# Start End Original Translated
1 00:00:30,359 00:00:31,800 Come stai? Come va? Come stai? Come va?
2 00:00:31,879 00:00:34,640 Così così. Mi annoio. Così così. Mi annoio.
3 00:00:35,359 00:00:36,600 Sarà questo tempo. Sarà questo tempo.
4 00:00:36,679 00:00:38,679 No, mi sono rotta del matrimonio. No, mi sono rotta del matrimonio.
5 00:00:43,039 00:00:44,439 Ma che dici, Mihriban? Ma che dici, Mihriban?
6 00:00:44,520 00:00:46,200 Eh, sì. Chiedo il divorzio. Eh, sì. Chiedo il divorzio.
7 00:00:46,759 00:00:48,359 Cioè, solo perché... Cioè, solo perché...
8 00:00:49,119 00:00:52,960 ...le cose non vanno benissimo a lavoro, e mi hanno rimbalzato qualche assegno... ...le cose non vanno benissimo a lavoro, e mi hanno rimbalzato qualche assegno...
9 00:00:53,039 00:00:56,280 ...e sono venuti quelli del recupero crediti, è questo che vuoi? ...e sono venuti quelli del recupero crediti, è questo che vuoi?
10 00:00:56,359 00:00:59,240 Non dire così, Fikret. Non dire così, Fikret.
11 00:01:00,039 00:01:01,320 Però sì, è così. Però sì, è così.
12 00:01:01,399 00:01:03,079 Non... Non...
13 00:01:04,840 00:01:06,079 ...non mi sento bene. ...non mi sento bene.
14 00:01:07,480 00:01:09,200 Dove dormirai, stanotte? Dove dormirai, stanotte?
15 00:01:09,280 00:01:11,480 Cioè, dovrei fare le valigie e andarmene? Cioè, dovrei fare le valigie e andarmene?
16 00:01:11,560 00:01:15,159 Oh, certo che no. Suvvia. Oh, certo che no. Suvvia.
17 00:01:16,000 00:01:18,959 Te le ho già fatte io, le valigie. Le trovi in camera. Te le ho già fatte io, le valigie. Le trovi in camera.
18 00:01:20,319 00:01:23,719 In lotta col destino In lotta col destino
19 00:01:24,359 00:01:27,920 Il mio cuore non ha mai quel che desidera Il mio cuore non ha mai quel che desidera
20 00:01:28,719 00:01:32,599 I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali:
21 00:01:32,680 00:01:36,040 Sposata, felice, con figli! Sposata, felice, con figli!
22 00:01:36,120 00:01:37,680 Alzate le mani! Alzate le mani!
23 00:01:40,200 00:01:43,680 Un bacio d'addio prima della tempesta Un bacio d'addio prima della tempesta
24 00:01:43,760 00:01:47,519 L'ombra della ragione è qui vicino al mio cuore L'ombra della ragione è qui vicino al mio cuore
25 00:01:47,599 00:01:51,040 Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi
26 00:01:51,120 00:01:53,879 Ma non posso infrangere questa sfortuna Ma non posso infrangere questa sfortuna
27 00:01:54,560 00:02:01,439 Come ha potuto trovarmi la sfortuna? Ogni lunedì infrango il giuramento Come ha potuto trovarmi la sfortuna? Ogni lunedì infrango il giuramento
28 00:02:01,519 00:02:05,359 Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi
29 00:02:05,439 00:02:08,360 Non riesco a seguire il flusso della vita Non riesco a seguire il flusso della vita
30 00:02:08,439 00:02:14,319 In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera
31 00:02:15,599 00:02:19,039 I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali:
32 00:02:19,120 00:02:21,919 Sposata, felice, con figli Sposata, felice, con figli
33 00:02:23,000 00:02:25,719 Tesori miei! Vi amo. Tesori miei! Vi amo.
34 00:02:25,800 00:02:28,680 Quindici minuti di pausa. Quindici minuti e torno. Quindici minuti di pausa. Quindici minuti e torno.
35 00:02:29,159 00:02:31,280 Vi lascio insieme a Solmaz! Vi lascio insieme a Solmaz!
36 00:02:31,360 00:02:33,000 Solmaz! Solmaz!
37 00:02:36,680 00:02:39,639 Chi infrange cuori è sempre amato Chi infrange cuori è sempre amato
38 00:02:39,719 00:02:43,120 Chi ama ha sempre il cuore infranto Chi ama ha sempre il cuore infranto
39 00:02:44,000 00:02:46,439 Sto perdendo fede nell'amore Sto perdendo fede nell'amore
40 00:02:47,120 00:02:50,120 Sto perdendo il mio charme Sto perdendo il mio charme
41 00:02:50,879 00:02:56,560 Perché tutti riescono a sistemarsi mentre io no? Perché tutti riescono a sistemarsi mentre io no?
42 00:02:57,800 00:03:03,680 In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera
43 00:03:04,719 00:03:08,039 I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali:
44 00:03:08,599 00:03:11,199 Sposata, felice, con figli Sposata, felice, con figli
45 00:03:11,680 00:03:13,680 Speriamolo tutti! Speriamolo tutti!
46 00:03:14,599 00:03:17,520 Lasciate che vi presenti i musicisti: Lasciate che vi presenti i musicisti:
47 00:03:17,599 00:03:18,719 alla chitarra, Yaşar! alla chitarra, Yaşar!
48 00:03:20,240 00:03:22,080 Alla batteria, Fatih! Alla batteria, Fatih!
49 00:03:23,319 00:03:25,520 Al violino, i fratelli Artman! Al violino, i fratelli Artman!
50 00:03:26,000 00:03:28,159 Al clarinetto, Neco! Al clarinetto, Neco!
51 00:03:31,759 00:03:33,360 Solmaz, Neco se n'è andato! Solmaz, Neco se n'è andato!
52 00:03:33,800 00:03:34,879 Dov'è andato? Dov'è andato?
53 00:03:34,960 00:03:36,400 A casa a fare le valigie. A casa a fare le valigie.
54 00:03:37,960 00:03:38,960 Se ne va in tour? Se ne va in tour?
55 00:03:39,039 00:03:41,639 No, ha una tipa di 25 anni. Non lo sapevi? No, ha una tipa di 25 anni. Non lo sapevi?
56 00:03:41,719 00:03:43,000 Ha detto che ti lascia. Ha detto che ti lascia.
57 00:03:43,960 00:03:45,560 Figlio di... Figlio di...
58 00:03:47,599 00:03:50,800 Che volete? Non siete qui per sentire un'orchestra sinfonica! Che volete? Non siete qui per sentire un'orchestra sinfonica!
59 00:03:50,879 00:03:52,599 Levati dai piedi! Via! Levati dai piedi! Via!
60 00:03:56,879 00:03:57,759 Neco! Neco!
61 00:03:58,439 00:03:59,319 Neco! Neco!
62 00:04:00,400 00:04:01,360 Neco! Neco!
63 00:04:05,000 00:04:06,280 Neco! Neco!
64 00:04:06,360 00:04:07,479 Sì, Solmaz? Sì, Solmaz?
65 00:04:09,960 00:04:11,520 Che ci fai qui? Che ci fai qui?
66 00:04:11,599 00:04:14,560 Ho la febbre. Sto male. Sono venuto a dormire. Ho la febbre. Sto male. Sono venuto a dormire.
67 00:04:15,759 00:04:18,720 I ragazzi dicevano che facevi le valigie e mi lasciavi. I ragazzi dicevano che facevi le valigie e mi lasciavi.
68 00:04:20,160 00:04:22,920 Ti hanno preso in giro. Ti hanno preso in giro.
69 00:04:23,000 00:04:24,360 È così facile fregarti. È così facile fregarti.
70 00:04:25,279 00:04:27,160 Ti prego, fammi un po' di minestra. Ti prego, fammi un po' di minestra.
71 00:04:28,160 00:04:29,360 Ti senti male per davvero? Ti senti male per davvero?
72 00:04:29,439 00:04:33,560 Giuro su Dio! Sono tutto un dolore. Giuro su Dio! Sono tutto un dolore.
73 00:04:35,560 00:04:37,439 - E dai. - Muoio! - E dai. - Muoio!
74 00:04:45,040 00:04:46,480 Spero che tu muoia davvero! Spero che tu muoia davvero!
75 00:04:47,079 00:04:49,399 Non ci credo! Nascondevi le borse sotto la coperta! Non ci credo! Nascondevi le borse sotto la coperta!
76 00:04:49,480 00:04:52,079 Che cos'è, una sitcom? Idiota! Che cos'è, una sitcom? Idiota!
77 00:04:52,160 00:04:54,639 - Solmaz, ho una sola richiesta. - Cosa? - Solmaz, ho una sola richiesta. - Cosa?
78 00:04:55,079 00:04:56,160 Mi passeresti la birra? Mi passeresti la birra?
79 00:04:56,240 00:04:59,720 Al diavolo! Chiedilo alla tipa nuova, di prenderti la birra! Al diavolo! Chiedilo alla tipa nuova, di prenderti la birra!
80 00:04:59,800 00:05:03,000 - Chi? - La sgualdrina di 25 anni! - Chi? - La sgualdrina di 25 anni!
81 00:05:04,040 00:05:05,120 - Vergognati! - Solmaz!  - Vergognati! - Solmaz! 
82 00:05:05,240 00:05:06,120 Vergognati! Vergognati!
83 00:05:06,279 00:05:08,920 In teoria, hai assolutamente ragione. In teoria, hai assolutamente ragione.
84 00:05:09,439 00:05:13,279 Ti sputerei addosso anche in pratica, ma siamo una famiglia! So che tornerai. Ti sputerei addosso anche in pratica, ma siamo una famiglia! So che tornerai.
85 00:05:13,360 00:05:16,560 Ci rivedremo ancora, quindi farò la signora. Delinquente! Ci rivedremo ancora, quindi farò la signora. Delinquente!
86 00:05:17,720 00:05:20,079 - Lascialo stare! - Tu stanne fuori! - Lascialo stare! - Tu stanne fuori!
87 00:05:20,160 00:05:23,680 Lascialo andare. Non ti ha sposato in questi 21 anni e ancora lo aspetti? Lascialo andare. Non ti ha sposato in questi 21 anni e ancora lo aspetti?
88 00:05:23,759 00:05:26,879 - Abbi un po' di dignità. - Ti strappo la lingua. - Abbi un po' di dignità. - Ti strappo la lingua.
89 00:05:26,959 00:05:28,480 Ti cucio la bocca! Ti cucio la bocca!
90 00:05:30,279 00:05:32,199 Ecco, tuo padre se n'è andato! Ecco, tuo padre se n'è andato!
91 00:05:32,720 00:05:34,240 Ha preso ed è andato via. Ha preso ed è andato via.
92 00:05:35,079 00:05:36,399 Prima o poi sarebbe successo. Prima o poi sarebbe successo.
93 00:05:36,879 00:05:38,560 Non ci vuole. Non puoi obbligarlo. Non ci vuole. Non puoi obbligarlo.
94 00:05:38,639 00:05:39,680 Zitta! Zitta!
95 00:05:40,000 00:05:41,639 Non abbandonerà la sua famiglia. Non abbandonerà la sua famiglia.
96 00:05:42,720 00:05:43,920 Tornerà. Me lo sento. Tornerà. Me lo sento.
97 00:05:45,759 00:05:47,079 Ah, sì? Ah, sì?
98 00:05:49,839 00:05:50,839 Tornerà. Tornerà.
99 00:05:52,040 00:05:54,560 Ricorda le mie parole. Tornerà! Ricorda le mie parole. Tornerà!
100 00:05:55,199 00:05:56,600 Non è tornato. Non è tornato.
101 00:05:56,680 00:05:59,439 Un mese, e ancora non è tornato. Un mese, e ancora non è tornato.
102 00:06:02,680 00:06:05,600 Fa sempre così. Fa qualche giro e poi ritorna. Fa sempre così. Fa qualche giro e poi ritorna.
103 00:06:05,680 00:06:07,120 So com'è fatto! So com'è fatto!
104 00:06:07,199 00:06:09,199 È un alcolizzato! So com'è fatto. È un alcolizzato! So com'è fatto.
105 00:06:09,279 00:06:10,800 Tornerà ancora. Tornerà. Tornerà ancora. Tornerà.
106 00:06:10,879 00:06:11,920 Certo. Certo.
107 00:06:12,000 00:06:14,360 Solmaz, Necati ha preso casa con quella tipa. Solmaz, Necati ha preso casa con quella tipa.
108 00:06:15,439 00:06:17,399 Che? Figlio di... Che? Figlio di...
109 00:06:19,319 00:06:22,000 Che volete? Non ne posso più! Che volete? Non ne posso più!
110 00:06:22,639 00:06:25,480 Al salone di bellezza mi hanno detto che le ha dato un anello. Al salone di bellezza mi hanno detto che le ha dato un anello.
111 00:06:25,560 00:06:27,720 Un anello? Le ha dato un anello? Un anello? Le ha dato un anello?
112 00:06:27,800 00:06:29,079 Un anello, sì! Un anello, sì!
113 00:06:31,319 00:06:33,399 Non credo proprio. Non credo proprio.
114 00:06:34,000 00:06:37,480 Sarà un'altra cosa. Avranno capito fischi per fiaschi. Sarà un'altra cosa. Avranno capito fischi per fiaschi.
115 00:06:37,560 00:06:39,079 Che sciocchezze racconta? Che sciocchezze racconta?
116 00:06:39,800 00:06:42,560 La tipa è venuta a farsi fare le sopracciglia. La tipa è venuta a farsi fare le sopracciglia.
117 00:06:42,639 00:06:45,160 Le ho fatto "non se ne parla!" E l'ho mandata via. Le ho fatto "non se ne parla!" E l'ho mandata via.
118 00:06:46,040 00:06:48,360 - Le voleva come le tue? - Sì. - Le voleva come le tue? - Sì.
119 00:06:48,439 00:06:49,839 Avresti dovuto fargliele! Avresti dovuto fargliele!
120 00:06:50,720 00:06:53,079 Mi avresti fatto un favore, per una volta. Mi avresti fatto un favore, per una volta.
121 00:06:53,680 00:06:55,680 Salve, queste sono made in China? Salve, queste sono made in China?
122 00:06:55,759 00:06:59,079 Signora, non abbiamo nulla di cinese, qui. Assolutamente. Signora, non abbiamo nulla di cinese, qui. Assolutamente.
123 00:06:59,160 00:07:01,879 - Tutti i nostri prodotti vengono... - Dalla Cina. - Tutti i nostri prodotti vengono... - Dalla Cina.
124 00:07:02,560 00:07:06,040 E da dove, sennò? Altrimenti costerebbero troppo. E da dove, sennò? Altrimenti costerebbero troppo.
125 00:07:06,560 00:07:08,120 È tutta roba economica. È tutta roba economica.
126 00:07:08,199 00:07:09,839 - Buona giornata. - A lei. - Buona giornata. - A lei.
127 00:07:12,279 00:07:14,399 E sorridi anche, zio? E sorridi anche, zio?
128 00:07:15,319 00:07:19,160 Che venditore sei? Dovevi dirle che vengono dall'Italia! Che venditore sei? Dovevi dirle che vengono dall'Italia!
129 00:07:19,240 00:07:22,160 Mi conosci da anni, dai! Lo sai. Mi conosci da anni, dai! Lo sai.
130 00:07:22,240 00:07:24,360 Non sono programmato per mentire. Non sono programmato per mentire.
131 00:07:25,600 00:07:27,879 Sì, devono averti sprogrammato secoli fa. Sì, devono averti sprogrammato secoli fa.
132 00:07:28,519 00:07:30,720 Che hai detto? Non mugugnare! Che hai detto? Non mugugnare!
133 00:07:30,800 00:07:32,639 Niente. C'è una busta per te. Niente. C'è una busta per te.
134 00:07:33,560 00:07:35,319 - Che busta? - Dalla sig.ra Mihriban. - Che busta? - Dalla sig.ra Mihriban.
135 00:07:37,519 00:07:39,360 Mihriban? Che mi ha mandato? Mihriban? Che mi ha mandato?
136 00:07:39,439 00:07:41,800 E io che ne so? Vieni a vedere. E io che ne so? Vieni a vedere.
137 00:07:41,879 00:07:43,079 Okan! Okan!
138 00:07:44,000 00:07:45,600 Okan! Okan!
139 00:07:49,000 00:07:52,279 Mi chiedo cos'abbia scritto. Mi chiedo cos'abbia scritto.
140 00:07:53,279 00:07:54,279 Ecco. Ecco.
141 00:07:55,360 00:07:56,920 Dice: "Fikret"! Dice: "Fikret"!
142 00:07:57,000 00:07:59,759 Guarda qui! Sarà una lettera d'amore. Guarda qui! Sarà una lettera d'amore.
143 00:08:00,639 00:08:03,120 Un'offerta di pace. Sicuro. Un'offerta di pace. Sicuro.
144 00:08:03,199 00:08:05,879 - Non lo so! Apri e basta. - Sarà così, chissà. - Non lo so! Apri e basta. - Sarà così, chissà.
145 00:08:11,920 00:08:13,279 Okan. Okan.
146 00:08:13,360 00:08:16,959 Ha fatto richiesta di divorzio. Doveva essere una lettera d'amore! Ha fatto richiesta di divorzio. Doveva essere una lettera d'amore!
147 00:08:17,040 00:08:18,519 Nessuno ha detto che lo fosse! Nessuno ha detto che lo fosse!
148 00:08:18,600 00:08:20,480 Da come me l'hai data sembrava lo fosse! Da come me l'hai data sembrava lo fosse!
149 00:08:20,560 00:08:22,920 Sembrava una cosa buona! Sembrava una cosa buona!
150 00:08:23,680 00:08:24,600 È un preavviso. È un preavviso.
151 00:08:24,680 00:08:29,120 Che sollievo! Ne avevo proprio bisogno. Che sollievo! Ne avevo proprio bisogno.
152 00:08:29,199 00:08:30,839 Non mi importa. Non mi importa.
153 00:08:32,159 00:08:35,000 Ve lo dicevo che non sarebbe tornato, stavolta. Ve lo dicevo che non sarebbe tornato, stavolta.
154 00:08:36,759 00:08:37,759 Giusto? Giusto?
155 00:08:37,840 00:08:39,399 - Certo che sì. - Ovvio, sì. - Certo che sì. - Ovvio, sì.
156 00:08:39,480 00:08:40,519 L'avevi proprio detto. L'avevi proprio detto.
157 00:08:40,600 00:08:42,279 Dicevi che non sarebbe tornato. Dicevi che non sarebbe tornato.
158 00:08:42,360 00:08:45,720 Ne avevo bisogno. Stavo con lo stesso uomo da quando avevo 17 anni. Ne avevo bisogno. Stavo con lo stesso uomo da quando avevo 17 anni.
159 00:08:47,159 00:08:49,039 Posso trovare un altro. No problem. Posso trovare un altro. No problem.
160 00:08:49,120 00:08:52,039 Sai come si dice, no? Se ti piace, mettigli l'anello al dito. Sai come si dice, no? Se ti piace, mettigli l'anello al dito.
161 00:08:52,120 00:08:54,519 - Ecco. - Che Neco ti guardi da lontano! - Ecco. - Che Neco ti guardi da lontano!
162 00:08:54,600 00:08:56,960 Che si roda il clarinetto. Che si roda il clarinetto.
163 00:08:58,480 00:08:59,759 Infatti. Infatti.
164 00:08:59,840 00:09:01,200 Posso trovare un altro. Posso trovare un altro.
165 00:09:01,840 00:09:03,879 Anche subito, no? Lo troverò oggi. Anche subito, no? Lo troverò oggi.
166 00:09:03,960 00:09:05,440 Magari non oggi, però... Magari non oggi, però...
167 00:09:05,519 00:09:06,720 E ora che faccio? E ora che faccio?
168 00:09:07,720 00:09:09,000 Trovati un avvocato. Trovati un avvocato.
169 00:09:09,519 00:09:12,240 Un avvocato? Il mio matrimonio va in frantumi! Un avvocato? Il mio matrimonio va in frantumi!
170 00:09:13,600 00:09:15,840 Ha chiesto il divorzio, cos'altro puoi fare? Ha chiesto il divorzio, cos'altro puoi fare?
171 00:09:18,960 00:09:23,480 Conosco un'ottima avvocata. La chiamo e te la faccio incontrare. Ok? Conosco un'ottima avvocata. La chiamo e te la faccio incontrare. Ok?
172 00:09:27,440 00:09:29,799 Pensi che l'avvocata ci farà tornare insieme? Pensi che l'avvocata ci farà tornare insieme?
173 00:09:29,879 00:09:30,919 - L'avvocata? - Sì. - L'avvocata? - Sì.
174 00:09:31,960 00:09:34,120 E che ne so? Va' e parlaci. E che ne so? Va' e parlaci.
175 00:09:35,679 00:09:38,639 Comunque, dov'è che starai, adesso? Comunque, dov'è che starai, adesso?
176 00:09:41,159 00:09:43,200 Beh, sto da te da un mese. Beh, sto da te da un mese.
177 00:09:43,279 00:09:46,720 Appunto. Stai da me da un mese. Appunto. Stai da me da un mese.
178 00:09:46,799 00:09:48,159 Perciò... Perciò...
179 00:09:48,240 00:09:51,399 Parlavi di uno, prima. Chi è? Chiamalo! Parlavi di uno, prima. Chi è? Chiamalo!
180 00:09:51,480 00:09:52,320 Chi? Chi?
181 00:09:52,399 00:09:55,240 Hai detto: "Un tizio di mezz'età ti ha visto sul palco Hai detto: "Un tizio di mezz'età ti ha visto sul palco
182 00:09:55,320 00:09:57,480 - e vuole incontrarti." - Sì. - e vuole incontrarti." - Sì.
183 00:09:57,559 00:10:01,240 E Solmaz ha detto: "Quel vecchio coglione mi ha preso per una prostituta?" E Solmaz ha detto: "Quel vecchio coglione mi ha preso per una prostituta?"
184 00:10:01,320 00:10:02,720 Proprio lui! Digli di venire. Proprio lui! Digli di venire.
185 00:10:02,960 00:10:04,000 Non lo conosco bene. Non lo conosco bene.
186 00:10:04,080 00:10:05,440 È venuto una volta al locale. È venuto una volta al locale.
187 00:10:05,519 00:10:07,720 Porta gli occhiali. Ha un aspetto distinto, ma... Porta gli occhiali. Ha un aspetto distinto, ma...
188 00:10:07,799 00:10:11,120 - Quali sono i tuoi standard, Solmaz? - Ha due braccia e due gambe? - Quali sono i tuoi standard, Solmaz? - Ha due braccia e due gambe?
189 00:10:11,279 00:10:13,840 - Sì. - Ottimo. Chiamalo e digli di venire a... - Sì. - Ottimo. Chiamalo e digli di venire a...
190 00:10:14,440 00:10:16,000 ...Taksim. Per un caffè. ...Taksim. Per un caffè.
191 00:10:16,080 00:10:18,480 - Il caffè va bene, no? - Perfetto. Cortese. - Il caffè va bene, no? - Perfetto. Cortese.
192 00:10:56,360 00:10:58,440 Il signore con gli occhiali. È lei. Il signore con gli occhiali. È lei.
193 00:10:58,919 00:11:00,799 Proprio così. Prego, si sieda. Proprio così. Prego, si sieda.
194 00:11:01,120 00:11:02,639 - Piacere. - Piacere mio. - Piacere. - Piacere mio.
195 00:11:11,759 00:11:12,879 Come sta? Come sta?
196 00:11:13,279 00:11:15,799 Può immaginare. Elementare psicologia del divorzio. Può immaginare. Elementare psicologia del divorzio.
197 00:11:16,000 00:11:16,879 Ah. Ah.
198 00:11:18,279 00:11:21,879 Siamo ancora giovani, però. E la vita va avanti, no? Siamo ancora giovani, però. E la vita va avanti, no?
199 00:11:22,440 00:11:24,320 Non è facile dopo 21 anni. Non è facile dopo 21 anni.
200 00:11:24,399 00:11:28,799 Non ci credo! Anch'io sono appena uscita da una relazione durata 21 anni! Non ci credo! Anch'io sono appena uscita da una relazione durata 21 anni!
201 00:11:30,279 00:11:31,840 Che coincidenza. Che coincidenza.
202 00:11:33,679 00:11:38,320 Ho una figlia al secondo anno di università. Sono stata precoce. Ho una figlia al secondo anno di università. Sono stata precoce.
203 00:11:38,720 00:11:40,480 - Dio la benedica. - Ci benedica tutti. - Dio la benedica. - Ci benedica tutti.
204 00:11:40,559 00:11:41,840 Io non ho figli. Io non ho figli.
205 00:11:42,720 00:11:43,559 Ho un gatto. Ho un gatto.
206 00:11:44,559 00:11:45,919 Che carino! Che carino!
207 00:11:46,519 00:11:49,919 Per niente. È un gattaccio col pelo brutto. Per niente. È un gattaccio col pelo brutto.
208 00:11:50,000 00:11:51,320 È brutto e cattivo. È brutto e cattivo.
209 00:11:57,879 00:12:01,679 Che ridere, da morire! Che ridere, da morire!
210 00:12:03,919 00:12:04,799 Sì, cara? Sì, cara?
211 00:12:05,399 00:12:08,120 Solmaz, ha detto che tarderà. È bloccato nel traffico. Solmaz, ha detto che tarderà. È bloccato nel traffico.
212 00:12:08,200 00:12:10,120 Ma ci siamo già incontrati. Ma ci siamo già incontrati.
213 00:12:10,200 00:12:11,399 Quindi è già lì? Quindi è già lì?
214 00:12:11,480 00:12:13,799 Sì, è qui. Tranquilla. Poi ti dico. Sì, è qui. Tranquilla. Poi ti dico.
215 00:12:14,440 00:12:15,960 Mi chiedeva se fossimo assieme. Mi chiedeva se fossimo assieme.
216 00:12:16,039 00:12:17,600 - Okan? - Behiye. - Okan? - Behiye.
217 00:12:19,039 00:12:19,960 Sì. Sì.
218 00:12:20,559 00:12:21,879 Quindi, insomma... Quindi, insomma...
219 00:12:23,799 00:12:27,159 Sono un po' depresso, mi hanno consigliato di incontrare lei. Sono un po' depresso, mi hanno consigliato di incontrare lei.
220 00:12:36,559 00:12:37,679 Per cosa? Per cosa?
221 00:12:38,279 00:12:39,879 Per cosa le hanno consigliato me? Per cosa le hanno consigliato me?
222 00:12:39,960 00:12:42,799 Beh, a essere franco... Sarò onesto. Beh, a essere franco... Sarò onesto.
223 00:12:42,879 00:12:45,000 - Grazie. - Mia moglie ha chiesto il divorzio. - Grazie. - Mia moglie ha chiesto il divorzio.
224 00:12:46,360 00:12:50,000 Ah, sì? E quando? Quando divorzierete? Ah, sì? E quando? Quando divorzierete?
225 00:12:50,080 00:12:52,639 Guardi, dipende un po' da lei. Guardi, dipende un po' da lei.
226 00:12:54,360 00:12:55,200 Da me? Perché? Da me? Perché?
227 00:12:56,480 00:12:57,480 Beh... Beh...
228 00:12:58,360 00:13:01,519 Non voglio divorziare. Ma divorzieremo, se dobbiamo. Non voglio divorziare. Ma divorzieremo, se dobbiamo.
229 00:13:01,600 00:13:03,600 Non posso farci nulla, però... Non posso farci nulla, però...
230 00:13:03,679 00:13:09,480 ...mi chiedevo se potessimo sbrigarcela senza divorzio, tra di noi. ...mi chiedevo se potessimo sbrigarcela senza divorzio, tra di noi.
231 00:13:10,600 00:13:14,320 Senza divorzio? E che ci faccio io qui se lei non vuole divorziare? Senza divorzio? E che ci faccio io qui se lei non vuole divorziare?
232 00:13:14,840 00:13:16,559 Beh... Beh...
233 00:13:17,480 00:13:20,879 Posso pagarle la giornata, nel caso. Posso pagarle la giornata, nel caso.
234 00:13:22,360 00:13:24,000 Pagare? Pagare cosa? Pagare? Pagare cosa?
235 00:13:25,240 00:13:27,399 Proprio non lo so! Mi spiace. Proprio non lo so! Mi spiace.
236 00:13:28,120 00:13:32,559 Si fa pagare a ore? O ad appuntamento? Si fa pagare a ore? O ad appuntamento?
237 00:13:32,639 00:13:34,639 Di che sta parlando? Di che sta parlando?
238 00:13:34,720 00:13:35,879 Chi pensa che io sia? Chi pensa che io sia?
239 00:13:35,960 00:13:38,600 No, signorina! Intendevo che posso pagarla quanto vuole. No, signorina! Intendevo che posso pagarla quanto vuole.
240 00:13:38,679 00:13:39,679 Ti spacco la faccia! Ti spacco la faccia!
241 00:13:39,799 00:13:41,279 Non sono mica una prostituta! Non sono mica una prostituta!
242 00:13:41,360 00:13:43,279 - Ma io non... - Non sono una prostituta! - Ma io non... - Non sono una prostituta!
243 00:13:43,360 00:13:44,919 - No, certo! - Ti pare che lo sia? - No, certo! - Ti pare che lo sia?
244 00:13:45,000 00:13:46,360 Volevo solo pagarla... Volevo solo pagarla...
245 00:13:46,440 00:13:48,200 Ti sembro una prostituta, io? Ti sembro una prostituta, io?
246 00:13:48,519 00:13:49,960 - Non volevo... - Ti spacco! - Non volevo... - Ti spacco!
247 00:13:50,039 00:13:51,840 - Si fermi! - Ti spacco il naso! - Si fermi! - Ti spacco il naso!
248 00:13:51,919 00:13:54,320 - Volevo solo chiedere quanto costa... - Io ti... - Volevo solo chiedere quanto costa... - Io ti...
249 00:13:55,799 00:13:58,240 Ti strappo la lingua! Ti faccio sparare! Ti strappo la lingua! Ti faccio sparare!
250 00:13:58,720 00:14:01,120 Sparare, ti faccio! Sparare, ti faccio!
251 00:14:01,200 00:14:02,879 - Sangue! - Ti... - Sangue! - Ti...
252 00:14:03,919 00:14:05,080 ...ammazzo. ...ammazzo.
253 00:14:05,159 00:14:06,080 Sanguino! Sanguino!
254 00:14:06,559 00:14:08,600 - Cosa? - Emorragia cerebrale! - Cosa? - Emorragia cerebrale!
255 00:14:08,679 00:14:10,399 - Non scherzare. - Un'emorragia... - Non scherzare. - Un'emorragia...
256 00:14:10,480 00:14:11,720 Aspetta. Aspetta.
257 00:14:13,120 00:14:14,399 Non... Non...
258 00:14:14,480 00:14:16,320 Aspetta. Svegliati! Aspetta. Svegliati!
259 00:14:17,039 00:14:18,679 Sveglia! Sveglia!
260 00:14:19,840 00:14:22,679 Aiuto! Quest'uomo sta male! Muore! Aiuto! Quest'uomo sta male! Muore!
261 00:14:23,360 00:14:27,399 Aiuto! Aiuto! Non può essere vero! Santo cielo! Aiuto! Aiuto! Non può essere vero! Santo cielo!
262 00:14:27,879 00:14:29,720 Che gli prende? Sta morendo! Che gli prende? Sta morendo!
263 00:14:30,320 00:14:33,360 Qualcuno mi aiuti! Tiratelo su! Sta morendo, aiuto! Qualcuno mi aiuti! Tiratelo su! Sta morendo, aiuto!
264 00:14:35,679 00:14:38,519 Mi spiace. Sa, per me è un argomento delicato. Mi spiace. Sa, per me è un argomento delicato.
265 00:14:38,879 00:14:40,399 Magari pensavi fossi frivola. Magari pensavi fossi frivola.
266 00:14:40,480 00:14:42,039 Pensavo che fossi un'avvocata! Pensavo che fossi un'avvocata!
267 00:14:42,120 00:14:43,879 Infatti poi mi sono sentita lusingata. Infatti poi mi sono sentita lusingata.
268 00:14:44,240 00:14:47,360 Ma non capivo cosa stesse succedendo. Ho dato di matto. Ma non capivo cosa stesse succedendo. Ho dato di matto.
269 00:14:47,559 00:14:49,440 Hai avuto un attacco di panico. Hai avuto un attacco di panico.
270 00:14:49,519 00:14:52,799 Possiamo andare in ospedale. Così ti prescrivono qualcosa. Possiamo andare in ospedale. Così ti prescrivono qualcosa.
271 00:14:52,879 00:14:56,159 Non ci vado in ospedale! Ci sono i batteri carnivori. Non ci vado in ospedale! Ci sono i batteri carnivori.
272 00:14:56,360 00:14:57,639 Batteri carnivori? Batteri carnivori?
273 00:14:57,720 00:15:00,519 Microbi. Ti attaccano e divorano bocca e naso! Microbi. Ti attaccano e divorano bocca e naso!
274 00:15:00,600 00:15:02,519 Tu stai lì, fermo. Tu stai lì, fermo.
275 00:15:03,279 00:15:04,879 E loro mangiano, mangiano... E loro mangiano, mangiano...
276 00:15:05,960 00:15:08,679 ...finché non muori. ...finché non muori.
277 00:15:09,279 00:15:13,480 Vediamoci, qualche volta. Fai discorsi così incoraggianti! Vediamoci, qualche volta. Fai discorsi così incoraggianti!
