qué pasaba. Me he bloqueado. | Pero no entendía qué pasaba. Me he bloqueado. |
266 | 00:14:47,919 | 00:14:49,440 | Has tenido un ataque de pánico. | Has tenido un ataque de pánico. |
267 | 00:14:49,519 | 00:14:52,799 | Deberías ir al hospital y que te receten algo. | Deberías ir al hospital y que te receten algo. |
268 | 00:14:52,879 | 00:14:56,159 | No voy a ir al hospital. Está lleno de bacterias come carne. | No voy a ir al hospital. Está lleno de bacterias come carne. |
269 | 00:14:56,360 | 00:14:57,639 | ¿Bacterias come carne? | ¿Bacterias come carne? |
270 | 00:14:57,720 | 00:15:00,519 | Microbios. ¡Te comen la boca y la nariz vivo! | Microbios. ¡Te comen la boca y la nariz vivo! |
271 | 00:15:00,600 | 00:15:02,519 | Te acuestas y... | Te acuestas y... |
272 | 00:15:05,960 | 00:15:08,679 | Y te comen hasta que mueres. | Y te comen hasta que mueres. |
273 | 00:15:09,279 | 00:15:13,480 | Tenemos que quedar otro día, eres la alegría de la huerta. | Tenemos que quedar otro día, eres la alegría de la huerta. |
274 | 00:15:13,559 | 00:15:16,240 | Tengo que irme. Que te vaya bien. | Tengo que irme. Que te vaya bien. |
275 | 00:15:17,320 | 00:15:19,120 | - Y que te mejores. - Gracias. | - Y que te mejores. - Gracias. |
276 | 00:15:24,519 | 00:15:27,559 | - ¿Qué vas a hacer? ¿Adónde vas ahora? - No lo sé. | - ¿Qué vas a hacer? ¿Adónde vas ahora? - No lo sé. |
277 | 00:15:28,080 | 00:15:29,559 | No tengo casa. | No tengo casa. |
278 | 00:15:31,000 | 00:15:33,639 | Alquilan el piso de enfrente de mi casa, pero... | Alquilan el piso de enfrente de mi casa, pero... |
279 | 00:15:36,039 | 00:15:37,279 | Es bonito. | Es bonito. |
280 | 00:15:37,960 | 00:15:40,080 | - Puedo ir andando a mi tienda. - Sí. | - Puedo ir andando a mi tienda. - Sí. |
281 | 00:15:40,159 | 00:15:41,759 | Mi mujer se ha quedado el coche. | Mi mujer se ha quedado el coche. |
282 | 00:15:41,840 | 00:15:42,919 | Vaya. | Vaya. |
283 | 00:15:44,000 | 00:15:46,080 | Pues todo arreglado. | Pues todo arreglado. |
284 | 00:15:46,159 | 00:15:47,720 | Un edificio viejo y de madera. | Un edificio viejo y de madera. |
285 | 00:15:47,799 | 00:15:49,039 | Sí, de madera. | Sí, de madera. |
286 | 00:15:49,559 | 00:15:51,480 | Solo hace falta una cerilla para quemarlo. | Solo hace falta una cerilla para quemarlo. |
287 | 00:15:53,960 | 00:15:56,840 | ¿Siempre ves el lado bueno de todo? | ¿Siempre ves el lado bueno de todo? |
288 | 00:15:56,919 | 00:16:01,159 | Esa no es una buena actitud. Siempre hay que ponerse en lo peor. | Esa no es una buena actitud. Siempre hay que ponerse en lo peor. |
289 | 00:16:02,360 | 00:16:03,919 | - Sí. - Ya. | - Sí. - Ya. |
290 | 00:16:05,080 | 00:16:09,440 | En tus ojos brillantes Te veo poniéndote el anillo | En tus ojos brillantes Te veo poniéndote el anillo |
291 | 00:16:10,159 | 00:16:11,720 | ¡Cariño, qué empalagoso estás hoy! | ¡Cariño, qué empalagoso estás hoy! |
292 | 00:16:11,799 | 00:16:12,879 | ¡Soy joven! | ¡Soy joven! |
293 | 00:16:14,120 | 00:16:16,200 | - Me estoy enamorando de ti. - ¿Ah, sí? | - Me estoy enamorando de ti. - ¿Ah, sí? |
294 | 00:16:27,039 | 00:16:28,039 | ¡Cariño! | ¡Cariño! |
295 | 00:16:28,960 | 00:16:30,360 | ¡Cielo! | ¡Cielo! |
296 | 00:16:30,440 | 00:16:32,000 | Dime, ¿qué pasa? | Dime, ¿qué pasa? |
297 | 00:16:32,879 | 00:16:37,799 | Tu madre es Solmaz, y tu padre es Necdet Balcılar. | Tu madre es Solmaz, y tu padre es Necdet Balcılar. |
298 | 00:16:38,480 | 00:16:40,159 | Por fin me he aprendido los nombres. | Por fin me he aprendido los nombres. |
299 | 00:16:41,600 | 00:16:42,679 | ¿Quién te lo ha dicho? | ¿Quién te lo ha dicho? |
300 | 00:16:42,759 | 00:16:45,919 | Tengo mis fuentes. | Tengo mis fuentes. |
301 | 00:16:49,519 | 00:16:51,360 | He visto tu carné cuando has ido al baño. | He visto tu carné cuando has ido al baño. |
302 | 00:16:51,440 | 00:16:52,480 | ¿Es broma? | ¿Es broma? |
303 | 00:16:52,559 | 00:16:55,679 | ¡No fastidies, eres un psicópata, Emirhan! | ¡No fastidies, eres un psicópata, Emirhan! |
304 | 00:16:55,759 | 00:16:57,759 | ¡Cómo te atreves a coger mi carné! | ¡Cómo te atreves a coger mi carné! |
305 | 00:16:57,840 | 00:16:59,600 | Llevamos juntos seis meses. | Llevamos juntos seis meses. |
306 | 00:17:00,279 | 00:17:02,519 | No me presentas a tu familia ni hablas de ella. | No me presentas a tu familia ni hablas de ella. |
307 | 00:17:02,600 | 00:17:04,680 | No me llevas a tu casa. Empezaba a sospechar. | No me llevas a tu casa. Empezaba a sospechar. |
308 | 00:17:05,000 | 00:17:06,559 | Pero ya lo he descubierto. | Pero ya lo he descubierto. |
309 | 00:17:07,960 | 00:17:09,839 | Tu padre trabaja en la policía. | Tu padre trabaja en la policía. |
310 | 00:17:10,920 | 00:17:12,920 | Por eso tanto misterio, ¿no? | Por eso tanto misterio, ¿no? |
311 | 00:17:13,480 | 00:17:15,200 | Lo he buscado en Twitter | Lo he buscado en Twitter |
312 | 00:17:15,279 | 00:17:16,920 | para ver a qué se dedica y eso. | para ver a qué se dedica y eso. |
313 | 00:17:17,799 | 00:17:20,720 | Pero me ha salido un músico con coleta y pintas raras. No era él. | Pero me ha salido un músico con coleta y pintas raras. No era él. |
314 | 00:17:20,799 | 00:17:22,799 | No. Y ¿qué? | No. Y ¿qué? |
315 | 00:17:22,880 | 00:17:24,440 | Hay otro Necdet Balcılar. | Hay otro Necdet Balcılar. |
316 | 00:17:25,640 | 00:17:28,200 | Sin foto. Tiene el emblema de la policía en su perfil. | Sin foto. Tiene el emblema de la policía en su perfil. |
317 | 00:17:28,279 | 00:17:29,880 | Y he pensado que era por eso. | Y he pensado que era por eso. |
318 | 00:17:29,960 | 00:17:32,000 | No pasa nada. Lo respeto. | No pasa nada. Lo respeto. |
319 | 00:17:32,079 | 00:17:35,279 | Emirhan, ¿qué importa mi padre? | Emirhan, ¿qué importa mi padre? |
320 | 00:17:35,359 | 00:17:36,720 | - Vale, paro. - ¿Qué más te da? | - Vale, paro. - ¿Qué más te da? |
321 | 00:17:36,799 | 00:17:38,119 | Vale, no me meto. | Vale, no me meto. |
322 | 00:17:39,720 | 00:17:41,119 | ¿Es comisario de policía? | ¿Es comisario de policía? |
323 | 00:17:41,839 | 00:17:44,880 | Cuanto menos sepas de él, mejor para ti. | Cuanto menos sepas de él, mejor para ti. |
324 | 00:17:49,240 | 00:17:50,400 | ¿Agente de inteligencia? | ¿Agente de inteligencia? |
325 | 00:17:50,480 | 00:17:53,319 | ¡Me estás cansando! Para el coche, que me bajo. | ¡Me estás cansando! Para el coche, que me bajo. |
326 | 00:17:53,400 | 00:17:56,799 | ¡Tampoco soy ningún espía! Solo quiero conocer a tu familia. | ¡Tampoco soy ningún espía! Solo quiero conocer a tu familia. |
327 | 00:17:56,880 | 00:17:58,799 | Pero como quieras. Se acabó el tema. | Pero como quieras. Se acabó el tema. |
328 | 00:18:04,240 | 00:18:05,559 | ¿Cuando podré conocerles? | ¿Cuando podré conocerles? |
329 | 00:18:05,640 | 00:18:08,839 | ¡Nunca! Para. Quiero bajar, Emirhan. | ¡Nunca! Para. Quiero bajar, Emirhan. |
330 | 00:18:08,920 | 00:18:11,920 | Oye, Zeynep. Si no eres mía, serás mi amiga. | Oye, Zeynep. Si no eres mía, serás mi amiga. |
331 | 00:18:13,160 | 00:18:15,720 | Se dice: "Si no eres mía, no serás de nadie". | Se dice: "Si no eres mía, no serás de nadie". |
332 | 00:18:15,799 | 00:18:16,880 | No. | No. |
333 | 00:18:17,160 | 00:18:19,400 | Si no eres mía, serás mi amiga. | Si no eres mía, serás mi amiga. |
334 | 00:18:19,480 | 00:18:21,759 | Seremos amigos. Se acabará la relación. | Seremos amigos. Se acabará la relación. |
335 | 00:18:21,839 | 00:18:25,720 | ¡Pues se acabó! Para el coche. ¡Quiero bajar! | ¡Pues se acabó! Para el coche. ¡Quiero bajar! |
336 | 00:18:25,799 | 00:18:27,279 | ¡Para, que me bajo! | ¡Para, que me bajo! |
337 | 00:18:31,079 | 00:18:33,240 | ¡Ya he parado! Si te bajas, se acabó. | ¡Ya he parado! Si te bajas, se acabó. |
338 | 00:18:33,319 | 00:18:34,920 | ¡Baja, a ver si te atreves! Vamos. | ¡Baja, a ver si te atreves! Vamos. |
339 | 00:18:41,240 | 00:18:42,279 | Se ha bajado. | Se ha bajado. |
340 | 00:18:46,160 | 00:18:47,079 | Se ha bajado. | Se ha bajado. |
341 | 00:18:58,039 | 00:19:00,839 | Qué bien, ya te has instalado. | Qué bien, ya te has instalado. |
342 | 00:19:01,440 | 00:19:04,279 | Hace 21 años que no compro una cama. | Hace 21 años que no compro una cama. |
343 | 00:19:04,359 | 00:19:06,759 | Tranquilo, se sigue haciendo igual. | Tranquilo, se sigue haciendo igual. |
344 | 00:19:07,599 | 00:19:10,359 | Eliges una, la pagas y te la llevas. | Eliges una, la pagas y te la llevas. |
345 | 00:19:11,240 | 00:19:15,119 | En las películas, la gente salta encima y hace el tonto, pero... | En las películas, la gente salta encima y hace el tonto, pero... |
346 | 00:19:15,200 | 00:19:17,079 | Supongo que no estás de humor. | Supongo que no estás de humor. |
347 | 00:19:19,839 | 00:19:23,640 | El farmacéutico dijo que eran de hierbas. Tranquilo. | El farmacéutico dijo que eran de hierbas. Tranquilo. |
348 | 00:19:28,960 | 00:19:31,480 | - Toma. - Un momento. No nos precipitemos. | - Toma. - Un momento. No nos precipitemos. |
349 | 00:19:31,559 | 00:19:32,920 | Se podría ir por otro sitio. | Se podría ir por otro sitio. |
350 | 00:19:33,000 | 00:19:35,079 | ¿Otro sitio? No es un supositorio. | ¿Otro sitio? No es un supositorio. |
351 | 00:19:35,160 | 00:19:38,599 | Si se te queda en la garganta, te mueres enseguida. | Si se te queda en la garganta, te mueres enseguida. |
352 | 00:19:38,680 | 00:19:40,799 | ¿Nunca te has tragado una pastilla? | ¿Nunca te has tragado una pastilla? |
353 | 00:19:42,920 | 00:19:44,079 | Toma. | Toma. |
354 | 00:19:45,680 | 00:19:48,039 | Voy a suavizar la zona. | Voy a suavizar la zona. |
355 | 00:19:49,400 | 00:19:50,599 | Voy a prepararme. | Voy a prepararme. |
356 | 00:19:50,680 | 00:19:51,920 | Primer intento. | Primer intento. |
357 | 00:19:54,960 | 00:19:56,920 | Bien. Segundo intento. | Bien. Segundo intento. |
358 | 00:20:03,400 | 00:20:05,599 | ¡Parece una zapatilla! ¡No puedo tragármela! | ¡Parece una zapatilla! ¡No puedo tragármela! |
359 | 00:20:05,680 | 00:20:07,440 | - ¡Es enorme! ¡Mira! - Vale. | - ¡Es enorme! ¡Mira! - Vale. |
360 | 00:20:07,519 | 00:20:10,079 | No pasa nada, tranquilo. | No pasa nada, tranquilo. |
361 | 00:20:10,160 | 00:20:11,359 | Disfruta de tu nueva casa. | Disfruta de tu nueva casa. |
362 | 00:20:13,440 | 00:20:14,400 | - Solmaz. - Dime. | - Solmaz. - Dime. |
363 | 00:20:15,720 | 00:20:17,119 | No sé cómo devolverte... | No sé cómo devolverte... |
364 | 00:20:17,200 | 00:20:19,960 | - No digas eso. No he hecho nada. - Claro que sí. | - No digas eso. No he hecho nada. - Claro que sí. |
365 | 00:20:26,720 | 00:20:27,839 | Que descanses. | Que descanses. |
366 | 00:20:27,920 | 00:20:28,839 | Gracias. | Gracias. |
367 | 00:20:30,599 | 00:20:33,359 | ¡Son las siete! ¿Ya te vas a la cama? | ¡Son las siete! ¿Ya te vas a la cama? |
368 | 00:20:35,680 | 00:20:36,759 | ¿Qué quieres que haga? | ¿Qué quieres que haga? |
369 | 00:20:36,839 | 00:20:41,160 | Veo el pasado delante de mí | Veo el pasado delante de mí |
370 | 00:20:41,240 | 00:20:47,400 | Mi amante y yo nos hemos derrumbado | Mi amante y yo nos hemos derrumbado |
371 | 00:20:47,960 | 00:20:52,200 | ¿Qué hemos hecho mal para separarnos? | ¿Qué hemos hecho mal para separarnos? |
372 | 00:20:52,279 | 00:20:56,279 | He perdido mi esencia, estoy destrozada | He perdido mi esencia, estoy destrozada |
373 | 00:20:57,119 | 00:21:02,920 | La tristeza inundará mi corazón | La tristeza inundará mi corazón |
374 | 00:21:03,480 | 00:21:08,359 | Ningún reproche es demasiado Para mi destino | Ningún reproche es demasiado Para mi destino |
375 | 00:21:08,440 | 00:21:13,720 | Mis ojos llorosos Han olvidado cómo sonreír | Mis ojos llorosos Han olvidado cómo sonreír |
376 | 00:21:14,200 | 00:21:20,559 | Recuérdales la felicidad Piedra de los deseos | Recuérdales la felicidad Piedra de los deseos |
377 | 00:21:20,640 | 00:21:22,599 | Ha sido genial. | Ha sido genial. |
378 | 00:21:22,680 | 00:21:25,200 | Enhorabuena, Behiye. La has cantado muy bien. | Enhorabuena, Behiye. La has cantado muy bien. |
379 | 00:21:25,920 | 00:21:27,319 | Muchas gracias. | Muchas gracias. |
380 | 00:21:27,480 | 00:21:30,000 | Si eres cantante, deberías dejar de fumar. | Si eres cantante, deberías dejar de fumar. |
381 | 00:21:30,079 | 00:21:32,079 | Y el edificio es de madera, así que... | Y el edificio es de madera, así que... |
382 | 00:21:32,519 | 00:21:36,119 | - No he fumado en mi vida. - ¿Y tu voz? | - No he fumado en mi vida. - ¿Y tu voz? |
383 | 00:21:38,319 | 00:21:39,599 | Luego te lo explico. | Luego te lo explico. |
384 | 00:21:40,559 | 00:21:46,279 | ¡Has venido a parar al bloque más raro de Cihangir, Fikret! | ¡Has venido a parar al bloque más raro de Cihangir, Fikret! |
385 | 00:21:46,839 | 00:21:49,799 | - Bienvenido. - Me alegro de estar aquí. | - Bienvenido. - Me alegro de estar aquí. |
386 | 00:21:49,880 | 00:21:51,240 | Solmaz. | Solmaz. |
387 | 00:21:51,319 | 00:21:52,279 | Dime. | Dime. |
388 | 00:21:53,039 | 00:21:54,359 | ¿Qué te pasa, cielo? | ¿Qué te pasa, cielo? |
389 | 00:21:54,839 | 00:21:58,119 | Cuando me case y me vaya, echaré de menos este balcón. | Cuando me case y me vaya, echaré de menos este balcón. |
390 | 00:21:58,200 | 00:22:00,000 | - Eso espero. - ¿Te vas a casar? | - Eso espero. - ¿Te vas a casar? |
391 | 00:22:00,759 | 00:22:02,160 | Algún día me lo pedirán. | Algún día me lo pedirán. |
392 | 00:22:03,440 | 00:22:07,640 | Solmaz no estaba destinada a formar una familia, quizá debería hacerlo yo. | Solmaz no estaba destinada a formar una familia, quizá debería hacerlo yo. |
393 | 00:22:09,279 | 00:22:10,599 | Eso está muy bien. | Eso está muy bien. |
394 | 00:22:12,079 | 00:22:13,079 | Estupendo. | Estupendo. |
395 | 00:22:15,960 | 00:22:20,839 | Se está divorciando, y como has dicho lo de la familia... | Se está divorciando, y como has dicho lo de la familia... |
396 | 00:22:20,920 | 00:22:24,039 | Se pone sensible cuando sale el tema. | Se pone sensible cuando sale el tema. |
397 | 00:22:31,640 | 00:22:33,720 | Zeynep, ¿qué ha pasado? | Zeynep, ¿qué ha pasado? |
398 | 00:22:36,400 | 00:22:40,640 | ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? | ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? |
399 | 00:22:40,720 | 00:22:42,839 | ¡Sí, de maravilla! | ¡Sí, de maravilla! |
400 | 00:22:43,960 | 00:22:45,119 | He roto con Emirhan. | He roto con Emirhan. |
401 | 00:22:45,680 | 00:22:47,119 | ¿Qué ha hecho? | ¿Qué ha hecho? |
402 | 00:22:47,200 | 00:22:50,640 | ¡Ha mirado mi carné! Quiere que le presente a mi familia. | ¡Ha mirado mi carné! Quiere que le presente a mi familia. |
403 | 00:22:50,720 | 00:22:52,200 | ¿No estabais tan enamorados? | ¿No estabais tan enamorados? |
404 | 00:22:52,279 | 00:22:54,400 | Ya no. Lo he dejado. | Ya no. Lo he dejado. |
405 | 00:22:54,480 | 00:22:58,839 | No deberías haberle mentido tanto. | No deberías haberle mentido tanto. |
406 | 00:22:59,119 | 00:23:01,079 | Y ¿qué iba a decirle? | Y ¿qué iba a decirle? |
407 | 00:23:01,160 | 00:23:03,599 | - ¿Qué ha pasado? - ¡Es un asunto familiar! | - ¿Qué ha pasado? - ¡Es un asunto familiar! |
408 | 00:23:09,319 | 00:23:10,400 | Que no beba más. | Que no beba más. |
409 | 00:23:10,480 | 00:23:12,039 | Ha dicho "asunto familiar". | Ha dicho "asunto familiar". |
410 | 00:23:14,359 | 00:23:17,000 | Fikret, tranquilo, hombre. | Fikret, tranquilo, hombre. |
411 | 00:23:24,559 | 00:23:25,799 | ¿Y a ti qué te pasa? | ¿Y a ti qué te pasa? |
412 | 00:23:26,359 | 00:23:28,480 | No puedo evitarlo, me da pena. | No puedo evitarlo, me da pena. |
413 | 00:23:30,160 | 00:23:31,799 | Fikret. | Fikret. |
414 | 00:23:31,880 | 00:23:32,839 | ¿Quién es este? | ¿Quién es este? |
415 | 00:23:34,079 | 00:23:35,799 | Lo superaremos juntos. | Lo superaremos juntos. |
416 | 00:23:52,599 | 00:23:53,839 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
417 | 00:23:56,119 | 00:23:57,359 | ¡No! | ¡No! |
418 | 00:23:57,440 | 00:23:59,799 | ¡Fuego! | ¡Fuego! |
419 | 00:24:00,359 | 00:24:04,000 | ¡Un incendio! ¡Fuego! | ¡Un incendio! ¡Fuego! |
420 | 00:24:04,079 | 00:24:05,880 | ¡Hay un incendio! | ¡Hay un incendio! |
421 | 00:24:05,960 | 00:24:07,440 | - ¡Un incendio! - ¿Qué pasa? | - ¡Un incendio! - ¿Qué pasa? |
422 | 00:24:07,519 | 00:24:09,119 | - ¿Hay fuego? - ¿Qué fuego? | - ¿Hay fuego? - ¿Qué fuego? |
423 | 00:24:09,200 | 00:24:10,319 | ¡Que se quema! | ¡Que se quema! |
424 | 00:24:10,400 | 00:24:13,680 | ¡No es ningún incendio! ¡Mi chico me ha pedido matrimonio! | ¡No es ningún incendio! ¡Mi chico me ha pedido matrimonio! |
425 | 00:24:13,759 | 00:24:15,359 | ¡Pues dile que sí y que lo apague! | ¡Pues dile que sí y que lo apague! |
426 | 00:24:15,440 | 00:24:18,880 | ¡Solmaz! ¡Me ha escrito "cásate conmigo" con llamas! | ¡Solmaz! ¡Me ha escrito "cásate conmigo" con llamas! |
427 | 00:24:18,960 | 00:24:20,440 | ¡Está loco! | ¡Está loco! |
428 | 00:24:20,519 | 00:24:22,960 | Son tal para cual. Se ha dejado la tilde. | Son tal para cual. Se ha dejado la tilde. |
429 | 00:24:23,039 | 00:24:25,240 | ¡Ya nadie pone tildes! | ¡Ya nadie pone tildes! |
430 | 00:24:25,319 | 00:24:26,920 | ¿No tenéis extintor? | ¿No tenéis extintor? |
431 | 00:24:29,359 | 00:24:34,880 | ¿Qué hacéis aún aquí? ¡Venga, ese hombre se va a volver loco! | ¿Qué hacéis aún aquí? ¡Venga, ese hombre se va a volver loco! |
432 | 00:24:34,960 | 00:24:36,039 | ¡Zeynep! | ¡Zeynep! |
433 | 00:24:37,799 | 00:24:39,400 | - ¡Zeynep! - ¿Emirhan? | - ¡Zeynep! - ¿Emirhan? |
434 | 00:24:40,480 | 00:24:41,720 | ¡Zeynep! | ¡Zeynep! |
435 | 00:24:43,359 | 00:24:46,400 | CASATE CONMIGO | CASATE CONMIGO |
436 | 00:24:53,599 | 00:24:55,160 | ¿Qué pasa, amigo? | ¿Qué pasa, amigo? |
437 | 00:24:55,240 | 00:24:57,680 | No estropees este precioso momento con bromitas. | No estropees este precioso momento con bromitas. |
438 | 00:24:57,759 | 00:24:59,839 | - Vas a quemar el barrio. - No. | - Vas a quemar el barrio. - No. |
439 | 00:25:01,039 | 00:25:04,359 | - El que se quema por dentro soy yo. - Ah, que va en serio. | - El que se quema por dentro soy yo. - Ah, que va en serio. |
440 | 00:25:04,440 | 00:25:07,000 | Zeynep, te quiero. | Zeynep, te quiero. |
441 | 00:25:07,799 | 00:25:08,799 | ¿Quieres...? | ¿Quieres...? |
442 | 00:25:09,599 | 00:25:12,240 | ¡Vaya! ¡Buenas noches! | ¡Vaya! ¡Buenas noches! |
443 | 00:25:12,319 | 00:25:13,960 | Es que el edificio es de madera. | Es que el edificio es de madera. |
444 | 00:25:14,480 | 00:25:15,880 | Mamá, entra. | Mamá, entra. |
445 | 00:25:15,960 | 00:25:18,960 | Al menos preséntanos. Déjame saludar a tu padre. | Al menos preséntanos. Déjame saludar a tu padre. |
446 | 00:25:19,039 | 00:25:22,359 | No está en casa. Y los bomberos llegarán enseguida. | No está en casa. Y los bomberos llegarán enseguida. |
447 | 00:25:22,440 | 00:25:25,039 | Mi padre nos va a matar. Venga, vete ya. | Mi padre nos va a matar. Venga, vete ya. |
448 | 00:25:25,119 | 00:25:27,599 | Zeynep, no me iré hasta que no digas que sí. Lo juro. | Zeynep, no me iré hasta que no digas que sí. Lo juro. |
449 | 00:25:27,680 | 00:25:29,279 | ¿Qué ha dicho? | ¿Qué ha dicho? |
450 | 00:25:29,359 | 00:25:31,039 | ...ahora mismo siento que... | ...ahora mismo siento que... |
451 | 00:25:31,440 | 00:25:32,519 | ¡Sí! | ¡Sí! |
452 | 00:25:32,599 | 00:25:34,039 | Sí. | Sí. |
453 | 00:25:34,920 | 00:25:36,160 | ¡Esa es mi chica! | ¡Esa es mi chica! |
454 | 00:25:41,319 | 00:25:43,400 | ¡No hay ni un extintor en todo el edificio! | ¡No hay ni un extintor en todo el edificio! |
455 | 00:25:44,240 | 00:25:47,279 | ¡Ni uno! | ¡Ni uno! |
456 | 00:25:55,759 | 00:25:56,960 | ¿Es por el humo? | ¿Es por el humo? |
457 | 00:25:57,640 | 00:26:00,880 | ¡Salid de aquí, insensatas! ¡Fuera! | ¡Salid de aquí, insensatas! ¡Fuera! |
458 | 00:26:10,359 | 00:26:13,079 | Creo que lo peor de la noche no ha sido el fuego. | Creo que lo peor de la noche no ha sido el fuego. |
459 | 00:26:13,160 | 00:26:14,799 | Ha sido tu pijama, Fiko. | Ha sido tu pijama, Fiko. |
460 | 00:26:14,880 | 00:26:17,680 | - ¿Por qué? - Es antierótico total. | - ¿Por qué? - Es antierótico total. |
461 | 00:26:18,559 | 00:26:22,359 | El pijama anticonceptivo. | El pijama anticonceptivo. |
462 | 00:26:22,440 | 00:26:23,640 | ¡Qué mala! | ¡Qué mala! |
463 | 00:26:25,960 | 00:26:28,920 | No estás tan mal, pero te has dejado. | No estás tan mal, pero te has dejado. |
464 | 00:26:30,319 | 00:26:31,480 | - ¿Tú crees? - Sí. | - ¿Tú crees? - Sí. |
465 | 00:26:32,160 | 00:26:33,960 | Tengo mis encantos, pero... | Tengo mis encantos, pero... |
466 | 00:26:34,839 | 00:26:35,799 | ¿Dónde están? | ¿Dónde están? |
467 | 00:26:39,079 | 00:26:40,480 | Déjate el pelo largo. | Déjate el pelo largo. |
468 | 00:26:41,119 | 00:26:42,200 | Estos. | Estos. |
469 | 00:26:43,079 | 00:26:44,160 | Hace mucho calor. | Hace mucho calor. |
470 | 00:26:45,519 | 00:26:47,119 | No haberte puesto el jersey debajo. | No haberte puesto el jersey debajo. |
471 | 00:26:47,200 | 00:26:48,359 | ¿Qué jersey? | ¿Qué jersey? |
472 | 00:26:48,920 | 00:26:50,160 | ¿Has oído? | ¿Has oído? |
473 | 00:26:50,240 | 00:26:51,880 | Fiko, yo lo he pillado. | Fiko, yo lo he pillado. |
474 | 00:26:51,960 | 00:26:54,799 | "¿Qué jersey?" | "¿Qué jersey?" |
475 | 00:26:56,119 | 00:27:00,720 | - No es malo, ¿no? - No. Behiye se lo hizo en el pecho. | - No es malo, ¿no? - No. Behiye se lo hizo en el pecho. |
476 | 00:27:02,039 | 00:27:04,640 | Behiye, ¿tenías pelo en el pecho? | Behiye, ¿tenías pelo en el pecho? |
477 | 00:27:06,640 | 00:27:07,680 | ¡Dios! | ¡Dios! |
478 | 00:27:09,880 | 00:27:11,599 | Vale, está bien. | Vale, está bien. |
479 | 00:27:11,680 | 00:27:12,960 | ¡Me quema! | ¡Me quema! |
480 | 00:27:13,039 | 00:27:14,559 | ¿Qué le has hecho? | ¿Qué le has hecho? |
481 | 00:27:14,640 | 00:27:16,119 | Me he pasado. | Me he pasado. |
482 | 00:27:17,400 | 00:27:19,960 | Estaba muy alto. A lo mejor le deja marca. | Estaba muy alto. A lo mejor le deja marca. |
483 | 00:27:20,039 | 00:27:21,720 | Leyla, ¿qué dices? | Leyla, ¿qué dices? |
484 | 00:27:22,119 | 00:27:27,799 | Un hombre debe tener cicatrices. Como si fuera de una navaja, chica. | Un hombre debe tener cicatrices. Como si fuera de una navaja, chica. |
485 | 00:27:27,880 | 00:27:29,480 | Esta tía es tonta. | Esta tía es tonta. |
486 | 00:27:30,440 | 00:27:35,119 | No te concentras. No sientes la música. | No te concentras. No sientes la música. |
487 | 00:27:35,200 | 00:27:38,240 | Y ¿cómo quieres que la sienta? Me habéis quemado el pecho. | Y ¿cómo quieres que la sienta? Me habéis quemado el pecho. |
488 | 00:27:38,640 | 00:27:41,680 | Y acabo de enterarme de que Behiye antes era Behiç. | Y acabo de enterarme de que Behiye antes era Behiç. |
489 | 00:27:41,880 | 00:27:45,759 | Me has dejado de piedra. Cuando dijiste que antes era un hombre... | Me has dejado de piedra. Cuando dijiste que antes era un hombre... |
490 | 00:27:45,839 | 00:27:46,680 | ¿Sí? | ¿Sí? |
491 | 00:27:46,759 | 00:27:50,480 | - Creía que hablabas de la reencarnación. - No. | - Creía que hablabas de la reencarnación. - No. |
492 | 00:27:50,559 | 00:27:51,400 | Una. | Una. |
493 | 00:27:51,759 | 00:27:52,920 | Dos. | Dos. |
494 | 00:27:54,240 | 00:27:56,359 | Tres, cuatro. | Tres, cuatro. |
495 | 00:27:56,880 | 00:27:59,519 | - ¡Qué bien! - ¡Mirad lo que ha hecho! | - ¡Qué bien! - ¡Mirad lo que ha hecho! |
496 | 00:27:59,599 | 00:28:02,640 | ¡Ahora parece una casa! | ¡Ahora parece una casa! |
497 | 00:28:02,720 | 00:28:03,680 | Mamá. | Mamá. |
498 | 00:28:04,960 | 00:28:07,599 | La familia de Emirhan va a venir para pedir mi mano. | La familia de Emirhan va a venir para pedir mi mano. |
499 | 00:28:08,720 | 00:28:09,799 | ¡A ver! | ¡A ver! |
500 | 00:28:12,160 | 00:28:13,200 | Enhorabuena. | Enhorabuena. |
501 | 00:28:18,240 | 00:28:19,720 | ¿Ves estos dedos? | ¿Ves estos dedos? |
502 | 00:28:20,480 | 00:28:23,799 | No tengo huellas dactilares. Si tuviera que usarlas en lugar de firmar | No tengo huellas dactilares. Si tuviera que usarlas en lugar de firmar |
503 | 00:28:23,880 | 00:28:26,200 | como Haşmet Kurt, no podría. | como Haşmet Kurt, no podría. |
504 | 00:28:27,680 | 00:28:28,880 | ¿Por qué, Kahraman? | ¿Por qué, Kahraman? |
505 | 00:28:30,319 | 00:28:34,680 | Las perdí comprobando que los kebabs estuvieran bien hechos. | Las perdí comprobando que los kebabs estuvieran bien hechos. |
506 | 00:28:34,759 | 00:28:38,319 | ¿Para qué? Para que los clientes se los comieran en su punto. | ¿Para qué? Para que los clientes se los comieran en su punto. |
507 | 00:28:39,640 | 00:28:40,880 | Toma, este ya está. | Toma, este ya está. |
