This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:30,239 | 00:00:31,679 | Como estás? Tudo bem? | Como estás? Tudo bem? |
2 | 00:00:32,200 | 00:00:34,640 | Nem por isso. Estou entediada. | Nem por isso. Estou entediada. |
3 | 00:00:35,359 | 00:00:36,600 | Deve ser por este tempo aborrecido. | Deve ser por este tempo aborrecido. |
4 | 00:00:36,679 | 00:00:38,679 | Não. Estou entediada com o casamento. | Não. Estou entediada com o casamento. |
5 | 00:00:43,039 | 00:00:44,439 | Mihriban, do que é que estás a falar? | Mihriban, do que é que estás a falar? |
6 | 00:00:44,520 | 00:00:46,200 | Certo. Vou divorciar-me de ti. | Certo. Vou divorciar-me de ti. |
7 | 00:00:47,119 | 00:00:48,359 | Quer dizer... Só porque... | Quer dizer... Só porque... |
8 | 00:00:49,119 | 00:00:52,960 | ... as coisas têm corrido um pouco mal no trabalho e tive uns cheques devolvidos... | ... as coisas têm corrido um pouco mal no trabalho e tive uns cheques devolvidos... |
9 | 00:00:53,119 | 00:00:56,280 | ... e os cobradores vieram cá, é isso que vais fazer, Mihriban? | ... e os cobradores vieram cá, é isso que vais fazer, Mihriban? |
10 | 00:00:56,359 | 00:00:59,320 | Não. Não quero que penses assim, Fikret. | Não. Não quero que penses assim, Fikret. |
11 | 00:01:00,039 | 00:01:00,920 | Mas é mesmo assim. | Mas é mesmo assim. |
12 | 00:01:01,399 | 00:01:03,079 | Eu... | Eu... |
13 | 00:01:04,319 | 00:01:06,120 | ... não me sinto bem. | ... não me sinto bem. |
14 | 00:01:07,480 | 00:01:08,879 | Onde vais ficar esta noite? | Onde vais ficar esta noite? |
15 | 00:01:09,280 | 00:01:11,480 | Estás a dizer-me para fazer as malas e sair? | Estás a dizer-me para fazer as malas e sair? |
16 | 00:01:11,560 | 00:01:14,959 | Não, claro que não. Por favor. | Não, claro que não. Por favor. |
17 | 00:01:16,000 | 00:01:18,719 | Eu já te fiz as malas. Estão no quarto. | Eu já te fiz as malas. Estão no quarto. |
18 | 00:01:20,319 | 00:01:23,719 | Em desacordo com o meu destino | Em desacordo com o meu destino |
19 | 00:01:24,359 | 00:01:27,920 | O meu coração nunca consegue o que quer | O meu coração nunca consegue o que quer |
20 | 00:01:28,719 | 00:01:32,599 | Os meus sonhos são feitos de três palavras Aqui estão elas: | Os meus sonhos são feitos de três palavras Aqui estão elas: |
21 | 00:01:32,680 | 00:01:36,040 | Casada, feliz, filhos | Casada, feliz, filhos |
22 | 00:01:36,120 | 00:01:37,680 | Ponham as mãos no ar! | Ponham as mãos no ar! |
23 | 00:01:40,200 | 00:01:43,680 | Um beijo de despedida antes da tempestade | Um beijo de despedida antes da tempestade |
24 | 00:01:43,760 | 00:01:47,519 | A sombra da razão Está ao alcance do meu coração | A sombra da razão Está ao alcance do meu coração |
25 | 00:01:47,599 | 00:01:51,040 | Quebrei muitos corações Devido aos meus problemas | Quebrei muitos corações Devido aos meus problemas |
26 | 00:01:51,120 | 00:01:53,879 | Mas não posso quebrar esta má sorte | Mas não posso quebrar esta má sorte |
27 | 00:01:54,560 | 00:02:01,439 | Como me encontrou esta má sorte? Quebro o meu voto a cada segunda-feira | Como me encontrou esta má sorte? Quebro o meu voto a cada segunda-feira |
28 | 00:02:01,519 | 00:02:05,000 | Quebrei muitos corações Devido aos meus problemas | Quebrei muitos corações Devido aos meus problemas |
29 | 00:02:05,439 | 00:02:08,360 | Não me consigo dar bem com o fluxo da vida | Não me consigo dar bem com o fluxo da vida |
30 | 00:02:08,439 | 00:02:14,319 | Em desacordo com o meu destino O meu coração nunca consegue o que quer | Em desacordo com o meu destino O meu coração nunca consegue o que quer |
31 | 00:02:15,599 | 00:02:19,039 | Os meus sonhos são feitos de três palavras Aqui estão elas: | Os meus sonhos são feitos de três palavras Aqui estão elas: |
32 | 00:02:19,120 | 00:02:21,919 | Casada, feliz, filhos | Casada, feliz, filhos |
33 | 00:02:23,000 | 00:02:25,719 | Minhas bonecas! Eu amo-vos. | Minhas bonecas! Eu amo-vos. |
34 | 00:02:25,800 | 00:02:28,680 | Vou fazer um intervalo de 15 minutos. Voltarei em 15 minutos. | Vou fazer um intervalo de 15 minutos. Voltarei em 15 minutos. |
35 | 00:02:29,159 | 00:02:31,280 | Deixo-vos com a Solmaz! | Deixo-vos com a Solmaz! |
36 | 00:02:31,360 | 00:02:33,000 | Solmaz! | Solmaz! |
37 | 00:02:36,680 | 00:02:39,639 | Os quebra corações são sempre amados | Os quebra corações são sempre amados |
38 | 00:02:39,719 | 00:02:43,120 | Aqueles que amam são sempre magoados | Aqueles que amam são sempre magoados |
39 | 00:02:44,000 | 00:02:46,439 | Estou a perder a fé no amor | Estou a perder a fé no amor |
40 | 00:02:47,120 | 00:02:50,120 | E estou a perder a minha fantasia | E estou a perder a minha fantasia |
41 | 00:02:50,879 | 00:02:56,560 | Todo o tipo de pessoas está a assentar Porque é que eu não posso assentar? | Todo o tipo de pessoas está a assentar Porque é que eu não posso assentar? |
42 | 00:02:57,800 | 00:03:03,680 | Em desacordo com o meu destino O meu coração nunca consegue o que quer | Em desacordo com o meu destino O meu coração nunca consegue o que quer |
43 | 00:03:04,719 | 00:03:08,039 | Os meus sonhos são feitos de três palavras Aqui estão elas: | Os meus sonhos são feitos de três palavras Aqui estão elas: |
44 | 00:03:08,599 | 00:03:11,199 | Casada, feliz, filhos | Casada, feliz, filhos |
45 | 00:03:11,680 | 00:03:13,680 | Amém! Vamos esperar que sim! | Amém! Vamos esperar que sim! |
46 | 00:03:14,599 | 00:03:17,520 | Gostaria de vos apresentar os nossos mestres músicos. | Gostaria de vos apresentar os nossos mestres músicos. |
47 | 00:03:17,599 | 00:03:18,719 | Na guitarra, Yaşar! | Na guitarra, Yaşar! |
48 | 00:03:20,240 | 00:03:22,080 | Na percussão, Fatih! | Na percussão, Fatih! |
49 | 00:03:23,319 | 00:03:25,520 | No violino, os irmãos Artman! | No violino, os irmãos Artman! |
50 | 00:03:26,000 | 00:03:28,159 | E no clarinete, Neco! | E no clarinete, Neco! |
51 | 00:03:31,759 | 00:03:33,360 | Solmaz, o Neco desapareceu! | Solmaz, o Neco desapareceu! |
52 | 00:03:33,800 | 00:03:34,879 | Onde foi? | Onde foi? |
53 | 00:03:34,960 | 00:03:37,000 | Foi para casa. Disse que iria arrumar as suas coisas. | Foi para casa. Disse que iria arrumar as suas coisas. |
54 | 00:03:37,960 | 00:03:38,960 | Ele vai em digressão? | Ele vai em digressão? |
55 | 00:03:39,039 | 00:03:41,759 | Não, ele tem uma miúda de 25 anos! Não sabias? | Não, ele tem uma miúda de 25 anos! Não sabias? |
56 | 00:03:41,840 | 00:03:43,879 | Ele disse: "Vou deixar a Solmaz". | Ele disse: "Vou deixar a Solmaz". |
57 | 00:03:43,960 | 00:03:45,560 | Filho da... | Filho da... |
58 | 00:03:47,599 | 00:03:50,800 | O quê? Não é como se aqui estivesses para ouvir uma orquestra sinfónica! | O quê? Não é como se aqui estivesses para ouvir uma orquestra sinfónica! |
59 | 00:03:50,879 | 00:03:52,599 | Sai da frente! | Sai da frente! |
60 | 00:03:56,879 | 00:03:57,759 | Neco! | Neco! |
61 | 00:03:58,439 | 00:03:59,280 | Neco! | Neco! |
62 | 00:04:00,400 | 00:04:01,639 | Neco! | Neco! |
63 | 00:04:02,719 | 00:04:03,560 | Ei! | Ei! |
64 | 00:04:05,000 | 00:04:06,280 | Neco! | Neco! |
65 | 00:04:06,360 | 00:04:07,479 | Sim, Solmaz? | Sim, Solmaz? |
66 | 00:04:09,960 | 00:04:11,039 | O que fazes aqui? | O que fazes aqui? |
67 | 00:04:11,360 | 00:04:14,840 | Estou com febre. Estou tão doente. Vim para casa dormir. | Estou com febre. Estou tão doente. Vim para casa dormir. |
68 | 00:04:15,639 | 00:04:18,720 | Os rapazes disseram: "Ele está a fazer as malas. Vai-te deixar!" | Os rapazes disseram: "Ele está a fazer as malas. Vai-te deixar!" |
69 | 00:04:20,160 | 00:04:22,920 | Eles estão do teu lado. | Eles estão do teu lado. |
70 | 00:04:23,000 | 00:04:24,360 | Porque és tão fácil de enganar? | Porque és tão fácil de enganar? |
71 | 00:04:25,279 | 00:04:26,920 | Por amor de Deus, faz-me sopa. | Por amor de Deus, faz-me sopa. |
72 | 00:04:28,240 | 00:04:29,360 | Estás mesmo a sentir-te mal? | Estás mesmo a sentir-te mal? |
73 | 00:04:29,759 | 00:04:33,560 | Juro por Deus que estou! Dói-me tudo. | Juro por Deus que estou! Dói-me tudo. |
74 | 00:04:35,560 | 00:04:37,439 | - Está bem. - Estou a morrer... | - Está bem. - Estou a morrer... |
75 | 00:04:45,040 | 00:04:46,480 | Espero que morras em breve! | Espero que morras em breve! |
76 | 00:04:47,160 | 00:04:49,399 | Não acredito que estejas a esconder a tua mala debaixo do cobertor! | Não acredito que estejas a esconder a tua mala debaixo do cobertor! |
77 | 00:04:49,480 | 00:04:52,079 | Estamos a fazer uma comédia, seu idiota! | Estamos a fazer uma comédia, seu idiota! |
78 | 00:04:52,160 | 00:04:54,639 | - Solmaz, só tenho um pedido. - O quê? | - Solmaz, só tenho um pedido. - O quê? |
79 | 00:04:55,120 | 00:04:56,160 | Passas-me a cerveja? | Passas-me a cerveja? |
80 | 00:04:56,240 | 00:04:59,720 | Vai para o inferno! Diz a essa miúda para te dar a tua cerveja! | Vai para o inferno! Diz a essa miúda para te dar a tua cerveja! |
81 | 00:04:59,800 | 00:05:03,000 | - Quem é essa? - A prostituta de 25 anos! | - Quem é essa? - A prostituta de 25 anos! |
82 | 00:05:04,319 | 00:05:05,279 | - Tem vergonha! - Solmaz! | - Tem vergonha! - Solmaz! |
83 | 00:05:05,360 | 00:05:06,199 | Tem vergonha! | Tem vergonha! |
84 | 00:05:06,279 | 00:05:08,759 | Em teoria, estás absolutamente certa! | Em teoria, estás absolutamente certa! |
85 | 00:05:09,439 | 00:05:13,279 | Em teoria eu também te cuspiria na cara, mas somos uma família! Sei que voltarás. | Em teoria eu também te cuspiria na cara, mas somos uma família! Sei que voltarás. |
86 | 00:05:13,360 | 00:05:16,560 | Voltaremos a ver-nos face a face. Por isso ajo como uma senhora. Seu patife! | Voltaremos a ver-nos face a face. Por isso ajo como uma senhora. Seu patife! |
87 | 00:05:17,720 | 00:05:20,079 | - Deixa-o ir! - Não te metas nisto! | - Deixa-o ir! - Não te metas nisto! |
88 | 00:05:20,160 | 00:05:23,680 | Deixa-o ir. Em 21 anos não se casou contigo e ainda esperas. | Deixa-o ir. Em 21 anos não se casou contigo e ainda esperas. |
89 | 00:05:23,759 | 00:05:26,879 | - Deverias ter alguma dignidade. - Rebento-te a boca. | - Deverias ter alguma dignidade. - Rebento-te a boca. |
90 | 00:05:26,959 | 00:05:28,480 | Vais cosê-la com uma agulha. | Vais cosê-la com uma agulha. |
91 | 00:05:30,160 | 00:05:32,199 | Olha, o teu pai foi embora! | Olha, o teu pai foi embora! |
92 | 00:05:32,720 | 00:05:34,240 | Foi simplesmente embora. | Foi simplesmente embora. |
93 | 00:05:35,079 | 00:05:36,399 | Demorou muito tempo. | Demorou muito tempo. |
94 | 00:05:36,879 | 00:05:38,560 | Ele não nos quer. Não o podes forçar. | Ele não nos quer. Não o podes forçar. |
95 | 00:05:38,639 | 00:05:39,680 | Cala-te! | Cala-te! |
96 | 00:05:40,199 | 00:05:41,680 | Ele não deixaria a sua família para trás. | Ele não deixaria a sua família para trás. |
97 | 00:05:42,720 | 00:05:43,920 | Ele voltará. Eu sei. | Ele voltará. Eu sei. |
98 | 00:05:45,680 | 00:05:47,000 | E? | E? |
99 | 00:05:49,839 | 00:05:50,839 | Ele voltará. | Ele voltará. |
100 | 00:05:52,040 | 00:05:54,560 | Escreve as minhas palavras. Ele voltará! | Escreve as minhas palavras. Ele voltará! |
101 | 00:05:55,199 | 00:05:56,600 | Ele não voltou. | Ele não voltou. |
102 | 00:05:56,680 | 00:05:59,439 | Já passou um mês e ele não voltou! | Já passou um mês e ele não voltou! |
103 | 00:06:02,680 | 00:06:05,600 | Bem, ele sai. Espairece a cabeça e volta.. | Bem, ele sai. Espairece a cabeça e volta.. |
104 | 00:06:05,680 | 00:06:07,120 | Sei como ele é! | Sei como ele é! |
105 | 00:06:07,199 | 00:06:09,199 | É um alcoólico! Sei como ele é! | É um alcoólico! Sei como ele é! |
106 | 00:06:09,279 | 00:06:10,800 | Ele voltará outra vez. Ele voltará. | Ele voltará outra vez. Ele voltará. |
107 | 00:06:10,879 | 00:06:11,920 | Ele voltará. | Ele voltará. |
108 | 00:06:12,000 | 00:06:14,360 | Solmaz, a Necati alugou uma casa com aquela miúda! | Solmaz, a Necati alugou uma casa com aquela miúda! |
109 | 00:06:15,439 | 00:06:17,399 | O quê? Filha da... | O quê? Filha da... |
110 | 00:06:19,319 | 00:06:22,000 | O quê? Estou farta disto! | O quê? Estou farta disto! |
111 | 00:06:22,639 | 00:06:25,480 | As raparigas do salão de beleza disseram que ele lhe pôs um anel no dedo! | As raparigas do salão de beleza disseram que ele lhe pôs um anel no dedo! |
112 | 00:06:25,560 | 00:06:27,720 | Um anel? Ele pôs um anel? | Um anel? Ele pôs um anel? |
113 | 00:06:27,800 | 00:06:29,079 | Um anel! | Um anel! |
114 | 00:06:31,319 | 00:06:33,399 | Não acho que seja um anel! | Não acho que seja um anel! |
115 | 00:06:34,000 | 00:06:37,480 | Deve ser outra coisa! De certeza que elas entenderam mal. | Deve ser outra coisa! De certeza que elas entenderam mal. |
116 | 00:06:37,560 | 00:06:39,079 | Ela está a dizer disparates! | Ela está a dizer disparates! |
117 | 00:06:39,800 | 00:06:42,560 | Não, ela veio ao salão no outro dia. Queria arranjar as sobrancelhas. | Não, ela veio ao salão no outro dia. Queria arranjar as sobrancelhas. |
118 | 00:06:42,639 | 00:06:45,160 | Eu disse: "Não o vou fazer!" Mandei-a embora. | Eu disse: "Não o vou fazer!" Mandei-a embora. |
119 | 00:06:46,040 | 00:06:48,360 | - Ela queria que as fizessem como as tuas? - Sim, assim. | - Ela queria que as fizessem como as tuas? - Sim, assim. |
120 | 00:06:48,439 | 00:06:49,839 | Devias tê-lo feito! | Devias tê-lo feito! |
121 | 00:06:50,720 | 00:06:53,079 | Terias feito algo bom por mim para variar! | Terias feito algo bom por mim para variar! |
122 | 00:06:53,680 | 00:06:55,680 | Olá. Estes são feitos na China? | Olá. Estes são feitos na China? |
123 | 00:06:55,759 | 00:06:59,079 | Senhorita, não temos produtos feitos na China. Nenhum mesmo. | Senhorita, não temos produtos feitos na China. Nenhum mesmo. |
124 | 00:06:59,160 | 00:07:01,879 | - Todos os nossos produtos são... - São todos feitos na China. | - Todos os nossos produtos são... - São todos feitos na China. |
125 | 00:07:02,560 | 00:07:06,040 | Onde mais os podíamos obter? De outro modo seriam muito caros. | Onde mais os podíamos obter? De outro modo seriam muito caros. |
126 | 00:07:06,560 | 00:07:08,120 | Estes são tão baratos. | Estes são tão baratos. |
127 | 00:07:08,199 | 00:07:09,839 | Tenha um bom dia. | Tenha um bom dia. |
128 | 00:07:12,279 | 00:07:14,399 | Estás a sorrir agora, tio? | Estás a sorrir agora, tio? |
129 | 00:07:15,319 | 00:07:19,160 | Porque disseste que eram feitos na China? Diz: Itália! Sê um vendedor! | Porque disseste que eram feitos na China? Diz: Itália! Sê um vendedor! |
130 | 00:07:19,240 | 00:07:22,160 | Não me conheces há anos? Por favor. | Não me conheces há anos? Por favor. |
131 | 00:07:22,240 | 00:07:24,560 | Falta-me o chipe da mentira no cérebro. Por favor. | Falta-me o chipe da mentira no cérebro. Por favor. |
132 | 00:07:25,600 | 00:07:27,879 | Esse chipe deve ter sido apreendido na altura! | Esse chipe deve ter sido apreendido na altura! |
133 | 00:07:28,439 | 00:07:30,720 | O que dizes? Para de murmurar. | O que dizes? Para de murmurar. |
134 | 00:07:30,800 | 00:07:32,639 | Nada. Há um envelope para ti. | Nada. Há um envelope para ti. |
135 | 00:07:33,560 | 00:07:35,319 | - Que envelope? - Da Sra. Mihriban. | - Que envelope? - Da Sra. Mihriban. |
136 | 00:07:37,519 | 00:07:39,360 | Mihriban? O que ela me enviou? | Mihriban? O que ela me enviou? |
137 | 00:07:39,439 | 00:07:41,800 | Como é que hei de saber? Anda e vê. | Como é que hei de saber? Anda e vê. |
138 | 00:07:41,879 | 00:07:42,720 | Okan! | Okan! |
139 | 00:07:44,000 | 00:07:45,600 | Okan! | Okan! |
140 | 00:07:49,000 | 00:07:52,279 | O que será que ela escreveu. | O que será que ela escreveu. |
141 | 00:07:53,279 | 00:07:54,279 | Aqui. | Aqui. |
142 | 00:07:55,360 | 00:07:56,920 | Ela diz: "Fikret"! | Ela diz: "Fikret"! |
143 | 00:07:57,000 | 00:07:59,560 | Olha para isso! É uma carta de amor? | Olha para isso! É uma carta de amor? |
144 | 00:08:00,639 | 00:08:03,120 | Ela está a tentar fazer as pazes? Está? | Ela está a tentar fazer as pazes? Está? |
145 | 00:08:03,199 | 00:08:05,879 | - Não sei! Apenas abre-o e lê. - Talvez esteja. | - Não sei! Apenas abre-o e lê. - Talvez esteja. |
146 | 00:08:11,920 | 00:08:13,279 | Okan. | Okan. |
147 | 00:08:13,360 | 00:08:16,959 | Ela apresentou um processo de divórcio! Era suposto ser uma carta de amor! | Ela apresentou um processo de divórcio! Era suposto ser uma carta de amor! |
148 | 00:08:17,040 | 00:08:18,519 | Quem disse que era uma carta de amor? | Quem disse que era uma carta de amor? |
149 | 00:08:18,600 | 00:08:20,480 | Tu deste-ma como se fosse uma carta de amor! | Tu deste-ma como se fosse uma carta de amor! |
150 | 00:08:20,560 | 00:08:22,920 | Tu deste-ma como se fosse algo bom! | Tu deste-ma como se fosse algo bom! |
151 | 00:08:23,680 | 00:08:24,600 | É uma notificação! | É uma notificação! |
152 | 00:08:24,680 | 00:08:29,120 | Estou tão aliviada! Isto foi mesmo bom para mim. | Estou tão aliviada! Isto foi mesmo bom para mim. |
153 | 00:08:29,199 | 00:08:30,839 | Eu não quero saber. | Eu não quero saber. |
154 | 00:08:32,159 | 00:08:35,000 | Eu disse que desta vez ele não voltava. | Eu disse que desta vez ele não voltava. |
155 | 00:08:36,759 | 00:08:37,759 | Disse, certo? | Disse, certo? |
156 | 00:08:37,840 | 00:08:39,399 | - Disseste. - Claro, disseste. | - Disseste. - Claro, disseste. |
157 | 00:08:39,480 | 00:08:40,519 | Tu disseste isso. | Tu disseste isso. |
158 | 00:08:40,600 | 00:08:42,279 | Disseste que ele não voltava. Sempre disseste isso. | Disseste que ele não voltava. Sempre disseste isso. |
159 | 00:08:42,360 | 00:08:45,720 | Isto foi tão bom para mim. Estive com o mesmo homem desde os 17! | Isto foi tão bom para mim. Estive com o mesmo homem desde os 17! |
160 | 00:08:47,159 | 00:08:49,039 | Posso encontrar alguém novo. Não faz mal. | Posso encontrar alguém novo. Não faz mal. |
161 | 00:08:49,120 | 00:08:52,039 | Como dizem: "Se gostas, mete-lhe um anel." | Como dizem: "Se gostas, mete-lhe um anel." |
162 | 00:08:52,120 | 00:08:54,519 | - Claro. - Deixa que o Neco te veja de longe! | - Claro. - Deixa que o Neco te veja de longe! |
163 | 00:08:54,600 | 00:08:56,960 | Deixa-o comer o clarinete dele! | Deixa-o comer o clarinete dele! |
164 | 00:08:58,480 | 00:08:59,759 | Deixa-o comê-lo, certo? | Deixa-o comê-lo, certo? |
165 | 00:08:59,840 | 00:09:01,200 | Posso encontrar alguém novo. | Posso encontrar alguém novo. |
166 | 00:09:01,840 | 00:09:03,879 | Posso encontrar alguém de imediato, certo? Vou encontrá-lo hoje! | Posso encontrar alguém de imediato, certo? Vou encontrá-lo hoje! |
167 | 00:09:03,960 | 00:09:05,440 | Hoje talvez não, mas... | Hoje talvez não, mas... |
168 | 00:09:05,519 | 00:09:06,720 | O que farei agora? | O que farei agora? |
169 | 00:09:07,720 | 00:09:09,000 | Arranja um advogado. | Arranja um advogado. |
170 | 00:09:09,519 | 00:09:12,240 | Um advogado? O meu casamento está a desfazer-se! | Um advogado? O meu casamento está a desfazer-se! |
171 | 00:09:13,600 | 00:09:15,759 | Ela apresentou um processo. O que podes fazer? | Ela apresentou um processo. O que podes fazer? |
172 | 00:09:18,960 | 00:09:23,480 | Eu conheço uma boa advogada. Eu ligo-lhe, e encontras-te com ela hoje. Pode ser? | Eu conheço uma boa advogada. Eu ligo-lhe, e encontras-te com ela hoje. Pode ser? |
173 | 00:09:27,440 | 00:09:29,799 | Achas que a advogada nos pode reconciliar? | Achas que a advogada nos pode reconciliar? |
174 | 00:09:29,879 | 00:09:30,919 | - A advogada? - Sim. | - A advogada? - Sim. |
175 | 00:09:31,960 | 00:09:34,120 | Não sei, irmão. Vai e fala com ela. | Não sei, irmão. Vai e fala com ela. |
176 | 00:09:35,679 | 00:09:38,639 | Já agora, onde vais ficar daqui para a frente? | Já agora, onde vais ficar daqui para a frente? |
177 | 00:09:41,159 | 00:09:43,200 | Tenho estado em tua casa há um mês, sabes? | Tenho estado em tua casa há um mês, sabes? |
178 | 00:09:43,279 | 00:09:46,720 | É o que estou a dizer. Tens estado em minha casa há um mês. | É o que estou a dizer. Tens estado em minha casa há um mês. |
179 | 00:09:46,799 | 00:09:48,159 | Então... | Então... |
180 | 00:09:48,240 | 00:09:51,399 | Havia esse homem de que estavas a falar. Quem era ele? Liga-lhe! | Havia esse homem de que estavas a falar. Quem era ele? Liga-lhe! |
181 | 00:09:51,480 | 00:09:52,320 | Quem é esse? | Quem é esse? |
182 | 00:09:52,399 | 00:09:55,240 | Tu disseste: "Um senhor de meia idade viu-te no palco e gostou de ti... | Tu disseste: "Um senhor de meia idade viu-te no palco e gostou de ti... |
183 | 00:09:55,320 | 00:09:57,279 | ... ele quer encontrar-se contigo." - Certo. | ... ele quer encontrar-se contigo." - Certo. |
184 | 00:09:57,559 | 00:10:01,240 | E a Solmaz disse: "Aquele peido velho acha que sou uma prostituta?" | E a Solmaz disse: "Aquele peido velho acha que sou uma prostituta?" |
185 | 00:10:01,320 | 00:10:02,720 | É esse! Liga-lhe! Diz-lhe que venha. | É esse! Liga-lhe! Diz-lhe que venha. |
186 | 00:10:02,960 | 00:10:04,000 | Na verdade, não o conheço. | Na verdade, não o conheço. |
187 | 00:10:04,080 | 00:10:05,440 | Ele veio ao clube uma vez. | Ele veio ao clube uma vez. |
188 | 00:10:05,519 | 00:10:07,720 | Ele usa óculos. Parece um homem decente, mas... | Ele usa óculos. Parece um homem decente, mas... |
189 | 00:10:07,799 | 00:10:11,120 | - Quais são os teus critérios, Solmaz? - Ele tem dois braços e duas pernas? | - Quais são os teus critérios, Solmaz? - Ele tem dois braços e duas pernas? |
190 | 00:10:11,279 | 00:10:13,840 | - Tem. - Ótimo! Liga-lhe, diz-lhe que venha a... | - Tem. - Ótimo! Liga-lhe, diz-lhe que venha a... |
191 | 00:10:14,440 | 00:10:16,000 | ... Taksim, para um café. | ... Taksim, para um café. |
192 | 00:10:16,080 | 00:10:18,879 | - Café é bom, certo? - Café é bom. É civilizado. | - Café é bom, certo? - Café é bom. É civilizado. |
193 | 00:10:56,360 | 00:10:58,360 | O senhor com os óculos. És tu. | O senhor com os óculos. És tu. |
194 | 00:10:58,440 | 00:11:00,600 | Certo. Por favor senta-te. | Certo. Por favor senta-te. |
195 | 00:11:01,120 | 00:11:02,639 | - Bem-vinda. - É bom ver-te. | - Bem-vinda. - É bom ver-te. |
196 | 00:11:11,759 | 00:11:12,840 | Como estás? | Como estás? |
197 | 00:11:13,399 | 00:11:15,440 | Como podes imaginar. É psicologia de divórcio, tu sabes. | Como podes imaginar. É psicologia de divórcio, tu sabes. |
198 | 00:11:17,759 | 00:11:21,879 | Somos pessoas jovens, apesar de tudo. E a vida continua, certo? | Somos pessoas jovens, apesar de tudo. E a vida continua, certo? |
199 | 00:11:22,440 | 00:11:24,320 | Mas não é fácil após 21 anos. | Mas não é fácil após 21 anos. |
200 | 00:11:24,399 | 00:11:28,799 | Vinte e um? Não acredito! A minha relação de 21 anos terminou agora! | Vinte e um? Não acredito! A minha relação de 21 anos terminou agora! |
201 | 00:11:30,279 | 00:11:31,840 | Então é uma coincidência... | Então é uma coincidência... |
202 | 00:11:33,679 | 00:11:38,320 | Tenho uma filha no segundo ano da universidade. Sou um pássaro madrugador. | Tenho uma filha no segundo ano da universidade. Sou um pássaro madrugador. |
203 | 00:11:38,879 | 00:11:40,480 | - Deus a abençoe. - Deus nos abençoe a todos. | - Deus a abençoe. - Deus nos abençoe a todos. |
204 | 00:11:40,559 | 00:11:41,840 | Eu não tenho filhos. | Eu não tenho filhos. |
205 | 00:11:42,720 | 00:11:43,559 | Tenho um gato. | Tenho um gato. |
206 | 00:11:44,559 | 00:11:45,919 | Que querido! | Que querido! |
207 | 00:11:46,519 | 00:11:49,919 | Ele não é nada querido. Apenas um gato barato com pêlo luxuoso padronizado. | Ele não é nada querido. Apenas um gato barato com pêlo luxuoso padronizado. |
208 | 00:11:50,000 | 00:11:52,120 | Ele é feio. Mau. | Ele é feio. Mau. |
209 | 00:11:57,879 | 00:12:01,679 | Luxuoso padronizado! É tão engraçado! | Luxuoso padronizado! É tão engraçado! |
210 | 00:12:04,000 | 00:12:04,840 | Sim, querida? | Sim, querida? |
211 | 00:12:05,120 | 00:12:08,120 | Solmaz, ele diz que chegará atrasado. Está preso no trânsito. | Solmaz, ele diz que chegará atrasado. Está preso no trânsito. |
212 | 00:12:08,200 | 00:12:10,120 | Oh, já me encontrei com o senhor. | Oh, já me encontrei com o senhor. |
213 | 00:12:10,200 | 00:12:11,399 | Então ele está aí? | Então ele está aí? |
214 | 00:12:11,480 | 00:12:13,799 | Está aqui. Não te preocupes. Conto-te mais tarde. | Está aqui. Não te preocupes. Conto-te mais tarde. |
215 | 00:12:14,440 | 00:12:15,960 | Ela pergunta se nos encontrámos. | Ela pergunta se nos encontrámos. |
216 | 00:12:16,039 | 00:12:17,600 | - Okan? - Behiye. | - Okan? - Behiye. |
217 | 00:12:19,039 | 00:12:19,960 | Sim. | Sim. |
218 | 00:12:20,559 | 00:12:21,879 | Então, bem... | Então, bem... |
219 | 00:12:23,799 | 00:12:27,159 | Sinto-me deprimido e recomendaram-me que me encontrasse contigo. | Sinto-me deprimido e recomendaram-me que me encontrasse contigo. |
220 | 00:12:36,559 | 00:12:37,679 | Para quê? | Para quê? |
221 | 00:12:38,279 | 00:12:39,879 | Para que fui recomendada? | Para que fui recomendada? |
222 | 00:12:39,960 | 00:12:42,799 | Bem, para ser franco... Vou ser claro. | Bem, para ser franco... Vou ser claro. |
223 | 00:12:42,879 | 00:12:45,279 | - Por favor. - A minha esposa avançou com o divórcio. | - Por favor. - A minha esposa avançou com o divórcio. |
224 | 00:12:46,360 | 00:12:50,000 | Sim. Quando? Quanto te vais divorciar exatamente? | Sim. Quando? Quanto te vais divorciar exatamente? |
225 | 00:12:50,080 | 00:12:52,639 | Em parte depende de ti. | Em parte depende de ti. |
226 | 00:12:54,360 | 00:12:55,200 | Porquê? | Porquê? |
227 | 00:12:56,480 | 00:12:57,559 | Bem... | Bem... |
228 | 00:12:58,360 | 00:13:01,519 | Eu não me quero divorciar. Mas seguramente acontecerá, se for suposto. | Eu não me quero divorciar. Mas seguramente acontecerá, se for suposto. |
229 | 00:13:01,600 | 00:13:03,600 | Não há nada que possa fazer sobre isso, mas... | Não há nada que possa fazer sobre isso, mas... |
230 | 00:13:03,679 | 00:13:09,480 | ... mas questionava-me se poderíamos lidar com isto, tu e eu, sem um divórcio. | ... mas questionava-me se poderíamos lidar com isto, tu e eu, sem um divórcio. |
231 | 00:13:10,600 | 00:13:14,320 | Sem um divórcio? O que faço aqui se não te divorciares? | Sem um divórcio? O que faço aqui se não te divorciares? |
232 | 00:13:14,840 | 00:13:16,559 | Bem. Então... | Bem. Então... |
233 | 00:13:17,480 | 00:13:20,879 | Talvez te possa pagar o dia. | Talvez te possa pagar o dia. |
234 | 00:13:22,360 | 00:13:24,000 | Dinheiro? Que dinheiro? | Dinheiro? Que dinheiro? |
235 | 00:13:25,240 | 00:13:27,399 | Na verdade, não sei! Lamento muito. | Na verdade, não sei! Lamento muito. |
236 | 00:13:28,120 | 00:13:32,559 | És paga à hora? Ou é por marcação? | És paga à hora? Ou é por marcação? |
237 | 00:13:32,639 | 00:13:34,639 | O que estás a dizer? | O que estás a dizer? |
238 | 00:13:34,720 | 00:13:35,879 | Quem julgas que sou? | Quem julgas que sou? |
239 | 00:13:35,960 | 00:13:38,600 | Não senhorita! Queria dizer que posso pagar o que quiseres. | Não senhorita! Queria dizer que posso pagar o que quiseres. |
240 | 00:13:38,679 | 00:13:40,080 | Dou cabo de ti! | Dou cabo de ti! |
241 | 00:13:40,159 | 00:13:41,279 | - Esta é a tua profissão! - Não sou uma prostituta! | - Esta é a tua profissão! - Não sou uma prostituta! |
242 | 00:13:41,360 | 00:13:43,279 | - Eu não disse isso... - Não sou uma prostituta! | - Eu não disse isso... - Não sou uma prostituta! |
243 | 00:13:43,360 | 00:13:44,919 | - Claro que não. - Pareço uma prostituta? | - Claro que não. - Pareço uma prostituta? |
244 | 00:13:45,000 | 00:13:46,360 | Só te quero pagar... | Só te quero pagar... |
245 | 00:13:46,440 | 00:13:48,200 | Pareço uma? Não sou uma prostituta! | Pareço uma? Não sou uma prostituta! |
246 | 00:13:48,519 | 00:13:49,960 | - Desculpa. Não quis... - Dou mesmo cabo de ti! | - Desculpa. Não quis... - Dou mesmo cabo de ti! |
247 | 00:13:50,039 | 00:13:51,840 | - Não faça isso, senhorita! - Parto-te o nariz! | - Não faça isso, senhorita! - Parto-te o nariz! |
248 | 00:13:51,919 | 00:13:53,799 | - Só queria perguntar quanto custava... - Eu... | - Só queria perguntar quanto custava... - Eu... |
249 | 00:13:55,799 | 00:13:58,240 | Eu rebento-te a boca! Mando abater-te! | Eu rebento-te a boca! Mando abater-te! |
250 | 00:13:58,720 | 00:14:01,120 | Mando abater-te! | Mando abater-te! |
251 | 00:14:01,200 | 00:14:02,879 | - Sangue! - Eu... | - Sangue! - Eu... |
252 | 00:14:03,919 | 00:14:05,080 | ... mato-te! | ... mato-te! |
253 | 00:14:05,159 | 00:14:06,000 | Sangue! | Sangue! |
254 | 00:14:06,559 | 00:14:08,600 | - O quê? - É derrame cerebral! | - O quê? - É derrame cerebral! |
255 | 00:14:08,679 | 00:14:10,399 | - Não sejas parvo. - É mesmo derrame cere... | - Não sejas parvo. - É mesmo derrame cere... |
256 | 00:14:10,480 | 00:14:11,720 | Espera um momento. | Espera um momento. |
257 | 00:14:13,120 | 00:14:14,399 | Não... | Não... |
258 | 00:14:14,480 | 00:14:16,320 | Espera. Acorda! | Espera. Acorda! |
259 | 00:14:17,039 | 00:14:18,679 | Espera um minuto! | Espera um minuto! |
260 | 00:14:19,840 | 00:14:22,679 | Ele está a morrer! Este homem não está bem! | Ele está a morrer! Este homem não está bem! |
261 | 00:14:23,360 | 00:14:27,399 | Alguém ajude! Nem pensar! Por amor de Deus! | Alguém ajude! Nem pensar! Por amor de Deus! |
262 | 00:14:27,879 | 00:14:29,720 | O que se passa? Ele está a morrer! | O que se passa? Ele está a morrer! |
263 | 00:14:30,320 | 00:14:33,360 | Alguém me ajude! Segura-o! Socorro, ele está a morrer! | Alguém me ajude! Segura-o! Socorro, ele está a morrer! |
264 | 00:14:35,679 | 00:14:38,519 | Desculpa. Isto é uma questão muito delicada para mim. | Desculpa. Isto é uma questão muito delicada para mim. |
265 | 00:14:38,879 | 00:14:40,399 | Talvez tenhas pensado que eu era uma mulher frívola. | Talvez tenhas pensado que eu era uma mulher frívola. |
266 | 00:14:40,480 | 00:14:42,039 | Pensei que fosses uma advogada! | Pensei que fosses uma advogada! |
267 | 00:14:42,120 | 00:14:43,759 | Quando entendi isso, orgulhei-me. | Quando entendi isso, orgulhei-me. |
268 | 00:14:44,240 | 00:14:47,360 | Mas não consegui entender o que se passava. Bloqueei. | Mas não consegui entender o que se passava. Bloqueei. |
