This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:30,359 | 00:00:31,800 | Come stai? Come va? | Come stai? Come va? |
2 | 00:00:31,879 | 00:00:34,640 | Così così. Mi annoio. | Così così. Mi annoio. |
3 | 00:00:35,359 | 00:00:36,600 | Sarà questo tempo. | Sarà questo tempo. |
4 | 00:00:36,679 | 00:00:38,679 | No, mi sono rotta del matrimonio. | No, mi sono rotta del matrimonio. |
5 | 00:00:43,039 | 00:00:44,439 | Ma che dici, Mihriban? | Ma che dici, Mihriban? |
6 | 00:00:44,520 | 00:00:46,200 | Eh, sì. Chiedo il divorzio. | Eh, sì. Chiedo il divorzio. |
7 | 00:00:46,759 | 00:00:48,359 | Cioè, solo perché... | Cioè, solo perché... |
8 | 00:00:49,119 | 00:00:52,960 | ...le cose non vanno benissimo a lavoro, e mi hanno rimbalzato qualche assegno... | ...le cose non vanno benissimo a lavoro, e mi hanno rimbalzato qualche assegno... |
9 | 00:00:53,039 | 00:00:56,280 | ...e sono venuti quelli del recupero crediti, è questo che vuoi? | ...e sono venuti quelli del recupero crediti, è questo che vuoi? |
10 | 00:00:56,359 | 00:00:59,240 | Non dire così, Fikret. | Non dire così, Fikret. |
11 | 00:01:00,039 | 00:01:01,320 | Però sì, è così. | Però sì, è così. |
12 | 00:01:01,399 | 00:01:03,079 | Non... | Non... |
13 | 00:01:04,840 | 00:01:06,079 | ...non mi sento bene. | ...non mi sento bene. |
14 | 00:01:07,480 | 00:01:09,200 | Dove dormirai, stanotte? | Dove dormirai, stanotte? |
15 | 00:01:09,280 | 00:01:11,480 | Cioè, dovrei fare le valigie e andarmene? | Cioè, dovrei fare le valigie e andarmene? |
16 | 00:01:11,560 | 00:01:15,159 | Oh, certo che no. Suvvia. | Oh, certo che no. Suvvia. |
17 | 00:01:16,000 | 00:01:18,959 | Te le ho già fatte io, le valigie. Le trovi in camera. | Te le ho già fatte io, le valigie. Le trovi in camera. |
18 | 00:01:20,319 | 00:01:23,719 | In lotta col destino | In lotta col destino |
19 | 00:01:24,359 | 00:01:27,920 | Il mio cuore non ha mai quel che desidera | Il mio cuore non ha mai quel che desidera |
20 | 00:01:28,719 | 00:01:32,599 | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: |
21 | 00:01:32,680 | 00:01:36,040 | Sposata, felice, con figli! | Sposata, felice, con figli! |
22 | 00:01:36,120 | 00:01:37,680 | Alzate le mani! | Alzate le mani! |
23 | 00:01:40,200 | 00:01:43,680 | Un bacio d'addio prima della tempesta | Un bacio d'addio prima della tempesta |
24 | 00:01:43,760 | 00:01:47,519 | L'ombra della ragione è qui vicino al mio cuore | L'ombra della ragione è qui vicino al mio cuore |
25 | 00:01:47,599 | 00:01:51,040 | Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi | Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi |
26 | 00:01:51,120 | 00:01:53,879 | Ma non posso infrangere questa sfortuna | Ma non posso infrangere questa sfortuna |
27 | 00:01:54,560 | 00:02:01,439 | Come ha potuto trovarmi la sfortuna? Ogni lunedì infrango il giuramento | Come ha potuto trovarmi la sfortuna? Ogni lunedì infrango il giuramento |
28 | 00:02:01,519 | 00:02:05,359 | Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi | Ho infranto molti cuori a causa dei miei dilemmi |
29 | 00:02:05,439 | 00:02:08,360 | Non riesco a seguire il flusso della vita | Non riesco a seguire il flusso della vita |
30 | 00:02:08,439 | 00:02:14,319 | In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera | In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera |
31 | 00:02:15,599 | 00:02:19,039 | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: |
32 | 00:02:19,120 | 00:02:21,919 | Sposata, felice, con figli | Sposata, felice, con figli |
33 | 00:02:23,000 | 00:02:25,719 | Tesori miei! Vi amo. | Tesori miei! Vi amo. |
34 | 00:02:25,800 | 00:02:28,680 | Quindici minuti di pausa. Quindici minuti e torno. | Quindici minuti di pausa. Quindici minuti e torno. |
35 | 00:02:29,159 | 00:02:31,280 | Vi lascio insieme a Solmaz! | Vi lascio insieme a Solmaz! |
36 | 00:02:31,360 | 00:02:33,000 | Solmaz! | Solmaz! |
37 | 00:02:36,680 | 00:02:39,639 | Chi infrange cuori è sempre amato | Chi infrange cuori è sempre amato |
38 | 00:02:39,719 | 00:02:43,120 | Chi ama ha sempre il cuore infranto | Chi ama ha sempre il cuore infranto |
39 | 00:02:44,000 | 00:02:46,439 | Sto perdendo fede nell'amore | Sto perdendo fede nell'amore |
40 | 00:02:47,120 | 00:02:50,120 | Sto perdendo il mio charme | Sto perdendo il mio charme |
41 | 00:02:50,879 | 00:02:56,560 | Perché tutti riescono a sistemarsi mentre io no? | Perché tutti riescono a sistemarsi mentre io no? |
42 | 00:02:57,800 | 00:03:03,680 | In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera | In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera |
43 | 00:03:04,719 | 00:03:08,039 | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: |
44 | 00:03:08,599 | 00:03:11,199 | Sposata, felice, con figli | Sposata, felice, con figli |
45 | 00:03:11,680 | 00:03:13,680 | Speriamolo tutti! | Speriamolo tutti! |
46 | 00:03:14,599 | 00:03:17,520 | Lasciate che vi presenti i musicisti: | Lasciate che vi presenti i musicisti: |
47 | 00:03:17,599 | 00:03:18,719 | alla chitarra, Yaşar! | alla chitarra, Yaşar! |
48 | 00:03:20,240 | 00:03:22,080 | Alla batteria, Fatih! | Alla batteria, Fatih! |
49 | 00:03:23,319 | 00:03:25,520 | Al violino, i fratelli Artman! | Al violino, i fratelli Artman! |
50 | 00:03:26,000 | 00:03:28,159 | Al clarinetto, Neco! | Al clarinetto, Neco! |
51 | 00:03:31,759 | 00:03:33,360 | Solmaz, Neco se n'è andato! | Solmaz, Neco se n'è andato! |
52 | 00:03:33,800 | 00:03:34,879 | Dov'è andato? | Dov'è andato? |
53 | 00:03:34,960 | 00:03:36,400 | A casa a fare le valigie. | A casa a fare le valigie. |
54 | 00:03:37,960 | 00:03:38,960 | Se ne va in tour? | Se ne va in tour? |
55 | 00:03:39,039 | 00:03:41,639 | No, ha una tipa di 25 anni. Non lo sapevi? | No, ha una tipa di 25 anni. Non lo sapevi? |
56 | 00:03:41,719 | 00:03:43,000 | Ha detto che ti lascia. | Ha detto che ti lascia. |
57 | 00:03:43,960 | 00:03:45,560 | Figlio di... | Figlio di... |
58 | 00:03:47,599 | 00:03:50,800 | Che volete? Non siete qui per sentire un'orchestra sinfonica! | Che volete? Non siete qui per sentire un'orchestra sinfonica! |
59 | 00:03:50,879 | 00:03:52,599 | Levati dai piedi! Via! | Levati dai piedi! Via! |
60 | 00:03:56,879 | 00:03:57,759 | Neco! | Neco! |
61 | 00:03:58,439 | 00:03:59,319 | Neco! | Neco! |
62 | 00:04:00,400 | 00:04:01,360 | Neco! | Neco! |
63 | 00:04:05,000 | 00:04:06,280 | Neco! | Neco! |
64 | 00:04:06,360 | 00:04:07,479 | Sì, Solmaz? | Sì, Solmaz? |
65 | 00:04:09,960 | 00:04:11,520 | Che ci fai qui? | Che ci fai qui? |
66 | 00:04:11,599 | 00:04:14,560 | Ho la febbre. Sto male. Sono venuto a dormire. | Ho la febbre. Sto male. Sono venuto a dormire. |
67 | 00:04:15,759 | 00:04:18,720 | I ragazzi dicevano che facevi le valigie e mi lasciavi. | I ragazzi dicevano che facevi le valigie e mi lasciavi. |
68 | 00:04:20,160 | 00:04:22,920 | Ti hanno preso in giro. | Ti hanno preso in giro. |
69 | 00:04:23,000 | 00:04:24,360 | È così facile fregarti. | È così facile fregarti. |
70 | 00:04:25,279 | 00:04:27,160 | Ti prego, fammi un po' di minestra. | Ti prego, fammi un po' di minestra. |
71 | 00:04:28,160 | 00:04:29,360 | Ti senti male per davvero? | Ti senti male per davvero? |
72 | 00:04:29,439 | 00:04:33,560 | Giuro su Dio! Sono tutto un dolore. | Giuro su Dio! Sono tutto un dolore. |
73 | 00:04:35,560 | 00:04:37,439 | - E dai. - Muoio! | - E dai. - Muoio! |
74 | 00:04:45,040 | 00:04:46,480 | Spero che tu muoia davvero! | Spero che tu muoia davvero! |
75 | 00:04:47,079 | 00:04:49,399 | Non ci credo! Nascondevi le borse sotto la coperta! | Non ci credo! Nascondevi le borse sotto la coperta! |
76 | 00:04:49,480 | 00:04:52,079 | Che cos'è, una sitcom? Idiota! | Che cos'è, una sitcom? Idiota! |
77 | 00:04:52,160 | 00:04:54,639 | - Solmaz, ho una sola richiesta. - Cosa? | - Solmaz, ho una sola richiesta. - Cosa? |
78 | 00:04:55,079 | 00:04:56,160 | Mi passeresti la birra? | Mi passeresti la birra? |
79 | 00:04:56,240 | 00:04:59,720 | Al diavolo! Chiedilo alla tipa nuova, di prenderti la birra! | Al diavolo! Chiedilo alla tipa nuova, di prenderti la birra! |
80 | 00:04:59,800 | 00:05:03,000 | - Chi? - La sgualdrina di 25 anni! | - Chi? - La sgualdrina di 25 anni! |
81 | 00:05:04,040 | 00:05:05,120 | - Vergognati! - Solmaz! | - Vergognati! - Solmaz! |
82 | 00:05:05,240 | 00:05:06,120 | Vergognati! | Vergognati! |
83 | 00:05:06,279 | 00:05:08,920 | In teoria, hai assolutamente ragione. | In teoria, hai assolutamente ragione. |
84 | 00:05:09,439 | 00:05:13,279 | Ti sputerei addosso anche in pratica, ma siamo una famiglia! So che tornerai. | Ti sputerei addosso anche in pratica, ma siamo una famiglia! So che tornerai. |
85 | 00:05:13,360 | 00:05:16,560 | Ci rivedremo ancora, quindi farò la signora. Delinquente! | Ci rivedremo ancora, quindi farò la signora. Delinquente! |
86 | 00:05:17,720 | 00:05:20,079 | - Lascialo stare! - Tu stanne fuori! | - Lascialo stare! - Tu stanne fuori! |
87 | 00:05:20,160 | 00:05:23,680 | Lascialo andare. Non ti ha sposato in questi 21 anni e ancora lo aspetti? | Lascialo andare. Non ti ha sposato in questi 21 anni e ancora lo aspetti? |
88 | 00:05:23,759 | 00:05:26,879 | - Abbi un po' di dignità. - Ti strappo la lingua. | - Abbi un po' di dignità. - Ti strappo la lingua. |
89 | 00:05:26,959 | 00:05:28,480 | Ti cucio la bocca! | Ti cucio la bocca! |
90 | 00:05:30,279 | 00:05:32,199 | Ecco, tuo padre se n'è andato! | Ecco, tuo padre se n'è andato! |
91 | 00:05:32,720 | 00:05:34,240 | Ha preso ed è andato via. | Ha preso ed è andato via. |
92 | 00:05:35,079 | 00:05:36,399 | Prima o poi sarebbe successo. | Prima o poi sarebbe successo. |
93 | 00:05:36,879 | 00:05:38,560 | Non ci vuole. Non puoi obbligarlo. | Non ci vuole. Non puoi obbligarlo. |
94 | 00:05:38,639 | 00:05:39,680 | Zitta! | Zitta! |
95 | 00:05:40,000 | 00:05:41,639 | Non abbandonerà la sua famiglia. | Non abbandonerà la sua famiglia. |
96 | 00:05:42,720 | 00:05:43,920 | Tornerà. Me lo sento. | Tornerà. Me lo sento. |
97 | 00:05:45,759 | 00:05:47,079 | Ah, sì? | Ah, sì? |
98 | 00:05:49,839 | 00:05:50,839 | Tornerà. | Tornerà. |
99 | 00:05:52,040 | 00:05:54,560 | Ricorda le mie parole. Tornerà! | Ricorda le mie parole. Tornerà! |
100 | 00:05:55,199 | 00:05:56,600 | Non è tornato. | Non è tornato. |
101 | 00:05:56,680 | 00:05:59,439 | Un mese, e ancora non è tornato. | Un mese, e ancora non è tornato. |
102 | 00:06:02,680 | 00:06:05,600 | Fa sempre così. Fa qualche giro e poi ritorna. | Fa sempre così. Fa qualche giro e poi ritorna. |
103 | 00:06:05,680 | 00:06:07,120 | So com'è fatto! | So com'è fatto! |
104 | 00:06:07,199 | 00:06:09,199 | È un alcolizzato! So com'è fatto. | È un alcolizzato! So com'è fatto. |
105 | 00:06:09,279 | 00:06:10,800 | Tornerà ancora. Tornerà. | Tornerà ancora. Tornerà. |
106 | 00:06:10,879 | 00:06:11,920 | Certo. | Certo. |
107 | 00:06:12,000 | 00:06:14,360 | Solmaz, Necati ha preso casa con quella tipa. | Solmaz, Necati ha preso casa con quella tipa. |
108 | 00:06:15,439 | 00:06:17,399 | Che? Figlio di... | Che? Figlio di... |
109 | 00:06:19,319 | 00:06:22,000 | Che volete? Non ne posso più! | Che volete? Non ne posso più! |
110 | 00:06:22,639 | 00:06:25,480 | Al salone di bellezza mi hanno detto che le ha dato un anello. | Al salone di bellezza mi hanno detto che le ha dato un anello. |
111 | 00:06:25,560 | 00:06:27,720 | Un anello? Le ha dato un anello? | Un anello? Le ha dato un anello? |
112 | 00:06:27,800 | 00:06:29,079 | Un anello, sì! | Un anello, sì! |
113 | 00:06:31,319 | 00:06:33,399 | Non credo proprio. | Non credo proprio. |
114 | 00:06:34,000 | 00:06:37,480 | Sarà un'altra cosa. Avranno capito fischi per fiaschi. | Sarà un'altra cosa. Avranno capito fischi per fiaschi. |
115 | 00:06:37,560 | 00:06:39,079 | Che sciocchezze racconta? | Che sciocchezze racconta? |
116 | 00:06:39,800 | 00:06:42,560 | La tipa è venuta a farsi fare le sopracciglia. | La tipa è venuta a farsi fare le sopracciglia. |
117 | 00:06:42,639 | 00:06:45,160 | Le ho fatto "non se ne parla!" E l'ho mandata via. | Le ho fatto "non se ne parla!" E l'ho mandata via. |
118 | 00:06:46,040 | 00:06:48,360 | - Le voleva come le tue? - Sì. | - Le voleva come le tue? - Sì. |
119 | 00:06:48,439 | 00:06:49,839 | Avresti dovuto fargliele! | Avresti dovuto fargliele! |
120 | 00:06:50,720 | 00:06:53,079 | Mi avresti fatto un favore, per una volta. | Mi avresti fatto un favore, per una volta. |
121 | 00:06:53,680 | 00:06:55,680 | Salve, queste sono made in China? | Salve, queste sono made in China? |
122 | 00:06:55,759 | 00:06:59,079 | Signora, non abbiamo nulla di cinese, qui. Assolutamente. | Signora, non abbiamo nulla di cinese, qui. Assolutamente. |
123 | 00:06:59,160 | 00:07:01,879 | - Tutti i nostri prodotti vengono... - Dalla Cina. | - Tutti i nostri prodotti vengono... - Dalla Cina. |
124 | 00:07:02,560 | 00:07:06,040 | E da dove, sennò? Altrimenti costerebbero troppo. | E da dove, sennò? Altrimenti costerebbero troppo. |
125 | 00:07:06,560 | 00:07:08,120 | È tutta roba economica. | È tutta roba economica. |
126 | 00:07:08,199 | 00:07:09,839 | - Buona giornata. - A lei. | - Buona giornata. - A lei. |
127 | 00:07:12,279 | 00:07:14,399 | E sorridi anche, zio? | E sorridi anche, zio? |
128 | 00:07:15,319 | 00:07:19,160 | Che venditore sei? Dovevi dirle che vengono dall'Italia! | Che venditore sei? Dovevi dirle che vengono dall'Italia! |
129 | 00:07:19,240 | 00:07:22,160 | Mi conosci da anni, dai! Lo sai. | Mi conosci da anni, dai! Lo sai. |
130 | 00:07:22,240 | 00:07:24,360 | Non sono programmato per mentire. | Non sono programmato per mentire. |
131 | 00:07:25,600 | 00:07:27,879 | Sì, devono averti sprogrammato secoli fa. | Sì, devono averti sprogrammato secoli fa. |
132 | 00:07:28,519 | 00:07:30,720 | Che hai detto? Non mugugnare! | Che hai detto? Non mugugnare! |
133 | 00:07:30,800 | 00:07:32,639 | Niente. C'è una busta per te. | Niente. C'è una busta per te. |
134 | 00:07:33,560 | 00:07:35,319 | - Che busta? - Dalla sig.ra Mihriban. | - Che busta? - Dalla sig.ra Mihriban. |
135 | 00:07:37,519 | 00:07:39,360 | Mihriban? Che mi ha mandato? | Mihriban? Che mi ha mandato? |
136 | 00:07:39,439 | 00:07:41,800 | E io che ne so? Vieni a vedere. | E io che ne so? Vieni a vedere. |
137 | 00:07:41,879 | 00:07:43,079 | Okan! | Okan! |
138 | 00:07:44,000 | 00:07:45,600 | Okan! | Okan! |
139 | 00:07:49,000 | 00:07:52,279 | Mi chiedo cos'abbia scritto. | Mi chiedo cos'abbia scritto. |
140 | 00:07:53,279 | 00:07:54,279 | Ecco. | Ecco. |
141 | 00:07:55,360 | 00:07:56,920 | Dice: "Fikret"! | Dice: "Fikret"! |
142 | 00:07:57,000 | 00:07:59,759 | Guarda qui! Sarà una lettera d'amore. | Guarda qui! Sarà una lettera d'amore. |
143 | 00:08:00,639 | 00:08:03,120 | Un'offerta di pace. Sicuro. | Un'offerta di pace. Sicuro. |
144 | 00:08:03,199 | 00:08:05,879 | - Non lo so! Apri e basta. - Sarà così, chissà. | - Non lo so! Apri e basta. - Sarà così, chissà. |
145 | 00:08:11,920 | 00:08:13,279 | Okan. | Okan. |
146 | 00:08:13,360 | 00:08:16,959 | Ha fatto richiesta di divorzio. Doveva essere una lettera d'amore! | Ha fatto richiesta di divorzio. Doveva essere una lettera d'amore! |
147 | 00:08:17,040 | 00:08:18,519 | Nessuno ha detto che lo fosse! | Nessuno ha detto che lo fosse! |
148 | 00:08:18,600 | 00:08:20,480 | Da come me l'hai data sembrava lo fosse! | Da come me l'hai data sembrava lo fosse! |
149 | 00:08:20,560 | 00:08:22,920 | Sembrava una cosa buona! | Sembrava una cosa buona! |
150 | 00:08:23,680 | 00:08:24,600 | È un preavviso. | È un preavviso. |
151 | 00:08:24,680 | 00:08:29,120 | Che sollievo! Ne avevo proprio bisogno. | Che sollievo! Ne avevo proprio bisogno. |
152 | 00:08:29,199 | 00:08:30,839 | Non mi importa. | Non mi importa. |
153 | 00:08:32,159 | 00:08:35,000 | Ve lo dicevo che non sarebbe tornato, stavolta. | Ve lo dicevo che non sarebbe tornato, stavolta. |
154 | 00:08:36,759 | 00:08:37,759 | Giusto? | Giusto? |
155 | 00:08:37,840 | 00:08:39,399 | - Certo che sì. - Ovvio, sì. | - Certo che sì. - Ovvio, sì. |
156 | 00:08:39,480 | 00:08:40,519 | L'avevi proprio detto. | L'avevi proprio detto. |
157 | 00:08:40,600 | 00:08:42,279 | Dicevi che non sarebbe tornato. | Dicevi che non sarebbe tornato. |
158 | 00:08:42,360 | 00:08:45,720 | Ne avevo bisogno. Stavo con lo stesso uomo da quando avevo 17 anni. | Ne avevo bisogno. Stavo con lo stesso uomo da quando avevo 17 anni. |
159 | 00:08:47,159 | 00:08:49,039 | Posso trovare un altro. No problem. | Posso trovare un altro. No problem. |
160 | 00:08:49,120 | 00:08:52,039 | Sai come si dice, no? Se ti piace, mettigli l'anello al dito. | Sai come si dice, no? Se ti piace, mettigli l'anello al dito. |
161 | 00:08:52,120 | 00:08:54,519 | - Ecco. - Che Neco ti guardi da lontano! | - Ecco. - Che Neco ti guardi da lontano! |
162 | 00:08:54,600 | 00:08:56,960 | Che si roda il clarinetto. | Che si roda il clarinetto. |
163 | 00:08:58,480 | 00:08:59,759 | Infatti. | Infatti. |
164 | 00:08:59,840 | 00:09:01,200 | Posso trovare un altro. | Posso trovare un altro. |
165 | 00:09:01,840 | 00:09:03,879 | Anche subito, no? Lo troverò oggi. | Anche subito, no? Lo troverò oggi. |
166 | 00:09:03,960 | 00:09:05,440 | Magari non oggi, però... | Magari non oggi, però... |
167 | 00:09:05,519 | 00:09:06,720 | E ora che faccio? | E ora che faccio? |
168 | 00:09:07,720 | 00:09:09,000 | Trovati un avvocato. | Trovati un avvocato. |
169 | 00:09:09,519 | 00:09:12,240 | Un avvocato? Il mio matrimonio va in frantumi! | Un avvocato? Il mio matrimonio va in frantumi! |
170 | 00:09:13,600 | 00:09:15,840 | Ha chiesto il divorzio, cos'altro puoi fare? | Ha chiesto il divorzio, cos'altro puoi fare? |
171 | 00:09:18,960 | 00:09:23,480 | Conosco un'ottima avvocata. La chiamo e te la faccio incontrare. Ok? | Conosco un'ottima avvocata. La chiamo e te la faccio incontrare. Ok? |
172 | 00:09:27,440 | 00:09:29,799 | Pensi che l'avvocata ci farà tornare insieme? | Pensi che l'avvocata ci farà tornare insieme? |
173 | 00:09:29,879 | 00:09:30,919 | - L'avvocata? - Sì. | - L'avvocata? - Sì. |
174 | 00:09:31,960 | 00:09:34,120 | E che ne so? Va' e parlaci. | E che ne so? Va' e parlaci. |
175 | 00:09:35,679 | 00:09:38,639 | Comunque, dov'è che starai, adesso? | Comunque, dov'è che starai, adesso? |
176 | 00:09:41,159 | 00:09:43,200 | Beh, sto da te da un mese. | Beh, sto da te da un mese. |
177 | 00:09:43,279 | 00:09:46,720 | Appunto. Stai da me da un mese. | Appunto. Stai da me da un mese. |
178 | 00:09:46,799 | 00:09:48,159 | Perciò... | Perciò... |
179 | 00:09:48,240 | 00:09:51,399 | Parlavi di uno, prima. Chi è? Chiamalo! | Parlavi di uno, prima. Chi è? Chiamalo! |
180 | 00:09:51,480 | 00:09:52,320 | Chi? | Chi? |
181 | 00:09:52,399 | 00:09:55,240 | Hai detto: "Un tizio di mezz'età ti ha visto sul palco | Hai detto: "Un tizio di mezz'età ti ha visto sul palco |
182 | 00:09:55,320 | 00:09:57,480 | - e vuole incontrarti." - Sì. | - e vuole incontrarti." - Sì. |
183 | 00:09:57,559 | 00:10:01,240 | E Solmaz ha detto: "Quel vecchio coglione mi ha preso per una prostituta?" | E Solmaz ha detto: "Quel vecchio coglione mi ha preso per una prostituta?" |
184 | 00:10:01,320 | 00:10:02,720 | Proprio lui! Digli di venire. | Proprio lui! Digli di venire. |
185 | 00:10:02,960 | 00:10:04,000 | Non lo conosco bene. | Non lo conosco bene. |
186 | 00:10:04,080 | 00:10:05,440 | È venuto una volta al locale. | È venuto una volta al locale. |
187 | 00:10:05,519 | 00:10:07,720 | Porta gli occhiali. Ha un aspetto distinto, ma... | Porta gli occhiali. Ha un aspetto distinto, ma... |
188 | 00:10:07,799 | 00:10:11,120 | - Quali sono i tuoi standard, Solmaz? - Ha due braccia e due gambe? | - Quali sono i tuoi standard, Solmaz? - Ha due braccia e due gambe? |
189 | 00:10:11,279 | 00:10:13,840 | - Sì. - Ottimo. Chiamalo e digli di venire a... | - Sì. - Ottimo. Chiamalo e digli di venire a... |
190 | 00:10:14,440 | 00:10:16,000 | ...Taksim. Per un caffè. | ...Taksim. Per un caffè. |
191 | 00:10:16,080 | 00:10:18,480 | - Il caffè va bene, no? - Perfetto. Cortese. | - Il caffè va bene, no? - Perfetto. Cortese. |
192 | 00:10:56,360 | 00:10:58,440 | Il signore con gli occhiali. È lei. | Il signore con gli occhiali. È lei. |
193 | 00:10:58,919 | 00:11:00,799 | Proprio così. Prego, si sieda. | Proprio così. Prego, si sieda. |
194 | 00:11:01,120 | 00:11:02,639 | - Piacere. - Piacere mio. | - Piacere. - Piacere mio. |
195 | 00:11:11,759 | 00:11:12,879 | Come sta? | Come sta? |
196 | 00:11:13,279 | 00:11:15,799 | Può immaginare. Elementare psicologia del divorzio. | Può immaginare. Elementare psicologia del divorzio. |
197 | 00:11:16,000 | 00:11:16,879 | Ah. | Ah. |
198 | 00:11:18,279 | 00:11:21,879 | Siamo ancora giovani, però. E la vita va avanti, no? | Siamo ancora giovani, però. E la vita va avanti, no? |
199 | 00:11:22,440 | 00:11:24,320 | Non è facile dopo 21 anni. | Non è facile dopo 21 anni. |
200 | 00:11:24,399 | 00:11:28,799 | Non ci credo! Anch'io sono appena uscita da una relazione durata 21 anni! | Non ci credo! Anch'io sono appena uscita da una relazione durata 21 anni! |
201 | 00:11:30,279 | 00:11:31,840 | Che coincidenza. | Che coincidenza. |
202 | 00:11:33,679 | 00:11:38,320 | Ho una figlia al secondo anno di università. Sono stata precoce. | Ho una figlia al secondo anno di università. Sono stata precoce. |
203 | 00:11:38,720 | 00:11:40,480 | - Dio la benedica. - Ci benedica tutti. | - Dio la benedica. - Ci benedica tutti. |
204 | 00:11:40,559 | 00:11:41,840 | Io non ho figli. | Io non ho figli. |
205 | 00:11:42,720 | 00:11:43,559 | Ho un gatto. | Ho un gatto. |
206 | 00:11:44,559 | 00:11:45,919 | Che carino! | Che carino! |
207 | 00:11:46,519 | 00:11:49,919 | Per niente. È un gattaccio col pelo brutto. | Per niente. È un gattaccio col pelo brutto. |
208 | 00:11:50,000 | 00:11:51,320 | È brutto e cattivo. | È brutto e cattivo. |
209 | 00:11:57,879 | 00:12:01,679 | Che ridere, da morire! | Che ridere, da morire! |
210 | 00:12:03,919 | 00:12:04,799 | Sì, cara? | Sì, cara? |
211 | 00:12:05,399 | 00:12:08,120 | Solmaz, ha detto che tarderà. È bloccato nel traffico. | Solmaz, ha detto che tarderà. È bloccato nel traffico. |
212 | 00:12:08,200 | 00:12:10,120 | Ma ci siamo già incontrati. | Ma ci siamo già incontrati. |
213 | 00:12:10,200 | 00:12:11,399 | Quindi è già lì? | Quindi è già lì? |
214 | 00:12:11,480 | 00:12:13,799 | Sì, è qui. Tranquilla. Poi ti dico. | Sì, è qui. Tranquilla. Poi ti dico. |
215 | 00:12:14,440 | 00:12:15,960 | Mi chiedeva se fossimo assieme. | Mi chiedeva se fossimo assieme. |
216 | 00:12:16,039 | 00:12:17,600 | - Okan? - Behiye. | - Okan? - Behiye. |
217 | 00:12:19,039 | 00:12:19,960 | Sì. | Sì. |
218 | 00:12:20,559 | 00:12:21,879 | Quindi, insomma... | Quindi, insomma... |
219 | 00:12:23,799 | 00:12:27,159 | Sono un po' depresso, mi hanno consigliato di incontrare lei. | Sono un po' depresso, mi hanno consigliato di incontrare lei. |
220 | 00:12:36,559 | 00:12:37,679 | Per cosa? | Per cosa? |
221 | 00:12:38,279 | 00:12:39,879 | Per cosa le hanno consigliato me? | Per cosa le hanno consigliato me? |
222 | 00:12:39,960 | 00:12:42,799 | Beh, a essere franco... Sarò onesto. | Beh, a essere franco... Sarò onesto. |
223 | 00:12:42,879 | 00:12:45,000 | - Grazie. - Mia moglie ha chiesto il divorzio. | - Grazie. - Mia moglie ha chiesto il divorzio. |
224 | 00:12:46,360 | 00:12:50,000 | Ah, sì? E quando? Quando divorzierete? | Ah, sì? E quando? Quando divorzierete? |
225 | 00:12:50,080 | 00:12:52,639 | Guardi, dipende un po' da lei. | Guardi, dipende un po' da lei. |
226 | 00:12:54,360 | 00:12:55,200 | Da me? Perché? | Da me? Perché? |
227 | 00:12:56,480 | 00:12:57,480 | Beh... | Beh... |
228 | 00:12:58,360 | 00:13:01,519 | Non voglio divorziare. Ma divorzieremo, se dobbiamo. | Non voglio divorziare. Ma divorzieremo, se dobbiamo. |
229 | 00:13:01,600 | 00:13:03,600 | Non posso farci nulla, però... | Non posso farci nulla, però... |
230 | 00:13:03,679 | 00:13:09,480 | ...mi chiedevo se potessimo sbrigarcela senza divorzio, tra di noi. | ...mi chiedevo se potessimo sbrigarcela senza divorzio, tra di noi. |
231 | 00:13:10,600 | 00:13:14,320 | Senza divorzio? E che ci faccio io qui se lei non vuole divorziare? | Senza divorzio? E che ci faccio io qui se lei non vuole divorziare? |
232 | 00:13:14,840 | 00:13:16,559 | Beh... | Beh... |
233 | 00:13:17,480 | 00:13:20,879 | Posso pagarle la giornata, nel caso. | Posso pagarle la giornata, nel caso. |
234 | 00:13:22,360 | 00:13:24,000 | Pagare? Pagare cosa? | Pagare? Pagare cosa? |
235 | 00:13:25,240 | 00:13:27,399 | Proprio non lo so! Mi spiace. | Proprio non lo so! Mi spiace. |
236 | 00:13:28,120 | 00:13:32,559 | Si fa pagare a ore? O ad appuntamento? | Si fa pagare a ore? O ad appuntamento? |
237 | 00:13:32,639 | 00:13:34,639 | Di che sta parlando? | Di che sta parlando? |
238 | 00:13:34,720 | 00:13:35,879 | Chi pensa che io sia? | Chi pensa che io sia? |
239 | 00:13:35,960 | 00:13:38,600 | No, signorina! Intendevo che posso pagarla quanto vuole. | No, signorina! Intendevo che posso pagarla quanto vuole. |
240 | 00:13:38,679 | 00:13:39,679 | Ti spacco la faccia! | Ti spacco la faccia! |
241 | 00:13:39,799 | 00:13:41,279 | Non sono mica una prostituta! | Non sono mica una prostituta! |
242 | 00:13:41,360 | 00:13:43,279 | - Ma io non... - Non sono una prostituta! | - Ma io non... - Non sono una prostituta! |
243 | 00:13:43,360 | 00:13:44,919 | - No, certo! - Ti pare che lo sia? | - No, certo! - Ti pare che lo sia? |
244 | 00:13:45,000 | 00:13:46,360 | Volevo solo pagarla... | Volevo solo pagarla... |
245 | 00:13:46,440 | 00:13:48,200 | Ti sembro una prostituta, io? | Ti sembro una prostituta, io? |
246 | 00:13:48,519 | 00:13:49,960 | - Non volevo... - Ti spacco! | - Non volevo... - Ti spacco! |
247 | 00:13:50,039 | 00:13:51,840 | - Si fermi! - Ti spacco il naso! | - Si fermi! - Ti spacco il naso! |
248 | 00:13:51,919 | 00:13:54,320 | - Volevo solo chiedere quanto costa... - Io ti... | - Volevo solo chiedere quanto costa... - Io ti... |
249 | 00:13:55,799 | 00:13:58,240 | Ti strappo la lingua! Ti faccio sparare! | Ti strappo la lingua! Ti faccio sparare! |
250 | 00:13:58,720 | 00:14:01,120 | Sparare, ti faccio! | Sparare, ti faccio! |
251 | 00:14:01,200 | 00:14:02,879 | - Sangue! - Ti... | - Sangue! - Ti... |
252 | 00:14:03,919 | 00:14:05,080 | ...ammazzo. | ...ammazzo. |
253 | 00:14:05,159 | 00:14:06,080 | Sanguino! | Sanguino! |
254 | 00:14:06,559 | 00:14:08,600 | - Cosa? - Emorragia cerebrale! | - Cosa? - Emorragia cerebrale! |
255 | 00:14:08,679 | 00:14:10,399 | - Non scherzare. - Un'emorragia... | - Non scherzare. - Un'emorragia... |
256 | 00:14:10,480 | 00:14:11,720 | Aspetta. | Aspetta. |
257 | 00:14:13,120 | 00:14:14,399 | Non... | Non... |
258 | 00:14:14,480 | 00:14:16,320 | Aspetta. Svegliati! | Aspetta. Svegliati! |