508 | 00:28:40,960 | 00:28:43,240 | Me has contado esa historia mil veces, papá. | Me has contado esa historia mil veces, papá. |
509 | 00:28:43,319 | 00:28:45,839 | Pero no te ha servido de nada, Kahraman. | Pero no te ha servido de nada, Kahraman. |
510 | 00:28:45,920 | 00:28:51,559 | ¡No te han visto el pelo en ninguno de nuestros siete restaurantes! | ¡No te han visto el pelo en ninguno de nuestros siete restaurantes! |
511 | 00:28:52,200 | 00:28:54,920 | ¿No te dije que te pasaras todos los días? | ¿No te dije que te pasaras todos los días? |
512 | 00:28:55,000 | 00:28:56,640 | Es lo único que hago, papá. | Es lo único que hago, papá. |
513 | 00:28:57,160 | 00:28:58,559 | Cógelo. Pónmelo en la oreja, | Cógelo. Pónmelo en la oreja, |
514 | 00:29:00,119 | 00:29:01,160 | - Es mamá. - Vaya. | - Es mamá. - Vaya. |
515 | 00:29:01,240 | 00:29:02,359 | Es mamá. | Es mamá. |
516 | 00:29:03,599 | 00:29:04,880 | Dime, Mükerrem. | Dime, Mükerrem. |
517 | 00:29:06,680 | 00:29:07,519 | ¿Qué? | ¿Qué? |
518 | 00:29:08,319 | 00:29:09,160 | ¿Qué ha dicho? | ¿Qué ha dicho? |
519 | 00:29:10,279 | 00:29:11,759 | ¿Emirhan quiere una chica? | ¿Emirhan quiere una chica? |
520 | 00:29:12,279 | 00:29:13,519 | ¡Dile que se la busque! | ¡Dile que se la busque! |
521 | 00:29:14,200 | 00:29:16,720 | ¿También quiere que se la busquemos nosotros? | ¿También quiere que se la busquemos nosotros? |
522 | 00:29:17,680 | 00:29:19,279 | ¿Casarse? | ¿Casarse? |
523 | 00:29:19,359 | 00:29:22,799 | Papá, no me gusta esa chica. No le conviene. | Papá, no me gusta esa chica. No le conviene. |
524 | 00:29:22,880 | 00:29:24,880 | Mükerrem, cuelga. Cógelo. | Mükerrem, cuelga. Cógelo. |
525 | 00:29:26,960 | 00:29:30,599 | Mira, Kahraman, tu hermano Emirhan ya es mayorcito. | Mira, Kahraman, tu hermano Emirhan ya es mayorcito. |
526 | 00:29:30,680 | 00:29:33,359 | Tiene 25 años y sabe lo que hace. | Tiene 25 años y sabe lo que hace. |
527 | 00:29:34,640 | 00:29:39,240 | ¿Es que no sabe que él no decide con quién se casa? ¡Lo decido yo! | ¿Es que no sabe que él no decide con quién se casa? ¡Lo decido yo! |
528 | 00:29:39,440 | 00:29:41,240 | - Sí. - ¡No me hagas enfadar! | - Sí. - ¡No me hagas enfadar! |
529 | 00:29:42,119 | 00:29:43,000 | ¡Ciérrala! | ¡Ciérrala! |
530 | 00:29:46,480 | 00:29:50,160 | Es hijo de una familia bien posicionada de Adana, ¿no? | Es hijo de una familia bien posicionada de Adana, ¿no? |
531 | 00:29:50,240 | 00:29:53,039 | Y va en serio. Es un chico decente. | Y va en serio. Es un chico decente. |
532 | 00:29:53,519 | 00:29:56,200 | A mí no me metas. Haz lo que quieras. | A mí no me metas. Haz lo que quieras. |
533 | 00:29:56,279 | 00:29:58,319 | ¡Pero va a venir toda su familia! | ¡Pero va a venir toda su familia! |
534 | 00:29:58,960 | 00:30:00,519 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
535 | 00:30:01,480 | 00:30:03,839 | ¿Buscar "chico decente"? ¿Qué haces con eso? | ¿Buscar "chico decente"? ¿Qué haces con eso? |
536 | 00:30:03,920 | 00:30:06,920 | Eso no se busca en Internet, lo tienes que ver tú. | Eso no se busca en Internet, lo tienes que ver tú. |
537 | 00:30:07,000 | 00:30:08,000 | Solmaz. | Solmaz. |
538 | 00:30:09,000 | 00:30:10,160 | Lárgate. | Lárgate. |
539 | 00:30:10,960 | 00:30:12,880 | Estoy a esto de cabrearme. | Estoy a esto de cabrearme. |
540 | 00:30:12,960 | 00:30:14,359 | Te estoy avisando. | Te estoy avisando. |
541 | 00:30:15,599 | 00:30:16,920 | ¡Empieza la cuenta atrás! | ¡Empieza la cuenta atrás! |
542 | 00:30:18,119 | 00:30:18,960 | Idiota. | Idiota. |
543 | 00:30:19,039 | 00:30:22,440 | ¿Por qué has ido a hablar con él? No quiero que venga. | ¿Por qué has ido a hablar con él? No quiero que venga. |
544 | 00:30:22,519 | 00:30:25,240 | Beberá y se presentará aquí en un contenedor o algo así. | Beberá y se presentará aquí en un contenedor o algo así. |
545 | 00:30:25,319 | 00:30:28,440 | Qué exagerada. Solo llegó a casa en el camión de la basura dos veces. | Qué exagerada. Solo llegó a casa en el camión de la basura dos veces. |
546 | 00:30:28,519 | 00:30:33,839 | Si bebe, se peleará con toda la familia. | Si bebe, se peleará con toda la familia. |
547 | 00:30:34,640 | 00:30:37,160 | Si tuvieras un pariente formal y educado, | Si tuvieras un pariente formal y educado, |
548 | 00:30:37,240 | 00:30:39,680 | podríamos decirles que es el padre. | podríamos decirles que es el padre. |
549 | 00:30:40,160 | 00:30:41,960 | Estoy rodeada de inútiles. | Estoy rodeada de inútiles. |
550 | 00:30:42,039 | 00:30:44,799 | No tengo a nadie que parezca un hombre de familia. | No tengo a nadie que parezca un hombre de familia. |
551 | 00:30:45,160 | 00:30:46,039 | Hola, chicas. | Hola, chicas. |
552 | 00:30:47,200 | 00:30:50,839 | He comprado requesón en el mercado. He traído para todas. | He comprado requesón en el mercado. He traído para todas. |
553 | 00:30:55,079 | 00:30:56,279 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
554 | 00:30:56,480 | 00:30:58,240 | ¡Aquí está mi Fiko! Vamos. | ¡Aquí está mi Fiko! Vamos. |
555 | 00:30:59,240 | 00:31:01,319 | ¿Se os ha subido el esmalte a la cabeza? | ¿Se os ha subido el esmalte a la cabeza? |
556 | 00:31:01,400 | 00:31:04,480 | Solo serán dos horas para la pedida y dos para la boda. En familia. | Solo serán dos horas para la pedida y dos para la boda. En familia. |
557 | 00:31:04,559 | 00:31:06,319 | - No... - Es solo dar tu bendición. | - No... - Es solo dar tu bendición. |
558 | 00:31:06,400 | 00:31:08,599 | - No puedo. - Vas a la boda y... | - No puedo. - Vas a la boda y... |
559 | 00:31:08,680 | 00:31:10,680 | - ...la llevas al altar. - Me va a dar algo. | - ...la llevas al altar. - Me va a dar algo. |
560 | 00:31:10,759 | 00:31:12,319 | - Soy vuestro vecino. - Pero... | - Soy vuestro vecino. - Pero... |
561 | 00:31:12,400 | 00:31:15,119 | - No puedo. Vivo aquí. - Somos como una familia, ¿no? | - No puedo. Vivo aquí. - Somos como una familia, ¿no? |
562 | 00:31:15,200 | 00:31:16,880 | ¿En tres semanas? No es tan fácil. | ¿En tres semanas? No es tan fácil. |
563 | 00:31:16,960 | 00:31:20,440 | ¡A eso me refiero, ayudaremos a la niña! | ¡A eso me refiero, ayudaremos a la niña! |
564 | 00:31:20,519 | 00:31:22,680 | Que no acabe como yo, que tenga una buena vida. | Que no acabe como yo, que tenga una buena vida. |
565 | 00:31:22,759 | 00:31:24,480 | - Una casa, una familia. - Lo entiendo. | - Una casa, una familia. - Lo entiendo. |
566 | 00:31:24,559 | 00:31:27,039 | - Solo te pido esas cuatro horas. - No puedo. | - Solo te pido esas cuatro horas. - No puedo. |
567 | 00:31:27,119 | 00:31:30,039 | ¡Ni siquiera soy capaz de ir de farol jugando las cartas! | ¡Ni siquiera soy capaz de ir de farol jugando las cartas! |
568 | 00:31:30,119 | 00:31:33,960 | - ¿Lo sabías? No puedo. - Sí puedes. | - ¿Lo sabías? No puedo. - Sí puedes. |
569 | 00:31:34,039 | 00:31:35,640 | - No. - ¿No dijiste | - No. - ¿No dijiste |
570 | 00:31:35,720 | 00:31:38,519 | que estabas en deuda conmigo? ¡Ahí lo tienes! | que estabas en deuda conmigo? ¡Ahí lo tienes! |
571 | 00:31:38,599 | 00:31:41,279 | No... Tengo que irme. Gracias. | No... Tengo que irme. Gracias. |
572 | 00:31:41,799 | 00:31:44,119 | - No puedo. - ¿Adónde vas? | - No puedo. - ¿Adónde vas? |
573 | 00:31:45,200 | 00:31:48,880 | Me ha llamado mi mujer. Creo que quiere hacer las paces. | Me ha llamado mi mujer. Creo que quiere hacer las paces. |
574 | 00:31:48,960 | 00:31:50,000 | - Así que... - Vaya. | - Así que... - Vaya. |
575 | 00:31:50,079 | 00:31:53,000 | Tus intenciones son buenas, de verdad. | Tus intenciones son buenas, de verdad. |
576 | 00:31:53,079 | 00:31:54,119 | Pero no puedo hacerlo. | Pero no puedo hacerlo. |
577 | 00:31:54,200 | 00:31:58,079 | Yo no soy de esos. Para nada. | Yo no soy de esos. Para nada. |
578 | 00:31:58,160 | 00:32:01,240 | No soy como crees que soy, y tampoco soy así. | No soy como crees que soy, y tampoco soy así. |
579 | 00:32:01,319 | 00:32:02,200 | Adiós. | Adiós. |
580 | 00:32:15,720 | 00:32:17,519 | ¿Para qué te casas tan joven? | ¿Para qué te casas tan joven? |
581 | 00:32:19,400 | 00:32:20,759 | Porque es amor verdadero. | Porque es amor verdadero. |
582 | 00:32:23,039 | 00:32:26,000 | Si no me caso con Emirhan, no me casaré nunca. | Si no me caso con Emirhan, no me casaré nunca. |
583 | 00:32:29,759 | 00:32:32,799 | Yo no soy así. No puedo hacerlo. | Yo no soy así. No puedo hacerlo. |
584 | 00:32:33,960 | 00:32:35,960 | Sé qué clase de persona soy. | Sé qué clase de persona soy. |
585 | 00:32:39,640 | 00:32:43,319 | - ¿Cómo estás, Mihriban? - Bien, gracias. | - ¿Cómo estás, Mihriban? - Bien, gracias. |
586 | 00:32:43,400 | 00:32:45,519 | Es duro estar solo. | Es duro estar solo. |
587 | 00:32:45,599 | 00:32:47,440 | No, mis padres están al lado. | No, mis padres están al lado. |
588 | 00:32:47,519 | 00:32:48,720 | Ya. | Ya. |
589 | 00:32:48,799 | 00:32:50,279 | Fikret, escucha. | Fikret, escucha. |
590 | 00:32:50,359 | 00:32:52,519 | Sé que estás muy molesta conmigo. | Sé que estás muy molesta conmigo. |
591 | 00:32:53,039 | 00:32:56,039 | Pero no es fácil formar una familia. | Pero no es fácil formar una familia. |
592 | 00:32:56,559 | 00:32:59,799 | - Siempre he... - Fikret. | - Siempre he... - Fikret. |
593 | 00:33:00,359 | 00:33:01,480 | ¿Puedes callarte? | ¿Puedes callarte? |
594 | 00:33:01,559 | 00:33:02,480 | Claro. | Claro. |
595 | 00:33:03,279 | 00:33:06,799 | Mi padre me ha dicho que firmes estos pagarés. | Mi padre me ha dicho que firmes estos pagarés. |
596 | 00:33:08,680 | 00:33:10,960 | - ¿Pagarés? - Los ha pagado mi padre, | - ¿Pagarés? - Los ha pagado mi padre, |
597 | 00:33:11,039 | 00:33:12,599 | pero son tuyos, al fin y al cabo. | pero son tuyos, al fin y al cabo. |
598 | 00:33:12,680 | 00:33:14,640 | Podría haberlo pagado mes a mes. | Podría haberlo pagado mes a mes. |
599 | 00:33:14,720 | 00:33:17,400 | No hacía falta hacerlo de golpe. | No hacía falta hacerlo de golpe. |
600 | 00:33:19,799 | 00:33:21,240 | Pero bueno, soy empresario. | Pero bueno, soy empresario. |
601 | 00:33:23,119 | 00:33:24,039 | Toma. | Toma. |
602 | 00:33:24,680 | 00:33:27,200 | Entonces ¿por esto me has llamado? | Entonces ¿por esto me has llamado? |
603 | 00:33:27,680 | 00:33:28,519 | Sí. | Sí. |
604 | 00:33:29,319 | 00:33:32,039 | ¡Que te den, Mihriban! | ¡Que te den, Mihriban! |
605 | 00:33:32,880 | 00:33:34,920 | - Dejo esto aquí. - Ya nos los comeremos. | - Dejo esto aquí. - Ya nos los comeremos. |
606 | 00:33:35,000 | 00:33:36,599 | ¡No me lo puedo creer! | ¡No me lo puedo creer! |
607 | 00:33:37,200 | 00:33:38,279 | Fikret, espera. | Fikret, espera. |
608 | 00:33:39,680 | 00:33:40,920 | ¿Sí, Mihriban? | ¿Sí, Mihriban? |
609 | 00:33:41,000 | 00:33:43,680 | No pises los flecos de la alfombra, los acaban de limpiar. | No pises los flecos de la alfombra, los acaban de limpiar. |
610 | 00:33:58,160 | 00:34:00,079 | ¡Dale recuerdos a tu padre! | ¡Dale recuerdos a tu padre! |
611 | 00:34:04,680 | 00:34:06,119 | ¿Estos flecos, dices? | ¿Estos flecos, dices? |
612 | 00:34:07,359 | 00:34:08,519 | ¡Hasta luego! | ¡Hasta luego! |
613 | 00:34:12,159 | 00:34:13,440 | Capullo. | Capullo. |
614 | 00:34:13,519 | 00:34:16,760 | SOY EMİRHAN SALUDOS | SOY EMİRHAN SALUDOS |
615 | 00:34:19,760 | 00:34:23,039 | Esta vez es para tu padre, ya que nunca me lo has presentado. | Esta vez es para tu padre, ya que nunca me lo has presentado. |
616 | 00:34:23,119 | 00:34:25,159 | Lo entiendo, pero, cariño... | Lo entiendo, pero, cariño... |
617 | 00:34:25,239 | 00:34:27,039 | ¡Los vecinos están mirando! | ¡Los vecinos están mirando! |
618 | 00:34:27,119 | 00:34:29,480 | Y mi padre no está en casa. Apágalo. | Y mi padre no está en casa. Apágalo. |
619 | 00:34:29,559 | 00:34:33,440 | ¿Tu familia no me quiere? ¿No soy lo bastante para ti? | ¿Tu familia no me quiere? ¿No soy lo bastante para ti? |
620 | 00:34:33,519 | 00:34:35,719 | Soy el mejor hijo de una buena familia. | Soy el mejor hijo de una buena familia. |
621 | 00:34:36,639 | 00:34:37,679 | ¡Zeynep! | ¡Zeynep! |
622 | 00:34:41,400 | 00:34:43,239 | Hola, ¿qué tal? | Hola, ¿qué tal? |
623 | 00:34:43,800 | 00:34:48,280 | Gracias. Saludos también de nuestra parte. | Gracias. Saludos también de nuestra parte. |
624 | 00:34:48,719 | 00:34:51,400 | No os quedéis ahí de pie, pasad. | No os quedéis ahí de pie, pasad. |
625 | 00:34:51,960 | 00:34:55,639 | Sí, claro, ya he dado el mensaje. | Sí, claro, ya he dado el mensaje. |
626 | 00:34:55,719 | 00:34:57,719 | Voy a echar un poco de agua por aquí. | Voy a echar un poco de agua por aquí. |
627 | 00:34:57,800 | 00:34:59,360 | Dame, ya lo hago yo. | Dame, ya lo hago yo. |
628 | 00:34:59,440 | 00:35:03,079 | Ya quemaste la otra parte, nos pillaste desprevenidas. | Ya quemaste la otra parte, nos pillaste desprevenidas. |
629 | 00:35:03,159 | 00:35:04,480 | Déjamelo a mí. | Déjamelo a mí. |
630 | 00:35:04,559 | 00:35:06,519 | - Disculpa. - Tranquila, ya lo hago yo. | - Disculpa. - Tranquila, ya lo hago yo. |
631 | 00:35:06,599 | 00:35:09,800 | Por allí. Zeynep, apártate. | Por allí. Zeynep, apártate. |
632 | 00:35:12,559 | 00:35:13,559 | ¡Eso es! | ¡Eso es! |
633 | 00:35:13,639 | 00:35:15,639 | ¿Cómo estás? | ¿Cómo estás? |
634 | 00:35:15,880 | 00:35:17,280 | Bien, gracias. ¿Y tú? | Bien, gracias. ¿Y tú? |
635 | 00:35:17,639 | 00:35:19,519 | Bien. | Bien. |
636 | 00:35:20,760 | 00:35:25,639 | Hemos vaciado todo esto. Tocaba limpieza, ya sabes. | Hemos vaciado todo esto. Tocaba limpieza, ya sabes. |
637 | 00:35:25,719 | 00:35:27,039 | Es difícil mantener una casa. | Es difícil mantener una casa. |
638 | 00:35:27,119 | 00:35:28,280 | - Mucho. - Sí. | - Mucho. - Sí. |
639 | 00:35:28,360 | 00:35:32,519 | Es una mansión histórica heredada, así que ¿qué se le va a hacer? | Es una mansión histórica heredada, así que ¿qué se le va a hacer? |
640 | 00:35:34,440 | 00:35:36,840 | ¡Vaya! ¡Buenas noches! | ¡Vaya! ¡Buenas noches! |
641 | 00:35:37,320 | 00:35:39,639 | - Buenas noches. - ¿Qué tal, Necdet? | - Buenas noches. - ¿Qué tal, Necdet? |
642 | 00:35:40,599 | 00:35:41,920 | - ¿Necdet? - ¡Fiko! | - ¿Necdet? - ¡Fiko! |
643 | 00:35:43,239 | 00:35:44,440 | Es que... | Es que... |
644 | 00:35:46,639 | 00:35:49,800 | En casa lo llamamos Fiko. Pero tú no lo sabías, claro. | En casa lo llamamos Fiko. Pero tú no lo sabías, claro. |
645 | 00:35:49,880 | 00:35:52,679 | Su segundo nombre es Fikret. | Su segundo nombre es Fikret. |
646 | 00:35:52,760 | 00:35:53,800 | Es por eso. | Es por eso. |
647 | 00:35:54,519 | 00:35:58,719 | No sé si llamarte Necdet... | No sé si llamarte Necdet... |
648 | 00:35:58,800 | 00:36:01,440 | Fiko o papá. | Fiko o papá. |
649 | 00:36:01,519 | 00:36:03,760 | Es un poco pronto para eso. | Es un poco pronto para eso. |
650 | 00:36:05,159 | 00:36:06,159 | ¿Qué pasa aquí? | ¿Qué pasa aquí? |
651 | 00:36:17,079 | 00:36:17,920 | ¿Eh? | ¿Eh? |
652 | 00:36:19,559 | 00:36:20,400 | Chaval. | Chaval. |
653 | 00:36:21,280 | 00:36:25,000 | Oye... ¡Chaval! | Oye... ¡Chaval! |
654 | 00:36:25,559 | 00:36:26,880 | ¿Qué te has creído? | ¿Qué te has creído? |
655 | 00:36:26,960 | 00:36:32,000 | ¿Vienes a molestar a mi hija a estas horas de la noche? | ¿Vienes a molestar a mi hija a estas horas de la noche? |
656 | 00:36:32,920 | 00:36:34,079 | ¿No es muy tarde? | ¿No es muy tarde? |
657 | 00:36:34,880 | 00:36:37,719 | ¿Sabes? Debería darte vergüenza. | ¿Sabes? Debería darte vergüenza. |
658 | 00:36:38,000 | 00:36:39,800 | - Qué vergüenza. - Sí. | - Qué vergüenza. - Sí. |
659 | 00:36:39,880 | 00:36:41,079 | - Es de vergüenza. - Sí. | - Es de vergüenza. - Sí. |
660 | 00:36:42,880 | 00:36:46,000 | Y te presentas aquí para hablar conmigo a las tantas de la noche. | Y te presentas aquí para hablar conmigo a las tantas de la noche. |
661 | 00:36:47,000 | 00:36:48,079 | ¿Qué es lo que quieres? | ¿Qué es lo que quieres? |
662 | 00:36:49,719 | 00:36:51,679 | ¡Y me pregunta que cómo debería llamarme! | ¡Y me pregunta que cómo debería llamarme! |
663 | 00:36:52,440 | 00:36:54,920 | Que si debería llamarme papá o Fiko. | Que si debería llamarme papá o Fiko. |
664 | 00:36:55,000 | 00:36:57,599 | No sé cómo deberías llamarme. ¿Me tomas por tonto? | No sé cómo deberías llamarme. ¿Me tomas por tonto? |
665 | 00:36:59,280 | 00:37:00,400 | - No quería... - Como... | - No quería... - Como... |
666 | 00:37:00,480 | 00:37:01,559 | ¡Tiene razón! | ¡Tiene razón! |
667 | 00:37:01,639 | 00:37:04,800 | Como no puedo proteger a mi hija, me toma por tonto. | Como no puedo proteger a mi hija, me toma por tonto. |
668 | 00:37:05,760 | 00:37:08,199 | Tiene razón, señor. | Tiene razón, señor. |
669 | 00:37:08,280 | 00:37:10,039 | - No volverá a ocurrir. - Claro que no. | - No volverá a ocurrir. - Claro que no. |
670 | 00:37:10,119 | 00:37:13,719 | Porque ¿sabes que pasará? Que te daré una paliza. | Porque ¿sabes que pasará? Que te daré una paliza. |
671 | 00:37:14,800 | 00:37:16,639 | Y luego me arrepentiré. | Y luego me arrepentiré. |
672 | 00:37:16,719 | 00:37:18,960 | No me hagas enfadar. Eres demasiado alto. | No me hagas enfadar. Eres demasiado alto. |
673 | 00:37:20,039 | 00:37:20,880 | ¡Lárgate! | ¡Lárgate! |
674 | 00:37:22,840 | 00:37:24,639 | ¡Venga, chaval! | ¡Venga, chaval! |
675 | 00:37:24,719 | 00:37:25,880 | ¡Lárgate! | ¡Lárgate! |
676 | 00:37:25,960 | 00:37:26,840 | - Me voy. - Venga. | - Me voy. - Venga. |
677 | 00:37:26,920 | 00:37:28,079 | - Vale. - Es muy tarde. | - Vale. - Es muy tarde. |
678 | 00:37:28,159 | 00:37:30,079 | No le hagamos enfadar. | No le hagamos enfadar. |
679 | 00:37:31,239 | 00:37:34,920 | - Recuerdos de mis padres. - Gracias, chaval. | - Recuerdos de mis padres. - Gracias, chaval. |
680 | 00:37:40,880 | 00:37:42,920 | Dos horas de pedida y dos de boda... | Dos horas de pedida y dos de boda... |
681 | 00:37:43,000 | 00:37:44,679 | ¡Será todo en familia! | ¡Será todo en familia! |
682 | 00:37:44,760 | 00:37:46,199 | En familia... | En familia... |
683 | 00:37:46,280 | 00:37:49,679 | ¿En familia? ¿La pedida de mano y la boda? | ¿En familia? ¿La pedida de mano y la boda? |
684 | 00:37:50,199 | 00:37:53,400 | ¡No, hijo! Falta la noche de henna y la fiesta del ajuar. | ¡No, hijo! Falta la noche de henna y la fiesta del ajuar. |
685 | 00:37:54,079 | 00:37:56,559 | La ceremonia de compromiso. Hay que hacerlo todo. | La ceremonia de compromiso. Hay que hacerlo todo. |
686 | 00:37:56,639 | 00:37:58,519 | No nos avergüences, hijo. | No nos avergüences, hijo. |
687 | 00:37:58,599 | 00:37:59,679 | Oye. | Oye. |
688 | 00:37:59,760 | 00:38:04,000 | ¿Te he dado permiso para que te cases? | ¿Te he dado permiso para que te cases? |
689 | 00:38:04,079 | 00:38:06,079 | A tu hermano no le gusta esa chica. | A tu hermano no le gusta esa chica. |
690 | 00:38:06,159 | 00:38:08,840 | ¡Solo la has visto una vez! ¿Por qué no te gusta? | ¡Solo la has visto una vez! ¿Por qué no te gusta? |
691 | 00:38:08,920 | 00:38:13,400 | Lo tuve claro nada más verla. Es de las que llevan tatuajes y eso. | Lo tuve claro nada más verla. Es de las que llevan tatuajes y eso. |
692 | 00:38:13,480 | 00:38:14,800 | Levántate, voy a sentarme. | Levántate, voy a sentarme. |
693 | 00:38:15,400 | 00:38:18,079 | Iremos a verla. Si no nos gusta, tomamos algo y nos vamos. | Iremos a verla. Si no nos gusta, tomamos algo y nos vamos. |
694 | 00:38:18,159 | 00:38:20,760 | ¡No vamos a un local de apuestas! ¿Cómo vamos a hacer eso? | ¡No vamos a un local de apuestas! ¿Cómo vamos a hacer eso? |
695 | 00:38:20,840 | 00:38:23,639 | Total, te va a dejar a la primera de cambio. | Total, te va a dejar a la primera de cambio. |
696 | 00:38:23,719 | 00:38:25,519 | ¡No! Zeynep es una chica familiar. | ¡No! Zeynep es una chica familiar. |
697 | 00:38:25,599 | 00:38:28,760 | Pero ¿cómo es su familia? Eso es importante. | Pero ¿cómo es su familia? Eso es importante. |
698 | 00:38:28,840 | 00:38:31,360 | Su padre es un comisario de policía muy valorado. | Su padre es un comisario de policía muy valorado. |
699 | 00:38:31,440 | 00:38:34,639 | Son de Estambul de toda la vida. Tienen una mansión en Cihangir. | Son de Estambul de toda la vida. Tienen una mansión en Cihangir. |
700 | 00:38:34,719 | 00:38:35,760 | Escucha, hijo. | Escucha, hijo. |
701 | 00:38:35,840 | 00:38:39,519 | ¿Sabes a cuánta gente de la élite de Adana te hemos prometido? | ¿Sabes a cuánta gente de la élite de Adana te hemos prometido? |
702 | 00:38:39,599 | 00:38:42,679 | ¿Cuánta, papá? ¿Con cuántas personas puedo casarme a la vez? | ¿Cuánta, papá? ¿Con cuántas personas puedo casarme a la vez? |
703 | 00:38:42,760 | 00:38:44,119 | Ya le has dado el anillo. | Ya le has dado el anillo. |
704 | 00:38:44,880 | 00:38:47,280 | ¡Le di el anillo! ¡No hay vuelta atrás, voy a casarme! | ¡Le di el anillo! ¡No hay vuelta atrás, voy a casarme! |
705 | 00:38:47,360 | 00:38:49,320 | Hay más chicas, Haşmet. | Hay más chicas, Haşmet. |
706 | 00:38:49,400 | 00:38:50,920 | - ¡Hay más chicas! - ¡No para mí! | - ¡Hay más chicas! - ¡No para mí! |
707 | 00:38:51,000 | 00:38:54,239 | - ¡Siéntate! - Estas discusiones que tenéis | - ¡Siéntate! - Estas discusiones que tenéis |
708 | 00:38:54,320 | 00:38:55,880 | me ponen muy triste. | me ponen muy triste. |
709 | 00:38:55,960 | 00:39:00,079 | Iremos al local de apuestas, a ver si hay gato encerrado. | Iremos al local de apuestas, a ver si hay gato encerrado. |
710 | 00:39:00,159 | 00:39:01,119 | ¡No! | ¡No! |
711 | 00:39:01,679 | 00:39:05,159 | En esta familia no se encierra a ningún gato sin mi permiso. | En esta familia no se encierra a ningún gato sin mi permiso. |
712 | 00:39:05,760 | 00:39:09,519 | Ya nos has decepcionado, que no se repita. | Ya nos has decepcionado, que no se repita. |
713 | 00:39:09,599 | 00:39:10,679 | No pasa nada, Haşmet. | No pasa nada, Haşmet. |
714 | 00:39:11,320 | 00:39:14,400 | Gülümser entró en la familia porque Kahraman la quería. | Gülümser entró en la familia porque Kahraman la quería. |
715 | 00:39:18,880 | 00:39:22,400 | ¡Oye! ¿No deberías reducir la dosis de tranquilizantes? | ¡Oye! ¿No deberías reducir la dosis de tranquilizantes? |
716 | 00:39:22,960 | 00:39:26,039 | Estoy como siempre, Emirhan. Siempre con prisas. | Estoy como siempre, Emirhan. Siempre con prisas. |
717 | 00:39:26,119 | 00:39:28,920 | En mi vida la he visto con prisas. | En mi vida la he visto con prisas. |
718 | 00:39:33,840 | 00:39:36,960 | Papá, vamos a Estambul el viernes para pedirle la mano a Zeynep. | Papá, vamos a Estambul el viernes para pedirle la mano a Zeynep. |
719 | 00:39:37,039 | 00:39:38,760 | Es una familia muy educada. | Es una familia muy educada. |
720 | 00:39:38,840 | 00:39:42,079 | Deberíais ver a la madre. Es toda una señora. | Deberíais ver a la madre. Es toda una señora. |
721 | 00:40:00,639 | 00:40:03,880 | Eso no es Zumba, lo reconocería en cualquier parte. | Eso no es Zumba, lo reconocería en cualquier parte. |
722 | 00:40:04,760 | 00:40:07,280 | ¡Pasa! El verdadero Zumba está dentro. | ¡Pasa! El verdadero Zumba está dentro. |
723 | 00:40:07,360 | 00:40:08,639 | - ¿Qué? - Ven. | - ¿Qué? - Ven. |
724 | 00:40:08,719 | 00:40:11,559 | - ¿Adónde? - Ven aquí. Te encantará. | - ¿Adónde? - Ven aquí. Te encantará. |
725 | 00:40:12,760 | 00:40:15,079 | ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos? | ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos? |
726 | 00:40:15,159 | 00:40:16,159 | Entra. | Entra. |
727 | 00:40:16,239 | 00:40:19,400 | ¿No será...? | ¿No será...? |
728 | 00:40:22,800 | 00:40:26,000 | - ¡Te he hecho la cena! - ¡La cena! | - ¡Te he hecho la cena! - ¡La cena! |
729 | 00:40:26,079 | 00:40:29,159 | Dijiste que echabas de menos llegar a casa y tener comida casera. | Dijiste que echabas de menos llegar a casa y tener comida casera. |
730 | 00:40:29,920 | 00:40:33,000 | Sí, eso dije. La cena. | Sí, eso dije. La cena. |
731 | 00:40:34,000 | 00:40:35,480 | - Al taparme los ojos... - Sí. | - Al taparme los ojos... - Sí. |
732 | 00:40:35,559 | 00:40:38,039 | He sabido que sería algo así. | He sabido que sería algo así. |
733 | 00:40:38,119 | 00:40:39,000 | ¿En serio? | ¿En serio? |
734 | 00:40:39,960 | 00:40:43,800 | ¡Qué majo! Vamos, siéntate. | ¡Qué majo! Vamos, siéntate. |
735 | 00:40:43,880 | 00:40:48,800 | ¡Se acabó el luto! ¡Tu mujer y mi ex están muertos y enterrados! | ¡Se acabó el luto! ¡Tu mujer y mi ex están muertos y enterrados! |
736 | 00:40:50,360 | 00:40:52,559 | - Sí. - Claro, no somos tontos. | - Sí. - Claro, no somos tontos. |
737 | 00:40:54,000 | 00:40:56,639 | Encontrarás a otra persona, y yo también. | Encontrarás a otra persona, y yo también. |