269 | 00:14:47,919 | 00:14:49,440 | Penso que tiveste um ataque de pânico. | Penso que tiveste um ataque de pânico. |
270 | 00:14:49,519 | 00:14:52,799 | Talvez devamos ir a um hospital? Obter uma receita? | Talvez devamos ir a um hospital? Obter uma receita? |
271 | 00:14:52,879 | 00:14:55,720 | Não vou a um hospital. Lá há bactérias que comem carne. | Não vou a um hospital. Lá há bactérias que comem carne. |
272 | 00:14:56,360 | 00:14:57,559 | Bactérias que comem carne? | Bactérias que comem carne? |
273 | 00:14:57,720 | 00:15:00,519 | Micróbios. Eles comem-te o nariz e a boca contigo vivo! | Micróbios. Eles comem-te o nariz e a boca contigo vivo! |
274 | 00:15:00,720 | 00:15:02,639 | Agora descansa. | Agora descansa. |
275 | 00:15:03,279 | 00:15:04,879 | E corta, corta, corta, corta... | E corta, corta, corta, corta... |
276 | 00:15:05,960 | 00:15:08,679 | ... és comida até morreres. | ... és comida até morreres. |
277 | 00:15:09,279 | 00:15:13,480 | Vamos encontrar-nos um dia. As tuas palavras aquecem-me o coração. | Vamos encontrar-nos um dia. As tuas palavras aquecem-me o coração. |
278 | 00:15:13,559 | 00:15:16,240 | É melhor ir andando! Deus te abençoe. | É melhor ir andando! Deus te abençoe. |
279 | 00:15:17,320 | 00:15:19,120 | - Rápidas melhoras. - Obrigado. | - Rápidas melhoras. - Obrigado. |
280 | 00:15:24,519 | 00:15:27,559 | - O que vais fazer agora? Para onde vais? - Não sei. | - O que vais fazer agora? Para onde vais? - Não sei. |
281 | 00:15:28,080 | 00:15:29,559 | Como disse, não tenho casa. | Como disse, não tenho casa. |
282 | 00:15:31,000 | 00:15:33,639 | O apartamento ao lado do meu está para arrendar, mas... | O apartamento ao lado do meu está para arrendar, mas... |
283 | 00:15:36,039 | 00:15:37,279 | É bonito. | É bonito. |
284 | 00:15:37,960 | 00:15:40,080 | - É perto da minha loja. Posso ir a pé. - Sim. | - É perto da minha loja. Posso ir a pé. - Sim. |
285 | 00:15:40,159 | 00:15:41,759 | Deixei o carro com a minha esposa. | Deixei o carro com a minha esposa. |
286 | 00:15:41,840 | 00:15:42,919 | Está bem. | Está bem. |
287 | 00:15:44,000 | 00:15:46,080 | Então, está tudo bem. | Então, está tudo bem. |
288 | 00:15:46,159 | 00:15:47,720 | Um edifício antigo em madeira. | Um edifício antigo em madeira. |
289 | 00:15:47,799 | 00:15:49,039 | Sim, madeira. | Sim, madeira. |
290 | 00:15:49,559 | 00:15:51,320 | Basta um fósforo para destruir isto tudo! | Basta um fósforo para destruir isto tudo! |
291 | 00:15:53,960 | 00:15:56,840 | Pensas sempre no melhor das coisas? | Pensas sempre no melhor das coisas? |
292 | 00:15:56,919 | 00:16:01,159 | Não, isso não é uma boa atitude. Deves sempre considerar o pior cenário. | Não, isso não é uma boa atitude. Deves sempre considerar o pior cenário. |
293 | 00:16:02,360 | 00:16:03,919 | Sim. | Sim. |
294 | 00:16:05,080 | 00:16:09,440 | Nos teus olhos brilhantes Consigo ver-te a colocar o anel | Nos teus olhos brilhantes Consigo ver-te a colocar o anel |
295 | 00:16:10,120 | 00:16:11,720 | Meu amor, hoje estás mesmo galanteador! | Meu amor, hoje estás mesmo galanteador! |
296 | 00:16:11,799 | 00:16:12,879 | Sou um homem jovem! | Sou um homem jovem! |
297 | 00:16:14,120 | 00:16:16,200 | - Estou a gostar de ti! - Ai sim? | - Estou a gostar de ti! - Ai sim? |
298 | 00:16:27,039 | 00:16:28,039 | Meu amor! | Meu amor! |
299 | 00:16:28,960 | 00:16:30,360 | - Oh! - Meu amor! | - Oh! - Meu amor! |
300 | 00:16:30,440 | 00:16:32,000 | O que se passa, meu amor? | O que se passa, meu amor? |
301 | 00:16:32,879 | 00:16:37,799 | A tua mãe é a Sra. Solmaz! E o teu pai o Sr. Necdet Balcılar! | A tua mãe é a Sra. Solmaz! E o teu pai o Sr. Necdet Balcılar! |
302 | 00:16:38,480 | 00:16:40,159 | Finalmente aprendi os seus nomes. | Finalmente aprendi os seus nomes. |
303 | 00:16:41,600 | 00:16:42,679 | Quem te disse? | Quem te disse? |
304 | 00:16:42,759 | 00:16:45,919 | Tenho as minhas fontes de informação secretas. | Tenho as minhas fontes de informação secretas. |
305 | 00:16:49,519 | 00:16:51,360 | Vi o teu cartão de cidadão enquanto estavas na casa de banho. | Vi o teu cartão de cidadão enquanto estavas na casa de banho. |
306 | 00:16:51,440 | 00:16:52,480 | Estás a brincar. | Estás a brincar. |
307 | 00:16:52,559 | 00:16:55,679 | Não acredito. És um autêntico psicopata, Emirhan! | Não acredito. És um autêntico psicopata, Emirhan! |
308 | 00:16:55,759 | 00:16:57,759 | Como pudeste ver o meu cartão de cidadão às escondidas? | Como pudeste ver o meu cartão de cidadão às escondidas? |
309 | 00:16:57,840 | 00:16:59,600 | Estamos juntos há seis meses. | Estamos juntos há seis meses. |
310 | 00:17:00,279 | 00:17:02,519 | Não me apresentas à tua família. Não falas sobre eles. | Não me apresentas à tua família. Não falas sobre eles. |
311 | 00:17:02,600 | 00:17:04,680 | Não me convidas para a tua casa. Fiquei desconfiado. | Não me convidas para a tua casa. Fiquei desconfiado. |
312 | 00:17:05,000 | 00:17:06,559 | Mas finalmente descobri. | Mas finalmente descobri. |
313 | 00:17:07,960 | 00:17:09,839 | O teu pai trabalha na polícia! | O teu pai trabalha na polícia! |
314 | 00:17:10,920 | 00:17:12,920 | É esse o mistério, não é? | É esse o mistério, não é? |
315 | 00:17:13,480 | 00:17:15,200 | Procurei por "Necdet Balcılar" no Twitter | Procurei por "Necdet Balcılar" no Twitter |
316 | 00:17:15,279 | 00:17:16,920 | para descobrir o que ele faz e tal | para descobrir o que ele faz e tal |
317 | 00:17:17,799 | 00:17:20,720 | Apareceu um músico com aspeto engraçado e rabo de cavalo. Não é ele. | Apareceu um músico com aspeto engraçado e rabo de cavalo. Não é ele. |
318 | 00:17:20,799 | 00:17:22,799 | Não é. E? | Não é. E? |
319 | 00:17:22,880 | 00:17:24,440 | Há mais um Necdet Balcılar. | Há mais um Necdet Balcılar. |
320 | 00:17:25,640 | 00:17:28,200 | Sem foto. Tem um emblema da polícia no seu perfil. | Sem foto. Tem um emblema da polícia no seu perfil. |
321 | 00:17:28,279 | 00:17:29,880 | Pensei: "Então, é isto." | Pensei: "Então, é isto." |
322 | 00:17:29,960 | 00:17:32,000 | Tudo bem. Eu respeito isso. | Tudo bem. Eu respeito isso. |
323 | 00:17:32,079 | 00:17:35,319 | Emirhan, porque te importas com o meu pai? Porquê? | Emirhan, porque te importas com o meu pai? Porquê? |
324 | 00:17:35,400 | 00:17:36,720 | - Está bem, o que me importa! - O que te importa? | - Está bem, o que me importa! - O que te importa? |
325 | 00:17:36,799 | 00:17:38,119 | Está bem, o que me importa? | Está bem, o que me importa? |
326 | 00:17:39,720 | 00:17:41,119 | Ele é Comissário da polícia? | Ele é Comissário da polícia? |
327 | 00:17:41,839 | 00:17:44,880 | Olha, quanto menos souberes sobre ele, melhor para ti. | Olha, quanto menos souberes sobre ele, melhor para ti. |
328 | 00:17:49,240 | 00:17:50,400 | É um agente secreto? | É um agente secreto? |
329 | 00:17:50,480 | 00:17:53,319 | Estou farta disto! Encosta! Vou sair. | Estou farta disto! Encosta! Vou sair. |
330 | 00:17:53,400 | 00:17:56,960 | Pronto, não é como se fosse um agente da Mossad! Só quero conhecer a tua família. | Pronto, não é como se fosse um agente da Mossad! Só quero conhecer a tua família. |
331 | 00:17:57,039 | 00:17:58,799 | Tudo bem. Assunto encerrado, pronto. | Tudo bem. Assunto encerrado, pronto. |
332 | 00:18:04,240 | 00:18:05,559 | Quando os vou conhecer? | Quando os vou conhecer? |
333 | 00:18:05,640 | 00:18:08,160 | Nunca! Encosta. Vou sair, Emirhan. | Nunca! Encosta. Vou sair, Emirhan. |
334 | 00:18:08,920 | 00:18:11,920 | Olha, Zeynep. Se não te posso ter, és minha amiga! | Olha, Zeynep. Se não te posso ter, és minha amiga! |
335 | 00:18:13,160 | 00:18:15,720 | Isto é: "Se não te posso ter, ninguém mais pode!" | Isto é: "Se não te posso ter, ninguém mais pode!" |
336 | 00:18:15,799 | 00:18:16,880 | Não. | Não. |
337 | 00:18:17,160 | 00:18:19,400 | Se não te posso ter, vou-te chamar "amiga". | Se não te posso ter, vou-te chamar "amiga". |
338 | 00:18:19,480 | 00:18:21,759 | Seremos amigos. Esta relação terminará! | Seremos amigos. Esta relação terminará! |
339 | 00:18:21,839 | 00:18:25,720 | Está terminada, então! Encosta. Vou sair! | Está terminada, então! Encosta. Vou sair! |
340 | 00:18:25,799 | 00:18:27,279 | Encosta! Vou sair! | Encosta! Vou sair! |
341 | 00:18:31,079 | 00:18:33,240 | Pronto, encostei! Se saíres, acaba tudo, sim? | Pronto, encostei! Se saíres, acaba tudo, sim? |
342 | 00:18:33,319 | 00:18:34,839 | Sai se conseguires! Anda. | Sai se conseguires! Anda. |
343 | 00:18:41,240 | 00:18:42,279 | Ela saiu. | Ela saiu. |
344 | 00:18:46,160 | 00:18:47,079 | Ela saiu. | Ela saiu. |
345 | 00:18:58,039 | 00:19:00,839 | Que bom, já estás instalado. | Que bom, já estás instalado. |
346 | 00:19:01,440 | 00:19:04,279 | Passaram 21 anos desde a última vez que comprei uma cama. | Passaram 21 anos desde a última vez que comprei uma cama. |
347 | 00:19:04,359 | 00:19:06,759 | Não te preocupes, ainda se compra da mesma maneira. | Não te preocupes, ainda se compra da mesma maneira. |
348 | 00:19:07,599 | 00:19:10,359 | Escolhes uma, pagas, tens a cama. | Escolhes uma, pagas, tens a cama. |
349 | 00:19:11,240 | 00:19:15,119 | Nos filmes o pessoal salta em cima da cama e passa-se, mas... | Nos filmes o pessoal salta em cima da cama e passa-se, mas... |
350 | 00:19:15,200 | 00:19:17,079 | ... acho que agora não te apetece. | ... acho que agora não te apetece. |
351 | 00:19:19,839 | 00:19:23,559 | O farmacêutico disse que era um comprimido de ervas. Vais ficar bem. | O farmacêutico disse que era um comprimido de ervas. Vais ficar bem. |
352 | 00:19:28,960 | 00:19:31,480 | - Toma. - Espera. Não nos apressemos. | - Toma. - Espera. Não nos apressemos. |
353 | 00:19:31,559 | 00:19:32,920 | Pode ir para o sítio errado. | Pode ir para o sítio errado. |
354 | 00:19:33,000 | 00:19:35,079 | Sítio errado? Não é um supositório! | Sítio errado? Não é um supositório! |
355 | 00:19:35,160 | 00:19:38,599 | Se ficar preso na tua garganta, morres de imediato. | Se ficar preso na tua garganta, morres de imediato. |
356 | 00:19:38,680 | 00:19:40,799 | Nunca engoliste um comprimido antes? | Nunca engoliste um comprimido antes? |
357 | 00:19:42,920 | 00:19:44,079 | Toma. | Toma. |
358 | 00:19:45,680 | 00:19:48,039 | Vou suavizar este ponto. | Vou suavizar este ponto. |
359 | 00:19:49,279 | 00:19:50,480 | Vou-me preparar. | Vou-me preparar. |
360 | 00:19:50,680 | 00:19:51,920 | Teste um. | Teste um. |
361 | 00:19:54,960 | 00:19:56,920 | Bom. Teste dois. | Bom. Teste dois. |
362 | 00:20:03,400 | 00:20:05,599 | Este comprimido é do tamanho de um chinelo! Não o consigo engolir! | Este comprimido é do tamanho de um chinelo! Não o consigo engolir! |
363 | 00:20:05,680 | 00:20:07,440 | - É tão grande! Olha para isto! - Está bem! | - É tão grande! Olha para isto! - Está bem! |
364 | 00:20:07,519 | 00:20:10,079 | Muito bem. Tudo bem. | Muito bem. Tudo bem. |
365 | 00:20:10,160 | 00:20:11,240 | Desfruta do teu novo local. | Desfruta do teu novo local. |
366 | 00:20:13,440 | 00:20:14,400 | - Solmaz. - Sim? | - Solmaz. - Sim? |
367 | 00:20:15,720 | 00:20:17,119 | Como te poderei retribuir... | Como te poderei retribuir... |
368 | 00:20:17,200 | 00:20:19,960 | - Oh, não digas isso. Não fiz muito. - Claro que fizeste. | - Oh, não digas isso. Não fiz muito. - Claro que fizeste. |
369 | 00:20:26,720 | 00:20:27,839 | Descansa em paz! | Descansa em paz! |
370 | 00:20:27,920 | 00:20:28,839 | Obrigado. | Obrigado. |
371 | 00:20:30,599 | 00:20:33,359 | São sete horas! Já vais para a cama? | São sete horas! Já vais para a cama? |
372 | 00:20:35,680 | 00:20:36,759 | O que mais posso fazer? | O que mais posso fazer? |
373 | 00:20:36,839 | 00:20:41,160 | Eu posso ver o passado antigo à minha frente | Eu posso ver o passado antigo à minha frente |
374 | 00:20:41,240 | 00:20:47,400 | - Ótimo! - Eu e o meu amante, separámo-nos | - Ótimo! - Eu e o meu amante, separámo-nos |
375 | 00:20:47,960 | 00:20:52,200 | O que fizemos de errado, Para sermos separados? | O que fizemos de errado, Para sermos separados? |
376 | 00:20:52,279 | 00:20:56,279 | Perdi a minha autoestima, estou devastada | Perdi a minha autoestima, estou devastada |
377 | 00:20:57,119 | 00:21:02,920 | A minha tristeza enche-me o coração | A minha tristeza enche-me o coração |
378 | 00:21:03,480 | 00:21:08,359 | Nenhuma reprovação é demais Para o meu destino | Nenhuma reprovação é demais Para o meu destino |
379 | 00:21:08,440 | 00:21:13,720 | Os meus olhos cheios de lágrimas Esqueceram-se como se ri | Os meus olhos cheios de lágrimas Esqueceram-se como se ri |
380 | 00:21:14,200 | 00:21:20,559 | Lembra-os da felicidade, pedra de desejos | Lembra-os da felicidade, pedra de desejos |
381 | 00:21:20,640 | 00:21:22,599 | Isso foi ótimo. | Isso foi ótimo. |
382 | 00:21:22,680 | 00:21:25,480 | Parabéns, Behiye. Cantaste-a muito bem. | Parabéns, Behiye. Cantaste-a muito bem. |
383 | 00:21:25,920 | 00:21:27,319 | Muito obrigada. | Muito obrigada. |
384 | 00:21:27,480 | 00:21:30,000 | Mas se és uma cantora, talvez devesses deixar de fumar. | Mas se és uma cantora, talvez devesses deixar de fumar. |
385 | 00:21:30,079 | 00:21:31,960 | O edifício também é de madeira, por isso... | O edifício também é de madeira, por isso... |
386 | 00:21:32,519 | 00:21:36,119 | - Nunca fumei na vida. - A tua voz? | - Nunca fumei na vida. - A tua voz? |
387 | 00:21:38,319 | 00:21:39,599 | Explicarei mais tarde. | Explicarei mais tarde. |
388 | 00:21:40,559 | 00:21:46,279 | Vieste para o edifício mais estranho em Cihangir, Fikret! | Vieste para o edifício mais estranho em Cihangir, Fikret! |
389 | 00:21:46,839 | 00:21:49,799 | - Bem-vindo. Bem-vindo. - É bom estar aqui. | - Bem-vindo. Bem-vindo. - É bom estar aqui. |
390 | 00:21:49,880 | 00:21:51,240 | Solmaz? | Solmaz? |
391 | 00:21:51,319 | 00:21:52,279 | O que foi? | O que foi? |
392 | 00:21:53,039 | 00:21:54,359 | O que se passa, amor? | O que se passa, amor? |
393 | 00:21:54,839 | 00:21:58,119 | Quando me casar e sair, vou sentir tanto a falta deste terraço. | Quando me casar e sair, vou sentir tanto a falta deste terraço. |
394 | 00:21:58,200 | 00:22:00,000 | - Espero que sim. - Vais-te casar? | - Espero que sim. - Vais-te casar? |
395 | 00:22:00,759 | 00:22:02,160 | A proposta está a chegar a qualquer dia! | A proposta está a chegar a qualquer dia! |
396 | 00:22:03,440 | 00:22:07,640 | Não estava no destino da Solmaz começar uma família, então talvez eu o deva fazer. | Não estava no destino da Solmaz começar uma família, então talvez eu o deva fazer. |
397 | 00:22:09,279 | 00:22:10,599 | Isso é ótimo. | Isso é ótimo. |
398 | 00:22:12,079 | 00:22:13,079 | Ótimo! | Ótimo! |
399 | 00:22:15,960 | 00:22:20,839 | Tu disseste: "Começar uma família", e ele está a divorciar-se, por isso... | Tu disseste: "Começar uma família", e ele está a divorciar-se, por isso... |
400 | 00:22:20,920 | 00:22:24,039 | Ele fica sensível quando o assunto surge. | Ele fica sensível quando o assunto surge. |
401 | 00:22:31,640 | 00:22:33,359 | Zeynep, o que aconteceu? | Zeynep, o que aconteceu? |
402 | 00:22:36,400 | 00:22:40,640 | O que aconteceu? Estás bem? | O que aconteceu? Estás bem? |
403 | 00:22:40,720 | 00:22:42,839 | Estou bem. Estou ótima! | Estou bem. Estou ótima! |
404 | 00:22:43,960 | 00:22:45,119 | Terminei com o Emirhan. | Terminei com o Emirhan. |
405 | 00:22:45,680 | 00:22:47,119 | O que fez ele? | O que fez ele? |
406 | 00:22:47,200 | 00:22:50,640 | Viu o meu cartão de cidadão! Está sempre a pedir para o apresentar à minha família. | Viu o meu cartão de cidadão! Está sempre a pedir para o apresentar à minha família. |
407 | 00:22:50,720 | 00:22:52,200 | Mas disseste que estavas muito apaixonada? | Mas disseste que estavas muito apaixonada? |
408 | 00:22:52,279 | 00:22:54,400 | Não estou mais. Vou deixá-lo ir. | Não estou mais. Vou deixá-lo ir. |
409 | 00:22:54,480 | 00:22:58,640 | Não devias ter-lhe mentido tanto. | Não devias ter-lhe mentido tanto. |
410 | 00:22:59,119 | 00:23:01,079 | O que lhe deveria ter dito? | O que lhe deveria ter dito? |
411 | 00:23:01,160 | 00:23:03,200 | - O que aconteceu? - É um assunto de família! | - O que aconteceu? - É um assunto de família! |
412 | 00:23:09,319 | 00:23:10,400 | Nunca mais o deixes beber. | Nunca mais o deixes beber. |
413 | 00:23:10,480 | 00:23:12,039 | Ela disse "Família", por isso... | Ela disse "Família", por isso... |
414 | 00:23:14,359 | 00:23:17,000 | Sr. Fikret, controle-se, por favor. | Sr. Fikret, controle-se, por favor. |
415 | 00:23:24,559 | 00:23:25,799 | O que se passa consigo? | O que se passa consigo? |
416 | 00:23:26,359 | 00:23:28,200 | Não consigo evitar! Fui tocada! | Não consigo evitar! Fui tocada! |
417 | 00:23:30,160 | 00:23:31,799 | Sr. Fikret! | Sr. Fikret! |
418 | 00:23:31,880 | 00:23:32,839 | Quem é este? | Quem é este? |
419 | 00:23:34,079 | 00:23:35,799 | Falamos disto mais tarde. | Falamos disto mais tarde. |
420 | 00:23:52,599 | 00:23:53,839 | O que se passa? | O que se passa? |
421 | 00:23:56,119 | 00:23:57,359 | Não! | Não! |
422 | 00:23:57,440 | 00:23:59,799 | Fogo! Fogo! | Fogo! Fogo! |
423 | 00:24:00,359 | 00:24:04,000 | É um incêndio! Fogo! | É um incêndio! Fogo! |
424 | 00:24:04,079 | 00:24:05,880 | Fogo! É um incêndio! | Fogo! É um incêndio! |
425 | 00:24:05,960 | 00:24:07,440 | - É um incêndio! - O que se passa? | - É um incêndio! - O que se passa? |
426 | 00:24:07,519 | 00:24:09,119 | - É um incêndio? - Que incêndio? | - É um incêndio? - Que incêndio? |
427 | 00:24:09,200 | 00:24:10,319 | Está a arder! | Está a arder! |
428 | 00:24:10,400 | 00:24:13,680 | Não é um incêndio! O meu homem está-se a propor a mim! | Não é um incêndio! O meu homem está-se a propor a mim! |
429 | 00:24:13,759 | 00:24:15,359 | Diz que sim e deixa-o apagá-lo! | Diz que sim e deixa-o apagá-lo! |
430 | 00:24:15,440 | 00:24:18,880 | Solmaz! Ele escreveu "Cazas comigo?" com chamas! | Solmaz! Ele escreveu "Cazas comigo?" com chamas! |
431 | 00:24:18,960 | 00:24:20,440 | Ele é louco! | Ele é louco! |
432 | 00:24:20,519 | 00:24:22,960 | É mesmo o homem dela. Escreveu mal "Casas"! | É mesmo o homem dela. Escreveu mal "Casas"! |
433 | 00:24:23,039 | 00:24:25,240 | Já ninguém sabe soletrar! | Já ninguém sabe soletrar! |
434 | 00:24:25,319 | 00:24:26,920 | Não tens um extintor? | Não tens um extintor? |
435 | 00:24:29,359 | 00:24:34,880 | O que fazes ainda aqui? Sai! Este homem está a enlouquecer. | O que fazes ainda aqui? Sai! Este homem está a enlouquecer. |
436 | 00:24:34,960 | 00:24:36,039 | Zeynep! | Zeynep! |
437 | 00:24:37,799 | 00:24:39,400 | - Zeynep! - Emirhan! | - Zeynep! - Emirhan! |
438 | 00:24:40,480 | 00:24:41,720 | Zeynep! | Zeynep! |
439 | 00:24:43,359 | 00:24:46,400 | CAZAS COMIGO? | CAZAS COMIGO? |
440 | 00:24:53,599 | 00:24:55,160 | O que se passa, companheiro? | O que se passa, companheiro? |
441 | 00:24:55,240 | 00:24:57,680 | Zeynep, não estragues este momento só pelo humor! | Zeynep, não estragues este momento só pelo humor! |
442 | 00:24:57,759 | 00:24:59,839 | - Estás a incendiar o bairro. - Não. | - Estás a incendiar o bairro. - Não. |
443 | 00:25:01,039 | 00:25:04,359 | - Desta vez estou a incendiar-nos a nós. - Oh, é sério! | - Desta vez estou a incendiar-nos a nós. - Oh, é sério! |
444 | 00:25:04,440 | 00:25:06,720 | Zeynep, eu amo-te. | Zeynep, eu amo-te. |
445 | 00:25:07,799 | 00:25:08,799 | Casas... | Casas... |
446 | 00:25:09,599 | 00:25:12,240 | Oh, boa noite, senhorita! | Oh, boa noite, senhorita! |
447 | 00:25:12,319 | 00:25:13,960 | É um edifício de madeira, entendes? | É um edifício de madeira, entendes? |
448 | 00:25:14,480 | 00:25:15,880 | Mãe, vai para dentro! | Mãe, vai para dentro! |
449 | 00:25:15,960 | 00:25:18,960 | Ao menos apresenta-nos! Deixa-me cumprimentar o teu pai. | Ao menos apresenta-nos! Deixa-me cumprimentar o teu pai. |
450 | 00:25:19,039 | 00:25:22,359 | O pai não está em casa! E os bombeiros chegarão em dois minutos! | O pai não está em casa! E os bombeiros chegarão em dois minutos! |
451 | 00:25:22,440 | 00:25:25,039 | Meu amor, o pai vai matar-nos. Por isso vai embora agora! Vá lá. | Meu amor, o pai vai matar-nos. Por isso vai embora agora! Vá lá. |
452 | 00:25:25,119 | 00:25:27,599 | Zeynep, não vou embora sem primeiro dizeres "sim". Eu juro! | Zeynep, não vou embora sem primeiro dizeres "sim". Eu juro! |
453 | 00:25:27,680 | 00:25:29,279 | O que é que ele disse? | O que é que ele disse? |
454 | 00:25:29,359 | 00:25:31,039 | ... o meu sentimento neste momento é... | ... o meu sentimento neste momento é... |
455 | 00:25:31,440 | 00:25:32,519 | Sim! | Sim! |
456 | 00:25:32,599 | 00:25:34,039 | Sim. Sim. | Sim. Sim. |
457 | 00:25:34,920 | 00:25:36,160 | Para com isso, miúda! | Para com isso, miúda! |
458 | 00:25:41,319 | 00:25:43,400 | Não há extintor em todo o edifício! | Não há extintor em todo o edifício! |
459 | 00:25:44,240 | 00:25:47,279 | Nem um! | Nem um! |
460 | 00:25:55,759 | 00:25:56,960 | Isto é o fumo? | Isto é o fumo? |
461 | 00:25:57,640 | 00:26:00,559 | Fujam, idiotas! Fora! | Fujam, idiotas! Fora! |
462 | 00:26:10,359 | 00:26:13,079 | Acho que o fogo não foi a pior parte daquela noite. | Acho que o fogo não foi a pior parte daquela noite. |
463 | 00:26:13,160 | 00:26:14,799 | Foram os vossos pijamas, Fiko! | Foram os vossos pijamas, Fiko! |
464 | 00:26:14,880 | 00:26:17,240 | - Porquê? - Os pijamas antisexo! | - Porquê? - Os pijamas antisexo! |
465 | 00:26:18,559 | 00:26:22,359 | Os pijamas de controlo de natalidade. | Os pijamas de controlo de natalidade. |
466 | 00:26:22,440 | 00:26:23,640 | Sua idiota! | Sua idiota! |
467 | 00:26:25,960 | 00:26:28,920 | És um homem com aspeto decente, mas desleixaste-te. | És um homem com aspeto decente, mas desleixaste-te. |
468 | 00:26:30,319 | 00:26:31,480 | - Certo? - Sim. | - Certo? - Sim. |
469 | 00:26:32,160 | 00:26:33,960 | Tenho encantos, mas... | Tenho encantos, mas... |
470 | 00:26:34,839 | 00:26:35,799 | ... onde estão? | ... onde estão? |
471 | 00:26:39,039 | 00:26:40,680 | Deixa crescer o cabelo, Halil Sezai! | Deixa crescer o cabelo, Halil Sezai! |
472 | 00:26:41,119 | 00:26:42,200 | Este. | Este. |
473 | 00:26:43,079 | 00:26:44,160 | É muito quente. | É muito quente. |
474 | 00:26:45,599 | 00:26:47,119 | Não deverias ter vestido uma camisola interior. | Não deverias ter vestido uma camisola interior. |
475 | 00:26:47,200 | 00:26:48,359 | Que camisola? | Que camisola? |
476 | 00:26:48,920 | 00:26:50,160 | Diz ele... | Diz ele... |
477 | 00:26:50,240 | 00:26:51,880 | Fiko, eu tenho isso. | Fiko, eu tenho isso. |
478 | 00:26:51,960 | 00:26:54,799 | "Que camisola!" | "Que camisola!" |
479 | 00:26:56,119 | 00:27:00,720 | - Não é mau para a saúde, pois não? - Não. A Behiye fez no peito e atrás. | - Não é mau para a saúde, pois não? - Não. A Behiye fez no peito e atrás. |
480 | 00:27:02,039 | 00:27:04,640 | Behiye, tinhas pêlos no peito? | Behiye, tinhas pêlos no peito? |
481 | 00:27:06,640 | 00:27:07,680 | Meu Deus! | Meu Deus! |
482 | 00:27:09,880 | 00:27:11,599 | Bem, está bem. Está bem. | Bem, está bem. Está bem. |
483 | 00:27:11,680 | 00:27:12,960 | Estou em fogo! | Estou em fogo! |
484 | 00:27:13,039 | 00:27:14,559 | O que lhe fizeste? | O que lhe fizeste? |
485 | 00:27:14,640 | 00:27:16,119 | Exagerei. | Exagerei. |
486 | 00:27:17,400 | 00:27:19,960 | A regulação estava muito alta. Pode ter deixado uma cicatriz. | A regulação estava muito alta. Pode ter deixado uma cicatriz. |
487 | 00:27:20,039 | 00:27:21,720 | Leyla, o que estás a falar? | Leyla, o que estás a falar? |
488 | 00:27:22,119 | 00:27:27,799 | Um homem tem de ter uma cicatriz! Como se fosse atacado com um facão! Oh, querida! | Um homem tem de ter uma cicatriz! Como se fosse atacado com um facão! Oh, querida! |
489 | 00:27:27,880 | 00:27:29,480 | Esta miúda é estúpida. | Esta miúda é estúpida. |
490 | 00:27:30,440 | 00:27:35,119 | Não te concentras. Não te imerges na música. | Não te concentras. Não te imerges na música. |
491 | 00:27:35,200 | 00:27:37,960 | Como me posso imergir? Queimaste-me o peito esta manhã! | Como me posso imergir? Queimaste-me o peito esta manhã! |
492 | 00:27:38,640 | 00:27:41,680 | E há cinco minutos atrás descobri que a Behiye era afinal Behiç! | E há cinco minutos atrás descobri que a Behiye era afinal Behiç! |
493 | 00:27:41,880 | 00:27:45,759 | Mataste-me... quando disseste que antes ela era um homem. | Mataste-me... quando disseste que antes ela era um homem. |
494 | 00:27:45,839 | 00:27:46,680 | Sim? | Sim? |
495 | 00:27:46,759 | 00:27:50,480 | - Pensei que falavas de reencarnação. - Não. | - Pensei que falavas de reencarnação. - Não. |
496 | 00:27:50,559 | 00:27:51,400 | Um. | Um. |
497 | 00:27:51,759 | 00:27:52,799 | Dois. | Dois. |
498 | 00:27:54,240 | 00:27:56,359 | Três, quatro. | Três, quatro. |
499 | 00:27:56,880 | 00:27:59,519 | - É excelente! - O que ele fez! | - É excelente! - O que ele fez! |
500 | 00:27:59,599 | 00:28:02,640 | Agora parece uma casa. | Agora parece uma casa. |
501 | 00:28:02,720 | 00:28:03,680 | Mãe! | Mãe! |
502 | 00:28:04,960 | 00:28:07,599 | Mãe! A família do Emirhan vem aí para pedir a minha mão. | Mãe! A família do Emirhan vem aí para pedir a minha mão. |
503 | 00:28:07,680 | 00:28:09,400 | Deixa-me ver. | Deixa-me ver. |
504 | 00:28:12,160 | 00:28:13,200 | Desejo-te felicidade. | Desejo-te felicidade. |
505 | 00:28:18,240 | 00:28:19,720 | Vês estes dedos? | Vês estes dedos? |
506 | 00:28:20,279 | 00:28:21,839 | Não tenho impressões digitais. | Não tenho impressões digitais. |
507 | 00:28:22,119 | 00:28:23,799 | Se tivesse de dar as minhas impressões em vez de assinar | Se tivesse de dar as minhas impressões em vez de assinar |
508 | 00:28:23,880 | 00:28:26,200 | como Haşmet Kurt, não funcionaria. | como Haşmet Kurt, não funcionaria. |
509 | 00:28:27,680 | 00:28:28,880 | Porquê, Kahraman? | Porquê, Kahraman? |
510 | 00:28:30,319 | 00:28:34,680 | Perdi as minhas impressões digitais ao ver se as espetadas estavam cozinhadas! | Perdi as minhas impressões digitais ao ver se as espetadas estavam cozinhadas! |
511 | 00:28:34,759 | 00:28:38,319 | Porquê? Para que os clientes as possam comer exatamente no ponto. | Porquê? Para que os clientes as possam comer exatamente no ponto. |
512 | 00:28:39,640 | 00:28:40,880 | Toma. EIsto está bom. | Toma. EIsto está bom. |
513 | 00:28:40,960 | 00:28:43,240 | Eu ouvi esta história mil vezes, pai. | Eu ouvi esta história mil vezes, pai. |
514 | 00:28:43,319 | 00:28:45,839 | Ouviste, mas não te serviu de nada, Kahraman! | Ouviste, mas não te serviu de nada, Kahraman! |
515 | 00:28:45,920 | 00:28:51,559 | Os sete restaurantes da nossa cadeia não te têm visto a cara! | Os sete restaurantes da nossa cadeia não te têm visto a cara! |
516 | 00:28:52,200 | 00:28:54,920 | Não te disse para os inspecionares todos os dias? | Não te disse para os inspecionares todos os dias? |
517 | 00:28:55,000 | 00:28:56,640 | Eu inspeciono-os, pai. É tudo o que faço. | Eu inspeciono-os, pai. É tudo o que faço. |
518 | 00:28:57,160 | 00:28:58,559 | Atende. Coloca-o no meu ouvido. | Atende. Coloca-o no meu ouvido. |
519 | 00:29:00,119 | 00:29:01,160 | É a mãe. | É a mãe. |
520 | 00:29:01,240 | 00:29:02,359 | É a mãe. | É a mãe. |
521 | 00:29:03,599 | 00:29:04,880 | Sim, Mükerrem. | Sim, Mükerrem. |
522 | 00:29:06,680 | 00:29:07,519 | O quê? | O quê? |
523 | 00:29:08,319 | 00:29:09,160 | Ele disse o quê? | Ele disse o quê? |
524 | 00:29:10,160 | 00:29:11,640 | O Emirhan quer uma rapariga? | O Emirhan quer uma rapariga? |
525 | 00:29:12,160 | 00:29:13,400 | Diz-lhe que arranje uma! | Diz-lhe que arranje uma! |
526 | 00:29:14,200 | 00:29:16,720 | Ele também quer que façamos isso por ele? | Ele também quer que façamos isso por ele? |
527 | 00:29:17,680 | 00:29:19,279 | Casar-se? | Casar-se? |
528 | 00:29:19,359 | 00:29:22,799 | Pai, eu não gosto da rapariga. Ela é do tipo indecente. | Pai, eu não gosto da rapariga. Ela é do tipo indecente. |
529 | 00:29:22,880 | 00:29:24,880 | Mükerrem, desliga! Pega nisto. | Mükerrem, desliga! Pega nisto. |
530 | 00:29:26,960 | 00:29:30,599 | Olha, Kahraman. O teu irmão Emirhan é adulto. | Olha, Kahraman. O teu irmão Emirhan é adulto. |
531 | 00:29:30,680 | 00:29:33,200 | Tem 25 anos e mente sã. | Tem 25 anos e mente sã. |
532 | 00:29:34,640 | 00:29:39,240 | Ele não sabe que não é ele que decide com quem se casa? Sou eu! | Ele não sabe que não é ele que decide com quem se casa? Sou eu! |
533 | 00:29:39,319 | 00:29:41,240 | - Certo. - Não me irrites! | - Certo. - Não me irrites! |
534 | 00:29:42,279 | 00:29:43,119 | Fecha! | Fecha! |
535 | 00:29:46,480 | 00:29:50,160 | Ele é filho de uma família decente de Adana, certo? | Ele é filho de uma família decente de Adana, certo? |
536 | 00:29:50,240 | 00:29:53,039 | E está empenhado nisto. Um homem decente. | E está empenhado nisto. Um homem decente. |
537 | 00:29:53,519 | 00:29:56,200 | Não me metas nisto. Faz como quiseres. | Não me metas nisto. Faz como quiseres. |
538 | 00:29:56,279 | 00:29:58,319 | Mas eles virão como uma família! | Mas eles virão como uma família! |
539 | 00:29:58,960 | 00:30:00,519 | O que estás a fazer ali? | O que estás a fazer ali? |
540 | 00:30:01,480 | 00:30:03,839 | A procurar no Google "homem decente"? O que fazes? | A procurar no Google "homem decente"? O que fazes? |
541 | 00:30:03,920 | 00:30:06,920 | Não encontras isso na internet. Tem de estar em ti! | Não encontras isso na internet. Tem de estar em ti! |
542 | 00:30:07,000 | 00:30:08,000 | Solmaz. | Solmaz. |
543 | 00:30:09,000 | 00:30:10,160 | Vai-te embora! | Vai-te embora! |
544 | 00:30:10,960 | 00:30:12,880 | Vou ficar furioso daqui a cinco minutos. | Vou ficar furioso daqui a cinco minutos. |
545 | 00:30:12,960 | 00:30:14,839 | Sabes que te dou sempre o tempo. | Sabes que te dou sempre o tempo. |
546 | 00:30:15,759 | 00:30:16,960 | A contagem decrescente começou! | A contagem decrescente começou! |
547 | 00:30:18,119 | 00:30:18,960 | Idiota. | Idiota. |
548 | 00:30:19,039 | 00:30:22,440 | Porque foste ter com ele? Também, não quero que o Neco esteja lá. | Porque foste ter com ele? Também, não quero que o Neco esteja lá. |