259 | 00:14:17,039 | 00:14:18,679 | Sveglia! | Sveglia! |
260 | 00:14:19,840 | 00:14:22,679 | Aiuto! Quest'uomo sta male! Muore! | Aiuto! Quest'uomo sta male! Muore! |
261 | 00:14:23,360 | 00:14:27,399 | Aiuto! Aiuto! Non può essere vero! Santo cielo! | Aiuto! Aiuto! Non può essere vero! Santo cielo! |
262 | 00:14:27,879 | 00:14:29,720 | Che gli prende? Sta morendo! | Che gli prende? Sta morendo! |
263 | 00:14:30,320 | 00:14:33,360 | Qualcuno mi aiuti! Tiratelo su! Sta morendo, aiuto! | Qualcuno mi aiuti! Tiratelo su! Sta morendo, aiuto! |
264 | 00:14:35,679 | 00:14:38,519 | Mi spiace. Sa, per me è un argomento delicato. | Mi spiace. Sa, per me è un argomento delicato. |
265 | 00:14:38,879 | 00:14:40,399 | Magari pensavi fossi frivola. | Magari pensavi fossi frivola. |
266 | 00:14:40,480 | 00:14:42,039 | Pensavo che fossi un'avvocata! | Pensavo che fossi un'avvocata! |
267 | 00:14:42,120 | 00:14:43,879 | Infatti poi mi sono sentita lusingata. | Infatti poi mi sono sentita lusingata. |
268 | 00:14:44,240 | 00:14:47,360 | Ma non capivo cosa stesse succedendo. Ho dato di matto. | Ma non capivo cosa stesse succedendo. Ho dato di matto. |
269 | 00:14:47,559 | 00:14:49,440 | Hai avuto un attacco di panico. | Hai avuto un attacco di panico. |
270 | 00:14:49,519 | 00:14:52,799 | Possiamo andare in ospedale. Così ti prescrivono qualcosa. | Possiamo andare in ospedale. Così ti prescrivono qualcosa. |
271 | 00:14:52,879 | 00:14:56,159 | Non ci vado in ospedale! Ci sono i batteri carnivori. | Non ci vado in ospedale! Ci sono i batteri carnivori. |
272 | 00:14:56,360 | 00:14:57,639 | Batteri carnivori? | Batteri carnivori? |
273 | 00:14:57,720 | 00:15:00,519 | Microbi. Ti attaccano e divorano bocca e naso! | Microbi. Ti attaccano e divorano bocca e naso! |
274 | 00:15:00,600 | 00:15:02,519 | Tu stai lì, fermo. | Tu stai lì, fermo. |
275 | 00:15:03,279 | 00:15:04,879 | E loro mangiano, mangiano... | E loro mangiano, mangiano... |
276 | 00:15:05,960 | 00:15:08,679 | ...finché non muori. | ...finché non muori. |
277 | 00:15:09,279 | 00:15:13,480 | Vediamoci, qualche volta. Fai discorsi così incoraggianti! | Vediamoci, qualche volta. Fai discorsi così incoraggianti! |
278 | 00:15:13,559 | 00:15:16,240 | Meglio che vada, eh? Dio ti benedica. | Meglio che vada, eh? Dio ti benedica. |
279 | 00:15:17,320 | 00:15:19,120 | - Stammi bene. - Grazie. | - Stammi bene. - Grazie. |
280 | 00:15:24,519 | 00:15:27,559 | - E ora che farai? Dove andrai? - Non lo so. | - E ora che farai? Dove andrai? - Non lo so. |
281 | 00:15:28,080 | 00:15:29,559 | Come dicevo, non ho una casa. | Come dicevo, non ho una casa. |
282 | 00:15:31,000 | 00:15:33,639 | Affittano l'appartamento accanto al mio. | Affittano l'appartamento accanto al mio. |
283 | 00:15:36,039 | 00:15:37,279 | Carino. | Carino. |
284 | 00:15:37,960 | 00:15:40,080 | - È vicino al mio negozio. - Sì. | - È vicino al mio negozio. - Sì. |
285 | 00:15:40,159 | 00:15:41,759 | La macchina è rimasta a mia moglie. | La macchina è rimasta a mia moglie. |
286 | 00:15:41,840 | 00:15:42,919 | Ok. | Ok. |
287 | 00:15:44,000 | 00:15:46,080 | Tutto a posto, quindi, no? | Tutto a posto, quindi, no? |
288 | 00:15:46,159 | 00:15:47,720 | Un vecchio edificio di legno. | Un vecchio edificio di legno. |
289 | 00:15:47,799 | 00:15:49,039 | Sì. Legno. | Sì. Legno. |
290 | 00:15:49,559 | 00:15:51,480 | Per incendiarlo basta un fiammifero. | Per incendiarlo basta un fiammifero. |
291 | 00:15:53,960 | 00:15:56,840 | Vedi sempre il lato positivo delle cose tu, eh? | Vedi sempre il lato positivo delle cose tu, eh? |
292 | 00:15:56,919 | 00:16:01,159 | Il mio è un buon sistema. Bisogna sempre prepararsi al peggio. | Il mio è un buon sistema. Bisogna sempre prepararsi al peggio. |
293 | 00:16:02,360 | 00:16:03,919 | - Sì. - Sì. | - Sì. - Sì. |
294 | 00:16:05,080 | 00:16:09,440 | Nei tuoi occhi splendenti Ti vedo mentre provi l'anello | Nei tuoi occhi splendenti Ti vedo mentre provi l'anello |
295 | 00:16:10,159 | 00:16:11,720 | Quante lusinghe, oggi! | Quante lusinghe, oggi! |
296 | 00:16:11,799 | 00:16:12,879 | Sono giovane! | Sono giovane! |
297 | 00:16:14,120 | 00:16:16,200 | - E tu mi piaci molto. - Ah, sì? | - E tu mi piaci molto. - Ah, sì? |
298 | 00:16:27,039 | 00:16:28,039 | Amore! | Amore! |
299 | 00:16:28,960 | 00:16:30,360 | - Oh! - Amore! | - Oh! - Amore! |
300 | 00:16:30,440 | 00:16:32,000 | Che succede, amore? | Che succede, amore? |
301 | 00:16:32,879 | 00:16:37,799 | Tua madre si chiama Solmaz. E tuo padre Necdet Balcılar. | Tua madre si chiama Solmaz. E tuo padre Necdet Balcılar. |
302 | 00:16:38,480 | 00:16:40,159 | Ho scoperto i loro nomi! | Ho scoperto i loro nomi! |
303 | 00:16:41,600 | 00:16:42,679 | Chi te li ha detti? | Chi te li ha detti? |
304 | 00:16:42,759 | 00:16:45,919 | Ho le mie fonti segrete, io. | Ho le mie fonti segrete, io. |
305 | 00:16:49,360 | 00:16:51,360 | Ho letto di nascosto la tua carta d'identità. | Ho letto di nascosto la tua carta d'identità. |
306 | 00:16:51,440 | 00:16:52,480 | Stai scherzando? | Stai scherzando? |
307 | 00:16:52,559 | 00:16:55,679 | Assurdo. Sei uno psicopatico, Emirhan! | Assurdo. Sei uno psicopatico, Emirhan! |
308 | 00:16:55,759 | 00:16:57,759 | Come hai potuto fare una cosa simile? | Come hai potuto fare una cosa simile? |
309 | 00:16:57,840 | 00:16:59,600 | Stiamo insieme da sei mesi. | Stiamo insieme da sei mesi. |
310 | 00:17:00,279 | 00:17:02,519 | Non mi hai presentato ai tuoi. Non parli di loro. | Non mi hai presentato ai tuoi. Non parli di loro. |
311 | 00:17:02,600 | 00:17:04,680 | Non mi porti a casa. Mi sono insospettito. | Non mi porti a casa. Mi sono insospettito. |
312 | 00:17:05,000 | 00:17:06,559 | Ma finalmente ho capito. | Ma finalmente ho capito. |
313 | 00:17:07,960 | 00:17:09,839 | Tuo padre è un agente di polizia! | Tuo padre è un agente di polizia! |
314 | 00:17:10,920 | 00:17:12,920 | Ecco perché tanto mistero. | Ecco perché tanto mistero. |
315 | 00:17:13,480 | 00:17:15,200 | Ho cercato il suo nome su Twitter, | Ho cercato il suo nome su Twitter, |
316 | 00:17:15,279 | 00:17:16,920 | per scoprire chi fosse. | per scoprire chi fosse. |
317 | 00:17:17,799 | 00:17:20,720 | È uscito un musicista strambo con la coda di cavallo. Non è lui. | È uscito un musicista strambo con la coda di cavallo. Non è lui. |
318 | 00:17:20,799 | 00:17:22,799 | No, infatti. E? | No, infatti. E? |
319 | 00:17:22,880 | 00:17:24,440 | C'era un altro Necdet Balcılar. | C'era un altro Necdet Balcılar. |
320 | 00:17:25,640 | 00:17:28,200 | Niente foto profilo, solo uno stemma della polizia. | Niente foto profilo, solo uno stemma della polizia. |
321 | 00:17:28,279 | 00:17:29,880 | E mi sono detto "Ora si spiega!" | E mi sono detto "Ora si spiega!" |
322 | 00:17:29,960 | 00:17:32,000 | Non c'è problema. Lo rispetto! | Non c'è problema. Lo rispetto! |
323 | 00:17:32,079 | 00:17:35,319 | Emirhan, che te ne frega di chi è mio padre? | Emirhan, che te ne frega di chi è mio padre? |
324 | 00:17:35,400 | 00:17:36,720 | - Che me ne frega? - Eh! | - Che me ne frega? - Eh! |
325 | 00:17:36,799 | 00:17:38,119 | Che me ne frega! | Che me ne frega! |
326 | 00:17:39,720 | 00:17:41,119 | È un commissario di polizia? | È un commissario di polizia? |
327 | 00:17:41,839 | 00:17:44,880 | Senti, meno sai di lui, meglio è per te. | Senti, meno sai di lui, meglio è per te. |
328 | 00:17:49,240 | 00:17:50,400 | È un agente dei servizi? | È un agente dei servizi? |
329 | 00:17:50,480 | 00:17:53,319 | Ok, ora basta! Accosta, io scendo. | Ok, ora basta! Accosta, io scendo. |
330 | 00:17:53,400 | 00:17:56,799 | Non sono mica un agente del Mossad! Voglio solo conoscere i tuoi. | Non sono mica un agente del Mossad! Voglio solo conoscere i tuoi. |
331 | 00:17:56,880 | 00:17:58,799 | Ok, chi se ne frega. Argomento chiuso. | Ok, chi se ne frega. Argomento chiuso. |
332 | 00:18:04,240 | 00:18:05,559 | Quando me li presenti? | Quando me li presenti? |
333 | 00:18:05,640 | 00:18:08,839 | Mai! Accosta. Io scendo, Emirhan. | Mai! Accosta. Io scendo, Emirhan. |
334 | 00:18:08,920 | 00:18:11,920 | Senti, Zeynep. Se non posso averti, saremo amici. | Senti, Zeynep. Se non posso averti, saremo amici. |
335 | 00:18:13,160 | 00:18:15,720 | Si dice "Se non posso averti, non ti avrà nessuno". | Si dice "Se non posso averti, non ti avrà nessuno". |
336 | 00:18:15,799 | 00:18:16,880 | No! | No! |
337 | 00:18:17,160 | 00:18:19,400 | Se non posso averti, saremo amici e basta. | Se non posso averti, saremo amici e basta. |
338 | 00:18:19,480 | 00:18:21,759 | Saremo amici. Questa relazione è finita. | Saremo amici. Questa relazione è finita. |
339 | 00:18:21,839 | 00:18:25,720 | Bene, allora! Accosta. Voglio scendere! | Bene, allora! Accosta. Voglio scendere! |
340 | 00:18:25,799 | 00:18:27,279 | Accosta! Voglio scendere! | Accosta! Voglio scendere! |
341 | 00:18:31,079 | 00:18:33,240 | Ecco, ho accostato! Ma se scendi è finita, ok? | Ecco, ho accostato! Ma se scendi è finita, ok? |
342 | 00:18:33,319 | 00:18:34,839 | Scendi, se vuoi. Forza. | Scendi, se vuoi. Forza. |
343 | 00:18:41,240 | 00:18:42,279 | È scesa. | È scesa. |
344 | 00:18:46,160 | 00:18:47,079 | È scesa. | È scesa. |
345 | 00:18:58,039 | 00:19:00,839 | Bene, ti sei già sistemato! | Bene, ti sei già sistemato! |
346 | 00:19:01,440 | 00:19:04,279 | L'ultimo letto l'ho comprato 21 anni fa. | L'ultimo letto l'ho comprato 21 anni fa. |
347 | 00:19:04,359 | 00:19:06,759 | Tranquillo, funziona sempre allo stesso modo. | Tranquillo, funziona sempre allo stesso modo. |
348 | 00:19:07,599 | 00:19:10,359 | Ne scegli uno, lo paghi, il letto è tuo. | Ne scegli uno, lo paghi, il letto è tuo. |
349 | 00:19:11,240 | 00:19:15,119 | Poi, nei film, la gente salta sul letto e ci dà dentro... | Poi, nei film, la gente salta sul letto e ci dà dentro... |
350 | 00:19:15,200 | 00:19:17,079 | ... ma forse non sei in vena. | ... ma forse non sei in vena. |
351 | 00:19:19,839 | 00:19:23,640 | Il farmacista ha detto che è un rimedio naturale. Starai bene. | Il farmacista ha detto che è un rimedio naturale. Starai bene. |
352 | 00:19:28,960 | 00:19:31,480 | - Ecco. - Aspetta. Con calma. | - Ecco. - Aspetta. Con calma. |
353 | 00:19:31,559 | 00:19:32,920 | Sennò va nel posto sbagliato. | Sennò va nel posto sbagliato. |
354 | 00:19:33,000 | 00:19:35,079 | Il posto sbagliato? Mica è una supposta. | Il posto sbagliato? Mica è una supposta. |
355 | 00:19:35,160 | 00:19:38,599 | Se resta incastrata in gola ci resti secco subito! | Se resta incastrata in gola ci resti secco subito! |
356 | 00:19:38,680 | 00:19:40,799 | Non hai mai preso una pillola? | Non hai mai preso una pillola? |
357 | 00:19:42,920 | 00:19:44,079 | Ecco. | Ecco. |
358 | 00:19:45,680 | 00:19:48,039 | Ammorbidisco un po' la gola. | Ammorbidisco un po' la gola. |
359 | 00:19:49,400 | 00:19:50,599 | Mi preparo. | Mi preparo. |
360 | 00:19:50,680 | 00:19:51,920 | Test numero uno. | Test numero uno. |
361 | 00:19:54,960 | 00:19:56,920 | Bene. Test numero due. | Bene. Test numero due. |
362 | 00:20:03,240 | 00:20:05,599 | Questa pillola è enorme, non ce la faccio! | Questa pillola è enorme, non ce la faccio! |
363 | 00:20:05,680 | 00:20:07,440 | - È gigantesca, guarda! - Ok! | - È gigantesca, guarda! - Ok! |
364 | 00:20:07,519 | 00:20:10,079 | Va bene. Ok. | Va bene. Ok. |
365 | 00:20:10,160 | 00:20:11,240 | Goditi l'appartamento. | Goditi l'appartamento. |
366 | 00:20:13,440 | 00:20:14,400 | - Solmaz? - Sì? | - Solmaz? - Sì? |
367 | 00:20:15,720 | 00:20:17,119 | Come posso ripagarti... | Come posso ripagarti... |
368 | 00:20:17,200 | 00:20:19,960 | - Non dire così. Non ho fatto nulla. - Sì, invece. | - Non dire così. Non ho fatto nulla. - Sì, invece. |
369 | 00:20:26,720 | 00:20:27,839 | Riposa in pace. | Riposa in pace. |
370 | 00:20:27,920 | 00:20:28,839 | Grazie. | Grazie. |
371 | 00:20:30,599 | 00:20:33,359 | Sono appena le sette! Già vai a dormire? | Sono appena le sette! Già vai a dormire? |
372 | 00:20:35,680 | 00:20:36,759 | Cos'altro posso fare? | Cos'altro posso fare? |
373 | 00:20:36,839 | 00:20:41,160 | Vedo dinanzi a me i giorni andati | Vedo dinanzi a me i giorni andati |
374 | 00:20:41,240 | 00:20:47,400 | Io e il mio amore ci siamo allontanati | Io e il mio amore ci siamo allontanati |
375 | 00:20:47,960 | 00:20:52,200 | Cos'abbiamo sbagliato perché finisse così? | Cos'abbiamo sbagliato perché finisse così? |
376 | 00:20:52,279 | 00:20:56,279 | Ho perso me stessa, sono distrutta | Ho perso me stessa, sono distrutta |
377 | 00:20:57,119 | 00:21:02,920 | Di tristezza si riempie il mio cuore | Di tristezza si riempie il mio cuore |
378 | 00:21:03,480 | 00:21:08,359 | Il rimorso per il mio destino non basta mai | Il rimorso per il mio destino non basta mai |
379 | 00:21:08,440 | 00:21:13,720 | I miei occhi pieni di lacrime hanno dimenticato come sorridere | I miei occhi pieni di lacrime hanno dimenticato come sorridere |
380 | 00:21:14,200 | 00:21:20,559 | O pietra dei desideri, ricorda loro la felicità. | O pietra dei desideri, ricorda loro la felicità. |
381 | 00:21:20,640 | 00:21:22,599 | Fantastica. | Fantastica. |
382 | 00:21:22,680 | 00:21:25,200 | Congratulazioni Behiye. Hai cantato molto bene. | Congratulazioni Behiye. Hai cantato molto bene. |
383 | 00:21:25,920 | 00:21:27,319 | Grazie mille. | Grazie mille. |
384 | 00:21:27,480 | 00:21:30,000 | Ma se fai la cantante, dovresti smettere di fumare. | Ma se fai la cantante, dovresti smettere di fumare. |
385 | 00:21:30,079 | 00:21:32,079 | Poi questo edificio è di legno, quindi... | Poi questo edificio è di legno, quindi... |
386 | 00:21:32,519 | 00:21:36,119 | - Non ho mai fumato in vita mia. - Ma la tua voce... | - Non ho mai fumato in vita mia. - Ma la tua voce... |
387 | 00:21:38,319 | 00:21:39,599 | Te lo spiego dopo. | Te lo spiego dopo. |
388 | 00:21:40,559 | 00:21:46,279 | Fikret, sei appena finito nel palazzo più strambo di Cihangir! | Fikret, sei appena finito nel palazzo più strambo di Cihangir! |
389 | 00:21:46,839 | 00:21:49,799 | - Benvenuto! Benvenuto! - È bello essere qui. | - Benvenuto! Benvenuto! - È bello essere qui. |
390 | 00:21:49,880 | 00:21:51,240 | Solmaz? | Solmaz? |
391 | 00:21:51,319 | 00:21:52,279 | Cosa? | Cosa? |
392 | 00:21:53,039 | 00:21:54,359 | Che hai, stella? | Che hai, stella? |
393 | 00:21:54,839 | 00:21:58,119 | Quando mi sposerò e me ne andrò, mi mancherà questo posto. | Quando mi sposerò e me ne andrò, mi mancherà questo posto. |
394 | 00:21:58,920 | 00:22:00,000 | Ti sposi? | Ti sposi? |
395 | 00:22:00,759 | 00:22:02,480 | Me lo proporrà a giorni! | Me lo proporrà a giorni! |
396 | 00:22:03,440 | 00:22:07,640 | Metter su famiglia non era nel destino di Solmaz, quindi forse toccherà a me. | Metter su famiglia non era nel destino di Solmaz, quindi forse toccherà a me. |
397 | 00:22:09,279 | 00:22:10,599 | È molto bello. | È molto bello. |
398 | 00:22:12,079 | 00:22:13,079 | Davvero. | Davvero. |
399 | 00:22:15,960 | 00:22:20,839 | Hai detto "metter su famiglia", e lui sta divorziando, quindi... | Hai detto "metter su famiglia", e lui sta divorziando, quindi... |
400 | 00:22:20,920 | 00:22:24,039 | È un po' un tasto dolente, al momento. | È un po' un tasto dolente, al momento. |
401 | 00:22:31,640 | 00:22:33,359 | Zeynep, che è successo? | Zeynep, che è successo? |
402 | 00:22:36,400 | 00:22:40,640 | Che è successo? Stai bene? | Che è successo? Stai bene? |
403 | 00:22:40,720 | 00:22:42,839 | Benissimo. Alla grande! | Benissimo. Alla grande! |
404 | 00:22:43,960 | 00:22:45,119 | Ho lasciato Emirhan. | Ho lasciato Emirhan. |
405 | 00:22:45,680 | 00:22:47,119 | Che ha fatto? | Che ha fatto? |
406 | 00:22:47,200 | 00:22:50,640 | Ha letto la mia carta d'identità, continuava a chiedermi di portarlo a casa. | Ha letto la mia carta d'identità, continuava a chiedermi di portarlo a casa. |
407 | 00:22:50,720 | 00:22:52,200 | Ma eravate così innamorati! | Ma eravate così innamorati! |
408 | 00:22:52,279 | 00:22:54,400 | Non più. L'ho mollato. | Non più. L'ho mollato. |
409 | 00:22:54,480 | 00:22:58,640 | Non avresti dovuto mentirgli così tanto. | Non avresti dovuto mentirgli così tanto. |
410 | 00:22:59,119 | 00:23:01,079 | Cos'avrei dovuto dirgli, eh? | Cos'avrei dovuto dirgli, eh? |
411 | 00:23:01,160 | 00:23:03,200 | - Che è successo? - Sono affari di famiglia! | - Che è successo? - Sono affari di famiglia! |
412 | 00:23:09,319 | 00:23:10,400 | Non farlo bere più. | Non farlo bere più. |
413 | 00:23:10,480 | 00:23:12,200 | Lei ha detto "famiglia", perciò... | Lei ha detto "famiglia", perciò... |
414 | 00:23:14,359 | 00:23:17,000 | Sig. Fikret, ripigliati, su. | Sig. Fikret, ripigliati, su. |
415 | 00:23:24,559 | 00:23:25,799 | E tu che hai, adesso? | E tu che hai, adesso? |
416 | 00:23:26,359 | 00:23:28,200 | Non posso farci niente! Mi commuovo! | Non posso farci niente! Mi commuovo! |
417 | 00:23:30,160 | 00:23:31,799 | Sig. Fikret! | Sig. Fikret! |
418 | 00:23:31,880 | 00:23:32,839 | Ma chi è quello? | Ma chi è quello? |
419 | 00:23:34,079 | 00:23:35,799 | Vedrà che insieme ce la faremo! | Vedrà che insieme ce la faremo! |
420 | 00:23:52,599 | 00:23:53,839 | Che succede? | Che succede? |
421 | 00:23:56,119 | 00:23:57,359 | No! | No! |
422 | 00:23:57,440 | 00:23:59,799 | Al fuoco! Al fuoco! | Al fuoco! Al fuoco! |
423 | 00:24:00,359 | 00:24:04,000 | Al fuoco! Al fuoco! | Al fuoco! Al fuoco! |
424 | 00:24:04,079 | 00:24:05,880 | È un incendio! Al fuoco! | È un incendio! Al fuoco! |
425 | 00:24:05,960 | 00:24:07,440 | - Un incendio! - Che succede? | - Un incendio! - Che succede? |
426 | 00:24:07,519 | 00:24:09,119 | - Un incendio! - Che incendio? | - Un incendio! - Che incendio? |
427 | 00:24:09,200 | 00:24:10,319 | Qui brucia tutto! | Qui brucia tutto! |
428 | 00:24:10,400 | 00:24:13,680 | Ma che incendio! È lui! Mi ha chiesto di sposarlo. | Ma che incendio! È lui! Mi ha chiesto di sposarlo. |
429 | 00:24:13,759 | 00:24:15,359 | Digli di sì, così lo spegne! | Digli di sì, così lo spegne! |
430 | 00:24:15,440 | 00:24:18,880 | Solmaz! Ha scritto "Vuoi sposarmi?" con le fiamme! | Solmaz! Ha scritto "Vuoi sposarmi?" con le fiamme! |
431 | 00:24:18,960 | 00:24:20,440 | È tutto matto! | È tutto matto! |
432 | 00:24:20,519 | 00:24:22,960 | È proprio il tipo per lei. Ha scritto male "sposarmi". | È proprio il tipo per lei. Ha scritto male "sposarmi". |
433 | 00:24:23,039 | 00:24:25,240 | La gente non sa più scrivere! | La gente non sa più scrivere! |
434 | 00:24:25,319 | 00:24:26,920 | Non avete un estintore? | Non avete un estintore? |
435 | 00:24:29,359 | 00:24:34,880 | Ma che ci fate ancora qui? Via, via! Sta dando di matto! | Ma che ci fate ancora qui? Via, via! Sta dando di matto! |
436 | 00:24:34,960 | 00:24:36,039 | Zeynep! | Zeynep! |
437 | 00:24:37,799 | 00:24:39,400 | - Zeynep! - Emirhan! | - Zeynep! - Emirhan! |
438 | 00:24:40,480 | 00:24:41,720 | Zeynep! | Zeynep! |
439 | 00:24:43,359 | 00:24:46,400 | VUOI SPOSARRMI? | VUOI SPOSARRMI? |
440 | 00:24:53,599 | 00:24:55,160 | Come va, amico? | Come va, amico? |
441 | 00:24:55,240 | 00:24:57,680 | Non guastare questo momento con del facile umorismo. | Non guastare questo momento con del facile umorismo. |
442 | 00:24:57,759 | 00:24:59,839 | - Vuoi dare fuoco al quartiere? - No. | - Vuoi dare fuoco al quartiere? - No. |
443 | 00:25:01,039 | 00:25:04,359 | - Voglio dare fuoco a noi due. - Oh. Fai sul serio. | - Voglio dare fuoco a noi due. - Oh. Fai sul serio. |
444 | 00:25:04,440 | 00:25:06,720 | Zeynep, ti amo. | Zeynep, ti amo. |
445 | 00:25:07,799 | 00:25:08,799 | Vuoi... | Vuoi... |
446 | 00:25:09,599 | 00:25:12,240 | Buonasera, signora! | Buonasera, signora! |
447 | 00:25:12,319 | 00:25:13,960 | L'edificio è di legno. | L'edificio è di legno. |
448 | 00:25:14,480 | 00:25:15,880 | Mamma, torna dentro! | Mamma, torna dentro! |
449 | 00:25:15,960 | 00:25:18,960 | Presentaci, almeno! Fammi salutare tuo padre. | Presentaci, almeno! Fammi salutare tuo padre. |
450 | 00:25:19,039 | 00:25:22,359 | Non è in casa! E i pompieri saranno qui tra poco. | Non è in casa! E i pompieri saranno qui tra poco. |
451 | 00:25:22,440 | 00:25:25,039 | Amore, papà ci ammazza. Quindi vai! Per favore. | Amore, papà ci ammazza. Quindi vai! Per favore. |
452 | 00:25:25,119 | 00:25:27,599 | Zeynep, non me ne vado senza il tuo "sì". | Zeynep, non me ne vado senza il tuo "sì". |
453 | 00:25:27,680 | 00:25:29,279 | Che ha detto? | Che ha detto? |
454 | 00:25:29,359 | 00:25:31,039 | Io credo che... che dirò... | Io credo che... che dirò... |
455 | 00:25:31,440 | 00:25:32,519 | Sì! | Sì! |
456 | 00:25:32,599 | 00:25:34,039 | Sì! Sì! | Sì! Sì! |
457 | 00:25:34,920 | 00:25:36,160 | E andiamo! | E andiamo! |
458 | 00:25:41,319 | 00:25:43,400 | Nemmeno un estintore in tutto il palazzo. | Nemmeno un estintore in tutto il palazzo. |
459 | 00:25:44,240 | 00:25:47,279 | Nemmeno uno! | Nemmeno uno! |
460 | 00:25:55,759 | 00:25:56,960 | Oddio, è per il fumo? | Oddio, è per il fumo? |
461 | 00:25:57,640 | 00:26:00,559 | Fuggite, sciocchi! | Fuggite, sciocchi! |
462 | 00:26:10,359 | 00:26:13,079 | Sapete qual è stata la cosa peggiore? Non l'incendio. | Sapete qual è stata la cosa peggiore? Non l'incendio. |
463 | 00:26:13,160 | 00:26:14,799 | Il tuo pigiama, Fiko! | Il tuo pigiama, Fiko! |
464 | 00:26:14,880 | 00:26:17,240 | - Che? - Il pigiama antisesso! | - Che? - Il pigiama antisesso! |
465 | 00:26:18,559 | 00:26:22,359 | Il pigiama anticoncezionale! | Il pigiama anticoncezionale! |
466 | 00:26:22,440 | 00:26:23,640 | Che scema! | Che scema! |
467 | 00:26:25,960 | 00:26:28,920 | Non hai un brutto aspetto, ma ti sei lasciato andare. | Non hai un brutto aspetto, ma ti sei lasciato andare. |
468 | 00:26:30,319 | 00:26:31,480 | - Ah, sì? - Sì. | - Ah, sì? - Sì. |
469 | 00:26:32,160 | 00:26:33,960 | Avevo il mio fascino, però... | Avevo il mio fascino, però... |
470 | 00:26:34,839 | 00:26:35,799 | ...dov'è finito? | ...dov'è finito? |
471 | 00:26:39,079 | 00:26:40,480 | Fatti crescere i capelli! | Fatti crescere i capelli! |
472 | 00:26:41,119 | 00:26:42,200 | Questo! | Questo! |
473 | 00:26:43,079 | 00:26:44,160 | Mi fa troppo caldo. | Mi fa troppo caldo. |
474 | 00:26:45,599 | 00:26:47,119 | Ci credo, col maglione sotto. | Ci credo, col maglione sotto. |
475 | 00:26:47,200 | 00:26:48,359 | Che maglione? | Che maglione? |
476 | 00:26:50,240 | 00:26:51,880 | Fiko, ci penso io. | Fiko, ci penso io. |
477 | 00:26:51,960 | 00:26:54,799 | "Che maglione", ha detto! | "Che maglione", ha detto! |
478 | 00:26:56,119 | 00:27:00,720 | - Non fa male alla salute? - A Behiye l'ho fatto su petto e schiena. | - Non fa male alla salute? - A Behiye l'ho fatto su petto e schiena. |
479 | 00:27:02,039 | 00:27:04,640 | Behiye, avevi dei peli sul petto? | Behiye, avevi dei peli sul petto? |
480 | 00:27:06,640 | 00:27:07,680 | Mio Dio! | Mio Dio! |
481 | 00:27:09,880 | 00:27:11,599 | Beh, ok. Ok. | Beh, ok. Ok. |
482 | 00:27:11,680 | 00:27:12,960 | Vado a fuoco! | Vado a fuoco! |
483 | 00:27:13,039 | 00:27:14,559 | Che gli hai fatto? | Che gli hai fatto? |
484 | 00:27:14,640 | 00:27:16,119 | Ho un po' esagerato. | Ho un po' esagerato. |
485 | 00:27:17,400 | 00:27:19,960 | L'ho settato male. Mi sa che lascerà il segno. | L'ho settato male. Mi sa che lascerà il segno. |
486 | 00:27:20,039 | 00:27:21,720 | Leyla, ma che cacchio dici? | Leyla, ma che cacchio dici? |
487 | 00:27:22,119 | 00:27:27,799 | Un uomo deve avere il corpo segnato! Come se l'avesse ferito Rambo! Oh, baby! | Un uomo deve avere il corpo segnato! Come se l'avesse ferito Rambo! Oh, baby! |
488 | 00:27:27,880 | 00:27:29,480 | Che scema che sei! | Che scema che sei! |
489 | 00:27:30,440 | 00:27:35,119 | Non ti concentri. Non ti fai prendere dalla musica. | Non ti concentri. Non ti fai prendere dalla musica. |
490 | 00:27:35,200 | 00:27:38,119 | E come faccio? Mi avete appena bruciato il petto! | E come faccio? Mi avete appena bruciato il petto! |
491 | 00:27:38,640 | 00:27:41,680 | E cinque minuti fa ho scoperto che Behiye una volta era Behiç! | E cinque minuti fa ho scoperto che Behiye una volta era Behiç! |
492 | 00:27:41,880 | 00:27:45,759 | Sono allibito. Quando dicevi che una volta era un uomo... | Sono allibito. Quando dicevi che una volta era un uomo... |
493 | 00:27:45,839 | 00:27:46,680 | Sì? | Sì? |
494 | 00:27:46,759 | 00:27:50,480 | - Pensavo parlassi di reincarnazione. - No! | - Pensavo parlassi di reincarnazione. - No! |
495 | 00:27:50,559 | 00:27:51,400 | Uno. | Uno. |
496 | 00:27:51,759 | 00:27:52,920 | Due. | Due. |
497 | 00:27:54,240 | 00:27:55,359 | Tre. | Tre. |
498 | 00:27:55,720 | 00:27:56,599 | Quattro. | Quattro. |
499 | 00:27:56,880 | 00:27:59,519 | - Pazzesco! - Come hai fatto? | - Pazzesco! - Come hai fatto? |
500 | 00:27:59,599 | 00:28:02,640 | Ora sembra una casa vera! | Ora sembra una casa vera! |
501 | 00:28:02,720 | 00:28:03,680 | Mamma! | Mamma! |
502 | 00:28:04,960 | 00:28:07,599 | Emirhan viene con tutta la famiglia a chiedere la mia mano. | Emirhan viene con tutta la famiglia a chiedere la mia mano. |
503 | 00:28:07,680 | 00:28:09,400 | Fammi vedere! | Fammi vedere! |
504 | 00:28:12,079 | 00:28:13,279 | Ti auguro tanta felicità. | Ti auguro tanta felicità. |
505 | 00:28:18,240 | 00:28:19,720 | Vedi queste dita? | Vedi queste dita? |
506 | 00:28:20,440 | 00:28:21,839 | Non ho impronte digitali. | Non ho impronte digitali. |
507 | 00:28:21,960 | 00:28:23,799 | Se usassero le impronte per riconoscermi | Se usassero le impronte per riconoscermi |
508 | 00:28:23,880 | 00:28:26,200 | come Haşmet Kurt, non funzionerebbe. | come Haşmet Kurt, non funzionerebbe. |
509 | 00:28:27,680 | 00:28:28,880 | Sai perché, Kahraman? | Sai perché, Kahraman? |
510 | 00:28:30,319 | 00:28:34,680 | Perché ho perso le impronte a furia di controllare la cottura del kebab! | Perché ho perso le impronte a furia di controllare la cottura del kebab! |
511 | 00:28:34,759 | 00:28:38,319 | Sai perché? Perché così i clienti possono mangiare kebab impeccabili. | Sai perché? Perché così i clienti possono mangiare kebab impeccabili. |
512 | 00:28:39,640 | 00:28:40,880 | Ecco. Questo va bene. | Ecco. Questo va bene. |
513 | 00:28:40,960 | 00:28:43,240 | Me l'hai raccontato mille volte, pa'. | Me l'hai raccontato mille volte, pa'. |
514 | 00:28:43,319 | 00:28:45,839 | Sì, ma non è servito a niente, Kahraman. | Sì, ma non è servito a niente, Kahraman. |
515 | 00:28:45,920 | 00:28:51,559 | La nostra catena ha sette ristoranti e tu non ti fai vedere in nessuno di essi! | La nostra catena ha sette ristoranti e tu non ti fai vedere in nessuno di essi! |
516 | 00:28:52,200 | 00:28:54,920 | Non ti avevo detto di ispezionarli ogni giorno? | Non ti avevo detto di ispezionarli ogni giorno? |