738 | 00:40:56,719 | 00:41:00,280 | ¡En serio! ¡Ya estamos listos, Fiko! | ¡En serio! ¡Ya estamos listos, Fiko! |
739 | 00:41:00,360 | 00:41:02,119 | ¡Para navegar hacia nuevos horizontes! | ¡Para navegar hacia nuevos horizontes! |
740 | 00:41:03,920 | 00:41:04,800 | Sí. | Sí. |
741 | 00:41:08,159 | 00:41:10,880 | Es muy difícil conocer a alguien desde cero. | Es muy difícil conocer a alguien desde cero. |
742 | 00:41:10,960 | 00:41:12,599 | - ¿Qué? - Desde cero. | - ¿Qué? - Desde cero. |
743 | 00:41:12,679 | 00:41:16,159 | Que es muy difícil conocer a alguien desde cero. | Que es muy difícil conocer a alguien desde cero. |
744 | 00:41:16,960 | 00:41:18,800 | Es más fácil si hay una amistad. | Es más fácil si hay una amistad. |
745 | 00:41:18,880 | 00:41:23,480 | Alguien en quien apoyarse en los momentos difíciles. | Alguien en quien apoyarse en los momentos difíciles. |
746 | 00:41:23,559 | 00:41:26,840 | Eso facilita... | Eso facilita... |
747 | 00:41:26,920 | 00:41:30,599 | Lanzarte, eso es lo que deberías hacer. | Lanzarte, eso es lo que deberías hacer. |
748 | 00:41:31,920 | 00:41:33,519 | - Sí, claro. - Mírame a mí. | - Sí, claro. - Mírame a mí. |
749 | 00:41:33,599 | 00:41:35,079 | - Ya. - ¿Echo la vista atrás? | - Ya. - ¿Echo la vista atrás? |
750 | 00:41:35,159 | 00:41:37,639 | - No. - Estoy bien. Es cosa del pasado. | - No. - Estoy bien. Es cosa del pasado. |
751 | 00:41:38,840 | 00:41:40,039 | - Ya. - Vamos a bailar. | - Ya. - Vamos a bailar. |
752 | 00:41:40,119 | 00:41:41,320 | - Es que... - Vamos. | - Es que... - Vamos. |
753 | 00:41:41,400 | 00:41:43,559 | - No puedo. - ¿Por qué? Venga, vamos. | - No puedo. - ¿Por qué? Venga, vamos. |
754 | 00:41:43,639 | 00:41:45,800 | Por favor, hazlo por mí. | Por favor, hazlo por mí. |
755 | 00:41:51,920 | 00:41:55,079 | ¡Mira lo que suena! ¡Me encanta! | ¡Mira lo que suena! ¡Me encanta! |
756 | 00:41:56,360 | 00:41:58,840 | ¡De los 90! Es genial. | ¡De los 90! Es genial. |
757 | 00:41:59,400 | 00:42:03,079 | Sí, en aquella época el amor era de verdad. | Sí, en aquella época el amor era de verdad. |
758 | 00:42:03,159 | 00:42:04,039 | Pues sí. | Pues sí. |
759 | 00:42:06,719 | 00:42:11,199 | Nos contaron cuentos y Leyendas sobre el mundo | Nos contaron cuentos y Leyendas sobre el mundo |
760 | 00:42:11,840 | 00:42:16,159 | Nos engañaron El mundo no es así | Nos engañaron El mundo no es así |
761 | 00:42:17,559 | 00:42:19,760 | Muchas generaciones se derrumbaron | Muchas generaciones se derrumbaron |
762 | 00:42:26,320 | 00:42:27,400 | Muchas generaciones... | Muchas generaciones... |
763 | 00:42:30,599 | 00:42:32,719 | Solmaz, ¿estás bien? | Solmaz, ¿estás bien? |
764 | 00:42:33,280 | 00:42:35,519 | ¡Sí, me estoy divirtiendo! | ¡Sí, me estoy divirtiendo! |
765 | 00:42:38,840 | 00:42:39,679 | Vale. | Vale. |
766 | 00:42:40,239 | 00:42:42,840 | Quizá no estemos listos aún. No pasa nada. | Quizá no estemos listos aún. No pasa nada. |
767 | 00:42:42,920 | 00:42:45,559 | Has llorado mucho. | Has llorado mucho. |
768 | 00:42:47,480 | 00:42:49,280 | No estaba llorando. | No estaba llorando. |
769 | 00:42:50,800 | 00:42:52,440 | Estaba experimentando una catarsis. | Estaba experimentando una catarsis. |
770 | 00:42:53,480 | 00:42:56,039 | ¿Qué? ¿Qué es eso? | ¿Qué? ¿Qué es eso? |
771 | 00:42:56,119 | 00:42:59,519 | Tranquilo, no es ninguna enfermedad. | Tranquilo, no es ninguna enfermedad. |
772 | 00:42:59,760 | 00:43:01,239 | Una catarsis es | Una catarsis es |
773 | 00:43:02,079 | 00:43:06,199 | una liberación de todas las emociones que tienes reprimidas. | una liberación de todas las emociones que tienes reprimidas. |
774 | 00:43:06,760 | 00:43:09,119 | ¿Eso es una catarsis? | ¿Eso es una catarsis? |
775 | 00:43:09,199 | 00:43:11,400 | Sí. A eso se le llama catarsis. | Sí. A eso se le llama catarsis. |
776 | 00:43:12,159 | 00:43:13,639 | Creía que era soledad. | Creía que era soledad. |
777 | 00:43:18,800 | 00:43:21,159 | - La familia de Emirhan vendrá el viernes. - ¿Qué? | - La familia de Emirhan vendrá el viernes. - ¿Qué? |
778 | 00:43:22,400 | 00:43:23,480 | - ¿Este viernes? - Sí. | - ¿Este viernes? - Sí. |
779 | 00:43:24,480 | 00:43:25,480 | ¿Este próximo viernes? | ¿Este próximo viernes? |
780 | 00:43:26,480 | 00:43:28,000 | No hay otro viernes entre... | No hay otro viernes entre... |
781 | 00:43:32,960 | 00:43:33,920 | ¿Qué? | ¿Qué? |
782 | 00:43:35,000 | 00:43:38,079 | Oye, ¿adónde vas? | Oye, ¿adónde vas? |
783 | 00:43:38,159 | 00:43:41,840 | ¿Has visto? Es por la catarsis. | ¿Has visto? Es por la catarsis. |
784 | 00:43:42,519 | 00:43:45,119 | Fiko está viviendo una liberación emocional. | Fiko está viviendo una liberación emocional. |
785 | 00:43:45,199 | 00:43:46,639 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
786 | 00:43:58,320 | 00:44:01,400 | ¡Si no me gusta la familia, me voy enseguida! | ¡Si no me gusta la familia, me voy enseguida! |
787 | 00:44:01,480 | 00:44:05,239 | Claro. ¡Entras, echas un vistazo y te vas! | Claro. ¡Entras, echas un vistazo y te vas! |
788 | 00:44:21,880 | 00:44:22,760 | ¡Sube! | ¡Sube! |
789 | 00:44:30,079 | 00:44:33,400 | ¡Serás una tía genial! | ¡Serás una tía genial! |
790 | 00:44:34,760 | 00:44:35,880 | ¡La tía Behiye! | ¡La tía Behiye! |
791 | 00:44:37,199 | 00:44:39,679 | No. Esto no puede ser. | No. Esto no puede ser. |
792 | 00:44:40,679 | 00:44:42,519 | El padre, vendedor de lámparas... | El padre, vendedor de lámparas... |
793 | 00:44:42,599 | 00:44:44,800 | La madre y ama de casa, cantante... | La madre y ama de casa, cantante... |
794 | 00:44:45,519 | 00:44:48,280 | Y la tía, una señora a medias. ¡Imposible! | Y la tía, una señora a medias. ¡Imposible! |
795 | 00:44:48,360 | 00:44:49,679 | No puedo con esto. | No puedo con esto. |
796 | 00:44:49,760 | 00:44:52,280 | ¿Cómo que a medias? ¿Es extraterrestre o qué? | ¿Cómo que a medias? ¿Es extraterrestre o qué? |
797 | 00:44:52,360 | 00:44:54,719 | No sé cómo decirlo educadamente. | No sé cómo decirlo educadamente. |
798 | 00:44:55,199 | 00:44:57,679 | Persona transexual. | Persona transexual. |
799 | 00:44:57,760 | 00:44:59,400 | Transexual. | Transexual. |
800 | 00:44:59,480 | 00:45:02,000 | Persona transexual. Perdona, Behiye. | Persona transexual. Perdona, Behiye. |
801 | 00:45:07,320 | 00:45:11,079 | ¡No me miréis, me ponéis nervioso! Se me va a salir el corazón. | ¡No me miréis, me ponéis nervioso! Se me va a salir el corazón. |
802 | 00:45:11,800 | 00:45:15,039 | Me va a dar algo aquí y diréis: "¡Fiko se ha muerto!". | Me va a dar algo aquí y diréis: "¡Fiko se ha muerto!". |
803 | 00:45:15,119 | 00:45:17,400 | Me voy, Fiko se larga. | Me voy, Fiko se larga. |
804 | 00:45:19,639 | 00:45:22,039 | Ya estoy. | Ya estoy. |
805 | 00:45:22,119 | 00:45:23,239 | - Sí. - Fiko. Estás bien. | - Sí. - Fiko. Estás bien. |
806 | 00:45:23,320 | 00:45:27,239 | ¡Fiko! ¡Cálmate! Es muy sencillo. | ¡Fiko! ¡Cálmate! Es muy sencillo. |
807 | 00:45:27,320 | 00:45:29,800 | Tu nombre es Necdet, | Tu nombre es Necdet, |
808 | 00:45:29,880 | 00:45:31,840 | - pero te llaman Fiko. - Fiko, vale. | - pero te llaman Fiko. - Fiko, vale. |
809 | 00:45:31,920 | 00:45:36,519 | "Los chicos se quieren y han tomado una decisión. Les deseamos lo mejor". | "Los chicos se quieren y han tomado una decisión. Les deseamos lo mejor". |
810 | 00:45:36,599 | 00:45:38,079 | - Solo di eso. - Solo eso. | - Solo di eso. - Solo eso. |
811 | 00:45:38,159 | 00:45:39,280 | - Eso es. - Vale. | - Eso es. - Vale. |
812 | 00:45:39,360 | 00:45:40,199 | Es muy fácil. | Es muy fácil. |
813 | 00:45:41,159 | 00:45:43,880 | - Es muy fácil. - Y eres comisario de policía. | - Es muy fácil. - Y eres comisario de policía. |
814 | 00:45:44,679 | 00:45:45,559 | ¿Qué? | ¿Qué? |
815 | 00:45:46,239 | 00:45:50,199 | Iba a decírtelo ahora. | Iba a decírtelo ahora. |
816 | 00:45:50,280 | 00:45:52,320 | - ¿Comisario? - No teníamos elección. | - ¿Comisario? - No teníamos elección. |
817 | 00:45:52,400 | 00:45:55,920 | ¡Soy un tío que tiene tres alarmas instaladas por vivir en el bajo! | ¡Soy un tío que tiene tres alarmas instaladas por vivir en el bajo! |
818 | 00:45:56,000 | 00:45:58,400 | - ¿Tengo pinta de comisario? - Sí. | - ¿Tengo pinta de comisario? - Sí. |
819 | 00:45:59,320 | 00:46:00,920 | No me encuentro bien. | No me encuentro bien. |
820 | 00:46:01,000 | 00:46:03,480 | - ¿Qué? - Me encuentro fatal. No puedo hacerlo. | - ¿Qué? - Me encuentro fatal. No puedo hacerlo. |
821 | 00:46:03,559 | 00:46:05,599 | Es una locura. No puedo. | Es una locura. No puedo. |
822 | 00:46:06,400 | 00:46:07,400 | Yo paso. | Yo paso. |
823 | 00:46:08,280 | 00:46:10,320 | - No puedo. - Mira, hacemos una cosa. | - No puedo. - Mira, hacemos una cosa. |
824 | 00:46:10,840 | 00:46:13,719 | Será incluso mejor. Quédate solo media hora. | Será incluso mejor. Quédate solo media hora. |
825 | 00:46:13,800 | 00:46:16,800 | Diremos que te han llamado para una operación y te vas. | Diremos que te han llamado para una operación y te vas. |
826 | 00:46:19,199 | 00:46:20,320 | ¿Vas a decir eso? | ¿Vas a decir eso? |
827 | 00:46:20,400 | 00:46:22,239 | Eres comisario de policía. | Eres comisario de policía. |
828 | 00:46:22,800 | 00:46:26,519 | ¡Soy comisario! Diré que es mi deber. | ¡Soy comisario! Diré que es mi deber. |
829 | 00:46:26,599 | 00:46:27,679 | Por supuesto. | Por supuesto. |
830 | 00:46:27,760 | 00:46:29,039 | Pero me iré. | Pero me iré. |
831 | 00:46:29,119 | 00:46:32,800 | ¿Por qué me lo decís ahora? Podría haber visto alguna serie de polis. | ¿Por qué me lo decís ahora? Podría haber visto alguna serie de polis. |
832 | 00:46:32,880 | 00:46:35,519 | - Habría estado bien, pero... - ¡Mamá, ya están aquí! | - Habría estado bien, pero... - ¡Mamá, ya están aquí! |
833 | 00:46:38,519 | 00:46:39,519 | Vale. | Vale. |
834 | 00:46:39,599 | 00:46:40,519 | - ¿Sí? - Sí. | - ¿Sí? - Sí. |
835 | 00:46:40,599 | 00:46:43,599 | - ¿En serio? - Tranquila, lo tengo todo controlado. | - ¿En serio? - Tranquila, lo tengo todo controlado. |
836 | 00:46:44,880 | 00:46:46,320 | - No te preocupes. - Vale. | - No te preocupes. - Vale. |
837 | 00:46:46,400 | 00:46:48,440 | No lo olvides, llámame Fiko. | No lo olvides, llámame Fiko. |
838 | 00:46:52,239 | 00:46:56,000 | ¿Cuántos son? ¡Dijiste que sería en familia! | ¿Cuántos son? ¡Dijiste que sería en familia! |
839 | 00:46:56,079 | 00:46:57,519 | ¡Esa es la familia! | ¡Esa es la familia! |
840 | 00:46:57,760 | 00:46:59,639 | ¡En las familias no hay tanta gente, | ¡En las familias no hay tanta gente, |
841 | 00:46:59,719 | 00:47:01,800 | ahí viene media ciudad! | ahí viene media ciudad! |
842 | 00:47:02,199 | 00:47:04,360 | No abráis la puerta. Que se vayan. | No abráis la puerta. Que se vayan. |
843 | 00:47:06,079 | 00:47:07,559 | - ¿Os parece bien? - ¿Qué dices? | - ¿Os parece bien? - ¿Qué dices? |
844 | 00:47:07,639 | 00:47:09,079 | ¡Deja ya de hacer el tonto! | ¡Deja ya de hacer el tonto! |
845 | 00:47:09,159 | 00:47:11,360 | ¡Lo que me faltaba! ¡Por el amor de Dios! | ¡Lo que me faltaba! ¡Por el amor de Dios! |
846 | 00:47:16,920 | 00:47:18,360 | ¡Bienvenidos! | ¡Bienvenidos! |
847 | 00:47:19,679 | 00:47:22,239 | ¡Adelante! | ¡Adelante! |
848 | 00:47:23,320 | 00:47:25,400 | ¡Bienvenidos! Ya lo cojo yo. Pasad. | ¡Bienvenidos! Ya lo cojo yo. Pasad. |
849 | 00:47:25,480 | 00:47:27,239 | - Papá. - Bienvenido. | - Papá. - Bienvenido. |
850 | 00:47:27,320 | 00:47:29,639 | - Hola. - Pasad. | - Hola. - Pasad. |
851 | 00:47:29,719 | 00:47:32,840 | - Bienvenidos. - Veo que el servicio está de vacaciones. | - Bienvenidos. - Veo que el servicio está de vacaciones. |
852 | 00:47:33,559 | 00:47:35,559 | - Hola, bienvenido. - Un placer. | - Hola, bienvenido. - Un placer. |
853 | 00:47:35,639 | 00:47:37,239 | - Un placer. - Igualmente. | - Un placer. - Igualmente. |
854 | 00:47:37,960 | 00:47:41,239 | Si nadie nos acompaña, vamos pasando. | Si nadie nos acompaña, vamos pasando. |
855 | 00:47:42,719 | 00:47:45,519 | - Este sitio se cae a pedazos. - A nosotros también nos gusta. | - Este sitio se cae a pedazos. - A nosotros también nos gusta. |
856 | 00:47:45,599 | 00:47:47,440 | No, es una casa vieja. | No, es una casa vieja. |
857 | 00:47:48,119 | 00:47:51,760 | Tenemos negocios en la construcción, sabemos de estas cosas. | Tenemos negocios en la construcción, sabemos de estas cosas. |
858 | 00:47:52,039 | 00:47:54,480 | Llamad a un contratista y construid un edificio nuevo. | Llamad a un contratista y construid un edificio nuevo. |
859 | 00:47:54,559 | 00:47:55,960 | Os saldrían tres pisos. | Os saldrían tres pisos. |
860 | 00:47:56,039 | 00:47:58,760 | Ya, pero como estamos acostumbrados | Ya, pero como estamos acostumbrados |
861 | 00:47:58,840 | 00:48:02,840 | a vivir en una mansión, el piso se nos haría un poco pequeño. | a vivir en una mansión, el piso se nos haría un poco pequeño. |
862 | 00:48:06,280 | 00:48:07,360 | Por favor, sentaos... | Por favor, sentaos... |
863 | 00:48:07,440 | 00:48:08,440 | Bienvenidos. | Bienvenidos. |
864 | 00:48:10,079 | 00:48:11,639 | ¿Durará mucho? | ¿Durará mucho? |
865 | 00:48:12,280 | 00:48:13,599 | ¿Qué? | ¿Qué? |
866 | 00:48:25,880 | 00:48:28,239 | Siéntate, cielo, no te quedes ahí de pie. | Siéntate, cielo, no te quedes ahí de pie. |
867 | 00:48:28,320 | 00:48:29,440 | No te quedes ahí... | No te quedes ahí... |
868 | 00:48:31,400 | 00:48:34,800 | Así que eres comisario, Necdet... | Así que eres comisario, Necdet... |
869 | 00:48:38,199 | 00:48:40,440 | - ¡Fiko! - Sí, cariño. | - ¡Fiko! - Sí, cariño. |
870 | 00:48:40,519 | 00:48:42,480 | Te están hablando. | Te están hablando. |
871 | 00:48:46,559 | 00:48:50,840 | Perdona si te he despertado. Entonces, trabajas en los cuerpos de seguridad. | Perdona si te he despertado. Entonces, trabajas en los cuerpos de seguridad. |
872 | 00:48:52,079 | 00:48:52,960 | Sí. | Sí. |
873 | 00:48:54,440 | 00:48:56,280 | ¿Provincia? ¿Distrito? ¿Departamento? | ¿Provincia? ¿Distrito? ¿Departamento? |
874 | 00:48:57,039 | 00:48:57,880 | Bueno... | Bueno... |
875 | 00:48:59,199 | 00:49:01,480 | Perseguimos delincuentes. | Perseguimos delincuentes. |
876 | 00:49:03,159 | 00:49:04,119 | ¿Seguridad Ciudadana? | ¿Seguridad Ciudadana? |
877 | 00:49:04,960 | 00:49:05,800 | No. | No. |
878 | 00:49:07,840 | 00:49:09,079 | ¿Penal? | ¿Penal? |
879 | 00:49:10,920 | 00:49:12,960 | - ¿Cómo? - Penal. | - ¿Cómo? - Penal. |
880 | 00:49:14,199 | 00:49:15,199 | Tampoco. | Tampoco. |
881 | 00:49:15,280 | 00:49:18,199 | - ¿Narcóticos? - No. Tampoco. | - ¿Narcóticos? - No. Tampoco. |
882 | 00:49:18,280 | 00:49:20,480 | Entonces ¿trabajas en Inteligencia? | Entonces ¿trabajas en Inteligencia? |
883 | 00:49:20,559 | 00:49:22,239 | No, ahí tampoco. | No, ahí tampoco. |
884 | 00:49:23,079 | 00:49:27,599 | Es secreto de estado. No se puede comentar en público. | Es secreto de estado. No se puede comentar en público. |
885 | 00:49:28,079 | 00:49:28,960 | Claro. | Claro. |
886 | 00:49:30,159 | 00:49:34,519 | Velo por la seguridad nacional. No puedo decir más. | Velo por la seguridad nacional. No puedo decir más. |
887 | 00:49:36,599 | 00:49:38,880 | El coraje no está aquí... | El coraje no está aquí... |
888 | 00:49:40,679 | 00:49:41,840 | Ni aquí... | Ni aquí... |
889 | 00:49:42,760 | 00:49:44,079 | Ni aquí... | Ni aquí... |
890 | 00:49:45,280 | 00:49:46,599 | - ¡Está aquí! - Es verdad. | - ¡Está aquí! - Es verdad. |
891 | 00:49:47,199 | 00:49:48,480 | ¿Tú tienes coraje? | ¿Tú tienes coraje? |
892 | 00:49:50,280 | 00:49:51,119 | ¡Alarma! | ¡Alarma! |
893 | 00:49:51,199 | 00:49:52,519 | - ¡Alarma! - ¡Dios mío! | - ¡Alarma! - ¡Dios mío! |
894 | 00:49:53,119 | 00:49:56,039 | - ¿Qué alarma es esa? - ¡No lo sé! | - ¿Qué alarma es esa? - ¡No lo sé! |
895 | 00:49:56,119 | 00:49:57,400 | Está sonando el timbre. | Está sonando el timbre. |
896 | 00:50:00,039 | 00:50:01,000 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
897 | 00:50:05,119 | 00:50:08,079 | El muy idiota ha puesto una alarma de incendios en el jardín. | El muy idiota ha puesto una alarma de incendios en el jardín. |
898 | 00:50:09,239 | 00:50:11,360 | ¿Qué ocurre? ¡Tú ve por allí! | ¿Qué ocurre? ¡Tú ve por allí! |
899 | 00:50:11,440 | 00:50:12,920 | Ven, tú quédate aquí. | Ven, tú quédate aquí. |
900 | 00:50:13,360 | 00:50:14,840 | ¡Behiye! | ¡Behiye! |
901 | 00:50:15,360 | 00:50:16,920 | ¡Levanta! | ¡Levanta! |
902 | 00:50:17,960 | 00:50:19,480 | ¡Manos al aire! | ¡Manos al aire! |
903 | 00:50:20,840 | 00:50:22,280 | Se dice "manos arriba". | Se dice "manos arriba". |
904 | 00:50:24,880 | 00:50:26,679 | Dicen que son familiares. | Dicen que son familiares. |
905 | 00:50:27,239 | 00:50:29,199 | Disculpad las molestias. | Disculpad las molestias. |
906 | 00:50:29,280 | 00:50:31,039 | No me sabía la clave. | No me sabía la clave. |
907 | 00:50:31,840 | 00:50:34,400 | - Hola, bienvenidos. - Hola. | - Hola, bienvenidos. - Hola. |
908 | 00:50:34,480 | 00:50:37,079 | Soy Behiye, la hermana de Fiko. | Soy Behiye, la hermana de Fiko. |
909 | 00:50:38,559 | 00:50:39,480 | Sí. | Sí. |
910 | 00:50:39,559 | 00:50:42,320 | Y Leyla es mi hermana. | Y Leyla es mi hermana. |
911 | 00:50:43,960 | 00:50:46,480 | Y la tía de Zeynep, claro. | Y la tía de Zeynep, claro. |
912 | 00:50:46,559 | 00:50:51,159 | Leyla estaba fumando y ha saltado la alarma. Odio el tabaco. | Leyla estaba fumando y ha saltado la alarma. Odio el tabaco. |
913 | 00:50:51,239 | 00:50:53,840 | Yo antes fumaba y mira qué voz se me ha quedado. | Yo antes fumaba y mira qué voz se me ha quedado. |
914 | 00:50:53,920 | 00:50:58,159 | También viven con nosotros, pero querían dejarnos solos. | También viven con nosotros, pero querían dejarnos solos. |
915 | 00:50:58,679 | 00:51:00,360 | Como iba a ser algo íntimo... | Como iba a ser algo íntimo... |
916 | 00:51:00,559 | 00:51:02,519 | Bueno, ¿cómo va todo? | Bueno, ¿cómo va todo? |
917 | 00:51:03,079 | 00:51:04,920 | Muy bien, ¿y tú qué tal? | Muy bien, ¿y tú qué tal? |
918 | 00:51:05,000 | 00:51:06,360 | Bien, gracias. | Bien, gracias. |
919 | 00:51:06,440 | 00:51:10,280 | Es un placer conocer a un joven tan agradable y a una familia tan considerada. | Es un placer conocer a un joven tan agradable y a una familia tan considerada. |
920 | 00:51:10,360 | 00:51:11,760 | ¿Verdad? | ¿Verdad? |
921 | 00:51:13,960 | 00:51:16,199 | Gracias, el placer es nuestro. | Gracias, el placer es nuestro. |
922 | 00:51:17,360 | 00:51:20,760 | Estoy encantada de ver a Fiko y a Solmaz tan felices. | Estoy encantada de ver a Fiko y a Solmaz tan felices. |
923 | 00:51:21,000 | 00:51:22,400 | Una vez más, bienvenidos. | Una vez más, bienvenidos. |
924 | 00:51:22,480 | 00:51:25,639 | - Bienvenidos. - Bienvenidos. | - Bienvenidos. - Bienvenidos. |
925 | 00:51:25,719 | 00:51:27,599 | - Es un placer. - Igualmente. | - Es un placer. - Igualmente. |
926 | 00:51:27,679 | 00:51:29,039 | Es un placer conoceros. | Es un placer conoceros. |
927 | 00:51:29,119 | 00:51:34,440 | Yo soy Mükerrem. Él es Haşmet, él es Kahraman y ella es Gülümser. | Yo soy Mükerrem. Él es Haşmet, él es Kahraman y ella es Gülümser. |
928 | 00:51:35,360 | 00:51:39,360 | Parecéis hermanos en vez de padre e hijo. | Parecéis hermanos en vez de padre e hijo. |
929 | 00:51:39,599 | 00:51:41,559 | Te conservas muy bien. | Te conservas muy bien. |
930 | 00:51:43,159 | 00:51:44,280 | Es que soy su hermano. | Es que soy su hermano. |
931 | 00:51:45,039 | 00:51:46,239 | Yo soy su padre. | Yo soy su padre. |
932 | 00:51:49,079 | 00:51:49,920 | Vaya... | Vaya... |
933 | 00:51:50,400 | 00:51:52,719 | Creía que él era el padre y que tú eras el abuelo. | Creía que él era el padre y que tú eras el abuelo. |
934 | 00:51:54,239 | 00:51:57,199 | ¡Pero un abuelo muy joven! | ¡Pero un abuelo muy joven! |
935 | 00:51:58,119 | 00:52:00,920 | Iba a decir que pareces su padre en vez de su abuelo. | Iba a decir que pareces su padre en vez de su abuelo. |
936 | 00:52:04,679 | 00:52:08,519 | Si lo hubiese presentado como su marido, | Si lo hubiese presentado como su marido, |
937 | 00:52:08,599 | 00:52:10,039 | esto no habría pasado. | esto no habría pasado. |
938 | 00:52:11,079 | 00:52:14,559 | Entonces él es el pad... el hermano. | Entonces él es el pad... el hermano. |
939 | 00:52:14,639 | 00:52:16,320 | Y el abuelo. Vale. | Y el abuelo. Vale. |
940 | 00:52:16,679 | 00:52:20,000 | Ahora ya me ha quedado claro. | Ahora ya me ha quedado claro. |
941 | 00:52:20,159 | 00:52:21,639 | Podéis seguir. | Podéis seguir. |
942 | 00:52:24,079 | 00:52:28,920 | Leyla es estilista. Le cambiaron el cerebro por una esponja de maquillaje. | Leyla es estilista. Le cambiaron el cerebro por una esponja de maquillaje. |
943 | 00:52:29,519 | 00:52:30,360 | ¿Qué? | ¿Qué? |
944 | 00:52:30,440 | 00:52:33,079 | Bueno... ¿Ya ha sido la pedida de mano? | Bueno... ¿Ya ha sido la pedida de mano? |
945 | 00:52:33,159 | 00:52:36,920 | Está muy unida a su hija, no sé cómo va a llevar que se case. | Está muy unida a su hija, no sé cómo va a llevar que se case. |
946 | 00:52:37,480 | 00:52:40,480 | Íbamos a hacerlo ahora, ¿verdad? | Íbamos a hacerlo ahora, ¿verdad? |
947 | 00:52:41,239 | 00:52:43,639 | ¿Qué prisa tienes, hijo? | ¿Qué prisa tienes, hijo? |
948 | 00:52:43,719 | 00:52:45,519 | Papá, están esperando. ¡Vamos! | Papá, están esperando. ¡Vamos! |
949 | 00:52:48,480 | 00:52:51,920 | Yo, como Haşmet Kurt, | Yo, como Haşmet Kurt, |
950 | 00:52:52,119 | 00:52:54,039 | creo que son demasiado jóvenes, | creo que son demasiado jóvenes, |
951 | 00:52:54,119 | 00:52:56,440 | pero nuestros hijos ya se han comprometido. | pero nuestros hijos ya se han comprometido. |
952 | 00:52:56,519 | 00:52:59,960 | Yo soy el dueño del gallo, que se preocupe el de la gallina. | Yo soy el dueño del gallo, que se preocupe el de la gallina. |
953 | 00:53:00,039 | 00:53:01,119 | Por mí no hay problema. | Por mí no hay problema. |
954 | 00:53:01,880 | 00:53:04,280 | Podrías decir algo más convencional. | Podrías decir algo más convencional. |
955 | 00:53:04,360 | 00:53:05,639 | Lo diré de otro modo. | Lo diré de otro modo. |
956 | 00:53:06,159 | 00:53:08,119 | Los chicos se quieren. | Los chicos se quieren. |
957 | 00:53:08,360 | 00:53:10,639 | Todo depende del destino y de la suerte. | Todo depende del destino y de la suerte. |
958 | 00:53:10,760 | 00:53:12,519 | No sabemos cómo acabará. | No sabemos cómo acabará. |
959 | 00:53:13,800 | 00:53:15,639 | Pero como manda la tradición, | Pero como manda la tradición, |
960 | 00:53:17,039 | 00:53:18,960 | nos corresponde a nosotros decir que... | nos corresponde a nosotros decir que... |
961 | 00:53:19,199 | 00:53:20,239 | ...si Dios quiere... | ...si Dios quiere... |
962 | 00:53:20,320 | 00:53:23,920 | Los chicos se quieren y les deseamos lo mejor. | Los chicos se quieren y les deseamos lo mejor. |
963 | 00:53:26,760 | 00:53:28,639 | Pero no me interrumpas. | Pero no me interrumpas. |
964 | 00:53:28,719 | 00:53:30,639 | Hemos venido a pedirle la mano, papá. | Hemos venido a pedirle la mano, papá. |
965 | 00:53:32,239 | 00:53:34,239 | ¡Estaría bien que me dejasen terminar! | ¡Estaría bien que me dejasen terminar! |
966 | 00:53:34,320 | 00:53:36,719 | Podemos volver a empezar. | Podemos volver a empezar. |
967 | 00:53:38,119 | 00:53:42,960 | Suegro, has dicho algo... | Suegro, has dicho algo... |
968 | 00:53:44,000 | 00:53:46,199 | Voy a responder. | Voy a responder. |
969 | 00:53:47,519 | 00:53:50,000 | Creo que ya nos hemos puesto de acuerdo. | Creo que ya nos hemos puesto de acuerdo. |
970 | 00:53:50,079 | 00:53:51,519 | Donde hay amor, | Donde hay amor, |
971 | 00:53:51,599 | 00:53:54,760 | siempre habrá entendimiento. ¿Qué más podemos decir? | siempre habrá entendimiento. ¿Qué más podemos decir? |
972 | 00:53:55,800 | 00:53:58,079 | Solo queda desearles lo mejor. | Solo queda desearles lo mejor. |
973 | 00:54:01,199 | 00:54:02,360 | Si con desear bastara... | Si con desear bastara... |
974 | 00:54:02,440 | 00:54:05,599 | Este ha sido el primer asalto, aún no hemos terminado. | Este ha sido el primer asalto, aún no hemos terminado. |
975 | 00:54:06,480 | 00:54:09,960 | ¡Nos han metido a la chica con calzador, Haşmet! | ¡Nos han metido a la chica con calzador, Haşmet! |
976 | 00:54:10,840 | 00:54:11,960 | ¿Has visto? | ¿Has visto? |
977 | 00:54:13,079 | 00:54:18,679 | Aunque hemos tenido suerte con las novias en esta familia. Estamos encantados. | Aunque hemos tenido suerte con las novias en esta familia. Estamos encantados. |
978 | 00:54:19,960 | 00:54:24,559 | Mükerrem, tú céntrate en la noche de henna y en el ajuar. | Mükerrem, tú céntrate en la noche de henna y en el ajuar. |