549 | 00:30:22,519 | 00:30:25,240 | Ele pode beber e aparecer lá num cesto ou algo assim. | Ele pode beber e aparecer lá num cesto ou algo assim. |
550 | 00:30:25,319 | 00:30:28,440 | Estás a exagerar. Ele só chegou a casa num camião do lixo por duas vezes! | Estás a exagerar. Ele só chegou a casa num camião do lixo por duas vezes! |
551 | 00:30:28,519 | 00:30:33,839 | Se ele beber demais, vai-se meter numa luta com toda a família! | Se ele beber demais, vai-se meter numa luta com toda a família! |
552 | 00:30:34,640 | 00:30:37,160 | Se tivesses um parente decente, com boas maneiras, | Se tivesses um parente decente, com boas maneiras, |
553 | 00:30:37,240 | 00:30:39,680 | podíamos ter-lhes dito que ele era o pai. | podíamos ter-lhes dito que ele era o pai. |
554 | 00:30:40,160 | 00:30:41,960 | Estou rodeada por todos os tipos de homens tontos. | Estou rodeada por todos os tipos de homens tontos. |
555 | 00:30:42,039 | 00:30:44,799 | Não tenho ninguém que se pareça com um pai de família. | Não tenho ninguém que se pareça com um pai de família. |
556 | 00:30:45,160 | 00:30:46,000 | Senhoras! | Senhoras! |
557 | 00:30:47,200 | 00:30:50,839 | Encontrei um queijo curdo excelente no mercado de rua. Comprei um pouco para nós. | Encontrei um queijo curdo excelente no mercado de rua. Comprei um pouco para nós. |
558 | 00:30:55,079 | 00:30:56,279 | Fiko! | Fiko! |
559 | 00:30:56,359 | 00:30:58,119 | Aqui vem o meu Fiko! Vamos entrar. | Aqui vem o meu Fiko! Vamos entrar. |
560 | 00:30:59,240 | 00:31:01,319 | Há quanto tempo estás a cheirar verniz das unhas? | Há quanto tempo estás a cheirar verniz das unhas? |
561 | 00:31:01,400 | 00:31:04,480 | Só duas horas para pedirem a mão dela, e duas horas de casamento! Tudo em família. | Só duas horas para pedirem a mão dela, e duas horas de casamento! Tudo em família. |
562 | 00:31:04,559 | 00:31:06,319 | - Não posso... - Só dizes que a deixas casar. | - Não posso... - Só dizes que a deixas casar. |
563 | 00:31:06,400 | 00:31:08,599 | - Não posso dizer isso. - Vens ao casamento e... | - Não posso dizer isso. - Vens ao casamento e... |
564 | 00:31:08,680 | 00:31:10,680 | ... dizes: "Eu deixo-a", só isso. - Não. Corro risco de um ataque cardíaco. | ... dizes: "Eu deixo-a", só isso. - Não. Corro risco de um ataque cardíaco. |
565 | 00:31:10,759 | 00:31:12,319 | - Sou só um vizinho aqui. - Mas... | - Sou só um vizinho aqui. - Mas... |
566 | 00:31:12,400 | 00:31:14,240 | - Não posso. Vivo aqui. - Não somos como uma família? | - Não posso. Vivo aqui. - Não somos como uma família? |
567 | 00:31:14,319 | 00:31:15,160 | Como uma família... | Como uma família... |
568 | 00:31:15,240 | 00:31:16,880 | Em três semanas? Não é tão fácil ser uma família. | Em três semanas? Não é tão fácil ser uma família. |
569 | 00:31:16,960 | 00:31:20,440 | É o que estou a dizer. Salvaremos a vida da rapariga. | É o que estou a dizer. Salvaremos a vida da rapariga. |
570 | 00:31:20,519 | 00:31:22,759 | Não quero que ela seja como eu. Quero que tenha um lugar decente. | Não quero que ela seja como eu. Quero que tenha um lugar decente. |
571 | 00:31:22,839 | 00:31:24,480 | - Tenha um lar, uma família. - Entendo. | - Tenha um lar, uma família. - Entendo. |
572 | 00:31:24,559 | 00:31:26,160 | Duas horas para pedirem a mão, e duas horas de casamento. | Duas horas para pedirem a mão, e duas horas de casamento. |
573 | 00:31:26,240 | 00:31:27,079 | Não posso. | Não posso. |
574 | 00:31:27,160 | 00:31:30,039 | Sou um homem que nem pode fazer bluff num jogo de cartas! | Sou um homem que nem pode fazer bluff num jogo de cartas! |
575 | 00:31:30,119 | 00:31:33,960 | - Sabias disso? Não o posso fazer. - Podes. | - Sabias disso? Não o posso fazer. - Podes. |
576 | 00:31:34,039 | 00:31:35,640 | - Não. - Não me digas... | - Não. - Não me digas... |
577 | 00:31:35,720 | 00:31:38,519 | ... "Como posso retribuir-te"? Aqui está o teu plano de pagamento! | ... "Como posso retribuir-te"? Aqui está o teu plano de pagamento! |
578 | 00:31:38,599 | 00:31:41,279 | Não, eu... tenho de ir. Obrigado. | Não, eu... tenho de ir. Obrigado. |
579 | 00:31:41,799 | 00:31:43,720 | - Não posso. - Onde vais? | - Não posso. - Onde vais? |
580 | 00:31:45,200 | 00:31:48,880 | Bem, a minha mulher ligou. Acho que quer fazer as pazes. | Bem, a minha mulher ligou. Acho que quer fazer as pazes. |
581 | 00:31:48,960 | 00:31:50,000 | Por isso. | Por isso. |
582 | 00:31:50,079 | 00:31:53,000 | Mas, como disse, gosto da maneira como pensas. É boa. | Mas, como disse, gosto da maneira como pensas. É boa. |
583 | 00:31:53,079 | 00:31:54,119 | Mas não o posso fazer. | Mas não o posso fazer. |
584 | 00:31:54,200 | 00:31:58,079 | Não sou esse tipo de homem. Não sou nada assim. | Não sou esse tipo de homem. Não sou nada assim. |
585 | 00:31:58,160 | 00:32:01,240 | Não sou o que pensas que sou, e também não sou assim. | Não sou o que pensas que sou, e também não sou assim. |
586 | 00:32:01,319 | 00:32:02,160 | Até breve. | Até breve. |
587 | 00:32:15,559 | 00:32:17,359 | Porque te vais casar tão nova? | Porque te vais casar tão nova? |
588 | 00:32:19,400 | 00:32:20,759 | Porque é amor verdadeiro! | Porque é amor verdadeiro! |
589 | 00:32:23,039 | 00:32:26,000 | Se não casar com o Emirhan, nunca me casarei. | Se não casar com o Emirhan, nunca me casarei. |
590 | 00:32:29,759 | 00:32:32,799 | Não sou assim. Não o posso fazer. | Não sou assim. Não o posso fazer. |
591 | 00:32:33,960 | 00:32:35,559 | Sei que tipo de pessoa sou. | Sei que tipo de pessoa sou. |
592 | 00:32:39,640 | 00:32:43,319 | - Como estás, Mihriban? - Obrigada. Estou bem. | - Como estás, Mihriban? - Obrigada. Estou bem. |
593 | 00:32:43,400 | 00:32:45,519 | É difícil estar sozinha, claro. | É difícil estar sozinha, claro. |
594 | 00:32:45,599 | 00:32:47,440 | Não, os meus pais estão na porta ao lado. | Não, os meus pais estão na porta ao lado. |
595 | 00:32:47,519 | 00:32:48,720 | Sim. | Sim. |
596 | 00:32:48,799 | 00:32:50,279 | Fikret, olha. | Fikret, olha. |
597 | 00:32:50,359 | 00:32:52,079 | Eu sei. Estás muito ofendida comigo. | Eu sei. Estás muito ofendida comigo. |
598 | 00:32:53,039 | 00:32:56,039 | Mas sabes, não é fácil começar uma família. | Mas sabes, não é fácil começar uma família. |
599 | 00:32:56,559 | 00:32:59,400 | - Quer dizer, eu sempre... - Fikret. | - Quer dizer, eu sempre... - Fikret. |
600 | 00:33:00,359 | 00:33:01,480 | Cala-te um minuto. | Cala-te um minuto. |
601 | 00:33:01,559 | 00:33:02,480 | Claro. | Claro. |
602 | 00:33:03,279 | 00:33:06,799 | O meu pai disse-me para assinares estas notas de débito. | O meu pai disse-me para assinares estas notas de débito. |
603 | 00:33:08,680 | 00:33:10,960 | - Notas de débito? - O meu pai pagou as dívidas... | - Notas de débito? - O meu pai pagou as dívidas... |
604 | 00:33:11,039 | 00:33:12,599 | ... mas afinal de contas a dívida é tua. | ... mas afinal de contas a dívida é tua. |
605 | 00:33:12,680 | 00:33:14,640 | Eu poderia ter pago mensalmente. | Eu poderia ter pago mensalmente. |
606 | 00:33:14,720 | 00:33:17,400 | Não havia necessidade de apressar isto. | Não havia necessidade de apressar isto. |
607 | 00:33:19,799 | 00:33:21,240 | Afinal, sou um empresário. | Afinal, sou um empresário. |
608 | 00:33:23,119 | 00:33:23,960 | Toma. | Toma. |
609 | 00:33:24,680 | 00:33:27,200 | De qualquer forma. Ligaste-me por isto? | De qualquer forma. Ligaste-me por isto? |
610 | 00:33:27,279 | 00:33:28,200 | Sim. | Sim. |
611 | 00:33:29,319 | 00:33:32,039 | Maldita sejas, Mihriban! | Maldita sejas, Mihriban! |
612 | 00:33:32,880 | 00:33:34,920 | - Vou deixar isto aqui. - Sim, nós vamos comê-lo. | - Vou deixar isto aqui. - Sim, nós vamos comê-lo. |
613 | 00:33:35,000 | 00:33:36,599 | Raios! | Raios! |
614 | 00:33:37,200 | 00:33:38,279 | Fikret, espera. | Fikret, espera. |
615 | 00:33:39,680 | 00:33:40,920 | Sim, Mihriban? | Sim, Mihriban? |
616 | 00:33:41,000 | 00:33:43,799 | Não pises nas franjas do tapete. Acabaram de ser limpas. | Não pises nas franjas do tapete. Acabaram de ser limpas. |
617 | 00:33:58,160 | 00:34:00,079 | Cumprimentos ao teu querido pai! | Cumprimentos ao teu querido pai! |
618 | 00:34:04,680 | 00:34:06,119 | Estas são as franjas, certo? | Estas são as franjas, certo? |
619 | 00:34:07,359 | 00:34:08,519 | Cumprimentos! | Cumprimentos! |
620 | 00:34:12,159 | 00:34:13,440 | Fala barato. | Fala barato. |
621 | 00:34:13,519 | 00:34:15,519 | SOU O EMİRHAN CUMPRIMENTOS | SOU O EMİRHAN CUMPRIMENTOS |
622 | 00:34:19,760 | 00:34:23,039 | Desta vez é para o teu pai. Uma vez que nunca me apresentaste a ele. | Desta vez é para o teu pai. Uma vez que nunca me apresentaste a ele. |
623 | 00:34:23,119 | 00:34:25,159 | Entendo isso, mas meu amor... | Entendo isso, mas meu amor... |
624 | 00:34:25,239 | 00:34:27,039 | ... estamos embaraçados perante os vizinhos! | ... estamos embaraçados perante os vizinhos! |
625 | 00:34:27,119 | 00:34:29,480 | No entanto, o pai não está em casa. Apaga-o. | No entanto, o pai não está em casa. Apaga-o. |
626 | 00:34:29,559 | 00:34:33,440 | A tua família não me quer? Não é como se eu não servisse para ti. | A tua família não me quer? Não é como se eu não servisse para ti. |
627 | 00:34:33,519 | 00:34:35,320 | Sou o filho honesto de uma boa família. | Sou o filho honesto de uma boa família. |
628 | 00:34:36,639 | 00:34:37,679 | Zeynep! | Zeynep! |
629 | 00:34:41,400 | 00:34:42,840 | Olá senhorita! Como está? | Olá senhorita! Como está? |
630 | 00:34:43,800 | 00:34:47,719 | Obrigado, querido. Também enviamos os nossos cumprimentos. | Obrigado, querido. Também enviamos os nossos cumprimentos. |
631 | 00:34:48,719 | 00:34:51,000 | Ficaste aí. Porque não entras? | Ficaste aí. Porque não entras? |
632 | 00:34:51,960 | 00:34:55,639 | Claro, vou entrar agora mesmo. Agora que entreguei a mensagem. | Claro, vou entrar agora mesmo. Agora que entreguei a mensagem. |
633 | 00:34:55,719 | 00:34:57,719 | Vou espalhar alguma água ali na terra. | Vou espalhar alguma água ali na terra. |
634 | 00:34:57,800 | 00:34:59,360 | Dê-me a mangueira, eu fá-lo-ei. | Dê-me a mangueira, eu fá-lo-ei. |
635 | 00:34:59,440 | 00:35:03,079 | Da última vez incendiaste-o no outro lado, então fomos apanhados despreparados. | Da última vez incendiaste-o no outro lado, então fomos apanhados despreparados. |
636 | 00:35:03,159 | 00:35:04,480 | Deixe comigo. | Deixe comigo. |
637 | 00:35:04,559 | 00:35:06,519 | - Desculpa incomodar-te. - Não há problema. Deixe comigo. | - Desculpa incomodar-te. - Não há problema. Deixe comigo. |
638 | 00:35:06,599 | 00:35:09,800 | Fá-lo aqui, querido. Zeynep, sai daí. | Fá-lo aqui, querido. Zeynep, sai daí. |
639 | 00:35:12,559 | 00:35:13,559 | Ótimo! | Ótimo! |
640 | 00:35:13,639 | 00:35:15,280 | Como estás? | Como estás? |
641 | 00:35:15,880 | 00:35:17,280 | Estou bem, obrigado. E você? | Estou bem, obrigado. E você? |
642 | 00:35:17,360 | 00:35:19,239 | Bem, bem. | Bem, bem. |
643 | 00:35:20,760 | 00:35:25,639 | Tirámos as coisas daqui, como podes ver. Limpeza de primavera, sabes. | Tirámos as coisas daqui, como podes ver. Limpeza de primavera, sabes. |
644 | 00:35:25,719 | 00:35:27,039 | Uma casa isolada... É difícil. | Uma casa isolada... É difícil. |
645 | 00:35:27,119 | 00:35:28,280 | - Muito difícil. - Sim. | - Muito difícil. - Sim. |
646 | 00:35:28,360 | 00:35:32,519 | É uma mansão histórica que herdámos, o que se pode fazer... | É uma mansão histórica que herdámos, o que se pode fazer... |
647 | 00:35:34,440 | 00:35:36,840 | Oh, boa noite, senhor! | Oh, boa noite, senhor! |
648 | 00:35:37,320 | 00:35:39,199 | - Boa noite. - Como está, Sr. Necdet? | - Boa noite. - Como está, Sr. Necdet? |
649 | 00:35:40,599 | 00:35:41,920 | - Necdet? - Fiko! | - Necdet? - Fiko! |
650 | 00:35:43,239 | 00:35:44,440 | Nós... | Nós... |
651 | 00:35:46,639 | 00:35:49,800 | ... chamamos-lhe Fiko na família. Não poderias saber isso, claro. | ... chamamos-lhe Fiko na família. Não poderias saber isso, claro. |
652 | 00:35:49,880 | 00:35:52,679 | O seu nome do meio é Fikret. | O seu nome do meio é Fikret. |
653 | 00:35:52,760 | 00:35:53,800 | É por isso. | É por isso. |
654 | 00:35:54,519 | 00:35:58,719 | Não sei o que fazer. Devo chamá-lo "Sr. Necdet"... | Não sei o que fazer. Devo chamá-lo "Sr. Necdet"... |
655 | 00:35:58,800 | 00:36:01,440 | Ou "Fiko"? Ou "pai"? | Ou "Fiko"? Ou "pai"? |
656 | 00:36:01,519 | 00:36:03,760 | É cedo para "pai". | É cedo para "pai". |
657 | 00:36:05,159 | 00:36:06,159 | O que se passa aqui? | O que se passa aqui? |
658 | 00:36:17,079 | 00:36:20,239 | Ei... Filho. | Ei... Filho. |
659 | 00:36:21,320 | 00:36:24,639 | Ei... Filho. | Ei... Filho. |
660 | 00:36:25,559 | 00:36:26,880 | O que pensas que fazes? | O que pensas que fazes? |
661 | 00:36:26,960 | 00:36:32,000 | Como vens incomodar a minha filha a esta hora da noite? | Como vens incomodar a minha filha a esta hora da noite? |
662 | 00:36:32,800 | 00:36:33,960 | Não é muito tarde? | Não é muito tarde? |
663 | 00:36:34,519 | 00:36:37,360 | Certo? Que vergonha. Que grande vergonha. | Certo? Que vergonha. Que grande vergonha. |
664 | 00:36:38,000 | 00:36:39,800 | - É uma vergonha, certo? - Certo. | - É uma vergonha, certo? - Certo. |
665 | 00:36:39,880 | 00:36:41,079 | - Uma vergonha, certo? - Certo. | - Uma vergonha, certo? - Certo. |
666 | 00:36:42,880 | 00:36:46,000 | E aqui estás, a tentar falar comigo a meio da noite. | E aqui estás, a tentar falar comigo a meio da noite. |
667 | 00:36:46,800 | 00:36:47,880 | Porque fazes isso? | Porque fazes isso? |
668 | 00:36:49,719 | 00:36:51,679 | E ele pergunta-me: "O que lhe devo chamar?" | E ele pergunta-me: "O que lhe devo chamar?" |
669 | 00:36:52,280 | 00:36:54,920 | O que ele me deve chamar? "Devo chamar-lhe pai? Ou Fiko?" | O que ele me deve chamar? "Devo chamar-lhe pai? Ou Fiko?" |
670 | 00:36:55,000 | 00:36:57,400 | Não sei o que me deves chamar. Chama-me idiota. | Não sei o que me deves chamar. Chama-me idiota. |
671 | 00:36:59,280 | 00:37:00,519 | - Não queria dizer isso. - Uma vez que não posso... | - Não queria dizer isso. - Uma vez que não posso... |
672 | 00:37:00,599 | 00:37:01,559 | Ele está certo. | Ele está certo. |
673 | 00:37:01,920 | 00:37:05,199 | Uma vez que não posso proteger a minha filha, devo ser um idiota. | Uma vez que não posso proteger a minha filha, devo ser um idiota. |
674 | 00:37:05,760 | 00:37:08,199 | Está certo, senhor. | Está certo, senhor. |
675 | 00:37:08,280 | 00:37:10,039 | - Não acontecerá de novo. - Claro que não. | - Não acontecerá de novo. - Claro que não. |
676 | 00:37:10,119 | 00:37:13,719 | O que acontece se acontecer? Vou-te bater. | O que acontece se acontecer? Vou-te bater. |
677 | 00:37:14,800 | 00:37:16,639 | E depois arrepender-me-ei. | E depois arrepender-me-ei. |
678 | 00:37:16,719 | 00:37:18,880 | Não me irrites. Ainda assim és muito alto. | Não me irrites. Ainda assim és muito alto. |
679 | 00:37:20,039 | 00:37:20,880 | Sai! | Sai! |
680 | 00:37:22,840 | 00:37:24,639 | Anda lá, filho! | Anda lá, filho! |
681 | 00:37:24,719 | 00:37:25,880 | Sai! | Sai! |
682 | 00:37:25,960 | 00:37:26,840 | - Vou-me embora. - Por aqui. | - Vou-me embora. - Por aqui. |
683 | 00:37:26,920 | 00:37:28,079 | - Está bem. - De qualquer forma é tarde. | - Está bem. - De qualquer forma é tarde. |
684 | 00:37:28,159 | 00:37:30,079 | Não vamos irritar o nosso pai. | Não vamos irritar o nosso pai. |
685 | 00:37:31,239 | 00:37:34,920 | - Os meus pais mandam cumprimentos... - Obrigado, querido. Obrigado. | - Os meus pais mandam cumprimentos... - Obrigado, querido. Obrigado. |
686 | 00:37:40,880 | 00:37:42,920 | Duas horas de pedir a mão dela, duas horas de casamento... | Duas horas de pedir a mão dela, duas horas de casamento... |
687 | 00:37:43,000 | 00:37:44,679 | É tudo em família. | É tudo em família. |
688 | 00:37:44,760 | 00:37:46,199 | Em família... | Em família... |
689 | 00:37:46,280 | 00:37:49,679 | Em família? Pedir a mão dela e um casamento? | Em família? Pedir a mão dela e um casamento? |
690 | 00:37:50,199 | 00:37:53,920 | Não, filho! Precisamos de uma despedida de solteira, pacotes de casamento... | Não, filho! Precisamos de uma despedida de solteira, pacotes de casamento... |
691 | 00:37:54,079 | 00:37:56,559 | ... uma cerimónia de noivado. Tudo deve ser completo. | ... uma cerimónia de noivado. Tudo deve ser completo. |
692 | 00:37:56,639 | 00:37:58,519 | Não nos envergonhes, filho. | Não nos envergonhes, filho. |
693 | 00:37:58,599 | 00:37:59,679 | Ei! | Ei! |
694 | 00:37:59,760 | 00:38:04,000 | Eu permiti-te que casasses? | Eu permiti-te que casasses? |
695 | 00:38:04,079 | 00:38:06,079 | Olha, o teu irmão não gosta da rapariga. | Olha, o teu irmão não gosta da rapariga. |
696 | 00:38:06,159 | 00:38:08,840 | Tu só viste a Zeynep uma vez! Porque não gostas dela? | Tu só viste a Zeynep uma vez! Porque não gostas dela? |
697 | 00:38:08,920 | 00:38:13,400 | Assim que a vi, ela estava morta para mim. Do tipo tonta com tatuagens e assim. | Assim que a vi, ela estava morta para mim. Do tipo tonta com tatuagens e assim. |
698 | 00:38:13,480 | 00:38:14,800 | Levanta-te, eu sento-me aí. | Levanta-te, eu sento-me aí. |
699 | 00:38:15,559 | 00:38:18,079 | Vamos vê-la. Se não gostarmos dela, tomamos chá e saímos. | Vamos vê-la. Se não gostarmos dela, tomamos chá e saímos. |
700 | 00:38:18,159 | 00:38:20,760 | Não vamos a uma loja de apostas, pai! Como podemos beber chá e sair? | Não vamos a uma loja de apostas, pai! Como podemos beber chá e sair? |
701 | 00:38:20,840 | 00:38:23,639 | De qualquer forma essa rapariga tonta vai-te deixar para trás na segunda parte! | De qualquer forma essa rapariga tonta vai-te deixar para trás na segunda parte! |
702 | 00:38:23,719 | 00:38:25,519 | Nem pensar! A Zeynep é uma verdadeira rapariga de família. | Nem pensar! A Zeynep é uma verdadeira rapariga de família. |
703 | 00:38:25,599 | 00:38:28,760 | Mas como é a família dela? Isso importa. | Mas como é a família dela? Isso importa. |
704 | 00:38:28,840 | 00:38:31,360 | O pai dela é um estimado Comissário da polícia. | O pai dela é um estimado Comissário da polícia. |
705 | 00:38:31,440 | 00:38:33,320 | São uma família antiga de Istambul. | São uma família antiga de Istambul. |
706 | 00:38:33,400 | 00:38:34,639 | Têm uma mansão em Cihangir. | Têm uma mansão em Cihangir. |
707 | 00:38:34,719 | 00:38:35,760 | Olha, filho. | Olha, filho. |
708 | 00:38:35,840 | 00:38:39,519 | Sabes a quantas pessoas de alta qualidade de Adana nós te prometemos em casamento? | Sabes a quantas pessoas de alta qualidade de Adana nós te prometemos em casamento? |
709 | 00:38:39,599 | 00:38:42,679 | A quantas, pai? Com quantas pessoas achavas que poderia casar ao mesmo tempo? | A quantas, pai? Com quantas pessoas achavas que poderia casar ao mesmo tempo? |
710 | 00:38:42,760 | 00:38:44,119 | Já lhe deste o anel! | Já lhe deste o anel! |
711 | 00:38:45,079 | 00:38:47,280 | Eu dei-lhe o anel! Não há volta a dar-lhe. Vou-me casar! | Eu dei-lhe o anel! Não há volta a dar-lhe. Vou-me casar! |
712 | 00:38:47,360 | 00:38:49,320 | Há outras raparigas, Haşmet! | Há outras raparigas, Haşmet! |
713 | 00:38:49,400 | 00:38:50,920 | - Há outras raparigas! - Para mim não! | - Há outras raparigas! - Para mim não! |
714 | 00:38:51,000 | 00:38:54,239 | - Senta-te! - Estas discussões entre pai e filho... | - Senta-te! - Estas discussões entre pai e filho... |
715 | 00:38:54,320 | 00:38:55,880 | ... estão mesmo a deprimir-me! | ... estão mesmo a deprimir-me! |
716 | 00:38:55,960 | 00:39:00,079 | Parece que vamos a essa loja de apostas! O gato está fora do saco. | Parece que vamos a essa loja de apostas! O gato está fora do saco. |
717 | 00:39:00,159 | 00:39:01,119 | Não está! | Não está! |
718 | 00:39:01,679 | 00:39:05,159 | Nesta família, os gatos não saem do saco sem a minha permissão! | Nesta família, os gatos não saem do saco sem a minha permissão! |
719 | 00:39:05,760 | 00:39:09,519 | Deixaste-nos mal uma vez. Não nos vais deixar ficar mal novamente. | Deixaste-nos mal uma vez. Não nos vais deixar ficar mal novamente. |
720 | 00:39:09,599 | 00:39:10,679 | Deixa lá, Haşmet. | Deixa lá, Haşmet. |
721 | 00:39:11,320 | 00:39:14,400 | Até temos a Gülümser na família porque o Kahraman a quis. | Até temos a Gülümser na família porque o Kahraman a quis. |
722 | 00:39:18,880 | 00:39:22,000 | Irmã! Achas que devias diminuir os calmantes? | Irmã! Achas que devias diminuir os calmantes? |
723 | 00:39:22,960 | 00:39:26,039 | Estou normal, Emirhan. Ando sempre com pressa. | Estou normal, Emirhan. Ando sempre com pressa. |
724 | 00:39:26,119 | 00:39:28,920 | Se ao menos uma vez eu a tivesse visto com pressa... | Se ao menos uma vez eu a tivesse visto com pressa... |
725 | 00:39:33,840 | 00:39:36,960 | Pai, vamos a Istambul nesta sexta-feira e pedimos a mão da Zeynep. | Pai, vamos a Istambul nesta sexta-feira e pedimos a mão da Zeynep. |
726 | 00:39:37,039 | 00:39:38,760 | Eles são uma família muito bem educada. | Eles são uma família muito bem educada. |
727 | 00:39:38,840 | 00:39:41,679 | Devias ver a mãe dela. Uma verdadeira senhora! | Devias ver a mãe dela. Uma verdadeira senhora! |
728 | 00:40:00,639 | 00:40:03,880 | Isto não é zumba. Eu reconhecerei sempre zumba. | Isto não é zumba. Eu reconhecerei sempre zumba. |
729 | 00:40:04,760 | 00:40:07,280 | Entra! O verdadeiro zumba é lá dentro. | Entra! O verdadeiro zumba é lá dentro. |
730 | 00:40:07,360 | 00:40:08,639 | - O quê? - Entra. | - O quê? - Entra. |
731 | 00:40:08,719 | 00:40:11,360 | - Onde? - Anda cá. Vais adorar. | - Onde? - Anda cá. Vais adorar. |
732 | 00:40:12,760 | 00:40:15,079 | O que se passa? Onde vamos? | O que se passa? Onde vamos? |
733 | 00:40:15,159 | 00:40:16,159 | Anda. | Anda. |
734 | 00:40:16,239 | 00:40:19,400 | Isto não é a tua... | Isto não é a tua... |
735 | 00:40:22,800 | 00:40:26,000 | - Pratos de azeite! - Pratos de azeite. | - Pratos de azeite! - Pratos de azeite. |
736 | 00:40:26,079 | 00:40:29,159 | Tu disseste: "Sinto mesmo falta de ver pratos de azeite quando chego a casa". | Tu disseste: "Sinto mesmo falta de ver pratos de azeite quando chego a casa". |
737 | 00:40:29,920 | 00:40:32,599 | Foi o que disse. Pratos de azeite. | Foi o que disse. Pratos de azeite. |
738 | 00:40:34,000 | 00:40:35,480 | - Quando me fechaste os olhos... - Sim. | - Quando me fechaste os olhos... - Sim. |
739 | 00:40:35,559 | 00:40:38,039 | Eu sabia que seria algo assim. | Eu sabia que seria algo assim. |
740 | 00:40:38,119 | 00:40:39,000 | Tu sabias, certo? | Tu sabias, certo? |
741 | 00:40:39,960 | 00:40:43,800 | Este é o meu amigo! Anda cá, senta-te. | Este é o meu amigo! Anda cá, senta-te. |
742 | 00:40:43,880 | 00:40:48,800 | O período de luto acabou! A tua esposa e o meu gajo estão mortos e foram-se! | O período de luto acabou! A tua esposa e o meu gajo estão mortos e foram-se! |
743 | 00:40:50,360 | 00:40:52,559 | - Certo. - Claro. Não somos estúpidos. | - Certo. - Claro. Não somos estúpidos. |
744 | 00:40:54,000 | 00:40:56,639 | Tu vais encontrar alguém novo. Eu vou encontrar alguém novo. | Tu vais encontrar alguém novo. Eu vou encontrar alguém novo. |
745 | 00:40:56,719 | 00:41:00,280 | Eu vou! Agora estamos prontos, Fiko! | Eu vou! Agora estamos prontos, Fiko! |
746 | 00:41:00,360 | 00:41:02,119 | Para içar velas rumo a novos horizontes! | Para içar velas rumo a novos horizontes! |
747 | 00:41:03,920 | 00:41:04,800 | Sim. | Sim. |
748 | 00:41:08,159 | 00:41:10,880 | É muito difícil conhecer alguém do zero. | É muito difícil conhecer alguém do zero. |
749 | 00:41:10,960 | 00:41:12,599 | - O quê? - Do zero. | - O quê? - Do zero. |
750 | 00:41:12,679 | 00:41:16,159 | É muito difícil conhecer alguém do zero! | É muito difícil conhecer alguém do zero! |
751 | 00:41:16,960 | 00:41:18,800 | É mais fácil se houver uma amizade. | É mais fácil se houver uma amizade. |
752 | 00:41:18,880 | 00:41:23,480 | Se as pessoas se ajudaram mutuamente em tempos difíceis. | Se as pessoas se ajudaram mutuamente em tempos difíceis. |
753 | 00:41:23,559 | 00:41:26,840 | Isso torna-o mais fácil... | Isso torna-o mais fácil... |
754 | 00:41:26,920 | 00:41:30,320 | Acerta no alvo. É o que deves fazer. | Acerta no alvo. É o que deves fazer. |
755 | 00:41:31,920 | 00:41:33,519 | - Sim, está certo. - Olha para mim. | - Sim, está certo. - Olha para mim. |
756 | 00:41:33,599 | 00:41:35,079 | - Certo. - Eu olho para trás? | - Certo. - Eu olho para trás? |
757 | 00:41:35,159 | 00:41:37,639 | - Certo. - Eu estou bem. O passado é passado. | - Certo. - Eu estou bem. O passado é passado. |
758 | 00:41:38,840 | 00:41:40,039 | - Certo. - Levanta-te, vamos dançar. | - Certo. - Levanta-te, vamos dançar. |
759 | 00:41:40,119 | 00:41:41,320 | - Oh, eu... - Anda. | - Oh, eu... - Anda. |
760 | 00:41:41,400 | 00:41:43,559 | - Não posso. - Porque não podes? Anda, por favor. | - Não posso. - Porque não podes? Anda, por favor. |
761 | 00:41:43,639 | 00:41:45,800 | Por favor. Por mim. Não. | Por favor. Por mim. Não. |
762 | 00:41:51,920 | 00:41:55,079 | Olha o que está a tocar! Adoro-o! | Olha o que está a tocar! Adoro-o! |
763 | 00:41:56,360 | 00:41:58,840 | Os anos 90! É ótimo. | Os anos 90! É ótimo. |
764 | 00:41:59,400 | 00:42:03,079 | Mesmo ótimo. Tempos em que o amor era real. | Mesmo ótimo. Tempos em que o amor era real. |
765 | 00:42:03,159 | 00:42:04,039 | Era. | Era. |
766 | 00:42:06,719 | 00:42:11,199 | Eles contaram-nos contos e Canções de embalar sobre o mundo | Eles contaram-nos contos e Canções de embalar sobre o mundo |
767 | 00:42:11,840 | 00:42:16,159 | Fomos enganados O mundo não é assim | Fomos enganados O mundo não é assim |
768 | 00:42:17,559 | 00:42:19,760 | Tantas gerações sucumbiram | Tantas gerações sucumbiram |
769 | 00:42:26,320 | 00:42:27,400 | Tantas gerações... | Tantas gerações... |
770 | 00:42:30,599 | 00:42:32,320 | Solmaz, estás bem? | Solmaz, estás bem? |
771 | 00:42:33,280 | 00:42:35,519 | Estou bem! Estou a divertir-me. | Estou bem! Estou a divertir-me. |
772 | 00:42:38,840 | 00:42:39,679 | Está bem. | Está bem. |
773 | 00:42:40,239 | 00:42:42,840 | Talvez ainda não estejamos prontos. Tudo bem. | Talvez ainda não estejamos prontos. Tudo bem. |
774 | 00:42:42,920 | 00:42:45,559 | Choraste muito. | Choraste muito. |
775 | 00:42:47,480 | 00:42:49,280 | Aquilo não era chorar. | Aquilo não era chorar. |
776 | 00:42:50,800 | 00:42:52,440 | Estava a ter uma catarse. | Estava a ter uma catarse. |
777 | 00:42:53,480 | 00:42:56,039 | O quê? O que é isso? | O quê? O que é isso? |
778 | 00:42:56,119 | 00:42:59,199 | Não te preocupes. Não é uma doença. | Não te preocupes. Não é uma doença. |
779 | 00:42:59,760 | 00:43:01,039 | Catarse... Quero dizer... | Catarse... Quero dizer... |
780 | 00:43:02,079 | 00:43:06,199 | ... uma explosão de todas as emoções que se acumularam cá dentro. | ... uma explosão de todas as emoções que se acumularam cá dentro. |
781 | 00:43:06,760 | 00:43:09,119 | Oh. Isso é uma catarse? | Oh. Isso é uma catarse? |
782 | 00:43:09,199 | 00:43:11,400 | Sim querido. A isso chama-se catarse. | Sim querido. A isso chama-se catarse. |
783 | 00:43:12,159 | 00:43:13,639 | Pensei que era solidão. | Pensei que era solidão. |
784 | 00:43:18,800 | 00:43:20,119 | A família do Emirhan virá esta sexta-feira! | A família do Emirhan virá esta sexta-feira! |
785 | 00:43:20,199 | 00:43:21,159 | O quê? | O quê? |
786 | 00:43:22,400 | 00:43:23,480 | - Esta sexta-feira? - Sim. | - Esta sexta-feira? - Sim. |
787 | 00:43:24,480 | 00:43:25,480 | Esta próxima sexta-feira? | Esta próxima sexta-feira? |
788 | 00:43:26,480 | 00:43:28,000 | Não há outras sextas-feiras entretanto... | Não há outras sextas-feiras entretanto... |
789 | 00:43:32,960 | 00:43:33,920 | O quê? | O quê? |
790 | 00:43:35,000 | 00:43:38,079 | O quê? Onde vais... | O quê? Onde vais... |
791 | 00:43:38,159 | 00:43:41,840 | Vês, querida? É tudo sobre a catarse. | Vês, querida? É tudo sobre a catarse. |
792 | 00:43:42,519 | 00:43:45,119 | O Fiko está a ter uma explosão emocional. | O Fiko está a ter uma explosão emocional. |
793 | 00:43:45,199 | 00:43:46,639 | Fiko. Fiko! | Fiko. Fiko! |
794 | 00:43:58,320 | 00:44:01,400 | Se eu não gostar da família, voltarei de imediato! | Se eu não gostar da família, voltarei de imediato! |
795 | 00:44:01,480 | 00:44:05,239 | Certo, entrarás, olhas lá para dentro e apenas sais! | Certo, entrarás, olhas lá para dentro e apenas sais! |
796 | 00:44:21,880 | 00:44:22,719 | Entra! | Entra! |
797 | 00:44:30,079 | 00:44:33,400 | Na verdade, darias uma grande tia para esta família! | Na verdade, darias uma grande tia para esta família! |
798 | 00:44:34,760 | 00:44:35,880 | Tia Behiye! | Tia Behiye! |
799 | 00:44:37,199 | 00:44:39,320 | Nem pensar! Isso não vai acontecer. | Nem pensar! Isso não vai acontecer. |
800 | 00:44:40,679 | 00:44:42,519 | Um vendedor de candeeiros como pai... | Um vendedor de candeeiros como pai... |
801 | 00:44:42,599 | 00:44:44,800 | Uma cantora como mãe doméstica... | Uma cantora como mãe doméstica... |
802 | 00:44:45,519 | 00:44:48,280 | E uma senhora do terceiro tipo como tia. Nem pensar! | E uma senhora do terceiro tipo como tia. Nem pensar! |
803 | 00:44:48,360 | 00:44:49,679 | Eu não apoio isto. | Eu não apoio isto. |
804 | 00:44:49,760 | 00:44:52,280 | O que queres dizer, terceiro tipo? Ela é marciana ou quê? | O que queres dizer, terceiro tipo? Ela é marciana ou quê? |
805 | 00:44:52,360 | 00:44:54,719 | Não sei como o dizer educadamente. | Não sei como o dizer educadamente. |
806 | 00:44:55,199 | 00:44:57,679 | Devias chamar-lhe uma pessoa "trans"! | Devias chamar-lhe uma pessoa "trans"! |
807 | 00:44:57,760 | 00:44:59,400 | Oh, pessoa. | Oh, pessoa. |
808 | 00:44:59,480 | 00:45:01,719 | Pessoa "trans"! Desculpa, Behiye. | Pessoa "trans"! Desculpa, Behiye. |
809 | 00:45:07,320 | 00:45:11,079 | Não olhes para mim, estou a ficar ansioso! O meu coração vai começar a latejar. | Não olhes para mim, estou a ficar ansioso! O meu coração vai começar a latejar. |
810 | 00:45:11,800 | 00:45:15,039 | Olha, posso morrer aqui! E vocês dirão: "O Fiko foi-se!" | Olha, posso morrer aqui! E vocês dirão: "O Fiko foi-se!" |
811 | 00:45:15,119 | 00:45:17,639 | "O Fiko morreu!", dirão. Eu vou. O Fiko já foi. | "O Fiko morreu!", dirão. Eu vou. O Fiko já foi. |