517 | 00:28:55,000 | 00:28:56,640 | Ma lo faccio, pa'! Non faccio altro! | Ma lo faccio, pa'! Non faccio altro! |
518 | 00:28:57,160 | 00:28:58,559 | Avvicinamelo all'orecchio. | Avvicinamelo all'orecchio. |
519 | 00:29:00,119 | 00:29:01,160 | - È mamma. - Oh? | - È mamma. - Oh? |
520 | 00:29:01,240 | 00:29:02,359 | È mamma. | È mamma. |
521 | 00:29:03,599 | 00:29:04,880 | Pronto, Mükerrem? | Pronto, Mükerrem? |
522 | 00:29:06,759 | 00:29:07,599 | Che? | Che? |
523 | 00:29:08,319 | 00:29:09,200 | Che ha detto? | Che ha detto? |
524 | 00:29:10,160 | 00:29:11,640 | Emirhan vuole una tipa? | Emirhan vuole una tipa? |
525 | 00:29:12,160 | 00:29:13,400 | Che se ne trovasse una! | Che se ne trovasse una! |
526 | 00:29:14,200 | 00:29:16,720 | O dobbiamo fare anche quello per lui? | O dobbiamo fare anche quello per lui? |
527 | 00:29:17,680 | 00:29:19,279 | Sposarsi? | Sposarsi? |
528 | 00:29:19,359 | 00:29:22,799 | Papà, non mi piace la sua ragazza. È una svergognata. | Papà, non mi piace la sua ragazza. È una svergognata. |
529 | 00:29:22,880 | 00:29:24,880 | Mükerrem, chiudi. Prendilo. | Mükerrem, chiudi. Prendilo. |
530 | 00:29:26,960 | 00:29:30,599 | Senti, Kahraman. Tuo fratello Emirhan è adulto. | Senti, Kahraman. Tuo fratello Emirhan è adulto. |
531 | 00:29:30,680 | 00:29:33,200 | Ha 25 anni ed è in grado di intendere e volere. | Ha 25 anni ed è in grado di intendere e volere. |
532 | 00:29:34,640 | 00:29:39,240 | Non lo sa che non spetta a lui decidere chi si sposa? Spetta a me! | Non lo sa che non spetta a lui decidere chi si sposa? Spetta a me! |
533 | 00:29:39,319 | 00:29:41,240 | - Giusto. - Mi fate impazzire! | - Giusto. - Mi fate impazzire! |
534 | 00:29:42,240 | 00:29:43,079 | Chiudi! | Chiudi! |
535 | 00:29:46,480 | 00:29:50,160 | Viene da una famiglia perbene di Adana, giusto? | Viene da una famiglia perbene di Adana, giusto? |
536 | 00:29:50,240 | 00:29:53,039 | E le sue intenzioni sono serie. È un brav'uomo. | E le sue intenzioni sono serie. È un brav'uomo. |
537 | 00:29:53,519 | 00:29:56,200 | Non coinvolgermi. Fai come credi tu. | Non coinvolgermi. Fai come credi tu. |
538 | 00:29:56,279 | 00:29:58,319 | Verrà tutta la sua famiglia! | Verrà tutta la sua famiglia! |
539 | 00:29:59,480 | 00:30:00,880 | Ma che stai facendo? | Ma che stai facendo? |
540 | 00:30:01,480 | 00:30:03,839 | Cerchi "brav'uomo" su Google, forse? | Cerchi "brav'uomo" su Google, forse? |
541 | 00:30:03,920 | 00:30:06,920 | Non ci sono i tutorial su internet! O lo sei, o non lo sei! | Non ci sono i tutorial su internet! O lo sei, o non lo sei! |
542 | 00:30:07,000 | 00:30:08,000 | Solmaz. | Solmaz. |
543 | 00:30:09,000 | 00:30:10,160 | Vattene. | Vattene. |
544 | 00:30:10,960 | 00:30:12,880 | Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato. | Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato. |
545 | 00:30:12,960 | 00:30:14,839 | Sai che ti avviso sempre per tempo. | Sai che ti avviso sempre per tempo. |
546 | 00:30:15,720 | 00:30:17,240 | È partito il conto alla rovescia. | È partito il conto alla rovescia. |
547 | 00:30:18,200 | 00:30:19,119 | Imbecille. | Imbecille. |
548 | 00:30:19,319 | 00:30:22,440 | Perché sei andata da lui? Neanche ce lo voglio, Neco. | Perché sei andata da lui? Neanche ce lo voglio, Neco. |
549 | 00:30:22,519 | 00:30:25,240 | Rischiamo che si ubriachi e si presenti in un cassonetto. | Rischiamo che si ubriachi e si presenti in un cassonetto. |
550 | 00:30:25,319 | 00:30:28,440 | Non esagerare. È capitato solo due volte. | Non esagerare. È capitato solo due volte. |
551 | 00:30:28,519 | 00:30:33,839 | Se si ubriaca, finirà per litigare con tutta la famiglia. E poi ridiamo! | Se si ubriaca, finirà per litigare con tutta la famiglia. E poi ridiamo! |
552 | 00:30:34,640 | 00:30:37,160 | Se avessi un qualche parente beneducato | Se avessi un qualche parente beneducato |
553 | 00:30:37,240 | 00:30:39,680 | potresti presentarlo come il padre. | potresti presentarlo come il padre. |
554 | 00:30:40,160 | 00:30:41,960 | Sono circondata da un branco di idioti. | Sono circondata da un branco di idioti. |
555 | 00:30:42,039 | 00:30:44,799 | Non conosco nessuno che sembri un onesto padre di famiglia. | Non conosco nessuno che sembri un onesto padre di famiglia. |
556 | 00:30:44,880 | 00:30:45,799 | Signore! | Signore! |
557 | 00:30:47,200 | 00:30:50,839 | Ho trovato dell'ottimo formaggio, ne ho preso per tutti. | Ho trovato dell'ottimo formaggio, ne ho preso per tutti. |
558 | 00:30:55,079 | 00:30:56,279 | Fiko! | Fiko! |
559 | 00:30:56,359 | 00:30:58,119 | Ecco il mio Fiko! Andiamo dentro! | Ecco il mio Fiko! Andiamo dentro! |
560 | 00:30:59,240 | 00:31:01,319 | Avete forse sniffato lo smalto? | Avete forse sniffato lo smalto? |
561 | 00:31:01,400 | 00:31:04,480 | Due ore per il fidanzamento ufficiale e due ore per le nozze. | Due ore per il fidanzamento ufficiale e due ore per le nozze. |
562 | 00:31:04,559 | 00:31:06,319 | - Non... - Devi solo acconsentire. | - Non... - Devi solo acconsentire. |
563 | 00:31:06,400 | 00:31:08,599 | - Non posso! - Vieni alle nozze, e... | - Non posso! - Vieni alle nozze, e... |
564 | 00:31:08,680 | 00:31:10,680 | - ...e acconsenti. - No! Rischio l'infarto. | - ...e acconsenti. - No! Rischio l'infarto. |
565 | 00:31:10,759 | 00:31:12,319 | - Sono solo il vicino! - Ma... | - Sono solo il vicino! - Ma... |
566 | 00:31:12,400 | 00:31:14,160 | - Non posso! - Ma siamo una famiglia! | - Non posso! - Ma siamo una famiglia! |
567 | 00:31:14,240 | 00:31:15,119 | Una famiglia. | Una famiglia. |
568 | 00:31:15,200 | 00:31:16,880 | Dopo tre settimane? Non è così facile! | Dopo tre settimane? Non è così facile! |
569 | 00:31:16,960 | 00:31:20,440 | Appunto! Si tratta di salvarle la vita! | Appunto! Si tratta di salvarle la vita! |
570 | 00:31:20,519 | 00:31:22,759 | Non voglio che finisca come me. | Non voglio che finisca come me. |
571 | 00:31:22,839 | 00:31:24,480 | - Voglio che si sistemi. - Capisco. | - Voglio che si sistemi. - Capisco. |
572 | 00:31:24,559 | 00:31:26,160 | Ti chiedo solo quattro ore. | Ti chiedo solo quattro ore. |
573 | 00:31:26,240 | 00:31:27,119 | Non posso! | Non posso! |
574 | 00:31:27,279 | 00:31:30,039 | Non so nemmeno bluffare giocando a carte! | Non so nemmeno bluffare giocando a carte! |
575 | 00:31:30,119 | 00:31:33,960 | - Lo sapevi? Non sono in grado. - Sì, invece. | - Lo sapevi? Non sono in grado. - Sì, invece. |
576 | 00:31:34,039 | 00:31:35,640 | - No. - Non mi avevi detto... | - No. - Non mi avevi detto... |
577 | 00:31:35,720 | 00:31:38,519 | ... "come posso ripagarti"? Ecco come! | ... "come posso ripagarti"? Ecco come! |
578 | 00:31:38,599 | 00:31:41,279 | No, devo... devo andare. Grazie. | No, devo... devo andare. Grazie. |
579 | 00:31:41,799 | 00:31:43,720 | - Non posso. - Dove te ne vai? | - Non posso. - Dove te ne vai? |
580 | 00:31:45,200 | 00:31:48,880 | Mi ha chiamato mia moglie. Vorrà fare pace, immagino. | Mi ha chiamato mia moglie. Vorrà fare pace, immagino. |
581 | 00:31:48,960 | 00:31:50,000 | - Quindi... - Oh. | - Quindi... - Oh. |
582 | 00:31:50,079 | 00:31:53,000 | Ma come dicevo, ottima pensata. Ottima. | Ma come dicevo, ottima pensata. Ottima. |
583 | 00:31:53,079 | 00:31:54,119 | Ma non posso farlo. | Ma non posso farlo. |
584 | 00:31:54,200 | 00:31:58,079 | Non sono quel genere di persona. Non lo sono per nulla. | Non sono quel genere di persona. Non lo sono per nulla. |
585 | 00:31:58,160 | 00:32:01,240 | Non sono chi pensi io sia, non sono proprio fatto così. | Non sono chi pensi io sia, non sono proprio fatto così. |
586 | 00:32:01,319 | 00:32:02,240 | Ci vediamo. | Ci vediamo. |
587 | 00:32:15,559 | 00:32:17,359 | Perché ti sposi? Sei così giovane! | Perché ti sposi? Sei così giovane! |
588 | 00:32:19,400 | 00:32:20,759 | Perché lo amo davvero. | Perché lo amo davvero. |
589 | 00:32:23,039 | 00:32:26,000 | Se non sposo lui, non sposerò mai nessuno. | Se non sposo lui, non sposerò mai nessuno. |
590 | 00:32:29,759 | 00:32:32,799 | Non sono così. Non sono in grado. Non posso. | Non sono così. Non sono in grado. Non posso. |
591 | 00:32:33,960 | 00:32:35,559 | So che tipo di persona sono. | So che tipo di persona sono. |
592 | 00:32:39,640 | 00:32:43,319 | - Come stai, Mihriban? - Bene, grazie. | - Come stai, Mihriban? - Bene, grazie. |
593 | 00:32:43,400 | 00:32:45,519 | La solitudine pesa, ovviamente. | La solitudine pesa, ovviamente. |
594 | 00:32:45,599 | 00:32:47,440 | No, ho i miei qui accanto. | No, ho i miei qui accanto. |
595 | 00:32:47,519 | 00:32:48,720 | Sì. | Sì. |
596 | 00:32:48,799 | 00:32:50,279 | Fikret, senti. | Fikret, senti. |
597 | 00:32:50,359 | 00:32:52,359 | Lo so. Ti ho offesa profondamente. | Lo so. Ti ho offesa profondamente. |
598 | 00:32:53,039 | 00:32:56,039 | Ma sai, non è facile metter su famiglia. | Ma sai, non è facile metter su famiglia. |
599 | 00:32:56,559 | 00:32:59,400 | - Cioè, io ho... sempre... - Fikret. | - Cioè, io ho... sempre... - Fikret. |
600 | 00:33:00,359 | 00:33:01,480 | Zitto per un secondo. | Zitto per un secondo. |
601 | 00:33:01,559 | 00:33:02,480 | Certo. | Certo. |
602 | 00:33:03,279 | 00:33:06,799 | Mio padre ha detto che devi firmare queste cambiali. | Mio padre ha detto che devi firmare queste cambiali. |
603 | 00:33:08,680 | 00:33:10,960 | - Cambiali? - Mio padre ha pagato i debiti... | - Cambiali? - Mio padre ha pagato i debiti... |
604 | 00:33:11,039 | 00:33:12,599 | ... ma erano debiti tuoi. | ... ma erano debiti tuoi. |
605 | 00:33:12,680 | 00:33:14,640 | Li avrei ripagati a rate. | Li avrei ripagati a rate. |
606 | 00:33:14,720 | 00:33:17,400 | Non serviva tanta fretta. | Non serviva tanta fretta. |
607 | 00:33:19,799 | 00:33:21,240 | Sono un imprenditore, in fondo. | Sono un imprenditore, in fondo. |
608 | 00:33:23,119 | 00:33:24,119 | Ecco qui. | Ecco qui. |
609 | 00:33:24,680 | 00:33:27,200 | Comunque. Per questo mi avevi chiamato? | Comunque. Per questo mi avevi chiamato? |
610 | 00:33:27,279 | 00:33:28,200 | Sì. | Sì. |
611 | 00:33:29,319 | 00:33:32,039 | Vai al diavolo, Mihriban. Davvero. | Vai al diavolo, Mihriban. Davvero. |
612 | 00:33:32,880 | 00:33:34,920 | - Lascio qui questi. - Li mangeremo. | - Lascio qui questi. - Li mangeremo. |
613 | 00:33:35,000 | 00:33:36,599 | Andate al diavolo! | Andate al diavolo! |
614 | 00:33:37,200 | 00:33:38,279 | Fikret, aspetta. | Fikret, aspetta. |
615 | 00:33:39,680 | 00:33:40,920 | Sì, Mihriban? | Sì, Mihriban? |
616 | 00:33:41,000 | 00:33:43,799 | Attento alle frange del tappeto. L'ho appena fatto lavare. | Attento alle frange del tappeto. L'ho appena fatto lavare. |
617 | 00:33:58,160 | 00:34:00,079 | Salutami quel brav'uomo di tuo padre. | Salutami quel brav'uomo di tuo padre. |
618 | 00:34:04,680 | 00:34:06,119 | Questo tappeto, giusto? | Questo tappeto, giusto? |
619 | 00:34:07,359 | 00:34:08,519 | Saluti! | Saluti! |
620 | 00:34:12,159 | 00:34:13,440 | Fanfarone. | Fanfarone. |
621 | 00:34:13,519 | 00:34:16,760 | PIACERE, EMİRHAN | PIACERE, EMİRHAN |
622 | 00:34:19,760 | 00:34:23,039 | Questo è per tuo padre. Non ci hai ancora presentati. | Questo è per tuo padre. Non ci hai ancora presentati. |
623 | 00:34:23,119 | 00:34:25,159 | Avevo capito, ma, amore... | Avevo capito, ma, amore... |
624 | 00:34:25,239 | 00:34:27,039 | ... Mi imbarazzi di fronte ai vicini! | ... Mi imbarazzi di fronte ai vicini! |
625 | 00:34:27,119 | 00:34:29,480 | E poi papà non è a casa. Spegnilo! | E poi papà non è a casa. Spegnilo! |
626 | 00:34:29,559 | 00:34:33,440 | La tua famiglia non mi vuole? Forse non vado bene per te? | La tua famiglia non mi vuole? Forse non vado bene per te? |
627 | 00:34:33,519 | 00:34:35,320 | Sono onesto e di buona famiglia. | Sono onesto e di buona famiglia. |
628 | 00:34:36,639 | 00:34:37,679 | Zeynep! | Zeynep! |
629 | 00:34:41,400 | 00:34:42,840 | Buonasera, signora! Come sta? | Buonasera, signora! Come sta? |
630 | 00:34:43,800 | 00:34:47,719 | Bene, caro! Tanti saluti a te e famiglia. | Bene, caro! Tanti saluti a te e famiglia. |
631 | 00:34:48,719 | 00:34:51,159 | Non startene lì, vuoi entrare? | Non startene lì, vuoi entrare? |
632 | 00:34:51,960 | 00:34:55,639 | Certamente! Entro subito, il messaggio l'ho mandato. | Certamente! Entro subito, il messaggio l'ho mandato. |
633 | 00:34:55,719 | 00:34:57,719 | Lavo un po' per terra, intanto. | Lavo un po' per terra, intanto. |
634 | 00:34:57,800 | 00:34:59,360 | Lasci pure, ci penso io! | Lasci pure, ci penso io! |
635 | 00:34:59,440 | 00:35:03,079 | L'ultima volta avevi usato l'altro lato della strada, non eravamo pronti! | L'ultima volta avevi usato l'altro lato della strada, non eravamo pronti! |
636 | 00:35:03,159 | 00:35:04,480 | Lasci pure, faccio io. | Lasci pure, faccio io. |
637 | 00:35:04,559 | 00:35:06,519 | - Scusa il disturbo. - Nessun problema! | - Scusa il disturbo. - Nessun problema! |
638 | 00:35:06,599 | 00:35:09,800 | Di là, caro. Spostati, Zeynep! | Di là, caro. Spostati, Zeynep! |
639 | 00:35:12,559 | 00:35:13,559 | Ottimo! | Ottimo! |
640 | 00:35:13,639 | 00:35:15,280 | Come stai? | Come stai? |
641 | 00:35:15,880 | 00:35:17,280 | Bene, bene, grazie. Lei? | Bene, bene, grazie. Lei? |
642 | 00:35:17,360 | 00:35:19,239 | Bene, bene. | Bene, bene. |
643 | 00:35:20,760 | 00:35:25,639 | Abbiamo spostato un po' di cose, qui. Pulizie di primavera, no? | Abbiamo spostato un po' di cose, qui. Pulizie di primavera, no? |
644 | 00:35:25,719 | 00:35:27,199 | Difficile gestire una villetta. | Difficile gestire una villetta. |
645 | 00:35:27,280 | 00:35:28,280 | - Molto. - Sì. | - Molto. - Sì. |
646 | 00:35:28,360 | 00:35:32,519 | È un palazzo storico, lo abbiamo ereditato, quindi... | È un palazzo storico, lo abbiamo ereditato, quindi... |
647 | 00:35:34,440 | 00:35:36,840 | Oh! Buonasera, signore! | Oh! Buonasera, signore! |
648 | 00:35:37,320 | 00:35:39,199 | - Buonasera. - Come sta, sig. Necdet? | - Buonasera. - Come sta, sig. Necdet? |
649 | 00:35:40,599 | 00:35:41,920 | - Necdet? - Fiko! | - Necdet? - Fiko! |
650 | 00:35:43,239 | 00:35:44,440 | Noi... | Noi... |
651 | 00:35:46,639 | 00:35:49,800 | ... lo chiamiamo Fiko, in casa. Non potevi saperlo. | ... lo chiamiamo Fiko, in casa. Non potevi saperlo. |
652 | 00:35:49,880 | 00:35:52,679 | Perché di secondo nome fa Fikret. | Perché di secondo nome fa Fikret. |
653 | 00:35:52,760 | 00:35:53,800 | Ah, ecco perché! | Ah, ecco perché! |
654 | 00:35:54,519 | 00:35:58,719 | Non so cosa fare. La chiamo "Mr. Necdet"... | Non so cosa fare. La chiamo "Mr. Necdet"... |
655 | 00:35:58,800 | 00:36:01,440 | O preferisce "Fiko"? O "papà"? | O preferisce "Fiko"? O "papà"? |
656 | 00:36:01,519 | 00:36:03,760 | Forse è un po' presto per "papà". | Forse è un po' presto per "papà". |
657 | 00:36:05,159 | 00:36:06,159 | Che succede? | Che succede? |
658 | 00:36:09,960 | 00:36:10,880 | Ah. | Ah. |
659 | 00:36:14,599 | 00:36:15,519 | Ah. | Ah. |
660 | 00:36:17,079 | 00:36:20,199 | Fi... figliolo. | Fi... figliolo. |
661 | 00:36:21,280 | 00:36:24,599 | Senti, figliolo! | Senti, figliolo! |
662 | 00:36:25,559 | 00:36:26,880 | Che pensi di fare, eh? | Che pensi di fare, eh? |
663 | 00:36:26,960 | 00:36:32,000 | Com'è che ti presenti a quest'ora per dare fastidio a... a mia figlia? | Com'è che ti presenti a quest'ora per dare fastidio a... a mia figlia? |
664 | 00:36:32,800 | 00:36:33,960 | Ti pare l'orario? | Ti pare l'orario? |
665 | 00:36:34,519 | 00:36:37,360 | Eh? Non si fa così. Molto sgradevole. | Eh? Non si fa così. Molto sgradevole. |
666 | 00:36:38,000 | 00:36:39,800 | - Non si fa, giusto? - Giusto. | - Non si fa, giusto? - Giusto. |
667 | 00:36:39,880 | 00:36:41,079 | - Sgradevole. Giusto? - Sì. | - Sgradevole. Giusto? - Sì. |
668 | 00:36:42,880 | 00:36:46,000 | Ed eccoti qui, nel cuore della notte, a parlare con me! | Ed eccoti qui, nel cuore della notte, a parlare con me! |
669 | 00:36:46,800 | 00:36:47,880 | Per quale ragione? | Per quale ragione? |
670 | 00:36:49,719 | 00:36:51,679 | E mi chiede come dovrebbe chiamarmi? | E mi chiede come dovrebbe chiamarmi? |
671 | 00:36:52,280 | 00:36:54,920 | Come dovrebbe chiamarmi? "Papà"? O "Fiko"? | Come dovrebbe chiamarmi? "Papà"? O "Fiko"? |
672 | 00:36:55,000 | 00:36:57,400 | Non so come devi chiamarmi. "Idiota", se vuoi. | Non so come devi chiamarmi. "Idiota", se vuoi. |
673 | 00:36:59,280 | 00:37:00,599 | - Non voleva... - Visto che... | - Non voleva... - Visto che... |
674 | 00:37:00,679 | 00:37:01,559 | Ha ragione! | Ha ragione! |
675 | 00:37:01,639 | 00:37:04,800 | Non sono in grado di proteggere mia figlia, devo essere un idiota. | Non sono in grado di proteggere mia figlia, devo essere un idiota. |
676 | 00:37:05,760 | 00:37:08,199 | Ha ragione, signore. | Ha ragione, signore. |
677 | 00:37:08,280 | 00:37:10,039 | - Non succederà più. - Certo che no! | - Non succederà più. - Certo che no! |
678 | 00:37:10,119 | 00:37:13,719 | Sai perché? Perché se succede ancora ti pesto! | Sai perché? Perché se succede ancora ti pesto! |
679 | 00:37:14,800 | 00:37:16,639 | E le cose si faranno brutte. | E le cose si faranno brutte. |
680 | 00:37:16,719 | 00:37:18,880 | Non farmi arrabbiare. Sei troppo alto. | Non farmi arrabbiare. Sei troppo alto. |
681 | 00:37:20,039 | 00:37:20,960 | Fuori! | Fuori! |
682 | 00:37:22,840 | 00:37:24,639 | Fuori, figliolo! | Fuori, figliolo! |
683 | 00:37:24,719 | 00:37:25,880 | Fuori! | Fuori! |
684 | 00:37:25,960 | 00:37:26,840 | - Vado. - Di qua! | - Vado. - Di qua! |
685 | 00:37:26,920 | 00:37:28,079 | - Ok. - Che è tardi. | - Ok. - Che è tardi. |
686 | 00:37:28,159 | 00:37:30,079 | Non facciamo arrabbiare papà. | Non facciamo arrabbiare papà. |
687 | 00:37:31,239 | 00:37:34,920 | - I miei genitori vi salutano! - Grazie, caro. Ciao. | - I miei genitori vi salutano! - Grazie, caro. Ciao. |
688 | 00:37:40,880 | 00:37:42,920 | Due ore di fidanzamento, due di nozze. | Due ore di fidanzamento, due di nozze. |
689 | 00:37:43,000 | 00:37:44,679 | In famiglia! | In famiglia! |
690 | 00:37:44,760 | 00:37:46,199 | In famiglia. | In famiglia. |
691 | 00:37:46,280 | 00:37:49,679 | In famiglia? Solo il fidanzamento e le nozze? | In famiglia? Solo il fidanzamento e le nozze? |
692 | 00:37:50,199 | 00:37:53,400 | Eh, no! Bisogna fare una notte dell'hennè, pensare alla dote... | Eh, no! Bisogna fare una notte dell'hennè, pensare alla dote... |
693 | 00:37:54,079 | 00:37:56,559 | Una cerimonia di fidanzamento. Dev'esserci tutto. | Una cerimonia di fidanzamento. Dev'esserci tutto. |
694 | 00:37:56,639 | 00:37:58,519 | Non puoi imbarazzarci, figliolo. | Non puoi imbarazzarci, figliolo. |
695 | 00:37:58,599 | 00:37:59,679 | Ehi! | Ehi! |
696 | 00:37:59,760 | 00:38:04,000 | Ti ho forse dato il permesso di sposarti? | Ti ho forse dato il permesso di sposarti? |
697 | 00:38:04,079 | 00:38:06,079 | E a tuo fratello la ragazza non piace. | E a tuo fratello la ragazza non piace. |
698 | 00:38:06,159 | 00:38:08,840 | L'hai vista solo una volta! Cos'ha che non va? | L'hai vista solo una volta! Cos'ha che non va? |
699 | 00:38:08,920 | 00:38:13,400 | Per me è morta appena l'ho vista. Una tipa stramba, con tanto di tatuaggi. | Per me è morta appena l'ho vista. Una tipa stramba, con tanto di tatuaggi. |
700 | 00:38:13,480 | 00:38:14,800 | Alzati, mi siedo io lì. | Alzati, mi siedo io lì. |
701 | 00:38:15,559 | 00:38:18,079 | Incontriamola. Se non ci piace, ce ne andiamo. | Incontriamola. Se non ci piace, ce ne andiamo. |
702 | 00:38:18,159 | 00:38:20,880 | Non è una sala scommesse! Non possiamo prendere e andar via! | Non è una sala scommesse! Non possiamo prendere e andar via! |
703 | 00:38:20,960 | 00:38:23,639 | Non è una ragazza seria, ti metterà le corna subito. | Non è una ragazza seria, ti metterà le corna subito. |
704 | 00:38:23,719 | 00:38:25,519 | Impossibile! Zeynep è seria eccome! | Impossibile! Zeynep è seria eccome! |
705 | 00:38:25,599 | 00:38:28,760 | E la famiglia com'è? È una cosa importante. | E la famiglia com'è? È una cosa importante. |
706 | 00:38:28,840 | 00:38:31,360 | Suo padre è uno stimato commissario di polizia. | Suo padre è uno stimato commissario di polizia. |
707 | 00:38:31,440 | 00:38:33,320 | Sono un'antica famiglia di İstanbul. | Sono un'antica famiglia di İstanbul. |
708 | 00:38:33,400 | 00:38:34,639 | Hanno una villa a Cihangir. | Hanno una villa a Cihangir. |
709 | 00:38:34,719 | 00:38:35,760 | Senti, figlio mio. | Senti, figlio mio. |
710 | 00:38:35,840 | 00:38:39,519 | Sai a quanta gente di Adana abbiamo promesso la tua mano? | Sai a quanta gente di Adana abbiamo promesso la tua mano? |
711 | 00:38:39,599 | 00:38:42,679 | Quanta gente? Papà, ma quanta gente pensi che possa sposare? | Quanta gente? Papà, ma quanta gente pensi che possa sposare? |
712 | 00:38:42,760 | 00:38:44,280 | Le hai già dato l'anello. | Le hai già dato l'anello. |
713 | 00:38:45,079 | 00:38:47,280 | Le ho dato l'anello! Non si torna indietro! | Le ho dato l'anello! Non si torna indietro! |
714 | 00:38:47,360 | 00:38:49,239 | Ci sono altre donne, Haşmet. | Ci sono altre donne, Haşmet. |
715 | 00:38:49,400 | 00:38:50,920 | - Ci sono altre donne! - No! | - Ci sono altre donne! - No! |
716 | 00:38:51,000 | 00:38:54,239 | - Seduto! - Questi litigi tra padre e figlio... | - Seduto! - Questi litigi tra padre e figlio... |
717 | 00:38:54,320 | 00:38:55,880 | ... mi avviliscono. | ... mi avviliscono. |
718 | 00:38:55,960 | 00:39:00,079 | Si va alla sala scommesse. Ormai il danno è fatto. | Si va alla sala scommesse. Ormai il danno è fatto. |
719 | 00:39:00,159 | 00:39:01,119 | No, invece! | No, invece! |
720 | 00:39:01,679 | 00:39:05,159 | In questa famiglia non si fanno danni finché non lo dico io! | In questa famiglia non si fanno danni finché non lo dico io! |
721 | 00:39:05,760 | 00:39:09,519 | Ci hai deluso una volta. Non succederà ancora. | Ci hai deluso una volta. Non succederà ancora. |
722 | 00:39:09,599 | 00:39:10,679 | E dai, Haşmet. | E dai, Haşmet. |
723 | 00:39:11,320 | 00:39:14,400 | Abbiamo preso in casa persino Gülümser perché Kahraman la voleva. | Abbiamo preso in casa persino Gülümser perché Kahraman la voleva. |
724 | 00:39:18,880 | 00:39:22,000 | Sorella, non credi che dovresti andarci piano coi calmanti? | Sorella, non credi che dovresti andarci piano coi calmanti? |
725 | 00:39:22,960 | 00:39:26,039 | Sto bene, Emirhan. Non faccio che correre avanti e indietro. | Sto bene, Emirhan. Non faccio che correre avanti e indietro. |
726 | 00:39:26,119 | 00:39:28,920 | L'avessi mai vista correre. | L'avessi mai vista correre. |
727 | 00:39:33,840 | 00:39:36,960 | Papà, andiamo a İstanbul venerdì e chiediamo la mano di Zeynep. | Papà, andiamo a İstanbul venerdì e chiediamo la mano di Zeynep. |
728 | 00:39:37,039 | 00:39:38,760 | Sono un'ottima famiglia. | Sono un'ottima famiglia. |
729 | 00:39:38,840 | 00:39:41,679 | Dovresti vedere la madre! Una vera signora. | Dovresti vedere la madre! Una vera signora. |
730 | 00:40:00,639 | 00:40:03,880 | Non è zumba, questo. So riconoscere lo zumba. | Non è zumba, questo. So riconoscere lo zumba. |
731 | 00:40:04,760 | 00:40:07,280 | Entra dentro! Facciamo zumba, dentro. | Entra dentro! Facciamo zumba, dentro. |
732 | 00:40:07,360 | 00:40:08,639 | - Eh? - Entra! | - Eh? - Entra! |
733 | 00:40:08,719 | 00:40:11,360 | - Dove? - Vieni, vieni! Ti piacerà. | - Dove? - Vieni, vieni! Ti piacerà. |
734 | 00:40:12,760 | 00:40:15,079 | Che succede, dove andiamo? | Che succede, dove andiamo? |
735 | 00:40:15,159 | 00:40:16,159 | Vieni. | Vieni. |
736 | 00:40:16,239 | 00:40:19,400 | Questo non è... | Questo non è... |
737 | 00:40:22,800 | 00:40:26,000 | - Cibo con olio d'oliva! - Cibo con olio d'oliva? | - Cibo con olio d'oliva! - Cibo con olio d'oliva? |
738 | 00:40:26,079 | 00:40:29,159 | Dicevi che ti mancava l'olio d'oliva. | Dicevi che ti mancava l'olio d'oliva. |
739 | 00:40:29,920 | 00:40:32,599 | Sì, è vero. L'ho detto. Olio d'oliva. | Sì, è vero. L'ho detto. Olio d'oliva. |
740 | 00:40:34,000 | 00:40:35,480 | - Prima pensavo che... - Sì? | - Prima pensavo che... - Sì? |
741 | 00:40:35,559 | 00:40:38,039 | ... era proprio per una cosa così. | ... era proprio per una cosa così. |
742 | 00:40:38,119 | 00:40:39,000 | Vero, sì? | Vero, sì? |
743 | 00:40:39,960 | 00:40:43,800 | Bello l'amico mio! Vieni, siediti. | Bello l'amico mio! Vieni, siediti. |
744 | 00:40:43,880 | 00:40:48,800 | Il lutto è finito! Tua moglie e il mio ex sono morti e sepolti! | Il lutto è finito! Tua moglie e il mio ex sono morti e sepolti! |
745 | 00:40:50,360 | 00:40:52,559 | - Giusto. - Certo. Non siamo stupidi. | - Giusto. - Certo. Non siamo stupidi. |
746 | 00:40:54,000 | 00:40:56,639 | Troverai qualcun'altra. Io troverò qualcun altro. | Troverai qualcun'altra. Io troverò qualcun altro. |
747 | 00:40:56,960 | 00:40:57,800 | Sì! | Sì! |
748 | 00:40:58,719 | 00:41:00,199 | Siamo pronti, Fiko! | Siamo pronti, Fiko! |
749 | 00:41:00,360 | 00:41:02,119 | Si salpa per nuovi orizzonti! | Si salpa per nuovi orizzonti! |
750 | 00:41:03,840 | 00:41:04,800 | Sì. | Sì. |
751 | 00:41:08,159 | 00:41:10,880 | È che è difficile conoscere qualcuno da zero. | È che è difficile conoscere qualcuno da zero. |
752 | 00:41:10,960 | 00:41:12,599 | - Che? - Da zero. | - Che? - Da zero. |
753 | 00:41:12,679 | 00:41:16,159 | È difficile conoscere qualcuno da zero. | È difficile conoscere qualcuno da zero. |
754 | 00:41:16,960 | 00:41:18,800 | È più facile se si è amici. | È più facile se si è amici. |
755 | 00:41:18,880 | 00:41:23,480 | Se ci si è fatti forza a vicenda nei momenti bui. | Se ci si è fatti forza a vicenda nei momenti bui. |
756 | 00:41:23,559 | 00:41:26,840 | Rende più semplice... | Rende più semplice... |
757 | 00:41:26,920 | 00:41:30,320 | Bisogna essere diretti! Ecco cosa dovresti fare. | Bisogna essere diretti! Ecco cosa dovresti fare. |
758 | 00:41:31,920 | 00:41:33,519 | - Hai ragione. - Guardami. | - Hai ragione. - Guardami. |
759 | 00:41:33,599 | 00:41:35,079 | - Sì. - Non mi guardo indietro. | - Sì. - Non mi guardo indietro. |
760 | 00:41:35,159 | 00:41:37,639 | - Giusto. - Sto bene. Il passato è passato. | - Giusto. - Sto bene. Il passato è passato. |
761 | 00:41:38,760 | 00:41:40,039 | - Giusto. - Vieni, balliamo. | - Giusto. - Vieni, balliamo. |
762 | 00:41:40,119 | 00:41:41,320 | - Oh, io... - Vieni, su! | - Oh, io... - Vieni, su! |
763 | 00:41:41,400 | 00:41:43,559 | - Non posso. - Perché no? Dai, vieni! | - Non posso. - Perché no? Dai, vieni! |
764 | 00:41:43,639 | 00:41:45,800 | Ti prego! Per me! Dai. | Ti prego! Per me! Dai. |
765 | 00:41:51,920 | 00:41:55,079 | Amo questa canzone! La amo! | Amo questa canzone! La amo! |
766 | 00:41:56,360 | 00:41:58,840 | Ah, gli anni '90! Che bello. | Ah, gli anni '90! Che bello. |
767 | 00:41:59,400 | 00:42:03,079 | Fantastico. A quei tempi l'amore era vero. | Fantastico. A quei tempi l'amore era vero. |