278 00:15:13,559 00:15:16,240 Meglio che vada, eh? Dio ti benedica. Meglio che vada, eh? Dio ti benedica.
279 00:15:17,320 00:15:19,120 - Stammi bene. - Grazie. - Stammi bene. - Grazie.
280 00:15:24,519 00:15:27,559 - E ora che farai? Dove andrai? - Non lo so. - E ora che farai? Dove andrai? - Non lo so.
281 00:15:28,080 00:15:29,559 Come dicevo, non ho una casa. Come dicevo, non ho una casa.
282 00:15:31,000 00:15:33,639 Affittano l'appartamento accanto al mio. Affittano l'appartamento accanto al mio.
283 00:15:36,039 00:15:37,279 Carino. Carino.
284 00:15:37,960 00:15:40,080 - È vicino al mio negozio. - Sì. - È vicino al mio negozio. - Sì.
285 00:15:40,159 00:15:41,759 La macchina è rimasta a mia moglie. La macchina è rimasta a mia moglie.
286 00:15:41,840 00:15:42,919 Ok. Ok.
287 00:15:44,000 00:15:46,080 Tutto a posto, quindi, no? Tutto a posto, quindi, no?
288 00:15:46,159 00:15:47,720 Un vecchio edificio di legno. Un vecchio edificio di legno.
289 00:15:47,799 00:15:49,039 Sì. Legno. Sì. Legno.
290 00:15:49,559 00:15:51,480 Per incendiarlo basta un fiammifero. Per incendiarlo basta un fiammifero.
291 00:15:53,960 00:15:56,840 Vedi sempre il lato positivo delle cose tu, eh? Vedi sempre il lato positivo delle cose tu, eh?
292 00:15:56,919 00:16:01,159 Il mio è un buon sistema. Bisogna sempre prepararsi al peggio. Il mio è un buon sistema. Bisogna sempre prepararsi al peggio.
293 00:16:02,360 00:16:03,919 - Sì. - Sì. - Sì. - Sì.
294 00:16:05,080 00:16:09,440 Nei tuoi occhi splendenti Ti vedo mentre provi l'anello Nei tuoi occhi splendenti Ti vedo mentre provi l'anello
295 00:16:10,159 00:16:11,720 Quante lusinghe, oggi! Quante lusinghe, oggi!
296 00:16:11,799 00:16:12,879 Sono giovane! Sono giovane!
297 00:16:14,120 00:16:16,200 - E tu mi piaci molto. - Ah, sì? - E tu mi piaci molto. - Ah, sì?
298 00:16:27,039 00:16:28,039 Amore! Amore!
299 00:16:28,960 00:16:30,360 - Oh! - Amore! - Oh! - Amore!
300 00:16:30,440 00:16:32,000 Che succede, amore? Che succede, amore?
301 00:16:32,879 00:16:37,799 Tua madre si chiama Solmaz. E tuo padre Necdet Balcılar. Tua madre si chiama Solmaz. E tuo padre Necdet Balcılar.
302 00:16:38,480 00:16:40,159 Ho scoperto i loro nomi! Ho scoperto i loro nomi!
303 00:16:41,600 00:16:42,679 Chi te li ha detti? Chi te li ha detti?
304 00:16:42,759 00:16:45,919 Ho le mie fonti segrete, io. Ho le mie fonti segrete, io.
305 00:16:49,360 00:16:51,360 Ho letto di nascosto la tua carta d'identità. Ho letto di nascosto la tua carta d'identità.
306 00:16:51,440 00:16:52,480 Stai scherzando? Stai scherzando?
307 00:16:52,559 00:16:55,679 Assurdo. Sei uno psicopatico, Emirhan! Assurdo. Sei uno psicopatico, Emirhan!
308 00:16:55,759 00:16:57,759 Come hai potuto fare una cosa simile? Come hai potuto fare una cosa simile?
309 00:16:57,840 00:16:59,600 Stiamo insieme da sei mesi. Stiamo insieme da sei mesi.
310 00:17:00,279 00:17:02,519 Non mi hai presentato ai tuoi. Non parli di loro. Non mi hai presentato ai tuoi. Non parli di loro.
311 00:17:02,600 00:17:04,680 Non mi porti a casa. Mi sono insospettito. Non mi porti a casa. Mi sono insospettito.
312 00:17:05,000 00:17:06,559 Ma finalmente ho capito. Ma finalmente ho capito.
313 00:17:07,960 00:17:09,839 Tuo padre è un agente di polizia! Tuo padre è un agente di polizia!
314 00:17:10,920 00:17:12,920 Ecco perché tanto mistero. Ecco perché tanto mistero.
315 00:17:13,480 00:17:15,200 Ho cercato il suo nome su Twitter, Ho cercato il suo nome su Twitter,
316 00:17:15,279 00:17:16,920 per scoprire chi fosse. per scoprire chi fosse.
317 00:17:17,799 00:17:20,720 È uscito un musicista strambo con la coda di cavallo. Non è lui. È uscito un musicista strambo con la coda di cavallo. Non è lui.
318 00:17:20,799 00:17:22,799 No, infatti. E? No, infatti. E?
319 00:17:22,880 00:17:24,440 C'era un altro Necdet Balcılar. C'era un altro Necdet Balcılar.
320 00:17:25,640 00:17:28,200 Niente foto profilo, solo uno stemma della polizia. Niente foto profilo, solo uno stemma della polizia.
321 00:17:28,279 00:17:29,880 E mi sono detto "Ora si spiega!" E mi sono detto "Ora si spiega!"
322 00:17:29,960 00:17:32,000 Non c'è problema. Lo rispetto! Non c'è problema. Lo rispetto!
323 00:17:32,079 00:17:35,319 Emirhan, che te ne frega di chi è mio padre? Emirhan, che te ne frega di chi è mio padre?
324 00:17:35,400 00:17:36,720 - Che me ne frega? - Eh! - Che me ne frega? - Eh!
325 00:17:36,799 00:17:38,119 Che me ne frega! Che me ne frega!
326 00:17:39,720 00:17:41,119 È un commissario di polizia? È un commissario di polizia?
327 00:17:41,839 00:17:44,880 Senti, meno sai di lui, meglio è per te. Senti, meno sai di lui, meglio è per te.
328 00:17:49,240 00:17:50,400 È un agente dei servizi? È un agente dei servizi?
329 00:17:50,480 00:17:53,319 Ok, ora basta! Accosta, io scendo. Ok, ora basta! Accosta, io scendo.
330 00:17:53,400 00:17:56,799 Non sono mica un agente del Mossad! Voglio solo conoscere i tuoi. Non sono mica un agente del Mossad! Voglio solo conoscere i tuoi.
331 00:17:56,880 00:17:58,799 Ok, chi se ne frega. Argomento chiuso. Ok, chi se ne frega. Argomento chiuso.
332 00:18:04,240 00:18:05,559 Quando me li presenti? Quando me li presenti?
333 00:18:05,640 00:18:08,839 Mai! Accosta. Io scendo, Emirhan. Mai! Accosta. Io scendo, Emirhan.
334 00:18:08,920 00:18:11,920 Senti, Zeynep. Se non posso averti, saremo amici. Senti, Zeynep. Se non posso averti, saremo amici.
335 00:18:13,160 00:18:15,720 Si dice "Se non posso averti, non ti avrà nessuno". Si dice "Se non posso averti, non ti avrà nessuno".
336 00:18:15,799 00:18:16,880 No! No!
337 00:18:17,160 00:18:19,400 Se non posso averti, saremo amici e basta. Se non posso averti, saremo amici e basta.
338 00:18:19,480 00:18:21,759 Saremo amici. Questa relazione è finita. Saremo amici. Questa relazione è finita.
339 00:18:21,839 00:18:25,720 Bene, allora! Accosta. Voglio scendere! Bene, allora! Accosta. Voglio scendere!
340 00:18:25,799 00:18:27,279 Accosta! Voglio scendere! Accosta! Voglio scendere!
341 00:18:31,079 00:18:33,240 Ecco, ho accostato! Ma se scendi è finita, ok? Ecco, ho accostato! Ma se scendi è finita, ok?
342 00:18:33,319 00:18:34,839 Scendi, se vuoi. Forza. Scendi, se vuoi. Forza.
343 00:18:41,240 00:18:42,279 È scesa. È scesa.
344 00:18:46,160 00:18:47,079 È scesa. È scesa.
345 00:18:58,039 00:19:00,839 Bene, ti sei già sistemato! Bene, ti sei già sistemato!
346 00:19:01,440 00:19:04,279 L'ultimo letto l'ho comprato 21 anni fa. L'ultimo letto l'ho comprato 21 anni fa.
347 00:19:04,359 00:19:06,759 Tranquillo, funziona sempre allo stesso modo. Tranquillo, funziona sempre allo stesso modo.
348 00:19:07,599 00:19:10,359 Ne scegli uno, lo paghi, il letto è tuo. Ne scegli uno, lo paghi, il letto è tuo.
349 00:19:11,240 00:19:15,119 Poi, nei film, la gente salta sul letto e ci dà dentro... Poi, nei film, la gente salta sul letto e ci dà dentro...
350 00:19:15,200 00:19:17,079 ... ma forse non sei in vena. ... ma forse non sei in vena.
351 00:19:19,839 00:19:23,640 Il farmacista ha detto che è un rimedio naturale. Starai bene. Il farmacista ha detto che è un rimedio naturale. Starai bene.
352 00:19:28,960 00:19:31,480 - Ecco. - Aspetta. Con calma. - Ecco. - Aspetta. Con calma.
353 00:19:31,559 00:19:32,920 Sennò va nel posto sbagliato. Sennò va nel posto sbagliato.
354 00:19:33,000 00:19:35,079 Il posto sbagliato? Mica è una supposta. Il posto sbagliato? Mica è una supposta.
355 00:19:35,160 00:19:38,599 Se resta incastrata in gola ci resti secco subito! Se resta incastrata in gola ci resti secco subito!
356 00:19:38,680 00:19:40,799 Non hai mai preso una pillola? Non hai mai preso una pillola?
357 00:19:42,920 00:19:44,079 Ecco. Ecco.
358 00:19:45,680 00:19:48,039 Ammorbidisco un po' la gola. Ammorbidisco un po' la gola.
359 00:19:49,400 00:19:50,599 Mi preparo. Mi preparo.
360 00:19:50,680 00:19:51,920 Test numero uno. Test numero uno.
361 00:19:54,960 00:19:56,920 Bene. Test numero due. Bene. Test numero due.
362 00:20:03,240 00:20:05,599 Questa pillola è enorme, non ce la faccio! Questa pillola è enorme, non ce la faccio!
363 00:20:05,680 00:20:07,440 - È gigantesca, guarda! - Ok! - È gigantesca, guarda! - Ok!
364 00:20:07,519 00:20:10,079 Va bene. Ok. Va bene. Ok.
365 00:20:10,160 00:20:11,240 Goditi l'appartamento. Goditi l'appartamento.
366 00:20:13,440 00:20:14,400 - Solmaz? - Sì? - Solmaz? - Sì?
367 00:20:15,720 00:20:17,119 Come posso ripagarti... Come posso ripagarti...
368 00:20:17,200 00:20:19,960 - Non dire così. Non ho fatto nulla. - Sì, invece. - Non dire così. Non ho fatto nulla. - Sì, invece.
369 00:20:26,720 00:20:27,839 Riposa in pace. Riposa in pace.
370 00:20:27,920 00:20:28,839 Grazie. Grazie.
371 00:20:30,599 00:20:33,359 Sono appena le sette! Già vai a dormire? Sono appena le sette! Già vai a dormire?
372 00:20:35,680 00:20:36,759 Cos'altro posso fare? Cos'altro posso fare?
373 00:20:36,839 00:20:41,160 Vedo dinanzi a me i giorni andati Vedo dinanzi a me i giorni andati
374 00:20:41,240 00:20:47,400 Io e il mio amore ci siamo allontanati Io e il mio amore ci siamo allontanati
375 00:20:47,960 00:20:52,200 Cos'abbiamo sbagliato perché finisse così? Cos'abbiamo sbagliato perché finisse così?
376 00:20:52,279 00:20:56,279 Ho perso me stessa, sono distrutta Ho perso me stessa, sono distrutta
377 00:20:57,119 00:21:02,920 Di tristezza si riempie il mio cuore Di tristezza si riempie il mio cuore
378 00:21:03,480 00:21:08,359 Il rimorso per il mio destino non basta mai Il rimorso per il mio destino non basta mai
379 00:21:08,440 00:21:13,720 I miei occhi pieni di lacrime hanno dimenticato come sorridere I miei occhi pieni di lacrime hanno dimenticato come sorridere
380 00:21:14,200 00:21:20,559 O pietra dei desideri, ricorda loro la felicità. O pietra dei desideri, ricorda loro la felicità.
381 00:21:20,640 00:21:22,599 Fantastica. Fantastica.
382 00:21:22,680 00:21:25,200 Congratulazioni Behiye. Hai cantato molto bene. Congratulazioni Behiye. Hai cantato molto bene.
383 00:21:25,920 00:21:27,319 Grazie mille. Grazie mille.
384 00:21:27,480 00:21:30,000 Ma se fai la cantante, dovresti smettere di fumare. Ma se fai la cantante, dovresti smettere di fumare.
385 00:21:30,079 00:21:32,079 Poi questo edificio è di legno, quindi... Poi questo edificio è di legno, quindi...
386 00:21:32,519 00:21:36,119 - Non ho mai fumato in vita mia. - Ma la tua voce... - Non ho mai fumato in vita mia. - Ma la tua voce...
387 00:21:38,319 00:21:39,599 Te lo spiego dopo. Te lo spiego dopo.
388 00:21:40,559 00:21:46,279 Fikret, sei appena finito nel palazzo più strambo di Cihangir! Fikret, sei appena finito nel palazzo più strambo di Cihangir!
389 00:21:46,839 00:21:49,799 - Benvenuto! Benvenuto! - È bello essere qui. - Benvenuto! Benvenuto! - È bello essere qui.
390 00:21:49,880 00:21:51,240 Solmaz? Solmaz?
391 00:21:51,319 00:21:52,279 Cosa? Cosa?
392 00:21:53,039 00:21:54,359 Che hai, stella? Che hai, stella?
393 00:21:54,839 00:21:58,119 Quando mi sposerò e me ne andrò, mi mancherà questo posto. Quando mi sposerò e me ne andrò, mi mancherà questo posto.
394 00:21:58,920 00:22:00,000 Ti sposi? Ti sposi?
395 00:22:00,759 00:22:02,480 Me lo proporrà a giorni! Me lo proporrà a giorni!
396 00:22:03,440 00:22:07,640 Metter su famiglia  non era nel destino di Solmaz, quindi forse toccherà a me. Metter su famiglia  non era nel destino di Solmaz, quindi forse toccherà a me.
397 00:22:09,279 00:22:10,599 È molto bello. È molto bello.
398 00:22:12,079 00:22:13,079 Davvero. Davvero.
399 00:22:15,960 00:22:20,839 Hai detto "metter su famiglia", e lui sta divorziando, quindi... Hai detto "metter su famiglia", e lui sta divorziando, quindi...
400 00:22:20,920 00:22:24,039 È un po' un tasto dolente, al momento. È un po' un tasto dolente, al momento.
401 00:22:31,640 00:22:33,359 Zeynep, che è successo? Zeynep, che è successo?
402 00:22:36,400 00:22:40,640 Che è successo? Stai bene? Che è successo? Stai bene?
403 00:22:40,720 00:22:42,839 Benissimo. Alla grande! Benissimo. Alla grande!
404 00:22:43,960 00:22:45,119 Ho lasciato Emirhan. Ho lasciato Emirhan.
405 00:22:45,680 00:22:47,119 Che ha fatto? Che ha fatto?
406 00:22:47,200 00:22:50,640 Ha letto la mia carta d'identità, continuava a chiedermi di portarlo a casa. Ha letto la mia carta d'identità, continuava a chiedermi di portarlo a casa.
407 00:22:50,720 00:22:52,200 Ma eravate così innamorati! Ma eravate così innamorati!
408 00:22:52,279 00:22:54,400 Non più. L'ho mollato. Non più. L'ho mollato.
409 00:22:54,480 00:22:58,640 Non avresti dovuto mentirgli così tanto. Non avresti dovuto mentirgli così tanto.
410 00:22:59,119 00:23:01,079 Cos'avrei dovuto dirgli, eh? Cos'avrei dovuto dirgli, eh?
411 00:23:01,160 00:23:03,200 - Che è successo? - Sono affari di famiglia! - Che è successo? - Sono affari di famiglia!
412 00:23:09,319 00:23:10,400 Non farlo bere più. Non farlo bere più.
413 00:23:10,480 00:23:12,200 Lei ha detto "famiglia", perciò... Lei ha detto "famiglia", perciò...
414 00:23:14,359 00:23:17,000 Sig. Fikret, ripigliati, su. Sig. Fikret, ripigliati, su.
415 00:23:24,559 00:23:25,799 E tu che hai, adesso? E tu che hai, adesso?
416 00:23:26,359 00:23:28,200 Non posso farci niente! Mi commuovo! Non posso farci niente! Mi commuovo!
417 00:23:30,160 00:23:31,799 Sig. Fikret! Sig. Fikret!
418 00:23:31,880 00:23:32,839 Ma chi è quello? Ma chi è quello?
419 00:23:34,079 00:23:35,799 Vedrà che insieme ce la faremo! Vedrà che insieme ce la faremo!
420 00:23:52,599 00:23:53,839 Che succede? Che succede?
421 00:23:56,119 00:23:57,359 No! No!
422 00:23:57,440 00:23:59,799 Al fuoco! Al fuoco! Al fuoco! Al fuoco!
423 00:24:00,359 00:24:04,000 Al fuoco! Al fuoco! Al fuoco! Al fuoco!
424 00:24:04,079 00:24:05,880 È un incendio! Al fuoco! È un incendio! Al fuoco!
425 00:24:05,960 00:24:07,440 - Un incendio! - Che succede? - Un incendio! - Che succede?
426 00:24:07,519 00:24:09,119 - Un incendio! - Che incendio? - Un incendio! - Che incendio?
427 00:24:09,200 00:24:10,319 Qui brucia tutto! Qui brucia tutto!
428 00:24:10,400 00:24:13,680 Ma che incendio! È lui! Mi ha chiesto di sposarlo. Ma che incendio! È lui! Mi ha chiesto di sposarlo.
429 00:24:13,759 00:24:15,359 Digli di sì, così lo spegne! Digli di sì, così lo spegne!
430 00:24:15,440 00:24:18,880 Solmaz! Ha scritto "Vuoi sposarmi?" con le fiamme! Solmaz! Ha scritto "Vuoi sposarmi?" con le fiamme!
431 00:24:18,960 00:24:20,440 È tutto matto! È tutto matto!
432 00:24:20,519 00:24:22,960 È proprio il tipo per lei. Ha scritto male "sposarmi". È proprio il tipo per lei. Ha scritto male "sposarmi".
433 00:24:23,039 00:24:25,240 La gente non sa più scrivere! La gente non sa più scrivere!
434 00:24:25,319 00:24:26,920 Non avete un estintore? Non avete un estintore?
435 00:24:29,359 00:24:34,880 Ma che ci fate ancora qui? Via, via! Sta dando di matto! Ma che ci fate ancora qui? Via, via! Sta dando di matto!
436 00:24:34,960 00:24:36,039 Zeynep! Zeynep!
437 00:24:37,799 00:24:39,400 - Zeynep! - Emirhan! - Zeynep! - Emirhan!
438 00:24:40,480 00:24:41,720 Zeynep! Zeynep!
439 00:24:43,359 00:24:46,400 VUOI SPOSARRMI? VUOI SPOSARRMI?
440 00:24:53,599 00:24:55,160 Come va, amico? Come va, amico?
441 00:24:55,240 00:24:57,680 Non guastare questo momento con del facile umorismo. Non guastare questo momento con del facile umorismo.
442 00:24:57,759 00:24:59,839 - Vuoi dare fuoco al quartiere? - No. - Vuoi dare fuoco al quartiere? - No.
443 00:25:01,039 00:25:04,359 - Voglio dare fuoco a noi due. - Oh. Fai sul serio. - Voglio dare fuoco a noi due. - Oh. Fai sul serio.
444 00:25:04,440 00:25:06,720 Zeynep, ti amo. Zeynep, ti amo.
445 00:25:07,799 00:25:08,799 Vuoi... Vuoi...
446 00:25:09,599 00:25:12,240 Buonasera, signora! Buonasera, signora!
447 00:25:12,319 00:25:13,960 L'edificio è di legno. L'edificio è di legno.
448 00:25:14,480 00:25:15,880 Mamma, torna dentro! Mamma, torna dentro!
449 00:25:15,960 00:25:18,960 Presentaci, almeno! Fammi salutare tuo padre. Presentaci, almeno! Fammi salutare tuo padre.
450 00:25:19,039 00:25:22,359 Non è in casa! E i pompieri saranno qui tra poco. Non è in casa! E i pompieri saranno qui tra poco.
451 00:25:22,440 00:25:25,039 Amore, papà ci ammazza. Quindi vai! Per favore. Amore, papà ci ammazza. Quindi vai! Per favore.
452 00:25:25,119 00:25:27,599 Zeynep, non me ne vado senza il tuo "sì". Zeynep, non me ne vado senza il tuo "sì".
453 00:25:27,680 00:25:29,279 Che ha detto? Che ha detto?
454 00:25:29,359 00:25:31,039 Io credo che... che dirò... Io credo che... che dirò...
455 00:25:31,440 00:25:32,519 Sì! Sì!
456 00:25:32,599 00:25:34,039 Sì! Sì! Sì! Sì!
457 00:25:34,920 00:25:36,160 E andiamo! E andiamo!
458 00:25:41,319 00:25:43,400 Nemmeno un estintore in tutto il palazzo. Nemmeno un estintore in tutto il palazzo.
459 00:25:44,240 00:25:47,279 Nemmeno uno! Nemmeno uno!
460 00:25:55,759 00:25:56,960 Oddio, è per il fumo? Oddio, è per il fumo?
461 00:25:57,640 00:26:00,559 Fuggite, sciocchi! Fuggite, sciocchi!
462 00:26:10,359 00:26:13,079 Sapete qual è stata la cosa peggiore? Non l'incendio. Sapete qual è stata la cosa peggiore? Non l'incendio.
463 00:26:13,160 00:26:14,799 Il tuo pigiama, Fiko! Il tuo pigiama, Fiko!
464 00:26:14,880 00:26:17,240 - Che? - Il pigiama antisesso! - Che? - Il pigiama antisesso!
465 00:26:18,559 00:26:22,359 Il pigiama anticoncezionale! Il pigiama anticoncezionale!
466 00:26:22,440 00:26:23,640 Che scema! Che scema!
467 00:26:25,960 00:26:28,920 Non hai un brutto aspetto, ma ti sei lasciato andare. Non hai un brutto aspetto, ma ti sei lasciato andare.
468 00:26:30,319 00:26:31,480 - Ah, sì? - Sì. - Ah, sì? - Sì.
469 00:26:32,160 00:26:33,960 Avevo il mio fascino, però... Avevo il mio fascino, però...
470 00:26:34,839 00:26:35,799 ...dov'è finito? ...dov'è finito?
471 00:26:39,079 00:26:40,480 Fatti crescere i capelli! Fatti crescere i capelli!
472 00:26:41,119 00:26:42,200 Questo! Questo!
473 00:26:43,079 00:26:44,160 Mi fa troppo caldo. Mi fa troppo caldo.
474 00:26:45,599 00:26:47,119 Ci credo, col maglione sotto. Ci credo, col maglione sotto.
475 00:26:47,200 00:26:48,359 Che maglione? Che maglione?
476 00:26:50,240 00:26:51,880 Fiko, ci penso io. Fiko, ci penso io.
477 00:26:51,960 00:26:54,799 "Che maglione", ha detto! "Che maglione", ha detto!
478 00:26:56,119 00:27:00,720 - Non fa male alla salute? - A Behiye l'ho fatto su petto e schiena. - Non fa male alla salute? - A Behiye l'ho fatto su petto e schiena.
479 00:27:02,039 00:27:04,640 Behiye, avevi dei peli sul petto? Behiye, avevi dei peli sul petto?
480 00:27:06,640 00:27:07,680 Mio Dio! Mio Dio!
481 00:27:09,880 00:27:11,599 Beh, ok. Ok. Beh, ok. Ok.
482 00:27:11,680 00:27:12,960 Vado a fuoco! Vado a fuoco!
483 00:27:13,039 00:27:14,559 Che gli hai fatto? Che gli hai fatto?
484 00:27:14,640 00:27:16,119 Ho un po' esagerato. Ho un po' esagerato.
485 00:27:17,400 00:27:19,960 L'ho settato male. Mi sa che lascerà il segno. L'ho settato male. Mi sa che lascerà il segno.
486 00:27:20,039 00:27:21,720 Leyla, ma che cacchio dici? Leyla, ma che cacchio dici?
487 00:27:22,119 00:27:27,799 Un uomo deve avere il corpo segnato! Come se l'avesse ferito Rambo! Oh, baby! Un uomo deve avere il corpo segnato! Come se l'avesse ferito Rambo! Oh, baby!
488 00:27:27,880 00:27:29,480 Che scema che sei! Che scema che sei!
489 00:27:30,440 00:27:35,119 Non ti concentri. Non ti fai prendere dalla musica. Non ti concentri. Non ti fai prendere dalla musica.
490 00:27:35,200 00:27:38,119 E come faccio? Mi avete appena bruciato il petto! E come faccio? Mi avete appena bruciato il petto!
491 00:27:38,640 00:27:41,680 E cinque minuti fa ho scoperto che Behiye una volta era Behiç! E cinque minuti fa ho scoperto che Behiye una volta era Behiç!
492 00:27:41,880 00:27:45,759 Sono allibito. Quando dicevi che una volta era un uomo... Sono allibito. Quando dicevi che una volta era un uomo...
493 00:27:45,839 00:27:46,680 Sì? Sì?
494 00:27:46,759 00:27:50,480 - Pensavo parlassi di reincarnazione. - No! - Pensavo parlassi di reincarnazione. - No!
495 00:27:50,559 00:27:51,400 Uno. Uno.
496 00:27:51,759 00:27:52,920 Due. Due.
497 00:27:54,240 00:27:55,359 Tre. Tre.
498 00:27:55,720 00:27:56,599 Quattro. Quattro.
499 00:27:56,880 00:27:59,519 - Pazzesco! - Come hai fatto? - Pazzesco! - Come hai fatto?
500 00:27:59,599 00:28:02,640 Ora sembra una casa vera! Ora sembra una casa vera!
501 00:28:02,720 00:28:03,680 Mamma! Mamma!
502 00:28:04,960 00:28:07,599 Emirhan viene con tutta la famiglia a chiedere la mia mano. Emirhan viene con tutta la famiglia a chiedere la mia mano.
503 00:28:07,680 00:28:09,400 Fammi vedere! Fammi vedere!
504 00:28:12,079 00:28:13,279 Ti auguro tanta felicità. Ti auguro tanta felicità.
505 00:28:18,240 00:28:19,720 Vedi queste dita? Vedi queste dita?
506 00:28:20,440 00:28:21,839 Non ho impronte digitali. Non ho impronte digitali.
507 00:28:21,960 00:28:23,799 Se usassero le impronte per riconoscermi Se usassero le impronte per riconoscermi
508 00:28:23,880 00:28:26,200 come Haşmet Kurt, non funzionerebbe. come Haşmet Kurt, non funzionerebbe.
509 00:28:27,680 00:28:28,880 Sai perché, Kahraman? Sai perché, Kahraman?
510 00:28:30,319 00:28:34,680 Perché ho perso le impronte a furia di controllare la cottura del kebab! Perché ho perso le impronte a furia di controllare la cottura del kebab!
511 00:28:34,759 00:28:38,319 Sai perché? Perché così i clienti possono mangiare kebab impeccabili. Sai perché? Perché così i clienti possono mangiare kebab impeccabili.
512 00:28:39,640 00:28:40,880 Ecco. Questo va bene. Ecco. Questo va bene.
513 00:28:40,960 00:28:43,240 Me l'hai raccontato mille volte, pa'. Me l'hai raccontato mille volte, pa'.
514 00:28:43,319 00:28:45,839 Sì, ma non è servito a niente, Kahraman. Sì, ma non è servito a niente, Kahraman.
515 00:28:45,920 00:28:51,559 La nostra catena ha sette ristoranti e tu non ti fai vedere in nessuno di essi! La nostra catena ha sette ristoranti e tu non ti fai vedere in nessuno di essi!
516 00:28:52,200 00:28:54,920 Non ti avevo detto di ispezionarli ogni giorno? Non ti avevo detto di ispezionarli ogni giorno?
517 00:28:55,000 00:28:56,640 Ma lo faccio, pa'! Non faccio altro! Ma lo faccio, pa'! Non faccio altro!
518 00:28:57,160 00:28:58,559 Avvicinamelo all'orecchio. Avvicinamelo all'orecchio.
519 00:29:00,119 00:29:01,160 - È mamma. - Oh? - È mamma. - Oh?
520 00:29:01,240 00:29:02,359 È mamma. È mamma.
521 00:29:03,599 00:29:04,880 Pronto, Mükerrem? Pronto, Mükerrem?
522 00:29:06,759 00:29:07,599 Che? Che?
523 00:29:08,319 00:29:09,200 Che ha detto? Che ha detto?
524 00:29:10,160 00:29:11,640 Emirhan vuole una tipa? Emirhan vuole una tipa?
525 00:29:12,160 00:29:13,400 Che se ne trovasse una! Che se ne trovasse una!
526 00:29:14,200 00:29:16,720 O dobbiamo fare anche quello per lui? O dobbiamo fare anche quello per lui?
527 00:29:17,680 00:29:19,279 Sposarsi? Sposarsi?
528 00:29:19,359 00:29:22,799 Papà, non mi piace la sua ragazza. È una svergognata. Papà, non mi piace la sua ragazza. È una svergognata.
529 00:29:22,880 00:29:24,880 Mükerrem, chiudi. Prendilo. Mükerrem, chiudi. Prendilo.
530 00:29:26,960 00:29:30,599 Senti, Kahraman. Tuo fratello Emirhan è adulto. Senti, Kahraman. Tuo fratello Emirhan è adulto.
531 00:29:30,680 00:29:33,200 Ha 25 anni ed è in grado di intendere e volere. Ha 25 anni ed è in grado di intendere e volere.
532 00:29:34,640 00:29:39,240 Non lo sa che non spetta a lui decidere chi si sposa? Spetta a me! Non lo sa che non spetta a lui decidere chi si sposa? Spetta a me!
533 00:29:39,319 00:29:41,240 - Giusto. - Mi fate impazzire! - Giusto. - Mi fate impazzire!
534 00:29:42,240 00:29:43,079 Chiudi! Chiudi!
535 00:29:46,480 00:29:50,160 Viene da una famiglia perbene di Adana, giusto? Viene da una famiglia perbene di Adana, giusto?
536 00:29:50,240 00:29:53,039 E le sue intenzioni sono serie. È un brav'uomo. E le sue intenzioni sono serie. È un brav'uomo.
537 00:29:53,519 00:29:56,200 Non coinvolgermi. Fai come credi tu. Non coinvolgermi. Fai come credi tu.
538 00:29:56,279 00:29:58,319 Verrà tutta la sua famiglia! Verrà tutta la sua famiglia!
539 00:29:59,480 00:30:00,880 Ma che stai facendo? Ma che stai facendo?
540 00:30:01,480 00:30:03,839 Cerchi "brav'uomo" su Google, forse? Cerchi "brav'uomo" su Google, forse?
541 00:30:03,920 00:30:06,920 Non ci sono i tutorial su internet! O lo sei, o non lo sei! Non ci sono i tutorial su internet! O lo sei, o non lo sei!
542 00:30:07,000 00:30:08,000 Solmaz. Solmaz.
543 00:30:09,000 00:30:10,160 Vattene. Vattene.
544 00:30:10,960 00:30:12,880 Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato. Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato.
545 00:30:12,960 00:30:14,839 Sai che ti avviso sempre per tempo. Sai che ti avviso sempre per tempo.
546 00:30:15,720 00:30:17,240 È partito il conto alla rovescia. È partito il conto alla rovescia.
547 00:30:18,200 00:30:19,119 Imbecille. Imbecille.
548 00:30:19,319 00:30:22,440 Perché sei andata da lui? Neanche ce lo voglio, Neco. Perché sei andata da lui? Neanche ce lo voglio, Neco.
549 00:30:22,519 00:30:25,240 Rischiamo che si ubriachi e si presenti in un cassonetto. Rischiamo che si ubriachi e si presenti in un cassonetto.
550 00:30:25,319 00:30:28,440 Non esagerare. È capitato solo due volte. Non esagerare. È capitato solo due volte.
551 00:30:28,519 00:30:33,839 Se si ubriaca, finirà per litigare con tutta la famiglia. E poi ridiamo! Se si ubriaca, finirà per litigare con tutta la famiglia. E poi ridiamo!
552 00:30:34,640 00:30:37,160 Se avessi un qualche parente beneducato Se avessi un qualche parente beneducato
553 00:30:37,240 00:30:39,680 potresti presentarlo come il padre. potresti presentarlo come il padre.
554 00:30:40,160 00:30:41,960 Sono circondata da un branco di idioti. Sono circondata da un branco di idioti.