812 | 00:45:19,639 | 00:45:22,039 | Sim, estou pronto. | Sim, estou pronto. |
813 | 00:45:22,119 | 00:45:23,239 | - SIm. - Fiko. Bom. | - SIm. - Fiko. Bom. |
814 | 00:45:23,320 | 00:45:27,239 | Fiko, Fiko! Acalma-te! É muito simples. | Fiko, Fiko! Acalma-te! É muito simples. |
815 | 00:45:27,320 | 00:45:29,800 | Agora, o teu nome é Necdet... | Agora, o teu nome é Necdet... |
816 | 00:45:29,880 | 00:45:31,840 | ... a tua alcunha é Fiko. - Fiko, certo. | ... a tua alcunha é Fiko. - Fiko, certo. |
817 | 00:45:31,920 | 00:45:34,599 | "Os nossos filhos amam-se um ao outro, | "Os nossos filhos amam-se um ao outro, |
818 | 00:45:34,679 | 00:45:36,519 | e eles decidiram. Tudo o que podemos fazer é desejar-lhes bem"... | e eles decidiram. Tudo o que podemos fazer é desejar-lhes bem"... |
819 | 00:45:36,599 | 00:45:38,079 | ... é tudo o que precisas de dizer. - É tudo. | ... é tudo o que precisas de dizer. - É tudo. |
820 | 00:45:38,159 | 00:45:39,280 | - É isso. - Certo. | - É isso. - Certo. |
821 | 00:45:39,360 | 00:45:40,199 | É muito simples. | É muito simples. |
822 | 00:45:41,159 | 00:45:43,880 | - É muito fácil. - E tu és um Comissário da polícia. | - É muito fácil. - E tu és um Comissário da polícia. |
823 | 00:45:44,679 | 00:45:45,559 | O quê? | O quê? |
824 | 00:45:46,039 | 00:45:50,199 | Ia contar-te isso agora! | Ia contar-te isso agora! |
825 | 00:45:50,280 | 00:45:52,320 | - Um Comissário da polícia? - Não tivemos escolha. | - Um Comissário da polícia? - Não tivemos escolha. |
826 | 00:45:52,400 | 00:45:55,920 | Sou um homem que tem três alarmes instalados porque vive no rés do chão! | Sou um homem que tem três alarmes instalados porque vive no rés do chão! |
827 | 00:45:56,000 | 00:45:58,400 | - Vais-me fazer um Comissário da polícia? - Tu és. | - Vais-me fazer um Comissário da polícia? - Tu és. |
828 | 00:45:59,320 | 00:46:00,920 | Não me sinto bem. | Não me sinto bem. |
829 | 00:46:01,000 | 00:46:03,480 | - O quê? - Sinto-me muito mal. Não consigo. | - O quê? - Sinto-me muito mal. Não consigo. |
830 | 00:46:03,559 | 00:46:05,599 | Mas o que é isto? Não consigo fazer isto. | Mas o que é isto? Não consigo fazer isto. |
831 | 00:46:06,400 | 00:46:07,400 | Estou a desistir do meu trabalho. | Estou a desistir do meu trabalho. |
832 | 00:46:08,280 | 00:46:10,320 | - Não consigo fazer isto. - Vê isto desta maneira. | - Não consigo fazer isto. - Vê isto desta maneira. |
833 | 00:46:10,840 | 00:46:13,719 | Isto é ainda melhor! Tu ficarás por meia hora. | Isto é ainda melhor! Tu ficarás por meia hora. |
834 | 00:46:13,800 | 00:46:16,599 | Diremos que foste chamado para uma operação e tu sais! | Diremos que foste chamado para uma operação e tu sais! |
835 | 00:46:19,199 | 00:46:20,320 | Se tu o dizes? | Se tu o dizes? |
836 | 00:46:20,400 | 00:46:22,239 | Afinal, és um Comissário da polícia! | Afinal, és um Comissário da polícia! |
837 | 00:46:22,800 | 00:46:26,519 | Sou um Comissário da polícia! Direi que é o meu dever nacional. | Sou um Comissário da polícia! Direi que é o meu dever nacional. |
838 | 00:46:26,599 | 00:46:27,679 | Claro. | Claro. |
839 | 00:46:27,760 | 00:46:29,039 | Mas apenas sairei. | Mas apenas sairei. |
840 | 00:46:29,119 | 00:46:32,800 | Porque dizes isto só agora? Poderia ter visto algumas séries de detetives! | Porque dizes isto só agora? Poderia ter visto algumas séries de detetives! |
841 | 00:46:32,880 | 00:46:35,519 | - Isso teria sido bom, mas... - Mãe, eles estão aqui! | - Isso teria sido bom, mas... - Mãe, eles estão aqui! |
842 | 00:46:38,519 | 00:46:39,519 | Está bem. | Está bem. |
843 | 00:46:39,599 | 00:46:40,519 | - Sim? - Está bem. | - Sim? - Está bem. |
844 | 00:46:40,599 | 00:46:43,599 | - A sério? - Fica calmo. Eu controlo isto. | - A sério? - Fica calmo. Eu controlo isto. |
845 | 00:46:44,880 | 00:46:46,320 | - Não te preocupes. - Está bem. | - Não te preocupes. - Está bem. |
846 | 00:46:46,400 | 00:46:48,440 | Não te esqueças, o teu nome é Fiko! | Não te esqueças, o teu nome é Fiko! |
847 | 00:46:52,239 | 00:46:56,000 | Quantas pessoas estão lá fora? Disseste que seria em família! | Quantas pessoas estão lá fora? Disseste que seria em família! |
848 | 00:46:56,079 | 00:46:57,519 | É a família! | É a família! |
849 | 00:46:57,760 | 00:46:59,639 | A família é a unidade mais pequena da sociedade. | A família é a unidade mais pequena da sociedade. |
850 | 00:46:59,719 | 00:47:01,840 | Metade da sociedade está neste momento à porta! | Metade da sociedade está neste momento à porta! |
851 | 00:47:02,079 | 00:47:03,880 | Digo que não abramos a porta. Deixa-os ir embora! | Digo que não abramos a porta. Deixa-os ir embora! |
852 | 00:47:06,079 | 00:47:07,559 | - Gostas da ideia? - Se gosto da ideia? | - Gostas da ideia? - Se gosto da ideia? |
853 | 00:47:07,639 | 00:47:09,079 | Para de ser tonta! Chega! | Para de ser tonta! Chega! |
854 | 00:47:09,159 | 00:47:11,360 | Esta é a última parte! Por amor de Deus! | Esta é a última parte! Por amor de Deus! |
855 | 00:47:16,920 | 00:47:18,360 | Bem-vindos! | Bem-vindos! |
856 | 00:47:19,679 | 00:47:22,239 | Entrem! | Entrem! |
857 | 00:47:23,320 | 00:47:25,400 | Bem-vindos! Eu fico com isso. Bem-vindos. | Bem-vindos! Eu fico com isso. Bem-vindos. |
858 | 00:47:25,480 | 00:47:27,239 | - Pai. - Bem-vindos. | - Pai. - Bem-vindos. |
859 | 00:47:27,320 | 00:47:29,639 | - Olá. - Entra, querida. | - Olá. - Entra, querida. |
860 | 00:47:29,719 | 00:47:32,840 | - Bem-vindos! Bem... - Acho que os criados estão de folga hoje. | - Bem-vindos! Bem... - Acho que os criados estão de folga hoje. |
861 | 00:47:33,559 | 00:47:35,559 | - Bem-vindos. - É bom vê-los. | - Bem-vindos. - É bom vê-los. |
862 | 00:47:35,639 | 00:47:37,239 | - É bom vê-los. - Bem-vindos. | - É bom vê-los. - Bem-vindos. |
863 | 00:47:37,960 | 00:47:41,239 | Então, temos de ver a casa nós mesmos. | Então, temos de ver a casa nós mesmos. |
864 | 00:47:42,599 | 00:47:45,480 | - Este lugar está a cair aos bocados. - Também gostamos, senhor. | - Este lugar está a cair aos bocados. - Também gostamos, senhor. |
865 | 00:47:45,559 | 00:47:47,400 | Não, é uma casa velha. | Não, é uma casa velha. |
866 | 00:47:48,119 | 00:47:51,760 | Estamos a entrar no negócio da construção. Sabemos destas coisas. | Estamos a entrar no negócio da construção. Sabemos destas coisas. |
867 | 00:47:52,039 | 00:47:54,480 | Devia entregar isto a um empreiteiro. Para construir um novo edifício. | Devia entregar isto a um empreiteiro. Para construir um novo edifício. |
868 | 00:47:54,559 | 00:47:55,960 | Terá três apartamentos. | Terá três apartamentos. |
869 | 00:47:56,039 | 00:47:58,760 | Certo, mas uma vez que vivemos... | Certo, mas uma vez que vivemos... |
870 | 00:47:58,840 | 00:48:02,840 | ... numa mansão desde a nossa infância... um apartamento seria apertado como um... | ... numa mansão desde a nossa infância... um apartamento seria apertado como um... |
871 | 00:48:06,280 | 00:48:07,360 | Por favor... | Por favor... |
872 | 00:48:07,440 | 00:48:08,440 | Bem-vindos... | Bem-vindos... |
873 | 00:48:10,079 | 00:48:12,199 | - Quanto tempo vai demorar? - Cala-te. | - Quanto tempo vai demorar? - Cala-te. |
874 | 00:48:12,280 | 00:48:13,840 | O quê? | O quê? |
875 | 00:48:25,880 | 00:48:28,239 | Senta-te, querida. Ficaste de pé. | Senta-te, querida. Ficaste de pé. |
876 | 00:48:28,320 | 00:48:29,440 | Ela ficou de pé... | Ela ficou de pé... |
877 | 00:48:31,400 | 00:48:34,800 | Então é um Comissário da polícia, Sr. Necdet... | Então é um Comissário da polícia, Sr. Necdet... |
878 | 00:48:38,199 | 00:48:40,440 | - Fiko. Fiko! - Sim, querida. | - Fiko. Fiko! - Sim, querida. |
879 | 00:48:40,519 | 00:48:42,480 | O senhor está a falar contigo. | O senhor está a falar contigo. |
880 | 00:48:46,559 | 00:48:50,440 | Desculpe acordá-lo. Então trabalha nas forças de autoridade. | Desculpe acordá-lo. Então trabalha nas forças de autoridade. |
881 | 00:48:52,079 | 00:48:52,960 | Sim. | Sim. |
882 | 00:48:54,480 | 00:48:56,400 | Província? Distrito? Que departamento? | Província? Distrito? Que departamento? |
883 | 00:48:57,039 | 00:48:58,000 | Bem... | Bem... |
884 | 00:48:59,199 | 00:49:01,480 | ... é sobre crime. | ... é sobre crime. |
885 | 00:49:03,159 | 00:49:04,119 | Segurança pública? | Segurança pública? |
886 | 00:49:04,960 | 00:49:05,800 | Não. | Não. |
887 | 00:49:07,840 | 00:49:09,079 | Criminal? | Criminal? |
888 | 00:49:10,920 | 00:49:11,760 | O quê? | O quê? |
889 | 00:49:11,840 | 00:49:12,840 | Criminal. | Criminal. |
890 | 00:49:14,199 | 00:49:15,199 | Também não. | Também não. |
891 | 00:49:15,280 | 00:49:18,199 | - Narcóticos? - Não. Isso não. | - Narcóticos? - Não. Isso não. |
892 | 00:49:18,280 | 00:49:20,480 | Então trabalha nos serviços secretos? | Então trabalha nos serviços secretos? |
893 | 00:49:20,559 | 00:49:22,239 | Não, também não. | Não, também não. |
894 | 00:49:23,079 | 00:49:27,199 | Alguns assuntos são segredo de estado! Não pode falar deles em público. | Alguns assuntos são segredo de estado! Não pode falar deles em público. |
895 | 00:49:28,079 | 00:49:28,920 | Certo. | Certo. |
896 | 00:49:30,159 | 00:49:34,519 | É sobre segurança nacional, senhor. Não posso falar disso. | É sobre segurança nacional, senhor. Não posso falar disso. |
897 | 00:49:36,599 | 00:49:38,880 | A coragem não está aqui... | A coragem não está aqui... |
898 | 00:49:40,679 | 00:49:41,840 | ... nem aqui... | ... nem aqui... |
899 | 00:49:42,760 | 00:49:44,079 | ... nem de todo aqui... | ... nem de todo aqui... |
900 | 00:49:45,280 | 00:49:46,599 | ... está aqui! - É verdade. | ... está aqui! - É verdade. |
901 | 00:49:47,199 | 00:49:48,480 | Você tem a coragem? | Você tem a coragem? |
902 | 00:49:49,320 | 00:49:51,119 | Alarme! | Alarme! |
903 | 00:49:51,199 | 00:49:52,519 | - Alarme! - Meu Deus! | - Alarme! - Meu Deus! |
904 | 00:49:53,119 | 00:49:56,039 | - Que alarme é esse? - Não sei! | - Que alarme é esse? - Não sei! |
905 | 00:49:56,119 | 00:49:57,400 | A campainha está a tocar. | A campainha está a tocar. |
906 | 00:50:00,039 | 00:50:01,000 | Quem é? | Quem é? |
907 | 00:50:05,119 | 00:50:08,079 | Este idiota instalou um alarme de incêndio no jardim. | Este idiota instalou um alarme de incêndio no jardim. |
908 | 00:50:09,239 | 00:50:11,360 | O que se passa? Vai para ali! | O que se passa? Vai para ali! |
909 | 00:50:11,440 | 00:50:13,280 | Anda cá! Tu ficas aqui. | Anda cá! Tu ficas aqui. |
910 | 00:50:13,360 | 00:50:14,840 | Behiye, Behiye! | Behiye, Behiye! |
911 | 00:50:15,360 | 00:50:17,440 | Levanta-te, levanta-te! | Levanta-te, levanta-te! |
912 | 00:50:17,960 | 00:50:19,480 | Mãos ao ar! | Mãos ao ar! |
913 | 00:50:20,840 | 00:50:22,280 | Isso é: mãos ao alto! | Isso é: mãos ao alto! |
914 | 00:50:24,880 | 00:50:26,679 | As senhoras disseram que eram parentes. | As senhoras disseram que eram parentes. |
915 | 00:50:27,239 | 00:50:29,199 | Desculpem incomodar. | Desculpem incomodar. |
916 | 00:50:29,280 | 00:50:31,039 | Fui apanhada sem combinação. | Fui apanhada sem combinação. |
917 | 00:50:31,840 | 00:50:34,400 | - Bem-vindas. Bem-vindas. - Olá. | - Bem-vindas. Bem-vindas. - Olá. |
918 | 00:50:34,480 | 00:50:37,079 | Sou a Behiye. Sou irmã do Fiko. | Sou a Behiye. Sou irmã do Fiko. |
919 | 00:50:38,559 | 00:50:39,480 | Pois é. | Pois é. |
920 | 00:50:39,559 | 00:50:42,320 | E a Leyla é minha irmã. | E a Leyla é minha irmã. |
921 | 00:50:43,960 | 00:50:46,480 | E por isso, tia da Zeynep, claro. | E por isso, tia da Zeynep, claro. |
922 | 00:50:46,559 | 00:50:51,159 | O alarme disparou quando a Leyla fumou no jardim. Detesto fumar. | O alarme disparou quando a Leyla fumou no jardim. Detesto fumar. |
923 | 00:50:51,239 | 00:50:53,840 | Eu fumei durante anos. Podem ouvir o que fez à minha voz. | Eu fumei durante anos. Podem ouvir o que fez à minha voz. |
924 | 00:50:53,920 | 00:50:58,159 | Também vivem connosco. Mas quiseram deixar-nos sozinhos... | Também vivem connosco. Mas quiseram deixar-nos sozinhos... |
925 | 00:50:58,239 | 00:51:00,800 | Uma vez que isto seria em família. | Uma vez que isto seria em família. |
926 | 00:51:00,880 | 00:51:02,519 | Então, como estás, querido? | Então, como estás, querido? |
927 | 00:51:03,079 | 00:51:04,920 | Estamos bem, senhora. E você? | Estamos bem, senhora. E você? |
928 | 00:51:05,000 | 00:51:06,360 | Obrigada. | Obrigada. |
929 | 00:51:06,440 | 00:51:10,280 | É uma honra conhecer um jovem tão simpático e a sua estimada família. | É uma honra conhecer um jovem tão simpático e a sua estimada família. |
930 | 00:51:10,360 | 00:51:11,760 | Certo? | Certo? |
931 | 00:51:13,960 | 00:51:16,199 | Obrigado, senhora. A honra é nossa. | Obrigado, senhora. A honra é nossa. |
932 | 00:51:17,360 | 00:51:20,519 | Fico contente por testemunhar os dias felizes do Fiko e da Solmaz. | Fico contente por testemunhar os dias felizes do Fiko e da Solmaz. |
933 | 00:51:21,000 | 00:51:22,400 | Bem-vindos, uma vez mais. | Bem-vindos, uma vez mais. |
934 | 00:51:22,480 | 00:51:25,639 | - Sejam todos, bem-vindos. - Obrigado. | - Sejam todos, bem-vindos. - Obrigado. |
935 | 00:51:25,719 | 00:51:27,599 | - É bom ver-vos. - Bem-vindos. | - É bom ver-vos. - Bem-vindos. |
936 | 00:51:27,679 | 00:51:29,039 | Nós também estamos felizes por os conhecermos. | Nós também estamos felizes por os conhecermos. |
937 | 00:51:29,119 | 00:51:34,440 | Sou a Mükerrem. Este é o Sr. Haşmet, e o Kahraman. E esta é a Gülümser. | Sou a Mükerrem. Este é o Sr. Haşmet, e o Kahraman. E esta é a Gülümser. |
938 | 00:51:35,360 | 00:51:39,599 | Senhor, parece mais o irmão mais velho do Emirhan do que o seu pai. | Senhor, parece mais o irmão mais velho do Emirhan do que o seu pai. |
939 | 00:51:39,679 | 00:51:41,639 | Quer dizer, parece assim tão novo! | Quer dizer, parece assim tão novo! |
940 | 00:51:43,159 | 00:51:44,280 | Já sou o seu irmão. | Já sou o seu irmão. |
941 | 00:51:45,039 | 00:51:46,239 | Eu sou o seu pai. | Eu sou o seu pai. |
942 | 00:51:49,199 | 00:51:50,440 | Oh... | Oh... |
943 | 00:51:50,519 | 00:51:53,559 | ... pensei que ele fosse o pai e você o avô... | ... pensei que ele fosse o pai e você o avô... |
944 | 00:51:54,239 | 00:51:57,199 | De qualquer forma, você parece tão jovem quanto um avô! | De qualquer forma, você parece tão jovem quanto um avô! |
945 | 00:51:58,119 | 00:52:01,920 | Eu ia dizer-lhe: "Parece mais o pai dele do que o avô!" | Eu ia dizer-lhe: "Parece mais o pai dele do que o avô!" |
946 | 00:52:04,480 | 00:52:08,519 | Se a senhora não tivesse apresentado o seu marido como "Sr. Haşmet"... | Se a senhora não tivesse apresentado o seu marido como "Sr. Haşmet"... |
947 | 00:52:08,599 | 00:52:10,360 | ... nada disto teria acontecido! | ... nada disto teria acontecido! |
948 | 00:52:11,079 | 00:52:14,559 | Mas está bem. Ele é o pa... o irmão. | Mas está bem. Ele é o pa... o irmão. |
949 | 00:52:14,639 | 00:52:16,320 | Este é o avô. Certo. | Este é o avô. Certo. |
950 | 00:52:16,880 | 00:52:20,199 | Quanto a mim, agora tudo se encaixou devidamente. | Quanto a mim, agora tudo se encaixou devidamente. |
951 | 00:52:20,280 | 00:52:21,760 | Podem continuar. | Podem continuar. |
952 | 00:52:24,079 | 00:52:28,920 | A Leyla é perita em beleza. Ela substituiu o cérebro por uma esponja de maquilhagem. | A Leyla é perita em beleza. Ela substituiu o cérebro por uma esponja de maquilhagem. |
953 | 00:52:29,000 | 00:52:30,360 | O quê? | O quê? |
954 | 00:52:30,440 | 00:52:33,079 | Então, minha irmã... Eles já pediram a mão dela? | Então, minha irmã... Eles já pediram a mão dela? |
955 | 00:52:33,159 | 00:52:36,920 | A filha dela significa tanto para ela. Não sei como a vai casar. | A filha dela significa tanto para ela. Não sei como a vai casar. |
956 | 00:52:37,480 | 00:52:40,480 | Sim, íamos pedir a mão dela, certo? | Sim, íamos pedir a mão dela, certo? |
957 | 00:52:41,239 | 00:52:43,639 | Para quê a pressa, filho? | Para quê a pressa, filho? |
958 | 00:52:43,719 | 00:52:46,400 | Pai, estão todos à espera. Ainda estás aí sentado! | Pai, estão todos à espera. Ainda estás aí sentado! |
959 | 00:52:48,480 | 00:52:51,920 | Nós, como Haşmet Kurt... | Nós, como Haşmet Kurt... |
960 | 00:52:52,119 | 00:52:54,039 | ... achamos que são muito jovens, | ... achamos que são muito jovens, |
961 | 00:52:54,119 | 00:52:56,440 | mas os nossos filhos já colocaram os seus anéis com pressa. | mas os nossos filhos já colocaram os seus anéis com pressa. |
962 | 00:52:56,519 | 00:52:59,960 | Afinal, eu tenho o galo. Que se preocupe o dono da galinha. | Afinal, eu tenho o galo. Que se preocupe o dono da galinha. |
963 | 00:53:00,039 | 00:53:01,039 | Não é problema para mim. | Não é problema para mim. |
964 | 00:53:01,880 | 00:53:04,280 | Talvez devas fazer uma introdução mais convencional. | Talvez devas fazer uma introdução mais convencional. |
965 | 00:53:04,360 | 00:53:05,639 | Então, deixa-me colocar isto assim. | Então, deixa-me colocar isto assim. |
966 | 00:53:06,360 | 00:53:08,639 | Os miúdos amam-se um ao outro. | Os miúdos amam-se um ao outro. |
967 | 00:53:08,719 | 00:53:10,639 | Isto é uma questão de destino e fortuna. | Isto é uma questão de destino e fortuna. |
968 | 00:53:10,760 | 00:53:12,519 | Não sabemos como terminará. | Não sabemos como terminará. |
969 | 00:53:13,800 | 00:53:15,639 | Mas de acordo com a tradição... | Mas de acordo com a tradição... |
970 | 00:53:17,039 | 00:53:18,960 | ... cabe-nos a nós dizer... | ... cabe-nos a nós dizer... |
971 | 00:53:19,440 | 00:53:20,480 | ... se Deus quiser... | ... se Deus quiser... |
972 | 00:53:20,559 | 00:53:23,960 | Os miúdos amam-se. E tudo o que podemos fazer é dizer: "Boa sorte". | Os miúdos amam-se. E tudo o que podemos fazer é dizer: "Boa sorte". |
973 | 00:53:26,760 | 00:53:28,639 | Não precisava de me interromper. | Não precisava de me interromper. |
974 | 00:53:28,719 | 00:53:30,639 | Nós estamos aqui para pedir a sua mão, pai! | Nós estamos aqui para pedir a sua mão, pai! |
975 | 00:53:32,239 | 00:53:34,239 | Seria bom se eles tivessem ouvido até ao fim! | Seria bom se eles tivessem ouvido até ao fim! |
976 | 00:53:34,320 | 00:53:36,719 | Bem, podemos começar novamente. | Bem, podemos começar novamente. |
977 | 00:53:38,119 | 00:53:42,960 | Sr. Sogro, você diz algo... | Sr. Sogro, você diz algo... |
978 | 00:53:44,000 | 00:53:46,199 | ... e eu responderei a isso. | ... e eu responderei a isso. |
979 | 00:53:47,519 | 00:53:50,000 | Sinto que concordámos em princípio aqui! | Sinto que concordámos em princípio aqui! |
980 | 00:53:50,079 | 00:53:51,519 | Onde há amor... | Onde há amor... |
981 | 00:53:51,599 | 00:53:54,760 | ... haverá sempre acordo, querido. O que podemos dizer agora? | ... haverá sempre acordo, querido. O que podemos dizer agora? |
982 | 00:53:55,800 | 00:53:58,079 | Vamos desejar-lhes o melhor. | Vamos desejar-lhes o melhor. |
983 | 00:54:01,199 | 00:54:02,360 | Se desejar fosse suficiente... | Se desejar fosse suficiente... |
984 | 00:54:02,440 | 00:54:05,599 | Esta é a primeira parte. O jogo ainda não terminou! | Esta é a primeira parte. O jogo ainda não terminou! |
985 | 00:54:06,480 | 00:54:09,960 | Eles forçaram-nos a ficar com a rapariga depressa, Haşmet! | Eles forçaram-nos a ficar com a rapariga depressa, Haşmet! |
986 | 00:54:10,840 | 00:54:11,960 | Vês? | Vês? |
987 | 00:54:13,079 | 00:54:18,679 | Nesta família temos sorte com as nossas noivas. Gostamos dos nossos parentes. | Nesta família temos sorte com as nossas noivas. Gostamos dos nossos parentes. |
988 | 00:54:19,960 | 00:54:24,559 | Mükerrem, chega de comédia. Fala sobre os pacotes e a despedida de solteira. | Mükerrem, chega de comédia. Fala sobre os pacotes e a despedida de solteira. |
989 | 00:54:24,880 | 00:54:25,719 | Desculpe? | Desculpe? |
990 | 00:54:26,519 | 00:54:27,400 | Desculpe? | Desculpe? |
991 | 00:54:27,760 | 00:54:28,639 | Bem... | Bem... |
992 | 00:54:28,760 | 00:54:31,960 | Eles disseram que só o casamento seria suficiente... | Eles disseram que só o casamento seria suficiente... |
993 | 00:54:32,360 | 00:54:33,639 | O quê, só o casamento? | O quê, só o casamento? |
994 | 00:54:35,199 | 00:54:37,960 | Não haverá o dia de receber os pacotes? | Não haverá o dia de receber os pacotes? |
995 | 00:54:38,039 | 00:54:40,119 | Não somos pessoas pobres. | Não somos pessoas pobres. |
996 | 00:54:40,199 | 00:54:43,000 | Não quero pacotes, pai. Não é como se fosse fugir para casar! | Não quero pacotes, pai. Não é como se fosse fugir para casar! |
997 | 00:54:48,199 | 00:54:53,159 | Se têm dificuldades financeiras, eu posso comprar os pacotes de ambos os lados. | Se têm dificuldades financeiras, eu posso comprar os pacotes de ambos os lados. |
998 | 00:54:53,239 | 00:54:54,719 | Não é problema para mim. | Não é problema para mim. |
999 | 00:54:56,840 | 00:54:58,360 | Não há necessidade disso! | Não há necessidade disso! |
1000 | 00:54:59,440 | 00:55:01,719 | Não há mesmo! | Não há mesmo! |
1001 | 00:55:02,679 | 00:55:06,079 | Nós podemos fazer os melhores pacotes. | Nós podemos fazer os melhores pacotes. |
1002 | 00:55:06,159 | 00:55:07,800 | - Fiko! - Espera um minuto. | - Fiko! - Espera um minuto. |
1003 | 00:55:07,880 | 00:55:09,519 | - Não devíamos... - Espera um minuto. | - Não devíamos... - Espera um minuto. |
1004 | 00:55:09,599 | 00:55:11,360 | Conhecemos os costumes e tradições. | Conhecemos os costumes e tradições. |
1005 | 00:55:11,960 | 00:55:14,039 | Os pacotes são importantes. | Os pacotes são importantes. |
1006 | 00:55:15,159 | 00:55:19,199 | O que têm exatamente esses pacotes? | O que têm exatamente esses pacotes? |
1007 | 00:55:19,679 | 00:55:23,239 | Quer dizer, compra um pacote para eles? | Quer dizer, compra um pacote para eles? |
1008 | 00:55:23,320 | 00:55:24,400 | É assim. | É assim. |
1009 | 00:55:24,639 | 00:55:26,880 | Você compra roupas, perfumes, roupa interior o necessário para o nosso filho | Você compra roupas, perfumes, roupa interior o necessário para o nosso filho |
1010 | 00:55:26,960 | 00:55:29,000 | e nós para a sua filha. | e nós para a sua filha. |
1011 | 00:55:29,719 | 00:55:32,360 | Vocês compram para nós, nós compramos para vocês. | Vocês compram para nós, nós compramos para vocês. |
1012 | 00:55:32,440 | 00:55:37,679 | Não apenas isso, mas abriremos os pacotes aqui com uma cerimónia. | Não apenas isso, mas abriremos os pacotes aqui com uma cerimónia. |
1013 | 00:55:37,760 | 00:55:41,440 | Veremos quem comprou o quê para quem. Roupa interior e tudo! | Veremos quem comprou o quê para quem. Roupa interior e tudo! |
1014 | 00:55:41,519 | 00:55:44,039 | Veremos tudo muito bem. | Veremos tudo muito bem. |
1015 | 00:55:44,960 | 00:55:46,199 | É uma boa tradição. | É uma boa tradição. |
1016 | 00:55:57,440 | 00:55:59,159 | Vamos, vamos! | Vamos, vamos! |
1017 | 00:56:01,039 | 00:56:04,440 | Espero que a rapariga comece a usar a roupa decente que comprámos! | Espero que a rapariga comece a usar a roupa decente que comprámos! |
1018 | 00:56:05,079 | 00:56:08,360 | A mãe não é melhor, estou-te a dizer. Tal mãe, tal filha. | A mãe não é melhor, estou-te a dizer. Tal mãe, tal filha. |
1019 | 00:56:08,440 | 00:56:11,239 | O Emirhan disse: "O homem abana o chão quando grita!" | O Emirhan disse: "O homem abana o chão quando grita!" |
1020 | 00:56:11,320 | 00:56:14,360 | O gajo treme quando tu falas! | O gajo treme quando tu falas! |
1021 | 00:56:14,440 | 00:56:16,760 | Ele foi colocado em modo vibratório. | Ele foi colocado em modo vibratório. |
1022 | 00:56:17,760 | 00:56:19,159 | E está nas forças de autoridade! | E está nas forças de autoridade! |
1023 | 00:56:19,239 | 00:56:24,519 | Temos estado a fofocar todo o dia, mas foi um alívio, certo? | Temos estado a fofocar todo o dia, mas foi um alívio, certo? |
1024 | 00:56:24,599 | 00:56:27,159 | Não ficaríamos tão aliviados num spa! | Não ficaríamos tão aliviados num spa! |
1025 | 00:56:28,039 | 00:56:31,400 | Ao menos a tia da rapariga é uma mulher decente. | Ao menos a tia da rapariga é uma mulher decente. |
1026 | 00:56:31,480 | 00:56:34,719 | Também gosto da tia. É uma mulher máscula! | Também gosto da tia. É uma mulher máscula! |
1027 | 00:56:37,679 | 00:56:39,000 | Olha! | Olha! |
1028 | 00:56:39,079 | 00:56:40,880 | Diz-me como é. | Diz-me como é. |
1029 | 00:56:40,960 | 00:56:42,840 | Tens uma paixoneta pela Solmaz? | Tens uma paixoneta pela Solmaz? |
1030 | 00:56:48,239 | 00:56:50,119 | Claro que não! | Claro que não! |
1031 | 00:56:51,519 | 00:56:53,719 | O que estás a dizer? | O que estás a dizer? |
1032 | 00:56:54,679 | 00:56:55,920 | A Solmaz... | A Solmaz... |
1033 | 00:56:56,440 | 00:56:58,800 | ... e eu? Quem, eu? | ... e eu? Quem, eu? |
1034 | 00:56:59,639 | 00:57:01,639 | Não há forma de isso acontecer. | Não há forma de isso acontecer. |
1035 | 00:57:03,000 | 00:57:03,960 | Certo? | Certo? |
1036 | 00:57:05,400 | 00:57:07,400 | Se te referes ao pacote... | Se te referes ao pacote... |
1037 | 00:57:07,480 | 00:57:11,760 | ... fiz aquilo como um favor, uma boa ação. | ... fiz aquilo como um favor, uma boa ação. |
1038 | 00:57:13,199 | 00:57:16,199 | Enfim. Não estou aqui para fofocas de mulheres! | Enfim. Não estou aqui para fofocas de mulheres! |
1039 | 00:57:17,280 | 00:57:20,159 | Ótimo, então vamos falar de homem para homem. | Ótimo, então vamos falar de homem para homem. |
1040 | 00:57:22,039 | 00:57:23,599 | Estás a falar como um homem agora? | Estás a falar como um homem agora? |
1041 | 00:57:24,119 | 00:57:25,920 | Tenho de o fazer. Não tenho outra opção. | Tenho de o fazer. Não tenho outra opção. |
1042 | 00:57:26,440 | 00:57:28,760 | Se não tens amigos com quem falar destas coisas... | Se não tens amigos com quem falar destas coisas... |
1043 | 00:57:28,920 | 00:57:30,199 | Que coisas? | Que coisas? |
1044 | 00:57:31,840 | 00:57:33,679 | Não se passa nada! | Não se passa nada! |
1045 | 00:57:33,760 | 00:57:35,119 | Olha, irmão. | Olha, irmão. |
1046 | 00:57:36,000 | 00:57:38,360 | As mulheres esperam a primeira investida dos homens. | As mulheres esperam a primeira investida dos homens. |
1047 | 00:57:38,440 | 00:57:40,000 | Sei bem disso! | Sei bem disso! |
1048 | 00:57:42,239 | 00:57:44,960 | - Como homem? - Não. Mudei para mulher agora. | - Como homem? - Não. Mudei para mulher agora. |
1049 | 00:57:45,679 | 00:57:47,480 | Se o teu coração bate depressa... | Se o teu coração bate depressa... |
1050 | 00:57:48,360 | 00:57:50,320 | ... age. A vida é curta demais! | ... age. A vida é curta demais! |
1051 | 00:58:08,159 | 00:58:09,639 | Fiko! | Fiko! |
1052 | 00:58:09,719 | 00:58:12,480 | Fiko, o que estás a fazer! | Fiko, o que estás a fazer! |
1053 | 00:58:12,559 | 00:58:14,559 | Eu queria fazer uma surpresa! | Eu queria fazer uma surpresa! |
1054 | 00:58:14,639 | 00:58:18,360 | Não podes fazer isso em Tarlabaşı às 11 horas da noite! | Não podes fazer isso em Tarlabaşı às 11 horas da noite! |
1055 | 00:58:18,440 | 00:58:19,920 | Quis ver-te depois do trabalho. | Quis ver-te depois do trabalho. |
1056 | 00:58:20,519 | 00:58:23,199 | Depois do trabalho? Mas estou a trabalhar num centro empresarial! | Depois do trabalho? Mas estou a trabalhar num centro empresarial! |
1057 | 00:58:24,480 | 00:58:26,119 | Estás magoado? | Estás magoado? |
1058 | 00:58:26,199 | 00:58:27,400 | Fizeste-me um buraco no pé! | Fizeste-me um buraco no pé! |
1059 | 00:58:28,159 | 00:58:29,800 | Vamos colocar-te algum gelo ou assim. | Vamos colocar-te algum gelo ou assim. |
1060 | 00:58:29,880 | 00:58:32,400 | Vou para um emprego extra. Anda comigo, colocamos gelo lá. | Vou para um emprego extra. Anda comigo, colocamos gelo lá. |
1061 | 00:58:32,480 | 00:58:34,039 | Certo? E podes ver-me cantar. | Certo? E podes ver-me cantar. |
1062 | 00:58:34,119 | 00:58:39,400 | O arrependimento nunca acaba | O arrependimento nunca acaba |
1063 | 00:58:39,480 | 00:58:44,800 | As rosas em nós estão a murchar uma a uma | As rosas em nós estão a murchar uma a uma |
1064 | 00:58:44,880 | 00:58:49,119 | Não temas, meu coração louco | Não temas, meu coração louco |
1065 | 00:58:49,880 | 00:58:54,719 | Deixa-as ir, continua a cantar, Não te importes | Deixa-as ir, continua a cantar, Não te importes |
1066 | 00:58:54,800 | 00:58:59,199 | Não temas, meu coração louco | Não temas, meu coração louco |
1067 | 00:58:59,760 | 00:59:03,880 | Deixa-as ir, continua a cantar | Deixa-as ir, continua a cantar |
1068 | 00:59:03,960 | 00:59:06,440 | A tua voz é melhor do que todas as outras. | A tua voz é melhor do que todas as outras. |
1069 | 00:59:06,960 | 00:59:11,440 | És muito melhor do que a cantora principal. Mas sabes que mais? | És muito melhor do que a cantora principal. Mas sabes que mais? |
1070 | 00:59:11,519 | 00:59:16,239 | És deixada na sombra. Eles não colocam qualquer luz na tua cara. | És deixada na sombra. Eles não colocam qualquer luz na tua cara. |
1071 | 00:59:17,679 | 00:59:20,199 | Eles nunca colocam a luz na cantora secundária. | Eles nunca colocam a luz na cantora secundária. |
1072 | 00:59:21,960 | 00:59:25,320 | Fiko, como poderemos alguma vez retribuir-te... | Fiko, como poderemos alguma vez retribuir-te... |
1073 | 00:59:25,400 | 00:59:28,159 | Pagaste o pacote... | Pagaste o pacote... |
1074 | 00:59:28,239 | 00:59:31,400 | Não, não é nada. Afinal, sou um empresário. | Não, não é nada. Afinal, sou um empresário. |
1075 | 00:59:33,639 | 00:59:36,239 | Se precisares de um rim um dia, dou-te o meu! | Se precisares de um rim um dia, dou-te o meu! |
1076 | 00:59:36,960 | 00:59:38,960 | Preciso de um pé agora. | Preciso de um pé agora. |
1077 | 00:59:39,039 | 00:59:40,360 | O meu pé está a matar-me. | O meu pé está a matar-me. |
1078 | 00:59:41,000 | 00:59:42,840 | - Sua burra! - Tu és o burro! | - Sua burra! - Tu és o burro! |
1079 | 00:59:43,639 | 00:59:44,719 | Tu! | Tu! |
1080 | 00:59:44,800 | 00:59:48,639 | - Os burros têm os olhos mais bonitos. - Oh, é por isso. | - Os burros têm os olhos mais bonitos. - Oh, é por isso. |
1081 | 00:59:48,719 | 00:59:52,920 | Mas, eu teria gostado mais se me tivesses chamado mulher cavalo. | Mas, eu teria gostado mais se me tivesses chamado mulher cavalo. |