768 | 00:42:03,159 | 00:42:04,039 | Sì, lo era! | Sì, lo era! |
769 | 00:42:06,719 | 00:42:11,199 | Ci hanno raccontato storie e favole sul mondo | Ci hanno raccontato storie e favole sul mondo |
770 | 00:42:11,840 | 00:42:16,159 | Ci hanno ingannati Il mondo non è così | Ci hanno ingannati Il mondo non è così |
771 | 00:42:17,559 | 00:42:19,760 | Tante generazioni sono crollate | Tante generazioni sono crollate |
772 | 00:42:26,320 | 00:42:27,400 | Tante generazioni... | Tante generazioni... |
773 | 00:42:30,599 | 00:42:32,320 | Solmaz, tutto bene? | Solmaz, tutto bene? |
774 | 00:42:33,280 | 00:42:35,519 | Sto bene! Mi sto divertendo. | Sto bene! Mi sto divertendo. |
775 | 00:42:38,840 | 00:42:39,679 | Va bene. | Va bene. |
776 | 00:42:40,239 | 00:42:42,840 | Forse non siamo ancora pronti. | Forse non siamo ancora pronti. |
777 | 00:42:42,920 | 00:42:45,559 | Hai pianto un bel po'. | Hai pianto un bel po'. |
778 | 00:42:47,480 | 00:42:49,280 | Non stavo piangendo. | Non stavo piangendo. |
779 | 00:42:50,800 | 00:42:52,440 | Era un momento catartico. | Era un momento catartico. |
780 | 00:42:53,480 | 00:42:54,360 | Eh? | Eh? |
781 | 00:42:55,079 | 00:42:56,039 | E che cos'è? | E che cos'è? |
782 | 00:42:56,119 | 00:42:59,199 | Non una malattia. Tranquillo. | Non una malattia. Tranquillo. |
783 | 00:42:59,760 | 00:43:01,039 | Catarsi significa... | Catarsi significa... |
784 | 00:43:02,079 | 00:43:06,199 | ... tirare fuori tutte le emozioni che avevi accumulato dentro. | ... tirare fuori tutte le emozioni che avevi accumulato dentro. |
785 | 00:43:06,760 | 00:43:09,119 | Ah. Si chiama catarsi? | Ah. Si chiama catarsi? |
786 | 00:43:09,199 | 00:43:11,400 | Sì, caro. Si chiama catarsi. | Sì, caro. Si chiama catarsi. |
787 | 00:43:12,159 | 00:43:13,639 | Pensavo fosse solitudine. | Pensavo fosse solitudine. |
788 | 00:43:18,800 | 00:43:20,119 | Vengono venerdì. | Vengono venerdì. |
789 | 00:43:20,199 | 00:43:21,159 | Che? | Che? |
790 | 00:43:22,400 | 00:43:23,480 | - Questo venerdì? - Sì. | - Questo venerdì? - Sì. |
791 | 00:43:24,480 | 00:43:25,480 | Prossimo venturo? | Prossimo venturo? |
792 | 00:43:26,480 | 00:43:28,000 | Non ci sono venerdì prima? | Non ci sono venerdì prima? |
793 | 00:43:32,960 | 00:43:33,920 | Cosa? | Cosa? |
794 | 00:43:35,679 | 00:43:38,079 | Ehi! Aspetta! Dove vai? | Ehi! Aspetta! Dove vai? |
795 | 00:43:38,159 | 00:43:41,840 | Vedi, cara? È tutta catarsi, ecco cosa. | Vedi, cara? È tutta catarsi, ecco cosa. |
796 | 00:43:42,519 | 00:43:45,119 | Fiko sta tirando fuori le emozioni. | Fiko sta tirando fuori le emozioni. |
797 | 00:43:45,360 | 00:43:46,639 | Fiko. Fiko! | Fiko. Fiko! |
798 | 00:43:58,320 | 00:44:01,400 | Se la famiglia non mi piace, ce ne torniamo a casa! | Se la famiglia non mi piace, ce ne torniamo a casa! |
799 | 00:44:01,480 | 00:44:05,239 | Certo. Entri, dai un'occhiata e poi te ne vai. | Certo. Entri, dai un'occhiata e poi te ne vai. |
800 | 00:44:21,880 | 00:44:22,800 | Dentro! | Dentro! |
801 | 00:44:30,079 | 00:44:33,400 | Saresti un'ottima zia per questa famiglia. | Saresti un'ottima zia per questa famiglia. |
802 | 00:44:34,760 | 00:44:35,880 | Zia Behiye! | Zia Behiye! |
803 | 00:44:37,199 | 00:44:39,320 | No! Non se ne parla nemmeno! | No! Non se ne parla nemmeno! |
804 | 00:44:40,679 | 00:44:42,519 | Un commerciante di lampadari come padre. | Un commerciante di lampadari come padre. |
805 | 00:44:42,599 | 00:44:44,800 | Una cantante come madre casalinga... | Una cantante come madre casalinga... |
806 | 00:44:45,519 | 00:44:48,280 | E una signora del terzo tipo come zia. Non se ne parla. | E una signora del terzo tipo come zia. Non se ne parla. |
807 | 00:44:48,360 | 00:44:49,679 | Non sono d'accordo. | Non sono d'accordo. |
808 | 00:44:49,760 | 00:44:52,280 | Che vuol dire "terzo tipo"? Cos'è, marziana? | Che vuol dire "terzo tipo"? Cos'è, marziana? |
809 | 00:44:52,360 | 00:44:54,719 | Non so come dirlo in maniera gentile. | Non so come dirlo in maniera gentile. |
810 | 00:44:55,199 | 00:44:57,679 | "Persona transgender" andrà benissimo. | "Persona transgender" andrà benissimo. |
811 | 00:44:57,760 | 00:44:59,400 | Ah, persona. | Ah, persona. |
812 | 00:44:59,480 | 00:45:01,719 | Persona transgender. Scusa, Behiye. | Persona transgender. Scusa, Behiye. |
813 | 00:45:07,320 | 00:45:11,079 | Non fissatemi così, mi viene l'ansia! Mi scoppierà il cuore. | Non fissatemi così, mi viene l'ansia! Mi scoppierà il cuore. |
814 | 00:45:11,800 | 00:45:15,039 | Potrei morire qui! E voi direte "Fiko non c'è più". | Potrei morire qui! E voi direte "Fiko non c'è più". |
815 | 00:45:15,119 | 00:45:17,639 | "Fiko è morto", direte. Me ne vado. Fiko se ne va. | "Fiko è morto", direte. Me ne vado. Fiko se ne va. |
816 | 00:45:19,639 | 00:45:22,039 | Sì, sono pronto. | Sì, sono pronto. |
817 | 00:45:22,119 | 00:45:23,239 | - Sì. - Fiko. Calma. | - Sì. - Fiko. Calma. |
818 | 00:45:23,320 | 00:45:27,239 | Fiko! Calmati. È semplicissimo. | Fiko! Calmati. È semplicissimo. |
819 | 00:45:27,320 | 00:45:29,800 | Ti chiami Necdet... | Ti chiami Necdet... |
820 | 00:45:29,880 | 00:45:31,840 | - ...detto Fiko. - Fiko, ok. | - ...detto Fiko. - Fiko, ok. |
821 | 00:45:31,920 | 00:45:34,599 | "I ragazzi si amano | "I ragazzi si amano |
822 | 00:45:34,679 | 00:45:36,519 | e hanno deciso. È giusto accettarlo." | e hanno deciso. È giusto accettarlo." |
823 | 00:45:36,599 | 00:45:38,079 | - Non devi dire altro. - Va bene. | - Non devi dire altro. - Va bene. |
824 | 00:45:38,159 | 00:45:39,280 | - Ottimo! - Va bene. | - Ottimo! - Va bene. |
825 | 00:45:39,360 | 00:45:40,199 | È semplicissimo. | È semplicissimo. |
826 | 00:45:41,159 | 00:45:43,880 | - Semplice. - Ah, e tu fai il commissario di polizia. | - Semplice. - Ah, e tu fai il commissario di polizia. |
827 | 00:45:44,679 | 00:45:45,559 | Che? | Che? |
828 | 00:45:46,239 | 00:45:47,119 | Stavo... | Stavo... |
829 | 00:45:47,280 | 00:45:50,199 | ... stavo giusto per dirtelo! | ... stavo giusto per dirtelo! |
830 | 00:45:50,280 | 00:45:52,320 | - Commissario di polizia? - Non c'era scelta. | - Commissario di polizia? - Non c'era scelta. |
831 | 00:45:52,400 | 00:45:55,920 | Sono quello che ha tre allarmi perché vive al pianterreno. | Sono quello che ha tre allarmi perché vive al pianterreno. |
832 | 00:45:56,000 | 00:45:58,400 | - E mi fai fare il commissario? - Sì. | - E mi fai fare il commissario? - Sì. |
833 | 00:45:59,320 | 00:46:00,920 | Non mi sento bene. | Non mi sento bene. |
834 | 00:46:01,000 | 00:46:03,480 | - Che? - Mi sento male. Non posso farcela. | - Che? - Mi sento male. Non posso farcela. |
835 | 00:46:03,559 | 00:46:05,599 | Che stiamo facendo? Non sono in grado. | Che stiamo facendo? Non sono in grado. |
836 | 00:46:06,400 | 00:46:07,400 | Mi dimetto. | Mi dimetto. |
837 | 00:46:08,280 | 00:46:10,320 | - Non posso farcela. - Mettila così. | - Non posso farcela. - Mettila così. |
838 | 00:46:10,840 | 00:46:13,719 | Va anche meglio! Starai solo una mezzora. | Va anche meglio! Starai solo una mezzora. |
839 | 00:46:13,800 | 00:46:16,800 | Poi diremo che ti hanno chiamato dalla centrale e te ne andrai! | Poi diremo che ti hanno chiamato dalla centrale e te ne andrai! |
840 | 00:46:19,199 | 00:46:20,320 | Dici? | Dici? |
841 | 00:46:20,400 | 00:46:22,239 | Sei un commissario, no? | Sei un commissario, no? |
842 | 00:46:22,800 | 00:46:26,519 | Sono un commissario! Dirò che è il mio dovere nazionale. | Sono un commissario! Dirò che è il mio dovere nazionale. |
843 | 00:46:26,599 | 00:46:27,679 | Certo. | Certo. |
844 | 00:46:27,760 | 00:46:29,039 | Ma me ne andrò e basta. | Ma me ne andrò e basta. |
845 | 00:46:29,119 | 00:46:32,800 | Perché me l'hai detto ora? Avrei guardato qualche poliziesco. | Perché me l'hai detto ora? Avrei guardato qualche poliziesco. |
846 | 00:46:32,880 | 00:46:35,519 | - Sarebbe stato bello, ma... - Mamma! Sono arrivati! | - Sarebbe stato bello, ma... - Mamma! Sono arrivati! |
847 | 00:46:38,519 | 00:46:39,519 | Ok. | Ok. |
848 | 00:46:39,599 | 00:46:40,519 | - Sicuro? - Ok. | - Sicuro? - Ok. |
849 | 00:46:40,599 | 00:46:43,599 | - Serio? - Tranquilla. So cosa fare. | - Serio? - Tranquilla. So cosa fare. |
850 | 00:46:44,880 | 00:46:46,320 | - Non preoccuparti. - Ok. | - Non preoccuparti. - Ok. |
851 | 00:46:46,400 | 00:46:48,440 | Non dimenticarti, ti chiami Fiko. | Non dimenticarti, ti chiami Fiko. |
852 | 00:46:52,239 | 00:46:56,000 | Ma quanti sono? Altro che "in famiglia"! | Ma quanti sono? Altro che "in famiglia"! |
853 | 00:46:56,079 | 00:46:57,519 | Quella è la famiglia. | Quella è la famiglia. |
854 | 00:46:57,760 | 00:46:59,639 | La famiglia è il nucleo base! | La famiglia è il nucleo base! |
855 | 00:46:59,719 | 00:47:01,800 | Là fuori c'è un esercito! | Là fuori c'è un esercito! |
856 | 00:47:02,199 | 00:47:04,360 | E se non aprissimo? Che se ne vadano! | E se non aprissimo? Che se ne vadano! |
857 | 00:47:06,079 | 00:47:07,559 | - Che ne dici? - Che ne dico? | - Che ne dici? - Che ne dico? |
858 | 00:47:07,639 | 00:47:09,079 | Smetti di fare il cretino! | Smetti di fare il cretino! |
859 | 00:47:09,159 | 00:47:11,360 | È l'ultimo passo! Per l'amor di Dio! | È l'ultimo passo! Per l'amor di Dio! |
860 | 00:47:16,920 | 00:47:18,360 | Benvenuti! | Benvenuti! |
861 | 00:47:19,679 | 00:47:22,239 | Entrate pure! | Entrate pure! |
862 | 00:47:23,320 | 00:47:25,400 | Benvenuti! Li prendo io. Benvenuti! | Benvenuti! Li prendo io. Benvenuti! |
863 | 00:47:25,480 | 00:47:27,239 | - Papà. - Benvenuto. | - Papà. - Benvenuto. |
864 | 00:47:27,320 | 00:47:29,639 | - Ciao. - Entra pure, cara. | - Ciao. - Entra pure, cara. |
865 | 00:47:29,719 | 00:47:32,840 | - Benvenuti! - La servitù è in ferie? | - Benvenuti! - La servitù è in ferie? |
866 | 00:47:33,559 | 00:47:35,559 | - Benvenuti! - Che piacere. | - Benvenuti! - Che piacere. |
867 | 00:47:35,639 | 00:47:37,239 | - Piacere. - Benvenuti! | - Piacere. - Benvenuti! |
868 | 00:47:37,960 | 00:47:41,239 | Ci facciamo strada da soli, allora. | Ci facciamo strada da soli, allora. |
869 | 00:47:42,719 | 00:47:45,480 | - Questo posto casca a pezzi. - Anche a noi piace. | - Questo posto casca a pezzi. - Anche a noi piace. |
870 | 00:47:45,559 | 00:47:47,400 | No, è una casa vecchia! | No, è una casa vecchia! |
871 | 00:47:48,119 | 00:47:51,760 | Stiamo entrando nel settore edilizio. Ce ne intendiamo. | Stiamo entrando nel settore edilizio. Ce ne intendiamo. |
872 | 00:47:52,039 | 00:47:54,480 | Bisognerebbe venderla. Ricostruirla da capo. | Bisognerebbe venderla. Ricostruirla da capo. |
873 | 00:47:54,559 | 00:47:55,960 | Ci escono tre appartamenti! | Ci escono tre appartamenti! |
874 | 00:47:56,039 | 00:47:58,760 | È vero, ma dato che abbiamo vissuto... | È vero, ma dato che abbiamo vissuto... |
875 | 00:47:58,840 | 00:48:02,840 | ... in una villa sin dall'infanzia, un appartamento ci starebbe stretto... | ... in una villa sin dall'infanzia, un appartamento ci starebbe stretto... |
876 | 00:48:06,280 | 00:48:07,360 | Prego. | Prego. |
877 | 00:48:07,440 | 00:48:08,440 | Benvenuti. | Benvenuti. |
878 | 00:48:10,079 | 00:48:12,199 | - Quanto ci vorrà? - Shh. | - Quanto ci vorrà? - Shh. |
879 | 00:48:12,280 | 00:48:13,840 | Cosa? | Cosa? |
880 | 00:48:25,880 | 00:48:28,239 | Siediti, tesoro. Non stare lì in piedi. | Siediti, tesoro. Non stare lì in piedi. |
881 | 00:48:28,320 | 00:48:29,440 | È rimasta in piedi... | È rimasta in piedi... |
882 | 00:48:31,400 | 00:48:34,800 | Lei è un commissario di polizia, dunque, sig. Necdet. | Lei è un commissario di polizia, dunque, sig. Necdet. |
883 | 00:48:38,199 | 00:48:40,440 | - Fiko. Fiko! - Sì, cara? | - Fiko. Fiko! - Sì, cara? |
884 | 00:48:40,519 | 00:48:42,480 | Il signore sta parlando con te. | Il signore sta parlando con te. |
885 | 00:48:47,239 | 00:48:50,440 | Scusi se l'ho svegliata. Lavora in polizia, quindi. | Scusi se l'ho svegliata. Lavora in polizia, quindi. |
886 | 00:48:52,079 | 00:48:52,960 | Sì. | Sì. |
887 | 00:48:54,480 | 00:48:56,400 | Provincia? Distretto? Dipartimento? | Provincia? Distretto? Dipartimento? |
888 | 00:48:57,039 | 00:48:58,000 | Beh... | Beh... |
889 | 00:48:59,199 | 00:49:01,480 | ...mi occupo di crimini. | ...mi occupo di crimini. |
890 | 00:49:03,159 | 00:49:04,119 | Pubblica sicurezza? | Pubblica sicurezza? |
891 | 00:49:04,960 | 00:49:05,800 | No. | No. |
892 | 00:49:07,840 | 00:49:09,079 | Polizia criminale? | Polizia criminale? |
893 | 00:49:10,920 | 00:49:11,960 | Cosa? | Cosa? |
894 | 00:49:12,280 | 00:49:13,119 | Criminale. | Criminale. |
895 | 00:49:14,199 | 00:49:15,199 | Manco quella. | Manco quella. |
896 | 00:49:15,280 | 00:49:18,199 | - Narcotici? - No, nemmeno. | - Narcotici? - No, nemmeno. |
897 | 00:49:18,280 | 00:49:20,480 | Lavora nei servizi? | Lavora nei servizi? |
898 | 00:49:20,559 | 00:49:22,239 | No, nemmeno. | No, nemmeno. |
899 | 00:49:23,079 | 00:49:27,199 | Esiste il segreto di Stato, non ne può parlare in pubblico. | Esiste il segreto di Stato, non ne può parlare in pubblico. |
900 | 00:49:27,840 | 00:49:28,840 | Esatto. | Esatto. |
901 | 00:49:30,159 | 00:49:34,519 | Questioni di sicurezza nazionale. Non posso essere più esplicito. | Questioni di sicurezza nazionale. Non posso essere più esplicito. |
902 | 00:49:36,599 | 00:49:38,880 | Il coraggio non sta qui. | Il coraggio non sta qui. |
903 | 00:49:40,679 | 00:49:41,840 | E neanche qui. | E neanche qui. |
904 | 00:49:42,760 | 00:49:44,079 | E certamente non qui. | E certamente non qui. |
905 | 00:49:45,280 | 00:49:46,599 | - Sta qui! - Esatto. | - Sta qui! - Esatto. |
906 | 00:49:47,199 | 00:49:48,480 | Avete coraggio, voi? | Avete coraggio, voi? |
907 | 00:49:50,440 | 00:49:51,280 | Allarme! | Allarme! |
908 | 00:49:51,360 | 00:49:52,639 | - Allarme! - Mio Dio! | - Allarme! - Mio Dio! |
909 | 00:49:53,119 | 00:49:56,039 | - Che allarme è? - Non lo so! | - Che allarme è? - Non lo so! |
910 | 00:49:56,119 | 00:49:57,400 | Sta suonando il campanello. | Sta suonando il campanello. |
911 | 00:50:00,039 | 00:50:01,000 | Chi è? | Chi è? |
912 | 00:50:05,119 | 00:50:08,079 | L'imbecille ha messo l'allarme antifumo in giardino. | L'imbecille ha messo l'allarme antifumo in giardino. |
913 | 00:50:09,440 | 00:50:11,360 | Che succede? Tu, vai lì. | Che succede? Tu, vai lì. |
914 | 00:50:11,440 | 00:50:13,280 | Vieni con me. Tu, resta qua. | Vieni con me. Tu, resta qua. |
915 | 00:50:13,360 | 00:50:14,840 | Behiye! | Behiye! |
916 | 00:50:15,360 | 00:50:17,440 | Alzati, presto. | Alzati, presto. |
917 | 00:50:17,960 | 00:50:19,480 | Mani in aria! | Mani in aria! |
918 | 00:50:20,840 | 00:50:22,280 | Si dice "mani in alto". | Si dice "mani in alto". |
919 | 00:50:24,880 | 00:50:26,679 | Hanno detto di essere parenti. | Hanno detto di essere parenti. |
920 | 00:50:27,239 | 00:50:29,199 | Scusate il disturbo. | Scusate il disturbo. |
921 | 00:50:29,280 | 00:50:31,039 | Ci hanno beccate! | Ci hanno beccate! |
922 | 00:50:31,840 | 00:50:34,400 | - Benvenute. - Salve. | - Benvenute. - Salve. |
923 | 00:50:34,480 | 00:50:37,079 | Sono Behiye. Sono la sorella di Fiko. | Sono Behiye. Sono la sorella di Fiko. |
924 | 00:50:38,559 | 00:50:39,480 | Eh, sì. | Eh, sì. |
925 | 00:50:39,559 | 00:50:42,320 | E Leyla è mia sorella. | E Leyla è mia sorella. |
926 | 00:50:43,960 | 00:50:46,480 | Il che la rende zia di Zeynep, ovviamente. | Il che la rende zia di Zeynep, ovviamente. |
927 | 00:50:46,559 | 00:50:51,159 | È scattato l'allarme perché Leyla fumava in giardino. Che odio. | È scattato l'allarme perché Leyla fumava in giardino. Che odio. |
928 | 00:50:51,239 | 00:50:53,840 | Ho fumato per anni, e sentite cosa ha fatto alla mia voce. | Ho fumato per anni, e sentite cosa ha fatto alla mia voce. |
929 | 00:50:53,920 | 00:50:58,159 | Vivono anche loro con noi, ma volevano lasciarci soli... | Vivono anche loro con noi, ma volevano lasciarci soli... |
930 | 00:50:58,239 | 00:51:00,800 | Perché facessimo una cosa in famiglia. | Perché facessimo una cosa in famiglia. |
931 | 00:51:00,880 | 00:51:02,519 | Come state, cari? | Come state, cari? |
932 | 00:51:03,079 | 00:51:04,920 | Molto bene, signora. Lei? | Molto bene, signora. Lei? |
933 | 00:51:05,000 | 00:51:06,360 | Bene, bene. | Bene, bene. |
934 | 00:51:06,440 | 00:51:10,280 | È un onore incontrare un ragazzo così per bene, e una famiglia così onesta. | È un onore incontrare un ragazzo così per bene, e una famiglia così onesta. |
935 | 00:51:10,360 | 00:51:11,760 | Giusto? | Giusto? |
936 | 00:51:13,960 | 00:51:16,199 | Grazie, signora. L'onore è nostro. | Grazie, signora. L'onore è nostro. |
937 | 00:51:17,360 | 00:51:20,519 | Che bello poter vedere i giorni migliori di Fiko e Solmaz. | Che bello poter vedere i giorni migliori di Fiko e Solmaz. |
938 | 00:51:21,000 | 00:51:22,400 | Ancora benvenuti. | Ancora benvenuti. |
939 | 00:51:22,480 | 00:51:25,639 | - Benvenuti davvero. - Benvenuti. | - Benvenuti davvero. - Benvenuti. |
940 | 00:51:25,719 | 00:51:27,599 | - Un vero piacere. - Piacere. | - Un vero piacere. - Piacere. |
941 | 00:51:27,679 | 00:51:29,039 | Siamo felici di incontrarvi. | Siamo felici di incontrarvi. |
942 | 00:51:29,239 | 00:51:31,480 | Io sono Mükerrem. Lui è Haşmet. | Io sono Mükerrem. Lui è Haşmet. |
943 | 00:51:32,360 | 00:51:34,840 | Loro sono Kahraman e Gülümser. | Loro sono Kahraman e Gülümser. |
944 | 00:51:35,360 | 00:51:39,599 | Lei sembra più il fratello maggiore di Emirhan che suo padre. | Lei sembra più il fratello maggiore di Emirhan che suo padre. |
945 | 00:51:39,679 | 00:51:41,639 | Ha un aspetto così giovane! | Ha un aspetto così giovane! |
946 | 00:51:42,960 | 00:51:44,280 | Sono suo fratello, infatti. | Sono suo fratello, infatti. |
947 | 00:51:45,039 | 00:51:46,239 | Io sono suo padre. | Io sono suo padre. |
948 | 00:51:49,000 | 00:51:49,880 | Oh. | Oh. |
949 | 00:51:50,280 | 00:51:52,760 | Pensavo che lui fosse il padre e lei il nonno. | Pensavo che lui fosse il padre e lei il nonno. |
950 | 00:51:54,239 | 00:51:57,199 | Infatti lei sembra giovane per essere un nonno! | Infatti lei sembra giovane per essere un nonno! |
951 | 00:51:58,119 | 00:52:01,920 | Stavo proprio per dire che sembra più il padre di Emirhan che suo nonno. | Stavo proprio per dire che sembra più il padre di Emirhan che suo nonno. |
952 | 00:52:04,480 | 00:52:08,519 | Se la signora non l'avesse presentato come "sig. Haşmet"... | Se la signora non l'avesse presentato come "sig. Haşmet"... |
953 | 00:52:08,599 | 00:52:10,360 | ... non sarebbe successo nulla! | ... non sarebbe successo nulla! |
954 | 00:52:11,079 | 00:52:14,559 | Ma ok. Lui è il padre... Il fratello. | Ma ok. Lui è il padre... Il fratello. |
955 | 00:52:14,639 | 00:52:16,320 | E lui è il nonno. Ok. | E lui è il nonno. Ok. |
956 | 00:52:16,880 | 00:52:20,199 | Per quanto mi riguarda, ora tutto torna. | Per quanto mi riguarda, ora tutto torna. |
957 | 00:52:20,280 | 00:52:21,760 | Continuate pure. | Continuate pure. |
958 | 00:52:24,079 | 00:52:30,360 | Leyla è un'esperta di bellezza. Si è fatta rimpiazzare il cervello con una spugna. | Leyla è un'esperta di bellezza. Si è fatta rimpiazzare il cervello con una spugna. |
959 | 00:52:30,440 | 00:52:33,079 | Quindi, sorella. Hanno chiesto la mano? | Quindi, sorella. Hanno chiesto la mano? |
960 | 00:52:33,159 | 00:52:36,920 | Sua figlia è tutto per lei. Non so come farà a separarsene. | Sua figlia è tutto per lei. Non so come farà a separarsene. |
961 | 00:52:37,480 | 00:52:40,480 | Sì, volevamo chiedere la mano di lei, giusto? | Sì, volevamo chiedere la mano di lei, giusto? |
962 | 00:52:41,239 | 00:52:43,639 | Senza fretta, figlio mio. | Senza fretta, figlio mio. |
963 | 00:52:43,719 | 00:52:45,440 | Stiamo tutti aspettando te! | Stiamo tutti aspettando te! |
964 | 00:52:48,480 | 00:52:51,920 | Io, Haşmet Kurt, in qualità di capofamiglia, | Io, Haşmet Kurt, in qualità di capofamiglia, |
965 | 00:52:52,119 | 00:52:54,039 | trovo che siano troppo giovani. | trovo che siano troppo giovani. |
966 | 00:52:54,119 | 00:52:56,440 | Ma loro si sono già scambiati gli anelli. | Ma loro si sono già scambiati gli anelli. |
967 | 00:52:56,519 | 00:52:59,960 | Io ho il gallo, in fondo. Se va bene al padrone della gallina... | Io ho il gallo, in fondo. Se va bene al padrone della gallina... |
968 | 00:53:00,039 | 00:53:01,039 | ...va bene per me. | ...va bene per me. |
969 | 00:53:01,679 | 00:53:04,280 | Forse dovresti optare per una cosa più convenzionale. | Forse dovresti optare per una cosa più convenzionale. |
970 | 00:53:04,360 | 00:53:05,639 | Sarò più chiaro. | Sarò più chiaro. |
971 | 00:53:06,199 | 00:53:07,960 | I ragazzi si amano. | I ragazzi si amano. |
972 | 00:53:08,719 | 00:53:10,639 | Il resto è questione di fato e fortuna. | Il resto è questione di fato e fortuna. |
973 | 00:53:10,760 | 00:53:12,519 | Non sappiamo come finirà. | Non sappiamo come finirà. |
974 | 00:53:13,800 | 00:53:15,639 | Ma come da tradizione... | Ma come da tradizione... |
975 | 00:53:17,039 | 00:53:18,960 | ... sta a noi dire che... | ... sta a noi dire che... |
976 | 00:53:19,440 | 00:53:20,480 | ...a Dio piacendo... | ...a Dio piacendo... |
977 | 00:53:20,559 | 00:53:23,960 | I ragazzi si amano, è giusto accettarlo e augurar loro buona fortuna. | I ragazzi si amano, è giusto accettarlo e augurar loro buona fortuna. |
978 | 00:53:26,760 | 00:53:28,639 | Non mi interrompa, la prego. | Non mi interrompa, la prego. |
979 | 00:53:28,719 | 00:53:30,639 | Siamo qui per questo, papà! | Siamo qui per questo, papà! |
980 | 00:53:32,079 | 00:53:34,239 | Voglio solo che ascoltino fino in fondo! | Voglio solo che ascoltino fino in fondo! |
981 | 00:53:34,320 | 00:53:36,719 | Mi scusi. Ricominci pure. | Mi scusi. Ricominci pure. |
982 | 00:53:38,119 | 00:53:39,760 | Cominci pure... | Cominci pure... |
983 | 00:53:40,599 | 00:53:42,920 | ...signor suocero... | ...signor suocero... |
984 | 00:53:44,000 | 00:53:46,199 | e io le risponderò. | e io le risponderò. |
985 | 00:53:47,199 | 00:53:50,000 | Mi sembra che ci sia un accordo di principio. | Mi sembra che ci sia un accordo di principio. |
986 | 00:53:50,079 | 00:53:51,519 | Dove c'è amore... | Dove c'è amore... |
987 | 00:53:51,599 | 00:53:54,760 | ...ci sarà sempre accordo, caro. Cosa possiamo dire? | ...ci sarà sempre accordo, caro. Cosa possiamo dire? |
988 | 00:53:55,800 | 00:53:58,079 | Auguriamo loro il meglio. | Auguriamo loro il meglio. |
989 | 00:54:01,199 | 00:54:02,360 | Se bastasse augurarlo... | Se bastasse augurarlo... |
990 | 00:54:02,440 | 00:54:05,599 | Questo è il primo round. Non è ancora finita! | Questo è il primo round. Non è ancora finita! |
991 | 00:54:06,480 | 00:54:09,960 | Ci stanno forzando la mano per farci accettare la ragazza! | Ci stanno forzando la mano per farci accettare la ragazza! |
992 | 00:54:10,840 | 00:54:11,960 | Capisci? | Capisci? |
993 | 00:54:12,599 | 00:54:13,480 | Comunque. | Comunque. |
994 | 00:54:13,599 | 00:54:18,679 | In famiglia abbiamo fortuna con le mogli. Ci piacciono tutti i parenti. | In famiglia abbiamo fortuna con le mogli. Ci piacciono tutti i parenti. |
995 | 00:54:19,960 | 00:54:24,559 | Mükerrem, basta commedia. Pensiamo a doti e notte dell'hennè. | Mükerrem, basta commedia. Pensiamo a doti e notte dell'hennè. |
996 | 00:54:24,800 | 00:54:25,639 | Cosa? | Cosa? |
997 | 00:54:26,559 | 00:54:27,400 | Cosa? | Cosa? |
998 | 00:54:27,480 | 00:54:28,360 | Beh... | Beh... |
999 | 00:54:28,840 | 00:54:31,960 | Avevano detto che bastavano le nozze. | Avevano detto che bastavano le nozze. |
1000 | 00:54:32,440 | 00:54:33,719 | "Bastavano le nozze"? | "Bastavano le nozze"? |
1001 | 00:54:35,199 | 00:54:37,960 | Ma bisogna fare la cerimonia di scambio della dote! | Ma bisogna fare la cerimonia di scambio della dote! |
1002 | 00:54:38,039 | 00:54:40,119 | Non siamo mica poveri! | Non siamo mica poveri! |
1003 | 00:54:40,199 | 00:54:43,000 | Non la voglio la dote, papà! Mica devo sposarmi! | Non la voglio la dote, papà! Mica devo sposarmi! |
1004 | 00:54:48,199 | 00:54:53,159 | Se per voi è un problema, posso occuparmi io di tutte le spese. | Se per voi è un problema, posso occuparmi io di tutte le spese. |
1005 | 00:54:53,239 | 00:54:54,719 | Per me non c'è problema. | Per me non c'è problema. |
1006 | 00:54:56,840 | 00:54:58,360 | Non ce ne sarà bisogno. | Non ce ne sarà bisogno. |
1007 | 00:54:59,239 | 00:55:00,159 | Affatto! | Affatto! |
1008 | 00:55:00,559 | 00:55:02,039 | Nossignore! | Nossignore! |
1009 | 00:55:02,679 | 00:55:06,079 | Faremo delle doti bellissime! Le migliori! | Faremo delle doti bellissime! Le migliori! |
1010 | 00:55:06,440 | 00:55:07,800 | - Fiko... - Aspetta! | - Fiko... - Aspetta! |
1011 | 00:55:07,880 | 00:55:09,519 | - Non dovremmo... - Aspetta. | - Non dovremmo... - Aspetta. |
1012 | 00:55:09,599 | 00:55:11,039 | Conosciamo la tradizione. | Conosciamo la tradizione. |
1013 | 00:55:11,960 | 00:55:14,039 | Le doti sono importanti. | Le doti sono importanti. |
1014 | 00:55:14,920 | 00:55:16,119 | In cosa... | In cosa... |
1015 | 00:55:16,840 | 00:55:19,119 | ... In cosa consistono, di preciso? | ... In cosa consistono, di preciso? |
1016 | 00:55:19,679 | 00:55:23,239 | È una cosa che si compra? Un pacco regalo? | È una cosa che si compra? Un pacco regalo? |
1017 | 00:55:23,320 | 00:55:24,400 | Si fa così: | Si fa così: |
1018 | 00:55:24,639 | 00:55:27,000 | Voi comprate vestiti e e biancheria per nostro figlio | Voi comprate vestiti e e biancheria per nostro figlio |
1019 | 00:55:27,119 | 00:55:29,320 | e noi facciamo lo stesso per vostra figlia. | e noi facciamo lo stesso per vostra figlia. |
1020 | 00:55:29,719 | 00:55:32,159 | Noi per voi e voi per noi. | Noi per voi e voi per noi. |
1021 | 00:55:32,440 | 00:55:35,079 | E poi apriremo le rispettive doti qui, | E poi apriremo le rispettive doti qui, |
1022 | 00:55:35,360 | 00:55:37,679 | nel corso di una cerimonia. | nel corso di una cerimonia. |
1023 | 00:55:37,760 | 00:55:41,440 | Vedremo chi ha comprato cosa. Biancheria intima inclusa! | Vedremo chi ha comprato cosa. Biancheria intima inclusa! |
1024 | 00:55:41,519 | 00:55:44,039 | Guarderemo tutto quanto per bene! | Guarderemo tutto quanto per bene! |
1025 | 00:55:44,960 | 00:55:46,199 | Che bella tradizione. | Che bella tradizione. |
1026 | 00:55:57,440 | 00:55:59,159 | Forza, forza! | Forza, forza! |
1027 | 00:56:01,039 | 00:56:04,440 | Spero che la ragazza inizi a mettersi i vestiti decorosi che abbiamo preso. | Spero che la ragazza inizi a mettersi i vestiti decorosi che abbiamo preso. |
1028 | 00:56:05,079 | 00:56:08,360 | La madre non è molto meglio, te lo dico. Tale madre, tale figlia. | La madre non è molto meglio, te lo dico. Tale madre, tale figlia. |