555 00:30:42,039 00:30:44,799 Non conosco nessuno che sembri un onesto padre di famiglia. Non conosco nessuno che sembri un onesto padre di famiglia.
556 00:30:44,880 00:30:45,799 Signore! Signore!
557 00:30:47,200 00:30:50,839 Ho trovato dell'ottimo formaggio, ne ho preso per tutti. Ho trovato dell'ottimo formaggio, ne ho preso per tutti.
558 00:30:55,079 00:30:56,279 Fiko! Fiko!
559 00:30:56,359 00:30:58,119 Ecco il mio Fiko! Andiamo dentro! Ecco il mio Fiko! Andiamo dentro!
560 00:30:59,240 00:31:01,319 Avete forse sniffato lo smalto? Avete forse sniffato lo smalto?
561 00:31:01,400 00:31:04,480 Due ore per il fidanzamento ufficiale e due ore per le nozze. Due ore per il fidanzamento ufficiale e due ore per le nozze.
562 00:31:04,559 00:31:06,319 - Non... - Devi solo acconsentire. - Non... - Devi solo acconsentire.
563 00:31:06,400 00:31:08,599 - Non posso! - Vieni alle nozze, e... - Non posso! - Vieni alle nozze, e...
564 00:31:08,680 00:31:10,680 - ...e acconsenti. - No! Rischio l'infarto. - ...e acconsenti. - No! Rischio l'infarto.
565 00:31:10,759 00:31:12,319 - Sono solo il vicino! - Ma... - Sono solo il vicino! - Ma...
566 00:31:12,400 00:31:14,160 - Non posso! - Ma siamo una famiglia! - Non posso! - Ma siamo una famiglia!
567 00:31:14,240 00:31:15,119 Una famiglia. Una famiglia.
568 00:31:15,200 00:31:16,880 Dopo tre settimane? Non è così facile! Dopo tre settimane? Non è così facile!
569 00:31:16,960 00:31:20,440 Appunto! Si tratta di salvarle la vita! Appunto! Si tratta di salvarle la vita!
570 00:31:20,519 00:31:22,759 Non voglio che finisca come me. Non voglio che finisca come me.
571 00:31:22,839 00:31:24,480 - Voglio che si sistemi. - Capisco. - Voglio che si sistemi. - Capisco.
572 00:31:24,559 00:31:26,160 Ti chiedo solo quattro ore. Ti chiedo solo quattro ore.
573 00:31:26,240 00:31:27,119 Non posso! Non posso!
574 00:31:27,279 00:31:30,039 Non so nemmeno bluffare giocando a carte! Non so nemmeno bluffare giocando a carte!
575 00:31:30,119 00:31:33,960 - Lo sapevi? Non sono in grado. - Sì, invece. - Lo sapevi? Non sono in grado. - Sì, invece.
576 00:31:34,039 00:31:35,640 - No. - Non mi avevi detto... - No. - Non mi avevi detto...
577 00:31:35,720 00:31:38,519 ... "come posso ripagarti"? Ecco come! ... "come posso ripagarti"? Ecco come!
578 00:31:38,599 00:31:41,279 No, devo... devo andare. Grazie. No, devo... devo andare. Grazie.
579 00:31:41,799 00:31:43,720 - Non posso. - Dove te ne vai? - Non posso. - Dove te ne vai?
580 00:31:45,200 00:31:48,880 Mi ha chiamato mia moglie. Vorrà fare pace, immagino. Mi ha chiamato mia moglie. Vorrà fare pace, immagino.
581 00:31:48,960 00:31:50,000 - Quindi... - Oh. - Quindi... - Oh.
582 00:31:50,079 00:31:53,000 Ma come dicevo, ottima pensata. Ottima. Ma come dicevo, ottima pensata. Ottima.
583 00:31:53,079 00:31:54,119 Ma non posso farlo. Ma non posso farlo.
584 00:31:54,200 00:31:58,079 Non sono quel genere di persona. Non lo sono per nulla. Non sono quel genere di persona. Non lo sono per nulla.
585 00:31:58,160 00:32:01,240 Non sono chi pensi io sia, non sono proprio fatto così. Non sono chi pensi io sia, non sono proprio fatto così.
586 00:32:01,319 00:32:02,240 Ci vediamo. Ci vediamo.
587 00:32:15,559 00:32:17,359 Perché ti sposi? Sei così giovane! Perché ti sposi? Sei così giovane!
588 00:32:19,400 00:32:20,759 Perché lo amo davvero. Perché lo amo davvero.
589 00:32:23,039 00:32:26,000 Se non sposo lui, non sposerò mai nessuno. Se non sposo lui, non sposerò mai nessuno.
590 00:32:29,759 00:32:32,799 Non sono così. Non sono in grado. Non posso. Non sono così. Non sono in grado. Non posso.
591 00:32:33,960 00:32:35,559 So che tipo di persona sono. So che tipo di persona sono.
592 00:32:39,640 00:32:43,319 - Come stai, Mihriban? - Bene, grazie. - Come stai, Mihriban? - Bene, grazie.
593 00:32:43,400 00:32:45,519 La solitudine pesa, ovviamente. La solitudine pesa, ovviamente.
594 00:32:45,599 00:32:47,440 No, ho i miei qui accanto. No, ho i miei qui accanto.
595 00:32:47,519 00:32:48,720 Sì. Sì.
596 00:32:48,799 00:32:50,279 Fikret, senti. Fikret, senti.
597 00:32:50,359 00:32:52,359 Lo so. Ti ho offesa profondamente. Lo so. Ti ho offesa profondamente.
598 00:32:53,039 00:32:56,039 Ma sai, non è facile metter su famiglia. Ma sai, non è facile metter su famiglia.
599 00:32:56,559 00:32:59,400 - Cioè, io ho... sempre... - Fikret. - Cioè, io ho... sempre... - Fikret.
600 00:33:00,359 00:33:01,480 Zitto per un secondo. Zitto per un secondo.
601 00:33:01,559 00:33:02,480 Certo. Certo.
602 00:33:03,279 00:33:06,799 Mio padre ha detto che devi firmare queste cambiali. Mio padre ha detto che devi firmare queste cambiali.
603 00:33:08,680 00:33:10,960 - Cambiali? - Mio padre ha pagato i debiti... - Cambiali? - Mio padre ha pagato i debiti...
604 00:33:11,039 00:33:12,599 ... ma erano debiti tuoi. ... ma erano debiti tuoi.
605 00:33:12,680 00:33:14,640 Li avrei ripagati a rate. Li avrei ripagati a rate.
606 00:33:14,720 00:33:17,400 Non serviva tanta fretta. Non serviva tanta fretta.
607 00:33:19,799 00:33:21,240 Sono un imprenditore, in fondo. Sono un imprenditore, in fondo.
608 00:33:23,119 00:33:24,119 Ecco qui. Ecco qui.
609 00:33:24,680 00:33:27,200 Comunque. Per questo mi avevi chiamato? Comunque. Per questo mi avevi chiamato?
610 00:33:27,279 00:33:28,200 Sì. Sì.
611 00:33:29,319 00:33:32,039 Vai al diavolo, Mihriban. Davvero. Vai al diavolo, Mihriban. Davvero.
612 00:33:32,880 00:33:34,920 - Lascio qui questi. - Li mangeremo. - Lascio qui questi. - Li mangeremo.
613 00:33:35,000 00:33:36,599 Andate al diavolo! Andate al diavolo!
614 00:33:37,200 00:33:38,279 Fikret, aspetta. Fikret, aspetta.
615 00:33:39,680 00:33:40,920 Sì, Mihriban? Sì, Mihriban?
616 00:33:41,000 00:33:43,799 Attento alle frange del tappeto. L'ho appena fatto lavare. Attento alle frange del tappeto. L'ho appena fatto lavare.
617 00:33:58,160 00:34:00,079 Salutami quel brav'uomo di tuo padre. Salutami quel brav'uomo di tuo padre.
618 00:34:04,680 00:34:06,119 Questo tappeto, giusto? Questo tappeto, giusto?
619 00:34:07,359 00:34:08,519 Saluti! Saluti!
620 00:34:12,159 00:34:13,440 Fanfarone. Fanfarone.
621 00:34:13,519 00:34:16,760 PIACERE, EMİRHAN PIACERE, EMİRHAN
622 00:34:19,760 00:34:23,039 Questo è per tuo padre. Non ci hai ancora presentati. Questo è per tuo padre. Non ci hai ancora presentati.
623 00:34:23,119 00:34:25,159 Avevo capito, ma, amore... Avevo capito, ma, amore...
624 00:34:25,239 00:34:27,039 ... Mi imbarazzi di fronte ai vicini! ... Mi imbarazzi di fronte ai vicini!
625 00:34:27,119 00:34:29,480 E poi papà non è a casa. Spegnilo! E poi papà non è a casa. Spegnilo!
626 00:34:29,559 00:34:33,440 La tua famiglia non mi vuole? Forse non vado bene per te? La tua famiglia non mi vuole? Forse non vado bene per te?
627 00:34:33,519 00:34:35,320 Sono onesto e di buona famiglia. Sono onesto e di buona famiglia.
628 00:34:36,639 00:34:37,679 Zeynep! Zeynep!
629 00:34:41,400 00:34:42,840 Buonasera, signora! Come sta? Buonasera, signora! Come sta?
630 00:34:43,800 00:34:47,719 Bene, caro! Tanti saluti a te e famiglia. Bene, caro! Tanti saluti a te e famiglia.
631 00:34:48,719 00:34:51,159 Non startene lì, vuoi entrare? Non startene lì, vuoi entrare?
632 00:34:51,960 00:34:55,639 Certamente! Entro subito, il messaggio l'ho mandato. Certamente! Entro subito, il messaggio l'ho mandato.
633 00:34:55,719 00:34:57,719 Lavo un po' per terra, intanto. Lavo un po' per terra, intanto.
634 00:34:57,800 00:34:59,360 Lasci pure, ci penso io! Lasci pure, ci penso io!
635 00:34:59,440 00:35:03,079 L'ultima volta avevi usato l'altro lato della strada, non eravamo pronti! L'ultima volta avevi usato l'altro lato della strada, non eravamo pronti!
636 00:35:03,159 00:35:04,480 Lasci pure, faccio io. Lasci pure, faccio io.
637 00:35:04,559 00:35:06,519 - Scusa il disturbo. - Nessun problema! - Scusa il disturbo. - Nessun problema!
638 00:35:06,599 00:35:09,800 Di là, caro. Spostati, Zeynep! Di là, caro. Spostati, Zeynep!
639 00:35:12,559 00:35:13,559 Ottimo! Ottimo!
640 00:35:13,639 00:35:15,280 Come stai? Come stai?
641 00:35:15,880 00:35:17,280 Bene, bene, grazie. Lei? Bene, bene, grazie. Lei?
642 00:35:17,360 00:35:19,239 Bene, bene. Bene, bene.
643 00:35:20,760 00:35:25,639 Abbiamo spostato un po' di cose, qui. Pulizie di primavera, no? Abbiamo spostato un po' di cose, qui. Pulizie di primavera, no?
644 00:35:25,719 00:35:27,199 Difficile gestire una villetta. Difficile gestire una villetta.
645 00:35:27,280 00:35:28,280 - Molto. - Sì. - Molto. - Sì.
646 00:35:28,360 00:35:32,519 È un palazzo storico, lo abbiamo ereditato, quindi... È un palazzo storico, lo abbiamo ereditato, quindi...
647 00:35:34,440 00:35:36,840 Oh! Buonasera, signore! Oh! Buonasera, signore!
648 00:35:37,320 00:35:39,199 - Buonasera. - Come sta, sig. Necdet? - Buonasera. - Come sta, sig. Necdet?
649 00:35:40,599 00:35:41,920 - Necdet? - Fiko! - Necdet? - Fiko!
650 00:35:43,239 00:35:44,440 Noi... Noi...
651 00:35:46,639 00:35:49,800 ... lo chiamiamo Fiko, in casa. Non potevi saperlo. ... lo chiamiamo Fiko, in casa. Non potevi saperlo.
652 00:35:49,880 00:35:52,679 Perché di secondo nome fa Fikret. Perché di secondo nome fa Fikret.
653 00:35:52,760 00:35:53,800 Ah, ecco perché! Ah, ecco perché!
654 00:35:54,519 00:35:58,719 Non so cosa fare. La chiamo "Mr. Necdet"... Non so cosa fare. La chiamo "Mr. Necdet"...
655 00:35:58,800 00:36:01,440 O preferisce "Fiko"? O "papà"? O preferisce "Fiko"? O "papà"?
656 00:36:01,519 00:36:03,760 Forse è un po' presto per "papà". Forse è un po' presto per "papà".
657 00:36:05,159 00:36:06,159 Che succede? Che succede?
658 00:36:09,960 00:36:10,880 Ah. Ah.
659 00:36:14,599 00:36:15,519 Ah. Ah.
660 00:36:17,079 00:36:20,199 Fi... figliolo. Fi... figliolo.
661 00:36:21,280 00:36:24,599 Senti, figliolo! Senti, figliolo!
662 00:36:25,559 00:36:26,880 Che pensi di fare, eh? Che pensi di fare, eh?
663 00:36:26,960 00:36:32,000 Com'è che ti presenti a quest'ora per dare fastidio a... a mia figlia? Com'è che ti presenti a quest'ora per dare fastidio a... a mia figlia?
664 00:36:32,800 00:36:33,960 Ti pare l'orario? Ti pare l'orario?
665 00:36:34,519 00:36:37,360 Eh? Non si fa così. Molto sgradevole. Eh? Non si fa così. Molto sgradevole.
666 00:36:38,000 00:36:39,800 - Non si fa, giusto? - Giusto. - Non si fa, giusto? - Giusto.
667 00:36:39,880 00:36:41,079 - Sgradevole. Giusto? - Sì. - Sgradevole. Giusto? - Sì.
668 00:36:42,880 00:36:46,000 Ed eccoti qui, nel cuore della notte, a parlare con me! Ed eccoti qui, nel cuore della notte, a parlare con me!
669 00:36:46,800 00:36:47,880 Per quale ragione? Per quale ragione?
670 00:36:49,719 00:36:51,679 E mi chiede come dovrebbe chiamarmi? E mi chiede come dovrebbe chiamarmi?
671 00:36:52,280 00:36:54,920 Come dovrebbe chiamarmi? "Papà"? O "Fiko"? Come dovrebbe chiamarmi? "Papà"? O "Fiko"?
672 00:36:55,000 00:36:57,400 Non so come devi chiamarmi. "Idiota", se vuoi. Non so come devi chiamarmi. "Idiota", se vuoi.
673 00:36:59,280 00:37:00,599 - Non voleva... - Visto che... - Non voleva... - Visto che...
674 00:37:00,679 00:37:01,559 Ha ragione! Ha ragione!
675 00:37:01,639 00:37:04,800 Non sono in grado di proteggere mia figlia, devo essere un idiota. Non sono in grado di proteggere mia figlia, devo essere un idiota.
676 00:37:05,760 00:37:08,199 Ha ragione, signore. Ha ragione, signore.
677 00:37:08,280 00:37:10,039 - Non succederà più. - Certo che no! - Non succederà più. - Certo che no!
678 00:37:10,119 00:37:13,719 Sai perché? Perché se succede ancora ti pesto! Sai perché? Perché se succede ancora ti pesto!
679 00:37:14,800 00:37:16,639 E le cose si faranno brutte. E le cose si faranno brutte.
680 00:37:16,719 00:37:18,880 Non farmi arrabbiare. Sei troppo alto. Non farmi arrabbiare. Sei troppo alto.
681 00:37:20,039 00:37:20,960 Fuori! Fuori!
682 00:37:22,840 00:37:24,639 Fuori, figliolo! Fuori, figliolo!
683 00:37:24,719 00:37:25,880 Fuori! Fuori!
684 00:37:25,960 00:37:26,840 - Vado. - Di qua! - Vado. - Di qua!
685 00:37:26,920 00:37:28,079 - Ok. - Che è tardi. - Ok. - Che è tardi.
686 00:37:28,159 00:37:30,079 Non facciamo arrabbiare papà. Non facciamo arrabbiare papà.
687 00:37:31,239 00:37:34,920 - I miei genitori vi salutano! - Grazie, caro. Ciao. - I miei genitori vi salutano! - Grazie, caro. Ciao.
688 00:37:40,880 00:37:42,920 Due ore di fidanzamento, due di nozze. Due ore di fidanzamento, due di nozze.
689 00:37:43,000 00:37:44,679 In famiglia! In famiglia!
690 00:37:44,760 00:37:46,199 In famiglia. In famiglia.
691 00:37:46,280 00:37:49,679 In famiglia? Solo il fidanzamento e le nozze? In famiglia? Solo il fidanzamento e le nozze?
692 00:37:50,199 00:37:53,400 Eh, no! Bisogna fare una notte dell'hennè, pensare alla dote... Eh, no! Bisogna fare una notte dell'hennè, pensare alla dote...
693 00:37:54,079 00:37:56,559 Una cerimonia di fidanzamento. Dev'esserci tutto. Una cerimonia di fidanzamento. Dev'esserci tutto.
694 00:37:56,639 00:37:58,519 Non puoi imbarazzarci, figliolo. Non puoi imbarazzarci, figliolo.
695 00:37:58,599 00:37:59,679 Ehi! Ehi!
696 00:37:59,760 00:38:04,000 Ti ho forse dato il permesso di sposarti? Ti ho forse dato il permesso di sposarti?
697 00:38:04,079 00:38:06,079 E a tuo fratello la ragazza non piace. E a tuo fratello la ragazza non piace.
698 00:38:06,159 00:38:08,840 L'hai vista solo una volta! Cos'ha che non va? L'hai vista solo una volta! Cos'ha che non va?
699 00:38:08,920 00:38:13,400 Per me è morta appena l'ho vista. Una tipa stramba, con tanto di tatuaggi. Per me è morta appena l'ho vista. Una tipa stramba, con tanto di tatuaggi.
700 00:38:13,480 00:38:14,800 Alzati, mi siedo io lì. Alzati, mi siedo io lì.
701 00:38:15,559 00:38:18,079 Incontriamola. Se non ci piace, ce ne andiamo. Incontriamola. Se non ci piace, ce ne andiamo.
702 00:38:18,159 00:38:20,880 Non è una sala scommesse! Non possiamo prendere e andar via! Non è una sala scommesse! Non possiamo prendere e andar via!
703 00:38:20,960 00:38:23,639 Non è una ragazza seria, ti metterà le corna subito. Non è una ragazza seria, ti metterà le corna subito.
704 00:38:23,719 00:38:25,519 Impossibile! Zeynep è seria eccome! Impossibile! Zeynep è seria eccome!
705 00:38:25,599 00:38:28,760 E la famiglia com'è? È una cosa importante. E la famiglia com'è? È una cosa importante.
706 00:38:28,840 00:38:31,360 Suo padre è uno stimato commissario di polizia. Suo padre è uno stimato commissario di polizia.
707 00:38:31,440 00:38:33,320 Sono un'antica famiglia di İstanbul. Sono un'antica famiglia di İstanbul.
708 00:38:33,400 00:38:34,639 Hanno una villa a Cihangir. Hanno una villa a Cihangir.
709 00:38:34,719 00:38:35,760 Senti, figlio mio. Senti, figlio mio.
710 00:38:35,840 00:38:39,519 Sai a quanta gente di Adana abbiamo promesso la tua mano? Sai a quanta gente di Adana abbiamo promesso la tua mano?
711 00:38:39,599 00:38:42,679 Quanta gente? Papà, ma quanta gente pensi che possa sposare? Quanta gente? Papà, ma quanta gente pensi che possa sposare?
712 00:38:42,760 00:38:44,280 Le hai già dato l'anello. Le hai già dato l'anello.
713 00:38:45,079 00:38:47,280 Le ho dato l'anello! Non si torna indietro! Le ho dato l'anello! Non si torna indietro!
714 00:38:47,360 00:38:49,239 Ci sono altre donne, Haşmet. Ci sono altre donne, Haşmet.
715 00:38:49,400 00:38:50,920 - Ci sono altre donne! - No! - Ci sono altre donne! - No!
716 00:38:51,000 00:38:54,239 - Seduto! - Questi litigi tra padre e figlio... - Seduto! - Questi litigi tra padre e figlio...
717 00:38:54,320 00:38:55,880 ... mi avviliscono. ... mi avviliscono.
718 00:38:55,960 00:39:00,079 Si va alla sala scommesse. Ormai il danno è fatto. Si va alla sala scommesse. Ormai il danno è fatto.
719 00:39:00,159 00:39:01,119 No, invece! No, invece!
720 00:39:01,679 00:39:05,159 In questa famiglia non si fanno danni finché non lo dico io! In questa famiglia non si fanno danni finché non lo dico io!
721 00:39:05,760 00:39:09,519 Ci hai deluso una volta. Non succederà ancora. Ci hai deluso una volta. Non succederà ancora.
722 00:39:09,599 00:39:10,679 E dai, Haşmet. E dai, Haşmet.
723 00:39:11,320 00:39:14,400 Abbiamo preso in casa persino Gülümser perché Kahraman la voleva. Abbiamo preso in casa persino Gülümser perché Kahraman la voleva.
724 00:39:18,880 00:39:22,000 Sorella, non credi che dovresti andarci piano coi calmanti? Sorella, non credi che dovresti andarci piano coi calmanti?
725 00:39:22,960 00:39:26,039 Sto bene, Emirhan. Non faccio che correre avanti e indietro. Sto bene, Emirhan. Non faccio che correre avanti e indietro.
726 00:39:26,119 00:39:28,920 L'avessi mai vista correre. L'avessi mai vista correre.
727 00:39:33,840 00:39:36,960 Papà, andiamo a İstanbul venerdì e chiediamo la mano di Zeynep. Papà, andiamo a İstanbul venerdì e chiediamo la mano di Zeynep.
728 00:39:37,039 00:39:38,760 Sono un'ottima famiglia. Sono un'ottima famiglia.
729 00:39:38,840 00:39:41,679 Dovresti vedere la madre! Una vera signora. Dovresti vedere la madre! Una vera signora.
730 00:40:00,639 00:40:03,880 Non è zumba, questo. So riconoscere lo zumba. Non è zumba, questo. So riconoscere lo zumba.
731 00:40:04,760 00:40:07,280 Entra dentro! Facciamo zumba, dentro. Entra dentro! Facciamo zumba, dentro.
732 00:40:07,360 00:40:08,639 - Eh? - Entra! - Eh? - Entra!
733 00:40:08,719 00:40:11,360 - Dove? - Vieni, vieni! Ti piacerà. - Dove? - Vieni, vieni! Ti piacerà.
734 00:40:12,760 00:40:15,079 Che succede, dove andiamo? Che succede, dove andiamo?
735 00:40:15,159 00:40:16,159 Vieni. Vieni.
736 00:40:16,239 00:40:19,400 Questo non è... Questo non è...
737 00:40:22,800 00:40:26,000 - Cibo con olio d'oliva! - Cibo con olio d'oliva? - Cibo con olio d'oliva! - Cibo con olio d'oliva?
738 00:40:26,079 00:40:29,159 Dicevi che ti mancava l'olio d'oliva. Dicevi che ti mancava l'olio d'oliva.
739 00:40:29,920 00:40:32,599 Sì, è vero. L'ho detto. Olio d'oliva. Sì, è vero. L'ho detto. Olio d'oliva.
740 00:40:34,000 00:40:35,480 - Prima pensavo che... - Sì? - Prima pensavo che... - Sì?
741 00:40:35,559 00:40:38,039 ... era proprio per una cosa così. ... era proprio per una cosa così.
742 00:40:38,119 00:40:39,000 Vero, sì? Vero, sì?
743 00:40:39,960 00:40:43,800 Bello l'amico mio! Vieni, siediti. Bello l'amico mio! Vieni, siediti.
744 00:40:43,880 00:40:48,800 Il lutto è finito! Tua moglie e il mio ex sono morti e sepolti! Il lutto è finito! Tua moglie e il mio ex sono morti e sepolti!
745 00:40:50,360 00:40:52,559 - Giusto. - Certo. Non siamo stupidi. - Giusto. - Certo. Non siamo stupidi.
746 00:40:54,000 00:40:56,639 Troverai qualcun'altra. Io troverò qualcun altro. Troverai qualcun'altra. Io troverò qualcun altro.
747 00:40:56,960 00:40:57,800 Sì! Sì!
748 00:40:58,719 00:41:00,199 Siamo pronti, Fiko! Siamo pronti, Fiko!
749 00:41:00,360 00:41:02,119 Si salpa per nuovi orizzonti! Si salpa per nuovi orizzonti!
750 00:41:03,840 00:41:04,800 Sì. Sì.
751 00:41:08,159 00:41:10,880 È che è difficile conoscere qualcuno da zero. È che è difficile conoscere qualcuno da zero.
752 00:41:10,960 00:41:12,599 - Che? - Da zero. - Che? - Da zero.
753 00:41:12,679 00:41:16,159 È difficile conoscere qualcuno da zero. È difficile conoscere qualcuno da zero.
754 00:41:16,960 00:41:18,800 È più facile se si è amici. È più facile se si è amici.
755 00:41:18,880 00:41:23,480 Se ci si è fatti forza a vicenda nei momenti bui. Se ci si è fatti forza a vicenda nei momenti bui.
756 00:41:23,559 00:41:26,840 Rende più semplice... Rende più semplice...
757 00:41:26,920 00:41:30,320 Bisogna essere diretti! Ecco cosa dovresti fare. Bisogna essere diretti! Ecco cosa dovresti fare.
758 00:41:31,920 00:41:33,519 - Hai ragione. - Guardami. - Hai ragione. - Guardami.
759 00:41:33,599 00:41:35,079 - Sì. - Non mi guardo indietro. - Sì. - Non mi guardo indietro.
760 00:41:35,159 00:41:37,639 - Giusto. - Sto bene. Il passato è passato. - Giusto. - Sto bene. Il passato è passato.
761 00:41:38,760 00:41:40,039 - Giusto. - Vieni, balliamo. - Giusto. - Vieni, balliamo.
762 00:41:40,119 00:41:41,320 - Oh, io... - Vieni, su! - Oh, io... - Vieni, su!
763 00:41:41,400 00:41:43,559 - Non posso. - Perché no? Dai, vieni! - Non posso. - Perché no? Dai, vieni!
764 00:41:43,639 00:41:45,800 Ti prego! Per me! Dai. Ti prego! Per me! Dai.
765 00:41:51,920 00:41:55,079 Amo questa canzone! La amo! Amo questa canzone! La amo!
766 00:41:56,360 00:41:58,840 Ah, gli anni '90! Che bello. Ah, gli anni '90! Che bello.
767 00:41:59,400 00:42:03,079 Fantastico. A quei tempi l'amore era vero. Fantastico. A quei tempi l'amore era vero.
768 00:42:03,159 00:42:04,039 Sì, lo era! Sì, lo era!
769 00:42:06,719 00:42:11,199 Ci hanno raccontato storie e favole sul mondo Ci hanno raccontato storie e favole sul mondo
770 00:42:11,840 00:42:16,159 Ci hanno ingannati Il mondo non è così Ci hanno ingannati Il mondo non è così
771 00:42:17,559 00:42:19,760 Tante generazioni sono crollate Tante generazioni sono crollate
772 00:42:26,320 00:42:27,400 Tante generazioni... Tante generazioni...
773 00:42:30,599 00:42:32,320 Solmaz, tutto bene? Solmaz, tutto bene?
774 00:42:33,280 00:42:35,519 Sto bene! Mi sto divertendo. Sto bene! Mi sto divertendo.
775 00:42:38,840 00:42:39,679 Va bene. Va bene.
776 00:42:40,239 00:42:42,840 Forse non siamo ancora pronti. Forse non siamo ancora pronti.
777 00:42:42,920 00:42:45,559 Hai pianto un bel po'. Hai pianto un bel po'.
778 00:42:47,480 00:42:49,280 Non stavo piangendo. Non stavo piangendo.
779 00:42:50,800 00:42:52,440 Era un momento catartico. Era un momento catartico.
780 00:42:53,480 00:42:54,360 Eh? Eh?
781 00:42:55,079 00:42:56,039 E che cos'è? E che cos'è?
782 00:42:56,119 00:42:59,199 Non una malattia. Tranquillo. Non una malattia. Tranquillo.
783 00:42:59,760 00:43:01,039 Catarsi significa... Catarsi significa...
784 00:43:02,079 00:43:06,199 ... tirare fuori tutte le emozioni che avevi accumulato dentro. ... tirare fuori tutte le emozioni che avevi accumulato dentro.
785 00:43:06,760 00:43:09,119 Ah. Si chiama catarsi? Ah. Si chiama catarsi?
786 00:43:09,199 00:43:11,400 Sì, caro. Si chiama catarsi. Sì, caro. Si chiama catarsi.
787 00:43:12,159 00:43:13,639 Pensavo fosse solitudine. Pensavo fosse solitudine.
788 00:43:18,800 00:43:20,119 Vengono venerdì. Vengono venerdì.
789 00:43:20,199 00:43:21,159 Che? Che?
790 00:43:22,400 00:43:23,480 - Questo venerdì? - Sì. - Questo venerdì? - Sì.
791 00:43:24,480 00:43:25,480 Prossimo venturo? Prossimo venturo?
792 00:43:26,480 00:43:28,000 Non ci sono venerdì prima? Non ci sono venerdì prima?
793 00:43:32,960 00:43:33,920 Cosa? Cosa?
794 00:43:35,679 00:43:38,079 Ehi! Aspetta! Dove vai? Ehi! Aspetta! Dove vai?
795 00:43:38,159 00:43:41,840 Vedi, cara? È tutta catarsi, ecco cosa. Vedi, cara? È tutta catarsi, ecco cosa.
796 00:43:42,519 00:43:45,119 Fiko sta tirando fuori le emozioni. Fiko sta tirando fuori le emozioni.
797 00:43:45,360 00:43:46,639 Fiko. Fiko! Fiko. Fiko!
798 00:43:58,320 00:44:01,400 Se la famiglia non mi piace, ce ne torniamo a casa! Se la famiglia non mi piace, ce ne torniamo a casa!
799 00:44:01,480 00:44:05,239 Certo. Entri, dai un'occhiata e poi te ne vai. Certo. Entri, dai un'occhiata e poi te ne vai.
800 00:44:21,880 00:44:22,800 Dentro! Dentro!
801 00:44:30,079 00:44:33,400 Saresti un'ottima zia per questa famiglia. Saresti un'ottima zia per questa famiglia.
802 00:44:34,760 00:44:35,880 Zia Behiye! Zia Behiye!
803 00:44:37,199 00:44:39,320 No! Non se ne parla nemmeno!  No! Non se ne parla nemmeno! 
804 00:44:40,679 00:44:42,519 Un commerciante di lampadari come padre. Un commerciante di lampadari come padre.
805 00:44:42,599 00:44:44,800 Una cantante come madre casalinga... Una cantante come madre casalinga...
806 00:44:45,519 00:44:48,280 E una signora del terzo tipo come zia. Non se ne parla. E una signora del terzo tipo come zia. Non se ne parla.
807 00:44:48,360 00:44:49,679 Non sono d'accordo. Non sono d'accordo.
808 00:44:49,760 00:44:52,280 Che vuol dire "terzo tipo"? Cos'è, marziana? Che vuol dire "terzo tipo"? Cos'è, marziana?
809 00:44:52,360 00:44:54,719 Non so come dirlo in maniera gentile. Non so come dirlo in maniera gentile.
810 00:44:55,199 00:44:57,679 "Persona transgender" andrà benissimo. "Persona transgender" andrà benissimo.
811 00:44:57,760 00:44:59,400 Ah, persona. Ah, persona.
812 00:44:59,480 00:45:01,719 Persona transgender. Scusa, Behiye. Persona transgender. Scusa, Behiye.
813 00:45:07,320 00:45:11,079 Non fissatemi così, mi viene l'ansia! Mi scoppierà il cuore. Non fissatemi così, mi viene l'ansia! Mi scoppierà il cuore.
814 00:45:11,800 00:45:15,039 Potrei morire qui! E voi direte "Fiko non c'è più". Potrei morire qui! E voi direte "Fiko non c'è più".
815 00:45:15,119 00:45:17,639 "Fiko è morto", direte. Me ne vado. Fiko se ne va. "Fiko è morto", direte. Me ne vado. Fiko se ne va.
816 00:45:19,639 00:45:22,039 Sì, sono pronto. Sì, sono pronto.
817 00:45:22,119 00:45:23,239 - Sì. - Fiko. Calma. - Sì. - Fiko. Calma.
818 00:45:23,320 00:45:27,239 Fiko! Calmati. È semplicissimo. Fiko! Calmati. È semplicissimo.
819 00:45:27,320 00:45:29,800 Ti chiami Necdet... Ti chiami Necdet...
820 00:45:29,880 00:45:31,840 - ...detto Fiko. - Fiko, ok. - ...detto Fiko. - Fiko, ok.
821 00:45:31,920 00:45:34,599 "I ragazzi si amano "I ragazzi si amano
822 00:45:34,679 00:45:36,519 e hanno deciso. È giusto accettarlo." e hanno deciso. È giusto accettarlo."
823 00:45:36,599 00:45:38,079 - Non devi dire altro. - Va bene. - Non devi dire altro. - Va bene.
824 00:45:38,159 00:45:39,280 - Ottimo! - Va bene. - Ottimo! - Va bene.
825 00:45:39,360 00:45:40,199 È semplicissimo. È semplicissimo.
826 00:45:41,159 00:45:43,880 - Semplice. - Ah, e tu fai il commissario di polizia. - Semplice. - Ah, e tu fai il commissario di polizia.