979 | 00:54:25,159 | 00:54:26,199 | ¿Perdón? | ¿Perdón? |
980 | 00:54:26,760 | 00:54:27,880 | ¿Perdón? | ¿Perdón? |
981 | 00:54:27,960 | 00:54:28,840 | Bueno... | Bueno... |
982 | 00:54:28,920 | 00:54:31,960 | Dijeron que con la boda sería suficiente. | Dijeron que con la boda sería suficiente. |
983 | 00:54:32,440 | 00:54:33,719 | ¿Qué? ¿Solo la boda? | ¿Qué? ¿Solo la boda? |
984 | 00:54:35,199 | 00:54:37,960 | ¿Los novios no van a tener ajuar? | ¿Los novios no van a tener ajuar? |
985 | 00:54:38,039 | 00:54:39,320 | ¡Que no somos pobres! | ¡Que no somos pobres! |
986 | 00:54:40,199 | 00:54:43,000 | No quiero ajuar, papá. ¡Que no nos vamos a fugar! | No quiero ajuar, papá. ¡Que no nos vamos a fugar! |
987 | 00:54:48,199 | 00:54:52,639 | Si no os lo podéis permitir, yo puedo pagar los dos. | Si no os lo podéis permitir, yo puedo pagar los dos. |
988 | 00:54:53,239 | 00:54:54,639 | Para mí no es problema. | Para mí no es problema. |
989 | 00:54:56,840 | 00:54:58,360 | No será necesario. | No será necesario. |
990 | 00:54:59,440 | 00:55:01,719 | ¡En absoluto! | ¡En absoluto! |
991 | 00:55:02,679 | 00:55:06,079 | Nuestro ajuar será maravilloso. | Nuestro ajuar será maravilloso. |
992 | 00:55:06,159 | 00:55:07,800 | - ¡Fiko! - Un momento. | - ¡Fiko! - Un momento. |
993 | 00:55:07,880 | 00:55:09,519 | - ¿No deberíamos...? - Espera. | - ¿No deberíamos...? - Espera. |
994 | 00:55:09,599 | 00:55:11,360 | Conocemos la tradición. | Conocemos la tradición. |
995 | 00:55:11,960 | 00:55:14,039 | El ajuar es importante. | El ajuar es importante. |
996 | 00:55:14,920 | 00:55:19,199 | Y... ¿cómo va exactamente eso del ajuar? | Y... ¿cómo va exactamente eso del ajuar? |
997 | 00:55:19,679 | 00:55:23,239 | ¿Se les compra o cómo se hace? | ¿Se les compra o cómo se hace? |
998 | 00:55:23,320 | 00:55:24,400 | Funciona así. | Funciona así. |
999 | 00:55:24,639 | 00:55:29,000 | Le compráis ropa, perfumes y ropa interior a nuestro hijo y nosotros a la vuestra. | Le compráis ropa, perfumes y ropa interior a nuestro hijo y nosotros a la vuestra. |
1000 | 00:55:29,719 | 00:55:32,360 | Nosotros os regalamos cosas y viceversa. | Nosotros os regalamos cosas y viceversa. |
1001 | 00:55:32,440 | 00:55:37,679 | Pero no solo eso, hay que abrir los regalos en una ceremonia. | Pero no solo eso, hay que abrir los regalos en una ceremonia. |
1002 | 00:55:37,760 | 00:55:41,440 | Así veremos qué ha comprado cada uno. ¡La ropa interior y todo! | Así veremos qué ha comprado cada uno. ¡La ropa interior y todo! |
1003 | 00:55:41,519 | 00:55:44,039 | Así lo vemos todo bien. | Así lo vemos todo bien. |
1004 | 00:55:44,960 | 00:55:46,440 | Es una tradición bonita. | Es una tradición bonita. |
1005 | 00:55:57,440 | 00:55:59,159 | ¡Venga! | ¡Venga! |
1006 | 00:56:01,039 | 00:56:04,440 | Espero que con esto empiece a vestirse como es debido. | Espero que con esto empiece a vestirse como es debido. |
1007 | 00:56:05,079 | 00:56:08,360 | La madre no es mucho mejor. De tal palo, tal astilla. | La madre no es mucho mejor. De tal palo, tal astilla. |
1008 | 00:56:08,440 | 00:56:11,239 | Emirhan dice que cuando el padre habla, tiembla el suelo. | Emirhan dice que cuando el padre habla, tiembla el suelo. |
1009 | 00:56:11,320 | 00:56:14,360 | ¡Pero el que tiembla es él! | ¡Pero el que tiembla es él! |
1010 | 00:56:14,440 | 00:56:16,760 | ¡Estaba en modo vibración! | ¡Estaba en modo vibración! |
1011 | 00:56:17,760 | 00:56:19,159 | Encima es un agente de la ley. | Encima es un agente de la ley. |
1012 | 00:56:20,679 | 00:56:24,519 | Llevamos todo el día criticando, pero qué bien sienta, ¿verdad? | Llevamos todo el día criticando, pero qué bien sienta, ¿verdad? |
1013 | 00:56:24,599 | 00:56:27,159 | ¡No me relajaría tanto ni en un spa! | ¡No me relajaría tanto ni en un spa! |
1014 | 00:56:28,039 | 00:56:31,400 | Al menos la tía es una mujer decente. | Al menos la tía es una mujer decente. |
1015 | 00:56:31,480 | 00:56:34,719 | A mí también me cayó bien, es muy parecida a los hombres. | A mí también me cayó bien, es muy parecida a los hombres. |
1016 | 00:56:37,679 | 00:56:38,519 | Oye. | Oye. |
1017 | 00:56:39,079 | 00:56:40,679 | Dime una cosa. | Dime una cosa. |
1018 | 00:56:40,960 | 00:56:42,840 | ¿Estás enamorado de Solmaz? | ¿Estás enamorado de Solmaz? |
1019 | 00:56:48,239 | 00:56:50,119 | ¡Claro que no! | ¡Claro que no! |
1020 | 00:56:51,519 | 00:56:53,719 | ¡Qué cosas dices! | ¡Qué cosas dices! |
1021 | 00:56:54,679 | 00:56:55,920 | ¿Solmaz... | ¿Solmaz... |
1022 | 00:56:56,440 | 00:56:58,800 | ...y yo? ¿Quién, yo? | ...y yo? ¿Quién, yo? |
1023 | 00:56:59,639 | 00:57:01,639 | Eso es imposible. | Eso es imposible. |
1024 | 00:57:02,920 | 00:57:03,800 | ¿Verdad? | ¿Verdad? |
1025 | 00:57:05,400 | 00:57:07,400 | Si lo dices por lo del ajuar, | Si lo dices por lo del ajuar, |
1026 | 00:57:07,480 | 00:57:11,760 | lo hice como un favor, como una buena acción. | lo hice como un favor, como una buena acción. |
1027 | 00:57:13,199 | 00:57:16,199 | Además, paso de cotilleos de maruja. | Además, paso de cotilleos de maruja. |
1028 | 00:57:17,360 | 00:57:20,079 | Vale, pues hablemos de hombre a hombre. | Vale, pues hablemos de hombre a hombre. |
1029 | 00:57:22,039 | 00:57:23,800 | ¿Ahora estás hablando como hombre? | ¿Ahora estás hablando como hombre? |
1030 | 00:57:24,079 | 00:57:25,960 | No me queda más remedio. | No me queda más remedio. |
1031 | 00:57:26,519 | 00:57:28,840 | Si no tienes novios para hablar de estas cosas... | Si no tienes novios para hablar de estas cosas... |
1032 | 00:57:28,920 | 00:57:30,199 | ¿Qué cosas? | ¿Qué cosas? |
1033 | 00:57:31,840 | 00:57:33,679 | ¡No pasa nada! | ¡No pasa nada! |
1034 | 00:57:33,760 | 00:57:34,920 | Mira, chico. | Mira, chico. |
1035 | 00:57:36,000 | 00:57:38,360 | Ellas esperan que los hombres den el primer paso. | Ellas esperan que los hombres den el primer paso. |
1036 | 00:57:38,440 | 00:57:40,000 | ¡Lo sé muy bien! | ¡Lo sé muy bien! |
1037 | 00:57:42,239 | 00:57:44,960 | - ¿Como hombre? - No, ahora he cambiado a mujer. | - ¿Como hombre? - No, ahora he cambiado a mujer. |
1038 | 00:57:45,679 | 00:57:47,480 | Si se te acelera el corazón... | Si se te acelera el corazón... |
1039 | 00:57:48,239 | 00:57:50,320 | ...pasa a la acción. ¡La vida son dos días! | ...pasa a la acción. ¡La vida son dos días! |
1040 | 00:58:08,280 | 00:58:09,280 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
1041 | 00:58:09,719 | 00:58:12,480 | ¡Fiko, qué haces! | ¡Fiko, qué haces! |
1042 | 00:58:12,559 | 00:58:14,559 | Quería darte una sorpresa. | Quería darte una sorpresa. |
1043 | 00:58:14,639 | 00:58:18,360 | ¡No puedes hacer eso en Tarlabaşı a las once de la noche! | ¡No puedes hacer eso en Tarlabaşı a las once de la noche! |
1044 | 00:58:18,440 | 00:58:20,280 | Quería verte después del trabajo. | Quería verte después del trabajo. |
1045 | 00:58:20,519 | 00:58:23,400 | ¿Después del trabajo? Ni que trabajara en una oficina. | ¿Después del trabajo? Ni que trabajara en una oficina. |
1046 | 00:58:24,480 | 00:58:26,119 | ¿Te has hecho daño? | ¿Te has hecho daño? |
1047 | 00:58:26,199 | 00:58:27,400 | ¡Me has traspasado el pie! | ¡Me has traspasado el pie! |
1048 | 00:58:28,159 | 00:58:29,800 | Vamos a ponerte hielo. | Vamos a ponerte hielo. |
1049 | 00:58:29,880 | 00:58:32,400 | Tengo otra actuación. Ven conmigo, te pondremos hielo. | Tengo otra actuación. Ven conmigo, te pondremos hielo. |
1050 | 00:58:32,480 | 00:58:34,039 | ¿Vale? Y podrás verme cantar. | ¿Vale? Y podrás verme cantar. |
1051 | 00:58:34,119 | 00:58:39,400 | El remordimiento nunca se acaba | El remordimiento nunca se acaba |
1052 | 00:58:39,480 | 00:58:44,800 | Nuestras rosas se marchitan | Nuestras rosas se marchitan |
1053 | 00:58:44,880 | 00:58:49,119 | No temas, loco corazón | No temas, loco corazón |
1054 | 00:58:49,880 | 00:58:54,719 | Déjalo estar, sigue cantando, no importa | Déjalo estar, sigue cantando, no importa |
1055 | 00:58:54,800 | 00:58:59,199 | No temas, loco corazón | No temas, loco corazón |
1056 | 00:58:59,760 | 00:59:03,880 | Déjalo estar, sigue cantando | Déjalo estar, sigue cantando |
1057 | 00:59:03,960 | 00:59:06,440 | Eras la que mejor cantaba de todas. | Eras la que mejor cantaba de todas. |
1058 | 00:59:06,960 | 00:59:11,440 | Le das mil vueltas a la cantante principal. | Le das mil vueltas a la cantante principal. |
1059 | 00:59:11,519 | 00:59:16,239 | Pero estabas a oscuras, no te enfocaban nunca. | Pero estabas a oscuras, no te enfocaban nunca. |
1060 | 00:59:17,679 | 00:59:20,199 | Nunca dan protagonismo a las coristas. | Nunca dan protagonismo a las coristas. |
1061 | 00:59:21,960 | 00:59:25,320 | Fiko, no sé cómo voy a devolverte | Fiko, no sé cómo voy a devolverte |
1062 | 00:59:25,400 | 00:59:28,159 | el dinero del ajuar... | el dinero del ajuar... |
1063 | 00:59:28,239 | 00:59:31,400 | No, tranquila. Además, soy un hombre de negocios. | No, tranquila. Además, soy un hombre de negocios. |
1064 | 00:59:33,639 | 00:59:36,239 | Si algún día necesitas un riñón, te doy el mío. | Si algún día necesitas un riñón, te doy el mío. |
1065 | 00:59:36,960 | 00:59:38,960 | Mejor un pie. | Mejor un pie. |
1066 | 00:59:39,039 | 00:59:40,360 | Me duele un montón. | Me duele un montón. |
1067 | 00:59:41,000 | 00:59:42,840 | - ¡Serás tonta! - ¡Tonto tú! | - ¡Serás tonta! - ¡Tonto tú! |
1068 | 00:59:43,440 | 00:59:44,280 | ¡No, tú! | ¡No, tú! |
1069 | 00:59:44,800 | 00:59:48,639 | - Las tontas tenéis los ojos más bonitos. - Anda, es por eso. | - Las tontas tenéis los ojos más bonitos. - Anda, es por eso. |
1070 | 00:59:48,719 | 00:59:52,920 | Te lo podrías haber currado un poquito más. | Te lo podrías haber currado un poquito más. |
1071 | 00:59:56,840 | 00:59:59,079 | Buenas noches, Fiko. | Buenas noches, Fiko. |
1072 | 01:00:00,000 | 01:00:01,159 | Buenas noches. | Buenas noches. |
1073 | 01:00:12,159 | 01:00:15,840 | ¡Muchas gracias, me encanta! | ¡Muchas gracias, me encanta! |
1074 | 01:00:15,920 | 01:00:18,320 | De nada. ¡Hay que llevar el culo tapado! | De nada. ¡Hay que llevar el culo tapado! |
1075 | 01:00:20,280 | 01:00:24,480 | Cada vez que hablo, meto la pata, ¿verdad? | Cada vez que hablo, meto la pata, ¿verdad? |
1076 | 01:00:25,719 | 01:00:26,800 | Ya... | Ya... |
1077 | 01:00:30,280 | 01:00:32,679 | ¡Gülümser, hazle una foto! La colgaremos en mi página. | ¡Gülümser, hazle una foto! La colgaremos en mi página. |
1078 | 01:00:37,000 | 01:00:39,480 | ¡Gülümser, foto! | ¡Gülümser, foto! |
1079 | 01:00:40,159 | 01:00:43,480 | Nuestro hijo no podía esperar... | Nuestro hijo no podía esperar... |
1080 | 01:00:44,599 | 01:00:46,440 | Gülümser, pero a ti no. | Gülümser, pero a ti no. |
1081 | 01:00:46,519 | 01:00:48,760 | Házsela a la novia. | Házsela a la novia. |
1082 | 01:00:48,840 | 01:00:51,400 | Decía que nuestro hijo no podía esperar y ha insistido | Decía que nuestro hijo no podía esperar y ha insistido |
1083 | 01:00:51,480 | 01:00:54,599 | en que la boda sea este verano, así que hemos traído unos vestidos | en que la boda sea este verano, así que hemos traído unos vestidos |
1084 | 01:00:54,679 | 01:00:56,960 | de Adana. Ese es uno de ellos. | de Adana. Ese es uno de ellos. |
1085 | 01:00:57,039 | 01:00:58,920 | ¿Te gusta, querida? | ¿Te gusta, querida? |
1086 | 01:00:59,519 | 01:01:01,719 | Parece que me han vomitado encajes encima. | Parece que me han vomitado encajes encima. |
1087 | 01:01:03,599 | 01:01:04,840 | Puedes probarte los otros. | Puedes probarte los otros. |
1088 | 01:01:04,920 | 01:01:06,559 | ¿Verdad? Vamos a ver los otros. | ¿Verdad? Vamos a ver los otros. |
1089 | 01:01:06,639 | 01:01:08,400 | ¡Vamos a ver los demás! | ¡Vamos a ver los demás! |
1090 | 01:01:10,079 | 01:01:12,840 | No deberías haberte molestado. Muchas gracias. | No deberías haberte molestado. Muchas gracias. |
1091 | 01:01:13,559 | 01:01:16,280 | ¿En qué departamento trabajas exactamente? | ¿En qué departamento trabajas exactamente? |
1092 | 01:01:18,800 | 01:01:20,079 | Hay muchos departamentos. | Hay muchos departamentos. |
1093 | 01:01:23,800 | 01:01:25,760 | Hay en todos los barrios. | Hay en todos los barrios. |
1094 | 01:01:31,320 | 01:01:35,039 | No trabajo en ningún departamento, trabajo en operaciones. | No trabajo en ningún departamento, trabajo en operaciones. |
1095 | 01:01:36,639 | 01:01:38,039 | ¿Qué clase de operaciones? | ¿Qué clase de operaciones? |
1096 | 01:01:39,320 | 01:01:40,440 | Delictivas, ya sabéis... | Delictivas, ya sabéis... |
1097 | 01:01:41,559 | 01:01:46,639 | Para... atrapar a los delincuentes. | Para... atrapar a los delincuentes. |
1098 | 01:01:47,800 | 01:01:51,119 | Entonces ¿es en Antiterrorismo? | Entonces ¿es en Antiterrorismo? |
1099 | 01:01:51,599 | 01:01:53,840 | Combatimos... | Combatimos... |
1100 | 01:01:56,920 | 01:01:58,599 | Pueden llamarme en cualquier momento. | Pueden llamarme en cualquier momento. |
1101 | 01:01:59,280 | 01:02:01,119 | Puedo irme en cualquier momento. | Puedo irme en cualquier momento. |
1102 | 01:02:01,199 | 01:02:04,039 | Cuando me llaman para alguna operación. | Cuando me llaman para alguna operación. |
1103 | 01:02:04,119 | 01:02:05,719 | Y tiene que irse enseguida. | Y tiene que irse enseguida. |
1104 | 01:02:05,800 | 01:02:08,679 | - Día o noche, en cualquier momento. - Podría ser ahora mismo. | - Día o noche, en cualquier momento. - Podría ser ahora mismo. |
1105 | 01:02:08,760 | 01:02:12,199 | - No te lo esperas. - Es un trabajo muy estresante. | - No te lo esperas. - Es un trabajo muy estresante. |
1106 | 01:02:12,280 | 01:02:16,880 | - Sí, es duro. - Le he dicho que se jubile. | - Sí, es duro. - Le he dicho que se jubile. |
1107 | 01:02:16,960 | 01:02:18,599 | - Para pescar. - Podría pescar, | - Para pescar. - Podría pescar, |
1108 | 01:02:18,679 | 01:02:20,239 | jugar al fútbol... | jugar al fútbol... |
1109 | 01:02:21,679 | 01:02:24,199 | - Emirhan, ¿de qué equipo eres? - Sí, eso. | - Emirhan, ¿de qué equipo eres? - Sí, eso. |
1110 | 01:02:24,280 | 01:02:26,320 | Soy seguidor del Adana Demirspor. | Soy seguidor del Adana Demirspor. |
1111 | 01:02:31,480 | 01:02:35,599 | Parece que el vestido esté hecho de nata montada. | Parece que el vestido esté hecho de nata montada. |
1112 | 01:02:36,800 | 01:02:39,599 | ¿No podría ser más sencillo? | ¿No podría ser más sencillo? |
1113 | 01:02:39,679 | 01:02:40,719 | ¿Sencillo? | ¿Sencillo? |
1114 | 01:02:41,320 | 01:02:47,719 | Será una gran boda con muchos invitados, ¿no debería ser más ostentoso? | Será una gran boda con muchos invitados, ¿no debería ser más ostentoso? |
1115 | 01:02:48,320 | 01:02:52,159 | Pues este ya es bastante ostentoso. | Pues este ya es bastante ostentoso. |
1116 | 01:02:53,320 | 01:02:57,199 | Me duelen los ojos de mirarlo. | Me duelen los ojos de mirarlo. |
1117 | 01:02:58,599 | 01:03:00,800 | ¿Has dicho que habrá muchos invitados? | ¿Has dicho que habrá muchos invitados? |
1118 | 01:03:00,880 | 01:03:05,280 | Después de la fiesta del ajuar, creíamos que con la boda sería suficiente. | Después de la fiesta del ajuar, creíamos que con la boda sería suficiente. |
1119 | 01:03:05,360 | 01:03:06,280 | Sí. | Sí. |
1120 | 01:03:06,360 | 01:03:09,000 | Pero ¿qué pasa aquí? Ni que fuéramos pobres. | Pero ¿qué pasa aquí? Ni que fuéramos pobres. |
1121 | 01:03:09,639 | 01:03:12,440 | No habéis querido una ceremonia de compromiso por el dinero. | No habéis querido una ceremonia de compromiso por el dinero. |
1122 | 01:03:12,519 | 01:03:14,880 | Al menos que sea una boda en condiciones. | Al menos que sea una boda en condiciones. |
1123 | 01:03:15,559 | 01:03:18,239 | Y que mi abuelo vea a su nieto casarse. | Y que mi abuelo vea a su nieto casarse. |
1124 | 01:03:18,320 | 01:03:22,719 | Una boda de tres días en pleno agosto en Adana, | Una boda de tres días en pleno agosto en Adana, |
1125 | 01:03:22,800 | 01:03:28,960 | con su noche de henna, música y comida. Espero que viva para verlo. | con su noche de henna, música y comida. Espero que viva para verlo. |
1126 | 01:03:29,039 | 01:03:32,159 | Un momento. ¿La boda será en Adana? | Un momento. ¿La boda será en Adana? |
1127 | 01:03:32,239 | 01:03:33,119 | Pues claro. | Pues claro. |
1128 | 01:03:33,519 | 01:03:35,679 | ¿Tres días y tres noches? ¿De verdad? | ¿Tres días y tres noches? ¿De verdad? |
1129 | 01:03:35,760 | 01:03:36,920 | ¡Tres días y tres noches! | ¡Tres días y tres noches! |
1130 | 01:03:37,000 | 01:03:37,840 | Por supuesto. | Por supuesto. |
1131 | 01:03:37,920 | 01:03:40,639 | Es estupendo, pero yo no puedo ir. | Es estupendo, pero yo no puedo ir. |
1132 | 01:03:41,280 | 01:03:43,480 | En Adana hace mucho calor. | En Adana hace mucho calor. |
1133 | 01:03:43,559 | 01:03:46,719 | Y hay que coger un avión y me da miedo volar. | Y hay que coger un avión y me da miedo volar. |
1134 | 01:03:46,800 | 01:03:49,599 | - Una boda aquí sería suficiente. - ¡No, cariño! | - Una boda aquí sería suficiente. - ¡No, cariño! |
1135 | 01:03:49,679 | 01:03:51,920 | ¡Tú no te metas, hijo! Están hablando los mayores. | ¡Tú no te metas, hijo! Están hablando los mayores. |
1136 | 01:03:52,000 | 01:03:52,840 | ¡Emirhan! | ¡Emirhan! |
1137 | 01:03:52,920 | 01:03:56,719 | Mi padre es el que manda en esta familia. Nadie se casa si no está él. | Mi padre es el que manda en esta familia. Nadie se casa si no está él. |
1138 | 01:03:57,079 | 01:04:03,559 | Además, no hemos sido nosotros los que hemos insistido en que se casen. | Además, no hemos sido nosotros los que hemos insistido en que se casen. |
1139 | 01:04:03,639 | 01:04:08,599 | A mí me da igual. Si venís a Adana, tendréis la mejor boda. | A mí me da igual. Si venís a Adana, tendréis la mejor boda. |
1140 | 01:04:08,840 | 01:04:12,519 | Si no, se quedará soltera. Fin de la discusión. | Si no, se quedará soltera. Fin de la discusión. |
1141 | 01:04:12,599 | 01:04:14,960 | - ¿Nos vamos? - Era demasiado precipitado. | - ¿Nos vamos? - Era demasiado precipitado. |
1142 | 01:04:15,039 | 01:04:16,159 | Así hacemos las cosas. | Así hacemos las cosas. |
1143 | 01:04:18,320 | 01:04:19,920 | Que paséis un buen día. | Que paséis un buen día. |
1144 | 01:04:20,000 | 01:04:21,079 | ¡Cariño! | ¡Cariño! |
1145 | 01:04:27,840 | 01:04:28,719 | Solmaz. | Solmaz. |
1146 | 01:04:29,800 | 01:04:31,079 | Tengo que decirte algo. | Tengo que decirte algo. |
1147 | 01:04:31,639 | 01:04:32,480 | Dime. | Dime. |
1148 | 01:04:34,119 | 01:04:35,440 | Estaba pensando que... | Estaba pensando que... |
1149 | 01:04:36,559 | 01:04:40,719 | ...quizá no debería involucrarme en todo lo de Adana. | ...quizá no debería involucrarme en todo lo de Adana. |
1150 | 01:04:43,079 | 01:04:44,079 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1151 | 01:04:45,039 | 01:04:46,639 | Que quizá no debería ir. | Que quizá no debería ir. |
1152 | 01:04:48,440 | 01:04:50,400 | ¿Me has traído aquí para decirme esto? | ¿Me has traído aquí para decirme esto? |
1153 | 01:04:51,960 | 01:04:53,920 | Me estás decepcionando. | Me estás decepcionando. |
1154 | 01:04:54,000 | 01:04:55,599 | - ¿Cómo? - Me estás decepcionando. | - ¿Cómo? - Me estás decepcionando. |
1155 | 01:04:55,679 | 01:04:56,840 | - Claro que no. - ¿Qué? | - Claro que no. - ¿Qué? |
1156 | 01:04:56,920 | 01:05:00,559 | Dijiste que solo serían unas horas y mira a lo que hemos llegado. | Dijiste que solo serían unas horas y mira a lo que hemos llegado. |
1157 | 01:05:03,679 | 01:05:07,320 | Vale, está bien, iré. | Vale, está bien, iré. |
1158 | 01:05:08,320 | 01:05:10,079 | Das la mano y te cogen el brazo. | Das la mano y te cogen el brazo. |
1159 | 01:05:12,480 | 01:05:15,079 | - ¿Coger qué? ¿Qué has dicho? - Pues... | - ¿Coger qué? ¿Qué has dicho? - Pues... |
1160 | 01:05:15,159 | 01:05:17,000 | - Te he cogido el brazo. - Te di la mano. | - Te he cogido el brazo. - Te di la mano. |
1161 | 01:05:17,079 | 01:05:20,199 | Claro, te he arruinado la vida. | Claro, te he arruinado la vida. |
1162 | 01:05:21,039 | 01:05:23,639 | - Vale, Fiko, no vengas. - Te he dicho que iré. | - Vale, Fiko, no vengas. - Te he dicho que iré. |
1163 | 01:05:23,719 | 01:05:25,760 | - ¡No! - Ya te lo he dicho, iré. | - ¡No! - Ya te lo he dicho, iré. |
1164 | 01:05:25,840 | 01:05:28,000 | - No quiero que vengas. - He dicho que iré. | - No quiero que vengas. - He dicho que iré. |
1165 | 01:05:28,079 | 01:05:29,519 | - No quiero que vengas. - No. | - No quiero que vengas. - No. |
1166 | 01:05:29,679 | 01:05:30,559 | No vengas. | No vengas. |
1167 | 01:05:34,679 | 01:05:35,880 | Vale, no iré. | Vale, no iré. |
1168 | 01:05:37,519 | 01:05:39,480 | ¡Que te den! ¡No vengas! | ¡Que te den! ¡No vengas! |
1169 | 01:05:40,440 | 01:05:41,320 | ¡No vengas! | ¡No vengas! |
1170 | 01:05:44,840 | 01:05:48,039 | Te hemos arruinado la vida, ¿no? Debería darnos vergüenza. | Te hemos arruinado la vida, ¿no? Debería darnos vergüenza. |
1171 | 01:05:48,119 | 01:05:50,159 | Tengo que irme. | Tengo que irme. |
1172 | 01:05:51,000 | 01:05:52,039 | ¡No vengas! | ¡No vengas! |
1173 | 01:05:52,639 | 01:05:54,079 | ¡Muchas gracias! | ¡Muchas gracias! |
1174 | 01:05:54,800 | 01:05:55,719 | Me voy. | Me voy. |
1175 | 01:05:57,199 | 01:06:01,679 | Digas lo que digas, esperes lo que esperes | Digas lo que digas, esperes lo que esperes |
1176 | 01:06:02,239 | 01:06:06,639 | Del creador o del destino | Del creador o del destino |
1177 | 01:06:07,280 | 01:06:11,719 | No conseguirás lo que quieres | No conseguirás lo que quieres |
1178 | 01:06:11,800 | 01:06:16,519 | A menos que luches por ello | A menos que luches por ello |
1179 | 01:06:19,800 | 01:06:24,159 | Es como si | Es como si |
1180 | 01:06:25,400 | 01:06:29,360 | Te estrangulara | Te estrangulara |
1181 | 01:06:30,039 | 01:06:34,920 | Como si te desterrara | Como si te desterrara |
1182 | 01:06:36,000 | 01:06:39,119 | Una vez más | Una vez más |
1183 | 01:06:40,400 | 01:06:45,599 | A veces | A veces |
1184 | 01:06:46,239 | 01:06:49,360 | Es como si estuvieras muriendo | Es como si estuvieras muriendo |
1185 | 01:06:51,480 | 01:06:58,480 | Si no has sufrido por ello | Si no has sufrido por ello |
1186 | 01:07:01,360 | 01:07:05,880 | Se te enrollan en el cuello | Se te enrollan en el cuello |
1187 | 01:07:06,360 | 01:07:08,000 | Desperdigados | Desperdigados |
1188 | 01:07:11,400 | 01:07:15,400 | Esperando en tu puerta con ojos curiosos | Esperando en tu puerta con ojos curiosos |
1189 | 01:07:16,000 | 01:07:20,159 | Mis recuerdos amargos | Mis recuerdos amargos |
1190 | 01:07:20,960 | 01:07:26,000 | Se te enrollan en el cuello | Se te enrollan en el cuello |
1191 | 01:07:26,079 | 01:07:30,639 | Desperdigados en tu alma | Desperdigados en tu alma |
1192 | 01:07:31,199 | 01:07:35,920 | Esperando en tu puerta con ojos curiosos | Esperando en tu puerta con ojos curiosos |
1193 | 01:07:36,000 | 01:07:40,679 | Mis recuerdos amargos | Mis recuerdos amargos |
1194 | 01:07:41,199 | 01:07:45,840 | Se te enrollan en el cuello | Se te enrollan en el cuello |
1195 | 01:07:46,400 | 01:07:51,000 | Desperdigados en tu alma | Desperdigados en tu alma |
1196 | 01:07:51,079 | 01:07:56,199 | Esperando en tu puerta con ojos curiosos | Esperando en tu puerta con ojos curiosos |
1197 | 01:07:58,079 | 01:07:59,480 | Esperando | Esperando |
1198 | 01:07:59,960 | 01:08:03,239 | Mis recuerdos amargos | Mis recuerdos amargos |
1199 | 01:08:18,680 | 01:08:20,119 | - Fiko, lo de... - Solmaz. | - Fiko, lo de... - Solmaz. |
1200 | 01:08:23,279 | 01:08:26,000 | ¿Cómo vas a arruinarme la vida? | ¿Cómo vas a arruinarme la vida? |
1201 | 01:08:26,880 | 01:08:29,279 | ¡Si eres la luz de mi vida! | ¡Si eres la luz de mi vida! |
1202 | 01:08:30,560 | 01:08:31,439 | ¿De verdad? | ¿De verdad? |
1203 | 01:08:37,479 | 01:08:39,119 | - ¿Qué tal? - Bien. | - ¿Qué tal? - Bien. |
1204 | 01:08:40,880 | 01:08:43,279 | - Aquí estamos. - Me han dicho que no irás. | - Aquí estamos. - Me han dicho que no irás. |
1205 | 01:08:45,039 | 01:08:47,520 | - ¿Qué? - Que no vas a ir. | - ¿Qué? - Que no vas a ir. |
1206 | 01:08:47,600 | 01:08:49,359 | - ¿A Adana? - Sí. | - ¿A Adana? - Sí. |
1207 | 01:08:50,920 | 01:08:51,920 | Sí que iré. | Sí que iré. |
1208 | 01:08:53,039 | 01:08:55,159 | - ¿De verdad? ¿Irás? - Sí. | - ¿De verdad? ¿Irás? - Sí. |
1209 | 01:08:55,239 | 01:08:56,800 | ¡Irá! | ¡Irá! |
1210 | 01:08:57,600 | 01:08:59,239 | ¡Vas a ir! | ¡Vas a ir! |
1211 | 01:09:25,079 | 01:09:26,239 | - Catarsis. - Catarsis. | - Catarsis. - Catarsis. |
1212 | 01:09:28,880 | 01:09:31,600 | Solmaz, le has dado un cuarto, ¿no? | Solmaz, le has dado un cuarto, ¿no? |
1213 | 01:09:31,680 | 01:09:33,159 | - ¿De la pastilla? - Sí. | - ¿De la pastilla? - Sí. |