1029 | 00:56:08,440 | 00:56:11,239 | Emirhan diceva che la voce del padre faceva tremare la terra. | Emirhan diceva che la voce del padre faceva tremare la terra. |
1030 | 00:56:11,320 | 00:56:14,360 | Invece è lui che trema quando gli parli! | Invece è lui che trema quando gli parli! |
1031 | 00:56:14,440 | 00:56:16,760 | Lo hanno messo in modalità vibrazione. | Lo hanno messo in modalità vibrazione. |
1032 | 00:56:17,760 | 00:56:19,159 | E lavora in polizia! | E lavora in polizia! |
1033 | 00:56:19,239 | 00:56:24,519 | È tutto il giorno che sparliamo, ma è stato rilassante, no? | È tutto il giorno che sparliamo, ma è stato rilassante, no? |
1034 | 00:56:24,599 | 00:56:27,159 | Più rilassante di una spa! | Più rilassante di una spa! |
1035 | 00:56:28,039 | 00:56:31,400 | Però la zia è proprio una gran donna. | Però la zia è proprio una gran donna. |
1036 | 00:56:31,480 | 00:56:34,719 | Anche a me piace. Ha un che di virile! | Anche a me piace. Ha un che di virile! |
1037 | 00:56:37,679 | 00:56:38,519 | Senti. | Senti. |
1038 | 00:56:39,079 | 00:56:40,480 | A me puoi dirlo. | A me puoi dirlo. |
1039 | 00:56:40,960 | 00:56:42,840 | Ti piace Solmaz, non è vero? | Ti piace Solmaz, non è vero? |
1040 | 00:56:48,239 | 00:56:50,119 | Ma no, certo che no! | Ma no, certo che no! |
1041 | 00:56:51,519 | 00:56:53,719 | Ma che vai dicendo? | Ma che vai dicendo? |
1042 | 00:56:54,679 | 00:56:55,920 | Solmaz... | Solmaz... |
1043 | 00:56:56,440 | 00:56:58,800 | ... e me? Ma chi, io? | ... e me? Ma chi, io? |
1044 | 00:56:59,639 | 00:57:01,639 | È impossibile che succeda. | È impossibile che succeda. |
1045 | 00:57:03,000 | 00:57:03,960 | Giusto? | Giusto? |
1046 | 00:57:05,400 | 00:57:07,400 | Se ti riferisci alla dote... | Se ti riferisci alla dote... |
1047 | 00:57:07,719 | 00:57:11,719 | ... è un favore. Una buona azione. Per lei. | ... è un favore. Una buona azione. Per lei. |
1048 | 00:57:13,199 | 00:57:16,199 | Comunque, basta chiacchiere da donne! | Comunque, basta chiacchiere da donne! |
1049 | 00:57:17,360 | 00:57:18,199 | Giusto. | Giusto. |
1050 | 00:57:18,679 | 00:57:20,239 | Parliamo da uomo a uomo. | Parliamo da uomo a uomo. |
1051 | 00:57:22,039 | 00:57:24,239 | Adesso vuoi parlare da uomo? | Adesso vuoi parlare da uomo? |
1052 | 00:57:24,320 | 00:57:26,199 | Per forza. Non c'è altra scelta. | Per forza. Non c'è altra scelta. |
1053 | 00:57:26,519 | 00:57:28,840 | Non hai amici uomini con cui parlare di queste cose. | Non hai amici uomini con cui parlare di queste cose. |
1054 | 00:57:28,920 | 00:57:30,199 | Quali cose? | Quali cose? |
1055 | 00:57:31,840 | 00:57:33,679 | Non sta succedendo niente. | Non sta succedendo niente. |
1056 | 00:57:33,760 | 00:57:35,119 | Senti, fratello. | Senti, fratello. |
1057 | 00:57:35,760 | 00:57:38,360 | Le donne si aspettano che l'uomo faccia la prima mossa. | Le donne si aspettano che l'uomo faccia la prima mossa. |
1058 | 00:57:38,440 | 00:57:40,000 | Lo so bene, io. | Lo so bene, io. |
1059 | 00:57:42,239 | 00:57:44,960 | - In quanto uomo? - No. Sono una donna, adesso. | - In quanto uomo? - No. Sono una donna, adesso. |
1060 | 00:57:45,679 | 00:57:47,480 | Se il cuore ti batte forte... | Se il cuore ti batte forte... |
1061 | 00:57:48,360 | 00:57:50,320 | ... agisci. La vita è troppo breve. | ... agisci. La vita è troppo breve. |
1062 | 00:58:08,159 | 00:58:09,639 | Fiko! | Fiko! |
1063 | 00:58:09,719 | 00:58:12,480 | Fiko, ma che stai facendo? | Fiko, ma che stai facendo? |
1064 | 00:58:12,559 | 00:58:14,559 | Volevo farti una sorpresa! | Volevo farti una sorpresa! |
1065 | 00:58:14,639 | 00:58:18,360 | Non alle undici di sera nel bel mezzo di Tarlabaşı! | Non alle undici di sera nel bel mezzo di Tarlabaşı! |
1066 | 00:58:18,440 | 00:58:20,239 | Volevo vederti dopo il lavoro! | Volevo vederti dopo il lavoro! |
1067 | 00:58:20,519 | 00:58:23,199 | Dopo il lavoro? Come se lavorassi in ufficio! | Dopo il lavoro? Come se lavorassi in ufficio! |
1068 | 00:58:24,480 | 00:58:26,119 | Ti ho fatto male? | Ti ho fatto male? |
1069 | 00:58:26,199 | 00:58:27,679 | Mi hai trapanato il piede! | Mi hai trapanato il piede! |
1070 | 00:58:28,159 | 00:58:29,800 | Mettiamoci un po' di ghiaccio. | Mettiamoci un po' di ghiaccio. |
1071 | 00:58:29,880 | 00:58:32,400 | Ho un secondo spettacolo. Vieni con me. | Ho un secondo spettacolo. Vieni con me. |
1072 | 00:58:32,480 | 00:58:34,039 | Così puoi anche sentirmi cantare. | Così puoi anche sentirmi cantare. |
1073 | 00:58:34,119 | 00:58:39,400 | Il rimpianto non ha fine | Il rimpianto non ha fine |
1074 | 00:58:39,480 | 00:58:44,800 | Le rose dentro di noi sbiadiscono una per una | Le rose dentro di noi sbiadiscono una per una |
1075 | 00:58:44,880 | 00:58:49,119 | Cuore mio folle, non aver timore | Cuore mio folle, non aver timore |
1076 | 00:58:49,880 | 00:58:54,719 | Lascia che cadano, continua a cantare, non ti preoccupare | Lascia che cadano, continua a cantare, non ti preoccupare |
1077 | 00:58:54,800 | 00:58:59,199 | Cuore mio folle, non aver timore | Cuore mio folle, non aver timore |
1078 | 00:58:59,760 | 00:59:03,880 | Lascia che cadano, continua a cantare | Lascia che cadano, continua a cantare |
1079 | 00:59:03,960 | 00:59:06,440 | La tua voce è la migliore di tutte. | La tua voce è la migliore di tutte. |
1080 | 00:59:06,960 | 00:59:11,440 | Canti molto meglio della solista. | Canti molto meglio della solista. |
1081 | 00:59:11,519 | 00:59:16,239 | Ti lasciano nell'ombra. Non ti illuminano mai. | Ti lasciano nell'ombra. Non ti illuminano mai. |
1082 | 00:59:17,679 | 00:59:20,199 | Non illuminano mai le coriste. | Non illuminano mai le coriste. |
1083 | 00:59:21,960 | 00:59:25,320 | Fiko, come potremo mai ripagarti... | Fiko, come potremo mai ripagarti... |
1084 | 00:59:25,400 | 00:59:28,159 | Hai pagato per la dote... | Hai pagato per la dote... |
1085 | 00:59:28,239 | 00:59:31,400 | Non è nulla. Sono un imprenditore, in fondo. | Non è nulla. Sono un imprenditore, in fondo. |
1086 | 00:59:33,639 | 00:59:36,239 | Se dovesse mai servirti un rene, puoi avere il mio. | Se dovesse mai servirti un rene, puoi avere il mio. |
1087 | 00:59:36,960 | 00:59:38,960 | Mi farebbe comodo un piede. | Mi farebbe comodo un piede. |
1088 | 00:59:39,039 | 00:59:40,360 | Mi fa malissimo il piede. | Mi fa malissimo il piede. |
1089 | 00:59:41,000 | 00:59:42,840 | - Asino! - Tu lo sei! | - Asino! - Tu lo sei! |
1090 | 00:59:43,639 | 00:59:44,719 | Tu! | Tu! |
1091 | 00:59:44,800 | 00:59:48,639 | - Gli asini hanno occhi bellissimi. - Ah, ora capisco. | - Gli asini hanno occhi bellissimi. - Ah, ora capisco. |
1092 | 00:59:48,719 | 00:59:52,920 | Avrei apprezzato di più essere chiamata cavallona, sinceramente. | Avrei apprezzato di più essere chiamata cavallona, sinceramente. |
1093 | 00:59:56,840 | 00:59:59,079 | Quindi... buonanotte, Fiko. | Quindi... buonanotte, Fiko. |
1094 | 01:00:00,000 | 01:00:01,159 | Buonanotte. | Buonanotte. |
1095 | 01:00:12,159 | 01:00:15,840 | Grazie infinite. È fantastico! | Grazie infinite. È fantastico! |
1096 | 01:00:15,920 | 01:00:18,320 | Figurati, tesoro. Così ti ci copri il culo! | Figurati, tesoro. Così ti ci copri il culo! |
1097 | 01:00:20,280 | 01:00:24,480 | Oh, no, ho fatto una gaffe tremenda, eh? | Oh, no, ho fatto una gaffe tremenda, eh? |
1098 | 01:00:25,719 | 01:00:26,800 | Bene. | Bene. |
1099 | 01:00:30,159 | 01:00:32,679 | Gülümser, fai una foto che la mettiamo sulla mia pagina. | Gülümser, fai una foto che la mettiamo sulla mia pagina. |
1100 | 01:00:37,000 | 01:00:39,480 | Gülümser! Foto! | Gülümser! Foto! |
1101 | 01:00:40,159 | 01:00:43,480 | Ora, siccome nostro figlio aveva fretta... | Ora, siccome nostro figlio aveva fretta... |
1102 | 01:00:44,599 | 01:00:46,440 | Gülümser, non un selfie! | Gülümser, non un selfie! |
1103 | 01:00:46,519 | 01:00:48,760 | Fai una foto alla sposa! | Fai una foto alla sposa! |
1104 | 01:00:48,840 | 01:00:51,400 | Dicevo... Siccome nostro figlio ha insistito | Dicevo... Siccome nostro figlio ha insistito |
1105 | 01:00:51,480 | 01:00:54,599 | per sposarsi già quest'estate, abbiamo preso qualche vestito | per sposarsi già quest'estate, abbiamo preso qualche vestito |
1106 | 01:00:54,679 | 01:00:56,960 | ad Adana, in fretta e furia. Eccone uno. | ad Adana, in fretta e furia. Eccone uno. |
1107 | 01:00:57,039 | 01:00:58,920 | Ti piace, cara? | Ti piace, cara? |
1108 | 01:00:59,400 | 01:01:01,719 | Sembra che mi abbiano vomitato dei merletti addosso. | Sembra che mi abbiano vomitato dei merletti addosso. |
1109 | 01:01:03,480 | 01:01:04,840 | Proviamo gli altri, allora. | Proviamo gli altri, allora. |
1110 | 01:01:04,920 | 01:01:06,559 | Giusto? Proviamo gli altri. | Giusto? Proviamo gli altri. |
1111 | 01:01:06,639 | 01:01:08,400 | Sì, vediamo gli altri! | Sì, vediamo gli altri! |
1112 | 01:01:10,079 | 01:01:12,840 | Non dovevate scomodarvi tanto. Grazie davvero. | Non dovevate scomodarvi tanto. Grazie davvero. |
1113 | 01:01:13,559 | 01:01:16,280 | Mi dica, di preciso in che dipartimento lavora? | Mi dica, di preciso in che dipartimento lavora? |
1114 | 01:01:18,800 | 01:01:20,079 | Ci sono molti dipartimenti. | Ci sono molti dipartimenti. |
1115 | 01:01:23,800 | 01:01:25,760 | Ne abbiamo uno in ogni quartiere. | Ne abbiamo uno in ogni quartiere. |
1116 | 01:01:31,320 | 01:01:35,039 | Non mi occupo di quello. Ma di operazioni. | Non mi occupo di quello. Ma di operazioni. |
1117 | 01:01:36,840 | 01:01:38,039 | Che operazioni? | Che operazioni? |
1118 | 01:01:39,480 | 01:01:40,639 | Beh, criminali... | Beh, criminali... |
1119 | 01:01:41,559 | 01:01:44,719 | Operazioni per acchiappare criminali. | Operazioni per acchiappare criminali. |
1120 | 01:01:45,559 | 01:01:47,000 | Già. | Già. |
1121 | 01:01:47,639 | 01:01:50,320 | Quindi è all'antiterrorismo? | Quindi è all'antiterrorismo? |
1122 | 01:01:51,599 | 01:01:53,840 | Ehm, l'anti... | Ehm, l'anti... |
1123 | 01:01:56,719 | 01:01:58,800 | Potrebbero chiamarmi in ogni momento. | Potrebbero chiamarmi in ogni momento. |
1124 | 01:01:59,519 | 01:02:01,119 | Da un momento all'altro. | Da un momento all'altro. |
1125 | 01:02:01,199 | 01:02:04,039 | Potrebbero chiamarmi per un'operazione, no? | Potrebbero chiamarmi per un'operazione, no? |
1126 | 01:02:04,119 | 01:02:05,719 | E lui dovrebbe correre subito! | E lui dovrebbe correre subito! |
1127 | 01:02:05,800 | 01:02:08,679 | - Giorno e notte, a qualunque ora. - Anche subito, forse. | - Giorno e notte, a qualunque ora. - Anche subito, forse. |
1128 | 01:02:08,760 | 01:02:12,199 | - Non lo aspetto mai in piedi. - È un lavoro molto stressante. | - Non lo aspetto mai in piedi. - È un lavoro molto stressante. |
1129 | 01:02:12,280 | 01:02:16,880 | - Sì, lascia il segno. - Gli chiedo "Perché non vai in pensione?" | - Sì, lascia il segno. - Gli chiedo "Perché non vai in pensione?" |
1130 | 01:02:16,960 | 01:02:18,519 | - "Datti alla pesca!" - Esatto. | - "Datti alla pesca!" - Esatto. |
1131 | 01:02:18,599 | 01:02:20,519 | "Puoi giocare a pallone!" | "Puoi giocare a pallone!" |
1132 | 01:02:21,679 | 01:02:24,199 | - Emirhan, per chi tifi? - Sì, ecco! | - Emirhan, per chi tifi? - Sì, ecco! |
1133 | 01:02:24,280 | 01:02:26,320 | Ah, per l'Adana Demirspor. | Ah, per l'Adana Demirspor. |
1134 | 01:02:31,480 | 01:02:35,599 | Questo vestito sembra proprio fatto di crema chantilly! | Questo vestito sembra proprio fatto di crema chantilly! |
1135 | 01:02:36,800 | 01:02:39,599 | Non ce n'è uno più semplice? | Non ce n'è uno più semplice? |
1136 | 01:02:39,679 | 01:02:40,719 | Semplice? | Semplice? |
1137 | 01:02:41,320 | 01:02:43,760 | Saranno nozze enormi, leggendarie. | Saranno nozze enormi, leggendarie. |
1138 | 01:02:44,199 | 01:02:47,639 | Il vestito dev'essere luminoso e appariscente! | Il vestito dev'essere luminoso e appariscente! |
1139 | 01:02:48,320 | 01:02:52,159 | Beh, per essere luminoso è luminoso! | Beh, per essere luminoso è luminoso! |
1140 | 01:02:54,079 | 01:02:57,199 | Avrò bisogno degli occhiali da sole! | Avrò bisogno degli occhiali da sole! |
1141 | 01:02:58,599 | 01:03:00,800 | Cosa intende con "enorme"? | Cosa intende con "enorme"? |
1142 | 01:03:00,880 | 01:03:05,199 | Le doti ci sono, quindi pensavamo sarebbe bastata una cerimonia semplice. | Le doti ci sono, quindi pensavamo sarebbe bastata una cerimonia semplice. |
1143 | 01:03:05,360 | 01:03:06,280 | Sì. | Sì. |
1144 | 01:03:06,360 | 01:03:09,000 | Ma cosa intendete? Non siamo mica poveri, qui. | Ma cosa intendete? Non siamo mica poveri, qui. |
1145 | 01:03:09,639 | 01:03:12,440 | Non avete voluto spendere per una cerimonia di fidanzamento, | Non avete voluto spendere per una cerimonia di fidanzamento, |
1146 | 01:03:12,519 | 01:03:14,880 | che le nozze siano fatte bene, almeno! | che le nozze siano fatte bene, almeno! |
1147 | 01:03:15,800 | 01:03:18,719 | Per permettere a mio nonno di vedere suo nipote che si sposa. | Per permettere a mio nonno di vedere suo nipote che si sposa. |
1148 | 01:03:18,800 | 01:03:23,199 | Un matrimonio di tre giorni e tre notti in pieno agosto, ad Adana, col caldo... | Un matrimonio di tre giorni e tre notti in pieno agosto, ad Adana, col caldo... |
1149 | 01:03:23,280 | 01:03:28,960 | ... con notte dell'hennè, musica e cibo... Spero che viva abbastanza a lungo. | ... con notte dell'hennè, musica e cibo... Spero che viva abbastanza a lungo. |
1150 | 01:03:29,039 | 01:03:32,159 | Un momento. Le nozze saranno ad Adana? | Un momento. Le nozze saranno ad Adana? |
1151 | 01:03:32,239 | 01:03:33,840 | Certo che sì. | Certo che sì. |
1152 | 01:03:33,920 | 01:03:35,679 | Tre giorni e tre notti? Davvero? | Tre giorni e tre notti? Davvero? |
1153 | 01:03:35,760 | 01:03:36,920 | Tre giorni e tre notti! | Tre giorni e tre notti! |
1154 | 01:03:37,000 | 01:03:37,840 | Ovvio. | Ovvio. |
1155 | 01:03:37,920 | 01:03:40,039 | Ottimo, ma io non posso venire. | Ottimo, ma io non posso venire. |
1156 | 01:03:41,280 | 01:03:43,480 | Fa troppo caldo ad Adana. | Fa troppo caldo ad Adana. |
1157 | 01:03:43,559 | 01:03:46,719 | E bisogna andarci in aereo. A me fa paura l'aereo. | E bisogna andarci in aereo. A me fa paura l'aereo. |
1158 | 01:03:46,800 | 01:03:49,599 | - Bastano delle nozze semplici! - No, invece, amore! | - Bastano delle nozze semplici! - No, invece, amore! |
1159 | 01:03:49,679 | 01:03:51,920 | Non immischiarti, figliolo! Parlano gli anziani! | Non immischiarti, figliolo! Parlano gli anziani! |
1160 | 01:03:52,000 | 01:03:52,840 | Emirhan! | Emirhan! |
1161 | 01:03:52,920 | 01:03:56,719 | Mio padre è il pilastro della famiglia. Nessuno si sposa senza di lui. | Mio padre è il pilastro della famiglia. Nessuno si sposa senza di lui. |
1162 | 01:03:57,360 | 01:04:03,559 | E in ogni caso, noi come famiglia non abbiamo fretta che si sposino! | E in ogni caso, noi come famiglia non abbiamo fretta che si sposino! |
1163 | 01:04:03,639 | 01:04:08,599 | Non c'è problema. Se venite ad Adana, avrete delle nozze leggendarie. | Non c'è problema. Se venite ad Adana, avrete delle nozze leggendarie. |
1164 | 01:04:08,760 | 01:04:11,440 | Sennò mio figlio resterà scapolo e contento! | Sennò mio figlio resterà scapolo e contento! |
1165 | 01:04:12,599 | 01:04:14,960 | - Ce ne andiamo? - Così, d'improvviso? | - Ce ne andiamo? - Così, d'improvviso? |
1166 | 01:04:15,039 | 01:04:16,000 | È il nostro stile. | È il nostro stile. |
1167 | 01:04:18,599 | 01:04:19,920 | Buona giornata. | Buona giornata. |
1168 | 01:04:20,000 | 01:04:21,079 | Amore mio! | Amore mio! |
1169 | 01:04:27,760 | 01:04:28,679 | Solmaz. | Solmaz. |
1170 | 01:04:29,800 | 01:04:31,079 | Devo dirti una cosa. | Devo dirti una cosa. |
1171 | 01:04:31,800 | 01:04:33,000 | Dimmela. | Dimmela. |
1172 | 01:04:34,119 | 01:04:35,440 | Stavo pensando... | Stavo pensando... |
1173 | 01:04:36,559 | 01:04:40,719 | ... forse non dovrei immischiarmi in questa faccenda di Adana. | ... forse non dovrei immischiarmi in questa faccenda di Adana. |
1174 | 01:04:43,079 | 01:04:44,079 | Che vuoi dire? | Che vuoi dire? |
1175 | 01:04:45,039 | 01:04:46,639 | Forse non dovrei venire. | Forse non dovrei venire. |
1176 | 01:04:48,280 | 01:04:50,400 | Mi hai portata qui per dirmi questo? | Mi hai portata qui per dirmi questo? |
1177 | 01:04:51,960 | 01:04:53,920 | Mi deludi profondamente. | Mi deludi profondamente. |
1178 | 01:04:54,000 | 01:04:55,599 | - Deluderti? - Sì, esatto. | - Deluderti? - Sì, esatto. |
1179 | 01:04:55,679 | 01:04:56,840 | - Ma no, invece! - Come? | - Ma no, invece! - Come? |
1180 | 01:04:56,920 | 01:05:00,559 | Quattro ore, mi avevi detto. Guarda che piega ha preso la cosa. | Quattro ore, mi avevi detto. Guarda che piega ha preso la cosa. |
1181 | 01:05:03,840 | 01:05:07,320 | Ok, ok. Vengo. Va bene. | Ok, ok. Vengo. Va bene. |
1182 | 01:05:08,320 | 01:05:10,599 | Offri un dito e si prendono il braccio. | Offri un dito e si prendono il braccio. |
1183 | 01:05:12,480 | 01:05:15,079 | - Come, scusa? Che hai detto? - Beh... | - Come, scusa? Che hai detto? - Beh... |
1184 | 01:05:15,159 | 01:05:17,000 | - Il braccio? - Io ho offerto un dito. | - Il braccio? - Io ho offerto un dito. |
1185 | 01:05:17,079 | 01:05:20,119 | Eh sì, ti ho proprio rovinato la vita. | Eh sì, ti ho proprio rovinato la vita. |
1186 | 01:05:21,039 | 01:05:23,639 | - Non venire, Fiko. Tranquillo. - Vengo! | - Non venire, Fiko. Tranquillo. - Vengo! |
1187 | 01:05:23,719 | 01:05:25,760 | - No! - Ti ho detto che vengo! | - No! - Ti ho detto che vengo! |
1188 | 01:05:25,840 | 01:05:28,000 | - Non ti voglio! - Ho detto che sarei venuto! | - Non ti voglio! - Ho detto che sarei venuto! |
1189 | 01:05:28,079 | 01:05:29,599 | - Non venire. Non ti voglio. - No. | - Non venire. Non ti voglio. - No. |
1190 | 01:05:29,679 | 01:05:31,000 | Non venire. Non ti voglio. | Non venire. Non ti voglio. |
1191 | 01:05:34,679 | 01:05:35,880 | Ok. Non vengo. | Ok. Non vengo. |
1192 | 01:05:37,519 | 01:05:39,480 | Va' al diavolo! E non venire, allora! | Va' al diavolo! E non venire, allora! |
1193 | 01:05:40,519 | 01:05:41,519 | Non venire! | Non venire! |
1194 | 01:05:44,840 | 01:05:48,039 | Ti abbiamo rovinato la vita, no? Che vergogna! | Ti abbiamo rovinato la vita, no? Che vergogna! |
1195 | 01:05:48,119 | 01:05:50,159 | Meglio che vada. | Meglio che vada. |
1196 | 01:05:51,000 | 01:05:52,039 | Non venire! | Non venire! |
1197 | 01:05:52,639 | 01:05:54,079 | Grazie mille. | Grazie mille. |
1198 | 01:05:54,800 | 01:05:55,719 | Me ne vado. | Me ne vado. |
1199 | 01:05:57,199 | 01:06:01,679 | Qualunque cosa dica Qualunque cosa mi aspetti | Qualunque cosa dica Qualunque cosa mi aspetti |
1200 | 01:06:02,239 | 01:06:06,639 | Dal mio Creatore Dal mio destino | Dal mio Creatore Dal mio destino |
1201 | 01:06:07,280 | 01:06:11,719 | Non si ottiene quel che si desidera | Non si ottiene quel che si desidera |
1202 | 01:06:11,800 | 01:06:16,519 | Senza aver prima lottato | Senza aver prima lottato |
1203 | 01:06:19,800 | 01:06:24,159 | Come se... | Come se... |
1204 | 01:06:25,400 | 01:06:29,360 | ... ti strangolasse | ... ti strangolasse |
1205 | 01:06:30,039 | 01:06:34,920 | Come se ti respingesse... | Come se ti respingesse... |
1206 | 01:06:36,000 | 01:06:39,119 | ... ancora e ancora. | ... ancora e ancora. |
1207 | 01:06:40,400 | 01:06:45,599 | A volte... | A volte... |
1208 | 01:06:46,239 | 01:06:49,360 | ... ti senti quasi morire. | ... ti senti quasi morire. |
1209 | 01:06:51,480 | 01:06:58,320 | Se non hai sofferto per ottenerlo | Se non hai sofferto per ottenerlo |
1210 | 01:07:01,360 | 01:07:05,880 | Stretti attorno al collo | Stretti attorno al collo |
1211 | 01:07:06,360 | 01:07:08,000 | Sparsi tutto intorno a te | Sparsi tutto intorno a te |
1212 | 01:07:11,400 | 01:07:15,400 | Alla porta con occhi curiosi | Alla porta con occhi curiosi |
1213 | 01:07:16,000 | 01:07:20,159 | Troverai ricordi pieni d'amarezza | Troverai ricordi pieni d'amarezza |
1214 | 01:07:20,960 | 01:07:26,000 | Stretti attorno al collo | Stretti attorno al collo |
1215 | 01:07:26,079 | 01:07:30,639 | Sparsi in tutta la tua anima | Sparsi in tutta la tua anima |
1216 | 01:07:31,199 | 01:07:35,920 | Alla porta con occhi curiosi | Alla porta con occhi curiosi |
1217 | 01:07:36,000 | 01:07:40,679 | Troverai ricordi pieni d'amarezza | Troverai ricordi pieni d'amarezza |
1218 | 01:07:41,199 | 01:07:45,840 | Stretti attorno al collo | Stretti attorno al collo |
1219 | 01:07:46,400 | 01:07:51,000 | Sparsi in tutta la tua anima | Sparsi in tutta la tua anima |
1220 | 01:07:51,079 | 01:07:56,199 | Alla porta con occhi curiosi | Alla porta con occhi curiosi |
1221 | 01:07:58,079 | 01:07:59,480 | Ti aspettano | Ti aspettano |
1222 | 01:07:59,960 | 01:08:03,239 | Ricordi pieni d'amarezza. | Ricordi pieni d'amarezza. |
1223 | 01:08:18,680 | 01:08:20,119 | - Fiko, io... - Solmaz... | - Fiko, io... - Solmaz... |
1224 | 01:08:23,279 | 01:08:26,000 | Come potresti rovinarmi la vita? | Come potresti rovinarmi la vita? |
1225 | 01:08:26,880 | 01:08:29,279 | Tu sei la luce della mia vita. | Tu sei la luce della mia vita. |
1226 | 01:08:30,359 | 01:08:31,239 | Davvero? | Davvero? |
1227 | 01:08:37,479 | 01:08:39,119 | - Come va? - Bene. | - Come va? - Bene. |
1228 | 01:08:40,880 | 01:08:43,279 | - Ce ne stavamo qui. - Mi hanno detto che non venivi. | - Ce ne stavamo qui. - Mi hanno detto che non venivi. |
1229 | 01:08:45,039 | 01:08:47,520 | - Eh? - Mi hanno detto che non venivi. | - Eh? - Mi hanno detto che non venivi. |
1230 | 01:08:47,600 | 01:08:49,359 | - Ad Adana, intendi? - Sì. | - Ad Adana, intendi? - Sì. |
1231 | 01:08:50,920 | 01:08:51,920 | Sì che vengo. | Sì che vengo. |
1232 | 01:08:53,039 | 01:08:55,159 | - Davvero? Vieni? - Sì. | - Davvero? Vieni? - Sì. |
1233 | 01:08:55,239 | 01:08:56,800 | Viene, viene! | Viene, viene! |
1234 | 01:08:57,600 | 01:08:59,239 | Viene! | Viene! |
1235 | 01:09:25,079 | 01:09:26,239 | - Catarsi. - Catarsi. | - Catarsi. - Catarsi. |
1236 | 01:09:28,880 | 01:09:31,600 | Solmaz, gliene hai dato un quarto, vero? | Solmaz, gliene hai dato un quarto, vero? |
1237 | 01:09:31,680 | 01:09:33,159 | - Di pillola? - Sì. | - Di pillola? - Sì. |
1238 | 01:09:33,239 | 01:09:34,520 | - No, una intera. - Eh? | - No, una intera. - Eh? |
1239 | 01:09:34,600 | 01:09:36,039 | Gliene ho data una intera! | Gliene ho data una intera! |
1240 | 01:09:37,760 | 01:09:40,079 | Il medico aveva detto di dargliene un quarto! | Il medico aveva detto di dargliene un quarto! |
1241 | 01:09:40,159 | 01:09:42,319 | Saperlo prima avrebbe fatto comodo! | Saperlo prima avrebbe fatto comodo! |
1242 | 01:09:42,399 | 01:09:45,600 | - Quanto sangue... - Starà bene. Credo. | - Quanto sangue... - Starà bene. Credo. |
1243 | 01:09:45,680 | 01:09:48,239 | Bene? Come ci arriva ad Adana? Così? | Bene? Come ci arriva ad Adana? Così? |
1244 | 01:10:37,840 | 01:10:41,319 | Gol! | Gol! |
1245 | 01:10:43,439 | 01:10:45,960 | Gol! | Gol! |
1246 | 01:10:50,159 | 01:10:52,920 | Vi abbiamo fatto fare un giro di Adana, e... | Vi abbiamo fatto fare un giro di Adana, e... |
1247 | 01:10:53,000 | 01:10:57,159 | ... non so che gli avete dato, ma gli sarà sembrato di essere a Tokyo! | ... non so che gli avete dato, ma gli sarà sembrato di essere a Tokyo! |
1248 | 01:10:59,279 | 01:11:00,479 | Come le ho detto... | Come le ho detto... |
1249 | 01:11:00,560 | 01:11:05,279 | ... mio marito ha paura dell'aereo, quindi gli abbiamo dato un medicinale. | ... mio marito ha paura dell'aereo, quindi gli abbiamo dato un medicinale. |
1250 | 01:11:05,840 | 01:11:09,039 | Vi abbiamo preso una suite con due camere. Sistematevi pure. | Vi abbiamo preso una suite con due camere. Sistematevi pure. |
1251 | 01:11:09,119 | 01:11:11,600 | Vi aspettiamo per la notte dell'hennè. | Vi aspettiamo per la notte dell'hennè. |
1252 | 01:11:11,680 | 01:11:14,279 | Avevamo organizzato una serata musicale al ristorante | Avevamo organizzato una serata musicale al ristorante |
1253 | 01:11:14,359 | 01:11:16,039 | per il signore, | per il signore, |
1254 | 01:11:16,119 | 01:11:18,800 | ma forse dovremo portarcelo in barella! | ma forse dovremo portarcelo in barella! |
1255 | 01:11:18,880 | 01:11:20,439 | No, sto bene. | No, sto bene. |
1256 | 01:11:20,960 | 01:11:24,920 | Così noi andiamo alla notte dell'hennè e lui va al ristorante. | Così noi andiamo alla notte dell'hennè e lui va al ristorante. |
1257 | 01:11:26,239 | 01:11:28,479 | Papà, qualcuno ha scassinato l'auto. | Papà, qualcuno ha scassinato l'auto. |
1258 | 01:11:28,560 | 01:11:31,680 | Eh? E le guardie? Dormivano? | Eh? E le guardie? Dormivano? |
1259 | 01:11:31,760 | 01:11:35,840 | Sarà stato qualche ladruncolo, si sarà preso lo stereo e basta. | Sarà stato qualche ladruncolo, si sarà preso lo stereo e basta. |
1260 | 01:11:35,920 | 01:11:37,079 | Agente... | Agente... |
1261 | 01:11:37,159 | 01:11:39,680 | Qui c'è un suo superiore, un commissario di polizia. | Qui c'è un suo superiore, un commissario di polizia. |
1262 | 01:11:39,920 | 01:11:40,920 | Il sig. Necdet. | Il sig. Necdet. |
1263 | 01:11:43,439 | 01:11:46,119 | Non credo... che mi riconoscerà. | Non credo... che mi riconoscerà. |
1264 | 01:11:47,319 | 01:11:48,560 | Mi conosci, figliolo? | Mi conosci, figliolo? |
1265 | 01:11:50,319 | 01:11:51,760 | Mi conosci... | Mi conosci... |
1266 | 01:11:52,680 | 01:11:53,520 | ... non è così? | ... non è così? |
1267 | 01:11:55,319 | 01:11:59,039 | Chieda al signor agente se ha fatto tutto quel che deve. | Chieda al signor agente se ha fatto tutto quel che deve. |
1268 | 01:11:59,720 | 01:12:00,720 | Sì. | Sì. |
1269 | 01:12:02,319 | 01:12:03,279 | Sì. | Sì. |
1270 | 01:12:05,239 | 01:12:09,359 | Figliolo, hai fatto tutto quel che dovevi? | Figliolo, hai fatto tutto quel che dovevi? |
1271 | 01:12:10,159 | 01:12:12,800 | - Ho scritto il verbale, signore. - Che hai scritto? | - Ho scritto il verbale, signore. - Che hai scritto? |
1272 | 01:12:13,359 | 01:12:14,760 | Hanno rotto il finestrino. | Hanno rotto il finestrino. |
1273 | 01:12:14,840 | 01:12:16,680 | Questo è chiaro. L'ho visto. | Questo è chiaro. L'ho visto. |
1274 | 01:12:17,199 | 01:12:18,479 | Fine. | Fine. |
1275 | 01:12:18,560 | 01:12:21,159 | Fine? Non c'è altro? | Fine? Non c'è altro? |
1276 | 01:12:24,039 | 01:12:25,359 | Hanno rotto il finestrino. | Hanno rotto il finestrino. |
1277 | 01:12:30,239 | 01:12:31,439 | È un caso assai strano. | È un caso assai strano. |
1278 | 01:12:32,079 | 01:12:34,680 | Penso sia stato uno sniffatore di colla, signore. | Penso sia stato uno sniffatore di colla, signore. |
1279 | 01:12:34,760 | 01:12:37,800 | Uno sniffatore? Dove hai imparato a fare il poliziotto, dalla TV? | Uno sniffatore? Dove hai imparato a fare il poliziotto, dalla TV? |