1082 | 00:59:56,840 | 00:59:59,079 | Então... Boa noite, Fiko. | Então... Boa noite, Fiko. |
1083 | 01:00:00,000 | 01:00:01,159 | Boa noite. | Boa noite. |
1084 | 01:00:12,159 | 01:00:15,840 | Muito obrigado. É ótimo! | Muito obrigado. É ótimo! |
1085 | 01:00:15,920 | 01:00:18,320 | De nada, querido. Usa-o no rabo! | De nada, querido. Usa-o no rabo! |
1086 | 01:00:20,280 | 01:00:25,639 | Falei demais, não foi? | Falei demais, não foi? |
1087 | 01:00:25,719 | 01:00:26,800 | Certo... | Certo... |
1088 | 01:00:30,280 | 01:00:32,679 | Gülümser, tira uma fotografia! Vamos colocá-la na minha página. | Gülümser, tira uma fotografia! Vamos colocá-la na minha página. |
1089 | 01:00:37,000 | 01:00:39,480 | Gülümser, fotografia. Fotografia! | Gülümser, fotografia. Fotografia! |
1090 | 01:00:40,159 | 01:00:43,480 | Então, quando o nosso filho não podia esperar... | Então, quando o nosso filho não podia esperar... |
1091 | 01:00:44,599 | 01:00:46,440 | Gülümser, não é a ti! | Gülümser, não é a ti! |
1092 | 01:00:46,519 | 01:00:48,760 | Fotografa a noiva! | Fotografa a noiva! |
1093 | 01:00:48,840 | 01:00:51,400 | Eu dizia... Quando o nosso filho não podia esperar e insistiu... | Eu dizia... Quando o nosso filho não podia esperar e insistiu... |
1094 | 01:00:51,480 | 01:00:54,599 | ... que fizéssemos o casamento este verão, trouxemos alguns vestidos de noiva... | ... que fizéssemos o casamento este verão, trouxemos alguns vestidos de noiva... |
1095 | 01:00:54,679 | 01:00:56,960 | ... de Adana à pressa. Este é um deles. | ... de Adana à pressa. Este é um deles. |
1096 | 01:00:57,039 | 01:00:58,920 | Gostaste dele, querida? | Gostaste dele, querida? |
1097 | 01:00:59,519 | 01:01:01,719 | É como se alguém tivesse comido laços e me tivesse vomitado em cima! | É como se alguém tivesse comido laços e me tivesse vomitado em cima! |
1098 | 01:01:03,599 | 01:01:04,840 | Podemos experimentar os outros. | Podemos experimentar os outros. |
1099 | 01:01:04,920 | 01:01:06,559 | Certo? Podemos experimentar os outros. | Certo? Podemos experimentar os outros. |
1100 | 01:01:06,639 | 01:01:08,400 | Vamos ver os outros! | Vamos ver os outros! |
1101 | 01:01:10,079 | 01:01:12,840 | Não se deviam ter incomodado. Muito obrigado. | Não se deviam ter incomodado. Muito obrigado. |
1102 | 01:01:13,559 | 01:01:16,280 | Senhor, em que departamento trabalha exatamente? | Senhor, em que departamento trabalha exatamente? |
1103 | 01:01:18,800 | 01:01:20,079 | Temos muitos departamentos. | Temos muitos departamentos. |
1104 | 01:01:23,800 | 01:01:25,760 | Temos departamentos em cada bairro. | Temos departamentos em cada bairro. |
1105 | 01:01:31,320 | 01:01:35,039 | Eu não vou ao departamento. Vou às operações. | Eu não vou ao departamento. Vou às operações. |
1106 | 01:01:36,840 | 01:01:38,039 | Que tipo de operações? | Que tipo de operações? |
1107 | 01:01:39,480 | 01:01:40,639 | Criminais, você sabe... | Criminais, você sabe... |
1108 | 01:01:41,559 | 01:01:46,639 | Eu vou às operações para os deitar abaixo. | Eu vou às operações para os deitar abaixo. |
1109 | 01:01:47,800 | 01:01:51,119 | Então, é contraterrorismo? | Então, é contraterrorismo? |
1110 | 01:01:51,599 | 01:01:53,840 | É contra... | É contra... |
1111 | 01:01:57,119 | 01:01:58,599 | Podem chamar-me a qualquer momento. | Podem chamar-me a qualquer momento. |
1112 | 01:01:59,519 | 01:02:01,119 | Posso sair a qualquer momento. | Posso sair a qualquer momento. |
1113 | 01:02:01,199 | 01:02:04,039 | Quero dizer, podem chamar-me para uma operação, certo? | Quero dizer, podem chamar-me para uma operação, certo? |
1114 | 01:02:04,119 | 01:02:05,719 | E ele tem logo de ir! | E ele tem logo de ir! |
1115 | 01:02:05,800 | 01:02:08,679 | - De dia ou de noite, a qualquer momento. - Posso ter de sair já. | - De dia ou de noite, a qualquer momento. - Posso ter de sair já. |
1116 | 01:02:08,760 | 01:02:12,199 | - Eu não espero. - É um trabalho muito duro e tenso. | - Eu não espero. - É um trabalho muito duro e tenso. |
1117 | 01:02:12,280 | 01:02:16,880 | - Sim, é duro para mim. - Eu digo-lhe: "Porque não te reformas?" | - Sim, é duro para mim. - Eu digo-lhe: "Porque não te reformas?" |
1118 | 01:02:16,960 | 01:02:18,519 | - Vai pescar. - "Podes ir pescar", digo-lhe eu. | - Vai pescar. - "Podes ir pescar", digo-lhe eu. |
1119 | 01:02:18,599 | 01:02:20,519 | "Podes jogar futebol"... | "Podes jogar futebol"... |
1120 | 01:02:21,679 | 01:02:24,199 | - Emirhan, que equipa apoias? - Sim, querido? | - Emirhan, que equipa apoias? - Sim, querido? |
1121 | 01:02:24,280 | 01:02:26,320 | Sou um grande adepto do Adana Demirspor. | Sou um grande adepto do Adana Demirspor. |
1122 | 01:02:31,480 | 01:02:35,599 | Já agora, acho que o vestido de noiva é feito de chantili. | Já agora, acho que o vestido de noiva é feito de chantili. |
1123 | 01:02:36,800 | 01:02:39,599 | Não poderia ser mais simples? | Não poderia ser mais simples? |
1124 | 01:02:39,679 | 01:02:40,719 | Simples? | Simples? |
1125 | 01:02:41,320 | 01:02:47,719 | Teremos um casamento lendário de multidões. Não deve ser deslumbrante? | Teremos um casamento lendário de multidões. Não deve ser deslumbrante? |
1126 | 01:02:48,320 | 01:02:52,159 | Esse vestido é deslumbrante que chegue! | Esse vestido é deslumbrante que chegue! |
1127 | 01:02:53,320 | 01:02:57,199 | Aliás, até me queima os olhos. | Aliás, até me queima os olhos. |
1128 | 01:02:58,599 | 01:03:00,800 | Disse que o casamento terá multidões? | Disse que o casamento terá multidões? |
1129 | 01:03:00,880 | 01:03:05,280 | Os pacotes estão feitos e pensámos que a cerimónia de casamento seria suficiente. | Os pacotes estão feitos e pensámos que a cerimónia de casamento seria suficiente. |
1130 | 01:03:05,360 | 01:03:06,199 | Certo. | Certo. |
1131 | 01:03:06,360 | 01:03:09,000 | O que se passa? Não somos pobres. | O que se passa? Não somos pobres. |
1132 | 01:03:09,639 | 01:03:12,440 | Não quiseram uma cerimónia de noivado por motivos financeiros. | Não quiseram uma cerimónia de noivado por motivos financeiros. |
1133 | 01:03:12,519 | 01:03:14,880 | Então vamos fazer um casamento em condições. | Então vamos fazer um casamento em condições. |
1134 | 01:03:15,800 | 01:03:18,719 | E deixem o meu avô ver o seu neto casar. | E deixem o meu avô ver o seu neto casar. |
1135 | 01:03:18,800 | 01:03:23,199 | Um casamento de três dias e três noites no calor de agosto em Adana... | Um casamento de três dias e três noites no calor de agosto em Adana... |
1136 | 01:03:23,280 | 01:03:28,960 | ... com despedida de solteira, música e comida... Espero que ele viva para o ver. | ... com despedida de solteira, música e comida... Espero que ele viva para o ver. |
1137 | 01:03:29,039 | 01:03:32,159 | Esperem. O casamento será em Adana? | Esperem. O casamento será em Adana? |
1138 | 01:03:32,239 | 01:03:33,840 | Claro. | Claro. |
1139 | 01:03:33,920 | 01:03:35,679 | Três dias e três noites? De certeza? | Três dias e três noites? De certeza? |
1140 | 01:03:35,760 | 01:03:36,920 | Três dias e três noites! | Três dias e três noites! |
1141 | 01:03:37,000 | 01:03:37,840 | Claro. | Claro. |
1142 | 01:03:37,920 | 01:03:40,639 | Isso é ótimo, mas não posso ir. | Isso é ótimo, mas não posso ir. |
1143 | 01:03:41,280 | 01:03:43,480 | Porque Adana é quente demais. | Porque Adana é quente demais. |
1144 | 01:03:43,559 | 01:03:46,719 | E é preciso ir de avião. Eu tenho medo de voar. | E é preciso ir de avião. Eu tenho medo de voar. |
1145 | 01:03:46,800 | 01:03:49,599 | - Só um casamento aqui seria suficiente. - Só um casamento não serve, meu amor. | - Só um casamento aqui seria suficiente. - Só um casamento não serve, meu amor. |
1146 | 01:03:49,679 | 01:03:51,920 | Não te metas nisto, filho! Os mais velhos estão a falar. | Não te metas nisto, filho! Os mais velhos estão a falar. |
1147 | 01:03:52,000 | 01:03:52,840 | Emirhan! | Emirhan! |
1148 | 01:03:52,920 | 01:03:56,719 | Olha. O meu pai é a coroa da nossa família. Ninguém casa sem ele. | Olha. O meu pai é a coroa da nossa família. Ninguém casa sem ele. |
1149 | 01:03:57,360 | 01:04:03,559 | E de qualquer forma, como Haşmet Kurt, não insistimos muito para que casassem. | E de qualquer forma, como Haşmet Kurt, não insistimos muito para que casassem. |
1150 | 01:04:03,639 | 01:04:08,599 | Não é problema para mim. Se vier a Adana, terá o melhor casamento. | Não é problema para mim. Se vier a Adana, terá o melhor casamento. |
1151 | 01:04:09,079 | 01:04:12,519 | Senão, é uma solteira feliz. E ponto final. | Senão, é uma solteira feliz. E ponto final. |
1152 | 01:04:12,599 | 01:04:14,960 | - Vamos embora? - Foi um pouco súbito. | - Vamos embora? - Foi um pouco súbito. |
1153 | 01:04:15,039 | 01:04:16,000 | É assim que fazemos. | É assim que fazemos. |
1154 | 01:04:18,599 | 01:04:19,920 | Tenham um bom dia. | Tenham um bom dia. |
1155 | 01:04:20,000 | 01:04:21,079 | Meu amor! | Meu amor! |
1156 | 01:04:28,079 | 01:04:28,920 | Solmaz. | Solmaz. |
1157 | 01:04:29,800 | 01:04:31,079 | Preciso de te dizer algo. | Preciso de te dizer algo. |
1158 | 01:04:31,800 | 01:04:33,000 | Diz-me. | Diz-me. |
1159 | 01:04:34,119 | 01:04:35,440 | Estive a pensar... | Estive a pensar... |
1160 | 01:04:36,559 | 01:04:40,719 | ... talvez não me deva envolver nesta coisa de Adana. | ... talvez não me deva envolver nesta coisa de Adana. |
1161 | 01:04:43,079 | 01:04:44,079 | O que queres dizer? | O que queres dizer? |
1162 | 01:04:45,039 | 01:04:46,639 | Talvez não deva ir. | Talvez não deva ir. |
1163 | 01:04:48,440 | 01:04:50,400 | Trouxeste-me aqui para me dizeres isto? | Trouxeste-me aqui para me dizeres isto? |
1164 | 01:04:51,960 | 01:04:53,920 | Estás a desiludir-me! | Estás a desiludir-me! |
1165 | 01:04:54,000 | 01:04:55,599 | - Desiludir-te? - Estás a desiludir-me. | - Desiludir-te? - Estás a desiludir-me. |
1166 | 01:04:55,679 | 01:04:56,840 | - Claro que não. - O quê? | - Claro que não. - O quê? |
1167 | 01:04:56,920 | 01:05:00,559 | Disseste que seriam apenas quatro horas. Olha no que se tornou. | Disseste que seriam apenas quatro horas. Olha no que se tornou. |
1168 | 01:05:03,840 | 01:05:07,320 | Certo, certo, eu vou. Eu vou. | Certo, certo, eu vou. Eu vou. |
1169 | 01:05:08,320 | 01:05:10,599 | Dá-lhes uma polegada e eles tomam uma milha. | Dá-lhes uma polegada e eles tomam uma milha. |
1170 | 01:05:12,480 | 01:05:15,079 | - O quê? O que disseste? - Bem... | - O quê? O que disseste? - Bem... |
1171 | 01:05:15,159 | 01:05:17,000 | - Toma uma milha. Estou a tomar uma milha. - Eu dei uma polegada. | - Toma uma milha. Estou a tomar uma milha. - Eu dei uma polegada. |
1172 | 01:05:17,079 | 01:05:20,119 | Certo, porque eu arruinei a tua vida. | Certo, porque eu arruinei a tua vida. |
1173 | 01:05:21,039 | 01:05:23,639 | - Está bem Fiko, não venhas. - Eu disse-te, eu vou. | - Está bem Fiko, não venhas. - Eu disse-te, eu vou. |
1174 | 01:05:23,719 | 01:05:25,760 | - Não, não venhas. - Já te disse, eu vou. | - Não, não venhas. - Já te disse, eu vou. |
1175 | 01:05:25,840 | 01:05:28,000 | - Não quero. - Disse que iria. | - Não quero. - Disse que iria. |
1176 | 01:05:28,079 | 01:05:29,599 | - Não venhas. Não quero. - Não. | - Não venhas. Não quero. - Não. |
1177 | 01:05:29,679 | 01:05:31,000 | Não venhas. Não quero. | Não venhas. Não quero. |
1178 | 01:05:34,679 | 01:05:35,880 | Está bem. Eu não vou. | Está bem. Eu não vou. |
1179 | 01:05:37,519 | 01:05:39,480 | Vai para o inferno! Não venhas. | Vai para o inferno! Não venhas. |
1180 | 01:05:40,519 | 01:05:41,519 | Não venhas. | Não venhas. |
1181 | 01:05:44,840 | 01:05:48,039 | Arruinamos a tua vida, certo? Que vergonha a nossa. | Arruinamos a tua vida, certo? Que vergonha a nossa. |
1182 | 01:05:48,119 | 01:05:50,159 | É melhor ir embora. | É melhor ir embora. |
1183 | 01:05:51,000 | 01:05:52,039 | Não venhas! | Não venhas! |
1184 | 01:05:52,639 | 01:05:54,079 | Muito obrigada. | Muito obrigada. |
1185 | 01:05:54,800 | 01:05:55,719 | Vou-me embora. | Vou-me embora. |
1186 | 01:05:57,199 | 01:06:01,679 | Tudo o que eu digo, tudo o que espero | Tudo o que eu digo, tudo o que espero |
1187 | 01:06:02,239 | 01:06:06,639 | Do meu criador ou do meu destino | Do meu criador ou do meu destino |
1188 | 01:06:07,280 | 01:06:11,719 | Não podes ter o que queres | Não podes ter o que queres |
1189 | 01:06:11,800 | 01:06:16,519 | A não ser que tenhas lutado por isso | A não ser que tenhas lutado por isso |
1190 | 01:06:19,800 | 01:06:24,159 | Como se | Como se |
1191 | 01:06:25,400 | 01:06:29,360 | Te estrangulasse | Te estrangulasse |
1192 | 01:06:30,039 | 01:06:34,920 | Como se te lançasse fora | Como se te lançasse fora |
1193 | 01:06:36,000 | 01:06:39,119 | Mais uma vez | Mais uma vez |
1194 | 01:06:40,400 | 01:06:45,599 | Ás vezes | Ás vezes |
1195 | 01:06:46,239 | 01:06:49,360 | Como se estivesses a morrer | Como se estivesses a morrer |
1196 | 01:06:51,480 | 01:06:58,599 | Se não tivesses sofrido por isso | Se não tivesses sofrido por isso |
1197 | 01:07:01,360 | 01:07:05,880 | Em cachos à volta do teu pescoço | Em cachos à volta do teu pescoço |
1198 | 01:07:06,360 | 01:07:08,000 | Todos espalhados | Todos espalhados |
1199 | 01:07:11,400 | 01:07:15,400 | Esperando à tua porta com olhos curiosos | Esperando à tua porta com olhos curiosos |
1200 | 01:07:16,000 | 01:07:20,159 | Minhas memórias ressentidas | Minhas memórias ressentidas |
1201 | 01:07:20,960 | 01:07:26,000 | Em cachos à volta do teu pescoço | Em cachos à volta do teu pescoço |
1202 | 01:07:26,079 | 01:07:30,639 | Todos espalhados na tua alma | Todos espalhados na tua alma |
1203 | 01:07:31,199 | 01:07:35,920 | Esperando à tua porta com olhos curiosos | Esperando à tua porta com olhos curiosos |
1204 | 01:07:36,000 | 01:07:40,679 | Minhas memórias ressentidas | Minhas memórias ressentidas |
1205 | 01:07:41,199 | 01:07:45,840 | Em cachos à volta do teu pescoço | Em cachos à volta do teu pescoço |
1206 | 01:07:46,400 | 01:07:51,000 | Todos espalhados na tua alma | Todos espalhados na tua alma |
1207 | 01:07:51,079 | 01:07:56,199 | Esperando à tua porta com olhos curiosos | Esperando à tua porta com olhos curiosos |
1208 | 01:07:58,079 | 01:07:59,480 | Esperando | Esperando |
1209 | 01:07:59,960 | 01:08:03,239 | Minhas memórias ressentidas | Minhas memórias ressentidas |
1210 | 01:08:18,680 | 01:08:20,119 | - Fiko, o... - Solmaz... | - Fiko, o... - Solmaz... |
1211 | 01:08:23,279 | 01:08:26,000 | Como podes arruinar a minha vida? | Como podes arruinar a minha vida? |
1212 | 01:08:26,880 | 01:08:29,279 | És como a luz na minha vida! | És como a luz na minha vida! |
1213 | 01:08:30,600 | 01:08:31,439 | A sério? | A sério? |
1214 | 01:08:37,479 | 01:08:39,119 | - Como estás? - Bem. | - Como estás? - Bem. |
1215 | 01:08:40,880 | 01:08:43,279 | - Estamos aqui. - Ouvi dizer que não vinhas. | - Estamos aqui. - Ouvi dizer que não vinhas. |
1216 | 01:08:45,039 | 01:08:47,520 | - O quê? - Ouvi dizer que não vinhas. | - O quê? - Ouvi dizer que não vinhas. |
1217 | 01:08:47,600 | 01:08:49,359 | - Oh, a Adana? - Sim. | - Oh, a Adana? - Sim. |
1218 | 01:08:50,920 | 01:08:51,920 | Eu vou. | Eu vou. |
1219 | 01:08:53,039 | 01:08:55,159 | - A sério? Vens? - Sim. | - A sério? Vens? - Sim. |
1220 | 01:08:55,239 | 01:08:56,800 | Ele vem. | Ele vem. |
1221 | 01:08:57,600 | 01:08:59,239 | Ele vem! | Ele vem! |
1222 | 01:09:25,079 | 01:09:26,239 | - Catarse. - Catarse. | - Catarse. - Catarse. |
1223 | 01:09:28,880 | 01:09:31,600 | Solmaz, deste-lhe um quarto, certo? | Solmaz, deste-lhe um quarto, certo? |
1224 | 01:09:31,680 | 01:09:33,159 | - O quê, o comprimido? - Sim. | - O quê, o comprimido? - Sim. |
1225 | 01:09:33,239 | 01:09:34,520 | - Dei-lhe um todo! - O quê? | - Dei-lhe um todo! - O quê? |
1226 | 01:09:34,600 | 01:09:36,039 | Dei-lhe um todo. | Dei-lhe um todo. |
1227 | 01:09:37,760 | 01:09:40,079 | O meu amigo médico disse: "Dá-lhe um quarto da dose." | O meu amigo médico disse: "Dá-lhe um quarto da dose." |
1228 | 01:09:40,159 | 01:09:42,319 | Teria sido bom se nos tivesses dito isso antes! | Teria sido bom se nos tivesses dito isso antes! |
1229 | 01:09:42,399 | 01:09:45,600 | - Todo o sangue... - Acho que ficará bem. | - Todo o sangue... - Acho que ficará bem. |
1230 | 01:09:45,680 | 01:09:48,239 | Bem? Ele vai para Adana em marcha-atrás. | Bem? Ele vai para Adana em marcha-atrás. |
1231 | 01:10:37,840 | 01:10:41,319 | Golo! | Golo! |
1232 | 01:10:43,439 | 01:10:45,960 | Golo! | Golo! |
1233 | 01:10:50,159 | 01:10:52,920 | Mostrámos Adana ao senhor, e... | Mostrámos Adana ao senhor, e... |
1234 | 01:10:53,000 | 01:10:57,159 | ... não sei o que tomou, mas parece que acha que viu Tóquio! | ... não sei o que tomou, mas parece que acha que viu Tóquio! |
1235 | 01:10:59,279 | 01:11:00,479 | Como eu disse, senhor... | Como eu disse, senhor... |
1236 | 01:11:00,560 | 01:11:05,279 | Como o meu marido tem medo de voar demos-lhe um comprimido especial. | Como o meu marido tem medo de voar demos-lhe um comprimido especial. |
1237 | 01:11:05,840 | 01:11:09,039 | Temos uma suite de dois quartos para vocês. Façam o registo. | Temos uma suite de dois quartos para vocês. Façam o registo. |
1238 | 01:11:09,119 | 01:11:11,600 | Estamos aqui à vossa espera para a despedida de solteira. | Estamos aqui à vossa espera para a despedida de solteira. |
1239 | 01:11:11,680 | 01:11:14,279 | Tínhamos organizado uma noite com música no restaurante com lareira | Tínhamos organizado uma noite com música no restaurante com lareira |
1240 | 01:11:14,359 | 01:11:16,039 | para o cavalheiro, mas... | para o cavalheiro, mas... |
1241 | 01:11:16,119 | 01:11:18,800 | ... talvez seja melhor mandarmos uma maca para o ir buscar ao hotel! | ... talvez seja melhor mandarmos uma maca para o ir buscar ao hotel! |
1242 | 01:11:18,880 | 01:11:20,439 | Não, eu estou bem. | Não, eu estou bem. |
1243 | 01:11:20,960 | 01:11:24,920 | Então viemos aqui para a despedida de solteira e ele vai para o restaurante. | Então viemos aqui para a despedida de solteira e ele vai para o restaurante. |
1244 | 01:11:26,239 | 01:11:28,479 | Pai, alguém assaltou o carro! | Pai, alguém assaltou o carro! |
1245 | 01:11:28,560 | 01:11:31,680 | O quê? O que estavam os guardas a fazer? | O quê? O que estavam os guardas a fazer? |
1246 | 01:11:31,760 | 01:11:35,840 | Deve ser algum patife. Talvez tenha levado apenas o rádio. Está tudo bem. | Deve ser algum patife. Talvez tenha levado apenas o rádio. Está tudo bem. |
1247 | 01:11:35,920 | 01:11:37,079 | Sr. Agente... | Sr. Agente... |
1248 | 01:11:37,159 | 01:11:39,680 | ... temos o seu superior aqui, um Comissário da polícia. | ... temos o seu superior aqui, um Comissário da polícia. |
1249 | 01:11:39,920 | 01:11:40,920 | Sr. Necdet. | Sr. Necdet. |
1250 | 01:11:43,439 | 01:11:46,119 | Não acho que ele me reconheça. | Não acho que ele me reconheça. |
1251 | 01:11:47,319 | 01:11:48,560 | Sabes quem sou, filho? | Sabes quem sou, filho? |
1252 | 01:11:50,319 | 01:11:51,760 | Conheces-me... | Conheces-me... |
1253 | 01:11:52,680 | 01:11:53,520 | Conheces? | Conheces? |
1254 | 01:11:55,319 | 01:11:59,039 | Por favor, pergunte ao Sr. Agente se ele fez o que é preciso fazer. | Por favor, pergunte ao Sr. Agente se ele fez o que é preciso fazer. |
1255 | 01:11:59,720 | 01:12:00,720 | Sim. | Sim. |
1256 | 01:12:02,319 | 01:12:03,279 | Sim. | Sim. |
1257 | 01:12:05,239 | 01:12:09,359 | Filho, o que fizeste? Fizeste o que precisa de ser feito? | Filho, o que fizeste? Fizeste o que precisa de ser feito? |
1258 | 01:12:10,159 | 01:12:12,600 | - Eu escrevi um relatório, senhor. - O que escreveste? | - Eu escrevi um relatório, senhor. - O que escreveste? |
1259 | 01:12:13,359 | 01:12:14,760 | A janela traseira foi partida. | A janela traseira foi partida. |
1260 | 01:12:14,840 | 01:12:16,680 | Isso é óbvio. Eu vi isso. | Isso é óbvio. Eu vi isso. |
1261 | 01:12:17,199 | 01:12:18,479 | É isso. | É isso. |
1262 | 01:12:18,560 | 01:12:21,159 | É isso? É tudo? | É isso? É tudo? |
1263 | 01:12:24,039 | 01:12:25,359 | Eles partiram a janela! | Eles partiram a janela! |
1264 | 01:12:30,239 | 01:12:31,439 | É um caso muito estranho. | É um caso muito estranho. |
1265 | 01:12:32,079 | 01:12:34,680 | Pensei que deve ter sido um viciado em cola, senhor. | Pensei que deve ter sido um viciado em cola, senhor. |
1266 | 01:12:34,760 | 01:12:37,800 | Um viciado em cola? Vocês aprendem o ofício de polícia na televisão, certo... | Um viciado em cola? Vocês aprendem o ofício de polícia na televisão, certo... |
1267 | 01:12:38,600 | 01:12:41,520 | "O gajo é um perfeito idiota, Sr. Riza..." | "O gajo é um perfeito idiota, Sr. Riza..." |
1268 | 01:12:43,159 | 01:12:44,720 | Como eles dizem lá, sabes... | Como eles dizem lá, sabes... |
1269 | 01:12:45,880 | 01:12:46,960 | Sim. | Sim. |
1270 | 01:12:49,520 | 01:12:52,039 | Tinha alguns inimigos? | Tinha alguns inimigos? |
1271 | 01:12:52,880 | 01:12:57,479 | Não temos inimigos estúpidos que se vingassem roubando o rádio do carro. | Não temos inimigos estúpidos que se vingassem roubando o rádio do carro. |
1272 | 01:12:59,600 | 01:13:00,680 | Certo. | Certo. |
1273 | 01:13:02,119 | 01:13:04,199 | Não lhe toque! Isso é prova. | Não lhe toque! Isso é prova. |
1274 | 01:13:12,399 | 01:13:13,520 | O carro anda a GPL? | O carro anda a GPL? |
1275 | 01:13:14,479 | 01:13:16,760 | Não vejo indícios de homicídio. | Não vejo indícios de homicídio. |
1276 | 01:13:17,279 | 01:13:19,560 | Homicídio? Não há ninguém por aqui, senhor! | Homicídio? Não há ninguém por aqui, senhor! |
1277 | 01:13:19,640 | 01:13:23,600 | Não me interrompa! Estou a testá-lo. | Não me interrompa! Estou a testá-lo. |
1278 | 01:13:24,520 | 01:13:25,399 | Cavalheiro... | Cavalheiro... |
1279 | 01:13:25,920 | 01:13:28,359 | ... com homicídio, o princípio mais importante é... | ... com homicídio, o princípio mais importante é... |
1280 | 01:13:28,439 | 01:13:30,319 | ... se não há corpo, não há homicídio. | ... se não há corpo, não há homicídio. |
1281 | 01:13:31,680 | 01:13:33,720 | Ouviste-me, jovem? | Ouviste-me, jovem? |
1282 | 01:13:36,000 | 01:13:38,720 | Anda cá. Tens muito que aprender. | Anda cá. Tens muito que aprender. |
1283 | 01:13:39,359 | 01:13:41,399 | - Anda cá. - Pai, irmão! | - Anda cá. - Pai, irmão! |
1284 | 01:13:41,479 | 01:13:43,760 | Olha, é decididamente a família Aladağ. | Olha, é decididamente a família Aladağ. |
1285 | 01:13:43,840 | 01:13:45,720 | Não é roubo. Eles querem aquela terra. | Não é roubo. Eles querem aquela terra. |
1286 | 01:13:47,000 | 01:13:48,520 | Que raios. | Que raios. |
1287 | 01:13:49,439 | 01:13:56,039 | Ele quer dizer: "Deixa a terra para nós, ou iremos aí e baleamos-te". | Ele quer dizer: "Deixa a terra para nós, ou iremos aí e baleamos-te". |
1288 | 01:13:56,119 | 01:13:58,439 | Ele perguntou se tínhamos um inimigo. | Ele perguntou se tínhamos um inimigo. |
1289 | 01:13:59,039 | 01:14:01,319 | Talvez tenha descoberto que algo se passava. | Talvez tenha descoberto que algo se passava. |
1290 | 01:14:02,199 | 01:14:04,199 | Então a melhor espetada é no mercado? | Então a melhor espetada é no mercado? |
1291 | 01:14:04,880 | 01:14:06,319 | Ele percebeu mesmo. | Ele percebeu mesmo. |
1292 | 01:14:06,479 | 01:14:07,720 | O Fiko é um homem de primeira. | O Fiko é um homem de primeira. |
1293 | 01:14:08,319 | 01:14:09,279 | Ele sabe. | Ele sabe. |
1294 | 01:14:09,359 | 01:14:11,520 | Talvez tivesse a ideia certa. | Talvez tivesse a ideia certa. |
1295 | 01:14:13,640 | 01:14:15,000 | O que é aquilo? | O que é aquilo? |
1296 | 01:14:16,520 | 01:14:18,840 | - Foge! - É apenas água, senhor! | - Foge! - É apenas água, senhor! |
1297 | 01:14:18,920 | 01:14:20,560 | Corre, corre! | Corre, corre! |
1298 | 01:14:36,520 | 01:14:40,439 | A falecida mãe do Haşmet bordou este lenço há 70 anos. | A falecida mãe do Haşmet bordou este lenço há 70 anos. |
1299 | 01:14:40,520 | 01:14:44,119 | Nós demos-te um igual na tua despedida de solteira. Lembras-te? | Nós demos-te um igual na tua despedida de solteira. Lembras-te? |
1300 | 01:14:44,199 | 01:14:47,279 | Muito obrigada! É muito simpática. | Muito obrigada! É muito simpática. |
1301 | 01:14:48,319 | 01:14:50,399 | Não me beijes a mão, querida. | Não me beijes a mão, querida. |
1302 | 01:14:50,479 | 01:14:53,079 | Já lá vão cinco anos! Isto está atrasado. | Já lá vão cinco anos! Isto está atrasado. |
1303 | 01:14:54,239 | 01:14:56,399 | Daremos este à Zeynep. | Daremos este à Zeynep. |
1304 | 01:14:56,880 | 01:14:58,399 | Lembra-te disso, querida. | Lembra-te disso, querida. |
1305 | 01:14:58,479 | 01:14:59,560 | Isto é para a Zeynep. | Isto é para a Zeynep. |
1306 | 01:15:06,800 | 01:15:12,000 | Não lhes daremos aquela terra. Não alcançamos esta fortuna temendo outros. | Não lhes daremos aquela terra. Não alcançamos esta fortuna temendo outros. |
1307 | 01:15:12,079 | 01:15:15,760 | Aquele maníaco do Selahattin Aladağ tem tido os olhos em mim há 25 anos. | Aquele maníaco do Selahattin Aladağ tem tido os olhos em mim há 25 anos. |
1308 | 01:15:15,840 | 01:15:19,079 | Ele vendia leite. Meteu-se na construção, e parece tão orgulhoso. | Ele vendia leite. Meteu-se na construção, e parece tão orgulhoso. |
1309 | 01:15:19,880 | 01:15:21,520 | Acho que tem um complexo. | Acho que tem um complexo. |
1310 | 01:15:21,600 | 01:15:24,159 | Vais resolver isso, pai. | Vais resolver isso, pai. |
1311 | 01:15:25,159 | 01:15:28,600 | Mas temos de falar com este tipo... | Mas temos de falar com este tipo... |
1312 | 01:15:28,680 | 01:15:30,520 | ... sobre o traje e as maneiras das mulheres. | ... sobre o traje e as maneiras das mulheres. |
1313 | 01:15:30,600 | 01:15:31,600 | - Certo. - Claro. | - Certo. - Claro. |
1314 | 01:15:31,680 | 01:15:34,279 | Eu vim a Adana porque pensei que houvesse homens... | Eu vim a Adana porque pensei que houvesse homens... |
1315 | 01:15:34,359 | 01:15:36,439 | ... mas só há mulheres aqui! | ... mas só há mulheres aqui! |
1316 | 01:15:40,119 | 01:15:42,279 | Então quando é a data? Espero que tenhas definido a data. | Então quando é a data? Espero que tenhas definido a data. |
1317 | 01:15:42,359 | 01:15:44,880 | O teu rabo está suado! | O teu rabo está suado! |
1318 | 01:15:46,720 | 01:15:47,880 | Anda cá! | Anda cá! |
1319 | 01:15:48,680 | 01:15:49,920 | Vira-te. | Vira-te. |
1320 | 01:15:52,479 | 01:15:55,239 | - O que estás a fazer? - Estou a pôr-lhe um lenço. Cala-te! | - O que estás a fazer? - Estou a pôr-lhe um lenço. Cala-te! |
1321 | 01:15:59,279 | 01:16:02,960 | Behiye, calças o 42? | Behiye, calças o 42? |
1322 | 01:16:03,039 | 01:16:04,920 | - Quarenta e três. - Uau! | - Quarenta e três. - Uau! |
1323 | 01:16:05,520 | 01:16:07,880 | É tão grande! | É tão grande! |
1324 | 01:16:07,960 | 01:16:12,399 | Eu era atleta quando era jovem. Corria o tempo todo. | Eu era atleta quando era jovem. Corria o tempo todo. |
1325 | 01:16:12,479 | 01:16:14,359 | E os meus pés inchavam e ficaram assim. | E os meus pés inchavam e ficaram assim. |
1326 | 01:16:14,439 | 01:16:16,119 | Eu não corro. | Eu não corro. |
1327 | 01:16:21,640 | 01:16:25,600 | Fiko, você tem de comer almôndegas cruas. Abre a boca. | Fiko, você tem de comer almôndegas cruas. Abre a boca. |
1328 | 01:16:25,680 | 01:16:27,239 | - Não, não. - Abre a boca! | - Não, não. - Abre a boca! |
1329 | 01:16:27,319 | 01:16:29,079 | - A sério, não. - Abre-a. | - A sério, não. - Abre-a. |
1330 | 01:16:30,039 | 01:16:31,479 | É mesmo condimentado. | É mesmo condimentado. |
1331 | 01:16:34,239 | 01:16:40,199 | Temos um pequeno pedido a fazer-lhe. Agora que há intenção de sermos família. | Temos um pequeno pedido a fazer-lhe. Agora que há intenção de sermos família. |
1332 | 01:16:40,279 | 01:16:43,039 | - Tenho de o dizer. - Deve ser mesmo picante, senhor. | - Tenho de o dizer. - Deve ser mesmo picante, senhor. |
1333 | 01:16:43,119 | 01:16:47,560 | Adana não é como Cihangir. A Sra. Solmaz e a Menina Zeynep estão habituadas àquilo. | Adana não é como Cihangir. A Sra. Solmaz e a Menina Zeynep estão habituadas àquilo. |
1334 | 01:16:47,640 | 01:16:49,520 | Então vestem-se descontraidamente. | Então vestem-se descontraidamente. |
1335 | 01:16:49,600 | 01:16:51,119 | - Ao estilo ocidental. - Isso também deve estar picante. | - Ao estilo ocidental. - Isso também deve estar picante. |
1336 | 01:16:51,199 | 01:16:54,600 | Mas devemos adotar as boas práticas do ocidente, não as más. | Mas devemos adotar as boas práticas do ocidente, não as más. |
1337 | 01:16:54,680 | 01:16:56,359 | - Sim. - Por favor diz-lhes... | - Sim. - Por favor diz-lhes... |
1338 | 01:16:56,439 | 01:17:00,600 | ... para não se vestirem à parva. As pessoas comentam sobre tudo. | ... para não se vestirem à parva. As pessoas comentam sobre tudo. |
1339 | 01:17:01,199 | 01:17:02,600 | Esses pickles devem estar picantes. | Esses pickles devem estar picantes. |
1340 | 01:17:07,479 | 01:17:08,319 | Ele está a arder! | Ele está a arder! |
1341 | 01:17:08,399 | 01:17:10,960 | O Fiko está a arder! Tragam-lhe ayran. | O Fiko está a arder! Tragam-lhe ayran. |
1342 | 01:17:11,039 | 01:17:12,319 | Oh olha! | Oh olha! |
1343 | 01:17:12,399 | 01:17:13,680 | Levante-se! Levante-se! | Levante-se! Levante-se! |
1344 | 01:17:15,920 | 01:17:16,840 | Pai, vamos lá! | Pai, vamos lá! |
1345 | 01:17:17,479 | 01:17:19,399 | - Vamos lá, pai! - É assim mesmo! | - Vamos lá, pai! - É assim mesmo! |
1346 | 01:17:19,479 | 01:17:20,520 | Vamos. | Vamos. |
1347 | 01:17:28,720 | 01:17:32,199 | As luzes estão acesas na casa deles | As luzes estão acesas na casa deles |
1348 | 01:17:32,279 | 01:17:35,119 | - Estou a sangrar, rasgada por dentro - Ela está a cantar mal. | - Estou a sangrar, rasgada por dentro - Ela está a cantar mal. |
1349 | 01:17:35,199 | 01:17:37,199 | Ela está no tom errado. Ela está em Lá. | Ela está no tom errado. Ela está em Lá. |
1350 | 01:17:37,279 | 01:17:39,800 | Deve cantá-la em Mi, certo? Está desafinada. | Deve cantá-la em Mi, certo? Está desafinada. |
1351 | 01:17:39,880 | 01:17:42,960 | Canta-a em Mi, amor. Ela não me ouve. | Canta-a em Mi, amor. Ela não me ouve. |
1352 | 01:17:43,520 | 01:17:46,760 | Ela vai desafinar. Espera, eu mostro-lhe. | Ela vai desafinar. Espera, eu mostro-lhe. |