1214 | 01:09:33,239 | 01:09:35,079 | - ¡Le he dado una entera! - ¿Qué? | - ¡Le he dado una entera! - ¿Qué? |
1215 | 01:09:37,760 | 01:09:40,079 | Mi amigo médico dijo que solo le diéramos un cuarto. | Mi amigo médico dijo que solo le diéramos un cuarto. |
1216 | 01:09:40,159 | 01:09:42,319 | ¡Podrías habérmelo dicho antes! | ¡Podrías habérmelo dicho antes! |
1217 | 01:09:42,399 | 01:09:45,600 | - Toda la sangre... - No le pasará nada. | - Toda la sangre... - No le pasará nada. |
1218 | 01:09:45,680 | 01:09:48,239 | ¿Que no? ¡Pero si va del revés! | ¿Que no? ¡Pero si va del revés! |
1219 | 01:10:37,840 | 01:10:41,319 | ¡Gol! | ¡Gol! |
1220 | 01:10:43,439 | 01:10:45,960 | ¡Gol! | ¡Gol! |
1221 | 01:10:50,039 | 01:10:52,800 | Le hemos enseñado Adana | Le hemos enseñado Adana |
1222 | 01:10:53,000 | 01:10:56,600 | y no sé qué le pasa, pero parece que venga de ver Tokio. | y no sé qué le pasa, pero parece que venga de ver Tokio. |
1223 | 01:10:59,279 | 01:11:00,479 | Como os he comentado, | Como os he comentado, |
1224 | 01:11:00,560 | 01:11:05,279 | como le da miedo volar, el médico le recetó unas pastillas. | como le da miedo volar, el médico le recetó unas pastillas. |
1225 | 01:11:05,840 | 01:11:09,039 | Os hemos reservado una suite de dos habitaciones. Podéis ir a verla. | Os hemos reservado una suite de dos habitaciones. Podéis ir a verla. |
1226 | 01:11:09,119 | 01:11:11,600 | Os esperamos aquí para la noche de henna. | Os esperamos aquí para la noche de henna. |
1227 | 01:11:11,680 | 01:11:14,279 | Hemos organizado una noche con música en el restaurante | Hemos organizado una noche con música en el restaurante |
1228 | 01:11:14,359 | 01:11:16,039 | para los hombres, | para los hombres, |
1229 | 01:11:16,119 | 01:11:18,800 | pero igual deberíamos ir a buscarlo en camilla. | pero igual deberíamos ir a buscarlo en camilla. |
1230 | 01:11:18,880 | 01:11:20,439 | No, estoy bien. | No, estoy bien. |
1231 | 01:11:20,960 | 01:11:24,920 | Nosotras iremos a la noche de henna y él, al restaurante. | Nosotras iremos a la noche de henna y él, al restaurante. |
1232 | 01:11:25,920 | 01:11:28,479 | Papá, alguien ha forzado el coche. | Papá, alguien ha forzado el coche. |
1233 | 01:11:28,560 | 01:11:31,680 | ¿Qué? ¿Y qué hacían los de seguridad? | ¿Qué? ¿Y qué hacían los de seguridad? |
1234 | 01:11:31,760 | 01:11:35,840 | Habrá sido algún gamberro. Quizá solo se hayan llevado la radio, da igual. | Habrá sido algún gamberro. Quizá solo se hayan llevado la radio, da igual. |
1235 | 01:11:35,920 | 01:11:37,079 | Agente... | Agente... |
1236 | 01:11:37,159 | 01:11:39,720 | Aquí tenemos a un superior suyo, un comisario de policía. | Aquí tenemos a un superior suyo, un comisario de policía. |
1237 | 01:11:39,920 | 01:11:40,920 | El señor Necdet. | El señor Necdet. |
1238 | 01:11:43,439 | 01:11:46,119 | No creo que me reconozca. | No creo que me reconozca. |
1239 | 01:11:47,199 | 01:11:48,439 | ¿Me conoces, hijo? | ¿Me conoces, hijo? |
1240 | 01:11:50,239 | 01:11:51,239 | ¿Me conoces? | ¿Me conoces? |
1241 | 01:11:52,680 | 01:11:53,520 | Dime. | Dime. |
1242 | 01:11:55,319 | 01:11:59,039 | Pregúntale al agente si han hecho lo que tenían que hacer. | Pregúntale al agente si han hecho lo que tenían que hacer. |
1243 | 01:11:59,720 | 01:12:00,720 | Vale. | Vale. |
1244 | 01:12:02,319 | 01:12:03,279 | Sí. | Sí. |
1245 | 01:12:05,239 | 01:12:09,359 | Hijo, ¿qué has hecho? ¿Ya está todo listo? | Hijo, ¿qué has hecho? ¿Ya está todo listo? |
1246 | 01:12:10,159 | 01:12:12,600 | - He redactado un informe, señor. - ¿Qué has puesto? | - He redactado un informe, señor. - ¿Qué has puesto? |
1247 | 01:12:13,039 | 01:12:14,760 | Que la ventanilla trasera está rota. | Que la ventanilla trasera está rota. |
1248 | 01:12:14,840 | 01:12:16,680 | Eso es obvio, ya lo he visto. | Eso es obvio, ya lo he visto. |
1249 | 01:12:17,199 | 01:12:18,119 | Eso es todo. | Eso es todo. |
1250 | 01:12:18,560 | 01:12:21,159 | ¿Ya está? ¿Eso es todo? | ¿Ya está? ¿Eso es todo? |
1251 | 01:12:24,039 | 01:12:25,359 | Han roto la ventanilla. | Han roto la ventanilla. |
1252 | 01:12:30,239 | 01:12:31,439 | Es un caso muy raro. | Es un caso muy raro. |
1253 | 01:12:32,239 | 01:12:34,680 | Habrá sido algún yonqui, señor. | Habrá sido algún yonqui, señor. |
1254 | 01:12:34,760 | 01:12:37,800 | ¿Un yonqui? ¿De dónde sacáis esas cosas? ¿De la tele? | ¿Un yonqui? ¿De dónde sacáis esas cosas? ¿De la tele? |
1255 | 01:12:38,600 | 01:12:41,520 | "Ese tipo es un idiota, Sr. Rıza...". | "Ese tipo es un idiota, Sr. Rıza...". |
1256 | 01:12:43,159 | 01:12:44,720 | Como dicen en... | Como dicen en... |
1257 | 01:12:45,880 | 01:12:46,960 | Sí. | Sí. |
1258 | 01:12:49,520 | 01:12:52,039 | ¿Tenéis enemigos? | ¿Tenéis enemigos? |
1259 | 01:12:52,880 | 01:12:57,479 | No tenemos enemigos tan tontos como para vengarse robando una radio. | No tenemos enemigos tan tontos como para vengarse robando una radio. |
1260 | 01:12:59,600 | 01:13:00,680 | Claro. | Claro. |
1261 | 01:13:02,119 | 01:13:04,199 | ¡No lo toques! Es una prueba. | ¡No lo toques! Es una prueba. |
1262 | 01:13:12,399 | 01:13:13,520 | ¿El coche es GLP? | ¿El coche es GLP? |
1263 | 01:13:14,479 | 01:13:16,760 | No veo pruebas de asesinato. | No veo pruebas de asesinato. |
1264 | 01:13:17,279 | 01:13:19,560 | ¿Asesinato? Aquí no hay nadie, señor. | ¿Asesinato? Aquí no hay nadie, señor. |
1265 | 01:13:19,640 | 01:13:23,600 | ¡No me interrumpas! Te estoy poniendo a prueba. | ¡No me interrumpas! Te estoy poniendo a prueba. |
1266 | 01:13:24,520 | 01:13:25,399 | Señores, | Señores, |
1267 | 01:13:25,920 | 01:13:28,359 | en un asesinato, lo más importante es | en un asesinato, lo más importante es |
1268 | 01:13:28,439 | 01:13:30,319 | que si no hay cuerpo, no hay asesinato. | que si no hay cuerpo, no hay asesinato. |
1269 | 01:13:31,680 | 01:13:33,720 | ¿Me has oído, chaval? | ¿Me has oído, chaval? |
1270 | 01:13:36,000 | 01:13:38,720 | Ven aquí, tienes mucho que aprender. | Ven aquí, tienes mucho que aprender. |
1271 | 01:13:39,359 | 01:13:41,399 | - Ven aquí. - ¡Papá, hermano! | - Ven aquí. - ¡Papá, hermano! |
1272 | 01:13:41,479 | 01:13:43,760 | Mirad, es la familia Aladağ. | Mirad, es la familia Aladağ. |
1273 | 01:13:43,840 | 01:13:45,720 | No es un robo. Quieren las tierras. | No es un robo. Quieren las tierras. |
1274 | 01:13:47,000 | 01:13:48,520 | Pero ¿qué narices...? | Pero ¿qué narices...? |
1275 | 01:13:49,439 | 01:13:56,039 | Nos están diciendo que nos matarán si no les damos las tierras. | Nos están diciendo que nos matarán si no les damos las tierras. |
1276 | 01:13:56,119 | 01:13:58,439 | Nos ha preguntado si tenemos enemigos. | Nos ha preguntado si tenemos enemigos. |
1277 | 01:13:59,039 | 01:14:01,319 | Quizá se haya dado cuenta de que ocurre algo. | Quizá se haya dado cuenta de que ocurre algo. |
1278 | 01:14:02,199 | 01:14:04,199 | Entonces ¿el mejor kebab es el del mercado? | Entonces ¿el mejor kebab es el del mercado? |
1279 | 01:14:04,880 | 01:14:06,359 | Está claro que sí. | Está claro que sí. |
1280 | 01:14:06,479 | 01:14:07,720 | Fiko es muy inteligente. | Fiko es muy inteligente. |
1281 | 01:14:08,319 | 01:14:09,279 | Lo sabe. | Lo sabe. |
1282 | 01:14:09,359 | 01:14:11,520 | Quizá tenga razón. | Quizá tenga razón. |
1283 | 01:14:13,640 | 01:14:15,000 | ¿Qué es eso? | ¿Qué es eso? |
1284 | 01:14:16,520 | 01:14:18,840 | - ¡Corre! - ¡Solo es agua, señor! | - ¡Corre! - ¡Solo es agua, señor! |
1285 | 01:14:18,920 | 01:14:20,560 | ¡Corre! | ¡Corre! |
1286 | 01:14:36,520 | 01:14:40,439 | La difunta madre de Haşmet bordó este pañuelo hace 70 años. | La difunta madre de Haşmet bordó este pañuelo hace 70 años. |
1287 | 01:14:40,520 | 01:14:44,119 | Te dimos uno haciendo juego en tu noche de henna, ¿te acuerdas? | Te dimos uno haciendo juego en tu noche de henna, ¿te acuerdas? |
1288 | 01:14:44,199 | 01:14:47,279 | ¡Muchas gracias, qué detalle! | ¡Muchas gracias, qué detalle! |
1289 | 01:14:48,319 | 01:14:50,399 | No me beses la mano, querida. | No me beses la mano, querida. |
1290 | 01:14:50,479 | 01:14:53,079 | ¡Ya han pasado cinco años de eso! | ¡Ya han pasado cinco años de eso! |
1291 | 01:14:54,239 | 01:14:56,399 | Le daremos este a Zeynep. | Le daremos este a Zeynep. |
1292 | 01:14:56,880 | 01:14:58,399 | Que no se te olvide. | Que no se te olvide. |
1293 | 01:14:58,479 | 01:14:59,560 | Este es para Zeynep. | Este es para Zeynep. |
1294 | 01:15:06,800 | 01:15:12,000 | No les daremos las tierras. No hemos llegado tan lejos temiendo a los demás. | No les daremos las tierras. No hemos llegado tan lejos temiendo a los demás. |
1295 | 01:15:12,079 | 01:15:15,760 | Ese loco de Selahattin Aladağ la tiene tomada conmigo desde hace 25 años. | Ese loco de Selahattin Aladağ la tiene tomada conmigo desde hace 25 años. |
1296 | 01:15:15,840 | 01:15:19,079 | Vendía leche, se metió en la construcción y se le ha subido a la cabeza. | Vendía leche, se metió en la construcción y se le ha subido a la cabeza. |
1297 | 01:15:19,880 | 01:15:21,520 | Es un acomplejado. | Es un acomplejado. |
1298 | 01:15:21,600 | 01:15:24,159 | Lo solucionarás, papá. | Lo solucionarás, papá. |
1299 | 01:15:25,159 | 01:15:30,119 | Pero tenemos que hablar con ese hombre de la ropa y los modales de esas mujeres. | Pero tenemos que hablar con ese hombre de la ropa y los modales de esas mujeres. |
1300 | 01:15:30,600 | 01:15:31,600 | - Es verdad. - Claro. | - Es verdad. - Claro. |
1301 | 01:15:31,680 | 01:15:34,279 | He venido porque creía que habría hombres, | He venido porque creía que habría hombres, |
1302 | 01:15:34,359 | 01:15:36,439 | ¡pero aquí solo hay mujeres! | ¡pero aquí solo hay mujeres! |
1303 | 01:15:40,119 | 01:15:42,279 | Y ¿cuándo será? Ya habréis fijado la fecha. | Y ¿cuándo será? Ya habréis fijado la fecha. |
1304 | 01:15:42,359 | 01:15:44,880 | ¡Te está sudando el culo! | ¡Te está sudando el culo! |
1305 | 01:15:46,720 | 01:15:47,880 | ¡Ven aquí! | ¡Ven aquí! |
1306 | 01:15:48,680 | 01:15:49,920 | Date la vuelta. | Date la vuelta. |
1307 | 01:15:52,479 | 01:15:55,239 | - ¿Qué haces? - Ponerte un pañuelo. ¡Cállate! | - ¿Qué haces? - Ponerte un pañuelo. ¡Cállate! |
1308 | 01:15:59,279 | 01:16:02,640 | Behiye, ¿calzas un 42? | Behiye, ¿calzas un 42? |
1309 | 01:16:02,880 | 01:16:04,920 | - Un 43. - ¡Caray! | - Un 43. - ¡Caray! |
1310 | 01:16:05,520 | 01:16:07,880 | ¡Qué grandes! | ¡Qué grandes! |
1311 | 01:16:07,960 | 01:16:12,399 | De joven era deportista. Siempre estaba corriendo. | De joven era deportista. Siempre estaba corriendo. |
1312 | 01:16:12,479 | 01:16:14,359 | Se me hinchaban y se me quedaron así. | Se me hinchaban y se me quedaron así. |
1313 | 01:16:14,439 | 01:16:16,119 | Yo no corro nunca. | Yo no corro nunca. |
1314 | 01:16:21,640 | 01:16:25,600 | Fiko, prueba las albóndigas. Abre la boca. | Fiko, prueba las albóndigas. Abre la boca. |
1315 | 01:16:25,680 | 01:16:27,239 | - No, no. - ¡Abre la boca! | - No, no. - ¡Abre la boca! |
1316 | 01:16:27,319 | 01:16:29,079 | - No, en serio. - ¡Abre! | - No, en serio. - ¡Abre! |
1317 | 01:16:29,880 | 01:16:31,319 | Pican bastante. | Pican bastante. |
1318 | 01:16:34,239 | 01:16:40,199 | Tenemos que pedirte una cosa, ahora que vamos a ser familia. | Tenemos que pedirte una cosa, ahora que vamos a ser familia. |
1319 | 01:16:40,279 | 01:16:43,039 | - Tengo que decírtelo. - Deben de picar mucho. | - Tengo que decírtelo. - Deben de picar mucho. |
1320 | 01:16:43,119 | 01:16:47,560 | Adana no es Cihangir. Solmaz y Zeynep están acostumbradas a aquello, | Adana no es Cihangir. Solmaz y Zeynep están acostumbradas a aquello, |
1321 | 01:16:47,640 | 01:16:49,520 | así que se visten más informales. | así que se visten más informales. |
1322 | 01:16:49,600 | 01:16:51,119 | - A lo occidental. - Eso también. | - A lo occidental. - Eso también. |
1323 | 01:16:51,199 | 01:16:54,600 | Pero tenemos que coger lo bueno, no lo malo de lo occidental. | Pero tenemos que coger lo bueno, no lo malo de lo occidental. |
1324 | 01:16:54,680 | 01:16:56,359 | - Sí. - Por favor, diles | - Sí. - Por favor, diles |
1325 | 01:16:56,439 | 01:17:00,600 | que no se vistan así. La gente habla. | que no se vistan así. La gente habla. |
1326 | 01:17:01,199 | 01:17:02,600 | Los pepinillos pican. | Los pepinillos pican. |
1327 | 01:17:07,479 | 01:17:08,319 | ¡Está ardiendo! | ¡Está ardiendo! |
1328 | 01:17:08,399 | 01:17:10,960 | ¡Fiko está ardiendo! ¡Traedle ayran! | ¡Fiko está ardiendo! ¡Traedle ayran! |
1329 | 01:17:11,039 | 01:17:12,319 | ¡Mirad! | ¡Mirad! |
1330 | 01:17:12,399 | 01:17:13,680 | ¡Levanta! | ¡Levanta! |
1331 | 01:17:15,920 | 01:17:16,840 | ¡Papá, vamos! | ¡Papá, vamos! |
1332 | 01:17:17,479 | 01:17:19,399 | - ¡Vamos, papá! - ¡Eso es! | - ¡Vamos, papá! - ¡Eso es! |
1333 | 01:17:19,479 | 01:17:20,520 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
1334 | 01:17:28,720 | 01:17:32,199 | Las luces de su casa están encendidas | Las luces de su casa están encendidas |
1335 | 01:17:32,279 | 01:17:35,119 | - Estoy sangrando, me desgarra por dentro - Qué mal la canta. | - Estoy sangrando, me desgarra por dentro - Qué mal la canta. |
1336 | 01:17:35,199 | 01:17:37,199 | Ese no es el tono. Está cantando en la. | Ese no es el tono. Está cantando en la. |
1337 | 01:17:37,279 | 01:17:39,800 | El tono es mi, ¿verdad? Está desafinando. | El tono es mi, ¿verdad? Está desafinando. |
1338 | 01:17:39,880 | 01:17:42,960 | ¡El tono es mi, bonita! No me oye. | ¡El tono es mi, bonita! No me oye. |
1339 | 01:17:43,520 | 01:17:46,760 | Está desafinando. Voy a enseñárselo. | Está desafinando. Voy a enseñárselo. |
1340 | 01:17:46,840 | 01:17:48,000 | - ¡Solmaz! - Un momento. | - ¡Solmaz! - Un momento. |
1341 | 01:17:49,439 | 01:17:50,880 | Estás desafinando, cielo. | Estás desafinando, cielo. |
1342 | 01:17:50,960 | 01:17:53,399 | Estás cantando en la, es en mi. Estás desafinando. | Estás cantando en la, es en mi. Estás desafinando. |
1343 | 01:17:53,479 | 01:17:55,840 | Su casa... | Su casa... |
1344 | 01:17:55,920 | 01:17:57,680 | Mira, es mi. Prueba con mi. | Mira, es mi. Prueba con mi. |
1345 | 01:17:57,760 | 01:18:04,479 | Las luces de su casa están encendidas Estoy sangrando, me desgarra por dentro | Las luces de su casa están encendidas Estoy sangrando, me desgarra por dentro |
1346 | 01:18:04,560 | 01:18:05,720 | Así mejor. | Así mejor. |
1347 | 01:18:05,960 | 01:18:12,960 | Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte | Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte |
1348 | 01:18:13,319 | 01:18:20,319 | Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte | Los que me ven creen que me he vuelto loca Prefiero morir antes que dejarte |
1349 | 01:18:20,720 | 01:18:22,000 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
1350 | 01:18:28,079 | 01:18:31,680 | Postes pintados delante de su casa | Postes pintados delante de su casa |
1351 | 01:18:31,760 | 01:18:35,439 | Destino, me has arrastrado a lo peor | Destino, me has arrastrado a lo peor |
1352 | 01:18:35,520 | 01:18:39,079 | Postes pintados delante de su casa | Postes pintados delante de su casa |
1353 | 01:18:39,159 | 01:18:43,000 | Destino, me has arrastrado a lo peor | Destino, me has arrastrado a lo peor |
1354 | 01:18:43,079 | 01:18:47,079 | Mi corazón ya no aguanta más este dolor | Mi corazón ya no aguanta más este dolor |
1355 | 01:18:47,159 | 01:18:51,039 | Prefiero morir antes que dejarte | Prefiero morir antes que dejarte |
1356 | 01:18:51,119 | 01:18:54,880 | Mi corazón ya no aguanta más este dolor | Mi corazón ya no aguanta más este dolor |
1357 | 01:18:54,960 | 01:18:58,560 | Prefiero morir antes que dejarte | Prefiero morir antes que dejarte |
1358 | 01:18:58,640 | 01:19:02,399 | Prefiero morir antes que dejarte | Prefiero morir antes que dejarte |
1359 | 01:19:07,479 | 01:19:08,520 | Estabas desafinando. | Estabas desafinando. |
1360 | 01:19:08,600 | 01:19:10,439 | ¿A que ha estado bien? Es que desafinaba. | ¿A que ha estado bien? Es que desafinaba. |
1361 | 01:19:10,520 | 01:19:11,840 | Ha estado muy bien. | Ha estado muy bien. |
1362 | 01:19:14,359 | 01:19:17,520 | Qué coincidencia. ¡Era la única canción que me sabía! | Qué coincidencia. ¡Era la única canción que me sabía! |
1363 | 01:19:17,600 | 01:19:20,199 | - Qué coincidencia, ¿no? - ¡Qué suerte! | - Qué coincidencia, ¿no? - ¡Qué suerte! |
1364 | 01:19:20,279 | 01:19:25,359 | La orquesta es muy buena, y la acústica de la casa es maravillosa. | La orquesta es muy buena, y la acústica de la casa es maravillosa. |
1365 | 01:19:26,439 | 01:19:27,840 | - Es buena. - Mamá. | - Es buena. - Mamá. |
1366 | 01:19:28,800 | 01:19:31,319 | - No está. - ¿El qué, Gülümser? | - No está. - ¿El qué, Gülümser? |
1367 | 01:19:31,399 | 01:19:32,239 | El pañuelo. | El pañuelo. |
1368 | 01:19:32,319 | 01:19:35,159 | ¿Y por qué sonríes, Gülümser? | ¿Y por qué sonríes, Gülümser? |
1369 | 01:19:35,239 | 01:19:38,399 | Es como si tuviera patas. | Es como si tuviera patas. |
1370 | 01:19:38,479 | 01:19:41,920 | Por el amor de Dios, es una reliquia familiar de hace 70 años. | Por el amor de Dios, es una reliquia familiar de hace 70 años. |
1371 | 01:19:42,000 | 01:19:43,840 | ¿Te has sonado la nariz y lo has tirado? | ¿Te has sonado la nariz y lo has tirado? |
1372 | 01:19:43,920 | 01:19:45,000 | ¿Qué se ha perdido? | ¿Qué se ha perdido? |
1373 | 01:19:45,079 | 01:19:48,520 | El pañuelo bordado que me dejó mi suegra. | El pañuelo bordado que me dejó mi suegra. |
1374 | 01:19:48,640 | 01:19:50,439 | ¡Es una antigua reliquia familiar! | ¡Es una antigua reliquia familiar! |
1375 | 01:19:50,520 | 01:19:52,520 | Estaba en la bandeja. Íbamos a dártelo. | Estaba en la bandeja. Íbamos a dártelo. |
1376 | 01:19:52,600 | 01:19:54,760 | ¡Haşmet se pondrá como loco si se entera! | ¡Haşmet se pondrá como loco si se entera! |
1377 | 01:19:57,399 | 01:19:58,399 | ¿Es este? | ¿Es este? |
1378 | 01:19:59,119 | 01:19:59,960 | ¿Sí? | ¿Sí? |
1379 | 01:20:01,680 | 01:20:04,560 | Es este, ¿verdad? | Es este, ¿verdad? |
1380 | 01:20:05,079 | 01:20:08,479 | Lo lavamos, lo planchamos y os lo devolvemos. | Lo lavamos, lo planchamos y os lo devolvemos. |
1381 | 01:20:10,199 | 01:20:13,119 | Mételo en tu bolso. | Mételo en tu bolso. |
1382 | 01:20:13,600 | 01:20:16,079 | No queremos que se estropee. | No queremos que se estropee. |
1383 | 01:20:19,640 | 01:20:20,840 | Ya está. Enciéndela. | Ya está. Enciéndela. |
1384 | 01:20:21,680 | 01:20:24,279 | Es digna de su esplendor, señora. | Es digna de su esplendor, señora. |
1385 | 01:20:24,359 | 01:20:25,279 | Estupendo. | Estupendo. |
1386 | 01:20:25,359 | 01:20:27,600 | Las hacemos en Italia, en la isla de Murano. | Las hacemos en Italia, en la isla de Murano. |
1387 | 01:20:27,680 | 01:20:29,840 | La capital de las lámparas de cristal. | La capital de las lámparas de cristal. |
1388 | 01:20:29,920 | 01:20:33,079 | Gülümser, haz una foto. La subiremos a Instagram. | Gülümser, haz una foto. La subiremos a Instagram. |
1389 | 01:20:33,880 | 01:20:35,079 | Deje que la ayude. | Deje que la ayude. |
1390 | 01:20:35,159 | 01:20:36,079 | Dáselo. | Dáselo. |
1391 | 01:20:36,159 | 01:20:37,600 | - Ven aquí. - Por favor, | - Ven aquí. - Por favor, |
1392 | 01:20:37,680 | 01:20:42,279 | ¿podrían etiquetar la foto con el nombre de mi tienda? #aydinlatmasarayi. | ¿podrían etiquetar la foto con el nombre de mi tienda? #aydinlatmasarayi. |
1393 | 01:20:42,359 | 01:20:45,479 | Entonces te haré publicidad gratis. | Entonces te haré publicidad gratis. |
1394 | 01:20:46,039 | 01:20:48,079 | - Se ve la lámpara, ¿no? - ¿Listas? | - Se ve la lámpara, ¿no? - ¿Listas? |
1395 | 01:20:49,079 | 01:20:50,159 | ¡Solmaz! | ¡Solmaz! |
1396 | 01:20:50,920 | 01:20:52,000 | ¿Qué te parece? | ¿Qué te parece? |
1397 | 01:20:52,079 | 01:20:53,560 | Demasiado tapada, tendrás calor. | Demasiado tapada, tendrás calor. |
1398 | 01:20:53,640 | 01:20:56,520 | Tiene la espalda escotada. | Tiene la espalda escotada. |
1399 | 01:20:56,600 | 01:20:59,039 | ¡Ya está bien! | ¡Ya está bien! |
1400 | 01:21:00,000 | 01:21:02,399 | Solmaz, tenemos normas en esta familia. | Solmaz, tenemos normas en esta familia. |
1401 | 01:21:02,479 | 01:21:05,920 | Esa forma de vestir no es apropiada. También representáis a nuestra familia. | Esa forma de vestir no es apropiada. También representáis a nuestra familia. |
1402 | 01:21:06,000 | 01:21:07,840 | ¿Qué quieres decir? ¿A qué te refieres? | ¿Qué quieres decir? ¿A qué te refieres? |
1403 | 01:21:07,920 | 01:21:11,680 | ¿Estás insinuando que no soy buena para vuestra familia? | ¿Estás insinuando que no soy buena para vuestra familia? |
1404 | 01:21:11,760 | 01:21:14,079 | - Claro que no. - ¿Me estás llamando indecente? | - Claro que no. - ¿Me estás llamando indecente? |
1405 | 01:21:14,159 | 01:21:15,720 | Para nada. | Para nada. |
1406 | 01:21:15,800 | 01:21:18,239 | ¿Me estás llamando fulana? | ¿Me estás llamando fulana? |
1407 | 01:21:18,319 | 01:21:21,319 | - Por Dios, mira... - ¡Basta! ¡A mí nadie me llama indecente! | - Por Dios, mira... - ¡Basta! ¡A mí nadie me llama indecente! |
1408 | 01:21:21,399 | 01:21:22,880 | Nos estás avergonzando. | Nos estás avergonzando. |
1409 | 01:21:22,960 | 01:21:26,960 | ¡No, tú a mí! La decencia no está aquí, está aquí. | ¡No, tú a mí! La decencia no está aquí, está aquí. |
1410 | 01:21:27,039 | 01:21:27,880 | Sí. | Sí. |
1411 | 01:21:27,960 | 01:21:29,960 | ¡A mí marido no le importa cómo me visto! | ¡A mí marido no le importa cómo me visto! |
1412 | 01:21:30,439 | 01:21:33,680 | ¡Y es un hombre capaz de matar con sus propias manos! | ¡Y es un hombre capaz de matar con sus propias manos! |
1413 | 01:21:34,319 | 01:21:35,960 | - ¿Fiko? - ¡Sí, Fiko! | - ¿Fiko? - ¡Sí, Fiko! |
1414 | 01:21:36,560 | 01:21:39,399 | ¡Tiene hasta una cicatriz de un navajazo en el pecho! | ¡Tiene hasta una cicatriz de un navajazo en el pecho! |
1415 | 01:21:40,439 | 01:21:44,720 | ¡Ha luchado cuerpo a cuerpo con navajas y cuchillos! | ¡Ha luchado cuerpo a cuerpo con navajas y cuchillos! |
1416 | 01:21:44,800 | 01:21:47,960 | Si a él le da igual mi escote, ¿quién eres tú para hablarme así? | Si a él le da igual mi escote, ¿quién eres tú para hablarme así? |
1417 | 01:21:49,279 | 01:21:51,600 | ¿Quién eres tú, eh? ¿Quién? | ¿Quién eres tú, eh? ¿Quién? |
1418 | 01:21:52,439 | 01:21:53,319 | Haşmet. | Haşmet. |
1419 | 01:21:54,000 | 01:21:55,079 | Dime. | Dime. |
1420 | 01:21:55,159 | 01:21:59,199 | Por favor, que Fiko no se entere de esto. | Por favor, que Fiko no se entere de esto. |
1421 | 01:21:59,279 | 01:22:04,279 | Se alteraría y se pondría muy nervioso. Lo digo por tu bien. | Se alteraría y se pondría muy nervioso. Lo digo por tu bien. |
1422 | 01:22:04,800 | 01:22:07,840 | Me he dejado llevar. | Me he dejado llevar. |
1423 | 01:22:08,399 | 01:22:09,680 | He perdido los nervios. | He perdido los nervios. |
1424 | 01:22:11,039 | 01:22:12,199 | Bienvenidas. | Bienvenidas. |
1425 | 01:22:12,279 | 01:22:14,439 | - Hola. - ¿Qué tal? | - Hola. - ¿Qué tal? |
1426 | 01:22:14,920 | 01:22:15,800 | Bien. | Bien. |
1427 | 01:22:15,880 | 01:22:20,039 | Habéis venido a Adana cuando más calor hace. | Habéis venido a Adana cuando más calor hace. |
1428 | 01:22:20,119 | 01:22:22,039 | - Tenemos una boda, así que... - Vamos. | - Tenemos una boda, así que... - Vamos. |
1429 | 01:22:23,800 | 01:22:27,279 | - ¿Has venido a una boda? - Sí, eso es. | - ¿Has venido a una boda? - Sí, eso es. |
1430 | 01:22:27,359 | 01:22:28,920 | - ¿Dónde te alojas? - ¿Dónde...? | - ¿Dónde te alojas? - ¿Dónde...? |
1431 | 01:22:29,680 | 01:22:32,079 | En el Palas. Sí. | En el Palas. Sí. |
1432 | 01:22:32,159 | 01:22:35,840 | - El Palas. Es un buen hotel. - Sí. | - El Palas. Es un buen hotel. - Sí. |
1433 | 01:22:35,920 | 01:22:39,399 | Si te puedo ayudar en algo, tus deseos son órdenes. | Si te puedo ayudar en algo, tus deseos son órdenes. |
1434 | 01:22:39,479 | 01:22:41,720 | - Mi amiga está dentro. - ¿Quieres tomar algo? | - Mi amiga está dentro. - ¿Quieres tomar algo? |
1435 | 01:22:41,800 | 01:22:43,560 | ¡Leyla! | ¡Leyla! |
1436 | 01:22:44,560 | 01:22:46,159 | - Gracias, hasta luego. - Adiós. | - Gracias, hasta luego. - Adiós. |
1437 | 01:22:47,760 | 01:22:50,000 | Qué voz tiene esa mujer. | Qué voz tiene esa mujer. |
1438 | 01:22:50,079 | 01:22:50,920 | ¿Cómo dices? | ¿Cómo dices? |
1439 | 01:22:51,920 | 01:22:55,039 | La señora. Vino aquí hace unos años. | La señora. Vino aquí hace unos años. |
1440 | 01:22:55,119 | 01:22:56,960 | A la taberna Afrodita. | A la taberna Afrodita. |