1280 | 01:12:38,600 | 01:12:41,520 | "Questo qui è un osso duro, commissario!" | "Questo qui è un osso duro, commissario!" |
1281 | 01:12:43,159 | 01:12:44,720 | Sai, come dicono in quello show. | Sai, come dicono in quello show. |
1282 | 01:12:45,479 | 01:12:46,399 | Sì, insomma. | Sì, insomma. |
1283 | 01:12:49,520 | 01:12:52,039 | Avete qualche nemico, forse? | Avete qualche nemico, forse? |
1284 | 01:12:52,880 | 01:12:57,479 | Non abbiamo nemici che si vendicherebbero rubando una stupida autoradio. | Non abbiamo nemici che si vendicherebbero rubando una stupida autoradio. |
1285 | 01:12:59,600 | 01:13:00,520 | Capito. | Capito. |
1286 | 01:13:02,119 | 01:13:04,199 | Non toccare la scena del crimine! | Non toccare la scena del crimine! |
1287 | 01:13:12,399 | 01:13:13,520 | La macchina va a GPL? | La macchina va a GPL? |
1288 | 01:13:14,479 | 01:13:16,760 | Non vedo segni di un omicidio. | Non vedo segni di un omicidio. |
1289 | 01:13:17,279 | 01:13:19,560 | Omicidio? Non c'è nessuno qui attorno, signore. | Omicidio? Non c'è nessuno qui attorno, signore. |
1290 | 01:13:19,640 | 01:13:23,600 | Non interrompermi! Ti sto mettendo alla prova, ragazzo. | Non interrompermi! Ti sto mettendo alla prova, ragazzo. |
1291 | 01:13:24,520 | 01:13:25,399 | Signori! | Signori! |
1292 | 01:13:25,920 | 01:13:28,359 | In caso di omicidio, il principio fondamentale è... | In caso di omicidio, il principio fondamentale è... |
1293 | 01:13:28,439 | 01:13:30,319 | Senza cadavere, non c'è omicidio. | Senza cadavere, non c'è omicidio. |
1294 | 01:13:31,680 | 01:13:33,720 | Hai capito, giovanotto? | Hai capito, giovanotto? |
1295 | 01:13:36,000 | 01:13:38,720 | Vieni qui. Hai ancora molto da imparare. | Vieni qui. Hai ancora molto da imparare. |
1296 | 01:13:39,359 | 01:13:41,840 | - Vieni qui. - Papà! Fratello! Guardate! | - Vieni qui. - Papà! Fratello! Guardate! |
1297 | 01:13:42,079 | 01:13:43,680 | È stata la famiglia Aladağ! | È stata la famiglia Aladağ! |
1298 | 01:13:43,840 | 01:13:45,720 | Non è un furto. Vogliono la terra. | Non è un furto. Vogliono la terra. |
1299 | 01:13:47,000 | 01:13:48,520 | Che diavolo... | Che diavolo... |
1300 | 01:13:49,439 | 01:13:51,159 | È un messaggio. | È un messaggio. |
1301 | 01:13:51,520 | 01:13:55,520 | "Lasciateci la terra, o verremo ad ammazzarvi tutti" | "Lasciateci la terra, o verremo ad ammazzarvi tutti" |
1302 | 01:13:56,119 | 01:13:58,439 | Ci ha chiesto se avevamo nemici. | Ci ha chiesto se avevamo nemici. |
1303 | 01:13:59,039 | 01:14:01,319 | Forse ha capito che qualcosa non andava. | Forse ha capito che qualcosa non andava. |
1304 | 01:14:02,199 | 01:14:04,399 | Quindi il kebab migliore lo trovo al mercato? | Quindi il kebab migliore lo trovo al mercato? |
1305 | 01:14:04,880 | 01:14:06,319 | Ha capito sicuramente. | Ha capito sicuramente. |
1306 | 01:14:06,479 | 01:14:07,720 | Fiko è un fuoriclasse. | Fiko è un fuoriclasse. |
1307 | 01:14:08,319 | 01:14:09,279 | Lui sa. | Lui sa. |
1308 | 01:14:09,359 | 01:14:11,520 | Forse ci aveva visto giusto. | Forse ci aveva visto giusto. |
1309 | 01:14:13,640 | 01:14:15,000 | Che succede? | Che succede? |
1310 | 01:14:16,520 | 01:14:18,840 | - Corri! Corri! - È solo acqua, signore! | - Corri! Corri! - È solo acqua, signore! |
1311 | 01:14:18,920 | 01:14:20,560 | Corri! Corri! | Corri! Corri! |
1312 | 01:14:36,520 | 01:14:40,439 | La povera mamma di Haşmet ha ricamato questo fazzoletto 70 anni fa. | La povera mamma di Haşmet ha ricamato questo fazzoletto 70 anni fa. |
1313 | 01:14:40,520 | 01:14:44,119 | Te ne abbiamo dato uno uguale per la tua notte dell'hennè. Ricordi? | Te ne abbiamo dato uno uguale per la tua notte dell'hennè. Ricordi? |
1314 | 01:14:44,199 | 01:14:47,279 | Grazie infinite! Che gentile da parte vostra! | Grazie infinite! Che gentile da parte vostra! |
1315 | 01:14:48,319 | 01:14:50,399 | Non baciarmi la mano, cara. | Non baciarmi la mano, cara. |
1316 | 01:14:50,479 | 01:14:53,079 | Sono passati cinque anni, non serve più! | Sono passati cinque anni, non serve più! |
1317 | 01:14:54,239 | 01:14:56,399 | Questo lo daremo a Zeynep. | Questo lo daremo a Zeynep. |
1318 | 01:14:56,880 | 01:14:58,399 | Ricordatelo, cara. | Ricordatelo, cara. |
1319 | 01:14:58,479 | 01:14:59,560 | Questo è per Zeynep. | Questo è per Zeynep. |
1320 | 01:15:06,800 | 01:15:12,000 | Non gli daremo la terra. Non ci siamo arricchiti facendoci spaventare. | Non gli daremo la terra. Non ci siamo arricchiti facendoci spaventare. |
1321 | 01:15:12,079 | 01:15:15,760 | Quel pazzo di Selahattin Aladağ mi tiene gli occhi addosso da 25 anni. | Quel pazzo di Selahattin Aladağ mi tiene gli occhi addosso da 25 anni. |
1322 | 01:15:15,840 | 01:15:19,239 | Vendeva latte. Poi è entrato nel settore edilizio, e si dà grandi arie. | Vendeva latte. Poi è entrato nel settore edilizio, e si dà grandi arie. |
1323 | 01:15:19,880 | 01:15:21,520 | Deve avere qualche complesso. | Deve avere qualche complesso. |
1324 | 01:15:21,600 | 01:15:24,159 | Te ne occuperai presto, papà. | Te ne occuperai presto, papà. |
1325 | 01:15:25,159 | 01:15:27,479 | Ma prima dobbiamo parlare con quello... | Ma prima dobbiamo parlare con quello... |
1326 | 01:15:27,600 | 01:15:30,520 | ... dei vestiti e del comportamento delle donne. | ... dei vestiti e del comportamento delle donne. |
1327 | 01:15:30,600 | 01:15:31,600 | - Giusto. - Sì. | - Giusto. - Sì. |
1328 | 01:15:31,680 | 01:15:34,279 | Sono venuta qui perché pensavo avremmo trovato uomini, | Sono venuta qui perché pensavo avremmo trovato uomini, |
1329 | 01:15:34,359 | 01:15:36,439 | e invece ci sono solo donne! | e invece ci sono solo donne! |
1330 | 01:15:40,119 | 01:15:42,279 | Quand'è la data? L'avete già fissata? | Quand'è la data? L'avete già fissata? |
1331 | 01:15:42,720 | 01:15:44,880 | Ehi! Hai il culo sudato! | Ehi! Hai il culo sudato! |
1332 | 01:15:46,720 | 01:15:47,880 | Vieni qui. | Vieni qui. |
1333 | 01:15:48,800 | 01:15:49,920 | Girati. | Girati. |
1334 | 01:15:52,479 | 01:15:55,239 | - Che fai? - Ti ci metto un fazzoletto. Taci! | - Che fai? - Ti ci metto un fazzoletto. Taci! |
1335 | 01:15:59,279 | 01:16:02,640 | Behiye, quanto porti di scarpe? 42? | Behiye, quanto porti di scarpe? 42? |
1336 | 01:16:03,039 | 01:16:04,920 | - Quarantatré. - Wow! | - Quarantatré. - Wow! |
1337 | 01:16:05,520 | 01:16:07,439 | Hai dei piedi enormi! | Hai dei piedi enormi! |
1338 | 01:16:07,960 | 01:16:12,000 | Ero un'atleta, da giovane. Correvo in continuazione. | Ero un'atleta, da giovane. Correvo in continuazione. |
1339 | 01:16:12,119 | 01:16:14,359 | I piedi si sono gonfiati e sono rimasti così. | I piedi si sono gonfiati e sono rimasti così. |
1340 | 01:16:14,479 | 01:16:16,000 | Io non corro mai. | Io non corro mai. |
1341 | 01:16:21,640 | 01:16:25,600 | Fiko, devi provare la carne cruda. Apri la bocca. | Fiko, devi provare la carne cruda. Apri la bocca. |
1342 | 01:16:25,680 | 01:16:27,239 | - No, no. - Apri la bocca! | - No, no. - Apri la bocca! |
1343 | 01:16:27,319 | 01:16:29,079 | - Davvero, no. - Apri! | - Davvero, no. - Apri! |
1344 | 01:16:30,039 | 01:16:31,479 | È molto speziata. | È molto speziata. |
1345 | 01:16:34,239 | 01:16:40,199 | Abbiamo un piccolo favore da chiederti, visto che stiamo per diventare parenti. | Abbiamo un piccolo favore da chiederti, visto che stiamo per diventare parenti. |
1346 | 01:16:40,279 | 01:16:43,039 | - Devo dirlo. - Anche quello è piccante. | - Devo dirlo. - Anche quello è piccante. |
1347 | 01:16:43,119 | 01:16:45,279 | - Sai, Adana non è Cihangir. - Ecco. | - Sai, Adana non è Cihangir. - Ecco. |
1348 | 01:16:45,359 | 01:16:47,560 | Solmaz e Zeynep sono abituate a vivere lì. | Solmaz e Zeynep sono abituate a vivere lì. |
1349 | 01:16:47,640 | 01:16:49,520 | Quindi si vestono comode. | Quindi si vestono comode. |
1350 | 01:16:49,600 | 01:16:51,520 | - All'occidentale. - Piccante. | - All'occidentale. - Piccante. |
1351 | 01:16:51,760 | 01:16:54,600 | Ma dell'Occidente bisogna prendere il buono, non il brutto. | Ma dell'Occidente bisogna prendere il buono, non il brutto. |
1352 | 01:16:54,680 | 01:16:56,359 | - Certo. - Dì loro... | - Certo. - Dì loro... |
1353 | 01:16:56,439 | 01:17:00,600 | ... Di vestirsi con più decoro. La gente mormora, sennò. | ... Di vestirsi con più decoro. La gente mormora, sennò. |
1354 | 01:17:01,199 | 01:17:02,840 | I cetriolini sono piccanti. | I cetriolini sono piccanti. |
1355 | 01:17:07,439 | 01:17:08,319 | Va a fuoco! | Va a fuoco! |
1356 | 01:17:08,399 | 01:17:10,960 | Fiko va a fuoco! Dell'ayran, presto! | Fiko va a fuoco! Dell'ayran, presto! |
1357 | 01:17:11,039 | 01:17:12,319 | Oh, sentite! | Oh, sentite! |
1358 | 01:17:12,399 | 01:17:13,680 | In piedi, in piedi! | In piedi, in piedi! |
1359 | 01:17:15,920 | 01:17:16,840 | Forza, papà! | Forza, papà! |
1360 | 01:17:17,479 | 01:17:19,399 | - Forza, papà! - Così! | - Forza, papà! - Così! |
1361 | 01:17:19,479 | 01:17:20,520 | Forza! | Forza! |
1362 | 01:17:28,720 | 01:17:33,079 | Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi | Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi |
1363 | 01:17:33,239 | 01:17:34,920 | La sta cantando male. | La sta cantando male. |
1364 | 01:17:35,199 | 01:17:37,199 | Sbaglia. La sta cantando in La. | Sbaglia. La sta cantando in La. |
1365 | 01:17:37,279 | 01:17:39,800 | Dovrebbe cantarla in Mi, giusto? È stonata. | Dovrebbe cantarla in Mi, giusto? È stonata. |
1366 | 01:17:39,880 | 01:17:42,960 | Cantala in Mi, tesoro! Eh, non mi sente. | Cantala in Mi, tesoro! Eh, non mi sente. |
1367 | 01:17:43,520 | 01:17:44,760 | Finirà per stonare. | Finirà per stonare. |
1368 | 01:17:44,840 | 01:17:46,079 | Ora le mostro io. | Ora le mostro io. |
1369 | 01:17:46,840 | 01:17:48,000 | Solmaz... | Solmaz... |
1370 | 01:17:49,439 | 01:17:50,880 | Tesoro, stai sbagliando! | Tesoro, stai sbagliando! |
1371 | 01:17:50,960 | 01:17:53,399 | La stai cantando in La. Canta in Mi. Sennò stoni. | La stai cantando in La. Canta in Mi. Sennò stoni. |
1372 | 01:17:53,479 | 01:17:55,840 | - Le luci di casa... - Le luci di casa... | - Le luci di casa... - Le luci di casa... |
1373 | 01:17:55,920 | 01:17:57,680 | Visto? La! Parti dal Mi. | Visto? La! Parti dal Mi. |
1374 | 01:17:57,760 | 01:18:04,439 | Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi | Le luci di casa loro sono accese E io sanguino, sono in frantumi |
1375 | 01:18:04,560 | 01:18:05,640 | Meglio! | Meglio! |
1376 | 01:18:05,800 | 01:18:12,319 | Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti | Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti |
1377 | 01:18:13,159 | 01:18:19,920 | Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti | Chi mi guarda deve pensarmi pazza Ma morirei piuttosto che lasciarti |
1378 | 01:18:20,720 | 01:18:22,000 | Forza! | Forza! |
1379 | 01:18:28,079 | 01:18:31,680 | Davanti casa loro la staccionata è dipinta | Davanti casa loro la staccionata è dipinta |
1380 | 01:18:31,760 | 01:18:35,439 | Fato, mi hai fatto passare il peggio | Fato, mi hai fatto passare il peggio |
1381 | 01:18:35,520 | 01:18:39,079 | Davanti casa loro la staccionata è dipinta | Davanti casa loro la staccionata è dipinta |
1382 | 01:18:39,159 | 01:18:43,000 | Fato, mi hai fatto passare il peggio | Fato, mi hai fatto passare il peggio |
1383 | 01:18:43,079 | 01:18:47,079 | Il mio cuore non ne può più di tanto dolore | Il mio cuore non ne può più di tanto dolore |
1384 | 01:18:47,159 | 01:18:51,039 | Morirei piuttosto che lasciarti | Morirei piuttosto che lasciarti |
1385 | 01:18:51,119 | 01:18:54,880 | Il mio cuore non ne può più di tanto dolore | Il mio cuore non ne può più di tanto dolore |
1386 | 01:18:54,960 | 01:18:58,560 | Morirei piuttosto che lasciarti | Morirei piuttosto che lasciarti |
1387 | 01:18:58,640 | 01:19:02,399 | Morirei piuttosto che lasciarti | Morirei piuttosto che lasciarti |
1388 | 01:19:07,479 | 01:19:08,520 | Stava stonando. | Stava stonando. |
1389 | 01:19:08,600 | 01:19:10,359 | Piaciuta? Stava stonando. | Piaciuta? Stava stonando. |
1390 | 01:19:10,439 | 01:19:12,039 | Sei stata fantastica. | Sei stata fantastica. |
1391 | 01:19:14,359 | 01:19:17,520 | Che coincidenza. L'unica canzone che so cantare! | Che coincidenza. L'unica canzone che so cantare! |
1392 | 01:19:17,600 | 01:19:20,199 | - Che coincidenza, eh? - Vedi tu la fortuna. | - Che coincidenza, eh? - Vedi tu la fortuna. |
1393 | 01:19:20,279 | 01:19:24,960 | Avete un'ottima orchestra. E l'acustica di casa vostra è magnifica. | Avete un'ottima orchestra. E l'acustica di casa vostra è magnifica. |
1394 | 01:19:26,439 | 01:19:27,840 | - Ottima. - Mamma! | - Ottima. - Mamma! |
1395 | 01:19:28,800 | 01:19:31,319 | - Non c'è! - Cosa non c'è, Gülümser? | - Non c'è! - Cosa non c'è, Gülümser? |
1396 | 01:19:31,399 | 01:19:32,239 | Il fazzoletto! | Il fazzoletto! |
1397 | 01:19:32,319 | 01:19:35,159 | E allora cos'hai da sorridere, Gülümser? | E allora cos'hai da sorridere, Gülümser? |
1398 | 01:19:35,239 | 01:19:38,399 | Magari ha messo le gambe e se n'è andato! | Magari ha messo le gambe e se n'è andato! |
1399 | 01:19:38,479 | 01:19:41,920 | Santo Dio! È un cimelio di famiglia vecchio di sette decadi! | Santo Dio! È un cimelio di famiglia vecchio di sette decadi! |
1400 | 01:19:42,000 | 01:19:43,680 | Ti ci sei soffiata il naso? | Ti ci sei soffiata il naso? |
1401 | 01:19:43,920 | 01:19:45,000 | Cosa è sparito? | Cosa è sparito? |
1402 | 01:19:45,079 | 01:19:48,520 | Il fazzoletto di broccato lasciatomi da mia suocera! | Il fazzoletto di broccato lasciatomi da mia suocera! |
1403 | 01:19:48,720 | 01:19:50,439 | È un cimelio vecchio di 70 anni! | È un cimelio vecchio di 70 anni! |
1404 | 01:19:50,520 | 01:19:52,520 | Era sul vassoio, lì! Volevamo darlo a te! | Era sul vassoio, lì! Volevamo darlo a te! |
1405 | 01:19:52,600 | 01:19:54,760 | Haşmet darà di matto se lo scopre! | Haşmet darà di matto se lo scopre! |
1406 | 01:19:57,199 | 01:19:58,399 | È questo, per caso? | È questo, per caso? |
1407 | 01:19:59,079 | 01:19:59,960 | Sì. | Sì. |
1408 | 01:20:01,680 | 01:20:04,560 | È questo, no? Credo che... | È questo, no? Credo che... |
1409 | 01:20:05,079 | 01:20:08,479 | ... lo laverò e lo stirerò e poi ve lo ridaremo. | ... lo laverò e lo stirerò e poi ve lo ridaremo. |
1410 | 01:20:10,199 | 01:20:13,119 | Lo metto nella tua borsa, va bene? | Lo metto nella tua borsa, va bene? |
1411 | 01:20:13,600 | 01:20:16,079 | Così non rischia di sciuparsi. | Così non rischia di sciuparsi. |
1412 | 01:20:19,640 | 01:20:21,000 | È pronto. Collegatelo. | È pronto. Collegatelo. |
1413 | 01:20:21,680 | 01:20:24,279 | Degno del suo splendore, signora. | Degno del suo splendore, signora. |
1414 | 01:20:24,359 | 01:20:25,279 | Fantastico. | Fantastico. |
1415 | 01:20:25,359 | 01:20:27,399 | Li produciamo in Italia. A Murano. | Li produciamo in Italia. A Murano. |
1416 | 01:20:27,520 | 01:20:29,359 | La capitale mondiale dei lampadari. | La capitale mondiale dei lampadari. |
1417 | 01:20:29,920 | 01:20:33,079 | Gülümser, fai una foto, ché la mettiamo su Instagram. | Gülümser, fai una foto, ché la mettiamo su Instagram. |
1418 | 01:20:33,880 | 01:20:35,079 | La aiuto io. | La aiuto io. |
1419 | 01:20:35,159 | 01:20:36,079 | Dallo a lui. | Dallo a lui. |
1420 | 01:20:36,159 | 01:20:37,600 | - Vieni qui. - Una richiesta. | - Vieni qui. - Una richiesta. |
1421 | 01:20:37,680 | 01:20:42,279 | Non è che potrebbe metterci il nome del mio negozio? #aydinlatmasarayi | Non è che potrebbe metterci il nome del mio negozio? #aydinlatmasarayi |
1422 | 01:20:42,359 | 01:20:45,479 | Così ti faccio pubblicità gratis! | Così ti faccio pubblicità gratis! |
1423 | 01:20:46,039 | 01:20:48,079 | - Si vede il lampadario, vero? - Sì! | - Si vede il lampadario, vero? - Sì! |
1424 | 01:20:49,079 | 01:20:50,159 | Solmaz! | Solmaz! |
1425 | 01:20:50,920 | 01:20:52,000 | Che te ne pare? | Che te ne pare? |
1426 | 01:20:52,079 | 01:20:53,560 | Troppo costrittivo. Suderai! | Troppo costrittivo. Suderai! |
1427 | 01:20:53,640 | 01:20:56,520 | Dietro ha uno spacco appena accennato. | Dietro ha uno spacco appena accennato. |
1428 | 01:20:56,600 | 01:20:58,279 | Oh, adesso basta! | Oh, adesso basta! |
1429 | 01:21:00,000 | 01:21:02,399 | Sig.ra Solmaz, ci sono delle regole, qui. | Sig.ra Solmaz, ci sono delle regole, qui. |
1430 | 01:21:02,479 | 01:21:05,920 | Non va bene quel vestito. Rappresenterete anche la nostra famiglia. | Non va bene quel vestito. Rappresenterete anche la nostra famiglia. |
1431 | 01:21:06,000 | 01:21:07,840 | Di che state parlando? | Di che state parlando? |
1432 | 01:21:07,920 | 01:21:11,680 | Intendete che sono una donna frivola che non va bene per voi? | Intendete che sono una donna frivola che non va bene per voi? |
1433 | 01:21:11,840 | 01:21:13,880 | - Certo che no. - Mi trovate indecente? | - Certo che no. - Mi trovate indecente? |
1434 | 01:21:14,159 | 01:21:15,239 | Assolutamente no. | Assolutamente no. |
1435 | 01:21:15,800 | 01:21:17,800 | Mi state dando della prostituta? | Mi state dando della prostituta? |
1436 | 01:21:18,319 | 01:21:21,319 | - Santo cielo, non... - Non azzardatevi! | - Santo cielo, non... - Non azzardatevi! |
1437 | 01:21:21,439 | 01:21:22,880 | Ci imbarazza, la prego. | Ci imbarazza, la prego. |
1438 | 01:21:23,000 | 01:21:25,720 | Beh, sappiate che la dignità non è qui fuori, | Beh, sappiate che la dignità non è qui fuori, |
1439 | 01:21:25,960 | 01:21:26,960 | ma qua dentro! | ma qua dentro! |
1440 | 01:21:27,039 | 01:21:27,880 | Vero! | Vero! |
1441 | 01:21:27,960 | 01:21:29,960 | A mio marito non importa come vesto! | A mio marito non importa come vesto! |
1442 | 01:21:30,439 | 01:21:33,680 | Ed è un uomo che uccide a mani nude! | Ed è un uomo che uccide a mani nude! |
1443 | 01:21:34,319 | 01:21:35,960 | - Il sig. Fiko? - Esattamente! | - Il sig. Fiko? - Esattamente! |
1444 | 01:21:36,560 | 01:21:39,399 | Ha anche un grossa cicatrice sul petto! | Ha anche un grossa cicatrice sul petto! |
1445 | 01:21:40,439 | 01:21:44,720 | Ha combattuto a mani nude contro nemici armati di coltello! | Ha combattuto a mani nude contro nemici armati di coltello! |
1446 | 01:21:44,800 | 01:21:47,520 | Ma non ha mai detto nulla sulla mia scollatura! | Ma non ha mai detto nulla sulla mia scollatura! |
1447 | 01:21:49,439 | 01:21:51,600 | Chi siete voi per... | Chi siete voi per... |
1448 | 01:21:52,279 | 01:21:53,239 | Sig. Haşmet. | Sig. Haşmet. |
1449 | 01:21:54,000 | 01:21:54,880 | Sì? | Sì? |
1450 | 01:21:55,159 | 01:21:59,199 | Non racconti a Fiko che le ho detto questo. | Non racconti a Fiko che le ho detto questo. |
1451 | 01:21:59,279 | 01:22:04,279 | Si vergognerà moltissimo e si innervosirà. Lo dico per il suo bene. | Si vergognerà moltissimo e si innervosirà. Lo dico per il suo bene. |
1452 | 01:22:04,800 | 01:22:07,840 | Mi sono infervorata un po', ecco tutto. | Mi sono infervorata un po', ecco tutto. |
1453 | 01:22:07,920 | 01:22:09,119 | Infervorata, sì. | Infervorata, sì. |
1454 | 01:22:10,800 | 01:22:11,720 | Ma salve. | Ma salve. |
1455 | 01:22:12,279 | 01:22:14,439 | - Ciao. - Come state? | - Ciao. - Come state? |
1456 | 01:22:14,600 | 01:22:15,800 | Stiamo bene, sì. | Stiamo bene, sì. |
1457 | 01:22:15,880 | 01:22:19,640 | Siete venute ad Adana in piena estate. | Siete venute ad Adana in piena estate. |
1458 | 01:22:20,119 | 01:22:22,319 | - Abbiamo un matrimonio, e... - Vai, va'. | - Abbiamo un matrimonio, e... - Vai, va'. |
1459 | 01:22:23,800 | 01:22:27,279 | - Un matrimonio, eh? - Eh, già. | - Un matrimonio, eh? - Eh, già. |
1460 | 01:22:27,359 | 01:22:28,920 | - E dov'è che stai? - Dove? | - E dov'è che stai? - Dove? |
1461 | 01:22:29,680 | 01:22:32,079 | Al... Al Palas Hotel. Sì. | Al... Al Palas Hotel. Sì. |
1462 | 01:22:32,159 | 01:22:34,520 | Il Palas Hotel. Bell'hotel. | Il Palas Hotel. Bell'hotel. |
1463 | 01:22:34,600 | 01:22:35,800 | Sì, bello. | Sì, bello. |
1464 | 01:22:35,920 | 01:22:39,399 | Se c'è qualcosa che ti piace, ogni tuo desiderio è un ordine. | Se c'è qualcosa che ti piace, ogni tuo desiderio è un ordine. |
1465 | 01:22:39,479 | 01:22:41,720 | - C'è la mia amica. - Vuoi un bici bici? | - C'è la mia amica. - Vuoi un bici bici? |
1466 | 01:22:41,800 | 01:22:43,560 | Leyla. Leyla! | Leyla. Leyla! |
1467 | 01:22:44,560 | 01:22:46,159 | - Buona giornata. - A voi! | - Buona giornata. - A voi! |
1468 | 01:22:47,760 | 01:22:50,000 | Che voce che aveva, quella donna. | Che voce che aveva, quella donna. |
1469 | 01:22:50,079 | 01:22:50,920 | Come, scusa? | Come, scusa? |
1470 | 01:22:51,920 | 01:22:55,039 | La signora. Venne qui qualche anno fa. | La signora. Venne qui qualche anno fa. |
1471 | 01:22:55,119 | 01:22:56,960 | All'Afrodit. Vi giuro... | All'Afrodit. Vi giuro... |
1472 | 01:22:58,279 | 01:23:00,600 | ... ha una voce pazzesca. Da urlo. | ... ha una voce pazzesca. Da urlo. |
1473 | 01:23:02,079 | 01:23:03,560 | Ma di che stai parlando? | Ma di che stai parlando? |
1474 | 01:23:03,640 | 01:23:06,079 | L'hai scambiata per un'altra? | L'hai scambiata per un'altra? |
1475 | 01:23:07,880 | 01:23:09,760 | - Giusto? - Può essere che mi sia... | - Giusto? - Può essere che mi sia... |
1476 | 01:23:12,319 | 01:23:15,600 | Passa tanta gente di qua. Devo averla scambiata per un'altra. | Passa tanta gente di qua. Devo averla scambiata per un'altra. |
1477 | 01:23:21,000 | 01:23:23,319 | Benvenuto, signore. Aspetti pure qui. | Benvenuto, signore. Aspetti pure qui. |
1478 | 01:23:39,920 | 01:23:42,399 | - Benvenuto! - Piacere. | - Benvenuto! - Piacere. |
1479 | 01:23:44,600 | 01:23:45,840 | Salve. | Salve. |
1480 | 01:23:45,920 | 01:23:48,720 | Lei dev'essere il nonno di Emirhan. | Lei dev'essere il nonno di Emirhan. |
1481 | 01:23:49,560 | 01:23:51,920 | La trovo in ottima salute. | La trovo in ottima salute. |
1482 | 01:23:52,000 | 01:23:52,880 | No, per niente. | No, per niente. |
1483 | 01:23:53,520 | 01:23:56,399 | Sono stressato. Non riesco a dormire. | Sono stressato. Non riesco a dormire. |
1484 | 01:23:56,960 | 01:23:59,159 | - Sto male da quest'inverno. - Davvero? | - Sto male da quest'inverno. - Davvero? |
1485 | 01:24:02,399 | 01:24:07,600 | Forse c'è troppa luce? Magari la stanza non è abbastanza rilassante. | Forse c'è troppa luce? Magari la stanza non è abbastanza rilassante. |
1486 | 01:24:07,680 | 01:24:09,359 | Mi affatica gli occhi. | Mi affatica gli occhi. |
1487 | 01:24:09,439 | 01:24:11,840 | Ma certo! Questa luce può causare insonnia... | Ma certo! Questa luce può causare insonnia... |
1488 | 01:24:12,560 | 01:24:14,119 | ... mal di testa, anche. | ... mal di testa, anche. |
1489 | 01:24:15,560 | 01:24:16,600 | È una luce da bagno! | È una luce da bagno! |
1490 | 01:24:17,439 | 01:24:18,920 | Causa pure problemi di prostata. | Causa pure problemi di prostata. |
1491 | 01:24:19,000 | 01:24:20,760 | Molto meglio, la ringrazio. | Molto meglio, la ringrazio. |
1492 | 01:24:20,840 | 01:24:22,359 | Si figuri, non è niente. | Si figuri, non è niente. |
1493 | 01:24:22,920 | 01:24:24,239 | Ecco a lei, signore. | Ecco a lei, signore. |
1494 | 01:24:25,079 | 01:24:26,479 | Sono il padre della sposa. | Sono il padre della sposa. |
1495 | 01:24:27,520 | 01:24:29,159 | Lo so, scherzavo. | Lo so, scherzavo. |
1496 | 01:24:29,319 | 01:24:30,159 | Ah. | Ah. |
1497 | 01:24:30,920 | 01:24:32,479 | Va bene, io vado. | Va bene, io vado. |
1498 | 01:24:33,119 | 01:24:34,319 | Gülümser, accendi la tv. | Gülümser, accendi la tv. |
1499 | 01:24:45,840 | 01:24:46,840 | Benvenuto! | Benvenuto! |
1500 | 01:24:46,920 | 01:24:49,720 | Salve. Il lampadario è montato male, mi sa. | Salve. Il lampadario è montato male, mi sa. |
1501 | 01:24:49,800 | 01:24:52,239 | - Che? - Il lampadario è montato male. | - Che? - Il lampadario è montato male. |
1502 | 01:24:52,840 | 01:24:53,720 | Lasci stare. | Lasci stare. |
1503 | 01:24:53,920 | 01:24:57,720 | Anche nostro figlio dondolava. Poi ha trovato Zeynep! | Anche nostro figlio dondolava. Poi ha trovato Zeynep! |
1504 | 01:24:59,680 | 01:25:00,560 | È destino. | È destino. |
1505 | 01:25:01,760 | 01:25:04,880 | Sa, il matrimonio è noioso. | Sa, il matrimonio è noioso. |
1506 | 01:25:04,960 | 01:25:08,840 | L'unica cosa buona è la cerimonia. Adoro le cerimonie! | L'unica cosa buona è la cerimonia. Adoro le cerimonie! |
1507 | 01:25:08,920 | 01:25:10,840 | Mamma, vieni con me. | Mamma, vieni con me. |
1508 | 01:25:11,239 | 01:25:12,920 | Che hai? Hai visto un morto? | Che hai? Hai visto un morto? |
1509 | 01:25:15,279 | 01:25:16,560 | Oh, padre mio... | Oh, padre mio... |
1510 | 01:25:16,640 | 01:25:17,880 | Che è successo? | Che è successo? |
1511 | 01:25:18,840 | 01:25:19,920 | Il polso è debole. | Il polso è debole. |
1512 | 01:25:20,000 | 01:25:22,800 | Che abbia preso troppe pillole per la pressione? | Che abbia preso troppe pillole per la pressione? |
1513 | 01:25:22,880 | 01:25:23,800 | No! | No! |
1514 | 01:25:23,880 | 01:25:26,039 | - Ha preso questa. Non so cos'è. - Dammi. | - Ha preso questa. Non so cos'è. - Dammi. |
1515 | 01:25:26,399 | 01:25:27,319 | Oh, no. | Oh, no. |
1516 | 01:25:28,720 | 01:25:30,920 | - Gli avete dato un tranquillante? - No! | - Gli avete dato un tranquillante? - No! |
1517 | 01:25:31,000 | 01:25:32,279 | No, certo che no. | No, certo che no. |
1518 | 01:25:32,920 | 01:25:35,079 | - Gülümser. - Sì? | - Gülümser. - Sì? |
1519 | 01:25:36,319 | 01:25:39,079 | Gülümser, non sono le tue pillole, quelle? | Gülümser, non sono le tue pillole, quelle? |
1520 | 01:25:39,720 | 01:25:42,119 | Ma... gli ho dato le sue pillole. | Ma... gli ho dato le sue pillole. |
1521 | 01:25:42,680 | 01:25:45,239 | Non mentire! Chi altri è entrato, se non tu? | Non mentire! Chi altri è entrato, se non tu? |
1522 | 01:25:46,439 | 01:25:47,680 | Il padre della sposa. | Il padre della sposa. |
1523 | 01:25:51,000 | 01:25:52,680 | Non sarà che quello stronzo... | Non sarà che quello stronzo... |
1524 | 01:25:53,279 | 01:25:56,359 | ... gli ha dato una delle sue pillole per l'aereo? | ... gli ha dato una delle sue pillole per l'aereo? |
1525 | 01:25:57,359 | 01:25:58,760 | Mio padre è privo di sensi. | Mio padre è privo di sensi. |
1526 | 01:25:59,720 | 01:26:01,520 | Sei tu la causa di tutto ciò? | Sei tu la causa di tutto ciò? |
1527 | 01:26:02,800 | 01:26:04,119 | Guardi, ecco com'è andata. | Guardi, ecco com'è andata. |
1528 | 01:26:05,119 | 01:26:07,760 | Mi ha detto che era molto stressato. | Mi ha detto che era molto stressato. |
1529 | 01:26:08,279 | 01:26:11,760 | Che non riusciva a dormire bene. Che la luce era troppo forte. | Che non riusciva a dormire bene. Che la luce era troppo forte. |
1530 | 01:26:11,840 | 01:26:13,880 | Volevo che stesse un po' meglio. | Volevo che stesse un po' meglio. |