827 00:45:44,679 00:45:45,559 Che? Che?
828 00:45:46,239 00:45:47,119 Stavo... Stavo...
829 00:45:47,280 00:45:50,199 ... stavo giusto per dirtelo! ... stavo giusto per dirtelo!
830 00:45:50,280 00:45:52,320 - Commissario di polizia? - Non c'era scelta. - Commissario di polizia? - Non c'era scelta.
831 00:45:52,400 00:45:55,920 Sono quello che ha tre allarmi perché vive al pianterreno. Sono quello che ha tre allarmi perché vive al pianterreno.
832 00:45:56,000 00:45:58,400 - E mi fai fare il commissario? - Sì. - E mi fai fare il commissario? - Sì.
833 00:45:59,320 00:46:00,920 Non mi sento bene. Non mi sento bene.
834 00:46:01,000 00:46:03,480 - Che? - Mi sento male. Non posso farcela. - Che? - Mi sento male. Non posso farcela.
835 00:46:03,559 00:46:05,599 Che stiamo facendo? Non sono in grado. Che stiamo facendo? Non sono in grado.
836 00:46:06,400 00:46:07,400 Mi dimetto. Mi dimetto.
837 00:46:08,280 00:46:10,320 - Non posso farcela. - Mettila così. - Non posso farcela. - Mettila così.
838 00:46:10,840 00:46:13,719 Va anche meglio! Starai solo una mezzora. Va anche meglio! Starai solo una mezzora.
839 00:46:13,800 00:46:16,800 Poi diremo che ti hanno chiamato dalla centrale e te ne andrai! Poi diremo che ti hanno chiamato dalla centrale e te ne andrai!
840 00:46:19,199 00:46:20,320 Dici? Dici?
841 00:46:20,400 00:46:22,239 Sei un commissario, no? Sei un commissario, no?
842 00:46:22,800 00:46:26,519 Sono un commissario! Dirò che è il mio dovere nazionale. Sono un commissario! Dirò che è il mio dovere nazionale.
843 00:46:26,599 00:46:27,679 Certo. Certo.
844 00:46:27,760 00:46:29,039 Ma me ne andrò e basta. Ma me ne andrò e basta.
845 00:46:29,119 00:46:32,800 Perché me l'hai detto ora? Avrei guardato qualche poliziesco. Perché me l'hai detto ora? Avrei guardato qualche poliziesco.
846 00:46:32,880 00:46:35,519 - Sarebbe stato bello, ma... - Mamma! Sono arrivati! - Sarebbe stato bello, ma... - Mamma! Sono arrivati!
847 00:46:38,519 00:46:39,519 Ok. Ok.
848 00:46:39,599 00:46:40,519 - Sicuro? - Ok. - Sicuro? - Ok.
849 00:46:40,599 00:46:43,599 - Serio? - Tranquilla. So cosa fare. - Serio? - Tranquilla. So cosa fare.
850 00:46:44,880 00:46:46,320 - Non preoccuparti. - Ok. - Non preoccuparti. - Ok.
851 00:46:46,400 00:46:48,440 Non dimenticarti, ti chiami Fiko. Non dimenticarti, ti chiami Fiko.
852 00:46:52,239 00:46:56,000 Ma quanti sono? Altro che "in famiglia"! Ma quanti sono? Altro che "in famiglia"!
853 00:46:56,079 00:46:57,519 Quella è la famiglia. Quella è la famiglia.
854 00:46:57,760 00:46:59,639 La famiglia è il nucleo base! La famiglia è il nucleo base!
855 00:46:59,719 00:47:01,800 Là fuori c'è un esercito! Là fuori c'è un esercito!
856 00:47:02,199 00:47:04,360 E se non aprissimo? Che se ne vadano! E se non aprissimo? Che se ne vadano!
857 00:47:06,079 00:47:07,559 - Che ne dici? - Che ne dico? - Che ne dici? - Che ne dico?
858 00:47:07,639 00:47:09,079 Smetti di fare il cretino! Smetti di fare il cretino!
859 00:47:09,159 00:47:11,360 È l'ultimo passo! Per l'amor di Dio! È l'ultimo passo! Per l'amor di Dio!
860 00:47:16,920 00:47:18,360 Benvenuti! Benvenuti!
861 00:47:19,679 00:47:22,239 Entrate pure! Entrate pure!
862 00:47:23,320 00:47:25,400 Benvenuti! Li prendo io. Benvenuti! Benvenuti! Li prendo io. Benvenuti!
863 00:47:25,480 00:47:27,239 - Papà. - Benvenuto. - Papà. - Benvenuto.
864 00:47:27,320 00:47:29,639 - Ciao. - Entra pure, cara. - Ciao. - Entra pure, cara.
865 00:47:29,719 00:47:32,840 - Benvenuti! - La servitù è in ferie? - Benvenuti! - La servitù è in ferie?
866 00:47:33,559 00:47:35,559 - Benvenuti! - Che piacere. - Benvenuti! - Che piacere.
867 00:47:35,639 00:47:37,239 - Piacere. - Benvenuti! - Piacere. - Benvenuti!
868 00:47:37,960 00:47:41,239 Ci facciamo strada da soli, allora. Ci facciamo strada da soli, allora.
869 00:47:42,719 00:47:45,480 - Questo posto casca a pezzi. - Anche a noi piace. - Questo posto casca a pezzi. - Anche a noi piace.
870 00:47:45,559 00:47:47,400 No, è una casa vecchia! No, è una casa vecchia!
871 00:47:48,119 00:47:51,760 Stiamo entrando nel settore edilizio. Ce ne intendiamo. Stiamo entrando nel settore edilizio. Ce ne intendiamo.
872 00:47:52,039 00:47:54,480 Bisognerebbe venderla. Ricostruirla da capo. Bisognerebbe venderla. Ricostruirla da capo.
873 00:47:54,559 00:47:55,960 Ci escono tre appartamenti! Ci escono tre appartamenti!
874 00:47:56,039 00:47:58,760 È vero, ma dato che abbiamo vissuto... È vero, ma dato che abbiamo vissuto...
875 00:47:58,840 00:48:02,840 ... in una villa sin dall'infanzia, un appartamento ci starebbe stretto... ... in una villa sin dall'infanzia, un appartamento ci starebbe stretto...
876 00:48:06,280 00:48:07,360 Prego. Prego.
877 00:48:07,440 00:48:08,440 Benvenuti. Benvenuti.
878 00:48:10,079 00:48:12,199 - Quanto ci vorrà? - Shh. - Quanto ci vorrà? - Shh.
879 00:48:12,280 00:48:13,840 Cosa? Cosa?
880 00:48:25,880 00:48:28,239 Siediti, tesoro. Non stare lì in piedi. Siediti, tesoro. Non stare lì in piedi.
881 00:48:28,320 00:48:29,440 È rimasta in piedi... È rimasta in piedi...
882 00:48:31,400 00:48:34,800 Lei è un commissario di polizia, dunque, sig. Necdet. Lei è un commissario di polizia, dunque, sig. Necdet.
883 00:48:38,199 00:48:40,440 - Fiko. Fiko! - Sì, cara? - Fiko. Fiko! - Sì, cara?
884 00:48:40,519 00:48:42,480 Il signore sta parlando con te. Il signore sta parlando con te.
885 00:48:47,239 00:48:50,440 Scusi se l'ho svegliata. Lavora in polizia, quindi. Scusi se l'ho svegliata. Lavora in polizia, quindi.
886 00:48:52,079 00:48:52,960 Sì. Sì.
887 00:48:54,480 00:48:56,400 Provincia? Distretto? Dipartimento? Provincia? Distretto? Dipartimento?
888 00:48:57,039 00:48:58,000 Beh... Beh...
889 00:48:59,199 00:49:01,480 ...mi occupo di crimini. ...mi occupo di crimini.
890 00:49:03,159 00:49:04,119 Pubblica sicurezza? Pubblica sicurezza?
891 00:49:04,960 00:49:05,800 No. No.
892 00:49:07,840 00:49:09,079 Polizia criminale? Polizia criminale?
893 00:49:10,920 00:49:11,960 Cosa? Cosa?
894 00:49:12,280 00:49:13,119 Criminale. Criminale.
895 00:49:14,199 00:49:15,199 Manco quella. Manco quella.
896 00:49:15,280 00:49:18,199 - Narcotici? - No, nemmeno. - Narcotici? - No, nemmeno.
897 00:49:18,280 00:49:20,480 Lavora nei servizi? Lavora nei servizi?
898 00:49:20,559 00:49:22,239 No, nemmeno. No, nemmeno.
899 00:49:23,079 00:49:27,199 Esiste il segreto di Stato, non ne può parlare in pubblico. Esiste il segreto di Stato, non ne può parlare in pubblico.
900 00:49:27,840 00:49:28,840 Esatto. Esatto.
901 00:49:30,159 00:49:34,519 Questioni di sicurezza nazionale. Non posso essere più esplicito. Questioni di sicurezza nazionale. Non posso essere più esplicito.
902 00:49:36,599 00:49:38,880 Il coraggio non sta qui. Il coraggio non sta qui.
903 00:49:40,679 00:49:41,840 E neanche qui. E neanche qui.
904 00:49:42,760 00:49:44,079 E certamente non qui. E certamente non qui.
905 00:49:45,280 00:49:46,599 - Sta qui! - Esatto. - Sta qui! - Esatto.
906 00:49:47,199 00:49:48,480 Avete coraggio, voi? Avete coraggio, voi?
907 00:49:50,440 00:49:51,280 Allarme! Allarme!
908 00:49:51,360 00:49:52,639 - Allarme! - Mio Dio! - Allarme! - Mio Dio!
909 00:49:53,119 00:49:56,039 - Che allarme è? - Non lo so! - Che allarme è? - Non lo so!
910 00:49:56,119 00:49:57,400 Sta suonando il campanello. Sta suonando il campanello.
911 00:50:00,039 00:50:01,000 Chi è? Chi è?
912 00:50:05,119 00:50:08,079 L'imbecille ha messo l'allarme antifumo in giardino. L'imbecille ha messo l'allarme antifumo in giardino.
913 00:50:09,440 00:50:11,360 Che succede? Tu, vai lì. Che succede? Tu, vai lì.
914 00:50:11,440 00:50:13,280 Vieni con me. Tu, resta qua. Vieni con me. Tu, resta qua.
915 00:50:13,360 00:50:14,840 Behiye! Behiye!
916 00:50:15,360 00:50:17,440 Alzati, presto. Alzati, presto.
917 00:50:17,960 00:50:19,480 Mani in aria! Mani in aria!
918 00:50:20,840 00:50:22,280 Si dice "mani in alto". Si dice "mani in alto".
919 00:50:24,880 00:50:26,679 Hanno detto di essere parenti. Hanno detto di essere parenti.
920 00:50:27,239 00:50:29,199 Scusate il disturbo. Scusate il disturbo.
921 00:50:29,280 00:50:31,039 Ci hanno beccate! Ci hanno beccate!
922 00:50:31,840 00:50:34,400 - Benvenute. - Salve. - Benvenute. - Salve.
923 00:50:34,480 00:50:37,079 Sono Behiye. Sono la sorella di Fiko. Sono Behiye. Sono la sorella di Fiko.
924 00:50:38,559 00:50:39,480 Eh, sì. Eh, sì.
925 00:50:39,559 00:50:42,320 E Leyla è mia sorella. E Leyla è mia sorella.
926 00:50:43,960 00:50:46,480 Il che la rende zia di Zeynep, ovviamente. Il che la rende zia di Zeynep, ovviamente.
927 00:50:46,559 00:50:51,159 È scattato l'allarme perché Leyla fumava in giardino. Che odio. È scattato l'allarme perché Leyla fumava in giardino. Che odio.
928 00:50:51,239 00:50:53,840 Ho fumato per anni, e sentite cosa ha fatto alla mia voce. Ho fumato per anni, e sentite cosa ha fatto alla mia voce.
929 00:50:53,920 00:50:58,159 Vivono anche loro con noi, ma volevano lasciarci soli... Vivono anche loro con noi, ma volevano lasciarci soli...
930 00:50:58,239 00:51:00,800 Perché facessimo una cosa in famiglia. Perché facessimo una cosa in famiglia.
931 00:51:00,880 00:51:02,519 Come state, cari? Come state, cari?
932 00:51:03,079 00:51:04,920 Molto bene, signora. Lei? Molto bene, signora. Lei?
933 00:51:05,000 00:51:06,360 Bene, bene. Bene, bene.
934 00:51:06,440 00:51:10,280 È un onore incontrare un ragazzo così per bene, e una famiglia così onesta. È un onore incontrare un ragazzo così per bene, e una famiglia così onesta.
935 00:51:10,360 00:51:11,760 Giusto? Giusto?
936 00:51:13,960 00:51:16,199 Grazie, signora. L'onore è nostro. Grazie, signora. L'onore è nostro.
937 00:51:17,360 00:51:20,519 Che bello poter vedere i giorni migliori di Fiko e Solmaz. Che bello poter vedere i giorni migliori di Fiko e Solmaz.
938 00:51:21,000 00:51:22,400 Ancora benvenuti. Ancora benvenuti.
939 00:51:22,480 00:51:25,639 - Benvenuti davvero. - Benvenuti. - Benvenuti davvero. - Benvenuti.
940 00:51:25,719 00:51:27,599 - Un vero piacere. - Piacere. - Un vero piacere. - Piacere.
941 00:51:27,679 00:51:29,039 Siamo felici di incontrarvi. Siamo felici di incontrarvi.
942 00:51:29,239 00:51:31,480 Io sono Mükerrem. Lui è Haşmet. Io sono Mükerrem. Lui è Haşmet.
943 00:51:32,360 00:51:34,840 Loro sono Kahraman e Gülümser. Loro sono Kahraman e Gülümser.
944 00:51:35,360 00:51:39,599 Lei sembra più il fratello maggiore di Emirhan che suo padre. Lei sembra più il fratello maggiore di Emirhan che suo padre.
945 00:51:39,679 00:51:41,639 Ha un aspetto così giovane! Ha un aspetto così giovane!
946 00:51:42,960 00:51:44,280 Sono suo fratello, infatti. Sono suo fratello, infatti.
947 00:51:45,039 00:51:46,239 Io sono suo padre. Io sono suo padre.
948 00:51:49,000 00:51:49,880 Oh. Oh.
949 00:51:50,280 00:51:52,760 Pensavo che lui fosse il padre e lei il nonno. Pensavo che lui fosse il padre e lei il nonno.
950 00:51:54,239 00:51:57,199 Infatti lei sembra giovane per essere un nonno! Infatti lei sembra giovane per essere un nonno!
951 00:51:58,119 00:52:01,920 Stavo proprio per dire che sembra più il padre di Emirhan che suo nonno. Stavo proprio per dire che sembra più il padre di Emirhan che suo nonno.
952 00:52:04,480 00:52:08,519 Se la signora non l'avesse presentato come "sig. Haşmet"... Se la signora non l'avesse presentato come "sig. Haşmet"...
953 00:52:08,599 00:52:10,360 ... non sarebbe successo nulla! ... non sarebbe successo nulla!
954 00:52:11,079 00:52:14,559 Ma ok. Lui è il padre... Il fratello. Ma ok. Lui è il padre... Il fratello.
955 00:52:14,639 00:52:16,320 E lui è il nonno. Ok. E lui è il nonno. Ok.
956 00:52:16,880 00:52:20,199 Per quanto mi riguarda, ora tutto torna. Per quanto mi riguarda, ora tutto torna.
957 00:52:20,280 00:52:21,760 Continuate pure. Continuate pure.
958 00:52:24,079 00:52:30,360 Leyla è un'esperta di bellezza. Si è fatta rimpiazzare il cervello con una spugna. Leyla è un'esperta di bellezza. Si è fatta rimpiazzare il cervello con una spugna.
959 00:52:30,440 00:52:33,079 Quindi, sorella. Hanno chiesto la mano? Quindi, sorella. Hanno chiesto la mano?
960 00:52:33,159 00:52:36,920 Sua figlia è tutto per lei. Non so come farà a separarsene. Sua figlia è tutto per lei. Non so come farà a separarsene.
961 00:52:37,480 00:52:40,480 Sì, volevamo chiedere la mano di lei, giusto? Sì, volevamo chiedere la mano di lei, giusto?
962 00:52:41,239 00:52:43,639 Senza fretta, figlio mio. Senza fretta, figlio mio.
963 00:52:43,719 00:52:45,440 Stiamo tutti aspettando te! Stiamo tutti aspettando te!
964 00:52:48,480 00:52:51,920 Io, Haşmet Kurt, in qualità di capofamiglia, Io, Haşmet Kurt, in qualità di capofamiglia,
965 00:52:52,119 00:52:54,039 trovo che siano troppo giovani. trovo che siano troppo giovani.
966 00:52:54,119 00:52:56,440 Ma loro si sono già scambiati gli anelli. Ma loro si sono già scambiati gli anelli.
967 00:52:56,519 00:52:59,960 Io ho il gallo, in fondo. Se va bene al padrone della gallina... Io ho il gallo, in fondo. Se va bene al padrone della gallina...
968 00:53:00,039 00:53:01,039 ...va bene per me. ...va bene per me.
969 00:53:01,679 00:53:04,280 Forse dovresti optare per una cosa più convenzionale. Forse dovresti optare per una cosa più convenzionale.
970 00:53:04,360 00:53:05,639 Sarò più chiaro. Sarò più chiaro.
971 00:53:06,199 00:53:07,960 I ragazzi si amano. I ragazzi si amano.
972 00:53:08,719 00:53:10,639 Il resto è questione di fato e fortuna. Il resto è questione di fato e fortuna.
973 00:53:10,760 00:53:12,519 Non sappiamo come finirà. Non sappiamo come finirà.
974 00:53:13,800 00:53:15,639 Ma come da tradizione... Ma come da tradizione...
975 00:53:17,039 00:53:18,960 ... sta a noi dire che... ... sta a noi dire che...
976 00:53:19,440 00:53:20,480 ...a Dio piacendo... ...a Dio piacendo...
977 00:53:20,559 00:53:23,960 I ragazzi si amano, è giusto accettarlo e augurar loro buona fortuna. I ragazzi si amano, è giusto accettarlo e augurar loro buona fortuna.
978 00:53:26,760 00:53:28,639 Non mi interrompa, la prego. Non mi interrompa, la prego.
979 00:53:28,719 00:53:30,639 Siamo qui per questo, papà! Siamo qui per questo, papà!
980 00:53:32,079 00:53:34,239 Voglio solo che ascoltino fino in fondo! Voglio solo che ascoltino fino in fondo!
981 00:53:34,320 00:53:36,719 Mi scusi. Ricominci pure. Mi scusi. Ricominci pure.
982 00:53:38,119 00:53:39,760 Cominci pure... Cominci pure...
983 00:53:40,599 00:53:42,920 ...signor suocero... ...signor suocero...
984 00:53:44,000 00:53:46,199 e io le risponderò. e io le risponderò.
985 00:53:47,199 00:53:50,000 Mi sembra  che ci sia un accordo di principio. Mi sembra  che ci sia un accordo di principio.
986 00:53:50,079 00:53:51,519 Dove c'è amore... Dove c'è amore...
987 00:53:51,599 00:53:54,760 ...ci sarà sempre accordo, caro. Cosa possiamo dire? ...ci sarà sempre accordo, caro. Cosa possiamo dire?
988 00:53:55,800 00:53:58,079 Auguriamo loro il meglio. Auguriamo loro il meglio.
989 00:54:01,199 00:54:02,360 Se bastasse augurarlo... Se bastasse augurarlo...
990 00:54:02,440 00:54:05,599 Questo è il primo round. Non è ancora finita! Questo è il primo round. Non è ancora finita!
991 00:54:06,480 00:54:09,960 Ci stanno forzando la mano per farci accettare la ragazza! Ci stanno forzando la mano per farci accettare la ragazza!
992 00:54:10,840 00:54:11,960 Capisci? Capisci?
993 00:54:12,599 00:54:13,480 Comunque. Comunque.
994 00:54:13,599 00:54:18,679 In famiglia abbiamo fortuna con le mogli. Ci piacciono tutti i parenti. In famiglia abbiamo fortuna con le mogli. Ci piacciono tutti i parenti.
995 00:54:19,960 00:54:24,559 Mükerrem, basta commedia. Pensiamo a doti e notte dell'hennè. Mükerrem, basta commedia. Pensiamo a doti e notte dell'hennè.
996 00:54:24,800 00:54:25,639 Cosa? Cosa?
997 00:54:26,559 00:54:27,400 Cosa? Cosa?
998 00:54:27,480 00:54:28,360 Beh... Beh...
999 00:54:28,840 00:54:31,960 Avevano detto che bastavano le nozze. Avevano detto che bastavano le nozze.
1000 00:54:32,440 00:54:33,719 "Bastavano le nozze"? "Bastavano le nozze"?
1001 00:54:35,199 00:54:37,960 Ma bisogna fare la cerimonia di scambio della dote! Ma bisogna fare la cerimonia di scambio della dote!
1002 00:54:38,039 00:54:40,119 Non siamo mica poveri! Non siamo mica poveri!
1003 00:54:40,199 00:54:43,000 Non la voglio la dote, papà! Mica devo sposarmi! Non la voglio la dote, papà! Mica devo sposarmi!
1004 00:54:48,199 00:54:53,159 Se per voi è un problema, posso occuparmi io di tutte le spese. Se per voi è un problema, posso occuparmi io di tutte le spese.
1005 00:54:53,239 00:54:54,719 Per me non c'è problema. Per me non c'è problema.
1006 00:54:56,840 00:54:58,360 Non ce ne sarà bisogno. Non ce ne sarà bisogno.
1007 00:54:59,239 00:55:00,159 Affatto! Affatto!
1008 00:55:00,559 00:55:02,039 Nossignore! Nossignore!
1009 00:55:02,679 00:55:06,079 Faremo delle doti bellissime! Le migliori! Faremo delle doti bellissime! Le migliori!
1010 00:55:06,440 00:55:07,800 - Fiko... - Aspetta! - Fiko... - Aspetta!
1011 00:55:07,880 00:55:09,519 - Non dovremmo... - Aspetta. - Non dovremmo... - Aspetta.
1012 00:55:09,599 00:55:11,039 Conosciamo la tradizione. Conosciamo la tradizione.
1013 00:55:11,960 00:55:14,039 Le doti sono importanti. Le doti sono importanti.
1014 00:55:14,920 00:55:16,119 In cosa... In cosa...
1015 00:55:16,840 00:55:19,119 ... In cosa consistono, di preciso? ... In cosa consistono, di preciso?
1016 00:55:19,679 00:55:23,239 È una cosa che si compra? Un pacco regalo? È una cosa che si compra? Un pacco regalo?
1017 00:55:23,320 00:55:24,400 Si fa così: Si fa così:
1018 00:55:24,639 00:55:27,000 Voi comprate vestiti e e biancheria per nostro figlio Voi comprate vestiti e e biancheria per nostro figlio
1019 00:55:27,119 00:55:29,320 e noi facciamo lo stesso per vostra figlia. e noi facciamo lo stesso per vostra figlia.
1020 00:55:29,719 00:55:32,159 Noi per voi e voi per noi. Noi per voi e voi per noi.
1021 00:55:32,440 00:55:35,079 E poi apriremo le rispettive doti qui, E poi apriremo le rispettive doti qui,
1022 00:55:35,360 00:55:37,679 nel corso di una cerimonia. nel corso di una cerimonia.
1023 00:55:37,760 00:55:41,440 Vedremo chi ha comprato cosa. Biancheria intima inclusa! Vedremo chi ha comprato cosa. Biancheria intima inclusa!
1024 00:55:41,519 00:55:44,039 Guarderemo tutto quanto per bene! Guarderemo tutto quanto per bene!
1025 00:55:44,960 00:55:46,199 Che bella tradizione. Che bella tradizione.
1026 00:55:57,440 00:55:59,159 Forza, forza! Forza, forza!
1027 00:56:01,039 00:56:04,440 Spero che la ragazza inizi a mettersi i vestiti decorosi che abbiamo preso. Spero che la ragazza inizi a mettersi i vestiti decorosi che abbiamo preso.
1028 00:56:05,079 00:56:08,360 La madre non è molto meglio, te lo dico. Tale madre, tale figlia. La madre non è molto meglio, te lo dico. Tale madre, tale figlia.
1029 00:56:08,440 00:56:11,239 Emirhan diceva che la voce del padre faceva tremare la terra. Emirhan diceva che la voce del padre faceva tremare la terra.
1030 00:56:11,320 00:56:14,360 Invece è lui che trema quando gli parli! Invece è lui che trema quando gli parli!
1031 00:56:14,440 00:56:16,760 Lo hanno messo in modalità vibrazione. Lo hanno messo in modalità vibrazione.
1032 00:56:17,760 00:56:19,159 E lavora in polizia! E lavora in polizia!
1033 00:56:19,239 00:56:24,519 È tutto il giorno che sparliamo, ma è stato rilassante, no? È tutto il giorno che sparliamo, ma è stato rilassante, no?
1034 00:56:24,599 00:56:27,159 Più rilassante di una spa! Più rilassante di una spa!
1035 00:56:28,039 00:56:31,400 Però la zia è proprio una gran donna. Però la zia è proprio una gran donna.
1036 00:56:31,480 00:56:34,719 Anche a me piace. Ha un che di virile! Anche a me piace. Ha un che di virile!
1037 00:56:37,679 00:56:38,519 Senti. Senti.
1038 00:56:39,079 00:56:40,480 A me puoi dirlo. A me puoi dirlo.
1039 00:56:40,960 00:56:42,840 Ti piace Solmaz, non è vero? Ti piace Solmaz, non è vero?
1040 00:56:48,239 00:56:50,119 Ma no, certo che no! Ma no, certo che no!
1041 00:56:51,519 00:56:53,719 Ma che vai dicendo? Ma che vai dicendo?
1042 00:56:54,679 00:56:55,920 Solmaz... Solmaz...
1043 00:56:56,440 00:56:58,800 ... e me? Ma chi, io? ... e me? Ma chi, io?
1044 00:56:59,639 00:57:01,639 È impossibile che succeda. È impossibile che succeda.
1045 00:57:03,000 00:57:03,960 Giusto? Giusto?
1046 00:57:05,400 00:57:07,400 Se ti riferisci alla dote... Se ti riferisci alla dote...
1047 00:57:07,719 00:57:11,719 ... è un favore. Una buona azione. Per lei. ... è un favore. Una buona azione. Per lei.
1048 00:57:13,199 00:57:16,199 Comunque, basta chiacchiere da donne! Comunque, basta chiacchiere da donne!
1049 00:57:17,360 00:57:18,199 Giusto. Giusto.
1050 00:57:18,679 00:57:20,239 Parliamo da uomo a uomo. Parliamo da uomo a uomo.
1051 00:57:22,039 00:57:24,239 Adesso vuoi parlare da uomo? Adesso vuoi parlare da uomo?
1052 00:57:24,320 00:57:26,199 Per forza. Non c'è altra scelta. Per forza. Non c'è altra scelta.
1053 00:57:26,519 00:57:28,840 Non hai amici uomini con cui parlare di queste cose. Non hai amici uomini con cui parlare di queste cose.
1054 00:57:28,920 00:57:30,199 Quali cose? Quali cose?
1055 00:57:31,840 00:57:33,679 Non sta succedendo niente. Non sta succedendo niente.
1056 00:57:33,760 00:57:35,119 Senti, fratello. Senti, fratello.
1057 00:57:35,760 00:57:38,360 Le donne si aspettano che l'uomo faccia la prima mossa. Le donne si aspettano che l'uomo faccia la prima mossa.
1058 00:57:38,440 00:57:40,000 Lo so bene, io. Lo so bene, io.
1059 00:57:42,239 00:57:44,960 - In quanto uomo? - No. Sono una donna, adesso. - In quanto uomo? - No. Sono una donna, adesso.
1060 00:57:45,679 00:57:47,480 Se il cuore ti batte forte... Se il cuore ti batte forte...
1061 00:57:48,360 00:57:50,320 ... agisci. La vita è troppo breve. ... agisci. La vita è troppo breve.
1062 00:58:08,159 00:58:09,639 Fiko! Fiko!
1063 00:58:09,719 00:58:12,480 Fiko, ma che stai facendo? Fiko, ma che stai facendo?
1064 00:58:12,559 00:58:14,559 Volevo farti una sorpresa! Volevo farti una sorpresa!
1065 00:58:14,639 00:58:18,360 Non alle undici di sera nel bel mezzo di Tarlabaşı! Non alle undici di sera nel bel mezzo di Tarlabaşı!
1066 00:58:18,440 00:58:20,239 Volevo vederti dopo il lavoro! Volevo vederti dopo il lavoro!
1067 00:58:20,519 00:58:23,199 Dopo il lavoro? Come se lavorassi in ufficio! Dopo il lavoro? Come se lavorassi in ufficio!
1068 00:58:24,480 00:58:26,119 Ti ho fatto male? Ti ho fatto male?
1069 00:58:26,199 00:58:27,679 Mi hai trapanato il piede! Mi hai trapanato il piede!
1070 00:58:28,159 00:58:29,800 Mettiamoci un po' di ghiaccio. Mettiamoci un po' di ghiaccio.
1071 00:58:29,880 00:58:32,400 Ho un secondo spettacolo. Vieni con me. Ho un secondo spettacolo. Vieni con me.
1072 00:58:32,480 00:58:34,039 Così puoi anche sentirmi cantare. Così puoi anche sentirmi cantare.
1073 00:58:34,119 00:58:39,400 Il rimpianto non ha fine Il rimpianto non ha fine
1074 00:58:39,480 00:58:44,800 Le rose dentro di noi sbiadiscono una per una Le rose dentro di noi sbiadiscono una per una
1075 00:58:44,880 00:58:49,119 Cuore mio folle, non aver timore Cuore mio folle, non aver timore
1076 00:58:49,880 00:58:54,719 Lascia che cadano, continua a cantare, non ti preoccupare Lascia che cadano, continua a cantare, non ti preoccupare
1077 00:58:54,800 00:58:59,199 Cuore mio folle, non aver timore Cuore mio folle, non aver timore
1078 00:58:59,760 00:59:03,880 Lascia che cadano, continua a cantare Lascia che cadano, continua a cantare
1079 00:59:03,960 00:59:06,440 La tua voce è la migliore di tutte. La tua voce è la migliore di tutte.
1080 00:59:06,960 00:59:11,440 Canti molto meglio della solista. Canti molto meglio della solista.
1081 00:59:11,519 00:59:16,239 Ti lasciano nell'ombra.  Non ti illuminano mai. Ti lasciano nell'ombra.  Non ti illuminano mai.
1082 00:59:17,679 00:59:20,199 Non illuminano mai le coriste. Non illuminano mai le coriste.
1083 00:59:21,960 00:59:25,320 Fiko, come potremo mai ripagarti... Fiko, come potremo mai ripagarti...
1084 00:59:25,400 00:59:28,159 Hai pagato per la dote... Hai pagato per la dote...
1085 00:59:28,239 00:59:31,400 Non è nulla. Sono un imprenditore, in fondo. Non è nulla. Sono un imprenditore, in fondo.
1086 00:59:33,639 00:59:36,239 Se dovesse mai servirti un rene, puoi avere il mio. Se dovesse mai servirti un rene, puoi avere il mio.
1087 00:59:36,960 00:59:38,960 Mi farebbe comodo un piede. Mi farebbe comodo un piede.
1088 00:59:39,039 00:59:40,360 Mi fa malissimo il piede. Mi fa malissimo il piede.
1089 00:59:41,000 00:59:42,840 - Asino! - Tu lo sei! - Asino! - Tu lo sei!
1090 00:59:43,639 00:59:44,719 Tu! Tu!
1091 00:59:44,800 00:59:48,639 - Gli asini hanno occhi bellissimi. - Ah, ora capisco. - Gli asini hanno occhi bellissimi. - Ah, ora capisco.
1092 00:59:48,719 00:59:52,920 Avrei apprezzato di più essere chiamata cavallona, sinceramente. Avrei apprezzato di più essere chiamata cavallona, sinceramente.
1093 00:59:56,840 00:59:59,079 Quindi... buonanotte, Fiko. Quindi... buonanotte, Fiko.
1094 01:00:00,000 01:00:01,159 Buonanotte. Buonanotte.
1095 01:00:12,159 01:00:15,840 Grazie infinite. È fantastico! Grazie infinite. È fantastico!
1096 01:00:15,920 01:00:18,320 Figurati, tesoro. Così ti ci copri il culo! Figurati, tesoro. Così ti ci copri il culo!
1097 01:00:20,280 01:00:24,480 Oh, no, ho fatto una gaffe tremenda, eh? Oh, no, ho fatto una gaffe tremenda, eh?
1098 01:00:25,719 01:00:26,800 Bene. Bene.
1099 01:00:30,159 01:00:32,679 Gülümser, fai una foto che la mettiamo sulla mia pagina. Gülümser, fai una foto che la mettiamo sulla mia pagina.
1100 01:00:37,000 01:00:39,480 Gülümser! Foto! Gülümser! Foto!
1101 01:00:40,159 01:00:43,480 Ora, siccome nostro figlio aveva fretta... Ora, siccome nostro figlio aveva fretta...
1102 01:00:44,599 01:00:46,440 Gülümser, non un selfie! Gülümser, non un selfie!
1103 01:00:46,519 01:00:48,760 Fai una foto alla sposa! Fai una foto alla sposa!