1441 | 01:22:58,279 | 01:23:00,600 | Tiene una voz maravillosa. Es increíble. | Tiene una voz maravillosa. Es increíble. |
1442 | 01:23:02,079 | 01:23:03,560 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
1443 | 01:23:03,640 | 01:23:06,079 | Puede que la hayas confundido con otra persona. | Puede que la hayas confundido con otra persona. |
1444 | 01:23:07,880 | 01:23:09,760 | - ¿No? - ¿Confundirla con otra? | - ¿No? - ¿Confundirla con otra? |
1445 | 01:23:12,319 | 01:23:15,600 | Aquí viene mucha gente, debo de haberme confundido. | Aquí viene mucha gente, debo de haberme confundido. |
1446 | 01:23:21,000 | 01:23:23,319 | Bienvenido. Espere aquí, por favor. | Bienvenido. Espere aquí, por favor. |
1447 | 01:23:39,920 | 01:23:42,399 | - Hola. - Hola. | - Hola. - Hola. |
1448 | 01:23:44,479 | 01:23:45,319 | ¿Qué tal? | ¿Qué tal? |
1449 | 01:23:45,920 | 01:23:48,720 | Usted debe de ser el abuelo de Emirhan. | Usted debe de ser el abuelo de Emirhan. |
1450 | 01:23:49,560 | 01:23:51,920 | Está usted como una rosa. | Está usted como una rosa. |
1451 | 01:23:52,000 | 01:23:52,880 | Qué va. | Qué va. |
1452 | 01:23:53,520 | 01:23:56,399 | Sufro de estrés, no duermo. | Sufro de estrés, no duermo. |
1453 | 01:23:56,880 | 01:23:59,159 | - No me encuentro bien desde invierno. - ¿En serio? | - No me encuentro bien desde invierno. - ¿En serio? |
1454 | 01:24:02,399 | 01:24:07,600 | ¿Esta luz no es muy blanca? Quizá sea eso lo que le afecta. | ¿Esta luz no es muy blanca? Quizá sea eso lo que le afecta. |
1455 | 01:24:07,680 | 01:24:09,359 | Me deslumbra. | Me deslumbra. |
1456 | 01:24:09,439 | 01:24:11,840 | Claro. Este tipo de luz puede causar insomnio. | Claro. Este tipo de luz puede causar insomnio. |
1457 | 01:24:12,560 | 01:24:14,119 | Y dolores de cabeza. | Y dolores de cabeza. |
1458 | 01:24:15,560 | 01:24:16,600 | ¡Es para el baño! | ¡Es para el baño! |
1459 | 01:24:17,760 | 01:24:18,920 | ¡Y problemas de próstata! | ¡Y problemas de próstata! |
1460 | 01:24:19,000 | 01:24:20,760 | Gracias, mucho mejor. | Gracias, mucho mejor. |
1461 | 01:24:20,840 | 01:24:22,359 | De nada. | De nada. |
1462 | 01:24:22,920 | 01:24:24,239 | Hola, señor. | Hola, señor. |
1463 | 01:24:25,079 | 01:24:26,479 | Soy yo, el padre de la novia. | Soy yo, el padre de la novia. |
1464 | 01:24:27,520 | 01:24:29,159 | Lo sé, era una broma. | Lo sé, era una broma. |
1465 | 01:24:29,720 | 01:24:32,439 | Ya, claro. Hasta luego. | Ya, claro. Hasta luego. |
1466 | 01:24:33,119 | 01:24:34,319 | Gülümser, pon la tele. | Gülümser, pon la tele. |
1467 | 01:24:45,840 | 01:24:46,840 | Hola. | Hola. |
1468 | 01:24:46,920 | 01:24:49,720 | Hola. Esa lámpara no está bien montada. | Hola. Esa lámpara no está bien montada. |
1469 | 01:24:49,800 | 01:24:52,239 | - ¿Qué? - La lámpara. No está bien montada. | - ¿Qué? - La lámpara. No está bien montada. |
1470 | 01:24:52,840 | 01:24:53,960 | Da igual. | Da igual. |
1471 | 01:24:54,039 | 01:24:57,720 | Nuestro hijo también daba tumbos y ha acabado con Zeynep. | Nuestro hijo también daba tumbos y ha acabado con Zeynep. |
1472 | 01:24:59,680 | 01:25:00,560 | Es el destino. | Es el destino. |
1473 | 01:25:01,760 | 01:25:04,880 | El matrimonio es muy aburrido. | El matrimonio es muy aburrido. |
1474 | 01:25:04,960 | 01:25:08,840 | Solo tiene una cosa buena, y es la boda. Me gustan las bodas. | Solo tiene una cosa buena, y es la boda. Me gustan las bodas. |
1475 | 01:25:08,920 | 01:25:10,840 | Mamá, ven conmigo. | Mamá, ven conmigo. |
1476 | 01:25:11,319 | 01:25:13,760 | ¿Qué ocurre, hijo? Parece que hayas visto un fantasma. | ¿Qué ocurre, hijo? Parece que hayas visto un fantasma. |
1477 | 01:25:15,279 | 01:25:16,560 | ¡Papá! | ¡Papá! |
1478 | 01:25:16,640 | 01:25:17,880 | ¿Qué ha pasado? | ¿Qué ha pasado? |
1479 | 01:25:18,840 | 01:25:19,920 | Tiene el pulso débil. | Tiene el pulso débil. |
1480 | 01:25:20,000 | 01:25:22,800 | ¿Se ha pasado con la medicación para la tensión? | ¿Se ha pasado con la medicación para la tensión? |
1481 | 01:25:22,880 | 01:25:23,800 | ¡No! | ¡No! |
1482 | 01:25:23,880 | 01:25:26,039 | - Se ha tomado esto. No sé que es. - Dámelo. | - Se ha tomado esto. No sé que es. - Dámelo. |
1483 | 01:25:26,119 | 01:25:27,319 | ¡Ay, no! | ¡Ay, no! |
1484 | 01:25:28,880 | 01:25:30,920 | - ¿Le han dado tranquilizantes? - No. | - ¿Le han dado tranquilizantes? - No. |
1485 | 01:25:31,000 | 01:25:32,279 | No, no le damos de eso. | No, no le damos de eso. |
1486 | 01:25:32,920 | 01:25:35,079 | - Gülümser. - ¿Sí? | - Gülümser. - ¿Sí? |
1487 | 01:25:36,319 | 01:25:39,079 | Gülümser, ¿estas pastillas no son tuyas? | Gülümser, ¿estas pastillas no son tuyas? |
1488 | 01:25:39,720 | 01:25:42,600 | Yo le di las suyas. | Yo le di las suyas. |
1489 | 01:25:42,680 | 01:25:45,239 | ¡No mientas! ¿Quién más ha entrado en la habitación? | ¡No mientas! ¿Quién más ha entrado en la habitación? |
1490 | 01:25:46,560 | 01:25:47,680 | El padre de la novia. | El padre de la novia. |
1491 | 01:25:51,000 | 01:25:52,680 | ¿Ese payaso | ¿Ese payaso |
1492 | 01:25:53,279 | 01:25:56,359 | le ha dado sus pastillas a mi padre? | le ha dado sus pastillas a mi padre? |
1493 | 01:25:57,359 | 01:25:58,760 | ¡Mi padre está inconsciente! | ¡Mi padre está inconsciente! |
1494 | 01:25:59,720 | 01:26:01,520 | ¿Ha sido cosa tuya? | ¿Ha sido cosa tuya? |
1495 | 01:26:02,960 | 01:26:04,279 | Te cuento lo que ha pasado. | Te cuento lo que ha pasado. |
1496 | 01:26:05,119 | 01:26:07,760 | Me ha dicho que tiene mucho estrés. | Me ha dicho que tiene mucho estrés. |
1497 | 01:26:08,279 | 01:26:11,760 | Que no duerme bien y que le molestaba la luz en los ojos. | Que no duerme bien y que le molestaba la luz en los ojos. |
1498 | 01:26:11,840 | 01:26:13,880 | Solo quería que estuviese más cómodo... | Solo quería que estuviese más cómodo... |
1499 | 01:26:13,960 | 01:26:16,800 | ¡No es asunto tuyo! ¡Cómo se te ocurre hacer eso sin preguntar! | ¡No es asunto tuyo! ¡Cómo se te ocurre hacer eso sin preguntar! |
1500 | 01:26:16,880 | 01:26:21,439 | ¿Qué más da? El pobre hombre tenía los ojos rojos. | ¿Qué más da? El pobre hombre tenía los ojos rojos. |
1501 | 01:26:21,520 | 01:26:22,840 | Decía que le deslumbraba. | Decía que le deslumbraba. |
1502 | 01:26:23,399 | 01:26:25,479 | Solo quería que estuviese más cómodo. | Solo quería que estuviese más cómodo. |
1503 | 01:26:25,560 | 01:26:29,039 | Solo es una bombilla, no es para tanto. | Solo es una bombilla, no es para tanto. |
1504 | 01:26:29,119 | 01:26:31,000 | - ¿Una bombilla? ¿Qué es eso? - ¿El qué? | - ¿Una bombilla? ¿Qué es eso? - ¿El qué? |
1505 | 01:26:31,079 | 01:26:33,439 | ¿Se lo ha tragado o se lo has inyectado? | ¿Se lo ha tragado o se lo has inyectado? |
1506 | 01:26:33,520 | 01:26:35,439 | - ¿Qué? - ¡Papá! | - ¿Qué? - ¡Papá! |
1507 | 01:26:37,760 | 01:26:39,760 | Lo siento, lo hemos perdido. | Lo siento, lo hemos perdido. |
1508 | 01:26:42,479 | 01:26:48,119 | - ¡No! - ¡Hemos perdido al abuelo! | - ¡No! - ¡Hemos perdido al abuelo! |
1509 | 01:26:49,479 | 01:26:52,399 | - ¡Te juro que te mato! - ¡Haşmet! | - ¡Te juro que te mato! - ¡Haşmet! |
1510 | 01:26:52,479 | 01:26:54,159 | - ¡Te mato! - ¡Tranquilo! | - ¡Te mato! - ¡Tranquilo! |
1511 | 01:26:54,239 | 01:26:56,319 | - ¡Haşmet, para! - ¡Por favor, Haşmet! | - ¡Haşmet, para! - ¡Por favor, Haşmet! |
1512 | 01:26:56,399 | 01:27:00,680 | - ¡Te juro que te mato! - ¡No te pongas así, hombre! | - ¡Te juro que te mato! - ¡No te pongas así, hombre! |
1513 | 01:27:01,399 | 01:27:02,880 | - ¡Por Dios! - ¡Ay, señor! | - ¡Por Dios! - ¡Ay, señor! |
1514 | 01:27:02,960 | 01:27:04,119 | - ¡Loco! - Mükerrem... | - ¡Loco! - Mükerrem... |
1515 | 01:27:04,199 | 01:27:05,880 | Dios es grande. | Dios es grande. |
1516 | 01:27:11,239 | 01:27:14,760 | Yo no soy de esa clase de gente, no tomo esas medicinas. | Yo no soy de esa clase de gente, no tomo esas medicinas. |
1517 | 01:27:14,840 | 01:27:18,279 | - Solo multivitamínicos. - Dios es grande. | - Solo multivitamínicos. - Dios es grande. |
1518 | 01:27:20,000 | 01:27:25,840 | ¡Pobre hombre, ya lo hemos enterrado! | ¡Pobre hombre, ya lo hemos enterrado! |
1519 | 01:27:28,039 | 01:27:30,600 | ¡Nuestro sabio anciano! | ¡Nuestro sabio anciano! |
1520 | 01:27:31,760 | 01:27:35,079 | Mükerrem, Fiko dice que no le dio esa medicación. | Mükerrem, Fiko dice que no le dio esa medicación. |
1521 | 01:27:35,159 | 01:27:36,920 | Dice que no hizo nada de eso. | Dice que no hizo nada de eso. |
1522 | 01:27:37,000 | 01:27:40,520 | El médico dice que no fue por eso. Estaba débil, era de esperar. | El médico dice que no fue por eso. Estaba débil, era de esperar. |
1523 | 01:27:42,560 | 01:27:44,760 | ¿Y la boda? Habrá que posponerla. | ¿Y la boda? Habrá que posponerla. |
1524 | 01:27:44,840 | 01:27:49,279 | Haşmet dice que al menos 40 días. Emirhan se lo ha tomado fatal. | Haşmet dice que al menos 40 días. Emirhan se lo ha tomado fatal. |
1525 | 01:27:49,359 | 01:27:53,000 | Está empeñado en casarse. De tal palo, tal astilla. | Está empeñado en casarse. De tal palo, tal astilla. |
1526 | 01:27:54,840 | 01:27:57,439 | Nos están mirando. Deberíamos llorar un poco. | Nos están mirando. Deberíamos llorar un poco. |
1527 | 01:28:01,159 | 01:28:04,359 | Me estoy comiendo el halvá de mi padre... | Me estoy comiendo el halvá de mi padre... |
1528 | 01:28:06,520 | 01:28:08,439 | - ¡Qué pena! - ¡Ay, padre! | - ¡Qué pena! - ¡Ay, padre! |
1529 | 01:28:08,520 | 01:28:09,800 | ¡Hermanas! | ¡Hermanas! |
1530 | 01:28:10,359 | 01:28:13,560 | Me estoy comiendo el halvá de mi padre... | Me estoy comiendo el halvá de mi padre... |
1531 | 01:28:13,640 | 01:28:16,960 | Qué pena tan grande. | Qué pena tan grande. |
1532 | 01:28:26,159 | 01:28:28,399 | Solmaz, ¿qué haces? | Solmaz, ¿qué haces? |
1533 | 01:28:28,479 | 01:28:30,680 | - Desmayarme. - ¿Por qué? | - Desmayarme. - ¿Por qué? |
1534 | 01:28:31,600 | 01:28:34,520 | Porque es tradición, ¿no? No sé, todas se están desmayando. | Porque es tradición, ¿no? No sé, todas se están desmayando. |
1535 | 01:28:34,600 | 01:28:37,720 | Son profesionales. Las hemos contratado para crear ambiente. | Son profesionales. Las hemos contratado para crear ambiente. |
1536 | 01:28:39,279 | 01:28:42,800 | Tú siéntate y no te pongas a cantar, con eso es suficiente. | Tú siéntate y no te pongas a cantar, con eso es suficiente. |
1537 | 01:28:46,800 | 01:28:49,600 | ¿Qué iban a hacer, Fiko? Necesitan culpar a alguien. | ¿Qué iban a hacer, Fiko? Necesitan culpar a alguien. |
1538 | 01:28:49,680 | 01:28:51,000 | Están de luto. | Están de luto. |
1539 | 01:28:51,079 | 01:28:53,079 | Aquí parece que todos estén de luto. | Aquí parece que todos estén de luto. |
1540 | 01:28:53,159 | 01:28:56,600 | Fue una muerte natural, tenía 98 años. | Fue una muerte natural, tenía 98 años. |
1541 | 01:28:56,680 | 01:28:58,119 | ¡Su padre murió con 112! | ¡Su padre murió con 112! |
1542 | 01:28:58,199 | 01:29:01,159 | - ¿El número de emergencias? - ¡No, tenía esa edad! | - ¿El número de emergencias? - ¡No, tenía esa edad! |
1543 | 01:29:02,279 | 01:29:04,000 | Entonces este ha muerto joven. | Entonces este ha muerto joven. |
1544 | 01:29:04,079 | 01:29:05,119 | Jolín. | Jolín. |
1545 | 01:29:05,880 | 01:29:07,640 | Mira, yo creo | Mira, yo creo |
1546 | 01:29:07,720 | 01:29:10,920 | que la drogadicta de Gülümser se equivocó con las pastillas. | que la drogadicta de Gülümser se equivocó con las pastillas. |
1547 | 01:29:11,279 | 01:29:13,479 | - ¿Gülümser es drogadicta? - ¿Y qué es entonces? | - ¿Gülümser es drogadicta? - ¿Y qué es entonces? |
1548 | 01:29:13,800 | 01:29:17,880 | Creía que era así por el tufo que desprende su marido. | Creía que era así por el tufo que desprende su marido. |
1549 | 01:29:22,479 | 01:29:24,600 | No lo hizo a propósito. | No lo hizo a propósito. |
1550 | 01:29:25,239 | 01:29:28,479 | Solo le dejó la pastilla al lado. Fue el destino, no fue culpa nuestra. | Solo le dejó la pastilla al lado. Fue el destino, no fue culpa nuestra. |
1551 | 01:29:29,199 | 01:29:30,560 | No hemos sido justos con Fiko. | No hemos sido justos con Fiko. |
1552 | 01:29:30,640 | 01:29:34,159 | En un arrebato de rabia le echamos la culpa y lo tratamos fatal. | En un arrebato de rabia le echamos la culpa y lo tratamos fatal. |
1553 | 01:29:35,199 | 01:29:39,960 | Que nadie diga nada de esto o seremos la comidilla de toda la ciudad. | Que nadie diga nada de esto o seremos la comidilla de toda la ciudad. |
1554 | 01:29:40,039 | 01:29:42,640 | Pero no esperaremos 40 días para la boda, ¿verdad? | Pero no esperaremos 40 días para la boda, ¿verdad? |
1555 | 01:29:42,720 | 01:29:44,159 | Ha sido por causas naturales. | Ha sido por causas naturales. |
1556 | 01:29:44,800 | 01:29:45,960 | ¿Causas naturales? | ¿Causas naturales? |
1557 | 01:29:47,239 | 01:29:49,079 | ¿Es lo único que te importa? | ¿Es lo único que te importa? |
1558 | 01:29:49,159 | 01:29:51,039 | ¡Tu abuelo ha muerto, idiota! | ¡Tu abuelo ha muerto, idiota! |
1559 | 01:29:51,119 | 01:29:53,119 | - ¡Papá! - ¡Basta! | - ¡Papá! - ¡Basta! |
1560 | 01:29:53,199 | 01:29:56,800 | Kahraman, llévate a tu padre a que le dé un poco el aire. | Kahraman, llévate a tu padre a que le dé un poco el aire. |
1561 | 01:29:56,880 | 01:30:01,119 | Y llama a Necdet, vamos a disculparnos. | Y llama a Necdet, vamos a disculparnos. |
1562 | 01:30:01,199 | 01:30:03,600 | - ¿Y adónde vamos ahora? - ¡Me da igual! | - ¿Y adónde vamos ahora? - ¡Me da igual! |
1563 | 01:30:03,680 | 01:30:05,840 | Iros a un bar o lo que sea, me da igual. | Iros a un bar o lo que sea, me da igual. |
1564 | 01:30:05,920 | 01:30:09,479 | ¡Pero iros por ahí y dejadme tranquila! | ¡Pero iros por ahí y dejadme tranquila! |
1565 | 01:30:09,560 | 01:30:11,560 | ¡Que me tenéis hasta el moño! | ¡Que me tenéis hasta el moño! |
1566 | 01:30:11,640 | 01:30:13,359 | ¡Levanta! Vamos. | ¡Levanta! Vamos. |
1567 | 01:30:16,720 | 01:30:18,359 | Ay, señor... | Ay, señor... |
1568 | 01:30:27,399 | 01:30:28,279 | ¿Sí? | ¿Sí? |
1569 | 01:30:28,800 | 01:30:30,800 | ¿Te vienes a dar una vuelta? | ¿Te vienes a dar una vuelta? |
1570 | 01:30:31,039 | 01:30:31,880 | Sí. | Sí. |
1571 | 01:30:33,079 | 01:30:33,960 | Claro. | Claro. |
1572 | 01:30:43,239 | 01:30:47,079 | ¡Os juro que yo no le di nada! | ¡Os juro que yo no le di nada! |
1573 | 01:30:48,119 | 01:30:50,359 | ¡Os lo juro, de verdad! | ¡Os lo juro, de verdad! |
1574 | 01:30:54,399 | 01:30:59,000 | Haşmet, ¿hay alguien más en casa que esté tomando algo? | Haşmet, ¿hay alguien más en casa que esté tomando algo? |
1575 | 01:31:00,159 | 01:31:05,119 | ¿Hay alguien que siempre esté tomándose pastillas? Emirhan. | ¿Hay alguien que siempre esté tomándose pastillas? Emirhan. |
1576 | 01:31:10,880 | 01:31:13,720 | ¿Adónde vamos? Esto está desierto. | ¿Adónde vamos? Esto está desierto. |
1577 | 01:31:13,800 | 01:31:17,199 | Vamos a un sitio que te gustará. No estamos de humor. | Vamos a un sitio que te gustará. No estamos de humor. |
1578 | 01:31:17,279 | 01:31:19,159 | Nos vendrá bien relajarnos un poco. | Nos vendrá bien relajarnos un poco. |
1579 | 01:31:34,520 | 01:31:35,880 | ¡Haşmet, por favor! | ¡Haşmet, por favor! |
1580 | 01:31:37,119 | 01:31:38,199 | Hola. | Hola. |
1581 | 01:31:38,279 | 01:31:40,960 | ¿Con objetivos móviles? | ¿Con objetivos móviles? |
1582 | 01:31:41,359 | 01:31:44,359 | Ahí no hay nadie. Bien. Vamos, Emirhan. | Ahí no hay nadie. Bien. Vamos, Emirhan. |
1583 | 01:31:44,439 | 01:31:46,000 | ¿Vamos a hacer prácticas de tiro? | ¿Vamos a hacer prácticas de tiro? |
1584 | 01:31:49,640 | 01:31:52,159 | - Vamos, ¿a qué esperas? - Yo solo miro. | - Vamos, ¿a qué esperas? - Yo solo miro. |
1585 | 01:31:52,239 | 01:31:55,119 | - Venga, va bien para el estrés. - No, estoy bien. | - Venga, va bien para el estrés. - No, estoy bien. |
1586 | 01:31:55,199 | 01:31:56,800 | Empieza tú y nosotros te seguimos. | Empieza tú y nosotros te seguimos. |
1587 | 01:31:56,880 | 01:31:58,000 | Venga. | Venga. |
1588 | 01:32:00,880 | 01:32:05,680 | Si no corres, podríamos dispararte desde atrás sin querer. Y no queremos eso. | Si no corres, podríamos dispararte desde atrás sin querer. Y no queremos eso. |
1589 | 01:32:05,760 | 01:32:07,079 | ¡Venga, comisario! | ¡Venga, comisario! |
1590 | 01:32:15,960 | 01:32:18,359 | ¡Caray, qué sensible es! | ¡Caray, qué sensible es! |
1591 | 01:32:19,319 | 01:32:20,600 | ¡Que voy! | ¡Que voy! |
1592 | 01:32:26,000 | 01:32:27,560 | ¡Emirhan, al suelo! | ¡Emirhan, al suelo! |
1593 | 01:32:27,640 | 01:32:30,119 | ¡Agáchate, que viene! | ¡Agáchate, que viene! |
1594 | 01:32:30,199 | 01:32:31,760 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
1595 | 01:32:33,439 | 01:32:34,279 | ¡No! | ¡No! |
1596 | 01:32:34,359 | 01:32:36,399 | ¡Emirhan! ¡Kahraman! | ¡Emirhan! ¡Kahraman! |
1597 | 01:32:36,479 | 01:32:37,640 | ¡No te pares! | ¡No te pares! |
1598 | 01:32:39,880 | 01:32:41,760 | ¡Aquí no! | ¡Aquí no! |
1599 | 01:32:46,760 | 01:32:47,920 | ¡A la porra! | ¡A la porra! |
1600 | 01:32:48,000 | 01:32:49,079 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
1601 | 01:33:02,000 | 01:33:04,079 | ¡Le he dado! | ¡Le he dado! |
1602 | 01:33:06,079 | 01:33:08,960 | ¡Nos disparabas a nosotros! ¿Es que nunca has usado una pistola? | ¡Nos disparabas a nosotros! ¿Es que nunca has usado una pistola? |
1603 | 01:33:09,039 | 01:33:10,119 | ¡Dame eso! | ¡Dame eso! |
1604 | 01:33:10,199 | 01:33:15,079 | Estoy acostumbrado a disparar a personas, no me concentro con los blancos de cartón. | Estoy acostumbrado a disparar a personas, no me concentro con los blancos de cartón. |
1605 | 01:33:17,760 | 01:33:20,640 | Ese tío no es comisario de policía. | Ese tío no es comisario de policía. |
1606 | 01:33:22,079 | 01:33:23,560 | Desde luego que no. | Desde luego que no. |
1607 | 01:33:23,640 | 01:33:27,800 | Y la sinvergüenza de su mujer no hace más que alardear. Aquí huele a cuerno quemado. | Y la sinvergüenza de su mujer no hace más que alardear. Aquí huele a cuerno quemado. |
1608 | 01:33:28,359 | 01:33:30,159 | A lo mejor es agente de tráfico. | A lo mejor es agente de tráfico. |
1609 | 01:33:30,239 | 01:33:32,920 | ¡Ojalá! ¿Y si no es policía de ningún tipo? | ¡Ojalá! ¿Y si no es policía de ningún tipo? |
1610 | 01:33:33,720 | 01:33:34,720 | ¡A saber quién es! | ¡A saber quién es! |
1611 | 01:33:35,039 | 01:33:37,359 | Nuestro hijo se ha precipitado. | Nuestro hijo se ha precipitado. |
1612 | 01:33:37,439 | 01:33:42,800 | No nos ha dado tiempo a conocer a la familia, Haşmet. | No nos ha dado tiempo a conocer a la familia, Haşmet. |
1613 | 01:33:43,479 | 01:33:44,600 | Dile que venga. | Dile que venga. |
1614 | 01:33:45,359 | 01:33:49,560 | Vamos a preguntarle directamente qué clase de comisario es. | Vamos a preguntarle directamente qué clase de comisario es. |
1615 | 01:33:50,680 | 01:33:54,800 | Estás muy estresado. Quizá deberías volver a Estambul. | Estás muy estresado. Quizá deberías volver a Estambul. |
1616 | 01:33:54,880 | 01:33:58,199 | Además, aún no sabemos cuándo será la boda. | Además, aún no sabemos cuándo será la boda. |
1617 | 01:33:58,720 | 01:34:00,960 | Podemos arreglárnoslas solas. | Podemos arreglárnoslas solas. |
1618 | 01:34:01,039 | 01:34:03,720 | No puedo volver a Estambul. No puedo hacerle eso a Zeynep. | No puedo volver a Estambul. No puedo hacerle eso a Zeynep. |
1619 | 01:34:04,840 | 01:34:09,199 | Y si me miras con tus ojillos de tonta, me haces sentir culpable. | Y si me miras con tus ojillos de tonta, me haces sentir culpable. |
1620 | 01:34:10,319 | 01:34:11,239 | ¿Ah, sí? | ¿Ah, sí? |
1621 | 01:34:14,079 | 01:34:15,199 | Entonces ¿no te irás? | Entonces ¿no te irás? |
1622 | 01:34:18,439 | 01:34:19,319 | No puedo dejarte. | No puedo dejarte. |
1623 | 01:34:20,960 | 01:34:22,239 | Y Adana es muy bonita. | Y Adana es muy bonita. |
1624 | 01:34:22,960 | 01:34:24,960 | ¿A que sí? Es una ciudad preciosa. | ¿A que sí? Es una ciudad preciosa. |
1625 | 01:34:25,560 | 01:34:28,319 | - Muy bonita. - El atardecer es genial. | - Muy bonita. - El atardecer es genial. |
1626 | 01:34:30,640 | 01:34:32,520 | Parece fuego. | Parece fuego. |
1627 | 01:34:33,520 | 01:34:35,960 | Un fuego precioso. | Un fuego precioso. |
1628 | 01:34:36,039 | 01:34:38,319 | Y el kebab está riquísimo. | Y el kebab está riquísimo. |
1629 | 01:34:39,359 | 01:34:40,800 | Es un fuego que te quema. | Es un fuego que te quema. |
1630 | 01:34:41,199 | 01:34:43,760 | Pero el zumo de nabo te quita el calor. | Pero el zumo de nabo te quita el calor. |
1631 | 01:34:45,640 | 01:34:47,359 | Nos estamos quemando, Solmaz. | Nos estamos quemando, Solmaz. |
1632 | 01:34:49,479 | 01:34:51,000 | Te quema por dentro. | Te quema por dentro. |
1633 | 01:34:57,720 | 01:34:58,720 | Madre mía... | Madre mía... |
1634 | 01:35:02,279 | 01:35:03,920 | - ¿Qué? - ¿Tenemos que abrir? | - ¿Qué? - ¿Tenemos que abrir? |
1635 | 01:35:04,760 | 01:35:06,359 | Pues no abramos. | Pues no abramos. |
1636 | 01:35:09,239 | 01:35:10,239 | Vaya tela... | Vaya tela... |
1637 | 01:35:11,199 | 01:35:12,800 | ¡Qué pesado! | ¡Qué pesado! |
1638 | 01:35:13,600 | 01:35:14,880 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
1639 | 01:35:14,960 | 01:35:16,479 | Quieren que vayas a tomar el té. | Quieren que vayas a tomar el té. |
1640 | 01:35:16,560 | 01:35:17,680 | ¿Ahora? | ¿Ahora? |
1641 | 01:35:17,760 | 01:35:19,239 | Quieren hacerte unas preguntas. | Quieren hacerte unas preguntas. |
1642 | 01:35:19,319 | 01:35:22,720 | Ahora no podemos, no es buen momento. | Ahora no podemos, no es buen momento. |
1643 | 01:35:22,800 | 01:35:24,159 | Gracias. | Gracias. |
1644 | 01:35:24,239 | 01:35:25,119 | ¿Quién era? | ¿Quién era? |
1645 | 01:35:27,560 | 01:35:28,680 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1646 | 01:35:28,760 | 01:35:30,279 | Tienes que venir conmigo. | Tienes que venir conmigo. |
1647 | 01:35:33,439 | 01:35:34,479 | ¿De qué va esto? | ¿De qué va esto? |
1648 | 01:35:34,560 | 01:35:36,319 | ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? | ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? |
1649 | 01:35:36,399 | 01:35:38,439 | ¿Por qué mandan a los escoltas a buscarnos? | ¿Por qué mandan a los escoltas a buscarnos? |
1650 | 01:35:38,520 | 01:35:40,680 | - ¿Por qué? - ¿Nos van a interrogar o qué? | - ¿Por qué? - ¿Nos van a interrogar o qué? |
1651 | 01:35:40,760 | 01:35:42,760 | ¡Como si fuéramos delincuentes! ¡Ya basta! | ¡Como si fuéramos delincuentes! ¡Ya basta! |
1652 | 01:35:42,840 | 01:35:45,039 | Espera. Cálmate, por favor. | Espera. Cálmate, por favor. |
1653 | 01:35:45,119 | 01:35:46,239 | No te pongas... | No te pongas... |
1654 | 01:35:46,319 | 01:35:48,159 | Era el mejor momento de mi vida, Solmaz. | Era el mejor momento de mi vida, Solmaz. |
1655 | 01:35:48,239 | 01:35:50,399 | No deberían habérmelo estropeado. | No deberían habérmelo estropeado. |
1656 | 01:35:51,199 | 01:35:53,479 | - Es la gota que colma el vaso. - Vale. | - Es la gota que colma el vaso. - Vale. |
1657 | 01:35:54,279 | 01:35:55,119 | Está bien. | Está bien. |
1658 | 01:35:59,319 | 01:36:02,399 | Apártate, que no puedo abrir. | Apártate, que no puedo abrir. |
1659 | 01:36:02,479 | 01:36:05,680 | Quizá trabaja en una oficina. ¿Es obligatorio que sepa disparar? | Quizá trabaja en una oficina. ¿Es obligatorio que sepa disparar? |
1660 | 01:36:06,319 | 01:36:07,760 | Si es policía, debería. | Si es policía, debería. |
1661 | 01:36:09,119 | 01:36:11,439 | Ahora lo sabremos. ¡Adelante! | Ahora lo sabremos. ¡Adelante! |
1662 | 01:36:13,439 | 01:36:14,520 | ¿Qué pasa aquí? | ¿Qué pasa aquí? |
1663 | 01:36:22,479 | 01:36:24,880 | ¡Selahattin Aladağ! Bienvenido. | ¡Selahattin Aladağ! Bienvenido. |
1664 | 01:36:26,039 | 01:36:27,079 | No te esperábamos. | No te esperábamos. |
1665 | 01:36:27,239 | 01:36:29,399 | Te dejé una nota en el coche. ¿No la recibiste? | Te dejé una nota en el coche. ¿No la recibiste? |
1666 | 01:36:34,600 | 01:36:36,560 | Selahattin, mira... | Selahattin, mira... |
1667 | 01:36:46,399 | 01:36:48,319 | ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué vais a por mí? | ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué vais a por mí? |
1668 | 01:36:48,399 | 01:36:50,560 | Fiko, espera un segundo. | Fiko, espera un segundo. |
1669 | 01:36:50,640 | 01:36:54,319 | ¡No empecemos! Venga, preguntadme. | ¡No empecemos! Venga, preguntadme. |
1670 | 01:36:54,760 | 01:36:57,159 | ¡Vamos, preguntadme! ¡Sí, yo lo maté! | ¡Vamos, preguntadme! ¡Sí, yo lo maté! |
1671 | 01:36:57,720 | 01:36:59,079 | ¡Es cierto, yo lo maté! | ¡Es cierto, yo lo maté! |
1672 | 01:36:59,159 | 01:37:01,520 | ¡Mato gente en mi tiempo libre! | ¡Mato gente en mi tiempo libre! |