1353 | 01:17:46,840 | 01:17:48,000 | - Solmaz! - Espera um minuto. | - Solmaz! - Espera um minuto. |
1354 | 01:17:49,439 | 01:17:50,880 | Estás a cantar mal, amor. | Estás a cantar mal, amor. |
1355 | 01:17:50,960 | 01:17:53,399 | Estás a cantar em Lá. Canta-a em Mi. Vais desafinar. | Estás a cantar em Lá. Canta-a em Mi. Vais desafinar. |
1356 | 01:17:53,479 | 01:17:55,840 | - A casa deles... - A casa deles... | - A casa deles... - A casa deles... |
1357 | 01:17:55,920 | 01:17:57,680 | Vês, é um Lá. Começa em Mi. | Vês, é um Lá. Começa em Mi. |
1358 | 01:17:57,760 | 01:18:04,479 | As luzes estão acesas na casa deles Estou a sangrar, rasgada por dentro | As luzes estão acesas na casa deles Estou a sangrar, rasgada por dentro |
1359 | 01:18:04,560 | 01:18:05,720 | Está melhor. | Está melhor. |
1360 | 01:18:05,800 | 01:18:13,079 | Todos que me veem pensam que enlouqueci Preferia morrer do que deixar-te | Todos que me veem pensam que enlouqueci Preferia morrer do que deixar-te |
1361 | 01:18:13,159 | 01:18:20,640 | Todos que me veem pensam que enlouqueci Preferia morrer do que deixar-te | Todos que me veem pensam que enlouqueci Preferia morrer do que deixar-te |
1362 | 01:18:20,720 | 01:18:22,000 | Vamos lá! | Vamos lá! |
1363 | 01:18:28,079 | 01:18:31,680 | Postes pintados Estão em frente à casa deles | Postes pintados Estão em frente à casa deles |
1364 | 01:18:31,760 | 01:18:35,439 | Destino, arrastaste-me pelo pior | Destino, arrastaste-me pelo pior |
1365 | 01:18:35,520 | 01:18:39,079 | Postes pintados Estão em frente à casa deles | Postes pintados Estão em frente à casa deles |
1366 | 01:18:39,159 | 01:18:43,000 | Destino, arrastaste-me pelo pior | Destino, arrastaste-me pelo pior |
1367 | 01:18:43,079 | 01:18:47,079 | O meu coração não pode mais Sofrer esta dor | O meu coração não pode mais Sofrer esta dor |
1368 | 01:18:47,159 | 01:18:51,039 | Preferia morrer do que deixar-te | Preferia morrer do que deixar-te |
1369 | 01:18:51,119 | 01:18:54,880 | O meu coração não pode mais sofrer esta dor | O meu coração não pode mais sofrer esta dor |
1370 | 01:18:54,960 | 01:18:58,560 | Preferia morrer do que deixar-te | Preferia morrer do que deixar-te |
1371 | 01:18:58,640 | 01:19:02,399 | Preferia morrer do que deixar-te | Preferia morrer do que deixar-te |
1372 | 01:19:07,479 | 01:19:08,520 | Estavas desafinada. | Estavas desafinada. |
1373 | 01:19:08,600 | 01:19:10,359 | Isso foi bom, certo? Ela estava desafinada. | Isso foi bom, certo? Ela estava desafinada. |
1374 | 01:19:10,439 | 01:19:12,039 | Ótimo. Foi mesmo bom. | Ótimo. Foi mesmo bom. |
1375 | 01:19:14,359 | 01:19:17,520 | Que coincidência. É a única música que sei cantar. | Que coincidência. É a única música que sei cantar. |
1376 | 01:19:17,600 | 01:19:20,199 | - Que coincidência, certo? - Que sorte! | - Que coincidência, certo? - Que sorte! |
1377 | 01:19:20,279 | 01:19:24,960 | Tens uma boa orquestra. E posso apenas louvar a acústica da vossa casa. | Tens uma boa orquestra. E posso apenas louvar a acústica da vossa casa. |
1378 | 01:19:26,439 | 01:19:27,840 | - É boa. - Mãe! | - É boa. - Mãe! |
1379 | 01:19:28,800 | 01:19:31,319 | - Não está lá! - O que não esta lá, Gülümser? | - Não está lá! - O que não esta lá, Gülümser? |
1380 | 01:19:31,399 | 01:19:32,239 | O lenço! | O lenço! |
1381 | 01:19:32,319 | 01:19:35,159 | Então porque sorris, Gülümser? | Então porque sorris, Gülümser? |
1382 | 01:19:35,239 | 01:19:38,399 | Foi como se tivesse ganho vida e ido embora! | Foi como se tivesse ganho vida e ido embora! |
1383 | 01:19:38,479 | 01:19:41,920 | Deus todo-poderoso! É uma herança de família com 70 anos! | Deus todo-poderoso! É uma herança de família com 70 anos! |
1384 | 01:19:42,000 | 01:19:43,840 | Ou assoaste o nariz nele e lançaste-o para o lado? | Ou assoaste o nariz nele e lançaste-o para o lado? |
1385 | 01:19:43,920 | 01:19:45,000 | O que se perdeu? | O que se perdeu? |
1386 | 01:19:45,079 | 01:19:48,479 | O lenço bordado que a minha sogra me deixou! | O lenço bordado que a minha sogra me deixou! |
1387 | 01:19:48,720 | 01:19:50,439 | É uma herança de família com 70 anos! | É uma herança de família com 70 anos! |
1388 | 01:19:50,520 | 01:19:52,520 | Estava na bandeja ali. Íamos dar-to. | Estava na bandeja ali. Íamos dar-to. |
1389 | 01:19:52,600 | 01:19:54,760 | Se ouvir isto o Haşmet vai se passar! | Se ouvir isto o Haşmet vai se passar! |
1390 | 01:19:57,399 | 01:19:58,399 | É isto? | É isto? |
1391 | 01:19:59,359 | 01:20:00,239 | Sim? | Sim? |
1392 | 01:20:01,680 | 01:20:04,560 | É isto, certo? Então... | É isto, certo? Então... |
1393 | 01:20:05,079 | 01:20:08,479 | ... vamos lavá-lo e passá-lo a ferro, e devolvê-lo a si. | ... vamos lavá-lo e passá-lo a ferro, e devolvê-lo a si. |
1394 | 01:20:10,199 | 01:20:13,119 | Vamos manter isto na tua mala... | Vamos manter isto na tua mala... |
1395 | 01:20:13,600 | 01:20:16,079 | ... não queremos que se estrague. | ... não queremos que se estrague. |
1396 | 01:20:19,640 | 01:20:20,840 | Está feito. Liga-o! | Está feito. Liga-o! |
1397 | 01:20:21,680 | 01:20:24,279 | É digno do seu esplendor, senhora. | É digno do seu esplendor, senhora. |
1398 | 01:20:24,359 | 01:20:25,279 | Maravilhoso. | Maravilhoso. |
1399 | 01:20:25,359 | 01:20:27,600 | Produzimos isto em Itália. Na ilha Murano. | Produzimos isto em Itália. Na ilha Murano. |
1400 | 01:20:27,680 | 01:20:29,840 | Como sabem, é a capital mundial dos candeeiros. | Como sabem, é a capital mundial dos candeeiros. |
1401 | 01:20:29,920 | 01:20:33,079 | Gülümser, tira uma fotografia. Vamos colocá-la no Instagram. | Gülümser, tira uma fotografia. Vamos colocá-la no Instagram. |
1402 | 01:20:33,880 | 01:20:35,079 | Deixe-me ajudá-lo. | Deixe-me ajudá-lo. |
1403 | 01:20:35,159 | 01:20:36,079 | Dá-lho. | Dá-lho. |
1404 | 01:20:36,159 | 01:20:37,600 | - Anda para aqui, querida. - Um pequeno pedido... | - Anda para aqui, querida. - Um pequeno pedido... |
1405 | 01:20:37,680 | 01:20:42,279 | Pode colocar uma tag na fotografia com o nome da minha loja? #aydinlatmasarayi. | Pode colocar uma tag na fotografia com o nome da minha loja? #aydinlatmasarayi. |
1406 | 01:20:42,359 | 01:20:45,479 | Então serei o rosto da sua marca de graça! | Então serei o rosto da sua marca de graça! |
1407 | 01:20:46,039 | 01:20:48,079 | - Consegue ver o candeeiro, certo? - Prontas! | - Consegue ver o candeeiro, certo? - Prontas! |
1408 | 01:20:49,079 | 01:20:50,159 | Solmaz! | Solmaz! |
1409 | 01:20:50,920 | 01:20:52,000 | Como está este? | Como está este? |
1410 | 01:20:52,079 | 01:20:53,560 | É muito conservador. Vais suar no calor. | É muito conservador. Vais suar no calor. |
1411 | 01:20:53,640 | 01:20:56,520 | Tem um decote nas costas muito suave. | Tem um decote nas costas muito suave. |
1412 | 01:20:56,600 | 01:20:59,039 | Mas é suficiente! | Mas é suficiente! |
1413 | 01:21:00,000 | 01:21:02,399 | Sra. Solmaz, temos regras nesta família. | Sra. Solmaz, temos regras nesta família. |
1414 | 01:21:02,479 | 01:21:05,920 | Este estilo de vestir não é bom. Representará a nossa família também. | Este estilo de vestir não é bom. Representará a nossa família também. |
1415 | 01:21:06,000 | 01:21:07,840 | O que dizem? Como assim? | O que dizem? Como assim? |
1416 | 01:21:07,920 | 01:21:11,680 | Dizem que sou uma mulher frívola que não presta para a vossa família? | Dizem que sou uma mulher frívola que não presta para a vossa família? |
1417 | 01:21:11,760 | 01:21:14,079 | - Claro que não. - Querem dizer que sou indecente? | - Claro que não. - Querem dizer que sou indecente? |
1418 | 01:21:14,159 | 01:21:15,720 | De modo algum. | De modo algum. |
1419 | 01:21:15,800 | 01:21:18,239 | Estão-me a chamar prostituta? | Estão-me a chamar prostituta? |
1420 | 01:21:18,319 | 01:21:21,319 | - Por amor de Deus, olhe... - Parem! Não podem chamar-me indecente! | - Por amor de Deus, olhe... - Parem! Não podem chamar-me indecente! |
1421 | 01:21:21,399 | 01:21:22,880 | Estamos a envergonhar-nos em frente às pessoas. | Estamos a envergonhar-nos em frente às pessoas. |
1422 | 01:21:22,960 | 01:21:26,960 | Não, à minha frente! A decência não está aqui, está aqui! | Não, à minha frente! A decência não está aqui, está aqui! |
1423 | 01:21:27,039 | 01:21:27,880 | Sim. | Sim. |
1424 | 01:21:27,960 | 01:21:29,960 | Até o meu marido nunca se importou como me visto. | Até o meu marido nunca se importou como me visto. |
1425 | 01:21:30,439 | 01:21:33,680 | Falo de um homem que mata pessoas com as suas mãos! | Falo de um homem que mata pessoas com as suas mãos! |
1426 | 01:21:34,319 | 01:21:35,960 | - O Sr. Fiko? - Sim, o Sr. Fiko! | - O Sr. Fiko? - Sim, o Sr. Fiko! |
1427 | 01:21:36,560 | 01:21:39,399 | Ele até tem uma cicatriz, duma faca tipo Rambo, no peito! | Ele até tem uma cicatriz, duma faca tipo Rambo, no peito! |
1428 | 01:21:40,439 | 01:21:44,720 | Um homem que lutou mão a mão usando facas e punhais! | Um homem que lutou mão a mão usando facas e punhais! |
1429 | 01:21:44,800 | 01:21:48,079 | Até ele nunca se importou com o meu decote. Quem são vocês para falar assim? | Até ele nunca se importou com o meu decote. Quem são vocês para falar assim? |
1430 | 01:21:49,439 | 01:21:51,600 | Quem são vocês? Quem... | Quem são vocês? Quem... |
1431 | 01:21:52,399 | 01:21:53,239 | Sr. Haşmet... | Sr. Haşmet... |
1432 | 01:21:54,000 | 01:21:55,079 | Sim? | Sim? |
1433 | 01:21:55,159 | 01:21:59,199 | Por favor, não deixe que o Fiko ouça nada disto. | Por favor, não deixe que o Fiko ouça nada disto. |
1434 | 01:21:59,279 | 01:22:04,279 | Ele ficará muito triste e ansioso. Digo-o para o seu próprio bem. | Ele ficará muito triste e ansioso. Digo-o para o seu próprio bem. |
1435 | 01:22:04,800 | 01:22:07,840 | Você tirou-me mesmo do sério há um minuto atrás! | Você tirou-me mesmo do sério há um minuto atrás! |
1436 | 01:22:08,399 | 01:22:09,720 | Excedi-me mesmo. | Excedi-me mesmo. |
1437 | 01:22:11,039 | 01:22:12,199 | Bem-vindas. | Bem-vindas. |
1438 | 01:22:12,279 | 01:22:14,439 | - Olá. - Como está. | - Olá. - Como está. |
1439 | 01:22:14,960 | 01:22:15,800 | Estamos bem. | Estamos bem. |
1440 | 01:22:15,880 | 01:22:20,039 | Vieram a Adana na época mais quente. | Vieram a Adana na época mais quente. |
1441 | 01:22:20,119 | 01:22:22,119 | - Temos um casamento, por isso... - Vamos lá. | - Temos um casamento, por isso... - Vamos lá. |
1442 | 01:22:23,800 | 01:22:27,279 | - Está aqui para um casamento? - Sim, estamos aqui para um casamento. | - Está aqui para um casamento? - Sim, estamos aqui para um casamento. |
1443 | 01:22:27,359 | 01:22:28,920 | - Onde está hospedada? - Onde... | - Onde está hospedada? - Onde... |
1444 | 01:22:29,680 | 01:22:32,079 | Estou no... Hotel Palas. Sim. | Estou no... Hotel Palas. Sim. |
1445 | 01:22:32,159 | 01:22:35,840 | - Hotel Palas. Bom hotel. - É bom. | - Hotel Palas. Bom hotel. - É bom. |
1446 | 01:22:35,920 | 01:22:39,399 | Se há algo que goste lá dentro, o seu desejo é a minha ordem. | Se há algo que goste lá dentro, o seu desejo é a minha ordem. |
1447 | 01:22:39,479 | 01:22:41,720 | - A minha amiga está lá dentro. - Quer um pouco de bici bici? | - A minha amiga está lá dentro. - Quer um pouco de bici bici? |
1448 | 01:22:41,800 | 01:22:43,560 | Leyla. Leyla! | Leyla. Leyla! |
1449 | 01:22:44,560 | 01:22:46,159 | Tenha um bom dia. | Tenha um bom dia. |
1450 | 01:22:47,760 | 01:22:50,000 | Esta mulher tinha uma voz ótima. | Esta mulher tinha uma voz ótima. |
1451 | 01:22:50,079 | 01:22:50,920 | O quê? | O quê? |
1452 | 01:22:51,920 | 01:22:55,039 | A senhora. Ela veio cá há uns anos. | A senhora. Ela veio cá há uns anos. |
1453 | 01:22:55,119 | 01:22:56,960 | À Afrodit Tavern. Eu juro... | À Afrodit Tavern. Eu juro... |
1454 | 01:22:58,279 | 01:23:00,600 | ... ela tem uma voz ótima. É brutal. | ... ela tem uma voz ótima. É brutal. |
1455 | 01:23:02,079 | 01:23:03,560 | O que está a dizer? | O que está a dizer? |
1456 | 01:23:03,640 | 01:23:06,079 | Talvez a tenha confundido com outra pessoa? | Talvez a tenha confundido com outra pessoa? |
1457 | 01:23:07,880 | 01:23:09,760 | - Certo? - Confundi-a com alguém... | - Certo? - Confundi-a com alguém... |
1458 | 01:23:12,319 | 01:23:15,600 | Muitas pessoas vêm aqui. Devo tê-la confundido com outra pessoa. | Muitas pessoas vêm aqui. Devo tê-la confundido com outra pessoa. |
1459 | 01:23:21,000 | 01:23:23,319 | Bem-vindo, senhor. Pode esperar aqui. | Bem-vindo, senhor. Pode esperar aqui. |
1460 | 01:23:39,920 | 01:23:42,399 | - Bem-vindo. - Saudações. | - Bem-vindo. - Saudações. |
1461 | 01:23:44,600 | 01:23:45,840 | Olá. | Olá. |
1462 | 01:23:45,920 | 01:23:48,720 | Deve ser o avô do Emirhan. | Deve ser o avô do Emirhan. |
1463 | 01:23:49,560 | 01:23:51,920 | Parece mesmo bem e saudável. | Parece mesmo bem e saudável. |
1464 | 01:23:52,000 | 01:23:52,880 | Não estou nada bem. | Não estou nada bem. |
1465 | 01:23:53,520 | 01:23:56,399 | Ando nervoso. Não consigo dormir. | Ando nervoso. Não consigo dormir. |
1466 | 01:23:57,079 | 01:23:59,159 | - Não me sinto bem desde o inverno. - A sério? | - Não me sinto bem desde o inverno. - A sério? |
1467 | 01:24:02,399 | 01:24:07,600 | Esta luz não é muito crua? A sala pode estar a enervá-lo. | Esta luz não é muito crua? A sala pode estar a enervá-lo. |
1468 | 01:24:07,680 | 01:24:09,359 | Os meus olhos estão ofuscados. | Os meus olhos estão ofuscados. |
1469 | 01:24:09,439 | 01:24:11,840 | Claro que estão. Esta luz até pode causa insónia. | Claro que estão. Esta luz até pode causa insónia. |
1470 | 01:24:12,560 | 01:24:14,119 | Pode causar dores de cabeça. | Pode causar dores de cabeça. |
1471 | 01:24:15,560 | 01:24:16,600 | É uma luz de casa de banho. | É uma luz de casa de banho. |
1472 | 01:24:17,760 | 01:24:18,920 | Pode causar problemas na próstata. | Pode causar problemas na próstata. |
1473 | 01:24:19,000 | 01:24:20,760 | Obrigado, isto é mesmo confortável. | Obrigado, isto é mesmo confortável. |
1474 | 01:24:20,840 | 01:24:22,359 | De nada. | De nada. |
1475 | 01:24:22,920 | 01:24:24,239 | Bem-vindo, senhor. | Bem-vindo, senhor. |
1476 | 01:24:25,079 | 01:24:26,479 | Sou eu, o pai da noiva. | Sou eu, o pai da noiva. |
1477 | 01:24:27,520 | 01:24:29,159 | Eu sei. Estava a brincar. | Eu sei. Estava a brincar. |
1478 | 01:24:29,720 | 01:24:32,439 | Oh. Certo, até breve. | Oh. Certo, até breve. |
1479 | 01:24:33,159 | 01:24:34,439 | Gülümser, liga a televisão. | Gülümser, liga a televisão. |
1480 | 01:24:45,840 | 01:24:46,840 | Bem-vindo. | Bem-vindo. |
1481 | 01:24:46,920 | 01:24:49,720 | Olá. Este candeeiro parece mal montado. | Olá. Este candeeiro parece mal montado. |
1482 | 01:24:49,800 | 01:24:52,239 | - O quê? - O candeeiro. Não está bem montado. | - O quê? - O candeeiro. Não está bem montado. |
1483 | 01:24:52,840 | 01:24:53,960 | Não importa. | Não importa. |
1484 | 01:24:54,039 | 01:24:57,720 | O nosso filho também estava a baloiçar. E no fim acabou com a Zeynep! | O nosso filho também estava a baloiçar. E no fim acabou com a Zeynep! |
1485 | 01:24:59,680 | 01:25:00,560 | É o destino. | É o destino. |
1486 | 01:25:01,760 | 01:25:04,880 | Sabe, o casamento é muito chato. | Sabe, o casamento é muito chato. |
1487 | 01:25:04,960 | 01:25:08,840 | Só há uma coisa boa, e isso é a boda! Gosto de bodas. | Só há uma coisa boa, e isso é a boda! Gosto de bodas. |
1488 | 01:25:08,920 | 01:25:10,840 | Mãe, anda comigo. | Mãe, anda comigo. |
1489 | 01:25:11,319 | 01:25:13,760 | O que aconteceu, filho? Parece que viste um cadáver. | O que aconteceu, filho? Parece que viste um cadáver. |
1490 | 01:25:15,279 | 01:25:16,560 | Oh, meu pai! | Oh, meu pai! |
1491 | 01:25:16,640 | 01:25:17,880 | O que aconteceu? | O que aconteceu? |
1492 | 01:25:18,840 | 01:25:19,920 | A pulsação dele está baixa. | A pulsação dele está baixa. |
1493 | 01:25:20,000 | 01:25:22,800 | Ele tomou demasiada medicação para a tensão? | Ele tomou demasiada medicação para a tensão? |
1494 | 01:25:22,880 | 01:25:23,800 | Não! | Não! |
1495 | 01:25:23,880 | 01:25:25,079 | Pai, ele também tomou isto! Não sei o que é. | Pai, ele também tomou isto! Não sei o que é. |
1496 | 01:25:25,159 | 01:25:26,039 | Dá-me isso. | Dá-me isso. |
1497 | 01:25:26,119 | 01:25:27,319 | Oh, não! | Oh, não! |
1498 | 01:25:28,880 | 01:25:30,920 | - Deu-lhe calmantes? - Não. | - Deu-lhe calmantes? - Não. |
1499 | 01:25:31,000 | 01:25:32,279 | Não, não lhe damos isso. | Não, não lhe damos isso. |
1500 | 01:25:32,920 | 01:25:35,079 | - Gülümser. - Sim. | - Gülümser. - Sim. |
1501 | 01:25:36,319 | 01:25:39,079 | Gülümser, estes comprimidos são teus? | Gülümser, estes comprimidos são teus? |
1502 | 01:25:39,720 | 01:25:42,600 | Eu dei-lhe os comprimidos dele. | Eu dei-lhe os comprimidos dele. |
1503 | 01:25:42,680 | 01:25:45,239 | Não mintas! Quem mais entrou nesta sala sem seres tu? | Não mintas! Quem mais entrou nesta sala sem seres tu? |
1504 | 01:25:46,560 | 01:25:47,680 | O pai da noiva. | O pai da noiva. |
1505 | 01:25:51,000 | 01:25:52,680 | Ou aquele palerma... | Ou aquele palerma... |
1506 | 01:25:53,279 | 01:25:56,359 | ... deu ao meu pai os seus próprios comprimidos especiais? | ... deu ao meu pai os seus próprios comprimidos especiais? |
1507 | 01:25:57,359 | 01:25:58,760 | O meu pai está inconsciente! | O meu pai está inconsciente! |
1508 | 01:25:59,720 | 01:26:01,520 | Isto aconteceu por sua causa? | Isto aconteceu por sua causa? |
1509 | 01:26:02,800 | 01:26:04,119 | Senhor, o que aconteceu foi isto. | Senhor, o que aconteceu foi isto. |
1510 | 01:26:05,119 | 01:26:07,760 | Ele disse-me que andava muito nervoso. | Ele disse-me que andava muito nervoso. |
1511 | 01:26:08,279 | 01:26:11,760 | Ele disse que não conseguia dormir bem. Disse que a luz entrava no seu olho. | Ele disse que não conseguia dormir bem. Disse que a luz entrava no seu olho. |
1512 | 01:26:11,840 | 01:26:13,880 | Então apenas o quis pôr mais confortável... | Então apenas o quis pôr mais confortável... |
1513 | 01:26:13,960 | 01:26:16,800 | Não tem nada a ver com isso! Como pôde fazer isto sem perguntar! | Não tem nada a ver com isso! Como pôde fazer isto sem perguntar! |
1514 | 01:26:16,880 | 01:26:21,439 | O que importa? Os olhos do pobrezinho estavam vermelhos. | O que importa? Os olhos do pobrezinho estavam vermelhos. |
1515 | 01:26:21,520 | 01:26:22,840 | Disse que estavam ofuscados. | Disse que estavam ofuscados. |
1516 | 01:26:23,399 | 01:26:25,479 | Apenas o quis pôr confortável. | Apenas o quis pôr confortável. |
1517 | 01:26:25,560 | 01:26:29,039 | Apenas uma lâmpada. Nada de especial. | Apenas uma lâmpada. Nada de especial. |
1518 | 01:26:29,119 | 01:26:31,000 | - Uma lâmpada? Frasco? O que tinha dentro? - Dentro de quê? | - Uma lâmpada? Frasco? O que tinha dentro? - Dentro de quê? |
1519 | 01:26:31,079 | 01:26:33,439 | Fê-lo engolir a droga ou injetou-o? | Fê-lo engolir a droga ou injetou-o? |
1520 | 01:26:33,520 | 01:26:35,439 | - O quê? - Pai? | - O quê? - Pai? |
1521 | 01:26:37,760 | 01:26:39,760 | Lamento. Perdemo-lo. | Lamento. Perdemo-lo. |
1522 | 01:26:42,479 | 01:26:48,119 | - Oh, não! - Perdemos o velho homem sábio! | - Oh, não! - Perdemos o velho homem sábio! |
1523 | 01:26:49,479 | 01:26:52,399 | - Vou matá-lo! Eu juro! - Sr. Haşmet! | - Vou matá-lo! Eu juro! - Sr. Haşmet! |
1524 | 01:26:52,479 | 01:26:54,159 | - Vou matá-lo! - Acalme-se! | - Vou matá-lo! - Acalme-se! |
1525 | 01:26:54,239 | 01:26:56,319 | - Haşmet, para! - Por favor, Sr Haşmet! | - Haşmet, para! - Por favor, Sr Haşmet! |
1526 | 01:26:56,399 | 01:27:00,680 | - Eu juro, vou matá-lo! - Não nos vamos exceder, por favor! | - Eu juro, vou matá-lo! - Não nos vamos exceder, por favor! |
1527 | 01:27:01,399 | 01:27:02,880 | - Maldito seja! - Deus! | - Maldito seja! - Deus! |
1528 | 01:27:02,960 | 01:27:04,119 | - Seu maníaco! - Mükerrem... | - Seu maníaco! - Mükerrem... |
1529 | 01:27:04,199 | 01:27:05,880 | Deus é grande... | Deus é grande... |
1530 | 01:27:11,239 | 01:27:14,760 | Não sou esse tipo de pessoa. Não sou. Não uso esse tipo de medicamento. | Não sou esse tipo de pessoa. Não sou. Não uso esse tipo de medicamento. |
1531 | 01:27:14,840 | 01:27:18,279 | - Só multivitaminas solúveis em água... - Deus é grande... | - Só multivitaminas solúveis em água... - Deus é grande... |
1532 | 01:27:20,000 | 01:27:25,840 | O nosso velho homem sábio ! Nós te enterramos na sepultura! | O nosso velho homem sábio ! Nós te enterramos na sepultura! |
1533 | 01:27:28,039 | 01:27:30,600 | Nosso velho homem sábio! | Nosso velho homem sábio! |
1534 | 01:27:31,760 | 01:27:35,079 | Sra. Mükerrem, o Fiko diz que não lhe deu o medicamento. | Sra. Mükerrem, o Fiko diz que não lhe deu o medicamento. |
1535 | 01:27:35,159 | 01:27:36,920 | Diz que não fez nada disso. | Diz que não fez nada disso. |
1536 | 01:27:37,000 | 01:27:40,760 | O médico disse que não foi o medicamento. O seu coração estava fraco. Era esperado. | O médico disse que não foi o medicamento. O seu coração estava fraco. Era esperado. |
1537 | 01:27:42,560 | 01:27:44,760 | O casamento! O casamento será adiado. | O casamento! O casamento será adiado. |
1538 | 01:27:44,840 | 01:27:49,279 | Pelo menos por 40 dias, diz o Haşmet. E a libido do Emirhan atingiu o auge! | Pelo menos por 40 dias, diz o Haşmet. E a libido do Emirhan atingiu o auge! |
1539 | 01:27:49,359 | 01:27:53,000 | Ele está sempre a dizer que tem de casar! Tal pai, tal filho. | Ele está sempre a dizer que tem de casar! Tal pai, tal filho. |
1540 | 01:27:54,840 | 01:27:57,439 | Estão a olhar para nós. Devíamos chorar um pouco. | Estão a olhar para nós. Devíamos chorar um pouco. |
1541 | 01:28:01,159 | 01:28:04,359 | Estou a comer a halva do meu pai... | Estou a comer a halva do meu pai... |
1542 | 01:28:06,520 | 01:28:08,439 | - Estou em sofrimento! - Oh, pai! | - Estou em sofrimento! - Oh, pai! |
1543 | 01:28:08,520 | 01:28:09,800 | Irmãs! | Irmãs! |
1544 | 01:28:10,359 | 01:28:13,560 | Estou a comer a halva do meu pai... | Estou a comer a halva do meu pai... |
1545 | 01:28:13,640 | 01:28:16,960 | Estou tão triste. | Estou tão triste. |
1546 | 01:28:26,159 | 01:28:28,399 | Solmaz, o que estás a fazer? | Solmaz, o que estás a fazer? |
1547 | 01:28:28,479 | 01:28:30,680 | - Estou a desmaiar. - Porque estás a desmaiar? | - Estou a desmaiar. - Porque estás a desmaiar? |
1548 | 01:28:31,600 | 01:28:34,520 | Porque é a tua tradição? Não sei, está toda a gente a desmaiar. | Porque é a tua tradição? Não sei, está toda a gente a desmaiar. |
1549 | 01:28:34,600 | 01:28:37,720 | Elas são profissionais! Pagas-lhes e elas criam o ambiente. | Elas são profissionais! Pagas-lhes e elas criam o ambiente. |
1550 | 01:28:39,279 | 01:28:42,800 | Senta-te apenas. Só não comeces a cantar, já chega. | Senta-te apenas. Só não comeces a cantar, já chega. |
1551 | 01:28:46,800 | 01:28:49,600 | O que podem eles fazer, Fiko? Buscam alguém a quem culpar. | O que podem eles fazer, Fiko? Buscam alguém a quem culpar. |
1552 | 01:28:49,680 | 01:28:51,000 | Ainda estão em luto. | Ainda estão em luto. |
1553 | 01:28:51,079 | 01:28:53,079 | De qualquer modo, parece que todos estão em luto por aqui. | De qualquer modo, parece que todos estão em luto por aqui. |
1554 | 01:28:53,159 | 01:28:56,600 | Foi uma morte natural. Ele tinha 98 anos. | Foi uma morte natural. Ele tinha 98 anos. |
1555 | 01:28:56,680 | 01:28:58,119 | O pai dele morreu aos 112! | O pai dele morreu aos 112! |
1556 | 01:28:58,199 | 01:29:01,159 | - O serviço de emergência? - Não, era a idade dele! | - O serviço de emergência? - Não, era a idade dele! |
1557 | 01:29:02,279 | 01:29:04,000 | Então este morreu cedo. | Então este morreu cedo. |
1558 | 01:29:05,880 | 01:29:07,640 | Olha, estou-te a dizer. | Olha, estou-te a dizer. |
1559 | 01:29:07,720 | 01:29:10,920 | Aquela drogada da Gülümser deve ter-lhe dado o medicamento errado. | Aquela drogada da Gülümser deve ter-lhe dado o medicamento errado. |
1560 | 01:29:11,279 | 01:29:13,479 | - A Gülümser é uma drogada? - O que mais é ela? | - A Gülümser é uma drogada? - O que mais é ela? |
1561 | 01:29:13,800 | 01:29:16,960 | Pensei que ela era assim devido ao cheiro do marido! | Pensei que ela era assim devido ao cheiro do marido! |
1562 | 01:29:22,479 | 01:29:24,600 | Ela não o fez de propósito. | Ela não o fez de propósito. |
1563 | 01:29:25,239 | 01:29:28,479 | Apenas colocou o comprimido junto a ele. É o destino. O que podíamos fazer? | Apenas colocou o comprimido junto a ele. É o destino. O que podíamos fazer? |
1564 | 01:29:29,199 | 01:29:30,560 | Fomos mesmo injustos com o Fiko. | Fomos mesmo injustos com o Fiko. |
1565 | 01:29:30,640 | 01:29:34,159 | Nós o culpamos e maltratamos na nossa raiva. | Nós o culpamos e maltratamos na nossa raiva. |
1566 | 01:29:35,199 | 01:29:39,960 | Ninguém conta isto a ninguém. Ou seremos motivo de conversa de toda a cidade. | Ninguém conta isto a ninguém. Ou seremos motivo de conversa de toda a cidade. |
1567 | 01:29:40,039 | 01:29:42,640 | Mas não vamos esperar 40 dias pelo casamento, certo? | Mas não vamos esperar 40 dias pelo casamento, certo? |
1568 | 01:29:42,720 | 01:29:44,520 | Afinal, ele morreu de causas naturais. | Afinal, ele morreu de causas naturais. |
1569 | 01:29:44,800 | 01:29:45,960 | Causas naturais? | Causas naturais? |
1570 | 01:29:47,239 | 01:29:49,079 | Só pensas nisso? | Só pensas nisso? |
1571 | 01:29:49,159 | 01:29:51,039 | O teu avô morreu, seu idiota! | O teu avô morreu, seu idiota! |
1572 | 01:29:51,119 | 01:29:53,119 | - Pai! - Para! | - Pai! - Para! |
1573 | 01:29:53,199 | 01:29:56,800 | Kahraman, leva o teu pai lá fora para apanhar ar fresco. | Kahraman, leva o teu pai lá fora para apanhar ar fresco. |
1574 | 01:29:56,880 | 01:30:01,119 | Liga ao Sr. Necdet também. Vamos fazer as pazes com ele. | Liga ao Sr. Necdet também. Vamos fazer as pazes com ele. |
1575 | 01:30:01,199 | 01:30:03,600 | - Onde podemos ir agora? - Não me importo onde vais. | - Onde podemos ir agora? - Não me importo onde vais. |
1576 | 01:30:03,680 | 01:30:05,840 | Vai a uma taberna ou algo assim, não me importo. | Vai a uma taberna ou algo assim, não me importo. |
1577 | 01:30:05,920 | 01:30:09,479 | Deixa sair a tua pressão! Não me enerves. | Deixa sair a tua pressão! Não me enerves. |
1578 | 01:30:09,560 | 01:30:11,560 | Estou mesmo passada! | Estou mesmo passada! |
1579 | 01:30:11,640 | 01:30:13,359 | Levanta-te! Vamos. | Levanta-te! Vamos. |
1580 | 01:30:16,720 | 01:30:18,359 | Meu Deus... | Meu Deus... |
1581 | 01:30:27,399 | 01:30:28,239 | Sim? | Sim? |
1582 | 01:30:28,800 | 01:30:30,359 | Gostava de vir dar uma volta connosco? | Gostava de vir dar uma volta connosco? |
1583 | 01:30:31,119 | 01:30:33,520 | Claro. | Claro. |
1584 | 01:30:43,239 | 01:30:47,079 | Eu juro, eu não lhe dei nenhum medicamento! | Eu juro, eu não lhe dei nenhum medicamento! |
1585 | 01:30:48,119 | 01:30:50,359 | Eu juro! Eu juro que não dei! | Eu juro! Eu juro que não dei! |
1586 | 01:30:54,399 | 01:30:59,000 | Sr. Haşmet há alguém lá em casa que goste de tomar medicamentos? | Sr. Haşmet há alguém lá em casa que goste de tomar medicamentos? |
1587 | 01:31:00,159 | 01:31:05,119 | Há alguém em casa que tome medicamentos o tempo todo? Emirhan? | Há alguém em casa que tome medicamentos o tempo todo? Emirhan? |
1588 | 01:31:10,880 | 01:31:13,720 | Onde vamos? Este lugar parece deserto. | Onde vamos? Este lugar parece deserto. |
1589 | 01:31:13,800 | 01:31:17,199 | Vamos a um lugar que irá gostar. Estamos de mau humor. | Vamos a um lugar que irá gostar. Estamos de mau humor. |
1590 | 01:31:17,279 | 01:31:19,159 | Achamos que devemos libertar alguma pressão. | Achamos que devemos libertar alguma pressão. |
1591 | 01:31:34,520 | 01:31:35,880 | Sr. Haşmet, por favor! | Sr. Haşmet, por favor! |
1592 | 01:31:37,119 | 01:31:38,199 | Bem-vindos | Bem-vindos |
1593 | 01:31:38,279 | 01:31:40,960 | Devemos avançar para a carreira de tiro? | Devemos avançar para a carreira de tiro? |
1594 | 01:31:41,359 | 01:31:44,359 | Não há ninguém lá. É bom. Vamos Emirhan. | Não há ninguém lá. É bom. Vamos Emirhan. |
1595 | 01:31:44,439 | 01:31:46,000 | Oh, fazemos treino ao alvo? | Oh, fazemos treino ao alvo? |
1596 | 01:31:49,640 | 01:31:52,159 | - Vamos lá, o que espera? - Vou apenas observar. | - Vamos lá, o que espera? - Vou apenas observar. |
1597 | 01:31:52,239 | 01:31:55,119 | - Vamos lá, é bom para os nervos. - Não, estou bem. | - Vamos lá, é bom para os nervos. - Não, estou bem. |
1598 | 01:31:55,199 | 01:31:56,800 | Comece você, e nós seguimo-lo. | Comece você, e nós seguimo-lo. |
1599 | 01:31:56,880 | 01:31:58,000 | Sim. | Sim. |
1600 | 01:32:00,880 | 01:32:05,680 | Se não correr, podemos baleá-lo acidentalmente. Não queremos isso. | Se não correr, podemos baleá-lo acidentalmente. Não queremos isso. |
1601 | 01:32:05,760 | 01:32:07,079 | Vamos lá, Sr. Comissário. | Vamos lá, Sr. Comissário. |
1602 | 01:32:15,960 | 01:32:18,359 | É sensível. Muito sensível. | É sensível. Muito sensível. |
1603 | 01:32:19,319 | 01:32:20,600 | Deus! | Deus! |
1604 | 01:32:26,000 | 01:32:27,560 | Emirhan, deite-se. | Emirhan, deite-se. |
1605 | 01:32:27,640 | 01:32:30,119 | Deite-se! Ele vem aí! | Deite-se! Ele vem aí! |
1606 | 01:32:30,199 | 01:32:31,760 | Fiko! Ei, Fiko! | Fiko! Ei, Fiko! |
1607 | 01:32:33,439 | 01:32:34,279 | Não! | Não! |
1608 | 01:32:34,359 | 01:32:36,399 | Emirhan! Kahraman! | Emirhan! Kahraman! |
1609 | 01:32:36,479 | 01:32:37,640 | Não pare! Não pare! | Não pare! Não pare! |
1610 | 01:32:39,880 | 01:32:41,760 | Não venha para aqui! | Não venha para aqui! |
1611 | 01:32:46,760 | 01:32:47,920 | Vá para o inferno! | Vá para o inferno! |
1612 | 01:32:48,000 | 01:32:49,079 | Fiko! | Fiko! |
1613 | 01:33:02,000 | 01:33:04,079 | É isso! Atingi-o! | É isso! Atingi-o! |
1614 | 01:33:06,079 | 01:33:08,960 | Está a disparar sobre nós! Nunca usou uma arma antes? | Está a disparar sobre nós! Nunca usou uma arma antes? |
1615 | 01:33:09,039 | 01:33:10,119 | Dê-me isso! | Dê-me isso! |
1616 | 01:33:10,199 | 01:33:15,079 | Estou habituado a alvos vivos! Não me consegui concentrar com alvos de papel. | Estou habituado a alvos vivos! Não me consegui concentrar com alvos de papel. |