1104 01:00:48,840 01:00:51,400 Dicevo... Siccome nostro figlio ha insistito Dicevo... Siccome nostro figlio ha insistito
1105 01:00:51,480 01:00:54,599 per sposarsi già quest'estate, abbiamo preso qualche vestito per sposarsi già quest'estate, abbiamo preso qualche vestito
1106 01:00:54,679 01:00:56,960 ad Adana, in fretta e furia. Eccone uno. ad Adana, in fretta e furia. Eccone uno.
1107 01:00:57,039 01:00:58,920 Ti piace, cara? Ti piace, cara?
1108 01:00:59,400 01:01:01,719 Sembra che mi abbiano vomitato dei merletti addosso. Sembra che mi abbiano vomitato dei merletti addosso.
1109 01:01:03,480 01:01:04,840 Proviamo gli altri, allora. Proviamo gli altri, allora.
1110 01:01:04,920 01:01:06,559 Giusto? Proviamo gli altri. Giusto? Proviamo gli altri.
1111 01:01:06,639 01:01:08,400 Sì, vediamo gli altri! Sì, vediamo gli altri!
1112 01:01:10,079 01:01:12,840 Non dovevate scomodarvi tanto. Grazie davvero. Non dovevate scomodarvi tanto. Grazie davvero.
1113 01:01:13,559 01:01:16,280 Mi dica, di preciso in che dipartimento lavora? Mi dica, di preciso in che dipartimento lavora?
1114 01:01:18,800 01:01:20,079 Ci sono molti dipartimenti. Ci sono molti dipartimenti.
1115 01:01:23,800 01:01:25,760 Ne abbiamo uno in ogni quartiere. Ne abbiamo uno in ogni quartiere.
1116 01:01:31,320 01:01:35,039 Non mi occupo di quello. Ma di operazioni. Non mi occupo di quello. Ma di operazioni.
1117 01:01:36,840 01:01:38,039 Che operazioni? Che operazioni?
1118 01:01:39,480 01:01:40,639 Beh, criminali... Beh, criminali...
1119 01:01:41,559 01:01:44,719 Operazioni per acchiappare criminali. Operazioni per acchiappare criminali.
1120 01:01:45,559 01:01:47,000 Già. Già.
1121 01:01:47,639 01:01:50,320 Quindi è all'antiterrorismo? Quindi è all'antiterrorismo?
1122 01:01:51,599 01:01:53,840 Ehm, l'anti... Ehm, l'anti...
1123 01:01:56,719 01:01:58,800 Potrebbero chiamarmi in ogni momento. Potrebbero chiamarmi in ogni momento.
1124 01:01:59,519 01:02:01,119 Da un momento all'altro. Da un momento all'altro.
1125 01:02:01,199 01:02:04,039 Potrebbero chiamarmi per un'operazione, no? Potrebbero chiamarmi per un'operazione, no?
1126 01:02:04,119 01:02:05,719 E lui dovrebbe correre subito! E lui dovrebbe correre subito!
1127 01:02:05,800 01:02:08,679 - Giorno e notte, a qualunque ora. - Anche subito, forse. - Giorno e notte, a qualunque ora. - Anche subito, forse.
1128 01:02:08,760 01:02:12,199 - Non lo aspetto mai in piedi. - È un lavoro molto stressante. - Non lo aspetto mai in piedi. - È un lavoro molto stressante.
1129 01:02:12,280 01:02:16,880 - Sì, lascia il segno. - Gli chiedo "Perché non vai in pensione?" - Sì, lascia il segno. - Gli chiedo "Perché non vai in pensione?"
1130 01:02:16,960 01:02:18,519 - "Datti alla pesca!" - Esatto. - "Datti alla pesca!" - Esatto.
1131 01:02:18,599 01:02:20,519 "Puoi giocare a pallone!" "Puoi giocare a pallone!"
1132 01:02:21,679 01:02:24,199 - Emirhan, per chi tifi? - Sì, ecco! - Emirhan, per chi tifi? - Sì, ecco!
1133 01:02:24,280 01:02:26,320 Ah, per l'Adana Demirspor. Ah, per l'Adana Demirspor.
1134 01:02:31,480 01:02:35,599 Questo vestito sembra proprio fatto di crema chantilly! Questo vestito sembra proprio fatto di crema chantilly!
1135 01:02:36,800 01:02:39,599 Non ce n'è uno più semplice? Non ce n'è uno più semplice?
1136 01:02:39,679 01:02:40,719 Semplice? Semplice?
1137 01:02:41,320 01:02:43,760 Saranno nozze enormi, leggendarie. Saranno nozze enormi, leggendarie.
1138 01:02:44,199 01:02:47,639 Il vestito dev'essere luminoso e appariscente! Il vestito dev'essere luminoso e appariscente!
1139 01:02:48,320 01:02:52,159 Beh, per essere luminoso è luminoso! Beh, per essere luminoso è luminoso!
1140 01:02:54,079 01:02:57,199 Avrò bisogno degli occhiali da sole! Avrò bisogno degli occhiali da sole!
1141 01:02:58,599 01:03:00,800 Cosa intende con "enorme"? Cosa intende con "enorme"?
1142 01:03:00,880 01:03:05,199 Le doti ci sono, quindi pensavamo sarebbe bastata una cerimonia semplice. Le doti ci sono, quindi pensavamo sarebbe bastata una cerimonia semplice.
1143 01:03:05,360 01:03:06,280 Sì. Sì.
1144 01:03:06,360 01:03:09,000 Ma cosa intendete? Non siamo mica poveri, qui. Ma cosa intendete? Non siamo mica poveri, qui.
1145 01:03:09,639 01:03:12,440 Non avete voluto spendere per una cerimonia di fidanzamento, Non avete voluto spendere per una cerimonia di fidanzamento,
1146 01:03:12,519 01:03:14,880 che le nozze siano fatte bene, almeno! che le nozze siano fatte bene, almeno!
1147 01:03:15,800 01:03:18,719 Per permettere a mio nonno di vedere suo nipote che si sposa. Per permettere a mio nonno di vedere suo nipote che si sposa.
1148 01:03:18,800 01:03:23,199 Un matrimonio di tre giorni e tre notti in pieno agosto, ad Adana, col caldo... Un matrimonio di tre giorni e tre notti in pieno agosto, ad Adana, col caldo...
1149 01:03:23,280 01:03:28,960 ... con notte dell'hennè, musica e cibo... Spero che viva abbastanza a lungo. ... con notte dell'hennè, musica e cibo... Spero che viva abbastanza a lungo.
1150 01:03:29,039 01:03:32,159 Un momento. Le nozze saranno ad Adana? Un momento. Le nozze saranno ad Adana?
1151 01:03:32,239 01:03:33,840 Certo che sì. Certo che sì.
1152 01:03:33,920 01:03:35,679 Tre giorni e tre notti? Davvero? Tre giorni e tre notti? Davvero?
1153 01:03:35,760 01:03:36,920 Tre giorni e tre notti! Tre giorni e tre notti!
1154 01:03:37,000 01:03:37,840 Ovvio. Ovvio.
1155 01:03:37,920 01:03:40,039 Ottimo, ma io non posso venire. Ottimo, ma io non posso venire.
1156 01:03:41,280 01:03:43,480 Fa troppo caldo ad Adana. Fa troppo caldo ad Adana.
1157 01:03:43,559 01:03:46,719 E bisogna andarci in aereo. A me fa paura l'aereo. E bisogna andarci in aereo. A me fa paura l'aereo.
1158 01:03:46,800 01:03:49,599 - Bastano delle nozze semplici! - No, invece, amore! - Bastano delle nozze semplici! - No, invece, amore!
1159 01:03:49,679 01:03:51,920 Non immischiarti, figliolo! Parlano gli anziani! Non immischiarti, figliolo! Parlano gli anziani!
1160 01:03:52,000 01:03:52,840 Emirhan! Emirhan!
1161 01:03:52,920 01:03:56,719 Mio padre è il pilastro della famiglia. Nessuno si sposa senza di lui. Mio padre è il pilastro della famiglia. Nessuno si sposa senza di lui.
1162 01:03:57,360 01:04:03,559 E in ogni caso, noi come famiglia non abbiamo fretta che si sposino! E in ogni caso, noi come famiglia non abbiamo fretta che si sposino!
1163 01:04:03,639 01:04:08,599 Non c'è problema. Se venite ad Adana, avrete delle nozze leggendarie. Non c'è problema. Se venite ad Adana, avrete delle nozze leggendarie.
1164 01:04:08,760 01:04:11,440 Sennò mio figlio resterà scapolo e contento! Sennò mio figlio resterà scapolo e contento!
1165 01:04:12,599 01:04:14,960 - Ce ne andiamo? - Così, d'improvviso? - Ce ne andiamo? - Così, d'improvviso?
1166 01:04:15,039 01:04:16,000 È il nostro stile. È il nostro stile.
1167 01:04:18,599 01:04:19,920 Buona giornata. Buona giornata.
1168 01:04:20,000 01:04:21,079 Amore mio! Amore mio!
1169 01:04:27,760 01:04:28,679 Solmaz. Solmaz.
1170 01:04:29,800 01:04:31,079 Devo dirti una cosa. Devo dirti una cosa.
1171 01:04:31,800 01:04:33,000 Dimmela. Dimmela.
1172 01:04:34,119 01:04:35,440 Stavo pensando... Stavo pensando...
1173 01:04:36,559 01:04:40,719 ... forse non dovrei immischiarmi in questa faccenda di Adana. ... forse non dovrei immischiarmi in questa faccenda di Adana.
1174 01:04:43,079 01:04:44,079 Che vuoi dire? Che vuoi dire?
1175 01:04:45,039 01:04:46,639 Forse non dovrei venire. Forse non dovrei venire.
1176 01:04:48,280 01:04:50,400 Mi hai portata qui per dirmi questo? Mi hai portata qui per dirmi questo?
1177 01:04:51,960 01:04:53,920 Mi deludi profondamente. Mi deludi profondamente.
1178 01:04:54,000 01:04:55,599 - Deluderti? - Sì, esatto. - Deluderti? - Sì, esatto.
1179 01:04:55,679 01:04:56,840 - Ma no, invece! - Come? - Ma no, invece! - Come?
1180 01:04:56,920 01:05:00,559 Quattro ore, mi avevi detto. Guarda che piega ha preso la cosa. Quattro ore, mi avevi detto. Guarda che piega ha preso la cosa.
1181 01:05:03,840 01:05:07,320 Ok, ok. Vengo. Va bene. Ok, ok. Vengo. Va bene.
1182 01:05:08,320 01:05:10,599 Offri un dito e si prendono il braccio. Offri un dito e si prendono il braccio.
1183 01:05:12,480 01:05:15,079 - Come, scusa? Che hai detto? - Beh... - Come, scusa? Che hai detto? - Beh...
1184 01:05:15,159 01:05:17,000 - Il braccio? - Io ho offerto un dito. - Il braccio? - Io ho offerto un dito.
1185 01:05:17,079 01:05:20,119 Eh sì, ti ho proprio rovinato la vita. Eh sì, ti ho proprio rovinato la vita.
1186 01:05:21,039 01:05:23,639 - Non venire, Fiko. Tranquillo. - Vengo! - Non venire, Fiko. Tranquillo. - Vengo!
1187 01:05:23,719 01:05:25,760 - No! - Ti ho detto che vengo! - No! - Ti ho detto che vengo!
1188 01:05:25,840 01:05:28,000 - Non ti voglio! - Ho detto che sarei venuto! - Non ti voglio! - Ho detto che sarei venuto!
1189 01:05:28,079 01:05:29,599 - Non venire. Non ti voglio. - No. - Non venire. Non ti voglio. - No.
1190 01:05:29,679 01:05:31,000 Non venire. Non ti voglio. Non venire. Non ti voglio.
1191 01:05:34,679 01:05:35,880 Ok. Non vengo. Ok. Non vengo.
1192 01:05:37,519 01:05:39,480 Va' al diavolo! E non venire, allora! Va' al diavolo! E non venire, allora!
1193 01:05:40,519 01:05:41,519 Non venire! Non venire!
1194 01:05:44,840 01:05:48,039 Ti abbiamo rovinato la vita, no? Che vergogna! Ti abbiamo rovinato la vita, no? Che vergogna!
1195 01:05:48,119 01:05:50,159 Meglio che vada. Meglio che vada.
1196 01:05:51,000 01:05:52,039 Non venire! Non venire!
1197 01:05:52,639 01:05:54,079 Grazie mille. Grazie mille.
1198 01:05:54,800 01:05:55,719 Me ne vado. Me ne vado.
1199 01:05:57,199 01:06:01,679 Qualunque cosa dica Qualunque cosa mi aspetti Qualunque cosa dica Qualunque cosa mi aspetti
1200 01:06:02,239 01:06:06,639 Dal mio Creatore Dal mio destino Dal mio Creatore Dal mio destino
1201 01:06:07,280 01:06:11,719 Non si ottiene quel che si desidera Non si ottiene quel che si desidera
1202 01:06:11,800 01:06:16,519 Senza aver prima lottato Senza aver prima lottato
1203 01:06:19,800 01:06:24,159 Come se... Come se...
1204 01:06:25,400 01:06:29,360 ... ti strangolasse ... ti strangolasse
1205 01:06:30,039 01:06:34,920 Come se ti respingesse... Come se ti respingesse...
1206 01:06:36,000 01:06:39,119 ... ancora e ancora. ... ancora e ancora.
1207 01:06:40,400 01:06:45,599 A volte... A volte...
1208 01:06:46,239 01:06:49,360 ... ti senti quasi morire. ... ti senti quasi morire.
1209 01:06:51,480 01:06:58,320 Se non hai sofferto per ottenerlo Se non hai sofferto per ottenerlo
1210 01:07:01,360 01:07:05,880 Stretti attorno al collo Stretti attorno al collo
1211 01:07:06,360 01:07:08,000 Sparsi tutto intorno a te Sparsi tutto intorno a te
1212 01:07:11,400 01:07:15,400 Alla porta con occhi curiosi Alla porta con occhi curiosi
1213 01:07:16,000 01:07:20,159 Troverai ricordi pieni d'amarezza Troverai ricordi pieni d'amarezza
1214 01:07:20,960 01:07:26,000 Stretti attorno al collo Stretti attorno al collo
1215 01:07:26,079 01:07:30,639 Sparsi in tutta la tua anima Sparsi in tutta la tua anima
1216 01:07:31,199 01:07:35,920 Alla porta con occhi curiosi Alla porta con occhi curiosi
1217 01:07:36,000 01:07:40,679 Troverai ricordi pieni d'amarezza Troverai ricordi pieni d'amarezza
1218 01:07:41,199 01:07:45,840 Stretti attorno al collo Stretti attorno al collo
1219 01:07:46,400 01:07:51,000 Sparsi in tutta la tua anima Sparsi in tutta la tua anima
1220 01:07:51,079 01:07:56,199 Alla porta con occhi curiosi Alla porta con occhi curiosi
1221 01:07:58,079 01:07:59,480 Ti aspettano Ti aspettano
1222 01:07:59,960 01:08:03,239 Ricordi pieni d'amarezza. Ricordi pieni d'amarezza.
1223 01:08:18,680 01:08:20,119 - Fiko, io... - Solmaz... - Fiko, io... - Solmaz...
1224 01:08:23,279 01:08:26,000 Come potresti rovinarmi la vita? Come potresti rovinarmi la vita?
1225 01:08:26,880 01:08:29,279 Tu sei la luce della mia vita. Tu sei la luce della mia vita.
1226 01:08:30,359 01:08:31,239 Davvero? Davvero?
1227 01:08:37,479 01:08:39,119 - Come va? - Bene. - Come va? - Bene.
1228 01:08:40,880 01:08:43,279 - Ce ne stavamo qui. - Mi hanno detto che non venivi. - Ce ne stavamo qui. - Mi hanno detto che non venivi.
1229 01:08:45,039 01:08:47,520 - Eh? - Mi hanno detto che non venivi. - Eh? - Mi hanno detto che non venivi.
1230 01:08:47,600 01:08:49,359 - Ad Adana, intendi? - Sì. - Ad Adana, intendi? - Sì.
1231 01:08:50,920 01:08:51,920 Sì che vengo. Sì che vengo.
1232 01:08:53,039 01:08:55,159 - Davvero? Vieni? - Sì. - Davvero? Vieni? - Sì.
1233 01:08:55,239 01:08:56,800 Viene, viene! Viene, viene!
1234 01:08:57,600 01:08:59,239 Viene! Viene!
1235 01:09:25,079 01:09:26,239 - Catarsi. - Catarsi. - Catarsi. - Catarsi.
1236 01:09:28,880 01:09:31,600 Solmaz, gliene hai dato un quarto, vero? Solmaz, gliene hai dato un quarto, vero?
1237 01:09:31,680 01:09:33,159 - Di pillola? - Sì. - Di pillola? - Sì.
1238 01:09:33,239 01:09:34,520 - No, una intera. - Eh? - No, una intera. - Eh?
1239 01:09:34,600 01:09:36,039 Gliene ho data una intera! Gliene ho data una intera!
1240 01:09:37,760 01:09:40,079 Il medico aveva detto di dargliene un quarto! Il medico aveva detto di dargliene un quarto!
1241 01:09:40,159 01:09:42,319 Saperlo prima avrebbe fatto comodo! Saperlo prima avrebbe fatto comodo!
1242 01:09:42,399 01:09:45,600 - Quanto sangue... - Starà bene. Credo. - Quanto sangue... - Starà bene. Credo.
1243 01:09:45,680 01:09:48,239 Bene? Come ci arriva ad Adana? Così? Bene? Come ci arriva ad Adana? Così?
1244 01:10:37,840 01:10:41,319 Gol! Gol!
1245 01:10:43,439 01:10:45,960 Gol! Gol!
1246 01:10:50,159 01:10:52,920 Vi abbiamo fatto fare un giro di Adana, e... Vi abbiamo fatto fare un giro di Adana, e...
1247 01:10:53,000 01:10:57,159 ... non so che gli avete dato, ma gli sarà sembrato di essere a Tokyo! ... non so che gli avete dato, ma gli sarà sembrato di essere a Tokyo!
1248 01:10:59,279 01:11:00,479 Come le ho detto... Come le ho detto...
1249 01:11:00,560 01:11:05,279 ... mio marito ha paura dell'aereo, quindi gli abbiamo dato un medicinale. ... mio marito ha paura dell'aereo, quindi gli abbiamo dato un medicinale.
1250 01:11:05,840 01:11:09,039 Vi abbiamo preso una suite con due camere. Sistematevi pure. Vi abbiamo preso una suite con due camere. Sistematevi pure.
1251 01:11:09,119 01:11:11,600 Vi aspettiamo per la notte dell'hennè. Vi aspettiamo per la notte dell'hennè.
1252 01:11:11,680 01:11:14,279 Avevamo organizzato una serata musicale al ristorante Avevamo organizzato una serata musicale al ristorante
1253 01:11:14,359 01:11:16,039 per il signore, per il signore,
1254 01:11:16,119 01:11:18,800 ma forse dovremo portarcelo in barella! ma forse dovremo portarcelo in barella!
1255 01:11:18,880 01:11:20,439 No, sto bene. No, sto bene.
1256 01:11:20,960 01:11:24,920 Così noi andiamo alla notte dell'hennè e lui va al ristorante. Così noi andiamo alla notte dell'hennè e lui va al ristorante.
1257 01:11:26,239 01:11:28,479 Papà, qualcuno ha scassinato l'auto. Papà, qualcuno ha scassinato l'auto.
1258 01:11:28,560 01:11:31,680 Eh? E le guardie? Dormivano? Eh? E le guardie? Dormivano?
1259 01:11:31,760 01:11:35,840 Sarà stato qualche ladruncolo, si sarà preso lo stereo e basta. Sarà stato qualche ladruncolo, si sarà preso lo stereo e basta.
1260 01:11:35,920 01:11:37,079 Agente... Agente...
1261 01:11:37,159 01:11:39,680 Qui c'è un suo superiore, un commissario di polizia. Qui c'è un suo superiore, un commissario di polizia.
1262 01:11:39,920 01:11:40,920 Il sig. Necdet. Il sig. Necdet.
1263 01:11:43,439 01:11:46,119 Non credo... che mi riconoscerà. Non credo... che mi riconoscerà.
1264 01:11:47,319 01:11:48,560 Mi conosci, figliolo? Mi conosci, figliolo?
1265 01:11:50,319 01:11:51,760 Mi conosci... Mi conosci...
1266 01:11:52,680 01:11:53,520 ... non è così? ... non è così?
1267 01:11:55,319 01:11:59,039 Chieda al signor agente se ha fatto tutto quel che deve. Chieda al signor agente se ha fatto tutto quel che deve.
1268 01:11:59,720 01:12:00,720 Sì. Sì.
1269 01:12:02,319 01:12:03,279 Sì. Sì.
1270 01:12:05,239 01:12:09,359 Figliolo, hai fatto tutto quel che dovevi? Figliolo, hai fatto tutto quel che dovevi?
1271 01:12:10,159 01:12:12,800 - Ho scritto il verbale, signore. - Che hai scritto? - Ho scritto il verbale, signore. - Che hai scritto?
1272 01:12:13,359 01:12:14,760 Hanno rotto il finestrino. Hanno rotto il finestrino.
1273 01:12:14,840 01:12:16,680 Questo è chiaro. L'ho visto. Questo è chiaro. L'ho visto.
1274 01:12:17,199 01:12:18,479 Fine. Fine.
1275 01:12:18,560 01:12:21,159 Fine? Non c'è altro? Fine? Non c'è altro?
1276 01:12:24,039 01:12:25,359 Hanno rotto il finestrino. Hanno rotto il finestrino.
1277 01:12:30,239 01:12:31,439 È un caso assai strano.  È un caso assai strano. 
1278 01:12:32,079 01:12:34,680 Penso sia stato uno sniffatore di colla, signore. Penso sia stato uno sniffatore di colla, signore.
1279 01:12:34,760 01:12:37,800 Uno sniffatore? Dove hai imparato a fare il poliziotto, dalla TV? Uno sniffatore? Dove hai imparato a fare il poliziotto, dalla TV?
1280 01:12:38,600 01:12:41,520 "Questo qui è un osso duro, commissario!" "Questo qui è un osso duro, commissario!"
1281 01:12:43,159 01:12:44,720 Sai, come dicono in quello show. Sai, come dicono in quello show.
1282 01:12:45,479 01:12:46,399 Sì, insomma. Sì, insomma.
1283 01:12:49,520 01:12:52,039 Avete qualche nemico, forse? Avete qualche nemico, forse?
1284 01:12:52,880 01:12:57,479 Non abbiamo nemici che si vendicherebbero rubando una stupida autoradio. Non abbiamo nemici che si vendicherebbero rubando una stupida autoradio.
1285 01:12:59,600 01:13:00,520 Capito. Capito.
1286 01:13:02,119 01:13:04,199 Non toccare la scena del crimine! Non toccare la scena del crimine!
1287 01:13:12,399 01:13:13,520 La macchina va a GPL? La macchina va a GPL?
1288 01:13:14,479 01:13:16,760 Non vedo segni di un omicidio. Non vedo segni di un omicidio.
1289 01:13:17,279 01:13:19,560 Omicidio? Non c'è nessuno qui attorno, signore. Omicidio? Non c'è nessuno qui attorno, signore.
1290 01:13:19,640 01:13:23,600 Non interrompermi! Ti sto mettendo alla prova, ragazzo. Non interrompermi! Ti sto mettendo alla prova, ragazzo.
1291 01:13:24,520 01:13:25,399 Signori! Signori!
1292 01:13:25,920 01:13:28,359 In caso di omicidio, il principio fondamentale è... In caso di omicidio, il principio fondamentale è...
1293 01:13:28,439 01:13:30,319 Senza cadavere, non c'è omicidio. Senza cadavere, non c'è omicidio.
1294 01:13:31,680 01:13:33,720 Hai capito, giovanotto? Hai capito, giovanotto?
1295 01:13:36,000 01:13:38,720 Vieni qui. Hai ancora molto da imparare. Vieni qui. Hai ancora molto da imparare.
1296 01:13:39,359 01:13:41,840 - Vieni qui. - Papà! Fratello! Guardate! - Vieni qui. - Papà! Fratello! Guardate!
1297 01:13:42,079 01:13:43,680 È stata la famiglia Aladağ! È stata la famiglia Aladağ!
1298 01:13:43,840 01:13:45,720 Non è un furto. Vogliono la terra. Non è un furto. Vogliono la terra.
1299 01:13:47,000 01:13:48,520 Che diavolo... Che diavolo...
1300 01:13:49,439 01:13:51,159 È un messaggio.  È un messaggio. 
1301 01:13:51,520 01:13:55,520 "Lasciateci la terra, o verremo ad ammazzarvi tutti" "Lasciateci la terra, o verremo ad ammazzarvi tutti"
1302 01:13:56,119 01:13:58,439 Ci ha chiesto se avevamo nemici. Ci ha chiesto se avevamo nemici.
1303 01:13:59,039 01:14:01,319 Forse ha capito che qualcosa non andava. Forse ha capito che qualcosa non andava.
1304 01:14:02,199 01:14:04,399 Quindi il kebab migliore lo trovo al mercato? Quindi il kebab migliore lo trovo al mercato?
1305 01:14:04,880 01:14:06,319 Ha capito sicuramente. Ha capito sicuramente.
1306 01:14:06,479 01:14:07,720 Fiko è un fuoriclasse. Fiko è un fuoriclasse.
1307 01:14:08,319 01:14:09,279 Lui sa. Lui sa.
1308 01:14:09,359 01:14:11,520 Forse ci aveva visto giusto. Forse ci aveva visto giusto.
1309 01:14:13,640 01:14:15,000 Che succede? Che succede?
1310 01:14:16,520 01:14:18,840 - Corri! Corri! - È solo acqua, signore! - Corri! Corri! - È solo acqua, signore!
1311 01:14:18,920 01:14:20,560 Corri! Corri! Corri! Corri!
1312 01:14:36,520 01:14:40,439 La povera mamma di Haşmet ha ricamato questo fazzoletto 70 anni fa. La povera mamma di Haşmet ha ricamato questo fazzoletto 70 anni fa.
1313 01:14:40,520 01:14:44,119 Te ne abbiamo dato uno uguale per la tua notte dell'hennè. Ricordi? Te ne abbiamo dato uno uguale per la tua notte dell'hennè. Ricordi?
1314 01:14:44,199 01:14:47,279 Grazie infinite! Che gentile da parte vostra! Grazie infinite! Che gentile da parte vostra!
1315 01:14:48,319 01:14:50,399 Non baciarmi la mano, cara. Non baciarmi la mano, cara.
1316 01:14:50,479 01:14:53,079 Sono passati cinque anni, non serve più! Sono passati cinque anni, non serve più!
1317 01:14:54,239 01:14:56,399 Questo lo daremo a Zeynep. Questo lo daremo a Zeynep.
1318 01:14:56,880 01:14:58,399 Ricordatelo, cara. Ricordatelo, cara.
1319 01:14:58,479 01:14:59,560 Questo è per Zeynep. Questo è per Zeynep.
1320 01:15:06,800 01:15:12,000 Non gli daremo la terra. Non ci siamo arricchiti facendoci spaventare. Non gli daremo la terra. Non ci siamo arricchiti facendoci spaventare.
1321 01:15:12,079 01:15:15,760 Quel pazzo di Selahattin Aladağ mi tiene gli occhi addosso da 25 anni. Quel pazzo di Selahattin Aladağ mi tiene gli occhi addosso da 25 anni.
1322 01:15:15,840 01:15:19,239 Vendeva latte. Poi è entrato nel settore edilizio, e si dà grandi arie. Vendeva latte. Poi è entrato nel settore edilizio, e si dà grandi arie.
1323 01:15:19,880 01:15:21,520 Deve avere qualche complesso. Deve avere qualche complesso.
1324 01:15:21,600 01:15:24,159 Te ne occuperai presto, papà. Te ne occuperai presto, papà.
1325 01:15:25,159 01:15:27,479 Ma prima dobbiamo parlare con quello... Ma prima dobbiamo parlare con quello...
1326 01:15:27,600 01:15:30,520 ... dei vestiti e del comportamento delle donne. ... dei vestiti e del comportamento delle donne.
1327 01:15:30,600 01:15:31,600 - Giusto. - Sì. - Giusto. - Sì.
1328 01:15:31,680 01:15:34,279 Sono venuta qui perché pensavo avremmo trovato uomini, Sono venuta qui perché pensavo avremmo trovato uomini,
1329 01:15:34,359 01:15:36,439 e invece ci sono solo donne! e invece ci sono solo donne!
1330 01:15:40,119 01:15:42,279 Quand'è la data? L'avete già fissata? Quand'è la data? L'avete già fissata?
1331 01:15:42,720 01:15:44,880 Ehi! Hai il culo sudato! Ehi! Hai il culo sudato!
1332 01:15:46,720 01:15:47,880 Vieni qui. Vieni qui.
1333 01:15:48,800 01:15:49,920 Girati. Girati.
1334 01:15:52,479 01:15:55,239 - Che fai? - Ti ci metto un fazzoletto. Taci! - Che fai? - Ti ci metto un fazzoletto. Taci!
1335 01:15:59,279 01:16:02,640 Behiye, quanto porti di scarpe? 42? Behiye, quanto porti di scarpe? 42?
1336 01:16:03,039 01:16:04,920 - Quarantatré. - Wow! - Quarantatré. - Wow!
1337 01:16:05,520 01:16:07,439 Hai dei piedi enormi! Hai dei piedi enormi!
1338 01:16:07,960 01:16:12,000 Ero un'atleta, da giovane. Correvo in continuazione. Ero un'atleta, da giovane. Correvo in continuazione.
1339 01:16:12,119 01:16:14,359 I piedi si sono gonfiati e sono rimasti così. I piedi si sono gonfiati e sono rimasti così.
1340 01:16:14,479 01:16:16,000 Io non corro mai. Io non corro mai.
1341 01:16:21,640 01:16:25,600 Fiko, devi provare la carne cruda. Apri la bocca. Fiko, devi provare la carne cruda. Apri la bocca.
1342 01:16:25,680 01:16:27,239 - No, no. - Apri la bocca! - No, no. - Apri la bocca!
1343 01:16:27,319 01:16:29,079 - Davvero, no. - Apri! - Davvero, no. - Apri!
1344 01:16:30,039 01:16:31,479 È molto speziata. È molto speziata.
1345 01:16:34,239 01:16:40,199 Abbiamo un piccolo favore da chiederti, visto che stiamo per diventare parenti. Abbiamo un piccolo favore da chiederti, visto che stiamo per diventare parenti.
1346 01:16:40,279 01:16:43,039 - Devo dirlo. - Anche quello è piccante. - Devo dirlo. - Anche quello è piccante.
1347 01:16:43,119 01:16:45,279 - Sai, Adana non è Cihangir. - Ecco. - Sai, Adana non è Cihangir. - Ecco.
1348 01:16:45,359 01:16:47,560 Solmaz e Zeynep sono abituate a vivere lì. Solmaz e Zeynep sono abituate a vivere lì.
1349 01:16:47,640 01:16:49,520 Quindi si vestono comode. Quindi si vestono comode.
1350 01:16:49,600 01:16:51,520 - All'occidentale. - Piccante. - All'occidentale. - Piccante.
1351 01:16:51,760 01:16:54,600 Ma dell'Occidente bisogna prendere il buono, non il brutto. Ma dell'Occidente bisogna prendere il buono, non il brutto.
1352 01:16:54,680 01:16:56,359 - Certo. - Dì loro... - Certo. - Dì loro...
1353 01:16:56,439 01:17:00,600 ... Di vestirsi con più decoro. La gente mormora, sennò. ... Di vestirsi con più decoro. La gente mormora, sennò.
1354 01:17:01,199 01:17:02,840 I cetriolini sono piccanti. I cetriolini sono piccanti.
1355 01:17:07,439 01:17:08,319 Va a fuoco! Va a fuoco!
1356 01:17:08,399 01:17:10,960 Fiko va a fuoco! Dell'ayran, presto! Fiko va a fuoco! Dell'ayran, presto!
1357 01:17:11,039 01:17:12,319 Oh, sentite! Oh, sentite!
1358 01:17:12,399 01:17:13,680 In piedi, in piedi! In piedi, in piedi!
1359 01:17:15,920 01:17:16,840 Forza, papà! Forza, papà!
1360 01:17:17,479 01:17:19,399 - Forza, papà! - Così! - Forza, papà! - Così!
1361 01:17:19,479 01:17:20,520 Forza! Forza!
1362 01:17:28,720 01:17:33,079 Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi
1363 01:17:33,239 01:17:34,920 La sta cantando male. La sta cantando male.
1364 01:17:35,199 01:17:37,199 Sbaglia. La sta cantando in La. Sbaglia. La sta cantando in La.
1365 01:17:37,279 01:17:39,800 Dovrebbe cantarla in Mi, giusto? È stonata. Dovrebbe cantarla in Mi, giusto? È stonata.
1366 01:17:39,880 01:17:42,960 Cantala in Mi, tesoro! Eh, non mi sente. Cantala in Mi, tesoro! Eh, non mi sente.
1367 01:17:43,520 01:17:44,760 Finirà per stonare. Finirà per stonare.
1368 01:17:44,840 01:17:46,079 Ora le mostro io. Ora le mostro io.
1369 01:17:46,840 01:17:48,000 Solmaz... Solmaz...
1370 01:17:49,439 01:17:50,880 Tesoro, stai sbagliando! Tesoro, stai sbagliando!