1673 | 01:37:01,600 | 01:37:03,640 | ¡Os voy a cortar por la mitad! | ¡Os voy a cortar por la mitad! |
1674 | 01:37:03,720 | 01:37:05,119 | ¡Os juro que lo haré! | ¡Os juro que lo haré! |
1675 | 01:37:05,199 | 01:37:08,680 | ¡Os cortaré en trocitos y los enterraré en una montaña! | ¡Os cortaré en trocitos y los enterraré en una montaña! |
1676 | 01:37:08,760 | 01:37:12,119 | Pareceréis un rompecabezas: "¿Y mi brazo? ¿Y mi pierna?". | Pareceréis un rompecabezas: "¿Y mi brazo? ¿Y mi pierna?". |
1677 | 01:37:12,199 | 01:37:14,239 | No te pongas nervioso... | No te pongas nervioso... |
1678 | 01:37:14,319 | 01:37:17,520 | ¡Soy un tío de los chungos! | ¡Soy un tío de los chungos! |
1679 | 01:37:17,920 | 01:37:20,720 | ¡Soy comisario de policía! | ¡Soy comisario de policía! |
1680 | 01:37:22,800 | 01:37:25,600 | ¡Tengo contactos en las altas esferas! ¡En lo más alto! | ¡Tengo contactos en las altas esferas! ¡En lo más alto! |
1681 | 01:37:26,119 | 01:37:28,880 | ¡Os mataré a todos! ¡Me da igual! | ¡Os mataré a todos! ¡Me da igual! |
1682 | 01:37:28,960 | 01:37:33,560 | Diré que fue en defensa propia, que me habéis atacado. Cumpliré condena. | Diré que fue en defensa propia, que me habéis atacado. Cumpliré condena. |
1683 | 01:37:33,880 | 01:37:37,720 | Comeré pipas de girasol mientras veo mi tele de 37 pulgadas. | Comeré pipas de girasol mientras veo mi tele de 37 pulgadas. |
1684 | 01:37:37,800 | 01:37:40,680 | ¡Venga, denunciadme! | ¡Venga, denunciadme! |
1685 | 01:37:41,680 | 01:37:43,239 | ¡Denunciadme si podéis! | ¡Denunciadme si podéis! |
1686 | 01:37:45,600 | 01:37:47,000 | ¿Y esa cicatriz? | ¿Y esa cicatriz? |
1687 | 01:37:49,399 | 01:37:51,119 | Me hice la depilación láser. | Me hice la depilación láser. |
1688 | 01:37:54,239 | 01:37:56,560 | Ha sido un malentendido. Nosotros... | Ha sido un malentendido. Nosotros... |
1689 | 01:37:57,119 | 01:38:03,079 | Te hemos llamado para decidir la fecha de la boda. | Te hemos llamado para decidir la fecha de la boda. |
1690 | 01:38:04,079 | 01:38:05,319 | - Ya. - Sí. | - Ya. - Sí. |
1691 | 01:38:05,920 | 01:38:06,800 | Para eso. | Para eso. |
1692 | 01:38:07,520 | 01:38:10,760 | Por eso te hemos pedido que vinieras. | Por eso te hemos pedido que vinieras. |
1693 | 01:38:11,760 | 01:38:12,880 | Por eso. | Por eso. |
1694 | 01:38:13,399 | 01:38:14,239 | Ya. | Ya. |
1695 | 01:38:15,199 | 01:38:19,760 | Selahattin, el señor comisario. También es el suegro de mi hijo, | Selahattin, el señor comisario. También es el suegro de mi hijo, |
1696 | 01:38:20,640 | 01:38:21,720 | Necdet. | Necdet. |
1697 | 01:38:22,800 | 01:38:23,720 | Señor comisario. | Señor comisario. |
1698 | 01:38:25,119 | 01:38:26,199 | Cógela. | Cógela. |
1699 | 01:38:27,079 | 01:38:28,239 | Un placer conocerle. | Un placer conocerle. |
1700 | 01:38:29,880 | 01:38:31,720 | ¡Os pondré a todos en vuestro sitio! | ¡Os pondré a todos en vuestro sitio! |
1701 | 01:38:32,960 | 01:38:34,760 | ¡No me toquéis las narices! | ¡No me toquéis las narices! |
1702 | 01:38:36,760 | 01:38:38,239 | Las tornas han cambiado. | Las tornas han cambiado. |
1703 | 01:38:41,079 | 01:38:42,479 | ¡Y que arreglen esta puerta! | ¡Y que arreglen esta puerta! |
1704 | 01:38:43,479 | 01:38:46,920 | No quería molestaros a vosotros ni al comisario. | No quería molestaros a vosotros ni al comisario. |
1705 | 01:38:48,159 | 01:38:49,760 | Hace mucho que nos conocemos. | Hace mucho que nos conocemos. |
1706 | 01:38:51,399 | 01:38:54,640 | Lo de las tierras no es tan importante. No hace falta llegar a esto. | Lo de las tierras no es tan importante. No hace falta llegar a esto. |
1707 | 01:38:55,000 | 01:38:56,039 | Gracias, hermano. | Gracias, hermano. |
1708 | 01:38:56,520 | 01:38:58,399 | Así que te casas, Emirhan. | Así que te casas, Emirhan. |
1709 | 01:38:58,479 | 01:38:59,520 | Sí, eso espero. | Sí, eso espero. |
1710 | 01:39:00,199 | 01:39:01,520 | ¡Cómo pasa el tiempo! | ¡Cómo pasa el tiempo! |
1711 | 01:39:04,399 | 01:39:05,880 | Te deseo lo mejor, hijo. | Te deseo lo mejor, hijo. |
1712 | 01:39:09,560 | 01:39:12,119 | El viejo lechero Selahattin Aladağ | El viejo lechero Selahattin Aladağ |
1713 | 01:39:13,000 | 01:39:15,359 | se ha vuelto más suave que un guante. | se ha vuelto más suave que un guante. |
1714 | 01:39:16,640 | 01:39:19,720 | ¡Vaya con este Fiko! El tío no tiene miedo. | ¡Vaya con este Fiko! El tío no tiene miedo. |
1715 | 01:39:19,800 | 01:39:22,039 | ¡Lleva un Terminator dentro! | ¡Lleva un Terminator dentro! |
1716 | 01:39:22,119 | 01:39:25,640 | Sabía que tenía un lado oscuro, papá. No deberías haberte metido con él. | Sabía que tenía un lado oscuro, papá. No deberías haberte metido con él. |
1717 | 01:39:25,960 | 01:39:29,279 | Ha dicho que tiene contactos en las altas esferas. ¿Qué quería decir? | Ha dicho que tiene contactos en las altas esferas. ¿Qué quería decir? |
1718 | 01:39:29,359 | 01:39:31,920 | Déjalo estar, papá. Será un excombatiente o algo así. | Déjalo estar, papá. Será un excombatiente o algo así. |
1719 | 01:39:32,000 | 01:39:33,680 | De los que luchan cuerpo a cuerpo. | De los que luchan cuerpo a cuerpo. |
1720 | 01:39:33,760 | 01:39:36,279 | - Lo habrán nombrado a dedo. - Desde luego. | - Lo habrán nombrado a dedo. - Desde luego. |
1721 | 01:39:36,560 | 01:39:40,359 | ¿Le has visto la cicatriz del pecho? | ¿Le has visto la cicatriz del pecho? |
1722 | 01:39:40,439 | 01:39:44,000 | Dice que es del láser. Nos está engañando. | Dice que es del láser. Nos está engañando. |
1723 | 01:39:44,079 | 01:39:45,479 | ¡Como si nos lo creyéramos! | ¡Como si nos lo creyéramos! |
1724 | 01:39:45,560 | 01:39:48,399 | - ¡Cuéntame más! - Tendrías que haberlos visto. | - ¡Cuéntame más! - Tendrías que haberlos visto. |
1725 | 01:39:48,479 | 01:39:52,920 | ¡El tío estaba hecho un manojo de nervios! | ¡El tío estaba hecho un manojo de nervios! |
1726 | 01:39:53,000 | 01:39:56,399 | ¡Le temblaban hasta las piernas! | ¡Le temblaban hasta las piernas! |
1727 | 01:39:58,439 | 01:40:02,000 | - Madre mía... Fiko. - Dime. | - Madre mía... Fiko. - Dime. |
1728 | 01:40:02,079 | 01:40:04,560 | No podemos fallar en la segunda mitad del partido. | No podemos fallar en la segunda mitad del partido. |
1729 | 01:40:04,640 | 01:40:07,199 | - ¿En la boda? - Me refiero a nuestras vidas. | - ¿En la boda? - Me refiero a nuestras vidas. |
1730 | 01:40:07,880 | 01:40:10,239 | La primera mitad fue un desastre. | La primera mitad fue un desastre. |
1731 | 01:40:10,319 | 01:40:12,880 | Quiero que ahora marquemos goles. | Quiero que ahora marquemos goles. |
1732 | 01:40:14,199 | 01:40:15,760 | Pero ya no estamos tan en forma. | Pero ya no estamos tan en forma. |
1733 | 01:40:16,319 | 01:40:17,960 | Qué bien. | Qué bien. |
1734 | 01:40:18,039 | 01:40:20,039 | Siempre te pones en lo peor. | Siempre te pones en lo peor. |
1735 | 01:40:20,880 | 01:40:24,000 | Esta vez tengo un buen presentimiento. | Esta vez tengo un buen presentimiento. |
1736 | 01:40:25,640 | 01:40:26,479 | ¿Ah, sí? | ¿Ah, sí? |
1737 | 01:40:28,279 | 01:40:29,479 | - Sí. - ¿Cuál? | - Sí. - ¿Cuál? |
1738 | 01:40:30,920 | 01:40:32,920 | - Pues uno. - ¿Cuál es? | - Pues uno. - ¿Cuál es? |
1739 | 01:40:33,000 | 01:40:36,000 | - ¿Cuál es? - Me voy a ver una peli a la habitación. | - ¿Cuál es? - Me voy a ver una peli a la habitación. |
1740 | 01:40:37,199 | 01:40:38,760 | Vosotros seguid hablando. | Vosotros seguid hablando. |
1741 | 01:40:47,840 | 01:40:49,479 | - ¿Tú crees? - Sí. | - ¿Tú crees? - Sí. |
1742 | 01:40:54,199 | 01:40:55,279 | Cariño. | Cariño. |
1743 | 01:40:57,119 | 01:40:58,520 | ¡Mamá! | ¡Mamá! |
1744 | 01:40:58,600 | 01:41:00,239 | - ¿Sí? - Ven un momento. | - ¿Sí? - Ven un momento. |
1745 | 01:41:00,319 | 01:41:06,279 | En la vida solo quiero tres cosas Casarme, ser feliz y tener hijos | En la vida solo quiero tres cosas Casarme, ser feliz y tener hijos |
1746 | 01:41:06,359 | 01:41:08,680 | Creo que ha venido para fugarse conmigo, pero... | Creo que ha venido para fugarse conmigo, pero... |
1747 | 01:41:09,439 | 01:41:10,439 | - ...mala suerte. - Sí. | - ...mala suerte. - Sí. |
1748 | 01:41:10,520 | 01:41:11,760 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
1749 | 01:41:11,840 | 01:41:13,560 | ¡No puedo esperar 40 días! | ¡No puedo esperar 40 días! |
1750 | 01:41:13,760 | 01:41:16,840 | Es demasiado, así que me he ido y aquí estoy. | Es demasiado, así que me he ido y aquí estoy. |
1751 | 01:41:18,359 | 01:41:19,439 | ¿Qué hacemos con él? | ¿Qué hacemos con él? |
1752 | 01:41:19,520 | 01:41:20,920 | ¿Qué vamos a hacer? | ¿Qué vamos a hacer? |
1753 | 01:41:21,239 | 01:41:23,319 | Meterlo en la habitación y que duerma. | Meterlo en la habitación y que duerma. |
1754 | 01:41:23,399 | 01:41:25,520 | ¿Dónde? Solo hay dos camas. | ¿Dónde? Solo hay dos camas. |
1755 | 01:41:26,479 | 01:41:28,560 | Solo tenemos dos camas. | Solo tenemos dos camas. |
1756 | 01:41:28,640 | 01:41:29,479 | ¿Y? | ¿Y? |
1757 | 01:41:29,560 | 01:41:35,479 | En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere | En conflicto con mi destino Mi corazón nunca consigue lo que quiere |
1758 | 01:41:36,159 | 01:41:39,720 | En la vida solo quiero tres cosas | En la vida solo quiero tres cosas |
1759 | 01:41:41,319 | 01:41:42,319 | ¡Venga, papá! | ¡Venga, papá! |
1760 | 01:41:43,439 | 01:41:46,560 | Casarme, ser feliz y tener hijos | Casarme, ser feliz y tener hijos |
1761 | 01:41:47,039 | 01:41:49,640 | Casarme, ser feliz y tener hijos | Casarme, ser feliz y tener hijos |
1762 | 01:41:50,119 | 01:41:52,920 | Casarme, ser feliz y tener hijos | Casarme, ser feliz y tener hijos |
1763 | 01:41:53,000 | 01:41:56,600 | - ¡Papá! - Casarme, ser feliz y tener hijos | - ¡Papá! - Casarme, ser feliz y tener hijos |
1764 | 01:41:57,399 | 01:41:58,600 | - Ser feliz - Ser feliz | - Ser feliz - Ser feliz |
1765 | 01:41:58,680 | 01:42:00,359 | - Ser feliz - Y tener hijos | - Ser feliz - Y tener hijos |
1766 | 01:42:00,439 | 01:42:01,359 | Y tener hijos | Y tener hijos |
1767 | 01:42:01,439 | 01:42:04,039 | No paraba de protestar y ha pasado la noche fuera. | No paraba de protestar y ha pasado la noche fuera. |
1768 | 01:42:04,119 | 01:42:06,279 | ¿Crees que se ha fugado con la chica? | ¿Crees que se ha fugado con la chica? |
1769 | 01:42:06,880 | 01:42:09,600 | Celebremos la boda y acabemos con esto. | Celebremos la boda y acabemos con esto. |
1770 | 01:42:10,479 | 01:42:14,439 | No deberíamos hacerles perder el tiempo. | No deberíamos hacerles perder el tiempo. |
1771 | 01:42:15,760 | 01:42:17,159 | Haced lo que queráis. | Haced lo que queráis. |
1772 | 01:42:17,680 | 01:42:19,800 | Invita a algunos familiares para el sábado. | Invita a algunos familiares para el sábado. |
1773 | 01:42:20,239 | 01:42:23,680 | Celebraremos una boda sencilla e íntima. | Celebraremos una boda sencilla e íntima. |
1774 | 01:42:24,920 | 01:42:28,880 | Están hechas a mano en Italia, en la isla de Murano. | Están hechas a mano en Italia, en la isla de Murano. |
1775 | 01:42:29,640 | 01:42:31,840 | Este es uno de nuestros diseños. | Este es uno de nuestros diseños. |
1776 | 01:42:32,920 | 01:42:37,479 | Instalamos una gran lámpara de araña en una villa de Adana. | Instalamos una gran lámpara de araña en una villa de Adana. |
1777 | 01:42:39,399 | 01:42:41,279 | - Nos gustaría pedir... - Un momento. | - Nos gustaría pedir... - Un momento. |
1778 | 01:42:41,960 | 01:42:43,800 | Un momento, disculpen. | Un momento, disculpen. |
1779 | 01:42:45,439 | 01:42:48,079 | Mihriban, sale en una foto al lado de la novia. | Mihriban, sale en una foto al lado de la novia. |
1780 | 01:42:48,159 | 01:42:49,520 | Me ha dicho la clienta | Me ha dicho la clienta |
1781 | 01:42:49,600 | 01:42:52,119 | que es el padre de la novia. | que es el padre de la novia. |
1782 | 01:42:52,199 | 01:42:53,760 | ¡Me ha dicho que es el padre! | ¡Me ha dicho que es el padre! |
1783 | 01:42:53,840 | 01:42:57,920 | Y conozco a la mujer del escote que sale a su lado. Vino a la tienda. | Y conozco a la mujer del escote que sale a su lado. Vino a la tienda. |
1784 | 01:42:58,479 | 01:43:01,159 | La boda es en Adana, preséntate allí. | La boda es en Adana, preséntate allí. |
1785 | 01:43:01,239 | 01:43:03,479 | - ¿Qué dices? - En serio, ve y plántale cara. | - ¿Qué dices? - En serio, ve y plántale cara. |
1786 | 01:43:05,560 | 01:43:08,119 | - Me alegro de veros. - Haşmet, mira quién ha venido. | - Me alegro de veros. - Haşmet, mira quién ha venido. |
1787 | 01:43:08,199 | 01:43:10,479 | - Bienvenido, Necati. Papá. - Un placer veros. | - Bienvenido, Necati. Papá. - Un placer veros. |
1788 | 01:43:10,560 | 01:43:12,960 | - Necati, ¿qué tal? - Enhorabuena. | - Necati, ¿qué tal? - Enhorabuena. |
1789 | 01:43:13,039 | 01:43:14,760 | Bienvenidos. | Bienvenidos. |
1790 | 01:43:15,680 | 01:43:17,960 | Zeynep, ¿tienes un segundo? | Zeynep, ¿tienes un segundo? |
1791 | 01:43:18,039 | 01:43:21,119 | - Claro. - Fiko, ¿qué tal estoy? | - Claro. - Fiko, ¿qué tal estoy? |
1792 | 01:43:21,199 | 01:43:23,119 | - Preciosa. - ¡Lo sé! | - Preciosa. - ¡Lo sé! |
1793 | 01:43:23,680 | 01:43:26,039 | Solo quería hablar contigo. | Solo quería hablar contigo. |
1794 | 01:43:29,159 | 01:43:31,079 | Juega bien la primera mitad del partido. | Juega bien la primera mitad del partido. |
1795 | 01:43:32,039 | 01:43:33,279 | - ¿La primera mitad? - Sí. | - ¿La primera mitad? - Sí. |
1796 | 01:43:33,960 | 01:43:34,840 | Lo haré. | Lo haré. |
1797 | 01:43:35,359 | 01:43:38,279 | Tú madre y yo no jugamos bien... | Tú madre y yo no jugamos bien... |
1798 | 01:43:39,199 | 01:43:40,479 | ...porque estábamos solos. | ...porque estábamos solos. |
1799 | 01:43:41,439 | 01:43:42,600 | Pero tú no lo estás. | Pero tú no lo estás. |
1800 | 01:43:43,239 | 01:43:45,279 | Siempre me tendrás. | Siempre me tendrás. |
1801 | 01:43:45,960 | 01:43:47,199 | Lo sé, papá. | Lo sé, papá. |
1802 | 01:43:50,920 | 01:43:52,880 | Hay mucha gente, así que... | Hay mucha gente, así que... |
1803 | 01:43:52,960 | 01:43:54,880 | Sí. | Sí. |
1804 | 01:43:56,880 | 01:43:58,920 | Si alguna vez tienes problemas... | Si alguna vez tienes problemas... |
1805 | 01:44:00,079 | 01:44:03,359 | ...aunque no tengas a nadie más... | ...aunque no tengas a nadie más... |
1806 | 01:44:04,439 | 01:44:05,439 | ...yo estaré ahí. | ...yo estaré ahí. |
1807 | 01:44:15,640 | 01:44:16,479 | ¡Papá! | ¡Papá! |
1808 | 01:44:17,680 | 01:44:18,560 | Hija... | Hija... |
1809 | 01:44:19,840 | 01:44:21,479 | ¡Neco está aquí! ¡Mi padre! | ¡Neco está aquí! ¡Mi padre! |
1810 | 01:44:22,880 | 01:44:23,840 | ¿Qué? ¿Quién? | ¿Qué? ¿Quién? |
1811 | 01:44:23,920 | 01:44:25,600 | - ¡Mamá! - ¿Qué? | - ¡Mamá! - ¿Qué? |
1812 | 01:44:25,680 | 01:44:26,640 | ¡Mamá, ven aquí! | ¡Mamá, ven aquí! |
1813 | 01:44:26,920 | 01:44:28,399 | Hola, ¿qué tal? Luego hablamos. | Hola, ¿qué tal? Luego hablamos. |
1814 | 01:44:28,479 | 01:44:29,840 | Hola, bienvenidos. | Hola, bienvenidos. |
1815 | 01:44:30,520 | 01:44:32,479 | - ¿Qué pasa? - Neco está aquí. | - ¿Qué pasa? - Neco está aquí. |
1816 | 01:44:32,560 | 01:44:34,760 | - ¿Qué? ¿Dónde? - ¡Por ahí! | - ¿Qué? ¿Dónde? - ¡Por ahí! |
1817 | 01:44:36,000 | 01:44:37,640 | Solmaz, ¿me voy? | Solmaz, ¿me voy? |
1818 | 01:44:37,720 | 01:44:39,199 | - No seas tonto. - ¿Qué dices? | - No seas tonto. - ¿Qué dices? |
1819 | 01:44:39,279 | 01:44:41,760 | No puedes dejarnos solas. | No puedes dejarnos solas. |
1820 | 01:44:41,840 | 01:44:42,720 | ¿Dónde está Behiye? | ¿Dónde está Behiye? |
1821 | 01:44:42,800 | 01:44:44,520 | Allí. ¿Me voy? | Allí. ¿Me voy? |
1822 | 01:44:44,600 | 01:44:46,680 | - ¡No, por Dios! - ¡Mamá! | - ¡No, por Dios! - ¡Mamá! |
1823 | 01:44:46,760 | 01:44:48,159 | Que no cunda el pánico. | Que no cunda el pánico. |
1824 | 01:44:48,239 | 01:44:50,680 | Está controlado, yo me encargo. No te vayas. | Está controlado, yo me encargo. No te vayas. |
1825 | 01:44:50,760 | 01:44:53,439 | ¡Hermana! | ¡Hermana! |
1826 | 01:44:53,520 | 01:44:54,840 | - ¿Qué pasa? - Un momento. | - ¿Qué pasa? - Un momento. |
1827 | 01:44:55,079 | 01:44:56,720 | - Neco está aquí. - ¿Qué hace aquí? | - Neco está aquí. - ¿Qué hace aquí? |
1828 | 01:44:56,800 | 01:44:57,920 | ¡No lo sé! | ¡No lo sé! |
1829 | 01:44:58,000 | 01:45:00,600 | - No corras. Lo arreglaremos. - Vale, tranquilidad. | - No corras. Lo arreglaremos. - Vale, tranquilidad. |
1830 | 01:45:02,159 | 01:45:05,239 | - ¿Vas a cantar? - Calla y apártate. | - ¿Vas a cantar? - Calla y apártate. |
1831 | 01:45:08,079 | 01:45:10,680 | - Solmaz. - Neco, escucha. | - Solmaz. - Neco, escucha. |
1832 | 01:45:10,760 | 01:45:14,119 | ¡Servid a los músicos, por favor! | ¡Servid a los músicos, por favor! |
1833 | 01:45:15,439 | 01:45:16,319 | Neco. | Neco. |
1834 | 01:45:17,199 | 01:45:18,720 | Es la boda de Zeynep. | Es la boda de Zeynep. |
1835 | 01:45:20,319 | 01:45:21,479 | - ¿De Zeynep? - Sí. | - ¿De Zeynep? - Sí. |
1836 | 01:45:23,159 | 01:45:24,760 | Caray, qué casualidad. | Caray, qué casualidad. |
1837 | 01:45:25,399 | 01:45:27,720 | Dijiste que no querías saber nada. | Dijiste que no querías saber nada. |
1838 | 01:45:27,800 | 01:45:31,079 | Y son una familia muy estirada. | Y son una familia muy estirada. |
1839 | 01:45:31,159 | 01:45:33,079 | Creen que soy ama de casa. | Creen que soy ama de casa. |
1840 | 01:45:33,920 | 01:45:35,760 | Por favor, sígueme el juego. | Por favor, sígueme el juego. |
1841 | 01:45:35,840 | 01:45:37,439 | No des el cante, toca y ya está. | No des el cante, toca y ya está. |
1842 | 01:45:37,520 | 01:45:39,840 | - ¿Quién es el que está con Zeynep? - ¿Quién? | - ¿Quién es el que está con Zeynep? - ¿Quién? |
1843 | 01:45:41,560 | 01:45:44,159 | - No creo que sea el novio. - Es un vecino. | - No creo que sea el novio. - Es un vecino. |
1844 | 01:45:44,760 | 01:45:46,359 | - ¿Qué vecino? - Pues... | - ¿Qué vecino? - Pues... |
1845 | 01:45:46,439 | 01:45:49,119 | - Neco, ¿qué más te da? - Eso. | - Neco, ¿qué más te da? - Eso. |
1846 | 01:45:49,199 | 01:45:52,640 | Es una coincidencia. Es la boda de tu hija y has venido a tocar. | Es una coincidencia. Es la boda de tu hija y has venido a tocar. |
1847 | 01:45:52,720 | 01:45:55,119 | Tienes suerte de estar aquí. Disfrútalo. | Tienes suerte de estar aquí. Disfrútalo. |
1848 | 01:45:55,199 | 01:45:57,880 | - Suerte y mantén la boca cerrada. - Vamos. | - Suerte y mantén la boca cerrada. - Vamos. |
1849 | 01:45:57,960 | 01:46:01,119 | - Bueno, crucemos los dedos. - Cruzaremos los dedos. | - Bueno, crucemos los dedos. - Cruzaremos los dedos. |
1850 | 01:46:01,199 | 01:46:02,279 | Quieto. | Quieto. |
1851 | 01:46:12,119 | 01:46:14,399 | ¿Qué le parece nuestra preciosa Adana? | ¿Qué le parece nuestra preciosa Adana? |
1852 | 01:46:14,479 | 01:46:17,239 | Si es preciosa, ¿para qué lo preguntas? | Si es preciosa, ¿para qué lo preguntas? |
1853 | 01:46:17,319 | 01:46:21,119 | Te has respondido tú solo. No es muy complicado. | Te has respondido tú solo. No es muy complicado. |
1854 | 01:46:23,880 | 01:46:26,640 | Con las manos así. Es una pose muy bonita. | Con las manos así. Es una pose muy bonita. |
1855 | 01:46:27,960 | 01:46:31,560 | Neco ha bebido mucho y no deja de mirarte. | Neco ha bebido mucho y no deja de mirarte. |
1856 | 01:46:32,279 | 01:46:35,319 | No deberíamos acercarnos tanto. Ya está, ¿no? | No deberíamos acercarnos tanto. Ya está, ¿no? |
1857 | 01:46:35,399 | 01:46:37,840 | - No, aún no. - Gracias. Con Gülümser, sí. | - No, aún no. - Gracias. Con Gülümser, sí. |
1858 | 01:46:37,920 | 01:46:39,399 | Sí. | Sí. |
1859 | 01:46:41,680 | 01:46:45,439 | - ¡Ahí están, ya vienen! - ¡Gülümser, que viene la novia! | - ¡Ahí están, ya vienen! - ¡Gülümser, que viene la novia! |
1860 | 01:47:08,880 | 01:47:11,439 | Queridos invitados. | Queridos invitados. |
1861 | 01:47:12,319 | 01:47:14,680 | Gracias por estar aquí en esta ocasión tan especial. | Gracias por estar aquí en esta ocasión tan especial. |
1862 | 01:47:15,319 | 01:47:16,840 | ¡Bravo! | ¡Bravo! |
1863 | 01:47:17,560 | 01:47:21,760 | Estamos todos aquí para unir a estos dos jóvenes. | Estamos todos aquí para unir a estos dos jóvenes. |
1864 | 01:47:22,960 | 01:47:24,600 | Señorita, nombre y apellido. | Señorita, nombre y apellido. |
1865 | 01:47:25,880 | 01:47:27,239 | Zeynep Balcılar. | Zeynep Balcılar. |
1866 | 01:47:28,479 | 01:47:30,079 | ¡Bravo! | ¡Bravo! |
1867 | 01:47:31,399 | 01:47:32,880 | - ¿Nombre de la madre? - Solmaz. | - ¿Nombre de la madre? - Solmaz. |
1868 | 01:47:34,439 | 01:47:36,279 | - ¿Y el padre? - Necdet. | - ¿Y el padre? - Necdet. |
1869 | 01:47:37,359 | 01:47:40,079 | ¡Aquí! ¡Necdet Balcılar está aquí! | ¡Aquí! ¡Necdet Balcılar está aquí! |
1870 | 01:47:40,960 | 01:47:44,479 | ¡Vamos, comisario! ¡Un aplauso! | ¡Vamos, comisario! ¡Un aplauso! |
1871 | 01:47:44,560 | 01:47:46,239 | - Ven aquí. - Vamos. | - Ven aquí. - Vamos. |
1872 | 01:47:46,319 | 01:47:48,479 | ¿Por qué te vas? ¿Estás nervioso? | ¿Por qué te vas? ¿Estás nervioso? |
1873 | 01:47:50,119 | 01:47:52,319 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
1874 | 01:47:52,399 | 01:47:54,279 | - Se ha emocionado. - Gracias. | - Se ha emocionado. - Gracias. |
1875 | 01:47:54,520 | 01:47:56,439 | ¡Estoy a esto de cabrearme! | ¡Estoy a esto de cabrearme! |
1876 | 01:47:56,520 | 01:47:58,520 | Ahora el novio. | Ahora el novio. |
1877 | 01:47:59,199 | 01:48:01,319 | - Toma, mi amor. - Nombre y apellido. | - Toma, mi amor. - Nombre y apellido. |
1878 | 01:48:02,920 | 01:48:04,119 | Emirhan Kurt. | Emirhan Kurt. |
1879 | 01:48:04,199 | 01:48:05,439 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
1880 | 01:48:06,039 | 01:48:09,880 | - ¡Emirhan! - ¡Ese es mi hermano! | - ¡Emirhan! - ¡Ese es mi hermano! |
1881 | 01:48:10,600 | 01:48:13,960 | Nombre de la madre. | Nombre de la madre. |
1882 | 01:48:14,880 | 01:48:16,079 | ¡Mükerrem! | ¡Mükerrem! |
1883 | 01:48:17,840 | 01:48:18,960 | Y el del padre. | Y el del padre. |
1884 | 01:48:19,680 | 01:48:20,800 | Haşmet. | Haşmet. |
1885 | 01:48:22,680 | 01:48:25,600 | ¿Cómo has dejado que se case sin mí? ¿Quién es ese? | ¿Cómo has dejado que se case sin mí? ¿Quién es ese? |
1886 | 01:48:25,680 | 01:48:27,680 | ¿Qué? ¿Quién? ¿Hay algún problema? | ¿Qué? ¿Quién? ¿Hay algún problema? |
1887 | 01:48:27,760 | 01:48:29,079 | - ¿Podrías...? - Vamos fuera. | - ¿Podrías...? - Vamos fuera. |
1888 | 01:48:29,159 | 01:48:32,000 | - ¡Déjame! - Por favor... | - ¡Déjame! - Por favor... |
1889 | 01:48:32,079 | 01:48:35,000 | Han manifestado por escrito su intención de casarse. Y ahora... | Han manifestado por escrito su intención de casarse. Y ahora... |
1890 | 01:48:36,760 | 01:48:38,199 | Ay, no. | Ay, no. |
1891 | 01:48:42,079 | 01:48:46,760 | Entonces, si no dicen verbalmente que quieren casarse, | Entonces, si no dicen verbalmente que quieren casarse, |
1892 | 01:48:46,840 | 01:48:48,680 | no pueden casarse. | no pueden casarse. |
1893 | 01:48:48,760 | 01:48:49,800 | Qué interesante. | Qué interesante. |
1894 | 01:48:51,880 | 01:48:52,760 | ¿Has visto? | ¿Has visto? |
1895 | 01:48:53,199 | 01:48:55,720 | Es músico, éramos vecinos. | Es músico, éramos vecinos. |
1896 | 01:48:56,840 | 01:48:58,600 | Es esquizofrénico y alcohólico. | Es esquizofrénico y alcohólico. |
1897 | 01:48:58,680 | 01:48:59,680 | ¡Vaya! | ¡Vaya! |
1898 | 01:48:59,760 | 01:49:02,600 | Cuando bebe, dice tonterías. | Cuando bebe, dice tonterías. |
1899 | 01:49:03,159 | 01:49:04,319 | Vale. | Vale. |
1900 | 01:49:05,319 | 01:49:07,960 | Ahora ya me cuadra todo. | Ahora ya me cuadra todo. |
1901 | 01:49:08,039 | 01:49:10,319 | - Por favor, seguid. - Sí. | - Por favor, seguid. - Sí. |
1902 | 01:49:11,159 | 01:49:15,720 | Ahora que ya le cuadra todo a la señorita, ¿podemos continuar? | Ahora que ya le cuadra todo a la señorita, ¿podemos continuar? |
1903 | 01:49:17,720 | 01:49:20,039 | Emirhan Kurt y Zeynep Balcılar... | Emirhan Kurt y Zeynep Balcılar... |
1904 | 01:49:21,479 | 01:49:23,199 | ¡Vete! | ¡Vete! |
1905 | 01:49:24,600 | 01:49:28,119 | - ¡Vete! - Tu hija se va a casar. | - ¡Vete! - Tu hija se va a casar. |
1906 | 01:49:28,239 | 01:49:29,720 | Y por lo que sé, no es hija mía. | Y por lo que sé, no es hija mía. |
1907 | 01:49:29,800 | 01:49:32,119 | ¿Qué haces aquí? Es la hija de una amiga. | ¿Qué haces aquí? Es la hija de una amiga. |
1908 | 01:49:32,199 | 01:49:33,319 | ¿Qué problema hay? | ¿Qué problema hay? |
1909 | 01:49:33,399 | 01:49:35,880 | ¡Seguro que sí! ¡Mírame! | ¡Seguro que sí! ¡Mírame! |
1910 | 01:49:35,960 | 01:49:38,359 | ¡Te he dado mi vida entera! Todos estos años, | ¡Te he dado mi vida entera! Todos estos años, |