1531 | 01:26:13,960 | 01:26:16,800 | Non erano affari tuoi! Come hai potuto non consultarmi? | Non erano affari tuoi! Come hai potuto non consultarmi? |
1532 | 01:26:16,880 | 01:26:21,439 | Avrei dovuto? Il pover'uomo aveva gli occhi iniettati di sangue! | Avrei dovuto? Il pover'uomo aveva gli occhi iniettati di sangue! |
1533 | 01:26:21,520 | 01:26:22,840 | Aveva gli occhi affaticati. | Aveva gli occhi affaticati. |
1534 | 01:26:23,399 | 01:26:25,479 | E volevo farlo stare un po' meglio. | E volevo farlo stare un po' meglio. |
1535 | 01:26:25,560 | 01:26:29,039 | È bastato un piccolo cambio, niente di che! | È bastato un piccolo cambio, niente di che! |
1536 | 01:26:29,119 | 01:26:31,000 | - Un cambio? Che gli hai dato? - Eh? | - Un cambio? Che gli hai dato? - Eh? |
1537 | 01:26:31,079 | 01:26:33,439 | Gli hai fatto ingoiare la pillola? | Gli hai fatto ingoiare la pillola? |
1538 | 01:26:33,520 | 01:26:35,439 | - Eh? - Papà! | - Eh? - Papà! |
1539 | 01:26:37,760 | 01:26:39,760 | Mi spiace. L'abbiamo perso. | Mi spiace. L'abbiamo perso. |
1540 | 01:26:40,960 | 01:26:42,399 | Oh, papà. | Oh, papà. |
1541 | 01:26:42,479 | 01:26:47,520 | - No! - Abbiamo perso il pilastro della casa! | - No! - Abbiamo perso il pilastro della casa! |
1542 | 01:26:49,479 | 01:26:52,399 | - Ti ammazzo! Ti ammazzo! - Sig. Haşmet! | - Ti ammazzo! Ti ammazzo! - Sig. Haşmet! |
1543 | 01:26:52,479 | 01:26:54,159 | - T'ammazzo! - Si calmi! | - T'ammazzo! - Si calmi! |
1544 | 01:26:54,239 | 01:26:56,319 | - Fermati, Haşmet! - La prego! | - Fermati, Haşmet! - La prego! |
1545 | 01:26:56,399 | 01:27:00,680 | - Giuro che t'ammazzo! - Non esageriamo, la prego! | - Giuro che t'ammazzo! - Non esageriamo, la prego! |
1546 | 01:27:01,399 | 01:27:02,880 | - Dio ti maledica! - Cielo. | - Dio ti maledica! - Cielo. |
1547 | 01:27:02,960 | 01:27:04,119 | - Pazzo! - Mükerrem... | - Pazzo! - Mükerrem... |
1548 | 01:27:04,199 | 01:27:05,880 | Dio è grande. | Dio è grande. |
1549 | 01:27:11,239 | 01:27:14,760 | Non sono quel tipo d'uomo. Non uso medicine di quel tipo! | Non sono quel tipo d'uomo. Non uso medicine di quel tipo! |
1550 | 01:27:14,840 | 01:27:18,279 | - Prendo giusto delle vitamine. - Dio è grande. | - Prendo giusto delle vitamine. - Dio è grande. |
1551 | 01:27:20,000 | 01:27:25,840 | Vecchio saggio! Ti abbiamo sepolto! Il nostro vecchio saggio! | Vecchio saggio! Ti abbiamo sepolto! Il nostro vecchio saggio! |
1552 | 01:27:28,039 | 01:27:30,600 | Il nostro vecchio saggio! | Il nostro vecchio saggio! |
1553 | 01:27:31,760 | 01:27:35,079 | Sig.ra Mükerrem, Fiko dice di non avergli dato nulla. | Sig.ra Mükerrem, Fiko dice di non avergli dato nulla. |
1554 | 01:27:35,159 | 01:27:36,920 | Dice di essere innocente. | Dice di essere innocente. |
1555 | 01:27:37,000 | 01:27:40,520 | Il dottore ha detto che non è stata a medicina. Aveva il cuore malato. | Il dottore ha detto che non è stata a medicina. Aveva il cuore malato. |
1556 | 01:27:42,279 | 01:27:44,239 | Le nozze saranno rimandate. | Le nozze saranno rimandate. |
1557 | 01:27:44,840 | 01:27:49,279 | Per almeno 40 giorni, dice Haşmet. E la libido di Emirhan è all'apice! | Per almeno 40 giorni, dice Haşmet. E la libido di Emirhan è all'apice! |
1558 | 01:27:49,359 | 01:27:53,000 | Continua a dire che deve sposarsi! Tale padre, tale figlio. | Continua a dire che deve sposarsi! Tale padre, tale figlio. |
1559 | 01:27:54,840 | 01:27:57,439 | Ci stanno guardando. Meglio piangere un po'. | Ci stanno guardando. Meglio piangere un po'. |
1560 | 01:28:01,159 | 01:28:04,359 | Sto mangiando l'halva di mio papà... | Sto mangiando l'halva di mio papà... |
1561 | 01:28:06,520 | 01:28:08,439 | - Come soffro! - Papà! | - Come soffro! - Papà! |
1562 | 01:28:08,520 | 01:28:09,800 | Sorelle! | Sorelle! |
1563 | 01:28:10,359 | 01:28:13,560 | Sto mangiando l'halva di mio papà... | Sto mangiando l'halva di mio papà... |
1564 | 01:28:13,640 | 01:28:16,319 | Come sono triste. | Come sono triste. |
1565 | 01:28:26,159 | 01:28:28,399 | Solmaz, ma che fai? | Solmaz, ma che fai? |
1566 | 01:28:28,479 | 01:28:30,680 | - Svengo. - Perché svieni? | - Svengo. - Perché svieni? |
1567 | 01:28:31,600 | 01:28:34,520 | Perché è tradizione? Non so, svengono tutte. | Perché è tradizione? Non so, svengono tutte. |
1568 | 01:28:34,600 | 01:28:37,720 | Sono professioniste! Le paghi e loro pensano a tutto. | Sono professioniste! Le paghi e loro pensano a tutto. |
1569 | 01:28:39,279 | 01:28:42,800 | Resta pure seduta. Basta che non canti, ne abbiamo avuto abbastanza. | Resta pure seduta. Basta che non canti, ne abbiamo avuto abbastanza. |
1570 | 01:28:46,800 | 01:28:49,600 | Cosa possono fare, Fiko? Cercano un capro espiatorio. | Cosa possono fare, Fiko? Cercano un capro espiatorio. |
1571 | 01:28:49,680 | 01:28:51,000 | Sono a lutto. | Sono a lutto. |
1572 | 01:28:51,079 | 01:28:53,079 | Sembrano tutti a lutto, qui. | Sembrano tutti a lutto, qui. |
1573 | 01:28:53,159 | 01:28:56,600 | È stata una morte naturale. Aveva 98 anni! | È stata una morte naturale. Aveva 98 anni! |
1574 | 01:28:56,680 | 01:28:58,119 | Suo padre era morto a 112. | Suo padre era morto a 112. |
1575 | 01:28:58,199 | 01:29:01,159 | - In che senso? - Aveva 112 anni. | - In che senso? - Aveva 112 anni. |
1576 | 01:29:02,199 | 01:29:04,239 | Quindi questa è una morte prematura. | Quindi questa è una morte prematura. |
1577 | 01:29:05,880 | 01:29:07,640 | Senti, ascoltami. | Senti, ascoltami. |
1578 | 01:29:07,720 | 01:29:10,920 | Quella drogata di Gülümser deve avergli dato la medicina sbagliata. | Quella drogata di Gülümser deve avergli dato la medicina sbagliata. |
1579 | 01:29:11,279 | 01:29:13,479 | - Gülümser? Drogata? - Ma l'hai vista? | - Gülümser? Drogata? - Ma l'hai vista? |
1580 | 01:29:13,800 | 01:29:16,960 | Pensavo fosse così a causa dell'odore del marito. | Pensavo fosse così a causa dell'odore del marito. |
1581 | 01:29:22,479 | 01:29:24,600 | Non l'ha fatto apposta. | Non l'ha fatto apposta. |
1582 | 01:29:25,239 | 01:29:28,479 | Ha messo la pillola lì vicino. Era destino. Cosa potevamo farci? | Ha messo la pillola lì vicino. Era destino. Cosa potevamo farci? |
1583 | 01:29:29,199 | 01:29:30,560 | Siamo stati ingiusti con Fiko. | Siamo stati ingiusti con Fiko. |
1584 | 01:29:30,640 | 01:29:34,159 | Presi dall'ira, l'abbiamo trattato male e insultato. | Presi dall'ira, l'abbiamo trattato male e insultato. |
1585 | 01:29:35,199 | 01:29:39,960 | Nessuno deve saperlo, o saremo lo zimbello dell'intera città. | Nessuno deve saperlo, o saremo lo zimbello dell'intera città. |
1586 | 01:29:40,039 | 01:29:42,640 | Non aspetteremo davvero 40 giorni per le nozze, vero? | Non aspetteremo davvero 40 giorni per le nozze, vero? |
1587 | 01:29:42,720 | 01:29:44,520 | È morto di cause naturali. | È morto di cause naturali. |
1588 | 01:29:44,800 | 01:29:45,960 | Cause naturali? | Cause naturali? |
1589 | 01:29:47,239 | 01:29:49,079 | Non riesci a pensare ad altro? | Non riesci a pensare ad altro? |
1590 | 01:29:49,159 | 01:29:51,039 | Tuo nonno è morto, imbecille! | Tuo nonno è morto, imbecille! |
1591 | 01:29:51,119 | 01:29:53,119 | - Papà! - Papà un corno! | - Papà! - Papà un corno! |
1592 | 01:29:53,199 | 01:29:56,800 | Kahraman, vai a fare due passi con tuo padre. | Kahraman, vai a fare due passi con tuo padre. |
1593 | 01:29:56,880 | 01:30:01,119 | Chiamate il sig. Necdet. Chiediamogli scusa. | Chiamate il sig. Necdet. Chiediamogli scusa. |
1594 | 01:30:01,199 | 01:30:03,600 | - E dove andiamo? - Non mi importa! | - E dove andiamo? - Non mi importa! |
1595 | 01:30:03,680 | 01:30:05,840 | In una taverna, dove volete voi! | In una taverna, dove volete voi! |
1596 | 01:30:05,920 | 01:30:09,479 | Andate a sfogarvi e non rompetemi le scatole! | Andate a sfogarvi e non rompetemi le scatole! |
1597 | 01:30:09,560 | 01:30:11,560 | Sto per dare di matto, qui! | Sto per dare di matto, qui! |
1598 | 01:30:11,640 | 01:30:13,359 | In piedi! Forza! | In piedi! Forza! |
1599 | 01:30:16,720 | 01:30:18,359 | Santo Dio. | Santo Dio. |
1600 | 01:30:27,359 | 01:30:28,279 | Sì? | Sì? |
1601 | 01:30:28,680 | 01:30:30,800 | Le andrebbe un giro in auto con noi? | Le andrebbe un giro in auto con noi? |
1602 | 01:30:32,640 | 01:30:33,520 | Certamente. | Certamente. |
1603 | 01:30:43,239 | 01:30:47,079 | Vi giuro che non gli ho dato nessuna medicina! | Vi giuro che non gli ho dato nessuna medicina! |
1604 | 01:30:48,119 | 01:30:50,359 | Lo giuro! Non sono stato io! | Lo giuro! Non sono stato io! |
1605 | 01:30:54,399 | 01:30:59,000 | Sig. Haşmet, non c'è forse qualcuno in casa che prende farmaci? | Sig. Haşmet, non c'è forse qualcuno in casa che prende farmaci? |
1606 | 01:31:00,159 | 01:31:05,119 | Qualcuno che prende farmaci in continuazione? Emirhan? | Qualcuno che prende farmaci in continuazione? Emirhan? |
1607 | 01:31:10,880 | 01:31:13,720 | Dove andiamo? Questo posto è deserto. | Dove andiamo? Questo posto è deserto. |
1608 | 01:31:13,800 | 01:31:17,199 | Andiamo in un posto che ti piacerà. Siamo di pessimo umore. | Andiamo in un posto che ti piacerà. Siamo di pessimo umore. |
1609 | 01:31:17,279 | 01:31:19,159 | Pensavamo fosse il caso di sfogarsi. | Pensavamo fosse il caso di sfogarsi. |
1610 | 01:31:34,520 | 01:31:35,880 | Sig. Haşmet, la prego! | Sig. Haşmet, la prego! |
1611 | 01:31:37,119 | 01:31:38,199 | Benvenuti. | Benvenuti. |
1612 | 01:31:38,279 | 01:31:40,960 | Andiamo al poligono con i bersagli mobili? | Andiamo al poligono con i bersagli mobili? |
1613 | 01:31:41,359 | 01:31:44,359 | Non c'è nessuno lì. Ottimo. Vieni, Emirhan. | Non c'è nessuno lì. Ottimo. Vieni, Emirhan. |
1614 | 01:31:44,439 | 01:31:45,720 | Tiro al bersaglio? | Tiro al bersaglio? |
1615 | 01:31:49,640 | 01:31:52,159 | - Forza, che aspetti? - Resto a guardarvi. | - Forza, che aspetti? - Resto a guardarvi. |
1616 | 01:31:52,239 | 01:31:55,119 | - Suvvia, fa bene allo stress. - No, sto bene! | - Suvvia, fa bene allo stress. - No, sto bene! |
1617 | 01:31:55,199 | 01:31:56,800 | Inizia tu, noi ti seguiremo. | Inizia tu, noi ti seguiremo. |
1618 | 01:31:56,880 | 01:31:58,000 | Sì. | Sì. |
1619 | 01:32:00,880 | 01:32:05,680 | Se non corri, rischiamo di spararti senza volerlo. Sarebbe peccato. | Se non corri, rischiamo di spararti senza volerlo. Sarebbe peccato. |
1620 | 01:32:05,760 | 01:32:07,079 | Forza, signor commissario! | Forza, signor commissario! |
1621 | 01:32:15,960 | 01:32:18,359 | Ho il grilletto sensibile! Un po' troppo. | Ho il grilletto sensibile! Un po' troppo. |
1622 | 01:32:19,319 | 01:32:20,600 | Dio! | Dio! |
1623 | 01:32:23,439 | 01:32:24,319 | Oh! | Oh! |
1624 | 01:32:26,000 | 01:32:27,560 | Emirhan, a terra! | Emirhan, a terra! |
1625 | 01:32:27,640 | 01:32:30,119 | A terra, sta arrivando! | A terra, sta arrivando! |
1626 | 01:32:30,199 | 01:32:31,239 | Fiko! Fiko! | Fiko! Fiko! |
1627 | 01:32:33,600 | 01:32:34,720 | No! | No! |
1628 | 01:32:34,800 | 01:32:36,399 | Emirhan! Kahraman! | Emirhan! Kahraman! |
1629 | 01:32:36,479 | 01:32:37,640 | Non fermatevi! | Non fermatevi! |
1630 | 01:32:39,880 | 01:32:41,399 | Non venire qui! | Non venire qui! |
1631 | 01:32:46,960 | 01:32:47,920 | Al diavolo! | Al diavolo! |
1632 | 01:32:48,000 | 01:32:49,079 | Fiko! | Fiko! |
1633 | 01:33:02,000 | 01:33:04,079 | Finita! L'ho colpito! | Finita! L'ho colpito! |
1634 | 01:33:06,079 | 01:33:08,960 | Ci hai sparato addosso! Avevi mai usato un'arma? | Ci hai sparato addosso! Avevi mai usato un'arma? |
1635 | 01:33:09,039 | 01:33:10,119 | Dalla a me! | Dalla a me! |
1636 | 01:33:10,199 | 01:33:15,079 | Sono abituato ai bersagli vivi. Non mi concentro con le sagome. | Sono abituato ai bersagli vivi. Non mi concentro con le sagome. |
1637 | 01:33:17,760 | 01:33:20,640 | Questo qui non è un commissario. | Questo qui non è un commissario. |
1638 | 01:33:22,079 | 01:33:23,560 | Decisamente no, papà. | Decisamente no, papà. |
1639 | 01:33:23,640 | 01:33:27,800 | E quella svergognata della moglie continua a predicare, ma mentono entrambi. | E quella svergognata della moglie continua a predicare, ma mentono entrambi. |
1640 | 01:33:28,359 | 01:33:30,159 | Magari è un vigile urbano. | Magari è un vigile urbano. |
1641 | 01:33:30,239 | 01:33:32,920 | Magari! E se non fosse un poliziotto? | Magari! E se non fosse un poliziotto? |
1642 | 01:33:33,520 | 01:33:34,520 | Chissà chi è! | Chissà chi è! |
1643 | 01:33:35,039 | 01:33:37,359 | Nostro figlio ha insistito troppo. | Nostro figlio ha insistito troppo. |
1644 | 01:33:37,439 | 01:33:42,800 | Non siamo riusciti a conoscere bene questa famiglia, Haşmet! | Non siamo riusciti a conoscere bene questa famiglia, Haşmet! |
1645 | 01:33:43,479 | 01:33:44,600 | Fatelo venire qui. | Fatelo venire qui. |
1646 | 01:33:45,359 | 01:33:49,560 | Chiediamolo a lui. Vediamo che razza di commissario è. | Chiediamolo a lui. Vediamo che razza di commissario è. |
1647 | 01:33:50,680 | 01:33:54,800 | Sei troppo stressato. Forse dovresti tornare a İstanbul. | Sei troppo stressato. Forse dovresti tornare a İstanbul. |
1648 | 01:33:54,880 | 01:33:58,199 | Tanto non sappiamo quando si terrà il matrimonio. | Tanto non sappiamo quando si terrà il matrimonio. |
1649 | 01:33:58,640 | 01:34:00,359 | Possiamo cavarcela da sole. | Possiamo cavarcela da sole. |
1650 | 01:34:01,039 | 01:34:03,920 | Non posso tornare a İstanbul. Lo devo a Zeynep. | Non posso tornare a İstanbul. Lo devo a Zeynep. |
1651 | 01:34:04,840 | 01:34:09,199 | E se mi guardi con i tuoi occhi d'asino mi fai sentire in colpa! | E se mi guardi con i tuoi occhi d'asino mi fai sentire in colpa! |
1652 | 01:34:10,239 | 01:34:11,119 | Davvero? | Davvero? |
1653 | 01:34:14,079 | 01:34:15,199 | Non torni a casa? | Non torni a casa? |
1654 | 01:34:18,239 | 01:34:19,319 | Non posso lasciarti. | Non posso lasciarti. |
1655 | 01:34:20,960 | 01:34:22,239 | E Adana è così bella. | E Adana è così bella. |
1656 | 01:34:22,960 | 01:34:24,800 | Vero, eh? È una città stupenda. | Vero, eh? È una città stupenda. |
1657 | 01:34:25,560 | 01:34:28,319 | - Stupenda, sì. - Il tramonto è bellissimo. | - Stupenda, sì. - Il tramonto è bellissimo. |
1658 | 01:34:30,640 | 01:34:32,520 | Sembra un incendio. | Sembra un incendio. |
1659 | 01:34:33,520 | 01:34:35,960 | Un meraviglioso incendio. | Un meraviglioso incendio. |
1660 | 01:34:36,039 | 01:34:38,319 | Il kebab è sontuoso. | Il kebab è sontuoso. |
1661 | 01:34:39,359 | 01:34:40,920 | Un fuoco che ti brucia dentro. | Un fuoco che ti brucia dentro. |
1662 | 01:34:41,199 | 01:34:43,760 | Bere şalgam però aiuta, sai? | Bere şalgam però aiuta, sai? |
1663 | 01:34:45,640 | 01:34:47,359 | Andiamo a fuoco, Solmaz. | Andiamo a fuoco, Solmaz. |
1664 | 01:34:49,479 | 01:34:51,000 | Stiamo bruciando dentro. | Stiamo bruciando dentro. |
1665 | 01:34:57,720 | 01:34:58,720 | Santo cielo. | Santo cielo. |
1666 | 01:35:02,279 | 01:35:03,920 | - Eh? - Apriamo? | - Eh? - Apriamo? |
1667 | 01:35:04,760 | 01:35:06,359 | No, non apriamo. | No, non apriamo. |
1668 | 01:35:09,239 | 01:35:10,239 | Santo Dio. | Santo Dio. |
1669 | 01:35:11,199 | 01:35:12,279 | Che insistente. | Che insistente. |
1670 | 01:35:13,600 | 01:35:14,880 | Che succede? | Che succede? |
1671 | 01:35:14,960 | 01:35:16,479 | La vogliono per il tè. | La vogliono per il tè. |
1672 | 01:35:16,560 | 01:35:17,680 | A quest'ora? | A quest'ora? |
1673 | 01:35:17,760 | 01:35:19,239 | Hanno qualche domanda per lei. | Hanno qualche domanda per lei. |
1674 | 01:35:19,319 | 01:35:22,720 | Non possiamo andare. È un brutto momento. | Non possiamo andare. È un brutto momento. |
1675 | 01:35:22,800 | 01:35:24,159 | Grazie! | Grazie! |
1676 | 01:35:24,239 | 01:35:25,119 | Chi era? | Chi era? |
1677 | 01:35:27,560 | 01:35:28,680 | Che c'è? | Che c'è? |
1678 | 01:35:28,760 | 01:35:30,279 | Deve venire con me. | Deve venire con me. |
1679 | 01:35:33,439 | 01:35:34,479 | Che è 'sta novità? | Che è 'sta novità? |
1680 | 01:35:34,560 | 01:35:36,319 | Che sta succedendo? | Che sta succedendo? |
1681 | 01:35:36,399 | 01:35:38,439 | Perché ci vengono a chiamare le guardie? | Perché ci vengono a chiamare le guardie? |
1682 | 01:35:38,520 | 01:35:40,680 | - Che vogliono? - Vogliono interrogarci? | - Che vogliono? - Vogliono interrogarci? |
1683 | 01:35:40,760 | 01:35:42,760 | Che siamo, assassini? Ora basta! Spostati. | Che siamo, assassini? Ora basta! Spostati. |
1684 | 01:35:42,840 | 01:35:45,039 | Aspetta. Calmati, ti prego. | Aspetta. Calmati, ti prego. |
1685 | 01:35:45,119 | 01:35:46,239 | Non essere troppo... | Non essere troppo... |
1686 | 01:35:46,319 | 01:35:48,159 | Era il miglior momento della mia vita! | Era il miglior momento della mia vita! |
1687 | 01:35:48,239 | 01:35:51,119 | Non dovevano rovinarlo. Non dovevano. | Non dovevano rovinarlo. Non dovevano. |
1688 | 01:35:51,199 | 01:35:53,479 | - Hanno oltrepassato il limite! - Sì. | - Hanno oltrepassato il limite! - Sì. |
1689 | 01:35:54,279 | 01:35:55,119 | Ok. | Ok. |
1690 | 01:35:59,319 | 01:36:02,399 | Spostati, sennò resti incastrata. | Spostati, sennò resti incastrata. |
1691 | 01:36:02,479 | 01:36:05,399 | Magari lavora in ufficio! Non è detto che usi le armi! | Magari lavora in ufficio! Non è detto che usi le armi! |
1692 | 01:36:06,319 | 01:36:07,880 | Un poliziotto deve saperle usare. | Un poliziotto deve saperle usare. |
1693 | 01:36:09,119 | 01:36:11,079 | Stiamo per scoprirlo, comunque. | Stiamo per scoprirlo, comunque. |
1694 | 01:36:13,439 | 01:36:14,520 | Che succede? | Che succede? |
1695 | 01:36:22,600 | 01:36:24,920 | Selahattin Aladağ. Benvenuto. | Selahattin Aladağ. Benvenuto. |
1696 | 01:36:26,079 | 01:36:27,479 | Non ti aspettavo. | Non ti aspettavo. |
1697 | 01:36:27,560 | 01:36:29,159 | Non hai colto il messaggio? | Non hai colto il messaggio? |
1698 | 01:36:34,119 | 01:36:36,560 | Selahattin, senti... | Selahattin, senti... |
1699 | 01:36:46,399 | 01:36:48,319 | Che succede? Volete linciarmi? | Che succede? Volete linciarmi? |
1700 | 01:36:48,399 | 01:36:50,560 | Fiko! Aspetta un attimo. | Fiko! Aspetta un attimo. |
1701 | 01:36:50,640 | 01:36:54,319 | Non iniziamo! Forza, chiedimi tutto. Forza! | Non iniziamo! Forza, chiedimi tutto. Forza! |
1702 | 01:36:54,880 | 01:36:57,159 | Sì, chiedimi tutto! Sì, l'ho ucciso io! | Sì, chiedimi tutto! Sì, l'ho ucciso io! |
1703 | 01:36:57,720 | 01:36:59,079 | Proprio così! Sono stato io! | Proprio così! Sono stato io! |
1704 | 01:36:59,159 | 01:37:01,520 | Uccido gente nel tempo libero! | Uccido gente nel tempo libero! |
1705 | 01:37:01,600 | 01:37:03,640 | Vi faccio tutti a pezzi! | Vi faccio tutti a pezzi! |
1706 | 01:37:03,720 | 01:37:05,119 | Giuro che vi faccio a pezzi! | Giuro che vi faccio a pezzi! |
1707 | 01:37:05,199 | 01:37:08,680 | Vi taglio in 50 pezzi e vi seppellisco sulla collina! | Vi taglio in 50 pezzi e vi seppellisco sulla collina! |
1708 | 01:37:08,760 | 01:37:12,119 | Così farete un bel puzzle! "Dov'è il braccio? Dov'è la gamba?" | Così farete un bel puzzle! "Dov'è il braccio? Dov'è la gamba?" |
1709 | 01:37:12,199 | 01:37:14,239 | Suvvia, non ti innervosire. | Suvvia, non ti innervosire. |
1710 | 01:37:14,319 | 01:37:17,840 | Sono un uomo tremendo! | Sono un uomo tremendo! |
1711 | 01:37:17,920 | 01:37:20,720 | Sono un commissario di polizia! | Sono un commissario di polizia! |
1712 | 01:37:22,800 | 01:37:25,600 | Rispondo alle più alte sfere! Ai sommi vertici! | Rispondo alle più alte sfere! Ai sommi vertici! |
1713 | 01:37:26,119 | 01:37:28,880 | Vi ammazzo tutti! Non mi causa nessun problema. | Vi ammazzo tutti! Non mi causa nessun problema. |
1714 | 01:37:28,960 | 01:37:33,119 | Dirò che è stata autodifesa. Mi avete attaccato. Sconterò la pena. | Dirò che è stata autodifesa. Mi avete attaccato. Sconterò la pena. |
1715 | 01:37:33,880 | 01:37:37,720 | Mangerò semi di girasole davanti a una TV a 37 pollici. | Mangerò semi di girasole davanti a una TV a 37 pollici. |
1716 | 01:37:37,800 | 01:37:40,680 | Fatemi causa, forza! Fatemi causa! | Fatemi causa, forza! Fatemi causa! |
1717 | 01:37:41,680 | 01:37:43,239 | Fatemi causa, se potete! | Fatemi causa, se potete! |
1718 | 01:37:45,600 | 01:37:47,000 | Ma quella cicatrice? | Ma quella cicatrice? |
1719 | 01:37:49,399 | 01:37:50,800 | Depilazione laser. | Depilazione laser. |
1720 | 01:37:51,199 | 01:37:52,039 | Ah. | Ah. |
1721 | 01:37:54,239 | 01:37:56,560 | Papà, hai frainteso, noi volevamo... | Papà, hai frainteso, noi volevamo... |
1722 | 01:37:57,119 | 01:38:03,079 | Ti abbiamo chiamato per decidere la data delle nozze. | Ti abbiamo chiamato per decidere la data delle nozze. |
1723 | 01:38:04,079 | 01:38:05,319 | - Ah, sì? - Sì. | - Ah, sì? - Sì. |
1724 | 01:38:05,920 | 01:38:06,800 | Per questo. | Per questo. |
1725 | 01:38:07,520 | 01:38:10,760 | Per questo abbiamo richiesto la sua presenza. | Per questo abbiamo richiesto la sua presenza. |
1726 | 01:38:11,439 | 01:38:12,319 | Richiesto. | Richiesto. |
1727 | 01:38:13,399 | 01:38:14,239 | Ah. | Ah. |
1728 | 01:38:15,199 | 01:38:19,760 | Selahattin, ti presento il commissario. È il suocero di mio figlio. | Selahattin, ti presento il commissario. È il suocero di mio figlio. |
1729 | 01:38:20,640 | 01:38:21,720 | Il sig. Necdet. | Il sig. Necdet. |
1730 | 01:38:22,800 | 01:38:23,720 | Signor commissario. | Signor commissario. |
1731 | 01:38:25,119 | 01:38:26,199 | Tienimi questa. | Tienimi questa. |
1732 | 01:38:27,079 | 01:38:28,239 | È un onore incontrarla. | È un onore incontrarla. |
1733 | 01:38:29,880 | 01:38:31,239 | Vi metterò tutti in riga. | Vi metterò tutti in riga. |
1734 | 01:38:32,960 | 01:38:34,479 | Vedete di non disturbarmi. | Vedete di non disturbarmi. |
1735 | 01:38:36,760 | 01:38:38,239 | Le cose sono cambiate! | Le cose sono cambiate! |
1736 | 01:38:41,079 | 01:38:42,479 | E fate riparare 'sta porta. | E fate riparare 'sta porta. |
1737 | 01:38:43,479 | 01:38:46,920 | Non voglio disturbare te o un esimio uomo di Stato. | Non voglio disturbare te o un esimio uomo di Stato. |
1738 | 01:38:48,159 | 01:38:49,760 | Ci conosciamo bene, no? | Ci conosciamo bene, no? |
1739 | 01:38:51,600 | 01:38:54,520 | La terra non è poi così importante. Non litighiamo. | La terra non è poi così importante. Non litighiamo. |
1740 | 01:38:55,000 | 01:38:56,039 | Grazie, fratello. | Grazie, fratello. |
1741 | 01:38:56,880 | 01:38:58,399 | Quindi ti sposi, Emirhan? | Quindi ti sposi, Emirhan? |
1742 | 01:38:58,479 | 01:38:59,520 | Sì. Spero. | Sì. Spero. |
1743 | 01:39:00,079 | 01:39:01,520 | Sei cresciuto in fretta. | Sei cresciuto in fretta. |
1744 | 01:39:04,399 | 01:39:05,600 | Ti auguro il meglio. | Ti auguro il meglio. |
1745 | 01:39:09,560 | 01:39:12,119 | Il vecchio lattaio Selahattin Aladağ. | Il vecchio lattaio Selahattin Aladağ. |
1746 | 01:39:13,000 | 01:39:15,359 | Reso innocuo come un gattino! | Reso innocuo come un gattino! |
1747 | 01:39:16,640 | 01:39:19,720 | Fiko è incredibile. È un uomo senza paura. | Fiko è incredibile. È un uomo senza paura. |
1748 | 01:39:19,800 | 01:39:22,039 | Ha un Terminator dentro di sé. | Ha un Terminator dentro di sé. |
1749 | 01:39:22,119 | 01:39:23,960 | Lo sapevo, papà. Ha un lato folle. | Lo sapevo, papà. Ha un lato folle. |
1750 | 01:39:24,039 | 01:39:25,479 | Non bisogna intralciarlo. | Non bisogna intralciarlo. |
1751 | 01:39:25,960 | 01:39:29,279 | Dice che risponde alle alte sfere. Che intende? | Dice che risponde alle alte sfere. Che intende? |
1752 | 01:39:29,359 | 01:39:31,920 | Non indaghiamo ulteriormente. Dev'essere un veterano. | Non indaghiamo ulteriormente. Dev'essere un veterano. |
1753 | 01:39:32,000 | 01:39:33,680 | Combatteva corpo a corpo. | Combatteva corpo a corpo. |
1754 | 01:39:33,760 | 01:39:36,279 | - Lavorerà a qualcosa di grosso. - Di sicuro. | - Lavorerà a qualcosa di grosso. - Di sicuro. |
1755 | 01:39:36,560 | 01:39:40,079 | E hai visto la cicatrice sul petto? | E hai visto la cicatrice sul petto? |
1756 | 01:39:40,439 | 01:39:44,000 | Ci ha presi in giro dicendo che era per la depilazione! | Ci ha presi in giro dicendo che era per la depilazione! |
1757 | 01:39:44,079 | 01:39:45,479 | Sì, come no! | Sì, come no! |
1758 | 01:39:45,560 | 01:39:48,399 | - Dimmi di più, voglio sapere! - Dovevi vederlo! | - Dimmi di più, voglio sapere! - Dovevi vederlo! |
1759 | 01:39:48,479 | 01:39:52,920 | L'uomo di pietra trasformato in una gelatina! | L'uomo di pietra trasformato in una gelatina! |
1760 | 01:39:53,000 | 01:39:56,399 | Si è afflosciato e si è sciolto tutto! | Si è afflosciato e si è sciolto tutto! |
1761 | 01:39:58,439 | 01:40:02,000 | - Oh, mio Dio, Fiko. - Sì? | - Oh, mio Dio, Fiko. - Sì? |
1762 | 01:40:02,079 | 01:40:04,560 | Dobbiamo giocare bene il secondo tempo. Lo sai, vero? | Dobbiamo giocare bene il secondo tempo. Lo sai, vero? |
1763 | 01:40:04,640 | 01:40:07,199 | - Le nozze? - Il secondo tempo delle nostre vite. | - Le nozze? - Il secondo tempo delle nostre vite. |
1764 | 01:40:07,880 | 01:40:10,239 | Il primo tempo è stato uno schifo, no? | Il primo tempo è stato uno schifo, no? |
1765 | 01:40:10,319 | 01:40:12,880 | Nel secondo segneremo un sacco di gol. | Nel secondo segneremo un sacco di gol. |
1766 | 01:40:13,880 | 01:40:15,760 | Nel secondo tempo cala un po' la forma. | Nel secondo tempo cala un po' la forma. |
1767 | 01:40:16,319 | 01:40:17,960 | Incredibile. | Incredibile. |
1768 | 01:40:18,039 | 01:40:20,039 | Riesci sempre a vedere il lato negativo! | Riesci sempre a vedere il lato negativo! |
1769 | 01:40:20,880 | 01:40:24,000 | Ho qualche idea in mente, mettiamola così. | Ho qualche idea in mente, mettiamola così. |
1770 | 01:40:25,640 | 01:40:26,479 | Tipo? | Tipo? |
1771 | 01:40:28,279 | 01:40:29,479 | - Cose. - Cose tipo? | - Cose. - Cose tipo? |
1772 | 01:40:30,920 | 01:40:32,920 | - Cose. - Che intendi? | - Cose. - Che intendi? |
1773 | 01:40:33,000 | 01:40:34,319 | A cosa ti riferisci? | A cosa ti riferisci? |
1774 | 01:40:34,399 | 01:40:35,960 | Io vado di là a vedere un film. | Io vado di là a vedere un film. |
1775 | 01:40:37,199 | 01:40:38,760 | Continuate pure. | Continuate pure. |
1776 | 01:40:47,840 | 01:40:49,479 | - Dici? - Dico. | - Dici? - Dico. |
1777 | 01:40:57,119 | 01:40:58,520 | Mamma! | Mamma! |
1778 | 01:40:58,600 | 01:41:00,239 | - Sì? - Vieni un attimo. | - Sì? - Vieni un attimo. |
1779 | 01:41:00,319 | 01:41:06,279 | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: sposato, felice, con figli. | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: sposato, felice, con figli. |
1780 | 01:41:06,359 | 01:41:08,680 | Pensavo fosse venuto qui per me, ma... | Pensavo fosse venuto qui per me, ma... |
1781 | 01:41:09,520 | 01:41:10,439 | - ...peccato. - Già. | - ...peccato. - Già. |
1782 | 01:41:10,520 | 01:41:11,760 | Fiko! | Fiko! |
1783 | 01:41:11,840 | 01:41:13,159 | Non posso aspettare. | Non posso aspettare. |