1371 01:17:50,960 01:17:53,399 La stai cantando in La. Canta in Mi. Sennò stoni. La stai cantando in La. Canta in Mi. Sennò stoni.
1372 01:17:53,479 01:17:55,840 - Le luci di casa... - Le luci di casa... - Le luci di casa... - Le luci di casa...
1373 01:17:55,920 01:17:57,680 Visto? La! Parti dal Mi. Visto? La! Parti dal Mi.
1374 01:17:57,760 01:18:04,439 Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi
1375 01:18:04,560 01:18:05,640 Meglio! Meglio!
1376 01:18:05,800 01:18:12,319 Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti
1377 01:18:13,159 01:18:19,920 Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti
1378 01:18:20,720 01:18:22,000 Forza! Forza!
1379 01:18:28,079 01:18:31,680 Davanti casa loro la staccionata è dipinta Davanti casa loro la staccionata è dipinta
1380 01:18:31,760 01:18:35,439 Fato, mi hai fatto passare il peggio Fato, mi hai fatto passare il peggio
1381 01:18:35,520 01:18:39,079 Davanti casa loro la staccionata è dipinta Davanti casa loro la staccionata è dipinta
1382 01:18:39,159 01:18:43,000 Fato, mi hai fatto passare il peggio Fato, mi hai fatto passare il peggio
1383 01:18:43,079 01:18:47,079 Il mio cuore non ne può più di tanto dolore Il mio cuore non ne può più di tanto dolore
1384 01:18:47,159 01:18:51,039 Morirei piuttosto che lasciarti Morirei piuttosto che lasciarti
1385 01:18:51,119 01:18:54,880 Il mio cuore non ne può più di tanto dolore Il mio cuore non ne può più di tanto dolore
1386 01:18:54,960 01:18:58,560 Morirei piuttosto che lasciarti Morirei piuttosto che lasciarti
1387 01:18:58,640 01:19:02,399 Morirei piuttosto che lasciarti Morirei piuttosto che lasciarti
1388 01:19:07,479 01:19:08,520 Stava stonando. Stava stonando.
1389 01:19:08,600 01:19:10,359 Piaciuta? Stava stonando. Piaciuta? Stava stonando.
1390 01:19:10,439 01:19:12,039 Sei stata fantastica. Sei stata fantastica.
1391 01:19:14,359 01:19:17,520 Che coincidenza. L'unica canzone che so cantare! Che coincidenza. L'unica canzone che so cantare!
1392 01:19:17,600 01:19:20,199 - Che coincidenza, eh? - Vedi tu la fortuna. - Che coincidenza, eh? - Vedi tu la fortuna.
1393 01:19:20,279 01:19:24,960 Avete un'ottima orchestra. E l'acustica di casa vostra è magnifica. Avete un'ottima orchestra. E l'acustica di casa vostra è magnifica.
1394 01:19:26,439 01:19:27,840 - Ottima. - Mamma! - Ottima. - Mamma!
1395 01:19:28,800 01:19:31,319 - Non c'è! - Cosa non c'è, Gülümser? - Non c'è! - Cosa non c'è, Gülümser?
1396 01:19:31,399 01:19:32,239 Il fazzoletto! Il fazzoletto!
1397 01:19:32,319 01:19:35,159 E allora cos'hai da sorridere, Gülümser? E allora cos'hai da sorridere, Gülümser?
1398 01:19:35,239 01:19:38,399 Magari ha messo le gambe e se n'è andato! Magari ha messo le gambe e se n'è andato!
1399 01:19:38,479 01:19:41,920 Santo Dio! È un cimelio di famiglia vecchio di sette decadi! Santo Dio! È un cimelio di famiglia vecchio di sette decadi!
1400 01:19:42,000 01:19:43,680 Ti ci sei soffiata il naso? Ti ci sei soffiata il naso?
1401 01:19:43,920 01:19:45,000 Cosa è sparito? Cosa è sparito?
1402 01:19:45,079 01:19:48,520 Il fazzoletto di broccato lasciatomi da mia suocera! Il fazzoletto di broccato lasciatomi da mia suocera!
1403 01:19:48,720 01:19:50,439 È un cimelio vecchio di 70 anni! È un cimelio vecchio di 70 anni!
1404 01:19:50,520 01:19:52,520 Era sul vassoio, lì! Volevamo darlo a te! Era sul vassoio, lì! Volevamo darlo a te!
1405 01:19:52,600 01:19:54,760 Haşmet darà di matto se lo scopre! Haşmet darà di matto se lo scopre!
1406 01:19:57,199 01:19:58,399 È questo, per caso? È questo, per caso?
1407 01:19:59,079 01:19:59,960 Sì. Sì.
1408 01:20:01,680 01:20:04,560 È questo, no? Credo che... È questo, no? Credo che...
1409 01:20:05,079 01:20:08,479 ... lo laverò e lo stirerò e poi ve lo ridaremo. ... lo laverò e lo stirerò e poi ve lo ridaremo.
1410 01:20:10,199 01:20:13,119 Lo metto nella tua borsa, va bene? Lo metto nella tua borsa, va bene?
1411 01:20:13,600 01:20:16,079 Così non rischia di sciuparsi. Così non rischia di sciuparsi.
1412 01:20:19,640 01:20:21,000 È pronto. Collegatelo. È pronto. Collegatelo.
1413 01:20:21,680 01:20:24,279 Degno del suo splendore, signora. Degno del suo splendore, signora.
1414 01:20:24,359 01:20:25,279 Fantastico. Fantastico.
1415 01:20:25,359 01:20:27,399 Li produciamo in Italia. A Murano. Li produciamo in Italia. A Murano.
1416 01:20:27,520 01:20:29,359 La capitale mondiale dei lampadari. La capitale mondiale dei lampadari.
1417 01:20:29,920 01:20:33,079 Gülümser, fai una foto, ché la mettiamo su Instagram. Gülümser, fai una foto, ché la mettiamo su Instagram.
1418 01:20:33,880 01:20:35,079 La aiuto io. La aiuto io.
1419 01:20:35,159 01:20:36,079 Dallo a lui. Dallo a lui.
1420 01:20:36,159 01:20:37,600 - Vieni qui. - Una richiesta. - Vieni qui. - Una richiesta.
1421 01:20:37,680 01:20:42,279 Non è che potrebbe metterci il nome del mio negozio? #aydinlatmasarayi Non è che potrebbe metterci il nome del mio negozio? #aydinlatmasarayi
1422 01:20:42,359 01:20:45,479 Così ti faccio pubblicità gratis! Così ti faccio pubblicità gratis!
1423 01:20:46,039 01:20:48,079 - Si vede il lampadario, vero? - Sì! - Si vede il lampadario, vero? - Sì!
1424 01:20:49,079 01:20:50,159 Solmaz! Solmaz!
1425 01:20:50,920 01:20:52,000 Che te ne pare? Che te ne pare?
1426 01:20:52,079 01:20:53,560 Troppo costrittivo. Suderai! Troppo costrittivo. Suderai!
1427 01:20:53,640 01:20:56,520 Dietro ha uno spacco appena accennato. Dietro ha uno spacco appena accennato.
1428 01:20:56,600 01:20:58,279 Oh, adesso basta! Oh, adesso basta!
1429 01:21:00,000 01:21:02,399 Sig.ra Solmaz, ci sono delle regole, qui. Sig.ra Solmaz, ci sono delle regole, qui.
1430 01:21:02,479 01:21:05,920 Non va bene quel vestito. Rappresenterete anche la nostra famiglia. Non va bene quel vestito. Rappresenterete anche la nostra famiglia.
1431 01:21:06,000 01:21:07,840 Di che state parlando? Di che state parlando?
1432 01:21:07,920 01:21:11,680 Intendete che sono una donna frivola che non va bene per voi? Intendete che sono una donna frivola che non va bene per voi?
1433 01:21:11,840 01:21:13,880 - Certo che no. - Mi trovate indecente? - Certo che no. - Mi trovate indecente?
1434 01:21:14,159 01:21:15,239 Assolutamente no. Assolutamente no.
1435 01:21:15,800 01:21:17,800 Mi state dando della prostituta? Mi state dando della prostituta?
1436 01:21:18,319 01:21:21,319 - Santo cielo, non... - Non azzardatevi! - Santo cielo, non... - Non azzardatevi!
1437 01:21:21,439 01:21:22,880 Ci imbarazza, la prego. Ci imbarazza, la prego.
1438 01:21:23,000 01:21:25,720 Beh, sappiate che la dignità non è qui fuori, Beh, sappiate che la dignità non è qui fuori,
1439 01:21:25,960 01:21:26,960 ma qua dentro! ma qua dentro!
1440 01:21:27,039 01:21:27,880 Vero! Vero!
1441 01:21:27,960 01:21:29,960 A mio marito non importa come vesto! A mio marito non importa come vesto!
1442 01:21:30,439 01:21:33,680 Ed è un uomo che uccide a mani nude! Ed è un uomo che uccide a mani nude!
1443 01:21:34,319 01:21:35,960 - Il sig. Fiko? - Esattamente! - Il sig. Fiko? - Esattamente!
1444 01:21:36,560 01:21:39,399 Ha anche un grossa cicatrice sul petto! Ha anche un grossa cicatrice sul petto!
1445 01:21:40,439 01:21:44,720 Ha combattuto a mani nude contro nemici armati di coltello! Ha combattuto a mani nude contro nemici armati di coltello!
1446 01:21:44,800 01:21:47,520 Ma non ha mai detto nulla sulla mia scollatura!  Ma non ha mai detto nulla sulla mia scollatura! 
1447 01:21:49,439 01:21:51,600 Chi siete voi per... Chi siete voi per...
1448 01:21:52,279 01:21:53,239 Sig. Haşmet. Sig. Haşmet.
1449 01:21:54,000 01:21:54,880 Sì? Sì?
1450 01:21:55,159 01:21:59,199 Non racconti a Fiko che le ho detto questo. Non racconti a Fiko che le ho detto questo.
1451 01:21:59,279 01:22:04,279 Si vergognerà moltissimo e si innervosirà. Lo dico per il suo bene. Si vergognerà moltissimo e si innervosirà. Lo dico per il suo bene.
1452 01:22:04,800 01:22:07,840 Mi sono infervorata un po', ecco tutto. Mi sono infervorata un po', ecco tutto.
1453 01:22:07,920 01:22:09,119 Infervorata, sì. Infervorata, sì.
1454 01:22:10,800 01:22:11,720 Ma salve. Ma salve.
1455 01:22:12,279 01:22:14,439 - Ciao. - Come state? - Ciao. - Come state?
1456 01:22:14,600 01:22:15,800 Stiamo bene, sì. Stiamo bene, sì.
1457 01:22:15,880 01:22:19,640 Siete venute ad Adana in piena estate. Siete venute ad Adana in piena estate.
1458 01:22:20,119 01:22:22,319 - Abbiamo un matrimonio, e... - Vai, va'. - Abbiamo un matrimonio, e... - Vai, va'.
1459 01:22:23,800 01:22:27,279 - Un matrimonio, eh? - Eh, già. - Un matrimonio, eh? - Eh, già.
1460 01:22:27,359 01:22:28,920 - E dov'è che stai? - Dove? - E dov'è che stai? - Dove?
1461 01:22:29,680 01:22:32,079 Al... Al Palas Hotel. Sì. Al... Al Palas Hotel. Sì.
1462 01:22:32,159 01:22:34,520 Il Palas Hotel. Bell'hotel. Il Palas Hotel. Bell'hotel.
1463 01:22:34,600 01:22:35,800 Sì, bello. Sì, bello.
1464 01:22:35,920 01:22:39,399 Se c'è qualcosa che ti piace, ogni tuo desiderio è un ordine. Se c'è qualcosa che ti piace, ogni tuo desiderio è un ordine.
1465 01:22:39,479 01:22:41,720 - C'è la mia amica. - Vuoi un bici bici? - C'è la mia amica. - Vuoi un bici bici?
1466 01:22:41,800 01:22:43,560 Leyla. Leyla! Leyla. Leyla!
1467 01:22:44,560 01:22:46,159 - Buona giornata. - A voi! - Buona giornata. - A voi!
1468 01:22:47,760 01:22:50,000 Che voce che aveva, quella donna. Che voce che aveva, quella donna.
1469 01:22:50,079 01:22:50,920 Come, scusa? Come, scusa?
1470 01:22:51,920 01:22:55,039 La signora. Venne qui qualche anno fa. La signora. Venne qui qualche anno fa.
1471 01:22:55,119 01:22:56,960 All'Afrodit. Vi giuro... All'Afrodit. Vi giuro...
1472 01:22:58,279 01:23:00,600 ... ha una voce pazzesca. Da urlo. ... ha una voce pazzesca. Da urlo.
1473 01:23:02,079 01:23:03,560 Ma di che stai parlando? Ma di che stai parlando?
1474 01:23:03,640 01:23:06,079 L'hai scambiata per un'altra? L'hai scambiata per un'altra?
1475 01:23:07,880 01:23:09,760 - Giusto? - Può essere che mi sia... - Giusto? - Può essere che mi sia...
1476 01:23:12,319 01:23:15,600 Passa tanta gente di qua. Devo averla scambiata per un'altra. Passa tanta gente di qua. Devo averla scambiata per un'altra.
1477 01:23:21,000 01:23:23,319 Benvenuto, signore. Aspetti pure qui. Benvenuto, signore. Aspetti pure qui.
1478 01:23:39,920 01:23:42,399 - Benvenuto! - Piacere. - Benvenuto! - Piacere.
1479 01:23:44,600 01:23:45,840 Salve. Salve.
1480 01:23:45,920 01:23:48,720 Lei dev'essere il nonno di Emirhan. Lei dev'essere il nonno di Emirhan.
1481 01:23:49,560 01:23:51,920 La trovo in ottima salute. La trovo in ottima salute.
1482 01:23:52,000 01:23:52,880 No, per niente. No, per niente.
1483 01:23:53,520 01:23:56,399 Sono stressato. Non riesco a dormire. Sono stressato. Non riesco a dormire.
1484 01:23:56,960 01:23:59,159 - Sto male da quest'inverno. - Davvero? - Sto male da quest'inverno. - Davvero?
1485 01:24:02,399 01:24:07,600 Forse c'è troppa luce? Magari la stanza  non è abbastanza rilassante. Forse c'è troppa luce? Magari la stanza  non è abbastanza rilassante.
1486 01:24:07,680 01:24:09,359 Mi affatica gli occhi. Mi affatica gli occhi.
1487 01:24:09,439 01:24:11,840 Ma certo! Questa luce può causare insonnia... Ma certo! Questa luce può causare insonnia...
1488 01:24:12,560 01:24:14,119 ... mal di testa, anche. ... mal di testa, anche.
1489 01:24:15,560 01:24:16,600 È una luce da bagno! È una luce da bagno!
1490 01:24:17,439 01:24:18,920 Causa pure problemi di prostata. Causa pure problemi di prostata.
1491 01:24:19,000 01:24:20,760 Molto meglio, la ringrazio. Molto meglio, la ringrazio.
1492 01:24:20,840 01:24:22,359 Si figuri, non è niente. Si figuri, non è niente.
1493 01:24:22,920 01:24:24,239 Ecco a lei, signore. Ecco a lei, signore.
1494 01:24:25,079 01:24:26,479 Sono il padre della sposa. Sono il padre della sposa.
1495 01:24:27,520 01:24:29,159 Lo so, scherzavo. Lo so, scherzavo.
1496 01:24:29,319 01:24:30,159 Ah. Ah.
1497 01:24:30,920 01:24:32,479 Va bene, io vado. Va bene, io vado.
1498 01:24:33,119 01:24:34,319 Gülümser, accendi la tv. Gülümser, accendi la tv.
1499 01:24:45,840 01:24:46,840 Benvenuto! Benvenuto!
1500 01:24:46,920 01:24:49,720 Salve. Il lampadario è montato male, mi sa. Salve. Il lampadario è montato male, mi sa.
1501 01:24:49,800 01:24:52,239 - Che? - Il lampadario è montato male. - Che? - Il lampadario è montato male.
1502 01:24:52,840 01:24:53,720 Lasci stare. Lasci stare.
1503 01:24:53,920 01:24:57,720 Anche nostro figlio dondolava. Poi ha trovato Zeynep! Anche nostro figlio dondolava. Poi ha trovato Zeynep!
1504 01:24:59,680 01:25:00,560 È destino. È destino.
1505 01:25:01,760 01:25:04,880 Sa, il matrimonio è noioso. Sa, il matrimonio è noioso.
1506 01:25:04,960 01:25:08,840 L'unica cosa buona è la cerimonia. Adoro le cerimonie! L'unica cosa buona è la cerimonia. Adoro le cerimonie!
1507 01:25:08,920 01:25:10,840 Mamma, vieni con me. Mamma, vieni con me.
1508 01:25:11,239 01:25:12,920 Che hai? Hai visto un morto? Che hai? Hai visto un morto?
1509 01:25:15,279 01:25:16,560 Oh, padre mio... Oh, padre mio...
1510 01:25:16,640 01:25:17,880 Che è successo? Che è successo?
1511 01:25:18,840 01:25:19,920 Il polso è debole. Il polso è debole.
1512 01:25:20,000 01:25:22,800 Che abbia preso troppe pillole per la pressione? Che abbia preso troppe pillole per la pressione?
1513 01:25:22,880 01:25:23,800 No! No!
1514 01:25:23,880 01:25:26,039 - Ha preso questa. Non so cos'è. - Dammi. - Ha preso questa. Non so cos'è. - Dammi.
1515 01:25:26,399 01:25:27,319 Oh, no. Oh, no.
1516 01:25:28,720 01:25:30,920 - Gli avete dato un tranquillante? - No! - Gli avete dato un tranquillante? - No!
1517 01:25:31,000 01:25:32,279 No, certo che no. No, certo che no.
1518 01:25:32,920 01:25:35,079 - Gülümser. - Sì? - Gülümser. - Sì?
1519 01:25:36,319 01:25:39,079 Gülümser, non sono le tue pillole, quelle? Gülümser, non sono le tue pillole, quelle?
1520 01:25:39,720 01:25:42,119 Ma... gli ho dato le sue pillole. Ma... gli ho dato le sue pillole.
1521 01:25:42,680 01:25:45,239 Non mentire! Chi altri è entrato, se non tu? Non mentire! Chi altri è entrato, se non tu?
1522 01:25:46,439 01:25:47,680 Il padre della sposa. Il padre della sposa.
1523 01:25:51,000 01:25:52,680 Non sarà che quello stronzo... Non sarà che quello stronzo...
1524 01:25:53,279 01:25:56,359 ... gli ha dato una delle sue pillole per l'aereo? ... gli ha dato una delle sue pillole per l'aereo?
1525 01:25:57,359 01:25:58,760 Mio padre è privo di sensi. Mio padre è privo di sensi.
1526 01:25:59,720 01:26:01,520 Sei tu la causa di tutto ciò? Sei tu la causa di tutto ciò?
1527 01:26:02,800 01:26:04,119 Guardi, ecco com'è andata. Guardi, ecco com'è andata.
1528 01:26:05,119 01:26:07,760 Mi ha detto che era molto stressato. Mi ha detto che era molto stressato.
1529 01:26:08,279 01:26:11,760 Che non riusciva a dormire bene. Che la luce era troppo forte. Che non riusciva a dormire bene. Che la luce era troppo forte.
1530 01:26:11,840 01:26:13,880 Volevo che stesse un po' meglio. Volevo che stesse un po' meglio.
1531 01:26:13,960 01:26:16,800 Non erano affari tuoi! Come hai potuto non consultarmi? Non erano affari tuoi! Come hai potuto non consultarmi?
1532 01:26:16,880 01:26:21,439 Avrei dovuto? Il pover'uomo aveva gli occhi iniettati di sangue! Avrei dovuto? Il pover'uomo aveva gli occhi iniettati di sangue!
1533 01:26:21,520 01:26:22,840 Aveva gli occhi affaticati. Aveva gli occhi affaticati.
1534 01:26:23,399 01:26:25,479 E volevo farlo stare un po' meglio. E volevo farlo stare un po' meglio.
1535 01:26:25,560 01:26:29,039 È bastato un piccolo cambio, niente di che! È bastato un piccolo cambio, niente di che!
1536 01:26:29,119 01:26:31,000 - Un cambio? Che gli hai dato? - Eh? - Un cambio? Che gli hai dato? - Eh?
1537 01:26:31,079 01:26:33,439 Gli hai fatto ingoiare la pillola? Gli hai fatto ingoiare la pillola?
1538 01:26:33,520 01:26:35,439 - Eh? - Papà! - Eh? - Papà!
1539 01:26:37,760 01:26:39,760 Mi spiace. L'abbiamo perso. Mi spiace. L'abbiamo perso.
1540 01:26:40,960 01:26:42,399 Oh, papà. Oh, papà.
1541 01:26:42,479 01:26:47,520 - No! - Abbiamo perso il pilastro della casa! - No! - Abbiamo perso il pilastro della casa!
1542 01:26:49,479 01:26:52,399 - Ti ammazzo! Ti ammazzo! - Sig. Haşmet! - Ti ammazzo! Ti ammazzo! - Sig. Haşmet!
1543 01:26:52,479 01:26:54,159 - T'ammazzo! - Si calmi! - T'ammazzo! - Si calmi!
1544 01:26:54,239 01:26:56,319 - Fermati, Haşmet! - La prego! - Fermati, Haşmet! - La prego!
1545 01:26:56,399 01:27:00,680 - Giuro che t'ammazzo! - Non esageriamo, la prego! - Giuro che t'ammazzo! - Non esageriamo, la prego!
1546 01:27:01,399 01:27:02,880 - Dio ti maledica! - Cielo. - Dio ti maledica! - Cielo.
1547 01:27:02,960 01:27:04,119 - Pazzo! - Mükerrem... - Pazzo! - Mükerrem...
1548 01:27:04,199 01:27:05,880 Dio è grande. Dio è grande.
1549 01:27:11,239 01:27:14,760 Non sono quel tipo d'uomo. Non uso medicine di quel tipo! Non sono quel tipo d'uomo. Non uso medicine di quel tipo!
1550 01:27:14,840 01:27:18,279 - Prendo giusto delle vitamine. - Dio è grande. - Prendo giusto delle vitamine. - Dio è grande.
1551 01:27:20,000 01:27:25,840 Vecchio saggio! Ti abbiamo sepolto! Il nostro vecchio saggio! Vecchio saggio! Ti abbiamo sepolto! Il nostro vecchio saggio!
1552 01:27:28,039 01:27:30,600 Il nostro vecchio saggio! Il nostro vecchio saggio!
1553 01:27:31,760 01:27:35,079 Sig.ra Mükerrem, Fiko dice di non avergli dato nulla. Sig.ra Mükerrem, Fiko dice di non avergli dato nulla.
1554 01:27:35,159 01:27:36,920 Dice di essere innocente. Dice di essere innocente.
1555 01:27:37,000 01:27:40,520 Il dottore ha detto che non è stata  a medicina. Aveva il cuore malato. Il dottore ha detto che non è stata  a medicina. Aveva il cuore malato.
1556 01:27:42,279 01:27:44,239 Le nozze saranno rimandate. Le nozze saranno rimandate.
1557 01:27:44,840 01:27:49,279 Per almeno 40 giorni, dice Haşmet. E la libido di Emirhan è all'apice! Per almeno 40 giorni, dice Haşmet. E la libido di Emirhan è all'apice!
1558 01:27:49,359 01:27:53,000 Continua a dire che deve sposarsi! Tale padre, tale figlio. Continua a dire che deve sposarsi! Tale padre, tale figlio.
1559 01:27:54,840 01:27:57,439 Ci stanno guardando. Meglio piangere un po'. Ci stanno guardando. Meglio piangere un po'.
1560 01:28:01,159 01:28:04,359 Sto mangiando l'halva di mio papà... Sto mangiando l'halva di mio papà...
1561 01:28:06,520 01:28:08,439 - Come soffro! - Papà! - Come soffro! - Papà!
1562 01:28:08,520 01:28:09,800 Sorelle! Sorelle!
1563 01:28:10,359 01:28:13,560 Sto mangiando l'halva di mio papà... Sto mangiando l'halva di mio papà...
1564 01:28:13,640 01:28:16,319 Come sono triste. Come sono triste.
1565 01:28:26,159 01:28:28,399 Solmaz, ma che fai? Solmaz, ma che fai?
1566 01:28:28,479 01:28:30,680 - Svengo. - Perché svieni? - Svengo. - Perché svieni?
1567 01:28:31,600 01:28:34,520 Perché è tradizione? Non so, svengono tutte. Perché è tradizione? Non so, svengono tutte.
1568 01:28:34,600 01:28:37,720 Sono professioniste! Le paghi e loro pensano a tutto. Sono professioniste! Le paghi e loro pensano a tutto.
1569 01:28:39,279 01:28:42,800 Resta pure seduta. Basta che non canti, ne abbiamo avuto abbastanza. Resta pure seduta. Basta che non canti, ne abbiamo avuto abbastanza.
1570 01:28:46,800 01:28:49,600 Cosa possono fare, Fiko? Cercano un capro espiatorio. Cosa possono fare, Fiko? Cercano un capro espiatorio.
1571 01:28:49,680 01:28:51,000 Sono a lutto. Sono a lutto.
1572 01:28:51,079 01:28:53,079 Sembrano tutti a lutto, qui. Sembrano tutti a lutto, qui.
1573 01:28:53,159 01:28:56,600 È stata una morte naturale. Aveva 98 anni! È stata una morte naturale. Aveva 98 anni!
1574 01:28:56,680 01:28:58,119 Suo padre era morto a 112. Suo padre era morto a 112.
1575 01:28:58,199 01:29:01,159 - In che senso? - Aveva 112 anni. - In che senso? - Aveva 112 anni.
1576 01:29:02,199 01:29:04,239 Quindi questa è una morte prematura. Quindi questa è una morte prematura.
1577 01:29:05,880 01:29:07,640 Senti, ascoltami. Senti, ascoltami.
1578 01:29:07,720 01:29:10,920 Quella drogata di Gülümser deve avergli dato la medicina sbagliata. Quella drogata di Gülümser deve avergli dato la medicina sbagliata.
1579 01:29:11,279 01:29:13,479 - Gülümser? Drogata? - Ma l'hai vista? - Gülümser? Drogata? - Ma l'hai vista?
1580 01:29:13,800 01:29:16,960 Pensavo fosse così a causa dell'odore del marito. Pensavo fosse così a causa dell'odore del marito.
1581 01:29:22,479 01:29:24,600 Non l'ha fatto apposta. Non l'ha fatto apposta.
1582 01:29:25,239 01:29:28,479 Ha messo la pillola lì vicino. Era destino. Cosa potevamo farci? Ha messo la pillola lì vicino. Era destino. Cosa potevamo farci?
1583 01:29:29,199 01:29:30,560 Siamo stati ingiusti con Fiko. Siamo stati ingiusti con Fiko.
1584 01:29:30,640 01:29:34,159 Presi dall'ira, l'abbiamo trattato male e insultato. Presi dall'ira, l'abbiamo trattato male e insultato.
1585 01:29:35,199 01:29:39,960 Nessuno deve saperlo, o saremo lo zimbello dell'intera città. Nessuno deve saperlo, o saremo lo zimbello dell'intera città.
1586 01:29:40,039 01:29:42,640 Non aspetteremo davvero 40 giorni per le nozze, vero? Non aspetteremo davvero 40 giorni per le nozze, vero?
1587 01:29:42,720 01:29:44,520 È morto di cause naturali. È morto di cause naturali.
1588 01:29:44,800 01:29:45,960 Cause naturali? Cause naturali?
1589 01:29:47,239 01:29:49,079 Non riesci a pensare ad altro? Non riesci a pensare ad altro?
1590 01:29:49,159 01:29:51,039 Tuo nonno è morto, imbecille! Tuo nonno è morto, imbecille!
1591 01:29:51,119 01:29:53,119 - Papà! - Papà un corno! - Papà! - Papà un corno!
1592 01:29:53,199 01:29:56,800 Kahraman, vai a fare due passi con tuo padre. Kahraman, vai a fare due passi con tuo padre.
1593 01:29:56,880 01:30:01,119 Chiamate il sig. Necdet. Chiediamogli scusa. Chiamate il sig. Necdet. Chiediamogli scusa.
1594 01:30:01,199 01:30:03,600 - E dove andiamo? - Non mi importa! - E dove andiamo? - Non mi importa!
1595 01:30:03,680 01:30:05,840 In una taverna, dove volete voi! In una taverna, dove volete voi!
1596 01:30:05,920 01:30:09,479 Andate a sfogarvi e non rompetemi le scatole! Andate a sfogarvi e non rompetemi le scatole!
1597 01:30:09,560 01:30:11,560 Sto per dare di matto, qui! Sto per dare di matto, qui!
1598 01:30:11,640 01:30:13,359 In piedi! Forza! In piedi! Forza!
1599 01:30:16,720 01:30:18,359 Santo Dio. Santo Dio.
1600 01:30:27,359 01:30:28,279 Sì? Sì?
1601 01:30:28,680 01:30:30,800 Le andrebbe un giro in auto con noi? Le andrebbe un giro in auto con noi?
1602 01:30:32,640 01:30:33,520 Certamente. Certamente.
1603 01:30:43,239 01:30:47,079 Vi giuro che non gli ho dato nessuna medicina! Vi giuro che non gli ho dato nessuna medicina!
1604 01:30:48,119 01:30:50,359 Lo giuro! Non sono stato io! Lo giuro! Non sono stato io!
1605 01:30:54,399 01:30:59,000 Sig. Haşmet, non c'è forse qualcuno in casa che prende farmaci? Sig. Haşmet, non c'è forse qualcuno in casa che prende farmaci?
1606 01:31:00,159 01:31:05,119 Qualcuno che prende farmaci in continuazione? Emirhan? Qualcuno che prende farmaci in continuazione? Emirhan?
1607 01:31:10,880 01:31:13,720 Dove andiamo? Questo posto è deserto. Dove andiamo? Questo posto è deserto.
1608 01:31:13,800 01:31:17,199 Andiamo in un posto che ti piacerà. Siamo di pessimo umore. Andiamo in un posto che ti piacerà. Siamo di pessimo umore.
1609 01:31:17,279 01:31:19,159 Pensavamo fosse il caso di sfogarsi. Pensavamo fosse il caso di sfogarsi.
1610 01:31:34,520 01:31:35,880 Sig. Haşmet, la prego! Sig. Haşmet, la prego!
1611 01:31:37,119 01:31:38,199 Benvenuti. Benvenuti.
1612 01:31:38,279 01:31:40,960 Andiamo al poligono con i bersagli mobili? Andiamo al poligono con i bersagli mobili?
1613 01:31:41,359 01:31:44,359 Non c'è nessuno lì. Ottimo. Vieni, Emirhan. Non c'è nessuno lì. Ottimo. Vieni, Emirhan.
1614 01:31:44,439 01:31:45,720 Tiro al bersaglio? Tiro al bersaglio?
1615 01:31:49,640 01:31:52,159 - Forza, che aspetti? - Resto a guardarvi. - Forza, che aspetti? - Resto a guardarvi.
1616 01:31:52,239 01:31:55,119 - Suvvia, fa bene allo stress. - No, sto bene! - Suvvia, fa bene allo stress. - No, sto bene!
1617 01:31:55,199 01:31:56,800 Inizia tu, noi ti seguiremo. Inizia tu, noi ti seguiremo.
1618 01:31:56,880 01:31:58,000 Sì. Sì.
1619 01:32:00,880 01:32:05,680 Se non corri, rischiamo di spararti senza volerlo. Sarebbe peccato. Se non corri, rischiamo di spararti senza volerlo. Sarebbe peccato.
1620 01:32:05,760 01:32:07,079 Forza, signor commissario! Forza, signor commissario!
1621 01:32:15,960 01:32:18,359 Ho il grilletto sensibile! Un po' troppo. Ho il grilletto sensibile! Un po' troppo.
1622 01:32:19,319 01:32:20,600 Dio! Dio!
1623 01:32:23,439 01:32:24,319 Oh! Oh!
1624 01:32:26,000 01:32:27,560 Emirhan, a terra! Emirhan, a terra!
1625 01:32:27,640 01:32:30,119 A terra, sta arrivando! A terra, sta arrivando!
1626 01:32:30,199 01:32:31,239 Fiko! Fiko! Fiko! Fiko!
1627 01:32:33,600 01:32:34,720 No! No!
1628 01:32:34,800 01:32:36,399 Emirhan! Kahraman! Emirhan! Kahraman!
1629 01:32:36,479 01:32:37,640 Non fermatevi! Non fermatevi!
1630 01:32:39,880 01:32:41,399 Non venire qui! Non venire qui!
1631 01:32:46,960 01:32:47,920 Al diavolo! Al diavolo!
1632 01:32:48,000 01:32:49,079 Fiko! Fiko!
1633 01:33:02,000 01:33:04,079 Finita! L'ho colpito! Finita! L'ho colpito!
1634 01:33:06,079 01:33:08,960 Ci hai sparato addosso! Avevi mai usato un'arma? Ci hai sparato addosso! Avevi mai usato un'arma?
1635 01:33:09,039 01:33:10,119 Dalla a me! Dalla a me!
1636 01:33:10,199 01:33:15,079 Sono abituato ai bersagli vivi. Non mi concentro con le sagome. Sono abituato ai bersagli vivi. Non mi concentro con le sagome.
1637 01:33:17,760 01:33:20,640 Questo qui non è un commissario. Questo qui non è un commissario.