1617 | 01:33:17,760 | 01:33:20,640 | Este gajo não é um Comissário da polícia. | Este gajo não é um Comissário da polícia. |
1618 | 01:33:22,079 | 01:33:23,560 | Não é mesmo, pai. | Não é mesmo, pai. |
1619 | 01:33:23,640 | 01:33:27,800 | E a sua mulher desavergonhada continua a gabar-se dele, mas acho que mentem. | E a sua mulher desavergonhada continua a gabar-se dele, mas acho que mentem. |
1620 | 01:33:28,359 | 01:33:30,159 | Talvez seja um polícia de trânsito ou assim. | Talvez seja um polícia de trânsito ou assim. |
1621 | 01:33:30,239 | 01:33:32,920 | Se for só isso! E se ele nem polícia for? | Se for só isso! E se ele nem polícia for? |
1622 | 01:33:33,720 | 01:33:34,720 | Sabe-se lá o que ele é! | Sabe-se lá o que ele é! |
1623 | 01:33:35,039 | 01:33:37,359 | O nosso filho apressou isto. | O nosso filho apressou isto. |
1624 | 01:33:37,439 | 01:33:42,800 | Não conseguimos saber como é esta família, Haşmet! | Não conseguimos saber como é esta família, Haşmet! |
1625 | 01:33:43,479 | 01:33:44,600 | Chama-o aqui. | Chama-o aqui. |
1626 | 01:33:45,359 | 01:33:49,560 | Vamos interrogá-lo pessoalmente. Vamos saber que tipo de Comissário é. | Vamos interrogá-lo pessoalmente. Vamos saber que tipo de Comissário é. |
1627 | 01:33:50,680 | 01:33:54,800 | Estás muito nervoso. Talvez devas regressar a Istambul. | Estás muito nervoso. Talvez devas regressar a Istambul. |
1628 | 01:33:54,880 | 01:33:58,199 | Nem sequer sabemos ainda quando será o casamento. | Nem sequer sabemos ainda quando será o casamento. |
1629 | 01:33:58,720 | 01:34:00,960 | Nós podemos lidar com o resto sozinhas. | Nós podemos lidar com o resto sozinhas. |
1630 | 01:34:01,039 | 01:34:03,720 | Não posso voltar para Istambul. Não posso fazer isso à Zeynep. | Não posso voltar para Istambul. Não posso fazer isso à Zeynep. |
1631 | 01:34:04,840 | 01:34:09,199 | E se me fixares com os teus olhos de burra, vais-me fazer sentir culpado. | E se me fixares com os teus olhos de burra, vais-me fazer sentir culpado. |
1632 | 01:34:10,319 | 01:34:11,159 | A sério? | A sério? |
1633 | 01:34:14,079 | 01:34:15,199 | Então não vais voltar? | Então não vais voltar? |
1634 | 01:34:18,439 | 01:34:19,319 | Não te posso deixar. | Não te posso deixar. |
1635 | 01:34:20,960 | 01:34:22,239 | E Adana é tão linda. | E Adana é tão linda. |
1636 | 01:34:22,960 | 01:34:24,800 | Não é? É uma cidade linda. | Não é? É uma cidade linda. |
1637 | 01:34:25,560 | 01:34:28,319 | - Muito linda. - O pôr-do-sol é demais. | - Muito linda. - O pôr-do-sol é demais. |
1638 | 01:34:30,640 | 01:34:32,520 | É como um fogo. | É como um fogo. |
1639 | 01:34:33,520 | 01:34:35,960 | Um fogo lindo. | Um fogo lindo. |
1640 | 01:34:36,039 | 01:34:38,319 | A espetada é deliciosa. | A espetada é deliciosa. |
1641 | 01:34:39,359 | 01:34:40,600 | É um fogo que te queima. | É um fogo que te queima. |
1642 | 01:34:41,199 | 01:34:43,760 | No entanto, o sumo de nabo afasta o calor. | No entanto, o sumo de nabo afasta o calor. |
1643 | 01:34:45,640 | 01:34:47,359 | Estamos em fogo, Solmaz. | Estamos em fogo, Solmaz. |
1644 | 01:34:49,479 | 01:34:51,000 | Realmente queima-te. | Realmente queima-te. |
1645 | 01:34:57,720 | 01:34:58,720 | Meu Deus... | Meu Deus... |
1646 | 01:35:02,279 | 01:35:03,920 | - O quê? - Temos de abrir? | - O quê? - Temos de abrir? |
1647 | 01:35:04,760 | 01:35:06,359 | Não vamos abrir, então. | Não vamos abrir, então. |
1648 | 01:35:09,239 | 01:35:10,239 | Meu Deus... | Meu Deus... |
1649 | 01:35:11,199 | 01:35:12,800 | Ele é mesmo insistente! | Ele é mesmo insistente! |
1650 | 01:35:13,600 | 01:35:14,880 | O que se passa? | O que se passa? |
1651 | 01:35:14,960 | 01:35:16,479 | Estão a chamá-lo para o chá. | Estão a chamá-lo para o chá. |
1652 | 01:35:16,560 | 01:35:17,680 | A esta hora? | A esta hora? |
1653 | 01:35:17,760 | 01:35:19,239 | Disseram que têm algumas perguntas. | Disseram que têm algumas perguntas. |
1654 | 01:35:19,319 | 01:35:22,720 | Não podemos ir agora. Não é boa altura. | Não podemos ir agora. Não é boa altura. |
1655 | 01:35:22,800 | 01:35:24,159 | Obrigado. | Obrigado. |
1656 | 01:35:24,239 | 01:35:25,119 | Quem era? | Quem era? |
1657 | 01:35:27,560 | 01:35:28,680 | O que foi? | O que foi? |
1658 | 01:35:28,760 | 01:35:30,279 | Tenho de te levar lá. | Tenho de te levar lá. |
1659 | 01:35:33,439 | 01:35:34,479 | O que é isto? | O que é isto? |
1660 | 01:35:34,560 | 01:35:36,319 | O que se passa? O que é isto? | O que se passa? O que é isto? |
1661 | 01:35:36,399 | 01:35:38,439 | Porque nos chamam com os seus guardas? | Porque nos chamam com os seus guardas? |
1662 | 01:35:38,520 | 01:35:40,680 | - De que se trata? - Vão questionar-nos ou quê? | - De que se trata? - Vão questionar-nos ou quê? |
1663 | 01:35:40,760 | 01:35:42,760 | Como se tivéssemos morto alguém! Já chega! Sai da frente. | Como se tivéssemos morto alguém! Já chega! Sai da frente. |
1664 | 01:35:42,840 | 01:35:45,039 | Espera um minuto. Por favor, acalma-te. | Espera um minuto. Por favor, acalma-te. |
1665 | 01:35:45,119 | 01:35:46,239 | Não sejas muito... | Não sejas muito... |
1666 | 01:35:46,319 | 01:35:48,159 | Este foi o melhor momento da minha vida, Solmaz. | Este foi o melhor momento da minha vida, Solmaz. |
1667 | 01:35:48,239 | 01:35:51,119 | Eles não o deviam ter estragado. Não o deviam ter feito. | Eles não o deviam ter estragado. Não o deviam ter feito. |
1668 | 01:35:51,199 | 01:35:53,479 | - Foi o meu limite, percebes? - Sim. | - Foi o meu limite, percebes? - Sim. |
1669 | 01:35:54,279 | 01:35:55,119 | Está bem. | Está bem. |
1670 | 01:35:59,319 | 01:36:02,399 | Sai da frente. Vais ficar preso. | Sai da frente. Vais ficar preso. |
1671 | 01:36:02,479 | 01:36:05,560 | Talvez trabalhe à secretária! Ele tem de saber como se usa uma arma? | Talvez trabalhe à secretária! Ele tem de saber como se usa uma arma? |
1672 | 01:36:06,319 | 01:36:07,760 | Se é polícia, tem. | Se é polícia, tem. |
1673 | 01:36:09,119 | 01:36:11,079 | Estamos prestes a saber agora. | Estamos prestes a saber agora. |
1674 | 01:36:13,439 | 01:36:14,520 | O que é isto? | O que é isto? |
1675 | 01:36:22,600 | 01:36:24,920 | Selahattin Aladağ! Bem-vindo. | Selahattin Aladağ! Bem-vindo. |
1676 | 01:36:26,079 | 01:36:27,479 | Não estava à sua espera. | Não estava à sua espera. |
1677 | 01:36:27,560 | 01:36:29,680 | Deixei um bilhete no seu carro. Não o recebeu? | Deixei um bilhete no seu carro. Não o recebeu? |
1678 | 01:36:34,119 | 01:36:36,560 | Selahattin, olhe, aquele... | Selahattin, olhe, aquele... |
1679 | 01:36:46,399 | 01:36:48,319 | O que se passa aqui? Vão-me linchar? | O que se passa aqui? Vão-me linchar? |
1680 | 01:36:48,399 | 01:36:50,560 | Fiko! Espere um segundo. | Fiko! Espere um segundo. |
1681 | 01:36:50,640 | 01:36:54,319 | Não me faça começar! Vamos lá, pergunte-me. | Não me faça começar! Vamos lá, pergunte-me. |
1682 | 01:36:54,880 | 01:36:57,159 | Sim, pergunte-me. Sim, eu matei-o. | Sim, pergunte-me. Sim, eu matei-o. |
1683 | 01:36:57,720 | 01:36:59,079 | Certo, eu matei-o! | Certo, eu matei-o! |
1684 | 01:36:59,159 | 01:37:01,520 | Eu mato pessoas no meu tempo livre! | Eu mato pessoas no meu tempo livre! |
1685 | 01:37:01,600 | 01:37:03,640 | Eu vou cortar-vos ao meio aqui! | Eu vou cortar-vos ao meio aqui! |
1686 | 01:37:03,720 | 01:37:05,119 | Juro, vou cortar-vos ao meio! | Juro, vou cortar-vos ao meio! |
1687 | 01:37:05,199 | 01:37:08,680 | Vou cortar-vos em 50 bocados e vou enterrar-vos numa colina! | Vou cortar-vos em 50 bocados e vou enterrar-vos numa colina! |
1688 | 01:37:08,760 | 01:37:12,119 | Vão à procura como num puzzle: "Onde está o meu braço? Onde está a minha perna?" | Vão à procura como num puzzle: "Onde está o meu braço? Onde está a minha perna?" |
1689 | 01:37:12,199 | 01:37:14,239 | Não fiquem tão nervosos... | Não fiquem tão nervosos... |
1690 | 01:37:14,319 | 01:37:17,840 | Sou um homem mesmo mau! | Sou um homem mesmo mau! |
1691 | 01:37:17,920 | 01:37:20,720 | Sou um Comissário da polícia! | Sou um Comissário da polícia! |
1692 | 01:37:22,800 | 01:37:25,600 | Presto contas ao mais alto nível! Ao topo! Diretamente. | Presto contas ao mais alto nível! Ao topo! Diretamente. |
1693 | 01:37:26,119 | 01:37:28,880 | Vou matar-vos a todos! Não é problema para mim. | Vou matar-vos a todos! Não é problema para mim. |
1694 | 01:37:28,960 | 01:37:33,119 | Vou dizer-lhes que foi legítima defesa. Vocês atacaram-me. Cumprirei o meu tempo. | Vou dizer-lhes que foi legítima defesa. Vocês atacaram-me. Cumprirei o meu tempo. |
1695 | 01:37:33,880 | 01:37:37,720 | Vou comer as minhas sementes de girassol e ver a minha televisão de 37 polegadas! | Vou comer as minhas sementes de girassol e ver a minha televisão de 37 polegadas! |
1696 | 01:37:37,800 | 01:37:40,680 | Vá e processe-me! Processe-me! | Vá e processe-me! Processe-me! |
1697 | 01:37:41,680 | 01:37:43,239 | Processe-me se puder! | Processe-me se puder! |
1698 | 01:37:45,600 | 01:37:47,000 | Que cicatriz é essa? | Que cicatriz é essa? |
1699 | 01:37:49,399 | 01:37:51,119 | Fiz depilação a laser. | Fiz depilação a laser. |
1700 | 01:37:54,239 | 01:37:56,560 | Pai, tu entendeste-nos mal. Nós... | Pai, tu entendeste-nos mal. Nós... |
1701 | 01:37:57,119 | 01:38:03,079 | Nós chamamo-lo aqui para decidir a data do casamento. | Nós chamamo-lo aqui para decidir a data do casamento. |
1702 | 01:38:04,079 | 01:38:05,319 | Sim. | Sim. |
1703 | 01:38:05,920 | 01:38:06,800 | Para isso. | Para isso. |
1704 | 01:38:07,520 | 01:38:10,760 | Nós pedimos-lhe que viesse aqui, senhor. | Nós pedimos-lhe que viesse aqui, senhor. |
1705 | 01:38:11,760 | 01:38:12,880 | Pedimos. | Pedimos. |
1706 | 01:38:15,199 | 01:38:19,760 | Selahattin, apresento-lhe o Sr. Comissário. É o sogro do meu filho. | Selahattin, apresento-lhe o Sr. Comissário. É o sogro do meu filho. |
1707 | 01:38:20,640 | 01:38:21,720 | Sr. Necdet. | Sr. Necdet. |
1708 | 01:38:22,800 | 01:38:23,720 | Sr. Comissário. | Sr. Comissário. |
1709 | 01:38:25,119 | 01:38:26,199 | Pega nisto. | Pega nisto. |
1710 | 01:38:27,079 | 01:38:28,239 | É uma honra conhecê-lo. | É uma honra conhecê-lo. |
1711 | 01:38:29,920 | 01:38:31,520 | Vou pôr-vos a todos no vosso lugar! | Vou pôr-vos a todos no vosso lugar! |
1712 | 01:38:32,960 | 01:38:34,479 | Não me chateiem. | Não me chateiem. |
1713 | 01:38:36,760 | 01:38:38,239 | As coisas inverteram-se. | As coisas inverteram-se. |
1714 | 01:38:41,079 | 01:38:42,479 | E arranjem esta porta. | E arranjem esta porta. |
1715 | 01:38:43,479 | 01:38:46,920 | Não gostaria de o chatear, ou a um estimado homem de estado. | Não gostaria de o chatear, ou a um estimado homem de estado. |
1716 | 01:38:48,159 | 01:38:49,760 | Nós conhecemo-nos bem, não é? | Nós conhecemo-nos bem, não é? |
1717 | 01:38:51,479 | 01:38:54,720 | Aquele bocado de terra não é assim tão importante. Não precisamos de ofender-nos. | Aquele bocado de terra não é assim tão importante. Não precisamos de ofender-nos. |
1718 | 01:38:55,000 | 01:38:56,039 | Obrigado, irmão. | Obrigado, irmão. |
1719 | 01:38:56,880 | 01:38:58,399 | Então vais casar-te, Emirham? | Então vais casar-te, Emirham? |
1720 | 01:38:58,479 | 01:38:59,520 | Sim, espero que sim. | Sim, espero que sim. |
1721 | 01:39:00,199 | 01:39:01,520 | Cresceste tão depressa. | Cresceste tão depressa. |
1722 | 01:39:04,399 | 01:39:05,600 | Desejo-te o melhor, filho. | Desejo-te o melhor, filho. |
1723 | 01:39:09,560 | 01:39:12,119 | O velho leiteiro Selahattin Aladağ... | O velho leiteiro Selahattin Aladağ... |
1724 | 01:39:13,000 | 01:39:15,359 | Ele tornou-se inocente como um gatinho! | Ele tornou-se inocente como um gatinho! |
1725 | 01:39:16,640 | 01:39:19,720 | O Fiko é mesmo espantoso. O homem é destemido. | O Fiko é mesmo espantoso. O homem é destemido. |
1726 | 01:39:19,800 | 01:39:22,039 | Tem um "Exterminador" dentro dele! | Tem um "Exterminador" dentro dele! |
1727 | 01:39:22,119 | 01:39:23,960 | Eu sabia, pai. Ele tem um lado louco. | Eu sabia, pai. Ele tem um lado louco. |
1728 | 01:39:24,039 | 01:39:25,479 | Não deves pisar-lhe os calos. | Não deves pisar-lhe os calos. |
1729 | 01:39:25,960 | 01:39:29,279 | Ele dizes que presta contas ao topo. O que significa isso? | Ele dizes que presta contas ao topo. O que significa isso? |
1730 | 01:39:29,359 | 01:39:31,920 | Não nos foquemos nisso, pai. Ele é do tipo comando antigo. | Não nos foquemos nisso, pai. Ele é do tipo comando antigo. |
1731 | 01:39:32,000 | 01:39:33,680 | Do tipo que luta com as mãos. | Do tipo que luta com as mãos. |
1732 | 01:39:33,760 | 01:39:36,279 | - Ele está claramente em missão. - Decididamente. | - Ele está claramente em missão. - Decididamente. |
1733 | 01:39:36,560 | 01:39:40,359 | Viste a cicatriz da faca do Rambo no peito dele? | Viste a cicatriz da faca do Rambo no peito dele? |
1734 | 01:39:40,439 | 01:39:44,000 | Ele disse que foi da depilação a laser! Estava a gozar connosco. | Ele disse que foi da depilação a laser! Estava a gozar connosco. |
1735 | 01:39:44,079 | 01:39:45,479 | Como se acreditássemos nisso. | Como se acreditássemos nisso. |
1736 | 01:39:45,560 | 01:39:48,399 | - Conta-me, quero ouvir mais! - Tinhas que o ver. | - Conta-me, quero ouvir mais! - Tinhas que o ver. |
1737 | 01:39:48,479 | 01:39:52,920 | Aquele homem de cara de ferro transformou-se num xaile de seda! | Aquele homem de cara de ferro transformou-se num xaile de seda! |
1738 | 01:39:53,000 | 01:39:56,399 | Ele amaciou-se e derreteu-se! | Ele amaciou-se e derreteu-se! |
1739 | 01:39:58,439 | 01:40:02,000 | - Oh, meu Deus... Fiko. - Sim? | - Oh, meu Deus... Fiko. - Sim? |
1740 | 01:40:02,079 | 01:40:04,560 | Temos de jogar bem na segunda parte. Sabes isso, certo? | Temos de jogar bem na segunda parte. Sabes isso, certo? |
1741 | 01:40:04,640 | 01:40:07,199 | - O casamento? - A segunda parte das nossas vidas. | - O casamento? - A segunda parte das nossas vidas. |
1742 | 01:40:07,880 | 01:40:10,239 | A primeira parte foi mesmo má, sabes. | A primeira parte foi mesmo má, sabes. |
1743 | 01:40:10,319 | 01:40:12,880 | Quero que marquemos os golos na segunda parte. | Quero que marquemos os golos na segunda parte. |
1744 | 01:40:14,359 | 01:40:15,760 | Mas a resistência quebra na segunda parte. | Mas a resistência quebra na segunda parte. |
1745 | 01:40:15,840 | 01:40:17,960 | Isso é ótimo. | Isso é ótimo. |
1746 | 01:40:18,039 | 01:40:20,039 | Tu vês sempre o pior lado de tudo. | Tu vês sempre o pior lado de tudo. |
1747 | 01:40:20,880 | 01:40:24,000 | Desta vez tenho em mente algumas possibilidades boas. | Desta vez tenho em mente algumas possibilidades boas. |
1748 | 01:40:25,640 | 01:40:26,479 | Como o quê? | Como o quê? |
1749 | 01:40:28,279 | 01:40:29,479 | - Tenho. - O quê? | - Tenho. - O quê? |
1750 | 01:40:30,920 | 01:40:32,920 | - Tenho algumas. - O que é? | - Tenho algumas. - O que é? |
1751 | 01:40:33,000 | 01:40:35,920 | - É sobre o quê? - Eu vou ver um filme na sala do lado. | - É sobre o quê? - Eu vou ver um filme na sala do lado. |
1752 | 01:40:37,199 | 01:40:38,760 | Vocês continuem a falar. | Vocês continuem a falar. |
1753 | 01:40:47,840 | 01:40:49,479 | - Achas que sim? - Certo. | - Achas que sim? - Certo. |
1754 | 01:40:54,199 | 01:40:55,279 | Querido. | Querido. |
1755 | 01:40:57,119 | 01:40:58,520 | Mãe! | Mãe! |
1756 | 01:40:58,600 | 01:41:00,239 | - Sim? - Anda cá um segundo. | - Sim? - Anda cá um segundo. |
1757 | 01:41:00,319 | 01:41:06,279 | Os meus sonhos são feitos de três Palavras que são: casada, feliz, filhos | Os meus sonhos são feitos de três Palavras que são: casada, feliz, filhos |
1758 | 01:41:06,359 | 01:41:08,680 | Acho que ele veio para fugir comigo para casarmos, mas... | Acho que ele veio para fugir comigo para casarmos, mas... |
1759 | 01:41:09,479 | 01:41:10,359 | ... azar. - Certo. | ... azar. - Certo. |
1760 | 01:41:10,439 | 01:41:11,279 | Fiko! | Fiko! |
1761 | 01:41:11,720 | 01:41:13,640 | Eu disse-lhe que não podia esperar 40 dias! | Eu disse-lhe que não podia esperar 40 dias! |
1762 | 01:41:13,800 | 01:41:16,840 | É muito. Eu arranquei e vim para cá. | É muito. Eu arranquei e vim para cá. |
1763 | 01:41:18,359 | 01:41:19,439 | O que devemos fazer com ele? | O que devemos fazer com ele? |
1764 | 01:41:19,520 | 01:41:20,920 | O que podemos fazer? | O que podemos fazer? |
1765 | 01:41:21,399 | 01:41:23,319 | Vamos levá-lo para dentro, e ele dormirá. | Vamos levá-lo para dentro, e ele dormirá. |
1766 | 01:41:23,399 | 01:41:25,520 | Onde? Só temos duas camas. | Onde? Só temos duas camas. |
1767 | 01:41:26,479 | 01:41:28,560 | Só temos duas camas. | Só temos duas camas. |
1768 | 01:41:28,640 | 01:41:29,479 | E então? | E então? |
1769 | 01:41:29,560 | 01:41:35,479 | Em desacordo com o meu destino O meu coração nunca consegue o que quer | Em desacordo com o meu destino O meu coração nunca consegue o que quer |
1770 | 01:41:36,159 | 01:41:39,720 | Os meus sonhos são feitos de três Palavras que são | Os meus sonhos são feitos de três Palavras que são |
1771 | 01:41:41,319 | 01:41:42,319 | Vamos lá, pai! | Vamos lá, pai! |
1772 | 01:41:43,439 | 01:41:46,560 | Casada, feliz, filhos | Casada, feliz, filhos |
1773 | 01:41:47,039 | 01:41:49,640 | Casada, feliz, filhos | Casada, feliz, filhos |
1774 | 01:41:50,119 | 01:41:52,920 | Casada, feliz, filhos | Casada, feliz, filhos |
1775 | 01:41:53,000 | 01:41:56,600 | - Pai! - Casada, feliz, filhos | - Pai! - Casada, feliz, filhos |
1776 | 01:41:57,399 | 01:41:58,600 | - Feliz... - Feliz... | - Feliz... - Feliz... |
1777 | 01:41:58,680 | 01:42:00,359 | - Feliz... - Filhos | - Feliz... - Filhos |
1778 | 01:42:00,439 | 01:42:01,359 | Filhos | Filhos |
1779 | 01:42:01,439 | 01:42:04,039 | Ele continuou a resmungar e depois foi-se embora à noite! | Ele continuou a resmungar e depois foi-se embora à noite! |
1780 | 01:42:04,119 | 01:42:06,279 | Achas que ele fugiu com a rapariga para casar, Haşmet? | Achas que ele fugiu com a rapariga para casar, Haşmet? |
1781 | 01:42:06,880 | 01:42:09,600 | Vamos fazer o casamento e acabar com isto! | Vamos fazer o casamento e acabar com isto! |
1782 | 01:42:10,479 | 01:42:14,680 | Não devemos fazê-los pensar que estamos a desperdiçar o tempo da rapariga, sabes. | Não devemos fazê-los pensar que estamos a desperdiçar o tempo da rapariga, sabes. |
1783 | 01:42:15,760 | 01:42:17,159 | Faz como quiseres. | Faz como quiseres. |
1784 | 01:42:17,800 | 01:42:19,640 | Convida alguns parentes para sábado. | Convida alguns parentes para sábado. |
1785 | 01:42:20,239 | 01:42:23,680 | Vamos fazer um casamento modesto e acabar com isto em família. | Vamos fazer um casamento modesto e acabar com isto em família. |
1786 | 01:42:24,920 | 01:42:28,880 | Todos os nossos produtos são feitos à mão em Itália. Na ilha Murano. | Todos os nossos produtos são feitos à mão em Itália. Na ilha Murano. |
1787 | 01:42:29,640 | 01:42:31,840 | Aqui está um dos nossos modelos. | Aqui está um dos nossos modelos. |
1788 | 01:42:32,920 | 01:42:37,479 | Instalamos um dos nossos candeeiros numa vivenda em Adana. | Instalamos um dos nossos candeeiros numa vivenda em Adana. |
1789 | 01:42:39,399 | 01:42:41,279 | - Gostaríamos de encomendar... - Só um momento. | - Gostaríamos de encomendar... - Só um momento. |
1790 | 01:42:41,960 | 01:42:43,800 | Só um momento. Desculpem. | Só um momento. Desculpem. |
1791 | 01:42:45,439 | 01:42:48,079 | O Mihriban, posou para uma foto junto à noiva! | O Mihriban, posou para uma foto junto à noiva! |
1792 | 01:42:48,159 | 01:42:49,520 | Liguei ao cliente a perguntar quem é ele... | Liguei ao cliente a perguntar quem é ele... |
1793 | 01:42:49,600 | 01:42:52,119 | ... e eles disseram que ele era o pai da noiva! | ... e eles disseram que ele era o pai da noiva! |
1794 | 01:42:52,199 | 01:42:53,760 | Eles disseram que ele era o pai! | Eles disseram que ele era o pai! |
1795 | 01:42:53,840 | 01:42:57,920 | Eu vi a mulher com o decote junto a ele antes. Ela veio à loja. | Eu vi a mulher com o decote junto a ele antes. Ela veio à loja. |
1796 | 01:42:58,479 | 01:43:01,159 | O casamento é em Adana. Vai e confronta-o. | O casamento é em Adana. Vai e confronta-o. |
1797 | 01:43:01,239 | 01:43:04,279 | - O que dizes? - Claro. Deves ir e confrontá-lo. | - O que dizes? - Claro. Deves ir e confrontá-lo. |
1798 | 01:43:05,560 | 01:43:08,119 | - É ótimo ver-te! - Sr. Haşmet, olhe quem está aqui. | - É ótimo ver-te! - Sr. Haşmet, olhe quem está aqui. |
1799 | 01:43:08,199 | 01:43:10,479 | - Bem-vindo, Sr. Necati. Pai. - É bom vê-lo. | - Bem-vindo, Sr. Necati. Pai. - É bom vê-lo. |
1800 | 01:43:10,560 | 01:43:12,960 | - Sr. Necati, como está? - Parabéns. | - Sr. Necati, como está? - Parabéns. |
1801 | 01:43:13,039 | 01:43:14,760 | Bem-vindo querido. | Bem-vindo querido. |
1802 | 01:43:15,680 | 01:43:17,960 | Zeynep, tens um segundo? | Zeynep, tens um segundo? |
1803 | 01:43:18,039 | 01:43:21,119 | - Claro. - Fiko, como estou? | - Claro. - Fiko, como estou? |
1804 | 01:43:21,199 | 01:43:23,119 | - Linda. - Eu sei! | - Linda. - Eu sei! |
1805 | 01:43:23,680 | 01:43:26,039 | Só queria falar contigo. | Só queria falar contigo. |
1806 | 01:43:29,359 | 01:43:31,319 | Joga bem na primeira parte. | Joga bem na primeira parte. |
1807 | 01:43:32,000 | 01:43:33,159 | - A primeira parte? - Sim. | - A primeira parte? - Sim. |
1808 | 01:43:34,039 | 01:43:35,279 | Jogarei. | Jogarei. |
1809 | 01:43:35,359 | 01:43:37,720 | A tua mãe e eu não conseguimos jogar bem... | A tua mãe e eu não conseguimos jogar bem... |
1810 | 01:43:39,199 | 01:43:40,600 | ... porque estávamos sozinhos. | ... porque estávamos sozinhos. |
1811 | 01:43:41,520 | 01:43:42,600 | Mas tu não estás. | Mas tu não estás. |
1812 | 01:43:43,239 | 01:43:45,279 | Estarei sempre lá para ti. | Estarei sempre lá para ti. |
1813 | 01:43:45,960 | 01:43:47,199 | Eu sei, pai. | Eu sei, pai. |
1814 | 01:43:50,920 | 01:43:52,880 | Há pessoas há volta, por isso... | Há pessoas há volta, por isso... |
1815 | 01:43:52,960 | 01:43:54,880 | Sim, sim... | Sim, sim... |
1816 | 01:43:56,800 | 01:43:58,920 | Por isso, se alguma vez estiveres em apuros... | Por isso, se alguma vez estiveres em apuros... |
1817 | 01:44:00,079 | 01:44:03,359 | ... mesmo se não tiveres mais ninguém... | ... mesmo se não tiveres mais ninguém... |
1818 | 01:44:04,439 | 01:44:06,039 | ... eu estarei lá para ti, querida. | ... eu estarei lá para ti, querida. |
1819 | 01:44:15,640 | 01:44:16,479 | Pai! | Pai! |
1820 | 01:44:17,640 | 01:44:18,479 | Minha querida... | Minha querida... |
1821 | 01:44:19,840 | 01:44:21,479 | O Neco está aqui! O Neco! O meu pai! | O Neco está aqui! O Neco! O meu pai! |
1822 | 01:44:22,880 | 01:44:23,840 | O quê? Quem? | O quê? Quem? |
1823 | 01:44:23,920 | 01:44:25,600 | - Mãe! - O quê? | - Mãe! - O quê? |
1824 | 01:44:25,680 | 01:44:26,640 | Mãe, anda cá! | Mãe, anda cá! |
1825 | 01:44:27,039 | 01:44:28,399 | Onde tens estado? Falo contigo depois! | Onde tens estado? Falo contigo depois! |
1826 | 01:44:28,479 | 01:44:29,840 | Olá. Bem-vindos. | Olá. Bem-vindos. |
1827 | 01:44:30,520 | 01:44:32,479 | - O que se passa? - O Neco está aqui! | - O que se passa? - O Neco está aqui! |
1828 | 01:44:32,560 | 01:44:34,760 | - O quê? Onde está ele? - Ali! | - O quê? Onde está ele? - Ali! |
1829 | 01:44:36,000 | 01:44:37,640 | Solmaz, devo ir embora? | Solmaz, devo ir embora? |
1830 | 01:44:37,720 | 01:44:39,199 | - Ir embora? Não sejas tonto. - Não sejas tonto. | - Ir embora? Não sejas tonto. - Não sejas tonto. |
1831 | 01:44:39,279 | 01:44:41,760 | Não me podes abandonar. Não nos podes abandonar. | Não me podes abandonar. Não nos podes abandonar. |
1832 | 01:44:41,840 | 01:44:42,720 | Onde está a Behiye? | Onde está a Behiye? |
1833 | 01:44:42,800 | 01:44:44,520 | Ela está ali. Devo ir embora? | Ela está ali. Devo ir embora? |
1834 | 01:44:44,600 | 01:44:46,680 | - Não, por amor de Deus! - Mãe! | - Não, por amor de Deus! - Mãe! |
1835 | 01:44:46,760 | 01:44:48,159 | Certo, não entres em pânico. | Certo, não entres em pânico. |
1836 | 01:44:48,239 | 01:44:50,680 | Eu resolvo isto. Eu trato dele. Não vás a lado nenhum. | Eu resolvo isto. Eu trato dele. Não vás a lado nenhum. |
1837 | 01:44:50,760 | 01:44:53,439 | Irmã! Irmã! | Irmã! Irmã! |
1838 | 01:44:53,520 | 01:44:54,840 | - O que é? - Só um segundo. | - O que é? - Só um segundo. |
1839 | 01:44:55,079 | 01:44:56,720 | - O Neco está aqui. - O que faz aqui? | - O Neco está aqui. - O que faz aqui? |
1840 | 01:44:56,800 | 01:44:57,920 | Não sei! | Não sei! |
1841 | 01:44:58,000 | 01:45:00,600 | - Não corras! Nós tratamos dele. - Certo, acalma-te. | - Não corras! Nós tratamos dele. - Certo, acalma-te. |
1842 | 01:45:02,159 | 01:45:05,239 | - Vais cantar, irmã? - Cala-te! Sai da frente. | - Vais cantar, irmã? - Cala-te! Sai da frente. |
1843 | 01:45:08,079 | 01:45:10,680 | - Solmaz! - Neco, olha! | - Solmaz! - Neco, olha! |
1844 | 01:45:10,760 | 01:45:14,119 | Vamos servir os nossos músicos, por favor! | Vamos servir os nossos músicos, por favor! |
1845 | 01:45:15,520 | 01:45:16,399 | Neco! | Neco! |
1846 | 01:45:17,199 | 01:45:18,720 | Este é o casamento da Zeynep. | Este é o casamento da Zeynep. |
1847 | 01:45:20,319 | 01:45:21,479 | - Da Zeynep? - Sim. | - Da Zeynep? - Sim. |
1848 | 01:45:23,159 | 01:45:24,760 | Uau. Que destino. | Uau. Que destino. |
1849 | 01:45:25,399 | 01:45:27,720 | Disseste que não te querias envolver, por isso... | Disseste que não te querias envolver, por isso... |
1850 | 01:45:27,800 | 01:45:31,079 | Esta é uma família muito tensa! | Esta é uma família muito tensa! |
1851 | 01:45:31,159 | 01:45:33,079 | Eles acham que sou uma dona de casa. | Eles acham que sou uma dona de casa. |
1852 | 01:45:33,920 | 01:45:35,760 | Certo? Por favor, alinha. | Certo? Por favor, alinha. |
1853 | 01:45:35,840 | 01:45:37,439 | Mantém a calma, apenas toca a tua música. | Mantém a calma, apenas toca a tua música. |
1854 | 01:45:37,520 | 01:45:39,840 | - Quem é aquele ali com a Zeynep? - Quem? | - Quem é aquele ali com a Zeynep? - Quem? |
1855 | 01:45:41,560 | 01:45:44,159 | - Não acho que seja o noivo. - Ele é um vizinho. | - Não acho que seja o noivo. - Ele é um vizinho. |
1856 | 01:45:44,760 | 01:45:46,359 | - Que vizinho? - Bem... | - Que vizinho? - Bem... |
1857 | 01:45:46,439 | 01:45:49,119 | - Neco, porque insistes nisto? - Porquê? | - Neco, porque insistes nisto? - Porquê? |
1858 | 01:45:49,199 | 01:45:52,640 | É uma coincidência. É o casamento da tua filha. E tu estás aqui para tocar nele. | É uma coincidência. É o casamento da tua filha. E tu estás aqui para tocar nele. |
1859 | 01:45:52,720 | 01:45:55,119 | Tens sorte em estar aqui. Desfruta. | Tens sorte em estar aqui. Desfruta. |
1860 | 01:45:55,199 | 01:45:57,880 | - Boa sorte. Por favor mantém-te calado. - Vamos lá. | - Boa sorte. Por favor mantém-te calado. - Vamos lá. |
1861 | 01:45:57,960 | 01:46:01,119 | - Vamos lá, vamos esperar o melhor. - Vamos esperar o melhor. | - Vamos lá, vamos esperar o melhor. - Vamos esperar o melhor. |
1862 | 01:46:01,199 | 01:46:02,279 | Espera. | Espera. |
1863 | 01:46:12,119 | 01:46:14,399 | O que acha da nossa linda Adana? | O que acha da nossa linda Adana? |
1864 | 01:46:14,479 | 01:46:17,239 | Se é linda, porque pergunta? | Se é linda, porque pergunta? |
1865 | 01:46:17,319 | 01:46:21,119 | Você faz a pergunta e dá a resposta! Isso deve ser muito fácil! | Você faz a pergunta e dá a resposta! Isso deve ser muito fácil! |
1866 | 01:46:23,880 | 01:46:26,640 | Com as vossas mãos assim... É uma grande pose. | Com as vossas mãos assim... É uma grande pose. |
1867 | 01:46:27,960 | 01:46:31,560 | O Neco tem estado a beber muito e tem os olhos em ti! | O Neco tem estado a beber muito e tem os olhos em ti! |
1868 | 01:46:32,279 | 01:46:35,319 | Não devíamos ficar lado a lado. Está feito, certo? | Não devíamos ficar lado a lado. Está feito, certo? |
1869 | 01:46:35,399 | 01:46:37,880 | - Não, não está feito. - Obrigada. Com a Gülümser, sim. | - Não, não está feito. - Obrigada. Com a Gülümser, sim. |
1870 | 01:46:38,000 | 01:46:39,399 | Sim. Sim. | Sim. Sim. |
1871 | 01:46:41,680 | 01:46:45,439 | - Eles estão aqui! Estão a chegar! - Gülümser, a noiva está a chegar! | - Eles estão aqui! Estão a chegar! - Gülümser, a noiva está a chegar! |
1872 | 01:47:08,880 | 01:47:11,439 | Queridos convidados... | Queridos convidados... |
1873 | 01:47:12,319 | 01:47:15,039 | Gostaria dar a todos as boas-vindas a esta ocasião especial. | Gostaria dar a todos as boas-vindas a esta ocasião especial. |
1874 | 01:47:15,319 | 01:47:16,840 | Bravo! | Bravo! |
1875 | 01:47:17,560 | 01:47:21,760 | Juntámos-nos para ver estes dois jovens avançarem rumo a um futuro feliz. | Juntámos-nos para ver estes dois jovens avançarem rumo a um futuro feliz. |
1876 | 01:47:22,960 | 01:47:24,600 | Senhorita, o seu nome e apelido? | Senhorita, o seu nome e apelido? |
1877 | 01:47:25,880 | 01:47:27,239 | Zeynep Balcılar. | Zeynep Balcılar. |
1878 | 01:47:28,479 | 01:47:30,079 | Bravo! | Bravo! |
1879 | 01:47:31,399 | 01:47:32,880 | - O nome da sua mãe? - Solmaz. | - O nome da sua mãe? - Solmaz. |
1880 | 01:47:34,439 | 01:47:36,279 | - O nome do seu pai? - Necdet. | - O nome do seu pai? - Necdet. |
1881 | 01:47:37,359 | 01:47:40,079 | Aqui! O Necdet Balcılar está aqui! | Aqui! O Necdet Balcılar está aqui! |
1882 | 01:47:40,960 | 01:47:44,479 | Mas venha, Sr. Comissário! Aplaudam-no. | Mas venha, Sr. Comissário! Aplaudam-no. |
1883 | 01:47:44,560 | 01:47:46,239 | - Venha cá. - Oh, bem. | - Venha cá. - Oh, bem. |
1884 | 01:47:46,319 | 01:47:48,800 | Porque se vai embora? Está ansioso? | Porque se vai embora? Está ansioso? |
1885 | 01:47:50,119 | 01:47:52,319 | Fiko! Fiko! | Fiko! Fiko! |
1886 | 01:47:52,399 | 01:47:54,279 | - Ele é um pouco... emotivo. - Obrigado. | - Ele é um pouco... emotivo. - Obrigado. |
1887 | 01:47:54,520 | 01:47:56,439 | Vou irritar-me em cinco minutos! | Vou irritar-me em cinco minutos! |
1888 | 01:47:56,520 | 01:47:58,520 | Como podes casá-l sem mim? Quem é aquele? | Como podes casá-l sem mim? Quem é aquele? |
1889 | 01:47:59,199 | 01:48:01,319 | - Aqui, meu amor. - O seu nome e apelido? | - Aqui, meu amor. - O seu nome e apelido? |