1911 | 01:49:38,439 | 01:49:41,800 | ¿tenías una amante y una hija? ¿Qué pasa aquí, Fikret? | ¿tenías una amante y una hija? ¿Qué pasa aquí, Fikret? |
1912 | 01:49:41,880 | 01:49:44,000 | ¿Qué estás diciendo? ¡Por favor, vete! | ¿Qué estás diciendo? ¡Por favor, vete! |
1913 | 01:49:44,079 | 01:49:45,840 | - ¡Márchate! - ¡Fikret! | - ¡Márchate! - ¡Fikret! |
1914 | 01:49:45,920 | 01:49:47,039 | Lo entiendo, Behiye. | Lo entiendo, Behiye. |
1915 | 01:49:47,800 | 01:49:50,600 | Por favor, tráeme un café. Me lo tomo y me voy. | Por favor, tráeme un café. Me lo tomo y me voy. |
1916 | 01:49:51,159 | 01:49:54,079 | De eso nada, no pienso dejar que arruines la boda. ¡Vete ya! | De eso nada, no pienso dejar que arruines la boda. ¡Vete ya! |
1917 | 01:49:55,439 | 01:49:57,239 | De verdad que lo entiendo. | De verdad que lo entiendo. |
1918 | 01:49:59,039 | 01:50:01,560 | No volveré a arruinarle la vida a mi hija. | No volveré a arruinarle la vida a mi hija. |
1919 | 01:50:01,640 | 01:50:04,399 | - No te preocupes. - ...la intención de casaros... | - No te preocupes. - ...la intención de casaros... |
1920 | 01:50:04,479 | 01:50:07,600 | ...yo os uno en matrimonio. | ...yo os uno en matrimonio. |
1921 | 01:50:08,239 | 01:50:10,880 | Zeynep Balcılar. | Zeynep Balcılar. |
1922 | 01:50:12,479 | 01:50:15,840 | ¡Nuestro chico y nuestra chica! | ¡Nuestro chico y nuestra chica! |
1923 | 01:50:15,920 | 01:50:17,920 | - ¡Nuestro chico y nuestra chica! - Disculpa. | - ¡Nuestro chico y nuestra chica! - Disculpa. |
1924 | 01:50:18,000 | 01:50:23,039 | - ¿Cantarás después? - ¿Qué? ¿Qué has dicho? | - ¿Cantarás después? - ¿Qué? ¿Qué has dicho? |
1925 | 01:50:23,119 | 01:50:24,800 | - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé. | - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé. |
1926 | 01:50:25,960 | 01:50:28,439 | La cantante es amiga mía. | La cantante es amiga mía. |
1927 | 01:50:29,159 | 01:50:30,039 | ¿Qué cantante? | ¿Qué cantante? |
1928 | 01:50:30,119 | 01:50:32,199 | Me habrá confundido con otra persona. | Me habrá confundido con otra persona. |
1929 | 01:50:32,279 | 01:50:35,000 | ¡Tú eres el tipo de la tienda! | ¡Tú eres el tipo de la tienda! |
1930 | 01:50:35,079 | 01:50:37,279 | No sé cómo ha podido confundirme. | No sé cómo ha podido confundirme. |
1931 | 01:50:37,840 | 01:50:40,439 | ¿Dónde está Fiko, Kahraman? | ¿Dónde está Fiko, Kahraman? |
1932 | 01:50:40,520 | 01:50:42,600 | Dile que venga. | Dile que venga. |
1933 | 01:50:42,680 | 01:50:45,439 | ¡Fiko! | ¡Fiko! |
1934 | 01:50:45,520 | 01:50:46,479 | Esa es la madre, ¿no? | Esa es la madre, ¿no? |
1935 | 01:50:46,560 | 01:50:49,880 | La loca de los ojos saltones que grita tu nombre. | La loca de los ojos saltones que grita tu nombre. |
1936 | 01:50:50,239 | 01:50:51,960 | Es ella, te lo noto en la cara. | Es ella, te lo noto en la cara. |
1937 | 01:50:52,039 | 01:50:53,359 | ¡Sí! | ¡Sí! |
1938 | 01:50:53,880 | 01:50:55,439 | Zeynep Balcılar. | Zeynep Balcılar. |
1939 | 01:50:56,119 | 01:50:58,960 | No me malinterprete. Admiro a Solmaz | No me malinterprete. Admiro a Solmaz |
1940 | 01:50:59,039 | 01:51:01,640 | como artista, ¿me explico? | como artista, ¿me explico? |
1941 | 01:51:01,720 | 01:51:03,560 | - No entiendo nada. - ¿Qué artista? | - No entiendo nada. - ¿Qué artista? |
1942 | 01:51:03,640 | 01:51:04,720 | Es cantante. | Es cantante. |
1943 | 01:51:04,800 | 01:51:08,800 | - Una noche en la taberna Afrodita... - ¡Sí! | - Una noche en la taberna Afrodita... - ¡Sí! |
1944 | 01:51:10,560 | 01:51:12,479 | ¿Ha dicho que sí? ¡Han dicho que sí! | ¿Ha dicho que sí? ¡Han dicho que sí! |
1945 | 01:51:12,560 | 01:51:14,520 | ¡Haşmet, ven! | ¡Haşmet, ven! |
1946 | 01:51:14,600 | 01:51:16,439 | - ¡Que me caigo! - Perdón. | - ¡Que me caigo! - Perdón. |
1947 | 01:51:17,479 | 01:51:19,800 | Ha dicho que sí. Madre mía... | Ha dicho que sí. Madre mía... |
1948 | 01:51:20,319 | 01:51:23,399 | No eres lo bastante hombre para engañarme. | No eres lo bastante hombre para engañarme. |
1949 | 01:51:23,479 | 01:51:25,880 | ¿Quién te crees que eres? | ¿Quién te crees que eres? |
1950 | 01:51:25,960 | 01:51:29,039 | Mihriban, ya está bien. ¡Para! | Mihriban, ya está bien. ¡Para! |
1951 | 01:51:29,359 | 01:51:30,439 | Te lo explicaré todo. | Te lo explicaré todo. |
1952 | 01:51:30,520 | 01:51:31,840 | Estoy muy borracho, Behiye. | Estoy muy borracho, Behiye. |
1953 | 01:51:33,079 | 01:51:35,279 | Hazme un café, por favor. | Hazme un café, por favor. |
1954 | 01:51:35,960 | 01:51:42,279 | Me iré y buscaré a alguien que me lleve. | Me iré y buscaré a alguien que me lleve. |
1955 | 01:51:42,359 | 01:51:43,920 | Y me largaré de aquí. | Y me largaré de aquí. |
1956 | 01:51:46,079 | 01:51:49,680 | Muy bien, Neco. Estás haciendo lo correcto. | Muy bien, Neco. Estás haciendo lo correcto. |
1957 | 01:51:49,760 | 01:51:52,239 | Nunca he hecho lo correcto. | Nunca he hecho lo correcto. |
1958 | 01:51:52,319 | 01:51:56,119 | - Voy a traerte el café. - Nunca he sido un buen padre. | - Voy a traerte el café. - Nunca he sido un buen padre. |
1959 | 01:52:01,960 | 01:52:05,079 | Es mi vecina. Me dijo que su hija iba a casarse. | Es mi vecina. Me dijo que su hija iba a casarse. |
1960 | 01:52:05,159 | 01:52:06,520 | Me invitaron y he venido. | Me invitaron y he venido. |
1961 | 01:52:06,600 | 01:52:09,760 | No tiene padre. ¿Qué iba a hacer? Nos hicieron una foto y ya está. | No tiene padre. ¿Qué iba a hacer? Nos hicieron una foto y ya está. |
1962 | 01:52:09,840 | 01:52:11,960 | - ¿Has venido hasta aquí por eso? - ¡Comisario! | - ¿Has venido hasta aquí por eso? - ¡Comisario! |
1963 | 01:52:12,039 | 01:52:14,439 | ¿Dónde estabas? | ¿Dónde estabas? |
1964 | 01:52:14,520 | 01:52:18,199 | Tu mujer te está buscando. ¡Que tu hija se está casando! | Tu mujer te está buscando. ¡Que tu hija se está casando! |
1965 | 01:52:19,960 | 01:52:21,880 | Disculpa, ¿la hija de quién? | Disculpa, ¿la hija de quién? |
1966 | 01:52:21,960 | 01:52:25,199 | - Del comisario. La novia. - ¿...la aceptas como esposa? | - Del comisario. La novia. - ¿...la aceptas como esposa? |
1967 | 01:52:25,279 | 01:52:26,479 | ¡Sí! | ¡Sí! |
1968 | 01:52:29,159 | 01:52:30,920 | ¿Dónde está ese tío? | ¿Dónde está ese tío? |
1969 | 01:52:31,000 | 01:52:35,720 | ¡Estoy buscando al tío por el que me has cambiado! | ¡Estoy buscando al tío por el que me has cambiado! |
1970 | 01:52:35,800 | 01:52:37,000 | ¿Y quién eres tú? | ¿Y quién eres tú? |
1971 | 01:52:37,079 | 01:52:38,680 | ¡Sí! | ¡Sí! |
1972 | 01:52:41,000 | 01:52:45,199 | Mira quién soy. ¡Necdet Balcılar!! | Mira quién soy. ¡Necdet Balcılar!! |
1973 | 01:52:46,039 | 01:52:47,720 | ¡Soy el padre de la novia! | ¡Soy el padre de la novia! |
1974 | 01:52:47,800 | 01:52:50,239 | ¿El padre de Zeynep no es el comisario? | ¿El padre de Zeynep no es el comisario? |
1975 | 01:52:50,319 | 01:52:51,800 | ¿Qué comisario? | ¿Qué comisario? |
1976 | 01:52:51,880 | 01:52:55,680 | El comisario de policía Necdet. | El comisario de policía Necdet. |
1977 | 01:52:55,760 | 01:52:58,319 | ¿Vienes de parte de la novia o del novio? | ¿Vienes de parte de la novia o del novio? |
1978 | 01:52:58,399 | 01:53:01,399 | - Vengo de parte de la verdad. - Esta noche, las dos familias... | - Vengo de parte de la verdad. - Esta noche, las dos familias... |
1979 | 01:53:01,479 | 01:53:03,399 | - ...van a disfrutar. - Bienvenida. | - ...van a disfrutar. - Bienvenida. |
1980 | 01:53:04,399 | 01:53:06,399 | ¡A ver quién pisa primero el pie del otro! | ¡A ver quién pisa primero el pie del otro! |
1981 | 01:53:06,479 | 01:53:07,560 | ¡Yo primero! | ¡Yo primero! |
1982 | 01:53:07,640 | 01:53:11,239 | ¿Ahora eres el padre? ¿Enseñas el carné y ya eres el padre? | ¿Ahora eres el padre? ¿Enseñas el carné y ya eres el padre? |
1983 | 01:53:11,319 | 01:53:12,760 | ¡Me iré enseguida! | ¡Me iré enseguida! |
1984 | 01:53:12,840 | 01:53:16,600 | ¡Solmaz, para! ¡Estás loca! | ¡Solmaz, para! ¡Estás loca! |
1985 | 01:53:16,680 | 01:53:18,680 | - ¿Qué haces? - ¿Tú de qué vas? | - ¿Qué haces? - ¿Tú de qué vas? |
1986 | 01:53:21,960 | 01:53:23,520 | Siga, por favor. | Siga, por favor. |
1987 | 01:53:23,600 | 01:53:26,560 | Hay una pelea, deberías intervenir. | Hay una pelea, deberías intervenir. |
1988 | 01:53:26,640 | 01:53:30,840 | Sigamos. Las peleas son típicas en las bodas en Adana, ¿verdad? | Sigamos. Las peleas son típicas en las bodas en Adana, ¿verdad? |
1989 | 01:53:31,960 | 01:53:33,720 | Vale, sigamos. | Vale, sigamos. |
1990 | 01:53:33,800 | 01:53:36,319 | ¿Te acabas de acordar de que eres padre? | ¿Te acabas de acordar de que eres padre? |
1991 | 01:53:36,479 | 01:53:42,359 | No has estado ahí en 21 años y ¿ahora eres el padre? | No has estado ahí en 21 años y ¿ahora eres el padre? |
1992 | 01:53:42,439 | 01:53:45,600 | Pienso contarlo todo. Ya verás. | Pienso contarlo todo. Ya verás. |
1993 | 01:53:45,680 | 01:53:46,640 | - ¡No, Mihriban! - No. | - ¡No, Mihriban! - No. |
1994 | 01:53:46,720 | 01:53:51,680 | Que no se te olvide que la verdad sale a la luz tarde o temprano. | Que no se te olvide que la verdad sale a la luz tarde o temprano. |
1995 | 01:53:51,760 | 01:53:53,640 | - Oye... - Pienso avergonzarte. | - Oye... - Pienso avergonzarte. |
1996 | 01:53:53,720 | 01:53:55,119 | - ¡Por favor! - ¡Déjame pasar! | - ¡Por favor! - ¡Déjame pasar! |
1997 | 01:53:55,199 | 01:53:56,680 | ¿Sois testigos? | ¿Sois testigos? |
1998 | 01:53:56,760 | 01:53:58,319 | ¡Sí! | ¡Sí! |
1999 | 01:53:58,840 | 01:54:00,119 | ¡Míralos! | ¡Míralos! |
2000 | 01:54:00,199 | 01:54:03,439 | ¡Enhorabuena! ¡Has vuelto a ser el padre del año! | ¡Enhorabuena! ¡Has vuelto a ser el padre del año! |
2001 | 01:54:03,520 | 01:54:07,000 | - ¡Vete a la mierda! ¡Lárgate! - ¡Espera! | - ¡Vete a la mierda! ¡Lárgate! - ¡Espera! |
2002 | 01:54:07,079 | 01:54:07,960 | ¡Quita! | ¡Quita! |
2003 | 01:54:08,119 | 01:54:09,000 | ...yo os declaro... | ...yo os declaro... |
2004 | 01:54:09,079 | 01:54:10,520 | - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Tú! | - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Tú! |
2005 | 01:54:11,239 | 01:54:12,800 | ...marido y mujer... | ...marido y mujer... |
2006 | 01:54:17,359 | 01:54:20,399 | - ¡Deja ya de quejarte! - ¡Haşmet, espera! | - ¡Deja ya de quejarte! - ¡Haşmet, espera! |
2007 | 01:54:23,359 | 01:54:25,399 | ¡Hermano! | ¡Hermano! |
2008 | 01:54:26,279 | 01:54:28,840 | ¿Dónde está el tío por el que me has cambiado? | ¿Dónde está el tío por el que me has cambiado? |
2009 | 01:54:28,920 | 01:54:32,159 | ¿Qué te había dicho? | ¿Qué te había dicho? |
2010 | 01:54:32,920 | 01:54:37,279 | ¡Te dije que te partiría la cara! | ¡Te dije que te partiría la cara! |
2011 | 01:54:37,760 | 01:54:40,000 | ¿Te lo dije o no? | ¿Te lo dije o no? |
2012 | 01:54:41,680 | 01:54:42,640 | ¡Lleváoslo! | ¡Lleváoslo! |
2013 | 01:54:43,840 | 01:54:46,560 | Quiero decir, ayudad al caballero a levantarse. | Quiero decir, ayudad al caballero a levantarse. |
2014 | 01:54:51,520 | 01:54:52,680 | Probando. Uno, dos. | Probando. Uno, dos. |
2015 | 01:54:53,479 | 01:54:56,600 | Buenas noches a todos. | Buenas noches a todos. |
2016 | 01:54:57,600 | 01:55:01,880 | Me gustaría que supieran algunas cosas. | Me gustaría que supieran algunas cosas. |
2017 | 01:55:01,960 | 01:55:03,920 | - El padre de la novia... - ¡Mihriban! | - El padre de la novia... - ¡Mihriban! |
2018 | 01:55:04,000 | 01:55:05,279 | ...es en realidad mi marido. | ...es en realidad mi marido. |
2019 | 01:55:05,800 | 01:55:08,159 | - ¿Qué está diciendo? - ¡Fiko! | - ¿Qué está diciendo? - ¡Fiko! |
2020 | 01:55:08,239 | 01:55:11,199 | La novia es la hija ilegítima que tuvo con su amante. | La novia es la hija ilegítima que tuvo con su amante. |
2021 | 01:55:11,279 | 01:55:16,600 | Sí, señores. Acabo de enterarme después de 21 años. | Sí, señores. Acabo de enterarme después de 21 años. |
2022 | 01:55:16,680 | 01:55:21,640 | Y se hace pasar por comisario de policía. | Y se hace pasar por comisario de policía. |
2023 | 01:55:21,720 | 01:55:24,560 | Pero no lo es, solo vende lámparas. | Pero no lo es, solo vende lámparas. |
2024 | 01:55:24,640 | 01:55:27,199 | Tenía una tienda y se arruinó. | Tenía una tienda y se arruinó. |
2025 | 01:55:27,279 | 01:55:29,119 | ¡No podría ser comisario en la vida! | ¡No podría ser comisario en la vida! |
2026 | 01:55:29,199 | 01:55:31,039 | ¿Cómo vas a ser comisario de policía? | ¿Cómo vas a ser comisario de policía? |
2027 | 01:55:31,560 | 01:55:32,760 | Queridos invitados... | Queridos invitados... |
2028 | 01:55:33,640 | 01:55:35,000 | ...la boda se cancela. | ...la boda se cancela. |
2029 | 01:55:35,079 | 01:55:36,439 | ¡Se acabó! | ¡Se acabó! |
2030 | 01:55:37,039 | 01:55:39,079 | ¡Se ha cancelado la boda! | ¡Se ha cancelado la boda! |
2031 | 01:55:39,159 | 01:55:42,640 | Les pido disculpas. Estos dos jóvenes iban a cometer un error. | Les pido disculpas. Estos dos jóvenes iban a cometer un error. |
2032 | 01:55:42,720 | 01:55:44,439 | Me ha interrumpido. | Me ha interrumpido. |
2033 | 01:55:44,520 | 01:55:48,000 | - Ya la hemos escuchado, señora. - Pero llevo una hora esperando | - Ya la hemos escuchado, señora. - Pero llevo una hora esperando |
2034 | 01:55:48,079 | 01:55:51,000 | - para hablar. - Ya ha hablado bastante. | - para hablar. - Ya ha hablado bastante. |
2035 | 01:55:51,119 | 01:55:55,199 | No he terminado. Tengo mucha información que compartir con los invitados. | No he terminado. Tengo mucha información que compartir con los invitados. |
2036 | 01:55:55,279 | 01:55:57,640 | ¿Información? ¡Ha arruinado la boda! | ¿Información? ¡Ha arruinado la boda! |
2037 | 01:55:57,720 | 01:55:59,840 | ¡Ahora hablo yo, Haşmet Kurt! | ¡Ahora hablo yo, Haşmet Kurt! |
2038 | 01:56:01,000 | 01:56:02,960 | Menudo sinvergüenza. | Menudo sinvergüenza. |
2039 | 01:56:03,039 | 01:56:06,079 | - ¿Sinvergüenza yo? - No. | - ¿Sinvergüenza yo? - No. |
2040 | 01:56:06,279 | 01:56:08,319 | ¡Haşmet! ¿Qué hacemos ahora? | ¡Haşmet! ¿Qué hacemos ahora? |
2041 | 01:56:08,439 | 01:56:10,640 | - ¡Gülümser! - Te llama tu marido. | - ¡Gülümser! - Te llama tu marido. |
2042 | 01:56:11,560 | 01:56:13,520 | Por aquí, por favor. Son cosas del destino. | Por aquí, por favor. Son cosas del destino. |
2043 | 01:56:13,600 | 01:56:14,800 | ¡Todos se van! ¿Qué pasa? | ¡Todos se van! ¿Qué pasa? |
2044 | 01:56:14,880 | 01:56:17,079 | Ni te lo imaginas, cariño. | Ni te lo imaginas, cariño. |
2045 | 01:56:17,159 | 01:56:19,680 | Resulta que la madre trabaja en un bar. | Resulta que la madre trabaja en un bar. |
2046 | 01:56:20,239 | 01:56:21,920 | ¡Soy cantante! | ¡Soy cantante! |
2047 | 01:56:22,000 | 01:56:25,239 | - ¡Soy cantante, no prostituta! - ¡Se nota! | - ¡Soy cantante, no prostituta! - ¡Se nota! |
2048 | 01:56:26,520 | 01:56:29,039 | Fiko, ¿dónde estabas? | Fiko, ¿dónde estabas? |
2049 | 01:56:29,600 | 01:56:33,479 | ¡Nos has avergonzado, embustero hijo de...! | ¡Nos has avergonzado, embustero hijo de...! |
2050 | 01:56:33,600 | 01:56:35,279 | ¡Ya está bien! | ¡Ya está bien! |
2051 | 01:56:37,119 | 01:56:37,960 | Escuchadme. | Escuchadme. |
2052 | 01:56:39,039 | 01:56:42,279 | Son nuestras costumbres y nuestras normas. | Son nuestras costumbres y nuestras normas. |
2053 | 01:56:42,960 | 01:56:45,319 | ¡Somos una familia honrada y de bien! | ¡Somos una familia honrada y de bien! |
2054 | 01:56:45,800 | 01:56:47,800 | ¡No nos mezclamos con gente como vosotros! | ¡No nos mezclamos con gente como vosotros! |
2055 | 01:56:48,279 | 01:56:53,159 | No podemos vivir sin honor. La familia es una institución importante. | No podemos vivir sin honor. La familia es una institución importante. |
2056 | 01:56:53,760 | 01:56:56,680 | ¡No es como vosotros pensáis! | ¡No es como vosotros pensáis! |
2057 | 01:57:01,039 | 01:57:02,399 | ¿Qué pasa? ¡Ay, Dios mío! | ¿Qué pasa? ¡Ay, Dios mío! |
2058 | 01:57:02,479 | 01:57:05,439 | - ¡Aladağ! ¿A qué ha venido? - Dios mío. | - ¡Aladağ! ¿A qué ha venido? - Dios mío. |
2059 | 01:57:05,520 | 01:57:09,239 | - Selahattin, ¿qué haces aquí? - He venido a la boda de mi hijo. | - Selahattin, ¿qué haces aquí? - He venido a la boda de mi hijo. |
2060 | 01:57:10,199 | 01:57:11,119 | ¿Qué? | ¿Qué? |
2061 | 01:57:11,640 | 01:57:13,239 | ¡Emirhan es mi hijo! | ¡Emirhan es mi hijo! |
2062 | 01:57:14,920 | 01:57:17,079 | ¿De qué estás hablando, Selahattin? | ¿De qué estás hablando, Selahattin? |
2063 | 01:57:18,279 | 01:57:19,199 | ¡Mükerrem! | ¡Mükerrem! |
2064 | 01:57:20,399 | 01:57:23,079 | ¡Diles de quién es hijo Emirhan! | ¡Diles de quién es hijo Emirhan! |
2065 | 01:57:25,119 | 01:57:26,680 | Mükerrem, díselo. | Mükerrem, díselo. |
2066 | 01:57:39,079 | 01:57:40,159 | ¿Con el lechero? | ¿Con el lechero? |
2067 | 01:57:41,239 | 01:57:43,399 | Solo fue una aventura. | Solo fue una aventura. |
2068 | 01:57:43,880 | 01:57:47,600 | ¡Además, es el lechero! Y aquello terminó hace tiempo. | ¡Además, es el lechero! Y aquello terminó hace tiempo. |
2069 | 01:57:48,279 | 01:57:49,399 | ¡Te mato! | ¡Te mato! |
2070 | 01:57:50,439 | 01:57:52,119 | - ¡Dispara! - ¡Voy a disparar! | - ¡Dispara! - ¡Voy a disparar! |
2071 | 01:57:52,680 | 01:57:54,479 | - ¡Y yo también! - ¡Dispara! | - ¡Y yo también! - ¡Dispara! |
2072 | 01:57:55,279 | 01:57:57,000 | - ¡Voy a disparar! - ¡Pues dispara! | - ¡Voy a disparar! - ¡Pues dispara! |
2073 | 01:58:09,439 | 01:58:10,600 | ¡Papá! | ¡Papá! |
2074 | 01:58:11,359 | 01:58:12,279 | ¡Mihriban! | ¡Mihriban! |
2075 | 01:58:13,359 | 01:58:14,319 | ¡Mihriban! | ¡Mihriban! |
2076 | 01:58:26,520 | 01:58:27,640 | Tu padre está bien. | Tu padre está bien. |
2077 | 01:58:28,159 | 01:58:29,119 | ¿Cuál de los dos? | ¿Cuál de los dos? |
2078 | 01:58:30,239 | 01:58:31,640 | Haşmet. | Haşmet. |
2079 | 01:58:31,720 | 01:58:33,720 | ¡Y el maldito lechero está vivo! | ¡Y el maldito lechero está vivo! |
2080 | 01:58:43,239 | 01:58:44,680 | Me has llamado 12 veces. | Me has llamado 12 veces. |
2081 | 01:58:46,399 | 01:58:47,520 | Mihriban está bien. | Mihriban está bien. |
2082 | 01:58:49,239 | 01:58:50,359 | ¿Dónde estabas? | ¿Dónde estabas? |
2083 | 01:58:51,319 | 01:58:52,960 | ¿Dónde estabas en la boda? | ¿Dónde estabas en la boda? |
2084 | 01:58:53,600 | 01:58:56,039 | ¡Has estado todo el rato con tu mujer! | ¡Has estado todo el rato con tu mujer! |
2085 | 01:58:58,039 | 01:58:59,760 | Te dije que no me dejaras sola. | Te dije que no me dejaras sola. |
2086 | 01:59:01,039 | 01:59:03,640 | Pero lo hiciste, y ahora todo es un desastre. | Pero lo hiciste, y ahora todo es un desastre. |
2087 | 01:59:03,800 | 01:59:04,840 | Mamá. | Mamá. |
2088 | 01:59:05,039 | 01:59:06,560 | ¿Que te he dejado sola? | ¿Que te he dejado sola? |
2089 | 01:59:07,039 | 01:59:10,399 | ¿No he estado ahí contigo desde el principio? | ¿No he estado ahí contigo desde el principio? |
2090 | 01:59:10,479 | 01:59:12,960 | ¿Quién ha sido sino? ¡Casi se muere! | ¿Quién ha sido sino? ¡Casi se muere! |
2091 | 01:59:13,039 | 01:59:14,520 | Tenía que ir a verla. | Tenía que ir a verla. |
2092 | 01:59:14,920 | 01:59:16,359 | ¿Qué más puedo hacer por ti? | ¿Qué más puedo hacer por ti? |
2093 | 01:59:19,000 | 01:59:21,279 | Nada. Ya ha terminado todo. Eres libre. | Nada. Ya ha terminado todo. Eres libre. |
2094 | 01:59:23,880 | 01:59:27,239 | Si te hubieras quedado conmigo media hora más, | Si te hubieras quedado conmigo media hora más, |
2095 | 01:59:27,319 | 01:59:29,239 | esa chica ya habría formado una familia. | esa chica ya habría formado una familia. |
2096 | 01:59:29,319 | 01:59:31,319 | Formar una familia no es tan fácil. | Formar una familia no es tan fácil. |
2097 | 01:59:32,119 | 01:59:34,399 | No es tan fácil como tú crees. | No es tan fácil como tú crees. |
2098 | 01:59:35,560 | 01:59:39,520 | Me he pasado 21 años intentando formar una familia. ¿He podido? | Me he pasado 21 años intentando formar una familia. ¿He podido? |
2099 | 01:59:40,319 | 01:59:43,840 | ¿Y tú? También lo has intentado. ¿Has podido? | ¿Y tú? También lo has intentado. ¿Has podido? |
2100 | 01:59:46,119 | 01:59:47,199 | No. | No. |
2101 | 01:59:49,520 | 01:59:52,359 | Una madre cantante, un padre sustituto... Esto no funciona. | Una madre cantante, un padre sustituto... Esto no funciona. |
2102 | 01:59:52,439 | 01:59:54,359 | Las familias improvisadas no funcionan. | Las familias improvisadas no funcionan. |
2103 | 02:00:00,039 | 02:00:01,840 | No podríamos ser una familia. | No podríamos ser una familia. |
2104 | 02:00:04,439 | 02:00:05,399 | Esto no funciona. | Esto no funciona. |
2105 | 02:00:06,439 | 02:00:10,079 | Tienes razón. No servimos para nada. | Tienes razón. No servimos para nada. |
2106 | 02:00:13,119 | 02:00:15,399 | Quién sabe si hay un modo de salir | Quién sabe si hay un modo de salir |
2107 | 02:00:15,479 | 02:00:16,680 | SE ALQUILA PISO | SE ALQUILA PISO |
2108 | 02:00:17,479 | 02:00:21,399 | De este camino en el que me encuentro | De este camino en el que me encuentro |
2109 | 02:00:21,479 | 02:00:25,399 | Quién sabe cuánto tiempo estaré vigilando | Quién sabe cuánto tiempo estaré vigilando |
2110 | 02:00:25,479 | 02:00:28,560 | Esperando que vuelvas | Esperando que vuelvas |
2111 | 02:00:29,199 | 02:00:33,479 | ¿Volverá el sol de mi horizonte A salir mañana? | ¿Volverá el sol de mi horizonte A salir mañana? |
2112 | 02:00:33,560 | 02:00:38,159 | Quién sabe lo triste que estaré | Quién sabe lo triste que estaré |
2113 | 02:00:38,239 | 02:00:41,079 | En lo más profundo de mi corazón | En lo más profundo de mi corazón |
2114 | 02:00:42,039 | 02:00:45,960 | ¿Quién sabe? | ¿Quién sabe? |
2115 | 02:00:46,039 | 02:00:51,159 | ¿Quién sabe? | ¿Quién sabe? |
2116 | 02:00:53,760 | 02:00:56,239 | Ha sido precioso, Behiye. Cantas muy bien. | Ha sido precioso, Behiye. Cantas muy bien. |
2117 | 02:01:00,680 | 02:01:04,479 | ¡Mañana lo recojo todo! ¡Buenas noches! | ¡Mañana lo recojo todo! ¡Buenas noches! |
2118 | 02:01:12,399 | 02:01:14,800 | SE ALQUILA PISO | SE ALQUILA PISO |
2119 | 02:01:28,880 | 02:01:30,039 | ¡Chicas! | ¡Chicas! |
2120 | 02:01:30,560 | 02:01:32,960 | ¿Qué pasa ahora? | ¿Qué pasa ahora? |
2121 | 02:01:34,640 | 02:01:35,840 | ¿Es tu chico? | ¿Es tu chico? |
2122 | 02:01:36,039 | 02:01:38,439 | Claro que sí. ¿Quién sino? | Claro que sí. ¿Quién sino? |
2123 | 02:01:38,640 | 02:01:42,239 | Al menos este sabe escribir. Ha escrito sin faltas de ortografía. | Al menos este sabe escribir. Ha escrito sin faltas de ortografía. |
2124 | 02:01:45,600 | 02:01:47,119 | ¿Qué haces ahí parada? ¡Venga! | ¿Qué haces ahí parada? ¡Venga! |
2125 | 02:01:47,199 | 02:01:49,399 | ¡Madre mía, deseadme suerte! | ¡Madre mía, deseadme suerte! |
2126 | 02:01:50,920 | 02:01:51,960 | Está loca. | Está loca. |
2127 | 02:01:52,079 | 02:01:53,640 | Vamos a mirar por la ventana. | Vamos a mirar por la ventana. |
2128 | 02:01:57,560 | 02:02:00,319 | Fiko ya estaría gritando si estuviera aquí. | Fiko ya estaría gritando si estuviera aquí. |
2129 | 02:02:04,199 | 02:02:05,199 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
2130 | 02:02:05,279 | 02:02:06,640 | Solmaz, sal un momento. | Solmaz, sal un momento. |
2131 | 02:02:07,159 | 02:02:08,000 | ¡Venga! | ¡Venga! |
2132 | 02:02:14,119 | 02:02:17,520 | CÁSATE CONMIGO | CÁSATE CONMIGO |
2133 | 02:02:19,680 | 02:02:21,720 | - ¡Fiko! - ¿Lo has leído? | - ¡Fiko! - ¿Lo has leído? |
2134 | 02:02:25,199 | 02:02:26,399 | ¿A quién se lo pides? | ¿A quién se lo pides? |
2135 | 02:02:26,479 | 02:02:28,640 | ¡Estoy enamorado de Behiye desde el principio! | ¡Estoy enamorado de Behiye desde el principio! |
2136 | 02:02:32,119 | 02:02:33,439 | ¿Sabes qué? | ¿Sabes qué? |
2137 | 02:02:33,520 | 02:02:35,560 | Estás como una cabra. | Estás como una cabra. |
2138 | 02:02:36,880 | 02:02:39,880 | ¿Qué vas a hacer? ¿Prender fuego al barrio? | ¿Qué vas a hacer? ¿Prender fuego al barrio? |
2139 | 02:02:40,399 | 02:02:41,720 | La vida son dos días. | La vida son dos días. |
2140 | 02:02:42,439 | 02:02:43,800 | ¡Vamos a quemarlo todo! | ¡Vamos a quemarlo todo! |
2141 | 02:02:47,800 | 02:02:51,039 | ¡Bien hecho! ¡Enhorabuena! | ¡Bien hecho! ¡Enhorabuena! |
2142 | 02:02:53,319 | 02:02:54,880 | - ¡Que me quemo! - ¡Está ardiendo! | - ¡Que me quemo! - ¡Está ardiendo! |
2143 | 02:02:54,960 | 02:02:56,680 | ¡Que me quemo! | ¡Que me quemo! |
2144 | 02:02:56,760 | 02:02:59,119 | - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí. | - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí. |
2144 | 02:02:56,760 | 02:02:59,119 | - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí. | - ¡Apágalo, hijo! - Ven aquí. |