1638 01:33:22,079 01:33:23,560 Decisamente no, papà. Decisamente no, papà.
1639 01:33:23,640 01:33:27,800 E quella svergognata della moglie continua a predicare, ma mentono entrambi. E quella svergognata della moglie continua a predicare, ma mentono entrambi.
1640 01:33:28,359 01:33:30,159 Magari è un vigile urbano. Magari è un vigile urbano.
1641 01:33:30,239 01:33:32,920 Magari! E se non fosse un poliziotto? Magari! E se non fosse un poliziotto?
1642 01:33:33,520 01:33:34,520 Chissà chi è! Chissà chi è!
1643 01:33:35,039 01:33:37,359 Nostro figlio ha insistito troppo. Nostro figlio ha insistito troppo.
1644 01:33:37,439 01:33:42,800 Non siamo riusciti a conoscere bene questa famiglia, Haşmet! Non siamo riusciti a conoscere bene questa famiglia, Haşmet!
1645 01:33:43,479 01:33:44,600 Fatelo venire qui. Fatelo venire qui.
1646 01:33:45,359 01:33:49,560 Chiediamolo a lui.  Vediamo che razza di commissario è. Chiediamolo a lui.  Vediamo che razza di commissario è.
1647 01:33:50,680 01:33:54,800 Sei troppo stressato. Forse dovresti tornare a İstanbul. Sei troppo stressato. Forse dovresti tornare a İstanbul.
1648 01:33:54,880 01:33:58,199 Tanto non sappiamo quando si terrà il matrimonio. Tanto non sappiamo quando si terrà il matrimonio.
1649 01:33:58,640 01:34:00,359 Possiamo cavarcela da sole. Possiamo cavarcela da sole.
1650 01:34:01,039 01:34:03,920 Non posso tornare a İstanbul. Lo devo a Zeynep. Non posso tornare a İstanbul. Lo devo a Zeynep.
1651 01:34:04,840 01:34:09,199 E se mi guardi con i tuoi occhi d'asino mi fai sentire in colpa! E se mi guardi con i tuoi occhi d'asino mi fai sentire in colpa!
1652 01:34:10,239 01:34:11,119 Davvero? Davvero?
1653 01:34:14,079 01:34:15,199 Non torni a casa? Non torni a casa?
1654 01:34:18,239 01:34:19,319 Non posso lasciarti. Non posso lasciarti.
1655 01:34:20,960 01:34:22,239 E Adana è così bella. E Adana è così bella.
1656 01:34:22,960 01:34:24,800 Vero, eh? È una città stupenda. Vero, eh? È una città stupenda.
1657 01:34:25,560 01:34:28,319 - Stupenda, sì. - Il tramonto è bellissimo. - Stupenda, sì. - Il tramonto è bellissimo.
1658 01:34:30,640 01:34:32,520 Sembra un incendio. Sembra un incendio.
1659 01:34:33,520 01:34:35,960 Un meraviglioso incendio. Un meraviglioso incendio.
1660 01:34:36,039 01:34:38,319 Il kebab è sontuoso. Il kebab è sontuoso.
1661 01:34:39,359 01:34:40,920 Un fuoco che ti brucia dentro. Un fuoco che ti brucia dentro.
1662 01:34:41,199 01:34:43,760 Bere şalgam però aiuta, sai? Bere şalgam però aiuta, sai?
1663 01:34:45,640 01:34:47,359 Andiamo a fuoco, Solmaz. Andiamo a fuoco, Solmaz.
1664 01:34:49,479 01:34:51,000 Stiamo bruciando dentro. Stiamo bruciando dentro.
1665 01:34:57,720 01:34:58,720 Santo cielo. Santo cielo.
1666 01:35:02,279 01:35:03,920 - Eh? - Apriamo? - Eh? - Apriamo?
1667 01:35:04,760 01:35:06,359 No, non apriamo. No, non apriamo.
1668 01:35:09,239 01:35:10,239 Santo Dio. Santo Dio.
1669 01:35:11,199 01:35:12,279 Che insistente. Che insistente.
1670 01:35:13,600 01:35:14,880 Che succede? Che succede?
1671 01:35:14,960 01:35:16,479 La vogliono per il tè. La vogliono per il tè.
1672 01:35:16,560 01:35:17,680 A quest'ora? A quest'ora?
1673 01:35:17,760 01:35:19,239 Hanno qualche domanda per lei. Hanno qualche domanda per lei.
1674 01:35:19,319 01:35:22,720 Non possiamo andare. È un brutto momento. Non possiamo andare. È un brutto momento.
1675 01:35:22,800 01:35:24,159 Grazie! Grazie!
1676 01:35:24,239 01:35:25,119 Chi era? Chi era?
1677 01:35:27,560 01:35:28,680 Che c'è? Che c'è?
1678 01:35:28,760 01:35:30,279 Deve venire con me. Deve venire con me.
1679 01:35:33,439 01:35:34,479 Che è 'sta novità? Che è 'sta novità?
1680 01:35:34,560 01:35:36,319 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
1681 01:35:36,399 01:35:38,439 Perché ci vengono a chiamare le guardie? Perché ci vengono a chiamare le guardie?
1682 01:35:38,520 01:35:40,680 - Che vogliono? - Vogliono interrogarci? - Che vogliono? - Vogliono interrogarci?
1683 01:35:40,760 01:35:42,760 Che siamo, assassini? Ora basta! Spostati. Che siamo, assassini? Ora basta! Spostati.
1684 01:35:42,840 01:35:45,039 Aspetta. Calmati, ti prego. Aspetta. Calmati, ti prego.
1685 01:35:45,119 01:35:46,239 Non essere troppo... Non essere troppo...
1686 01:35:46,319 01:35:48,159 Era il miglior momento della mia vita! Era il miglior momento della mia vita!
1687 01:35:48,239 01:35:51,119 Non dovevano rovinarlo. Non dovevano. Non dovevano rovinarlo. Non dovevano.
1688 01:35:51,199 01:35:53,479 - Hanno oltrepassato il limite! - Sì. - Hanno oltrepassato il limite! - Sì.
1689 01:35:54,279 01:35:55,119 Ok. Ok.
1690 01:35:59,319 01:36:02,399 Spostati, sennò resti incastrata. Spostati, sennò resti incastrata.
1691 01:36:02,479 01:36:05,399 Magari lavora in ufficio! Non è detto che usi le armi! Magari lavora in ufficio! Non è detto che usi le armi!
1692 01:36:06,319 01:36:07,880 Un poliziotto deve saperle usare. Un poliziotto deve saperle usare.
1693 01:36:09,119 01:36:11,079 Stiamo per scoprirlo, comunque. Stiamo per scoprirlo, comunque.
1694 01:36:13,439 01:36:14,520 Che succede? Che succede?
1695 01:36:22,600 01:36:24,920 Selahattin Aladağ. Benvenuto. Selahattin Aladağ. Benvenuto.
1696 01:36:26,079 01:36:27,479 Non ti aspettavo. Non ti aspettavo.
1697 01:36:27,560 01:36:29,159 Non hai colto il messaggio? Non hai colto il messaggio?
1698 01:36:34,119 01:36:36,560 Selahattin, senti... Selahattin, senti...
1699 01:36:46,399 01:36:48,319 Che succede? Volete linciarmi? Che succede? Volete linciarmi?
1700 01:36:48,399 01:36:50,560 Fiko! Aspetta un attimo. Fiko! Aspetta un attimo.
1701 01:36:50,640 01:36:54,319 Non iniziamo! Forza, chiedimi tutto. Forza! Non iniziamo! Forza, chiedimi tutto. Forza!
1702 01:36:54,880 01:36:57,159 Sì, chiedimi tutto! Sì, l'ho ucciso io! Sì, chiedimi tutto! Sì, l'ho ucciso io!
1703 01:36:57,720 01:36:59,079 Proprio così! Sono stato io! Proprio così! Sono stato io!
1704 01:36:59,159 01:37:01,520 Uccido gente nel tempo libero! Uccido gente nel tempo libero!
1705 01:37:01,600 01:37:03,640 Vi faccio tutti a pezzi! Vi faccio tutti a pezzi!
1706 01:37:03,720 01:37:05,119 Giuro che vi faccio a pezzi! Giuro che vi faccio a pezzi!
1707 01:37:05,199 01:37:08,680 Vi taglio in 50 pezzi e vi seppellisco sulla collina! Vi taglio in 50 pezzi e vi seppellisco sulla collina!
1708 01:37:08,760 01:37:12,119 Così farete un bel puzzle! "Dov'è il braccio? Dov'è la gamba?" Così farete un bel puzzle! "Dov'è il braccio? Dov'è la gamba?"
1709 01:37:12,199 01:37:14,239 Suvvia, non ti innervosire. Suvvia, non ti innervosire.
1710 01:37:14,319 01:37:17,840 Sono un uomo tremendo! Sono un uomo tremendo!
1711 01:37:17,920 01:37:20,720 Sono un commissario di polizia! Sono un commissario di polizia!
1712 01:37:22,800 01:37:25,600 Rispondo alle più alte sfere! Ai sommi vertici! Rispondo alle più alte sfere! Ai sommi vertici!
1713 01:37:26,119 01:37:28,880 Vi ammazzo tutti! Non mi causa nessun problema. Vi ammazzo tutti! Non mi causa nessun problema.
1714 01:37:28,960 01:37:33,119 Dirò che è stata autodifesa. Mi avete attaccato. Sconterò la pena. Dirò che è stata autodifesa. Mi avete attaccato. Sconterò la pena.
1715 01:37:33,880 01:37:37,720 Mangerò semi di girasole davanti a una TV a 37 pollici. Mangerò semi di girasole davanti a una TV a 37 pollici.
1716 01:37:37,800 01:37:40,680 Fatemi causa, forza! Fatemi causa! Fatemi causa, forza! Fatemi causa!
1717 01:37:41,680 01:37:43,239 Fatemi causa, se potete! Fatemi causa, se potete!
1718 01:37:45,600 01:37:47,000 Ma quella cicatrice? Ma quella cicatrice?
1719 01:37:49,399 01:37:50,800 Depilazione laser. Depilazione laser.
1720 01:37:51,199 01:37:52,039 Ah. Ah.
1721 01:37:54,239 01:37:56,560 Papà, hai frainteso, noi volevamo... Papà, hai frainteso, noi volevamo...
1722 01:37:57,119 01:38:03,079 Ti abbiamo chiamato per decidere la data delle nozze. Ti abbiamo chiamato per decidere la data delle nozze.
1723 01:38:04,079 01:38:05,319 - Ah, sì? - Sì. - Ah, sì? - Sì.
1724 01:38:05,920 01:38:06,800 Per questo. Per questo.
1725 01:38:07,520 01:38:10,760 Per questo abbiamo richiesto la sua presenza. Per questo abbiamo richiesto la sua presenza.
1726 01:38:11,439 01:38:12,319 Richiesto. Richiesto.
1727 01:38:13,399 01:38:14,239 Ah. Ah.
1728 01:38:15,199 01:38:19,760 Selahattin, ti presento il commissario. È il suocero di mio figlio. Selahattin, ti presento il commissario. È il suocero di mio figlio.
1729 01:38:20,640 01:38:21,720 Il sig. Necdet. Il sig. Necdet.
1730 01:38:22,800 01:38:23,720 Signor commissario. Signor commissario.
1731 01:38:25,119 01:38:26,199 Tienimi questa. Tienimi questa.
1732 01:38:27,079 01:38:28,239 È un onore incontrarla. È un onore incontrarla.
1733 01:38:29,880 01:38:31,239 Vi metterò tutti in riga. Vi metterò tutti in riga.
1734 01:38:32,960 01:38:34,479 Vedete di non disturbarmi. Vedete di non disturbarmi.
1735 01:38:36,760 01:38:38,239 Le cose sono cambiate! Le cose sono cambiate!
1736 01:38:41,079 01:38:42,479 E fate riparare 'sta porta. E fate riparare 'sta porta.
1737 01:38:43,479 01:38:46,920 Non voglio disturbare te o un esimio uomo di Stato. Non voglio disturbare te o un esimio uomo di Stato.
1738 01:38:48,159 01:38:49,760 Ci conosciamo bene, no? Ci conosciamo bene, no?
1739 01:38:51,600 01:38:54,520 La terra non è poi così importante. Non litighiamo. La terra non è poi così importante. Non litighiamo.
1740 01:38:55,000 01:38:56,039 Grazie, fratello. Grazie, fratello.
1741 01:38:56,880 01:38:58,399 Quindi ti sposi, Emirhan? Quindi ti sposi, Emirhan?
1742 01:38:58,479 01:38:59,520 Sì. Spero. Sì. Spero.
1743 01:39:00,079 01:39:01,520 Sei cresciuto in fretta. Sei cresciuto in fretta.
1744 01:39:04,399 01:39:05,600 Ti auguro il meglio. Ti auguro il meglio.
1745 01:39:09,560 01:39:12,119 Il vecchio lattaio Selahattin Aladağ. Il vecchio lattaio Selahattin Aladağ.
1746 01:39:13,000 01:39:15,359 Reso innocuo come un gattino! Reso innocuo come un gattino!
1747 01:39:16,640 01:39:19,720 Fiko è incredibile. È un uomo senza paura. Fiko è incredibile. È un uomo senza paura.
1748 01:39:19,800 01:39:22,039 Ha un Terminator dentro di sé. Ha un Terminator dentro di sé.
1749 01:39:22,119 01:39:23,960 Lo sapevo, papà. Ha un lato folle. Lo sapevo, papà. Ha un lato folle.
1750 01:39:24,039 01:39:25,479 Non bisogna intralciarlo. Non bisogna intralciarlo.
1751 01:39:25,960 01:39:29,279 Dice che risponde alle alte sfere. Che intende? Dice che risponde alle alte sfere. Che intende?
1752 01:39:29,359 01:39:31,920 Non indaghiamo ulteriormente. Dev'essere un veterano. Non indaghiamo ulteriormente. Dev'essere un veterano.
1753 01:39:32,000 01:39:33,680 Combatteva corpo a corpo. Combatteva corpo a corpo.
1754 01:39:33,760 01:39:36,279 - Lavorerà a qualcosa di grosso. - Di sicuro. - Lavorerà a qualcosa di grosso. - Di sicuro.
1755 01:39:36,560 01:39:40,079 E hai visto la cicatrice sul petto? E hai visto la cicatrice sul petto?
1756 01:39:40,439 01:39:44,000 Ci ha presi in giro dicendo che era per la depilazione! Ci ha presi in giro dicendo che era per la depilazione!
1757 01:39:44,079 01:39:45,479 Sì, come no! Sì, come no!
1758 01:39:45,560 01:39:48,399 - Dimmi di più, voglio sapere! - Dovevi vederlo! - Dimmi di più, voglio sapere! - Dovevi vederlo!
1759 01:39:48,479 01:39:52,920 L'uomo di pietra trasformato in una gelatina! L'uomo di pietra trasformato in una gelatina!
1760 01:39:53,000 01:39:56,399 Si è afflosciato e si è sciolto tutto! Si è afflosciato e si è sciolto tutto!
1761 01:39:58,439 01:40:02,000 - Oh, mio Dio, Fiko. - Sì? - Oh, mio Dio, Fiko. - Sì?
1762 01:40:02,079 01:40:04,560 Dobbiamo giocare bene il secondo tempo. Lo sai, vero? Dobbiamo giocare bene il secondo tempo. Lo sai, vero?
1763 01:40:04,640 01:40:07,199 - Le nozze? - Il secondo tempo delle nostre vite. - Le nozze? - Il secondo tempo delle nostre vite.
1764 01:40:07,880 01:40:10,239 Il primo tempo è stato uno schifo, no? Il primo tempo è stato uno schifo, no?
1765 01:40:10,319 01:40:12,880 Nel secondo segneremo un sacco di gol. Nel secondo segneremo un sacco di gol.
1766 01:40:13,880 01:40:15,760 Nel secondo tempo cala un po' la forma. Nel secondo tempo cala un po' la forma.
1767 01:40:16,319 01:40:17,960 Incredibile. Incredibile.
1768 01:40:18,039 01:40:20,039 Riesci sempre a vedere il lato negativo! Riesci sempre a vedere il lato negativo!
1769 01:40:20,880 01:40:24,000 Ho qualche idea in mente, mettiamola così. Ho qualche idea in mente, mettiamola così.
1770 01:40:25,640 01:40:26,479 Tipo? Tipo?
1771 01:40:28,279 01:40:29,479 - Cose. - Cose tipo? - Cose. - Cose tipo?
1772 01:40:30,920 01:40:32,920 - Cose. - Che intendi? - Cose. - Che intendi?
1773 01:40:33,000 01:40:34,319 A cosa ti riferisci? A cosa ti riferisci?
1774 01:40:34,399 01:40:35,960 Io vado di là a vedere un film. Io vado di là a vedere un film.
1775 01:40:37,199 01:40:38,760 Continuate pure. Continuate pure.
1776 01:40:47,840 01:40:49,479 - Dici? - Dico. - Dici? - Dico.
1777 01:40:57,119 01:40:58,520 Mamma! Mamma!
1778 01:40:58,600 01:41:00,239 - Sì? - Vieni un attimo. - Sì? - Vieni un attimo.
1779 01:41:00,319 01:41:06,279 I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: sposato, felice, con figli. I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: sposato, felice, con figli.
1780 01:41:06,359 01:41:08,680 Pensavo fosse venuto qui per me, ma... Pensavo fosse venuto qui per me, ma...
1781 01:41:09,520 01:41:10,439 - ...peccato. - Già. - ...peccato. - Già.
1782 01:41:10,520 01:41:11,760 Fiko! Fiko!
1783 01:41:11,840 01:41:13,159 Non posso aspettare. Non posso aspettare.
1784 01:41:13,239 01:41:16,840 Troppa attesa. Ho mollato tutto e sono venuto qui. Troppa attesa. Ho mollato tutto e sono venuto qui.
1785 01:41:18,359 01:41:19,439 Che facciamo con lui? Che facciamo con lui?
1786 01:41:19,520 01:41:20,920 Cosa possiamo fare? Cosa possiamo fare?
1787 01:41:21,399 01:41:23,319 Portiamolo dentro, almeno dormirà. Portiamolo dentro, almeno dormirà.
1788 01:41:23,399 01:41:25,520 E dove? Abbiamo solo due letti. E dove? Abbiamo solo due letti.
1789 01:41:26,479 01:41:28,560 Abbiamo... solo due letti. Abbiamo... solo due letti.
1790 01:41:28,640 01:41:29,479 E quindi? E quindi?
1791 01:41:29,560 01:41:35,479 In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera
1792 01:41:36,159 01:41:39,720 I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali:
1793 01:41:41,319 01:41:42,319 Dai, papà! Dai, papà!
1794 01:41:43,439 01:41:46,560 Sposato, felice, con figli. Sposato, felice, con figli.
1795 01:41:47,039 01:41:49,640 Sposato, felice, con figli. Sposato, felice, con figli.
1796 01:41:50,119 01:41:52,920 Sposato, felice, con figli. Sposato, felice, con figli.
1797 01:41:53,000 01:41:56,600 Sposato, felice, con figli. Sposato, felice, con figli.
1798 01:41:57,399 01:41:58,600 Felice... Felice...
1799 01:41:58,680 01:42:00,359 Con figli! Con figli!
1800 01:42:00,439 01:42:01,359 Con figli! Con figli!
1801 01:42:01,439 01:42:04,039 Ha mugugnato per ore e poi se n'è andato di notte. Ha mugugnato per ore e poi se n'è andato di notte.
1802 01:42:04,119 01:42:06,279 Pensi sia andato a sposarsela, Haşmet? Pensi sia andato a sposarsela, Haşmet?
1803 01:42:06,880 01:42:09,600 Facciamo 'ste nozze e diamoci un taglio. Facciamo 'ste nozze e diamoci un taglio.
1804 01:42:10,479 01:42:14,680 Non devono pensare che stiamo facendo perdere del tempo alla ragazza. Non devono pensare che stiamo facendo perdere del tempo alla ragazza.
1805 01:42:15,760 01:42:17,159 Come volete. Come volete.
1806 01:42:17,800 01:42:19,640 Chiamate qualche parente per sabato. Chiamate qualche parente per sabato.
1807 01:42:20,239 01:42:23,680 Facciamo un matrimonio contenuto e chiudiamola. In famiglia. Facciamo un matrimonio contenuto e chiudiamola. In famiglia.
1808 01:42:24,920 01:42:28,880 Tutti i nostri prodotti sono italiani. Fatti a Murano. Tutti i nostri prodotti sono italiani. Fatti a Murano.
1809 01:42:29,640 01:42:31,840 Ecco uno dei nostri modelli. Ecco uno dei nostri modelli.
1810 01:42:32,920 01:42:37,479 Ne abbiamo installato uno grande in una villa di Adana. Ne abbiamo installato uno grande in una villa di Adana.
1811 01:42:39,399 01:42:41,279 - Vorremmo ordinare... - Un attimo. - Vorremmo ordinare... - Un attimo.
1812 01:42:41,960 01:42:43,800 Un momento solo. Scusate. Un momento solo. Scusate.
1813 01:42:45,439 01:42:48,079 Mihriban, si è fatto una foto accanto alla sposa! Mihriban, si è fatto una foto accanto alla sposa!
1814 01:42:48,159 01:42:49,520 Ho chiamato la cliente... Ho chiamato la cliente...
1815 01:42:49,600 01:42:52,079 ... e mi ha detto che lui è il padre della sposa! ... e mi ha detto che lui è il padre della sposa!
1816 01:42:52,199 01:42:53,760 Il padre, capisci? Il padre, capisci?
1817 01:42:53,840 01:42:57,920 Avevo già visto la tipa con la scollatura. Era venuta in negozio. Avevo già visto la tipa con la scollatura. Era venuta in negozio.
1818 01:42:58,479 01:43:01,159 Si sposano ad Adana. Vai e affrontalo. Si sposano ad Adana. Vai e affrontalo.
1819 01:43:01,239 01:43:04,279 - Ma che vai dicendo? - Dovresti andare ad affrontarlo! - Ma che vai dicendo? - Dovresti andare ad affrontarlo!
1820 01:43:05,560 01:43:08,119 Che bello vedervi. Guarda chi c'è, papà. Che bello vedervi. Guarda chi c'è, papà.
1821 01:43:08,199 01:43:10,479 - Buonasera, sig. Necati. - Che piacere! - Buonasera, sig. Necati. - Che piacere!
1822 01:43:10,560 01:43:12,960 - Sig. Necati, come sta? - Congratulazioni. - Sig. Necati, come sta? - Congratulazioni.
1823 01:43:13,039 01:43:14,760 Benvenuti, cari. Benvenuti, cari.
1824 01:43:15,680 01:43:17,960 Zeynep, hai un minuto? Zeynep, hai un minuto?
1825 01:43:18,039 01:43:21,119 - Certo. - Come sto, Fiko? - Certo. - Come sto, Fiko?
1826 01:43:21,199 01:43:23,119 - Benissimo. - Lo so! - Benissimo. - Lo so!
1827 01:43:23,680 01:43:26,039 Volevo parlarti un attimo. Volevo parlarti un attimo.
1828 01:43:29,079 01:43:30,800 Giocati bene il primo tempo. Giocati bene il primo tempo.
1829 01:43:32,199 01:43:33,279 - Il primo tempo? - Sì. - Il primo tempo? - Sì.
1830 01:43:34,039 01:43:35,279 Va bene. Va bene.
1831 01:43:35,359 01:43:38,279 Io e tua madre non ci siamo riusciti... Io e tua madre non ci siamo riusciti...
1832 01:43:39,199 01:43:40,479 ...perché eravamo soli. ...perché eravamo soli.
1833 01:43:41,520 01:43:42,600 Ma tu non lo sei. Ma tu non lo sei.
1834 01:43:43,239 01:43:45,279 Ci sarò sempre, per te. Ci sarò sempre, per te.
1835 01:43:45,960 01:43:47,199 Lo so, papà. Lo so, papà.
1836 01:43:50,920 01:43:52,880 C'è gente in giro, perciò... C'è gente in giro, perciò...
1837 01:43:52,960 01:43:54,880 Sì, sì. Sì, sì.
1838 01:43:56,880 01:43:58,920 Se mai dovessi essere nei guai... Se mai dovessi essere nei guai...
1839 01:44:00,079 01:44:03,359 ...se anche non dovesse esserci nessun altro... ...se anche non dovesse esserci nessun altro...
1840 01:44:04,239 01:44:05,359 ... io ci sarò. ... io ci sarò.
1841 01:44:15,640 01:44:16,479 Papà! Papà!
1842 01:44:17,680 01:44:18,560 Tesoro... Tesoro...
1843 01:44:19,840 01:44:21,479 C'è Neco! Neco! Mio padre! C'è Neco! Neco! Mio padre!
1844 01:44:22,880 01:44:23,840 Che? Chi? Che? Chi?
1845 01:44:23,920 01:44:25,600 - Mamma! - Che c'è? - Mamma! - Che c'è?
1846 01:44:25,680 01:44:26,640 Vieni qui! Vieni qui!
1847 01:44:27,039 01:44:28,399 Ma dov'eri finita? Ma dov'eri finita?
1848 01:44:28,479 01:44:29,840 'Sera. Benvenuti. 'Sera. Benvenuti.
1849 01:44:30,520 01:44:32,479 - Che succede? - C'è Neco. - Che succede? - C'è Neco.
1850 01:44:32,560 01:44:34,760 - Che? E dov'è? - Laggiù! - Che? E dov'è? - Laggiù!
1851 01:44:36,000 01:44:37,640 Solmaz, che faccio, me ne vado? Solmaz, che faccio, me ne vado?
1852 01:44:37,720 01:44:39,199 Non dire stupidaggini. Non dire stupidaggini.
1853 01:44:39,279 01:44:41,760 Non puoi lasciarmi sola. Non puoi lasciarci sole. Non puoi lasciarmi sola. Non puoi lasciarci sole.
1854 01:44:41,840 01:44:42,720 Dov'è Behiye? Dov'è Behiye?
1855 01:44:42,800 01:44:44,520 Eccola lì! Me ne vado? Eccola lì! Me ne vado?
1856 01:44:44,600 01:44:46,680 - Per l'amor di Dio, no! - Mamma! - Per l'amor di Dio, no! - Mamma!
1857 01:44:46,760 01:44:48,159 Ok. Niente panico. Ok. Niente panico.
1858 01:44:48,239 01:44:50,680 So cosa fare. Ci penso io. Non muovetevi. So cosa fare. Ci penso io. Non muovetevi.
1859 01:44:50,760 01:44:53,439 Sorella! Sorella! Sorella! Sorella!
1860 01:44:53,520 01:44:54,840 - Che c'è? - Vieni un attimo. - Che c'è? - Vieni un attimo.
1861 01:44:55,079 01:44:56,720 - C'è Neco. - Che ci fa qui? - C'è Neco. - Che ci fa qui?
1862 01:44:56,800 01:44:57,920 Non lo so. Non lo so.
1863 01:44:58,079 01:45:00,600 - Non correre! Ora ci pensiamo. - Ok. - Non correre! Ora ci pensiamo. - Ok.
1864 01:45:02,159 01:45:05,239 - Canti tu, sorella? - Zitto! Levati. - Canti tu, sorella? - Zitto! Levati.
1865 01:45:08,079 01:45:10,680 - Solmaz. - Neco. Senti. - Solmaz. - Neco. Senti.
1866 01:45:10,760 01:45:14,119 Servite da mangiare ai musicisti! Servite da mangiare ai musicisti!
1867 01:45:15,520 01:45:16,399 Neco. Neco.
1868 01:45:17,199 01:45:18,720 È il matrimonio di Zeynep. È il matrimonio di Zeynep.
1869 01:45:20,319 01:45:21,479 - Di Zeynep? - Sì. - Di Zeynep? - Sì.
1870 01:45:23,159 01:45:24,760 Wow. Che caso. Wow. Che caso.
1871 01:45:25,399 01:45:27,720 Avevi detto di non volerne sapere, e... Avevi detto di non volerne sapere, e...
1872 01:45:27,800 01:45:31,079 Questa è una famiglia molto conservatrice. Questa è una famiglia molto conservatrice.
1873 01:45:31,159 01:45:33,079 Pensano che sia una casalinga. Pensano che sia una casalinga.
1874 01:45:33,920 01:45:35,760 Ok? Ti prego, sta' al gioco. Ok? Ti prego, sta' al gioco.
1875 01:45:35,840 01:45:37,439 Profilo basso, suona quanto vuoi. Profilo basso, suona quanto vuoi.
1876 01:45:37,520 01:45:39,840 - Chi è quello con Zeynep? - Chi? - Chi è quello con Zeynep? - Chi?
1877 01:45:41,560 01:45:44,159 - Non sembra lo sposo. - È un vicino. - Non sembra lo sposo. - È un vicino.
1878 01:45:44,760 01:45:46,359 - Che vicino? - Beh... - Che vicino? - Beh...
1879 01:45:46,439 01:45:49,119 - Neco, perché ti immischi? - Perché? - Neco, perché ti immischi? - Perché?
1880 01:45:49,199 01:45:52,640 È una coincidenza.  Suoni al matrimonio di tua figlia. È una coincidenza.  Suoni al matrimonio di tua figlia.
1881 01:45:52,720 01:45:55,119 Sei fortunato a esserci. Goditela. Sei fortunato a esserci. Goditela.
1882 01:45:55,199 01:45:57,880 - Buona fortuna. Ti prego, taci. - Forza. - Buona fortuna. Ti prego, taci. - Forza.
1883 01:45:57,960 01:46:01,119 - Andiamo e speriamo bene. - Speriamo bene. - Andiamo e speriamo bene. - Speriamo bene.
1884 01:46:01,199 01:46:02,279 Aspetta. Aspetta.
1885 01:46:12,119 01:46:14,399 Che ne pensa della nostra bella Adana? Che ne pensa della nostra bella Adana?
1886 01:46:14,479 01:46:17,239 Se è bella, perché me lo chiede? Se è bella, perché me lo chiede?
1887 01:46:17,319 01:46:21,119 Si fa una domanda e si dà anche la risposta! Facile, così. Si fa una domanda e si dà anche la risposta! Facile, così.
1888 01:46:23,880 01:46:26,640 Mani così, esatto. Ottima posa. Mani così, esatto. Ottima posa.
1889 01:46:27,960 01:46:31,560 Neco sta bevendo un sacco e ti tiene gli occhi addosso. Neco sta bevendo un sacco e ti tiene gli occhi addosso.
1890 01:46:32,279 01:46:35,319 Meglio non stare vicini. Foto fatta? Meglio non stare vicini. Foto fatta?
1891 01:46:35,399 01:46:37,840 - No, rifacciamo. - Ok. Con Gülümser, sì. - No, rifacciamo. - Ok. Con Gülümser, sì.
1892 01:46:37,920 01:46:39,399 Sì. Sì. Sì. Sì.
1893 01:46:41,680 01:46:45,439 - Eccoli! Stanno arrivando! - Gülümser, arriva la sposa! - Eccoli! Stanno arrivando! - Gülümser, arriva la sposa!
1894 01:47:08,880 01:47:11,439 Gentili ospiti... Gentili ospiti...
1895 01:47:12,319 01:47:14,560 È mio piacere darvi il benvenuto. È mio piacere darvi il benvenuto.
1896 01:47:15,239 01:47:16,119 Bravo! Bravo!
1897 01:47:17,560 01:47:21,760 Siamo qui riuniti per celebrare il futuro di questi due giovani. Siamo qui riuniti per celebrare il futuro di questi due giovani.
1898 01:47:22,960 01:47:24,600 Qual è il suo nome, signorina? Qual è il suo nome, signorina?
1899 01:47:25,880 01:47:27,239 Zeynep Balcılar. Zeynep Balcılar.
1900 01:47:28,479 01:47:30,079 Bravo! Bravo!
1901 01:47:31,399 01:47:32,880 - Sua madre si chiama? - Solmaz. - Sua madre si chiama? - Solmaz.
1902 01:47:34,439 01:47:36,279 - E suo padre? - Necdet. - E suo padre? - Necdet.
1903 01:47:37,359 01:47:39,880 È qui! Necdet Balcılar è qui! È qui! Necdet Balcılar è qui!
1904 01:47:40,960 01:47:44,479 Venga, signor commissario! Un applauso! Venga, signor commissario! Un applauso!
1905 01:47:44,560 01:47:46,239 - Venga! - Oh, beh! - Venga! - Oh, beh!
1906 01:47:46,319 01:47:48,800 Dove vuole andare? È un po' nervoso? Dove vuole andare? È un po' nervoso?
1907 01:47:50,119 01:47:51,880 Fiko! Papà! Fiko! Papà!
1908 01:47:52,399 01:47:54,279 Grazie, grazie. Grazie, grazie.
1909 01:47:54,520 01:47:56,439 Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato. Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato.
1910 01:47:56,520 01:47:58,319 E ora, lo sposo. E ora, lo sposo.
1911 01:47:59,199 01:48:01,319 - Amore mio. - Qual è il suo nome? - Amore mio. - Qual è il suo nome?
1912 01:48:02,920 01:48:04,119 Emirhan Kurt. Emirhan Kurt.
1913 01:48:04,199 01:48:05,439 Vai così! Vai così!
1914 01:48:06,039 01:48:09,880 - Emirhan! Emirhan! - Il mio fratellino. - Emirhan! Emirhan! - Il mio fratellino.
1915 01:48:12,079 01:48:13,800 E sua madre si chiama? E sua madre si chiama?