1890 | 01:48:02,920 | 01:48:04,119 | Emirhan Kurt. | Emirhan Kurt. |
1891 | 01:48:04,199 | 01:48:05,439 | Avança! | Avança! |
1892 | 01:48:06,039 | 01:48:09,880 | - Emirhan! Emirhan! Emirhan! - É o meu irmão! | - Emirhan! Emirhan! Emirhan! - É o meu irmão! |
1893 | 01:48:10,600 | 01:48:13,960 | Sim, o nome da sua mãe? | Sim, o nome da sua mãe? |
1894 | 01:48:14,880 | 01:48:16,079 | Mükerrem! | Mükerrem! |
1895 | 01:48:17,840 | 01:48:18,960 | O nome do seu pai? | O nome do seu pai? |
1896 | 01:48:19,680 | 01:48:20,800 | Haşmet. | Haşmet. |
1897 | 01:48:22,680 | 01:48:25,600 | Como podes casar com ela sem mim? Quem é aquele? | Como podes casar com ela sem mim? Quem é aquele? |
1898 | 01:48:25,680 | 01:48:27,680 | O quê, quem? Há algo errado? | O quê, quem? Há algo errado? |
1899 | 01:48:27,760 | 01:48:29,079 | - Podes por favor... - Vamos falar lá fora. | - Podes por favor... - Vamos falar lá fora. |
1900 | 01:48:29,159 | 01:48:32,000 | - Larga-me! - Mas senhor, por favor... | - Larga-me! - Mas senhor, por favor... |
1901 | 01:48:32,079 | 01:48:34,239 | Vocês declararam a vossa vontade de casar por escrito. | Vocês declararam a vossa vontade de casar por escrito. |
1902 | 01:48:34,319 | 01:48:35,800 | - E agora... - Oh! | - E agora... - Oh! |
1903 | 01:48:36,760 | 01:48:38,199 | Oh, não. | Oh, não. |
1904 | 01:48:42,079 | 01:48:46,760 | Agora, a não ser que eles declarem que querem casar verbalmente, | Agora, a não ser que eles declarem que querem casar verbalmente, |
1905 | 01:48:46,840 | 01:48:48,680 | eles não podem casar. | eles não podem casar. |
1906 | 01:48:48,760 | 01:48:49,800 | É interessante. | É interessante. |
1907 | 01:48:51,920 | 01:48:53,119 | Estás a ver? | Estás a ver? |
1908 | 01:48:53,199 | 01:48:55,800 | Ele é um músico. Um velho vizinho de Cihangir | Ele é um músico. Um velho vizinho de Cihangir |
1909 | 01:48:56,840 | 01:48:58,600 | Ele é esquizofrénico e alcoólico. | Ele é esquizofrénico e alcoólico. |
1910 | 01:48:59,760 | 01:49:02,600 | Quando ele bebe, fica assim parvo. | Quando ele bebe, fica assim parvo. |
1911 | 01:49:03,159 | 01:49:04,319 | Está bem, está bem. | Está bem, está bem. |
1912 | 01:49:05,319 | 01:49:07,960 | Quanto a mim todas as peças se encaixaram! | Quanto a mim todas as peças se encaixaram! |
1913 | 01:49:08,039 | 01:49:10,319 | - Por favor continue. - Sim. | - Por favor continue. - Sim. |
1914 | 01:49:11,159 | 01:49:15,720 | Agora que todas as peças se encaixaram na mente da madrinha, posso continuar? | Agora que todas as peças se encaixaram na mente da madrinha, posso continuar? |
1915 | 01:49:17,720 | 01:49:20,039 | Sr. Emirhan Kurt e Sra.Zeynep Balcılar.. | Sr. Emirhan Kurt e Sra.Zeynep Balcılar.. |
1916 | 01:49:21,479 | 01:49:23,199 | Vai-te embora! | Vai-te embora! |
1917 | 01:49:24,520 | 01:49:28,239 | - Vai! - A tua filha está a casar-se. | - Vai! - A tua filha está a casar-se. |
1918 | 01:49:28,319 | 01:49:29,720 | Não a minha filha, suponho eu! | Não a minha filha, suponho eu! |
1919 | 01:49:29,800 | 01:49:32,119 | O que fazes aqui? A filha de uma amiga está a casar-se. | O que fazes aqui? A filha de uma amiga está a casar-se. |
1920 | 01:49:32,199 | 01:49:33,399 | O que há de errado nisso? | O que há de errado nisso? |
1921 | 01:49:33,479 | 01:49:35,880 | Isso faz muito sentido. Olha para mim! | Isso faz muito sentido. Olha para mim! |
1922 | 01:49:35,960 | 01:49:38,359 | Eu dei-te a minha vida! Então todos estes anos... | Eu dei-te a minha vida! Então todos estes anos... |
1923 | 01:49:38,439 | 01:49:41,800 | ... tiveste uma amante e uma filha? - O que se passa aqui, Fikret? | ... tiveste uma amante e uma filha? - O que se passa aqui, Fikret? |
1924 | 01:49:41,880 | 01:49:44,000 | De que falas? Por favor, vai embora! | De que falas? Por favor, vai embora! |
1925 | 01:49:44,079 | 01:49:45,840 | - Vai embora! - Fikret! | - Vai embora! - Fikret! |
1926 | 01:49:45,920 | 01:49:47,039 | Eu entendo, Behiye. | Eu entendo, Behiye. |
1927 | 01:49:47,800 | 01:49:50,600 | Por favor vai-me buscar café. Eu vou bebê-lo e depois vou-me embora. | Por favor vai-me buscar café. Eu vou bebê-lo e depois vou-me embora. |
1928 | 01:49:51,159 | 01:49:54,079 | Nem penses. Não vou deixar que estragues este casamento. Vai embora agora! | Nem penses. Não vou deixar que estragues este casamento. Vai embora agora! |
1929 | 01:49:55,439 | 01:49:57,239 | Eu entendo, Behiye. | Eu entendo, Behiye. |
1930 | 01:49:59,039 | 01:50:01,560 | Não vou estragar a vida da minha filha novamente. | Não vou estragar a vida da minha filha novamente. |
1931 | 01:50:01,640 | 01:50:04,399 | - Não te preocupes. - ... a vossa intenção de se casarem... | - Não te preocupes. - ... a vossa intenção de se casarem... |
1932 | 01:50:04,479 | 01:50:07,600 | ... e eu legalmente unir-vos-ei em matrimónio. | ... e eu legalmente unir-vos-ei em matrimónio. |
1933 | 01:50:08,239 | 01:50:10,880 | - Menina Zeynep Balcılar. - Bravo! | - Menina Zeynep Balcılar. - Bravo! |
1934 | 01:50:10,960 | 01:50:12,399 | Bravo! | Bravo! |
1935 | 01:50:12,479 | 01:50:15,840 | O nosso rapaz e a nossa rapariga! | O nosso rapaz e a nossa rapariga! |
1936 | 01:50:15,920 | 01:50:17,920 | - O nosso rapaz e a nossa rapariga! - Ei, querida. | - O nosso rapaz e a nossa rapariga! - Ei, querida. |
1937 | 01:50:18,000 | 01:50:23,039 | - Vai cantar depois do casamento? - O que se passa? O que disse? | - Vai cantar depois do casamento? - O que se passa? O que disse? |
1938 | 01:50:23,119 | 01:50:24,800 | - O que se passa? - Não sei. | - O que se passa? - Não sei. |
1939 | 01:50:25,960 | 01:50:28,439 | A cantora é minha amiga. | A cantora é minha amiga. |
1940 | 01:50:29,159 | 01:50:30,039 | Que cantora? | Que cantora? |
1941 | 01:50:30,119 | 01:50:32,199 | Ele deve ter-me confundido com outra pessoa. | Ele deve ter-me confundido com outra pessoa. |
1942 | 01:50:32,279 | 01:50:35,000 | Oh, tu não és aquele patife do mercado? | Oh, tu não és aquele patife do mercado? |
1943 | 01:50:35,079 | 01:50:37,279 | Não sei como ele me confundiu. | Não sei como ele me confundiu. |
1944 | 01:50:37,840 | 01:50:40,439 | Onde está o Fiko? Kahraman, onde está o Fiko? | Onde está o Fiko? Kahraman, onde está o Fiko? |
1945 | 01:50:40,520 | 01:50:42,600 | Chama o Fiko aqui. | Chama o Fiko aqui. |
1946 | 01:50:42,680 | 01:50:45,479 | Fiko! Fiko! Fiko! | Fiko! Fiko! Fiko! |
1947 | 01:50:45,560 | 01:50:46,479 | Aquela mulher é a mãe dela, certo? | Aquela mulher é a mãe dela, certo? |
1948 | 01:50:46,560 | 01:50:49,880 | A mulher frívola de olhos grandes a gritar "Fiko", certo? | A mulher frívola de olhos grandes a gritar "Fiko", certo? |
1949 | 01:50:50,479 | 01:50:51,960 | Eu vejo na tua cara que é ela. | Eu vejo na tua cara que é ela. |
1950 | 01:50:52,039 | 01:50:53,359 | Sim, sim, sim! | Sim, sim, sim! |
1951 | 01:50:53,880 | 01:50:55,439 | Menina Zeynep Balcılar. | Menina Zeynep Balcılar. |
1952 | 01:50:56,119 | 01:50:58,960 | Não me interprete mal. O que eu admiro a Solmaz... | Não me interprete mal. O que eu admiro a Solmaz... |
1953 | 01:50:59,039 | 01:51:01,640 | ... como artista, entende? | ... como artista, entende? |
1954 | 01:51:01,720 | 01:51:03,560 | - Eu não entendo. - Que artista? | - Eu não entendo. - Que artista? |
1955 | 01:51:03,640 | 01:51:04,720 | Uma vocalista. | Uma vocalista. |
1956 | 01:51:04,800 | 01:51:08,800 | - Uma noite na Afrodit Tavern... - Sim! | - Uma noite na Afrodit Tavern... - Sim! |
1957 | 01:51:10,560 | 01:51:12,479 | Ele disse: "Sim"? Eles disseram: "Sim!" | Ele disse: "Sim"? Eles disseram: "Sim!" |
1958 | 01:51:12,560 | 01:51:14,520 | Haşmet, anda cá! | Haşmet, anda cá! |
1959 | 01:51:14,600 | 01:51:16,439 | - Oh, estou a cair! - Desculpa. | - Oh, estou a cair! - Desculpa. |
1960 | 01:51:17,479 | 01:51:20,239 | Ele disse: "Sim"... Meu Deus... | Ele disse: "Sim"... Meu Deus... |
1961 | 01:51:20,319 | 01:51:23,399 | Tu não és homem suficiente para me enganar estes anos todos! | Tu não és homem suficiente para me enganar estes anos todos! |
1962 | 01:51:23,479 | 01:51:25,880 | Quem julgas que és! | Quem julgas que és! |
1963 | 01:51:25,960 | 01:51:29,039 | Mihriban, chega. Para! | Mihriban, chega. Para! |
1964 | 01:51:29,520 | 01:51:30,439 | Eu explicarei tudo. | Eu explicarei tudo. |
1965 | 01:51:30,520 | 01:51:31,840 | Estou muito bêbedo, Behiye. | Estou muito bêbedo, Behiye. |
1966 | 01:51:33,079 | 01:51:35,279 | Vai-me buscar café, por favor. | Vai-me buscar café, por favor. |
1967 | 01:51:35,960 | 01:51:42,279 | Eu irei à procura transporte. | Eu irei à procura transporte. |
1968 | 01:51:42,359 | 01:51:43,920 | E sairei daqui para fora. | E sairei daqui para fora. |
1969 | 01:51:46,079 | 01:51:49,680 | Muito bem, Neco. Estás a fazer a coisa certa. | Muito bem, Neco. Estás a fazer a coisa certa. |
1970 | 01:51:49,760 | 01:51:52,239 | Eu nunca fiz a coisa certa. | Eu nunca fiz a coisa certa. |
1971 | 01:51:52,319 | 01:51:56,119 | - Irei buscar café para ti. - Eu nem sequer entendi bem a paternidade. | - Irei buscar café para ti. - Eu nem sequer entendi bem a paternidade. |
1972 | 01:52:01,960 | 01:52:05,079 | É minha vizinha. Ela disse que a filha dela ia ter esta coisa de pacotes. | É minha vizinha. Ela disse que a filha dela ia ter esta coisa de pacotes. |
1973 | 01:52:05,159 | 01:52:06,520 | Eles convidaram-me, e então eu fui lá. | Eles convidaram-me, e então eu fui lá. |
1974 | 01:52:06,600 | 01:52:09,760 | A rapariga não tem pai. O que podia fazer? Eles tiraram uma fotografia ou algo assim. | A rapariga não tem pai. O que podia fazer? Eles tiraram uma fotografia ou algo assim. |
1975 | 01:52:09,840 | 01:52:11,960 | - Vieste de tão longe por isso? - Oh, Sr. Comissário! | - Vieste de tão longe por isso? - Oh, Sr. Comissário! |
1976 | 01:52:12,039 | 01:52:14,439 | Onde tem estado? | Onde tem estado? |
1977 | 01:52:14,520 | 01:52:18,199 | A sua esposa tem procurado por si. A sua filha está a casar-se. | A sua esposa tem procurado por si. A sua filha está a casar-se. |
1978 | 01:52:19,960 | 01:52:21,880 | Desculpe, a filha de quem é que se está a casar? | Desculpe, a filha de quem é que se está a casar? |
1979 | 01:52:21,960 | 01:52:25,199 | - Do Sr. Comissário. A nossa noiva. - ... aceita-la como tua esposa? | - Do Sr. Comissário. A nossa noiva. - ... aceita-la como tua esposa? |
1980 | 01:52:25,279 | 01:52:26,479 | Sim! | Sim! |
1981 | 01:52:29,159 | 01:52:30,920 | Onde está o patife? | Onde está o patife? |
1982 | 01:52:31,000 | 01:52:35,720 | Estou à procura daquele patife por quem me substituíste. | Estou à procura daquele patife por quem me substituíste. |
1983 | 01:52:35,800 | 01:52:37,000 | Quem és tu? | Quem és tu? |
1984 | 01:52:37,079 | 01:52:38,680 | Sim, sim, sim! | Sim, sim, sim! |
1985 | 01:52:41,000 | 01:52:45,199 | Olhe quem eu sou. Necdet Balcılar! | Olhe quem eu sou. Necdet Balcılar! |
1986 | 01:52:46,119 | 01:52:47,720 | Sou o pai da noiva! | Sou o pai da noiva! |
1987 | 01:52:47,800 | 01:52:50,239 | O pai da Zeynep não é o Sr. Comissário? | O pai da Zeynep não é o Sr. Comissário? |
1988 | 01:52:50,319 | 01:52:51,800 | Qual Comissário? | Qual Comissário? |
1989 | 01:52:51,880 | 01:52:55,680 | O Comissário da polícia Sr. Necdet. | O Comissário da polícia Sr. Necdet. |
1990 | 01:52:55,760 | 01:52:58,319 | É do lado da noiva, ou do nosso? | É do lado da noiva, ou do nosso? |
1991 | 01:52:58,399 | 01:53:01,399 | - Eu sou apenas do lado da verdade. - Esta noite, ambos os lados são... | - Eu sou apenas do lado da verdade. - Esta noite, ambos os lados são... |
1992 | 01:53:01,479 | 01:53:03,399 | ... mesmo bons a apoiar. - Bem-vindo. | ... mesmo bons a apoiar. - Bem-vindo. |
1993 | 01:53:04,399 | 01:53:06,399 | Vamos ver quem pisa primeiro os pés de quem! | Vamos ver quem pisa primeiro os pés de quem! |
1994 | 01:53:06,479 | 01:53:07,560 | Vou puxar os meus para trás. | Vou puxar os meus para trás. |
1995 | 01:53:07,640 | 01:53:11,239 | Agora és tu o pai? Mostras um cartão de cidadão e és o pai? | Agora és tu o pai? Mostras um cartão de cidadão e és o pai? |
1996 | 01:53:11,319 | 01:53:12,760 | Vou puxar já os meus pés para trás! | Vou puxar já os meus pés para trás! |
1997 | 01:53:12,840 | 01:53:16,600 | Solmaz, para com isto! Sua mulher louca! | Solmaz, para com isto! Sua mulher louca! |
1998 | 01:53:16,680 | 01:53:18,680 | - O que estás a fazer! - Quem julgas que és? | - O que estás a fazer! - Quem julgas que és? |
1999 | 01:53:21,960 | 01:53:23,520 | Você continue, por favor. | Você continue, por favor. |
2000 | 01:53:23,600 | 01:53:26,560 | Senhor, começou uma luta. Talvez deva intervir. | Senhor, começou uma luta. Talvez deva intervir. |
2001 | 01:53:26,640 | 01:53:30,840 | Vamos continuar. As lutas são uma tradição nos casamentos em Adana! Certo? | Vamos continuar. As lutas são uma tradição nos casamentos em Adana! Certo? |
2002 | 01:53:31,960 | 01:53:33,720 | Sim. Por isso, continuemos. | Sim. Por isso, continuemos. |
2003 | 01:53:33,800 | 01:53:36,319 | Só te lembraste esta noite que és pai? | Só te lembraste esta noite que és pai? |
2004 | 01:53:36,479 | 01:53:42,359 | Não estiveste lá para ela nos últimos 21 anos, e esta noite és o pai? | Não estiveste lá para ela nos últimos 21 anos, e esta noite és o pai? |
2005 | 01:53:42,439 | 01:53:45,600 | Eu vou ali contar-lhes tudo. Vais ver. | Eu vou ali contar-lhes tudo. Vais ver. |
2006 | 01:53:45,680 | 01:53:46,640 | - Não, Mihriban! - Não. | - Não, Mihriban! - Não. |
2007 | 01:53:46,720 | 01:53:51,680 | Nunca esqueças: A verdade tem o mau hábito de vir ao palco mais cedo ou mais tarde! | Nunca esqueças: A verdade tem o mau hábito de vir ao palco mais cedo ou mais tarde! |
2008 | 01:53:51,760 | 01:53:53,640 | - E finalmente... - Vou-te envergonhar! | - E finalmente... - Vou-te envergonhar! |
2009 | 01:53:53,720 | 01:53:55,119 | - Mihriban, por favor! - Sai-me da frente! | - Mihriban, por favor! - Sai-me da frente! |
2010 | 01:53:55,199 | 01:53:56,680 | E você é testemunha? | E você é testemunha? |
2011 | 01:53:56,760 | 01:53:58,760 | Sim, sim, sim! | Sim, sim, sim! |
2012 | 01:53:58,840 | 01:54:00,119 | Olha para eles! | Olha para eles! |
2013 | 01:54:00,199 | 01:54:03,439 | Parabéns! Mais uma vez tens sido um grande pai para a Zeynep. | Parabéns! Mais uma vez tens sido um grande pai para a Zeynep. |
2014 | 01:54:03,520 | 01:54:07,000 | - Vai para o inferno! Sai daqui. - Espera um minuto. | - Vai para o inferno! Sai daqui. - Espera um minuto. |
2015 | 01:54:07,079 | 01:54:08,079 | Sai! | Sai! |
2016 | 01:54:08,159 | 01:54:09,000 | ... pela autoridade que me foi concedida... | ... pela autoridade que me foi concedida... |
2017 | 01:54:09,079 | 01:54:10,520 | - Tirem-no daqui! - Tu! | - Tirem-no daqui! - Tu! |
2018 | 01:54:11,239 | 01:54:12,800 | ... marido e mulher... | ... marido e mulher... |
2019 | 01:54:17,359 | 01:54:20,399 | - Para de resmungar, seu falhado! - Haşmet, espera! | - Para de resmungar, seu falhado! - Haşmet, espera! |
2020 | 01:54:23,359 | 01:54:25,399 | Irmão! Irmão! | Irmão! Irmão! |
2021 | 01:54:26,279 | 01:54:28,840 | Onde está aquele patife por quem me substituíste? | Onde está aquele patife por quem me substituíste? |
2022 | 01:54:28,920 | 01:54:32,159 | O que te disse? O que te disse? | O que te disse? O que te disse? |
2023 | 01:54:32,920 | 01:54:37,279 | O quê? Eu disse-te: "Parto-te a cara!" | O quê? Eu disse-te: "Parto-te a cara!" |
2024 | 01:54:37,960 | 01:54:39,520 | Não disse? Não disse? | Não disse? Não disse? |
2025 | 01:54:41,680 | 01:54:42,640 | Levantem-no! | Levantem-no! |
2026 | 01:54:44,119 | 01:54:46,560 | Quer dizer, ajudem o senhor, por favor. | Quer dizer, ajudem o senhor, por favor. |
2027 | 01:54:51,520 | 01:54:52,680 | Um, dois... | Um, dois... |
2028 | 01:54:53,479 | 01:54:56,600 | Bem, boa noite. | Bem, boa noite. |
2029 | 01:54:57,600 | 01:55:01,880 | Gostava de partilhar convosco alguns factos. | Gostava de partilhar convosco alguns factos. |
2030 | 01:55:01,960 | 01:55:03,920 | - O pai da noiva... - Mihriban! | - O pai da noiva... - Mihriban! |
2031 | 01:55:04,000 | 01:55:05,239 | ... é efetivamente meu marido. | ... é efetivamente meu marido. |
2032 | 01:55:05,800 | 01:55:08,159 | - O que está ela a dizer? - Fiko, Fiko! | - O que está ela a dizer? - Fiko, Fiko! |
2033 | 01:55:08,239 | 01:55:11,199 | Esta rapariga é a filha ilegítima, dele com a amante. | Esta rapariga é a filha ilegítima, dele com a amante. |
2034 | 01:55:11,279 | 01:55:16,600 | Sim, senhora, eu soube isto hoje, ao fim de 21 anos. | Sim, senhora, eu soube isto hoje, ao fim de 21 anos. |
2035 | 01:55:16,680 | 01:55:21,640 | E acho que ele se apresentou como Comissário da polícia. | E acho que ele se apresentou como Comissário da polícia. |
2036 | 01:55:21,720 | 01:55:24,560 | Ele realmente não é um Comissário da polícia. Ele vende candeeiros. | Ele realmente não é um Comissário da polícia. Ele vende candeeiros. |
2037 | 01:55:24,640 | 01:55:27,199 | Ele tinha uma loja e faliu. | Ele tinha uma loja e faliu. |
2038 | 01:55:27,279 | 01:55:29,119 | Ele não é um homem que desse para Comissário da polícia. | Ele não é um homem que desse para Comissário da polícia. |
2039 | 01:55:29,199 | 01:55:31,479 | Quem és tu para te tornares um Comissário da polícia? | Quem és tu para te tornares um Comissário da polícia? |
2040 | 01:55:31,560 | 01:55:32,760 | Queridos convidados... | Queridos convidados... |
2041 | 01:55:33,640 | 01:55:35,000 | ... o casamento foi cancelado! | ... o casamento foi cancelado! |
2042 | 01:55:35,079 | 01:55:36,439 | Cancelado! | Cancelado! |
2043 | 01:55:37,039 | 01:55:39,079 | O casamento está cancelado! | O casamento está cancelado! |
2044 | 01:55:39,159 | 01:55:41,479 | Desculpem. Estes jovens... | Desculpem. Estes jovens... |
2045 | 01:55:41,560 | 01:55:42,640 | ... estiveram à beira de um grande erro. | ... estiveram à beira de um grande erro. |
2046 | 01:55:42,720 | 01:55:44,439 | Mas senhor, você interrompeu-me. | Mas senhor, você interrompeu-me. |
2047 | 01:55:44,520 | 01:55:48,000 | - Nós ouvimo-la, senhora. - Mas eu estive uma hora à espera... | - Nós ouvimo-la, senhora. - Mas eu estive uma hora à espera... |
2048 | 01:55:48,079 | 01:55:50,640 | ... para ter a palavra aqui. - Tem estado a falar... | ... para ter a palavra aqui. - Tem estado a falar... |
2049 | 01:55:50,720 | 01:55:51,720 | ... todo este tempo, senhora. - Eu não disse muito. | ... todo este tempo, senhora. - Eu não disse muito. |
2050 | 01:55:51,800 | 01:55:53,359 | Eu tive um pouco de informação para partilhar... | Eu tive um pouco de informação para partilhar... |
2051 | 01:55:53,439 | 01:55:55,199 | ... com os convidados, por isso partilhei-a. | ... com os convidados, por isso partilhei-a. |
2052 | 01:55:55,279 | 01:55:57,640 | Informação! Você estragou o casamento! | Informação! Você estragou o casamento! |
2053 | 01:55:57,720 | 01:55:59,840 | Como Haşmet Kurt, eu falarei agora! | Como Haşmet Kurt, eu falarei agora! |
2054 | 01:56:01,000 | 01:56:02,960 | Que homem sem vergonha. | Que homem sem vergonha. |
2055 | 01:56:03,039 | 01:56:06,079 | - Oh, agora sou sem vergonha. - Oh, não. | - Oh, agora sou sem vergonha. - Oh, não. |
2056 | 01:56:06,159 | 01:56:07,960 | Haşmet! O que faremos agora? | Haşmet! O que faremos agora? |
2057 | 01:56:08,439 | 01:56:10,640 | - Gülümser! - Gülümser, vai para junto do teu marido. | - Gülümser! - Gülümser, vai para junto do teu marido. |
2058 | 01:56:11,560 | 01:56:13,520 | Por aqui por favor. Afinal, é o destino. | Por aqui por favor. Afinal, é o destino. |
2059 | 01:56:13,600 | 01:56:15,079 | Eles estão a ir-se embora! O que se passa? | Eles estão a ir-se embora! O que se passa? |
2060 | 01:56:15,159 | 01:56:17,079 | Não fazes ideia do que se passa, querido. | Não fazes ideia do que se passa, querido. |
2061 | 01:56:17,159 | 01:56:19,680 | Afinal a mãe dela trabalha numa taberna! | Afinal a mãe dela trabalha numa taberna! |
2062 | 01:56:20,239 | 01:56:21,920 | Sou cantora! | Sou cantora! |
2063 | 01:56:22,000 | 01:56:25,239 | - Uma cantora! Não sou uma prostituta! - Nota-se! | - Uma cantora! Não sou uma prostituta! - Nota-se! |
2064 | 01:56:26,520 | 01:56:29,039 | Fiko, onde tens estado? | Fiko, onde tens estado? |
2065 | 01:56:29,600 | 01:56:33,039 | Tu envergonhaste-nos em frente a todos! Seu malandro! Seu filho da... | Tu envergonhaste-nos em frente a todos! Seu malandro! Seu filho da... |
2066 | 01:56:33,119 | 01:56:35,279 | O que se passa? | O que se passa? |
2067 | 01:56:37,119 | 01:56:37,960 | Ouve-me. | Ouve-me. |
2068 | 01:56:39,039 | 01:56:42,279 | Nós temos as nossas tradições, os nossos costumes, as nossas regras. | Nós temos as nossas tradições, os nossos costumes, as nossas regras. |
2069 | 01:56:42,960 | 01:56:45,319 | Somos uma família de boas maneiras, honrada. | Somos uma família de boas maneiras, honrada. |
2070 | 01:56:45,800 | 01:56:47,800 | Nós não casamos os nossos filhos com pessoas como tu! | Nós não casamos os nossos filhos com pessoas como tu! |
2071 | 01:56:48,279 | 01:56:53,159 | Não podemos viver sem a nossa honra. A família é uma instituição importante. | Não podemos viver sem a nossa honra. A família é uma instituição importante. |
2072 | 01:56:53,760 | 01:56:56,680 | Não é nada como pensas que é! | Não é nada como pensas que é! |
2073 | 01:57:01,039 | 01:57:02,399 | O que se passa? Por amor de Deus! | O que se passa? Por amor de Deus! |
2074 | 01:57:02,479 | 01:57:05,439 | - Sr. Aladağ! Porque veio ele aqui? - Meu Deus! | - Sr. Aladağ! Porque veio ele aqui? - Meu Deus! |
2075 | 01:57:05,520 | 01:57:09,239 | - Selahattin, o que faz aqui? - Eu vim ao casamento do meu filho! | - Selahattin, o que faz aqui? - Eu vim ao casamento do meu filho! |
2076 | 01:57:10,199 | 01:57:11,560 | O quê? | O quê? |
2077 | 01:57:11,640 | 01:57:13,239 | O Emirhan é meu filho! | O Emirhan é meu filho! |
2078 | 01:57:15,319 | 01:57:17,600 | O que diz, Selahattin? | O que diz, Selahattin? |
2079 | 01:57:18,319 | 01:57:19,199 | Mükerrem! | Mükerrem! |
2080 | 01:57:20,399 | 01:57:23,079 | Diz-lhe de quem o Emirhan é filho. | Diz-lhe de quem o Emirhan é filho. |
2081 | 01:57:25,119 | 01:57:26,680 | Mükerrem, diz-lhe. | Mükerrem, diz-lhe. |
2082 | 01:57:39,079 | 01:57:40,159 | Com o leiteiro! | Com o leiteiro! |
2083 | 01:57:41,239 | 01:57:43,399 | Foi apenas uma coisa breve! | Foi apenas uma coisa breve! |
2084 | 01:57:43,880 | 01:57:47,600 | Afinal, ele é o leiteiro! Mas por nós, está acabado. | Afinal, ele é o leiteiro! Mas por nós, está acabado. |
2085 | 01:57:48,279 | 01:57:49,399 | Vou-te matar! | Vou-te matar! |
2086 | 01:57:50,439 | 01:57:52,119 | - Dispara! - Eu dispararei! | - Dispara! - Eu dispararei! |
2087 | 01:57:52,680 | 01:57:54,479 | - Eu também! - Dispara! | - Eu também! - Dispara! |
2088 | 01:57:55,279 | 01:57:57,000 | - Eu dispararei! - Eu disse, dispara! | - Eu dispararei! - Eu disse, dispara! |
2089 | 01:58:09,319 | 01:58:10,479 | Pai! | Pai! |
2090 | 01:58:11,600 | 01:58:12,479 | Mihriban! | Mihriban! |
2091 | 01:58:13,479 | 01:58:14,319 | Mihriban! | Mihriban! |
2092 | 01:58:26,560 | 01:58:27,560 | O teu pai está bem. | O teu pai está bem. |
2093 | 01:58:28,279 | 01:58:29,119 | Qual deles? | Qual deles? |
2094 | 01:58:30,239 | 01:58:31,119 | O Haşmet. | O Haşmet. |
2095 | 01:58:31,640 | 01:58:33,560 | E o maldito leiteiro, está vivo. | E o maldito leiteiro, está vivo. |
2096 | 01:58:43,239 | 01:58:44,680 | Ligaste-me 12 vezes... | Ligaste-me 12 vezes... |
2097 | 01:58:46,439 | 01:58:47,479 | A Mihriban está bem. | A Mihriban está bem. |
2098 | 01:58:49,279 | 01:58:50,399 | Onde tens estado? | Onde tens estado? |
2099 | 01:58:51,359 | 01:58:53,199 | Onde estavas tu durante o casamento? | Onde estavas tu durante o casamento? |
2100 | 01:58:53,600 | 01:58:56,199 | A tua mulher veio, e tu estiveste com ela todo este tempo! | A tua mulher veio, e tu estiveste com ela todo este tempo! |
2101 | 01:58:58,039 | 01:58:59,760 | Eu disse-te para não me deixares sozinha! | Eu disse-te para não me deixares sozinha! |
2102 | 01:59:01,079 | 01:59:03,439 | Deixaste-me sozinha, e agora está tudo uma porcaria. | Deixaste-me sozinha, e agora está tudo uma porcaria. |
2103 | 01:59:03,720 | 01:59:04,680 | Mãe! | Mãe! |
2104 | 01:59:05,039 | 01:59:06,560 | Eu deixei-te sozinha? | Eu deixei-te sozinha? |
2105 | 01:59:06,960 | 01:59:10,399 | Eu não estive lá para ti desde o início? | Eu não estive lá para ti desde o início? |
2106 | 01:59:10,479 | 01:59:12,960 | Quem mais esteve? Ela quase morreu! | Quem mais esteve? Ela quase morreu! |
2107 | 01:59:13,039 | 01:59:14,520 | Não a devia ter visitado? | Não a devia ter visitado? |
2108 | 01:59:15,000 | 01:59:16,439 | O que mais posso fazer por ti? | O que mais posso fazer por ti? |
2109 | 01:59:19,079 | 01:59:21,359 | Nada. Está tudo acabado agora. Estás livre. | Nada. Está tudo acabado agora. Estás livre. |
2110 | 01:59:23,880 | 01:59:27,239 | Se não me tivesses deixado sozinha por mais meia hora... | Se não me tivesses deixado sozinha por mais meia hora... |
2111 | 01:59:27,319 | 01:59:29,239 | ... esta rapariga teria agora começado uma família. | ... esta rapariga teria agora começado uma família. |
2112 | 01:59:29,319 | 01:59:31,319 | Não é assim tão fácil começar uma família. | Não é assim tão fácil começar uma família. |
2113 | 01:59:32,199 | 01:59:34,399 | Não é tão fácil como pensas que é. | Não é tão fácil como pensas que é. |
2114 | 01:59:36,039 | 01:59:39,520 | Tenho tentado começar uma família há 21 anos. Consegui? | Tenho tentado começar uma família há 21 anos. Consegui? |
2115 | 01:59:40,159 | 01:59:43,680 | E tu? Tu tentaste começar uma família. Conseguiste? | E tu? Tu tentaste começar uma família. Conseguiste? |
2116 | 01:59:46,279 | 01:59:47,119 | Não. | Não. |
2117 | 01:59:49,399 | 01:59:52,319 | Uma mãe cantora, um pai substituto... Isso não funcionou. | Uma mãe cantora, um pai substituto... Isso não funcionou. |
2118 | 01:59:52,439 | 01:59:54,000 | Uma família improvisada não funciona. | Uma família improvisada não funciona. |
2119 | 02:00:00,039 | 02:00:01,840 | Não podíamos tornar-nos uma família. | Não podíamos tornar-nos uma família. |
2120 | 02:00:04,479 | 02:00:05,319 | Não funcionou. | Não funcionou. |
2121 | 02:00:06,520 | 02:00:10,079 | Estás certo. Não valemos nada. | Estás certo. Não valemos nada. |
2122 | 02:00:13,119 | 02:00:15,399 | Quem sabe se há um caminho de volta | Quem sabe se há um caminho de volta |
2123 | 02:00:15,479 | 02:00:16,680 | APARTAMENTO PARA ARRENDAR | APARTAMENTO PARA ARRENDAR |
2124 | 02:00:17,479 | 02:00:21,399 | Desta estrada eu vou sair | Desta estrada eu vou sair |
2125 | 02:00:21,479 | 02:00:25,399 | Quem sabe quanto tempo ficarei de vigia | Quem sabe quanto tempo ficarei de vigia |
2126 | 02:00:25,479 | 02:00:28,560 | Esperando que tu voltes | Esperando que tu voltes |
2127 | 02:00:28,960 | 02:00:33,079 | Irá o sol que se põe no meu horizonte Levantar-se novamente amanhã? | Irá o sol que se põe no meu horizonte Levantar-se novamente amanhã? |
2128 | 02:00:33,359 | 02:00:38,159 | Quem sabe quão triste serei | Quem sabe quão triste serei |
2129 | 02:00:38,239 | 02:00:41,079 | No fundo do meu coração? | No fundo do meu coração? |
2130 | 02:00:41,760 | 02:00:45,960 | Quem sabe? Quem sabe? | Quem sabe? Quem sabe? |
2131 | 02:00:46,039 | 02:00:51,159 | Quem sabe? Quem sabe? | Quem sabe? Quem sabe? |
2132 | 02:00:53,840 | 02:00:56,239 | Isso foi lindo, Behiye. Cantou tão bem. | Isso foi lindo, Behiye. Cantou tão bem. |
2133 | 02:01:00,439 | 02:01:04,479 | Eu limparei esses amanhã. Boa noite. | Eu limparei esses amanhã. Boa noite. |
2134 | 02:01:12,399 | 02:01:14,800 | APARTAMENTO PARA ARRENDAR | APARTAMENTO PARA ARRENDAR |
2135 | 02:01:28,920 | 02:01:29,840 | Ei! | Ei! |
2136 | 02:01:30,479 | 02:01:33,119 | O que se passa outra vez? | O que se passa outra vez? |
2137 | 02:01:34,680 | 02:01:35,960 | É o teu homem? | É o teu homem? |
2138 | 02:01:36,039 | 02:01:38,439 | Claro que é. Quem mais pode ser? | Claro que é. Quem mais pode ser? |
2139 | 02:01:38,760 | 02:01:42,239 | Ao menos este sabe soletrar! Escreveu bem a palavra. | Ao menos este sabe soletrar! Escreveu bem a palavra. |
2140 | 02:01:45,439 | 02:01:47,119 | O que estás a fazer? Então? | O que estás a fazer? Então? |
2141 | 02:01:47,199 | 02:01:49,399 | Oh, Deus. Deseja-me sorte! | Oh, Deus. Deseja-me sorte! |
2142 | 02:01:51,000 | 02:01:52,039 | Ela é louca. | Ela é louca. |
2143 | 02:01:52,199 | 02:01:53,600 | Andem, vamos ver da janela. | Andem, vamos ver da janela. |
2144 | 02:01:57,319 | 02:02:00,239 | O Fiko estaria a gritar se estivesse aqui. | O Fiko estaria a gritar se estivesse aqui. |
2145 | 02:02:04,000 | 02:02:05,000 | O que aconteceu? | O que aconteceu? |
2146 | 02:02:05,279 | 02:02:06,479 | Solmaz, vem cá um segundo. | Solmaz, vem cá um segundo. |
2147 | 02:02:07,239 | 02:02:08,079 | Vem! | Vem! |
2148 | 02:02:14,119 | 02:02:17,520 | CASAS COMIGO? | CASAS COMIGO? |
2149 | 02:02:19,680 | 02:02:21,720 | - Fiko! - Leste? | - Fiko! - Leste? |
2150 | 02:02:25,439 | 02:02:26,399 | A quem estás a perguntar? | A quem estás a perguntar? |
2151 | 02:02:26,479 | 02:02:28,640 | Tenho estado apaixonado pela Behiye desde o início! | Tenho estado apaixonado pela Behiye desde o início! |
2152 | 02:02:32,000 | 02:02:33,319 | Sabes que mais... | Sabes que mais... |
2153 | 02:02:33,399 | 02:02:35,439 | ... és mesmo louco, afinal. | ... és mesmo louco, afinal. |
2154 | 02:02:36,880 | 02:02:39,880 | O que farás? Incendiarás o bairro? | O que farás? Incendiarás o bairro? |
2155 | 02:02:40,359 | 02:02:41,199 | A vida é curta. | A vida é curta. |
2156 | 02:02:42,479 | 02:02:43,880 | Vamos queimar tudo! | Vamos queimar tudo! |
2157 | 02:02:47,800 | 02:02:51,039 | Bem feito! Parabéns! | Bem feito! Parabéns! |
2158 | 02:02:53,319 | 02:02:54,880 | - Estou a arder! - Ele está a arder! | - Estou a arder! - Ele está a arder! |
2159 | 02:02:54,960 | 02:02:56,680 | Estou a arder! Estou a arder! | Estou a arder! Estou a arder! |
2160 | 02:02:56,760 | 02:02:59,119 | - Apaga-o, filho! - Anda cá. | - Apaga-o, filho! - Anda cá. |
2160 | 02:02:56,760 | 02:02:59,119 | - Apaga-o, filho! - Anda cá. | - Apaga-o, filho! - Anda cá. |