1916 01:48:14,880 01:48:16,079 Mükerrem! Mükerrem!
1917 01:48:17,840 01:48:18,960 Suo padre, invece? Suo padre, invece?
1918 01:48:19,680 01:48:20,800 Haşmet. Haşmet.
1919 01:48:22,680 01:48:25,600 Come hai potuto organizzarti senza di me? Lui chi è? Come hai potuto organizzarti senza di me? Lui chi è?
1920 01:48:25,680 01:48:27,680 Lui chi? Qualcosa non va? Lui chi? Qualcosa non va?
1921 01:48:27,760 01:48:29,079 Parliamone fuori. Parliamone fuori.
1922 01:48:29,159 01:48:32,000 - Lasciami! - Signore, la prego! - Lasciami! - Signore, la prego!
1923 01:48:32,079 01:48:34,239 Avete controfirmato una promessa di matrimonio. Avete controfirmato una promessa di matrimonio.
1924 01:48:34,319 01:48:35,800 - E ora... - Ehi! - E ora... - Ehi!
1925 01:48:36,760 01:48:38,199 Oh, no. Oh, no.
1926 01:48:40,359 01:48:41,199 Ah. Ah.
1927 01:48:42,079 01:48:46,760 E adesso, a meno che non confermino verbalmente di volersi sposare, E adesso, a meno che non confermino verbalmente di volersi sposare,
1928 01:48:46,840 01:48:48,680 non possono sposarsi. non possono sposarsi.
1929 01:48:48,760 01:48:49,800 Interessante. Interessante.
1930 01:48:51,920 01:48:53,119 Vedete? Vedete?
1931 01:48:53,199 01:48:55,800 È un musicista. Un vecchio vicino di Cihangir. È un musicista. Un vecchio vicino di Cihangir.
1932 01:48:56,840 01:48:58,600 Schizofrenico e alcolizzato. Schizofrenico e alcolizzato.
1933 01:48:58,680 01:48:59,680 Oh! Oh!
1934 01:48:59,760 01:49:02,600 Quando beve, si comporta così. Quando beve, si comporta così.
1935 01:49:03,159 01:49:04,319 Ok, ok. Ok, ok.
1936 01:49:05,319 01:49:07,960 Per quanto mi riguarda, ora tutto torna. Per quanto mi riguarda, ora tutto torna.
1937 01:49:08,039 01:49:10,319 - Continui pure. - Sì. - Continui pure. - Sì.
1938 01:49:11,159 01:49:15,720 Ora che alla testimone torna tutto, posso continuare? Ora che alla testimone torna tutto, posso continuare?
1939 01:49:17,720 01:49:20,039 Sig. Emirhan Kurt, sig.na Zeynep Balcılar. Sig. Emirhan Kurt, sig.na Zeynep Balcılar.
1940 01:49:21,479 01:49:23,199 Vattene! Via! Vattene! Via!
1941 01:49:24,520 01:49:28,239 - Vai via! - Tua figlia si sta sposando. - Vai via! - Tua figlia si sta sposando.
1942 01:49:28,319 01:49:29,720 Non è figlia mia, presumo. Non è figlia mia, presumo.
1943 01:49:29,800 01:49:32,119 Che ci fai, qui? È la figlia di un'amica. Che ci fai, qui? È la figlia di un'amica.
1944 01:49:32,199 01:49:33,319 Che male c'è, eh? Che male c'è, eh?
1945 01:49:33,399 01:49:35,880 Ah, sì, ora ha tutto senso. Guardami! Ah, sì, ora ha tutto senso. Guardami!
1946 01:49:35,960 01:49:38,359 Ti ho dato la mia vita. Per tutti questi anni... Ti ho dato la mia vita. Per tutti questi anni...
1947 01:49:38,439 01:49:41,800 ...avevi un'amante e una figlia? Come lo spieghi, Fikret? ...avevi un'amante e una figlia? Come lo spieghi, Fikret?
1948 01:49:41,880 01:49:44,000 Di che diavolo parli? Vattene, ti prego. Di che diavolo parli? Vattene, ti prego.
1949 01:49:44,079 01:49:45,840 - Vattene! - Fikret! - Vattene! - Fikret!
1950 01:49:45,920 01:49:47,039 Capisco, Behiye. Capisco, Behiye.
1951 01:49:47,800 01:49:50,560 Portami un po' di caffè.  Lo berrò e me ne andrò. Portami un po' di caffè.  Lo berrò e me ne andrò.
1952 01:49:51,159 01:49:54,079 Ah, no. Non incasinerai questo matrimonio. Vattene. Ah, no. Non incasinerai questo matrimonio. Vattene.
1953 01:49:55,439 01:49:57,239 Capisco, Behiye. Capisco, Behiye.
1954 01:49:59,039 01:50:01,560 Non rovinerò di nuovo la vita di mia figlia. Non rovinerò di nuovo la vita di mia figlia.
1955 01:50:02,159 01:50:04,760 - Tranquilla. - ...la vostra intenzione di sposarvi... - Tranquilla. - ...la vostra intenzione di sposarvi...
1956 01:50:05,000 01:50:07,600 ...e io vi unirò in matrimonio ai sensi della legge. ...e io vi unirò in matrimonio ai sensi della legge.
1957 01:50:08,239 01:50:10,600 - Sig.na Zeynep Balcılar. - Brava! - Sig.na Zeynep Balcılar. - Brava!
1958 01:50:10,960 01:50:12,399 Brava! Brava!
1959 01:50:12,479 01:50:15,840 Il nostro ragazzo! La nostra ragazza! Il nostro ragazzo! La nostra ragazza!
1960 01:50:16,720 01:50:17,920 Ciao, bella. Ciao, bella.
1961 01:50:18,000 01:50:20,159 Che fai, canti dopo la cerimonia? Che fai, canti dopo la cerimonia?
1962 01:50:20,279 01:50:22,439 C'è qualche problema? Che hai detto? C'è qualche problema? Che hai detto?
1963 01:50:23,119 01:50:24,800 - Cosa vuoi? - Ah, io non lo so. - Cosa vuoi? - Ah, io non lo so.
1964 01:50:25,960 01:50:28,439 La cantante è una mia amica. La cantante è una mia amica.
1965 01:50:29,159 01:50:30,039 Che cantante? Che cantante?
1966 01:50:30,119 01:50:32,199 Deve avermi scambiata per un'altra. Deve avermi scambiata per un'altra.
1967 01:50:32,279 01:50:35,000 Ah, ma tu sei il tipo del negozio. Ah, ma tu sei il tipo del negozio.
1968 01:50:35,079 01:50:37,279 Non capisco per chi mi ha presa! Non capisco per chi mi ha presa!
1969 01:50:37,840 01:50:40,439 Dov'è Fiko? Kahraman, dov'è Fiko? Dov'è Fiko? Kahraman, dov'è Fiko?
1970 01:50:40,520 01:50:42,159 Fallo venire, per favore. Fallo venire, per favore.
1971 01:50:42,680 01:50:45,000 Fiko! Fiko!
1972 01:50:45,359 01:50:46,479 Quella è la madre, eh? Quella è la madre, eh?
1973 01:50:46,560 01:50:49,880 La tipa frivola con gli occhioni che urla il tuo nome. La tipa frivola con gli occhioni che urla il tuo nome.
1974 01:50:50,479 01:50:51,960 Te lo leggo in faccia. Te lo leggo in faccia.
1975 01:50:52,039 01:50:53,359 Sì. Sì.
1976 01:50:53,880 01:50:55,439 Sig. na Zeynep Balcılar. Sig. na Zeynep Balcılar.
1977 01:50:56,119 01:50:58,960 Non mi fraintenda. Io ammiro Solmaz... Non mi fraintenda. Io ammiro Solmaz...
1978 01:50:59,039 01:51:01,119 ... come artista. Capisce? ... come artista. Capisce?
1979 01:51:01,720 01:51:03,560 - Non capisco. - Artista? - Non capisco. - Artista?
1980 01:51:03,640 01:51:04,720 Cantante. Cantante.
1981 01:51:04,800 01:51:08,800 - Una sera, all'Afrodit... - Sì! - Una sera, all'Afrodit... - Sì!
1982 01:51:10,560 01:51:12,479 Hanno detto di sì! Lo hanno detto! Hanno detto di sì! Lo hanno detto!
1983 01:51:12,560 01:51:14,039 Haşmet, vieni! Haşmet, vieni!
1984 01:51:14,600 01:51:16,439 - Oddio, cado! - Scusa. - Oddio, cado! - Scusa.
1985 01:51:17,479 01:51:19,760 Ha detto di sì, mio Dio... Ha detto di sì, mio Dio...
1986 01:51:20,319 01:51:23,399 Non sei abbastanza uomo da avermi tradito per anni! Non sei abbastanza uomo da avermi tradito per anni!
1987 01:51:23,479 01:51:25,880 Chi pensi di essere, eh? Chi pensi di essere, eh?
1988 01:51:25,960 01:51:29,039 Mirhiban, ora basta. Mirhiban, ora basta.
1989 01:51:29,520 01:51:30,439 Ti spiego tutto. Ti spiego tutto.
1990 01:51:30,520 01:51:31,840 Sono troppo ubriaco, Behiye. Sono troppo ubriaco, Behiye.
1991 01:51:33,079 01:51:35,279 Portami un po' di caffè, ti prego. Portami un po' di caffè, ti prego.
1992 01:51:35,960 01:51:42,279 Poi me ne andrò e troverò un mezzo di trasporto qualsiasi. Poi me ne andrò e troverò un mezzo di trasporto qualsiasi.
1993 01:51:42,359 01:51:43,920 E mi leverò dai piedi. E mi leverò dai piedi.
1994 01:51:46,079 01:51:49,680 Ben fatto, Neco. Hai fatto la scelta giusta. Ben fatto, Neco. Hai fatto la scelta giusta.
1995 01:51:49,760 01:51:52,239 Non faccio mai la scelta giusta. Non faccio mai la scelta giusta.
1996 01:51:52,319 01:51:56,119 - Ti porto del caffè. - Ho sbagliato tutto come padre. - Ti porto del caffè. - Ho sbagliato tutto come padre.
1997 01:52:01,960 01:52:05,079 È la mia vicina. Ha detto che la figlia doveva sposarsi. È la mia vicina. Ha detto che la figlia doveva sposarsi.
1998 01:52:05,159 01:52:06,520 Mi hanno invitato. Mi hanno invitato.
1999 01:52:06,600 01:52:09,760 La ragazza non ha un padre. Che potevo fare? Hanno fatto una foto. La ragazza non ha un padre. Che potevo fare? Hanno fatto una foto.
2000 01:52:09,840 01:52:11,399 E sei venuta fin qua? E sei venuta fin qua?
2001 01:52:11,520 01:52:14,439 Signor commissario! Ma dov'era finito? Signor commissario! Ma dov'era finito?
2002 01:52:14,520 01:52:18,199 Sua moglie la sta cercando. Sua figlia si sta sposando! Sua moglie la sta cercando. Sua figlia si sta sposando!
2003 01:52:19,960 01:52:21,880 Scusi, la figlia di chi? Scusi, la figlia di chi?
2004 01:52:21,960 01:52:25,000 - Del signor commissario. - ...accetti lei come tua sposa? - Del signor commissario. - ...accetti lei come tua sposa?
2005 01:52:25,279 01:52:26,479 Sì! Sì!
2006 01:52:29,159 01:52:30,920 Dov'è quel farabutto? Dov'è quel farabutto?
2007 01:52:31,000 01:52:35,720 Voglio per le mani il farabutto con cui mi hai rimpiazzato! Voglio per le mani il farabutto con cui mi hai rimpiazzato!
2008 01:52:35,800 01:52:37,000 E tu chi diavolo sei? E tu chi diavolo sei?
2009 01:52:37,079 01:52:38,680 Sì! Sì! Sì! Sì!
2010 01:52:41,000 01:52:42,960 Guarda qui, guarda! Guarda qui, guarda!
2011 01:52:43,279 01:52:45,239 Necdet Balcılar! Necdet Balcılar!
2012 01:52:46,239 01:52:47,720 Il padre della sposa. Il padre della sposa.
2013 01:52:47,800 01:52:50,239 Ma il padre non è il signor commissario? Ma il padre non è il signor commissario?
2014 01:52:50,319 01:52:51,800 Che commissario? Che commissario?
2015 01:52:51,880 01:52:55,319 Il commissario di polizia Necdet! Il commissario di polizia Necdet!
2016 01:52:55,760 01:52:58,319 Lei è un'invitata della sposa o dello sposo? Lei è un'invitata della sposa o dello sposo?
2017 01:52:58,399 01:53:00,600 Sono un'invitata della verità. Sono un'invitata della verità.
2018 01:53:01,319 01:53:02,640 Benvenuta. Benvenuta.
2019 01:53:04,399 01:53:06,399 Vediamo chi pesta il primo piede! Vediamo chi pesta il primo piede!
2020 01:53:06,479 01:53:07,560 Io mi tiro indietro! Io mi tiro indietro!
2021 01:53:07,640 01:53:11,239 Ah, è così? Tiri fuori un documento e per magia sei suo padre? Ah, è così? Tiri fuori un documento e per magia sei suo padre?
2022 01:53:11,319 01:53:12,760 Mi tiro proprio indietro! Mi tiro proprio indietro!
2023 01:53:12,840 01:53:16,600 Solmaz! Smettila, brutta pazza! Solmaz! Smettila, brutta pazza!
2024 01:53:16,680 01:53:18,680 - Ma che fai? - Chi ti credi di essere? - Ma che fai? - Chi ti credi di essere?
2025 01:53:21,960 01:53:23,520 Continui pure, la prego. Continui pure, la prego.
2026 01:53:23,600 01:53:26,560 È scoppiata una rissa. Mi sa che deve intervenire. È scoppiata una rissa. Mi sa che deve intervenire.
2027 01:53:26,640 01:53:30,840 Continuiamo! Anche le risse fanno parte della tradizione! Continuiamo! Anche le risse fanno parte della tradizione!
2028 01:53:31,960 01:53:33,720 Vero. Continuiamo. Vero. Continuiamo.
2029 01:53:33,800 01:53:36,319 Te lo sei ricordato stasera, che hai una figlia? Te lo sei ricordato stasera, che hai una figlia?
2030 01:53:36,479 01:53:42,359 Sei stato assente per 21 anni e stasera ti ricordi di essere padre? Sei stato assente per 21 anni e stasera ti ricordi di essere padre?
2031 01:53:42,439 01:53:44,600 Andrò lì e dirò a tutti la verità. Andrò lì e dirò a tutti la verità.
2032 01:53:44,840 01:53:46,279 - Dai, Mihriban! - No. - Dai, Mihriban! - No.
2033 01:53:46,720 01:53:51,680 La verità ha la brutta abitudine di venire sempre a galla, prima o poi! La verità ha la brutta abitudine di venire sempre a galla, prima o poi!
2034 01:53:51,760 01:53:53,640 - Mihriban... - TI svergognerò. - Mihriban... - TI svergognerò.
2035 01:53:53,720 01:53:54,960 - Ti prego! - Levati! - Ti prego! - Levati!
2036 01:53:55,199 01:53:56,680 Siete voi testimoni? Siete voi testimoni?
2037 01:53:56,760 01:53:58,239 Sì, sì, sì! Sì, sì, sì!
2038 01:53:58,840 01:54:00,119 Guardateli! Guardateli!
2039 01:54:00,199 01:54:03,439 Congratulazioni! Anche stasera sei stato un ottimo padre. Congratulazioni! Anche stasera sei stato un ottimo padre.
2040 01:54:03,520 01:54:07,000 - Vai al diavolo. Vattene. - Fermati un attimo! - Vai al diavolo. Vattene. - Fermati un attimo!
2041 01:54:07,079 01:54:08,079 Togliti di mezzo! Togliti di mezzo!
2042 01:54:08,159 01:54:10,520 - Con l'autorità a me conferita... - Buttatelo fuori! - Con l'autorità a me conferita... - Buttatelo fuori!
2043 01:54:11,159 01:54:12,960 Vi dichiaro marito e moglie... Vi dichiaro marito e moglie...
2044 01:54:19,119 01:54:21,319 Haşmet, aspetta! Haşmet, aspetta!
2045 01:54:23,359 01:54:25,159 Fratellone! Fratellone! Fratellone! Fratellone!
2046 01:54:26,279 01:54:28,840 Dov'è il farabutto che mi ha rimpiazzato? Dov'è il farabutto che mi ha rimpiazzato?
2047 01:54:28,920 01:54:32,159 Che ti avevo detto? Eh? Che ti avevo detto? Che ti avevo detto? Eh? Che ti avevo detto?
2048 01:54:32,920 01:54:37,279 Ti avevo detto che ti avrei spaccato la faccia! Ti avevo detto che ti avrei spaccato la faccia!
2049 01:54:37,960 01:54:39,520 Te l'avevo detto o no? Te l'avevo detto o no?
2050 01:54:41,680 01:54:42,640 Tiratelo su! Tiratelo su!
2051 01:54:44,119 01:54:46,560 Cioè, aiutate il signore ad alzarsi. Cioè, aiutate il signore ad alzarsi.
2052 01:54:51,680 01:54:52,680 Uno, due... Uno, due...
2053 01:54:53,199 01:54:54,039 Check. Check.
2054 01:54:54,319 01:54:56,600 Beh. Buonasera a tutti. Beh. Buonasera a tutti.
2055 01:54:57,600 01:55:01,359 Vorrei condividere con voi alcune informazioni. Vorrei condividere con voi alcune informazioni.
2056 01:55:01,960 01:55:03,920 - Il padre della sposa... - Mihriban! - Il padre della sposa... - Mihriban!
2057 01:55:04,000 01:55:05,239 ... in realtà è mio marito. ... in realtà è mio marito.
2058 01:55:05,800 01:55:08,159 - Ma che dice? - Fiko! Fiko! - Ma che dice? - Fiko! Fiko!
2059 01:55:08,239 01:55:11,199 La ragazza è una figlia illegittima avuta dalla sua amante. La ragazza è una figlia illegittima avuta dalla sua amante.
2060 01:55:11,279 01:55:16,600 Eh, sì, signora. Lo scopro oggi, dopo 21 anni di matrimonio. Eh, sì, signora. Lo scopro oggi, dopo 21 anni di matrimonio.
2061 01:55:16,680 01:55:21,640 Mi risulta che si sia presentato come commissario di polizia. Mi risulta che si sia presentato come commissario di polizia.
2062 01:55:21,720 01:55:24,560 Ma non è nulla di simile. Vende lampadari. Ma non è nulla di simile. Vende lampadari.
2063 01:55:24,640 01:55:27,000 Aveva un negozio che è fallito. Aveva un negozio che è fallito.
2064 01:55:27,279 01:55:29,119 Non potrebbe mai fare il poliziotto. Non potrebbe mai fare il poliziotto.
2065 01:55:29,199 01:55:31,039 Non hai nulla del poliziotto, tu! Non hai nulla del poliziotto, tu!
2066 01:55:31,560 01:55:32,760 Cari ospiti... Cari ospiti...
2067 01:55:33,640 01:55:35,000 ... il matrimonio è annullato. ... il matrimonio è annullato.
2068 01:55:35,079 01:55:36,439 Annullato! Annullato!
2069 01:55:37,039 01:55:39,079 Il matrimonio è annullato! Il matrimonio è annullato!
2070 01:55:39,159 01:55:42,640 Le mie scuse. Questi giovani hanno rischiato di fare un grosso errore. Le mie scuse. Questi giovani hanno rischiato di fare un grosso errore.
2071 01:55:42,720 01:55:44,439 Signore, mi ha interrotta. Signore, mi ha interrotta.
2072 01:55:44,520 01:55:48,000 - Abbiamo sentito, signora. - È un'ora che aspetto... - Abbiamo sentito, signora. - È un'ora che aspetto...
2073 01:55:48,079 01:55:50,640 - ... di poter parlare. - Ha parlato! - ... di poter parlare. - Ha parlato!
2074 01:55:50,720 01:55:53,359 - A lungo! - Ho dato soltanto qualche informazione... - A lungo! - Ho dato soltanto qualche informazione...
2075 01:55:53,439 01:55:55,199 ... a beneficio dei presenti. ... a beneficio dei presenti.
2076 01:55:55,279 01:55:57,640 Informazioni? Ha seminato il caos! Informazioni? Ha seminato il caos!
2077 01:55:57,720 01:55:59,840 Ora sarò io, Haşmet Kurt, a parlare! Ora sarò io, Haşmet Kurt, a parlare!
2078 01:56:01,000 01:56:02,439 Che uomo insopportabile. Che uomo insopportabile.
2079 01:56:03,039 01:56:05,199 Ah, adesso sono insopportabile. Ah, adesso sono insopportabile.
2080 01:56:06,159 01:56:07,960 Haşmet! Che facciamo, ora? Haşmet! Che facciamo, ora?
2081 01:56:08,439 01:56:10,640 - Gülümser! - Vai da tuo marito. - Gülümser! - Vai da tuo marito.
2082 01:56:11,560 01:56:13,520 Di qua, prego. È destino, in fondo. Di qua, prego. È destino, in fondo.
2083 01:56:13,600 01:56:15,079 Se ne vanno! Ma che succede? Se ne vanno! Ma che succede?
2084 01:56:15,159 01:56:17,079 Non ne ho idea, tesoro. Non ne ho idea, tesoro.
2085 01:56:17,159 01:56:19,680 A quanto pare sua madre lavora in una taverna. A quanto pare sua madre lavora in una taverna.
2086 01:56:20,239 01:56:21,920 Sono una cantante! Sono una cantante!
2087 01:56:22,000 01:56:25,239 - Non una prostituta! - Su, su, si vede. - Non una prostituta! - Su, su, si vede.
2088 01:56:26,520 01:56:29,039 Fiko, ma dov'eri finito? Fiko, ma dov'eri finito?
2089 01:56:29,600 01:56:33,039 Mi hai imbarazzato davanti a tutti! Imbroglione! Figlio di... Mi hai imbarazzato davanti a tutti! Imbroglione! Figlio di...
2090 01:56:33,119 01:56:35,279 Qual è il problema? Qual è il problema?
2091 01:56:37,119 01:56:37,960 Ascoltatemi. Ascoltatemi.
2092 01:56:39,039 01:56:42,279 Noi abbiamo delle tradizioni. Dei costumi. Delle regole. Noi abbiamo delle tradizioni. Dei costumi. Delle regole.
2093 01:56:42,960 01:56:45,319 Siamo una famiglia rispettabile e perbene. Siamo una famiglia rispettabile e perbene.
2094 01:56:45,800 01:56:47,800 Non diamo i figli a gente come voi! Non diamo i figli a gente come voi!
2095 01:56:48,279 01:56:50,439 Non possiamo vivere senza onore. Non possiamo vivere senza onore.
2096 01:56:51,279 01:56:53,439 La famiglia è un'istituzione fondamentale! La famiglia è un'istituzione fondamentale!
2097 01:56:53,760 01:56:56,680 Non è come la pensate voi! Nossignore! Non è come la pensate voi! Nossignore!
2098 01:57:01,039 01:57:02,399 Ma che succede? Santo Dio! Ma che succede? Santo Dio!
2099 01:57:02,479 01:57:05,439 - Aladağ? Che ci fa qui? - Santo cielo! - Aladağ? Che ci fa qui? - Santo cielo!
2100 01:57:05,520 01:57:09,239 - Selahattin, che ci fai qui? - Sono venuto alle nozze di mio figlio! - Selahattin, che ci fai qui? - Sono venuto alle nozze di mio figlio!
2101 01:57:10,199 01:57:11,560 Che? Che?
2102 01:57:11,640 01:57:13,239 Emirhan è figlio mio. Emirhan è figlio mio.
2103 01:57:15,319 01:57:17,000 Ma che dici, Selahattin? Ma che dici, Selahattin?
2104 01:57:18,239 01:57:19,199 Mükerrem! Mükerrem!
2105 01:57:20,399 01:57:23,079 Diglielo, chi è il padre di Emirhan. Diglielo, chi è il padre di Emirhan.
2106 01:57:25,119 01:57:26,680 Mükerrem, diglielo. Mükerrem, diglielo.
2107 01:57:39,079 01:57:40,159 Col lattaio? Col lattaio?
2108 01:57:41,239 01:57:43,399 È stata una cosa breve. È stata una cosa breve.
2109 01:57:43,880 01:57:47,600 Era il lattaio, in fondo! E poi è finita, per quanto mi riguarda. Era il lattaio, in fondo! E poi è finita, per quanto mi riguarda.
2110 01:57:48,279 01:57:49,399 Ti ammazzo! Ti ammazzo!
2111 01:57:50,439 01:57:52,119 - Spara! - Sparo sì! - Spara! - Sparo sì!
2112 01:57:52,680 01:57:54,479 - E pure io! - Spara! - E pure io! - Spara!
2113 01:57:55,279 01:57:57,000 - Sparo, ho detto! - Spara, ho detto! - Sparo, ho detto! - Spara, ho detto!
2114 01:58:09,439 01:58:10,600 Papà! Papà!
2115 01:58:11,520 01:58:12,479 Mihriban! Mihriban!
2116 01:58:13,399 01:58:14,319 Mihriban! Mihriban!
2117 01:58:26,720 01:58:27,720 Tuo padre sta bene. Tuo padre sta bene.
2118 01:58:28,119 01:58:29,119 Quale dei due? Quale dei due?
2119 01:58:30,159 01:58:31,239 Haşmet. Haşmet.
2120 01:58:31,720 01:58:33,560 E anche l'accidenti di lattaio è vivo! E anche l'accidenti di lattaio è vivo!
2121 01:58:43,239 01:58:44,680 Mi hai chiamato 12 volte. Mi hai chiamato 12 volte.
2122 01:58:46,439 01:58:47,720 Mihriban sta bene. Mihriban sta bene.
2123 01:58:49,439 01:58:50,560 Dove eri finito? Dove eri finito?
2124 01:58:51,159 01:58:52,520 Dov'eri, al matrimonio? Dov'eri, al matrimonio?
2125 01:58:53,600 01:58:56,039 È arrivata tua moglie e tu sei rimasto con lei! È arrivata tua moglie e tu sei rimasto con lei!
2126 01:58:58,039 01:58:59,800 T'avevo chiesto di non lasciarmi sola. T'avevo chiesto di non lasciarmi sola.
2127 01:59:01,279 01:59:03,640 Mi hai lasciato sola, e guarda che casino. Mi hai lasciato sola, e guarda che casino.
2128 01:59:03,720 01:59:04,960 Mamma! Mamma!
2129 01:59:05,039 01:59:06,560 Ti ho lasciata sola? Ti ho lasciata sola?
2130 01:59:07,039 01:59:10,399 Ci sono sempre stato, per te. Dall'inizio. Ci sono sempre stato, per te. Dall'inizio.
2131 01:59:10,479 01:59:12,960 Chi altri se non me? Lei è quasi morta! Chi altri se non me? Lei è quasi morta!
2132 01:59:13,039 01:59:14,520 Non dovevo visitarla? Non dovevo visitarla?
2133 01:59:15,000 01:59:16,439 Cos'altro posso fare per te? Cos'altro posso fare per te?
2134 01:59:19,079 01:59:21,359 Niente. È tutto finito. Sei libero. Niente. È tutto finito. Sei libero.
2135 01:59:23,880 01:59:27,239 Se fossi rimasto con me un'altra mezzora ancora... Se fossi rimasto con me un'altra mezzora ancora...
2136 01:59:27,319 01:59:29,239 ... ora mia figlia avrebbe una famiglia. ... ora mia figlia avrebbe una famiglia.
2137 01:59:29,319 01:59:31,319 Mettere su famiglia non è facile. Mettere su famiglia non è facile.
2138 01:59:32,199 01:59:34,399 Non facile come pensi tu, quantomeno. Non facile come pensi tu, quantomeno.
2139 01:59:36,039 01:59:39,520 Io ci ho provato per ventun anni. Ti sembra ci sia riuscito? Io ci ho provato per ventun anni. Ti sembra ci sia riuscito?
2140 01:59:40,319 01:59:43,840 E tu? Anche tu ci hai provato. Ci sei riuscita? E tu? Anche tu ci hai provato. Ci sei riuscita?
2141 01:59:46,119 01:59:47,199 No. No.
2142 01:59:49,000 01:59:51,840 Una madre cantante, un padre di riserva... Non può funzionare. Una madre cantante, un padre di riserva... Non può funzionare.
2143 01:59:51,960 01:59:53,960 Una famiglia improvvisata non può funzionare. Una famiglia improvvisata non può funzionare.
2144 02:00:00,039 02:00:01,840 Non siamo diventati una famiglia. Non siamo diventati una famiglia.
2145 02:00:04,680 02:00:05,880 Non ha funzionato. Non ha funzionato.
2146 02:00:06,439 02:00:10,079 Hai proprio ragione. Siamo buoni a nulla. Hai proprio ragione. Siamo buoni a nulla.
2147 02:00:13,119 02:00:15,399 Chissà se c'è una via d'uscita Chissà se c'è una via d'uscita
2148 02:00:15,479 02:00:16,680 AFFITTASI APPARTAMENTO AFFITTASI APPARTAMENTO
2149 02:00:17,479 02:00:21,399 Da questa strada che percorro Da questa strada che percorro
2150 02:00:21,479 02:00:25,399 Chissà per quanto aspetterò in piedi Chissà per quanto aspetterò in piedi
2151 02:00:25,479 02:00:28,560 Che tu torni da me Che tu torni da me
2152 02:00:29,199 02:00:33,479 Il sole che cala oltre il mio orizzonte Risplenderà di nuovo domani? Il sole che cala oltre il mio orizzonte Risplenderà di nuovo domani?
2153 02:00:33,560 02:00:38,159 Chi sa quanto sarò triste Chi sa quanto sarò triste
2154 02:00:38,239 02:00:41,079 Nel profondo del mio cuore? Nel profondo del mio cuore?
2155 02:00:42,039 02:00:45,960 Chissà? Chissà? Chissà? Chissà?
2156 02:00:46,039 02:00:51,159 Chissà? Chissà? Chissà? Chissà?
2157 02:00:54,000 02:00:56,239 È stato bellissimo, Behiye. Canti così bene. È stato bellissimo, Behiye. Canti così bene.
2158 02:01:01,199 02:01:04,279 Li lavo io domani, quelli! Buonanotte! Li lavo io domani, quelli! Buonanotte!
2159 02:01:12,399 02:01:14,800 AFFITTASI APPARTAMENTO AFFITTASI APPARTAMENTO
2160 02:01:29,119 02:01:30,039 Ehi! Ehi!
2161 02:01:30,720 02:01:33,119 Ma che succede, adesso? Ma che succede, adesso?
2162 02:01:34,920 02:01:35,960 È il tuo tipo? È il tuo tipo?
2163 02:01:36,039 02:01:38,439 Ovvio. Chi altri, sennò? Ovvio. Chi altri, sennò?
2164 02:01:38,960 02:01:42,239 Almeno questo sa scrivere. Ci ha messo una "r" sola. Almeno questo sa scrivere. Ci ha messo una "r" sola.
2165 02:01:45,600 02:01:47,119 Che ci fai qui? Forza! Che ci fai qui? Forza!
2166 02:01:47,199 02:01:49,399 Oddio. Auguratemi buona fortuna! Oddio. Auguratemi buona fortuna!
2167 02:01:51,079 02:01:52,119 Matta. Matta.
2168 02:01:52,199 02:01:53,600 Andiamo alla finestra. Andiamo alla finestra.
2169 02:01:57,560 02:02:00,319 Se fossi qui, Fiko urlerebbe tantissimo. Se fossi qui, Fiko urlerebbe tantissimo.
2170 02:02:04,199 02:02:05,199 Che è successo? Che è successo?
2171 02:02:05,279 02:02:06,640 Solmaz, vieni qui un attimo. Solmaz, vieni qui un attimo.
2172 02:02:07,239 02:02:08,199 Forza! Forza!
2173 02:02:14,119 02:02:17,520 VUOI SPOSARMI? VUOI SPOSARMI?
2174 02:02:19,680 02:02:21,720 - Fiko! - Hai letto? - Fiko! - Hai letto?
2175 02:02:25,439 02:02:26,399 A chi è diretto? A chi è diretto?
2176 02:02:26,479 02:02:28,640 Ho amato Behiye dal primo momento. Ho amato Behiye dal primo momento.
2177 02:02:32,119 02:02:33,439 Sai che... Sai che...
2178 02:02:33,520 02:02:35,560 ... in fondo sei davvero matto? ... in fondo sei davvero matto?
2179 02:02:36,880 02:02:39,880 E ora che fai? Bruci tutto il quartiere? E ora che fai? Bruci tutto il quartiere?
2180 02:02:40,560 02:02:41,880 La vita è breve. La vita è breve.
2181 02:02:42,600 02:02:43,880 Bruciamocela insieme. Bruciamocela insieme.
2182 02:02:47,800 02:02:51,039 Ben fatto! Congratulazioni! Ben fatto! Congratulazioni!
2183 02:02:53,319 02:02:54,880 - Vado a fuoco! - Va a fuoco! - Vado a fuoco! - Va a fuoco!
2184 02:02:54,960 02:02:56,680 Vado a fuoco! A fuoco! Vado a fuoco! A fuoco!
2185 02:02:56,760 02:02:59,119 - Versalo bene, figliolo! - Sì. - Versalo bene, figliolo! - Sì.
2185 02:02:56,760 02:02:59,119 - Versalo bene, figliolo! - Sì. - Versalo bene, figliolo! - Sì.