1784 | 01:41:13,239 | 01:41:16,840 | Troppa attesa. Ho mollato tutto e sono venuto qui. | Troppa attesa. Ho mollato tutto e sono venuto qui. |
1785 | 01:41:18,359 | 01:41:19,439 | Che facciamo con lui? | Che facciamo con lui? |
1786 | 01:41:19,520 | 01:41:20,920 | Cosa possiamo fare? | Cosa possiamo fare? |
1787 | 01:41:21,399 | 01:41:23,319 | Portiamolo dentro, almeno dormirà. | Portiamolo dentro, almeno dormirà. |
1788 | 01:41:23,399 | 01:41:25,520 | E dove? Abbiamo solo due letti. | E dove? Abbiamo solo due letti. |
1789 | 01:41:26,479 | 01:41:28,560 | Abbiamo... solo due letti. | Abbiamo... solo due letti. |
1790 | 01:41:28,640 | 01:41:29,479 | E quindi? | E quindi? |
1791 | 01:41:29,560 | 01:41:35,479 | In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera | In lotta col destino Il mio cuore non ha mai quel che desidera |
1792 | 01:41:36,159 | 01:41:39,720 | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: | I miei sogni sono fatti di tre parole, ecco quali: |
1793 | 01:41:41,319 | 01:41:42,319 | Dai, papà! | Dai, papà! |
1794 | 01:41:43,439 | 01:41:46,560 | Sposato, felice, con figli. | Sposato, felice, con figli. |
1795 | 01:41:47,039 | 01:41:49,640 | Sposato, felice, con figli. | Sposato, felice, con figli. |
1796 | 01:41:50,119 | 01:41:52,920 | Sposato, felice, con figli. | Sposato, felice, con figli. |
1797 | 01:41:53,000 | 01:41:56,600 | Sposato, felice, con figli. | Sposato, felice, con figli. |
1798 | 01:41:57,399 | 01:41:58,600 | Felice... | Felice... |
1799 | 01:41:58,680 | 01:42:00,359 | Con figli! | Con figli! |
1800 | 01:42:00,439 | 01:42:01,359 | Con figli! | Con figli! |
1801 | 01:42:01,439 | 01:42:04,039 | Ha mugugnato per ore e poi se n'è andato di notte. | Ha mugugnato per ore e poi se n'è andato di notte. |
1802 | 01:42:04,119 | 01:42:06,279 | Pensi sia andato a sposarsela, Haşmet? | Pensi sia andato a sposarsela, Haşmet? |
1803 | 01:42:06,880 | 01:42:09,600 | Facciamo 'ste nozze e diamoci un taglio. | Facciamo 'ste nozze e diamoci un taglio. |
1804 | 01:42:10,479 | 01:42:14,680 | Non devono pensare che stiamo facendo perdere del tempo alla ragazza. | Non devono pensare che stiamo facendo perdere del tempo alla ragazza. |
1805 | 01:42:15,760 | 01:42:17,159 | Come volete. | Come volete. |
1806 | 01:42:17,800 | 01:42:19,640 | Chiamate qualche parente per sabato. | Chiamate qualche parente per sabato. |
1807 | 01:42:20,239 | 01:42:23,680 | Facciamo un matrimonio contenuto e chiudiamola. In famiglia. | Facciamo un matrimonio contenuto e chiudiamola. In famiglia. |
1808 | 01:42:24,920 | 01:42:28,880 | Tutti i nostri prodotti sono italiani. Fatti a Murano. | Tutti i nostri prodotti sono italiani. Fatti a Murano. |
1809 | 01:42:29,640 | 01:42:31,840 | Ecco uno dei nostri modelli. | Ecco uno dei nostri modelli. |
1810 | 01:42:32,920 | 01:42:37,479 | Ne abbiamo installato uno grande in una villa di Adana. | Ne abbiamo installato uno grande in una villa di Adana. |
1811 | 01:42:39,399 | 01:42:41,279 | - Vorremmo ordinare... - Un attimo. | - Vorremmo ordinare... - Un attimo. |
1812 | 01:42:41,960 | 01:42:43,800 | Un momento solo. Scusate. | Un momento solo. Scusate. |
1813 | 01:42:45,439 | 01:42:48,079 | Mihriban, si è fatto una foto accanto alla sposa! | Mihriban, si è fatto una foto accanto alla sposa! |
1814 | 01:42:48,159 | 01:42:49,520 | Ho chiamato la cliente... | Ho chiamato la cliente... |
1815 | 01:42:49,600 | 01:42:52,079 | ... e mi ha detto che lui è il padre della sposa! | ... e mi ha detto che lui è il padre della sposa! |
1816 | 01:42:52,199 | 01:42:53,760 | Il padre, capisci? | Il padre, capisci? |
1817 | 01:42:53,840 | 01:42:57,920 | Avevo già visto la tipa con la scollatura. Era venuta in negozio. | Avevo già visto la tipa con la scollatura. Era venuta in negozio. |
1818 | 01:42:58,479 | 01:43:01,159 | Si sposano ad Adana. Vai e affrontalo. | Si sposano ad Adana. Vai e affrontalo. |
1819 | 01:43:01,239 | 01:43:04,279 | - Ma che vai dicendo? - Dovresti andare ad affrontarlo! | - Ma che vai dicendo? - Dovresti andare ad affrontarlo! |
1820 | 01:43:05,560 | 01:43:08,119 | Che bello vedervi. Guarda chi c'è, papà. | Che bello vedervi. Guarda chi c'è, papà. |
1821 | 01:43:08,199 | 01:43:10,479 | - Buonasera, sig. Necati. - Che piacere! | - Buonasera, sig. Necati. - Che piacere! |
1822 | 01:43:10,560 | 01:43:12,960 | - Sig. Necati, come sta? - Congratulazioni. | - Sig. Necati, come sta? - Congratulazioni. |
1823 | 01:43:13,039 | 01:43:14,760 | Benvenuti, cari. | Benvenuti, cari. |
1824 | 01:43:15,680 | 01:43:17,960 | Zeynep, hai un minuto? | Zeynep, hai un minuto? |
1825 | 01:43:18,039 | 01:43:21,119 | - Certo. - Come sto, Fiko? | - Certo. - Come sto, Fiko? |
1826 | 01:43:21,199 | 01:43:23,119 | - Benissimo. - Lo so! | - Benissimo. - Lo so! |
1827 | 01:43:23,680 | 01:43:26,039 | Volevo parlarti un attimo. | Volevo parlarti un attimo. |
1828 | 01:43:29,079 | 01:43:30,800 | Giocati bene il primo tempo. | Giocati bene il primo tempo. |
1829 | 01:43:32,199 | 01:43:33,279 | - Il primo tempo? - Sì. | - Il primo tempo? - Sì. |
1830 | 01:43:34,039 | 01:43:35,279 | Va bene. | Va bene. |
1831 | 01:43:35,359 | 01:43:38,279 | Io e tua madre non ci siamo riusciti... | Io e tua madre non ci siamo riusciti... |
1832 | 01:43:39,199 | 01:43:40,479 | ...perché eravamo soli. | ...perché eravamo soli. |
1833 | 01:43:41,520 | 01:43:42,600 | Ma tu non lo sei. | Ma tu non lo sei. |
1834 | 01:43:43,239 | 01:43:45,279 | Ci sarò sempre, per te. | Ci sarò sempre, per te. |
1835 | 01:43:45,960 | 01:43:47,199 | Lo so, papà. | Lo so, papà. |
1836 | 01:43:50,920 | 01:43:52,880 | C'è gente in giro, perciò... | C'è gente in giro, perciò... |
1837 | 01:43:52,960 | 01:43:54,880 | Sì, sì. | Sì, sì. |
1838 | 01:43:56,880 | 01:43:58,920 | Se mai dovessi essere nei guai... | Se mai dovessi essere nei guai... |
1839 | 01:44:00,079 | 01:44:03,359 | ...se anche non dovesse esserci nessun altro... | ...se anche non dovesse esserci nessun altro... |
1840 | 01:44:04,239 | 01:44:05,359 | ... io ci sarò. | ... io ci sarò. |
1841 | 01:44:15,640 | 01:44:16,479 | Papà! | Papà! |
1842 | 01:44:17,680 | 01:44:18,560 | Tesoro... | Tesoro... |
1843 | 01:44:19,840 | 01:44:21,479 | C'è Neco! Neco! Mio padre! | C'è Neco! Neco! Mio padre! |
1844 | 01:44:22,880 | 01:44:23,840 | Che? Chi? | Che? Chi? |
1845 | 01:44:23,920 | 01:44:25,600 | - Mamma! - Che c'è? | - Mamma! - Che c'è? |
1846 | 01:44:25,680 | 01:44:26,640 | Vieni qui! | Vieni qui! |
1847 | 01:44:27,039 | 01:44:28,399 | Ma dov'eri finita? | Ma dov'eri finita? |
1848 | 01:44:28,479 | 01:44:29,840 | 'Sera. Benvenuti. | 'Sera. Benvenuti. |
1849 | 01:44:30,520 | 01:44:32,479 | - Che succede? - C'è Neco. | - Che succede? - C'è Neco. |
1850 | 01:44:32,560 | 01:44:34,760 | - Che? E dov'è? - Laggiù! | - Che? E dov'è? - Laggiù! |
1851 | 01:44:36,000 | 01:44:37,640 | Solmaz, che faccio, me ne vado? | Solmaz, che faccio, me ne vado? |
1852 | 01:44:37,720 | 01:44:39,199 | Non dire stupidaggini. | Non dire stupidaggini. |
1853 | 01:44:39,279 | 01:44:41,760 | Non puoi lasciarmi sola. Non puoi lasciarci sole. | Non puoi lasciarmi sola. Non puoi lasciarci sole. |
1854 | 01:44:41,840 | 01:44:42,720 | Dov'è Behiye? | Dov'è Behiye? |
1855 | 01:44:42,800 | 01:44:44,520 | Eccola lì! Me ne vado? | Eccola lì! Me ne vado? |
1856 | 01:44:44,600 | 01:44:46,680 | - Per l'amor di Dio, no! - Mamma! | - Per l'amor di Dio, no! - Mamma! |
1857 | 01:44:46,760 | 01:44:48,159 | Ok. Niente panico. | Ok. Niente panico. |
1858 | 01:44:48,239 | 01:44:50,680 | So cosa fare. Ci penso io. Non muovetevi. | So cosa fare. Ci penso io. Non muovetevi. |
1859 | 01:44:50,760 | 01:44:53,439 | Sorella! Sorella! | Sorella! Sorella! |
1860 | 01:44:53,520 | 01:44:54,840 | - Che c'è? - Vieni un attimo. | - Che c'è? - Vieni un attimo. |
1861 | 01:44:55,079 | 01:44:56,720 | - C'è Neco. - Che ci fa qui? | - C'è Neco. - Che ci fa qui? |
1862 | 01:44:56,800 | 01:44:57,920 | Non lo so. | Non lo so. |
1863 | 01:44:58,079 | 01:45:00,600 | - Non correre! Ora ci pensiamo. - Ok. | - Non correre! Ora ci pensiamo. - Ok. |
1864 | 01:45:02,159 | 01:45:05,239 | - Canti tu, sorella? - Zitto! Levati. | - Canti tu, sorella? - Zitto! Levati. |
1865 | 01:45:08,079 | 01:45:10,680 | - Solmaz. - Neco. Senti. | - Solmaz. - Neco. Senti. |
1866 | 01:45:10,760 | 01:45:14,119 | Servite da mangiare ai musicisti! | Servite da mangiare ai musicisti! |
1867 | 01:45:15,520 | 01:45:16,399 | Neco. | Neco. |
1868 | 01:45:17,199 | 01:45:18,720 | È il matrimonio di Zeynep. | È il matrimonio di Zeynep. |
1869 | 01:45:20,319 | 01:45:21,479 | - Di Zeynep? - Sì. | - Di Zeynep? - Sì. |
1870 | 01:45:23,159 | 01:45:24,760 | Wow. Che caso. | Wow. Che caso. |
1871 | 01:45:25,399 | 01:45:27,720 | Avevi detto di non volerne sapere, e... | Avevi detto di non volerne sapere, e... |
1872 | 01:45:27,800 | 01:45:31,079 | Questa è una famiglia molto conservatrice. | Questa è una famiglia molto conservatrice. |
1873 | 01:45:31,159 | 01:45:33,079 | Pensano che sia una casalinga. | Pensano che sia una casalinga. |
1874 | 01:45:33,920 | 01:45:35,760 | Ok? Ti prego, sta' al gioco. | Ok? Ti prego, sta' al gioco. |
1875 | 01:45:35,840 | 01:45:37,439 | Profilo basso, suona quanto vuoi. | Profilo basso, suona quanto vuoi. |
1876 | 01:45:37,520 | 01:45:39,840 | - Chi è quello con Zeynep? - Chi? | - Chi è quello con Zeynep? - Chi? |
1877 | 01:45:41,560 | 01:45:44,159 | - Non sembra lo sposo. - È un vicino. | - Non sembra lo sposo. - È un vicino. |
1878 | 01:45:44,760 | 01:45:46,359 | - Che vicino? - Beh... | - Che vicino? - Beh... |
1879 | 01:45:46,439 | 01:45:49,119 | - Neco, perché ti immischi? - Perché? | - Neco, perché ti immischi? - Perché? |
1880 | 01:45:49,199 | 01:45:52,640 | È una coincidenza. Suoni al matrimonio di tua figlia. | È una coincidenza. Suoni al matrimonio di tua figlia. |
1881 | 01:45:52,720 | 01:45:55,119 | Sei fortunato a esserci. Goditela. | Sei fortunato a esserci. Goditela. |
1882 | 01:45:55,199 | 01:45:57,880 | - Buona fortuna. Ti prego, taci. - Forza. | - Buona fortuna. Ti prego, taci. - Forza. |
1883 | 01:45:57,960 | 01:46:01,119 | - Andiamo e speriamo bene. - Speriamo bene. | - Andiamo e speriamo bene. - Speriamo bene. |
1884 | 01:46:01,199 | 01:46:02,279 | Aspetta. | Aspetta. |
1885 | 01:46:12,119 | 01:46:14,399 | Che ne pensa della nostra bella Adana? | Che ne pensa della nostra bella Adana? |
1886 | 01:46:14,479 | 01:46:17,239 | Se è bella, perché me lo chiede? | Se è bella, perché me lo chiede? |
1887 | 01:46:17,319 | 01:46:21,119 | Si fa una domanda e si dà anche la risposta! Facile, così. | Si fa una domanda e si dà anche la risposta! Facile, così. |
1888 | 01:46:23,880 | 01:46:26,640 | Mani così, esatto. Ottima posa. | Mani così, esatto. Ottima posa. |
1889 | 01:46:27,960 | 01:46:31,560 | Neco sta bevendo un sacco e ti tiene gli occhi addosso. | Neco sta bevendo un sacco e ti tiene gli occhi addosso. |
1890 | 01:46:32,279 | 01:46:35,319 | Meglio non stare vicini. Foto fatta? | Meglio non stare vicini. Foto fatta? |
1891 | 01:46:35,399 | 01:46:37,840 | - No, rifacciamo. - Ok. Con Gülümser, sì. | - No, rifacciamo. - Ok. Con Gülümser, sì. |
1892 | 01:46:37,920 | 01:46:39,399 | Sì. Sì. | Sì. Sì. |
1893 | 01:46:41,680 | 01:46:45,439 | - Eccoli! Stanno arrivando! - Gülümser, arriva la sposa! | - Eccoli! Stanno arrivando! - Gülümser, arriva la sposa! |
1894 | 01:47:08,880 | 01:47:11,439 | Gentili ospiti... | Gentili ospiti... |
1895 | 01:47:12,319 | 01:47:14,560 | È mio piacere darvi il benvenuto. | È mio piacere darvi il benvenuto. |
1896 | 01:47:15,239 | 01:47:16,119 | Bravo! | Bravo! |
1897 | 01:47:17,560 | 01:47:21,760 | Siamo qui riuniti per celebrare il futuro di questi due giovani. | Siamo qui riuniti per celebrare il futuro di questi due giovani. |
1898 | 01:47:22,960 | 01:47:24,600 | Qual è il suo nome, signorina? | Qual è il suo nome, signorina? |
1899 | 01:47:25,880 | 01:47:27,239 | Zeynep Balcılar. | Zeynep Balcılar. |
1900 | 01:47:28,479 | 01:47:30,079 | Bravo! | Bravo! |
1901 | 01:47:31,399 | 01:47:32,880 | - Sua madre si chiama? - Solmaz. | - Sua madre si chiama? - Solmaz. |
1902 | 01:47:34,439 | 01:47:36,279 | - E suo padre? - Necdet. | - E suo padre? - Necdet. |
1903 | 01:47:37,359 | 01:47:39,880 | È qui! Necdet Balcılar è qui! | È qui! Necdet Balcılar è qui! |
1904 | 01:47:40,960 | 01:47:44,479 | Venga, signor commissario! Un applauso! | Venga, signor commissario! Un applauso! |
1905 | 01:47:44,560 | 01:47:46,239 | - Venga! - Oh, beh! | - Venga! - Oh, beh! |
1906 | 01:47:46,319 | 01:47:48,800 | Dove vuole andare? È un po' nervoso? | Dove vuole andare? È un po' nervoso? |
1907 | 01:47:50,119 | 01:47:51,880 | Fiko! Papà! | Fiko! Papà! |
1908 | 01:47:52,399 | 01:47:54,279 | Grazie, grazie. | Grazie, grazie. |
1909 | 01:47:54,520 | 01:47:56,439 | Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato. | Tra cinque minuti sarò molto arrabbiato. |
1910 | 01:47:56,520 | 01:47:58,319 | E ora, lo sposo. | E ora, lo sposo. |
1911 | 01:47:59,199 | 01:48:01,319 | - Amore mio. - Qual è il suo nome? | - Amore mio. - Qual è il suo nome? |
1912 | 01:48:02,920 | 01:48:04,119 | Emirhan Kurt. | Emirhan Kurt. |
1913 | 01:48:04,199 | 01:48:05,439 | Vai così! | Vai così! |
1914 | 01:48:06,039 | 01:48:09,880 | - Emirhan! Emirhan! - Il mio fratellino. | - Emirhan! Emirhan! - Il mio fratellino. |
1915 | 01:48:12,079 | 01:48:13,800 | E sua madre si chiama? | E sua madre si chiama? |
1916 | 01:48:14,880 | 01:48:16,079 | Mükerrem! | Mükerrem! |
1917 | 01:48:17,840 | 01:48:18,960 | Suo padre, invece? | Suo padre, invece? |
1918 | 01:48:19,680 | 01:48:20,800 | Haşmet. | Haşmet. |
1919 | 01:48:22,680 | 01:48:25,600 | Come hai potuto organizzarti senza di me? Lui chi è? | Come hai potuto organizzarti senza di me? Lui chi è? |
1920 | 01:48:25,680 | 01:48:27,680 | Lui chi? Qualcosa non va? | Lui chi? Qualcosa non va? |
1921 | 01:48:27,760 | 01:48:29,079 | Parliamone fuori. | Parliamone fuori. |
1922 | 01:48:29,159 | 01:48:32,000 | - Lasciami! - Signore, la prego! | - Lasciami! - Signore, la prego! |
1923 | 01:48:32,079 | 01:48:34,239 | Avete controfirmato una promessa di matrimonio. | Avete controfirmato una promessa di matrimonio. |
1924 | 01:48:34,319 | 01:48:35,800 | - E ora... - Ehi! | - E ora... - Ehi! |
1925 | 01:48:36,760 | 01:48:38,199 | Oh, no. | Oh, no. |
1926 | 01:48:40,359 | 01:48:41,199 | Ah. | Ah. |
1927 | 01:48:42,079 | 01:48:46,760 | E adesso, a meno che non confermino verbalmente di volersi sposare, | E adesso, a meno che non confermino verbalmente di volersi sposare, |
1928 | 01:48:46,840 | 01:48:48,680 | non possono sposarsi. | non possono sposarsi. |
1929 | 01:48:48,760 | 01:48:49,800 | Interessante. | Interessante. |
1930 | 01:48:51,920 | 01:48:53,119 | Vedete? | Vedete? |
1931 | 01:48:53,199 | 01:48:55,800 | È un musicista. Un vecchio vicino di Cihangir. | È un musicista. Un vecchio vicino di Cihangir. |
1932 | 01:48:56,840 | 01:48:58,600 | Schizofrenico e alcolizzato. | Schizofrenico e alcolizzato. |
1933 | 01:48:58,680 | 01:48:59,680 | Oh! | Oh! |
1934 | 01:48:59,760 | 01:49:02,600 | Quando beve, si comporta così. | Quando beve, si comporta così. |
1935 | 01:49:03,159 | 01:49:04,319 | Ok, ok. | Ok, ok. |
1936 | 01:49:05,319 | 01:49:07,960 | Per quanto mi riguarda, ora tutto torna. | Per quanto mi riguarda, ora tutto torna. |
1937 | 01:49:08,039 | 01:49:10,319 | - Continui pure. - Sì. | - Continui pure. - Sì. |
1938 | 01:49:11,159 | 01:49:15,720 | Ora che alla testimone torna tutto, posso continuare? | Ora che alla testimone torna tutto, posso continuare? |
1939 | 01:49:17,720 | 01:49:20,039 | Sig. Emirhan Kurt, sig.na Zeynep Balcılar. | Sig. Emirhan Kurt, sig.na Zeynep Balcılar. |
1940 | 01:49:21,479 | 01:49:23,199 | Vattene! Via! | Vattene! Via! |
1941 | 01:49:24,520 | 01:49:28,239 | - Vai via! - Tua figlia si sta sposando. | - Vai via! - Tua figlia si sta sposando. |
1942 | 01:49:28,319 | 01:49:29,720 | Non è figlia mia, presumo. | Non è figlia mia, presumo. |
1943 | 01:49:29,800 | 01:49:32,119 | Che ci fai, qui? È la figlia di un'amica. | Che ci fai, qui? È la figlia di un'amica. |
1944 | 01:49:32,199 | 01:49:33,319 | Che male c'è, eh? | Che male c'è, eh? |
1945 | 01:49:33,399 | 01:49:35,880 | Ah, sì, ora ha tutto senso. Guardami! | Ah, sì, ora ha tutto senso. Guardami! |
1946 | 01:49:35,960 | 01:49:38,359 | Ti ho dato la mia vita. Per tutti questi anni... | Ti ho dato la mia vita. Per tutti questi anni... |
1947 | 01:49:38,439 | 01:49:41,800 | ...avevi un'amante e una figlia? Come lo spieghi, Fikret? | ...avevi un'amante e una figlia? Come lo spieghi, Fikret? |
1948 | 01:49:41,880 | 01:49:44,000 | Di che diavolo parli? Vattene, ti prego. | Di che diavolo parli? Vattene, ti prego. |
1949 | 01:49:44,079 | 01:49:45,840 | - Vattene! - Fikret! | - Vattene! - Fikret! |
1950 | 01:49:45,920 | 01:49:47,039 | Capisco, Behiye. | Capisco, Behiye. |
1951 | 01:49:47,800 | 01:49:50,560 | Portami un po' di caffè. Lo berrò e me ne andrò. | Portami un po' di caffè. Lo berrò e me ne andrò. |
1952 | 01:49:51,159 | 01:49:54,079 | Ah, no. Non incasinerai questo matrimonio. Vattene. | Ah, no. Non incasinerai questo matrimonio. Vattene. |
1953 | 01:49:55,439 | 01:49:57,239 | Capisco, Behiye. | Capisco, Behiye. |
1954 | 01:49:59,039 | 01:50:01,560 | Non rovinerò di nuovo la vita di mia figlia. | Non rovinerò di nuovo la vita di mia figlia. |
1955 | 01:50:02,159 | 01:50:04,760 | - Tranquilla. - ...la vostra intenzione di sposarvi... | - Tranquilla. - ...la vostra intenzione di sposarvi... |
1956 | 01:50:05,000 | 01:50:07,600 | ...e io vi unirò in matrimonio ai sensi della legge. | ...e io vi unirò in matrimonio ai sensi della legge. |
1957 | 01:50:08,239 | 01:50:10,600 | - Sig.na Zeynep Balcılar. - Brava! | - Sig.na Zeynep Balcılar. - Brava! |
1958 | 01:50:10,960 | 01:50:12,399 | Brava! | Brava! |
1959 | 01:50:12,479 | 01:50:15,840 | Il nostro ragazzo! La nostra ragazza! | Il nostro ragazzo! La nostra ragazza! |
1960 | 01:50:16,720 | 01:50:17,920 | Ciao, bella. | Ciao, bella. |
1961 | 01:50:18,000 | 01:50:20,159 | Che fai, canti dopo la cerimonia? | Che fai, canti dopo la cerimonia? |
1962 | 01:50:20,279 | 01:50:22,439 | C'è qualche problema? Che hai detto? | C'è qualche problema? Che hai detto? |
1963 | 01:50:23,119 | 01:50:24,800 | - Cosa vuoi? - Ah, io non lo so. | - Cosa vuoi? - Ah, io non lo so. |
1964 | 01:50:25,960 | 01:50:28,439 | La cantante è una mia amica. | La cantante è una mia amica. |
1965 | 01:50:29,159 | 01:50:30,039 | Che cantante? | Che cantante? |
1966 | 01:50:30,119 | 01:50:32,199 | Deve avermi scambiata per un'altra. | Deve avermi scambiata per un'altra. |
1967 | 01:50:32,279 | 01:50:35,000 | Ah, ma tu sei il tipo del negozio. | Ah, ma tu sei il tipo del negozio. |
1968 | 01:50:35,079 | 01:50:37,279 | Non capisco per chi mi ha presa! | Non capisco per chi mi ha presa! |
1969 | 01:50:37,840 | 01:50:40,439 | Dov'è Fiko? Kahraman, dov'è Fiko? | Dov'è Fiko? Kahraman, dov'è Fiko? |
1970 | 01:50:40,520 | 01:50:42,159 | Fallo venire, per favore. | Fallo venire, per favore. |
1971 | 01:50:42,680 | 01:50:45,000 | Fiko! | Fiko! |
1972 | 01:50:45,359 | 01:50:46,479 | Quella è la madre, eh? | Quella è la madre, eh? |
1973 | 01:50:46,560 | 01:50:49,880 | La tipa frivola con gli occhioni che urla il tuo nome. | La tipa frivola con gli occhioni che urla il tuo nome. |
1974 | 01:50:50,479 | 01:50:51,960 | Te lo leggo in faccia. | Te lo leggo in faccia. |
1975 | 01:50:52,039 | 01:50:53,359 | Sì. | Sì. |
1976 | 01:50:53,880 | 01:50:55,439 | Sig. na Zeynep Balcılar. | Sig. na Zeynep Balcılar. |
1977 | 01:50:56,119 | 01:50:58,960 | Non mi fraintenda. Io ammiro Solmaz... | Non mi fraintenda. Io ammiro Solmaz... |
1978 | 01:50:59,039 | 01:51:01,119 | ... come artista. Capisce? | ... come artista. Capisce? |
1979 | 01:51:01,720 | 01:51:03,560 | - Non capisco. - Artista? | - Non capisco. - Artista? |
1980 | 01:51:03,640 | 01:51:04,720 | Cantante. | Cantante. |
1981 | 01:51:04,800 | 01:51:08,800 | - Una sera, all'Afrodit... - Sì! | - Una sera, all'Afrodit... - Sì! |
1982 | 01:51:10,560 | 01:51:12,479 | Hanno detto di sì! Lo hanno detto! | Hanno detto di sì! Lo hanno detto! |
1983 | 01:51:12,560 | 01:51:14,039 | Haşmet, vieni! | Haşmet, vieni! |
1984 | 01:51:14,600 | 01:51:16,439 | - Oddio, cado! - Scusa. | - Oddio, cado! - Scusa. |
1985 | 01:51:17,479 | 01:51:19,760 | Ha detto di sì, mio Dio... | Ha detto di sì, mio Dio... |
1986 | 01:51:20,319 | 01:51:23,399 | Non sei abbastanza uomo da avermi tradito per anni! | Non sei abbastanza uomo da avermi tradito per anni! |
1987 | 01:51:23,479 | 01:51:25,880 | Chi pensi di essere, eh? | Chi pensi di essere, eh? |
1988 | 01:51:25,960 | 01:51:29,039 | Mirhiban, ora basta. | Mirhiban, ora basta. |
1989 | 01:51:29,520 | 01:51:30,439 | Ti spiego tutto. | Ti spiego tutto. |
1990 | 01:51:30,520 | 01:51:31,840 | Sono troppo ubriaco, Behiye. | Sono troppo ubriaco, Behiye. |
1991 | 01:51:33,079 | 01:51:35,279 | Portami un po' di caffè, ti prego. | Portami un po' di caffè, ti prego. |
1992 | 01:51:35,960 | 01:51:42,279 | Poi me ne andrò e troverò un mezzo di trasporto qualsiasi. | Poi me ne andrò e troverò un mezzo di trasporto qualsiasi. |
1993 | 01:51:42,359 | 01:51:43,920 | E mi leverò dai piedi. | E mi leverò dai piedi. |
1994 | 01:51:46,079 | 01:51:49,680 | Ben fatto, Neco. Hai fatto la scelta giusta. | Ben fatto, Neco. Hai fatto la scelta giusta. |
1995 | 01:51:49,760 | 01:51:52,239 | Non faccio mai la scelta giusta. | Non faccio mai la scelta giusta. |
1996 | 01:51:52,319 | 01:51:56,119 | - Ti porto del caffè. - Ho sbagliato tutto come padre. | - Ti porto del caffè. - Ho sbagliato tutto come padre. |
1997 | 01:52:01,960 | 01:52:05,079 | È la mia vicina. Ha detto che la figlia doveva sposarsi. | È la mia vicina. Ha detto che la figlia doveva sposarsi. |
1998 | 01:52:05,159 | 01:52:06,520 | Mi hanno invitato. | Mi hanno invitato. |
1999 | 01:52:06,600 | 01:52:09,760 | La ragazza non ha un padre. Che potevo fare? Hanno fatto una foto. | La ragazza non ha un padre. Che potevo fare? Hanno fatto una foto. |
2000 | 01:52:09,840 | 01:52:11,399 | E sei venuta fin qua? | E sei venuta fin qua? |
2001 | 01:52:11,520 | 01:52:14,439 | Signor commissario! Ma dov'era finito? | Signor commissario! Ma dov'era finito? |
2002 | 01:52:14,520 | 01:52:18,199 | Sua moglie la sta cercando. Sua figlia si sta sposando! | Sua moglie la sta cercando. Sua figlia si sta sposando! |
2003 | 01:52:19,960 | 01:52:21,880 | Scusi, la figlia di chi? | Scusi, la figlia di chi? |
2004 | 01:52:21,960 | 01:52:25,000 | - Del signor commissario. - ...accetti lei come tua sposa? | - Del signor commissario. - ...accetti lei come tua sposa? |
2005 | 01:52:25,279 | 01:52:26,479 | Sì! | Sì! |
2006 | 01:52:29,159 | 01:52:30,920 | Dov'è quel farabutto? | Dov'è quel farabutto? |
2007 | 01:52:31,000 | 01:52:35,720 | Voglio per le mani il farabutto con cui mi hai rimpiazzato! | Voglio per le mani il farabutto con cui mi hai rimpiazzato! |
2008 | 01:52:35,800 | 01:52:37,000 | E tu chi diavolo sei? | E tu chi diavolo sei? |
2009 | 01:52:37,079 | 01:52:38,680 | Sì! Sì! | Sì! Sì! |
2010 | 01:52:41,000 | 01:52:42,960 | Guarda qui, guarda! | Guarda qui, guarda! |
2011 | 01:52:43,279 | 01:52:45,239 | Necdet Balcılar! | Necdet Balcılar! |
2012 | 01:52:46,239 | 01:52:47,720 | Il padre della sposa. | Il padre della sposa. |
2013 | 01:52:47,800 | 01:52:50,239 | Ma il padre non è il signor commissario? | Ma il padre non è il signor commissario? |
2014 | 01:52:50,319 | 01:52:51,800 | Che commissario? | Che commissario? |
2015 | 01:52:51,880 | 01:52:55,319 | Il commissario di polizia Necdet! | Il commissario di polizia Necdet! |
2016 | 01:52:55,760 | 01:52:58,319 | Lei è un'invitata della sposa o dello sposo? | Lei è un'invitata della sposa o dello sposo? |
2017 | 01:52:58,399 | 01:53:00,600 | Sono un'invitata della verità. | Sono un'invitata della verità. |
2018 | 01:53:01,319 | 01:53:02,640 | Benvenuta. | Benvenuta. |
2019 | 01:53:04,399 | 01:53:06,399 | Vediamo chi pesta il primo piede! | Vediamo chi pesta il primo piede! |
2020 | 01:53:06,479 | 01:53:07,560 | Io mi tiro indietro! | Io mi tiro indietro! |
2021 | 01:53:07,640 | 01:53:11,239 | Ah, è così? Tiri fuori un documento e per magia sei suo padre? | Ah, è così? Tiri fuori un documento e per magia sei suo padre? |
2022 | 01:53:11,319 | 01:53:12,760 | Mi tiro proprio indietro! | Mi tiro proprio indietro! |
2023 | 01:53:12,840 | 01:53:16,600 | Solmaz! Smettila, brutta pazza! | Solmaz! Smettila, brutta pazza! |
2024 | 01:53:16,680 | 01:53:18,680 | - Ma che fai? - Chi ti credi di essere? | - Ma che fai? - Chi ti credi di essere? |
2025 | 01:53:21,960 | 01:53:23,520 | Continui pure, la prego. | Continui pure, la prego. |
2026 | 01:53:23,600 | 01:53:26,560 | È scoppiata una rissa. Mi sa che deve intervenire. | È scoppiata una rissa. Mi sa che deve intervenire. |
2027 | 01:53:26,640 | 01:53:30,840 | Continuiamo! Anche le risse fanno parte della tradizione! | Continuiamo! Anche le risse fanno parte della tradizione! |
2028 | 01:53:31,960 | 01:53:33,720 | Vero. Continuiamo. | Vero. Continuiamo. |
2029 | 01:53:33,800 | 01:53:36,319 | Te lo sei ricordato stasera, che hai una figlia? | Te lo sei ricordato stasera, che hai una figlia? |
2030 | 01:53:36,479 | 01:53:42,359 | Sei stato assente per 21 anni e stasera ti ricordi di essere padre? | Sei stato assente per 21 anni e stasera ti ricordi di essere padre? |
2031 | 01:53:42,439 | 01:53:44,600 | Andrò lì e dirò a tutti la verità. | Andrò lì e dirò a tutti la verità. |
2032 | 01:53:44,840 | 01:53:46,279 | - Dai, Mihriban! - No. | - Dai, Mihriban! - No. |
2033 | 01:53:46,720 | 01:53:51,680 | La verità ha la brutta abitudine di venire sempre a galla, prima o poi! | La verità ha la brutta abitudine di venire sempre a galla, prima o poi! |
2034 | 01:53:51,760 | 01:53:53,640 | - Mihriban... - TI svergognerò. | - Mihriban... - TI svergognerò. |
2035 | 01:53:53,720 | 01:53:54,960 | - Ti prego! - Levati! | - Ti prego! - Levati! |
2036 | 01:53:55,199 | 01:53:56,680 | Siete voi testimoni? | Siete voi testimoni? |
2037 | 01:53:56,760 | 01:53:58,239 | Sì, sì, sì! | Sì, sì, sì! |
2038 | 01:53:58,840 | 01:54:00,119 | Guardateli! | Guardateli! |
2039 | 01:54:00,199 | 01:54:03,439 | Congratulazioni! Anche stasera sei stato un ottimo padre. | Congratulazioni! Anche stasera sei stato un ottimo padre. |
2040 | 01:54:03,520 | 01:54:07,000 | - Vai al diavolo. Vattene. - Fermati un attimo! | - Vai al diavolo. Vattene. - Fermati un attimo! |
2041 | 01:54:07,079 | 01:54:08,079 | Togliti di mezzo! | Togliti di mezzo! |
2042 | 01:54:08,159 | 01:54:10,520 | - Con l'autorità a me conferita... - Buttatelo fuori! | - Con l'autorità a me conferita... - Buttatelo fuori! |
2043 | 01:54:11,159 | 01:54:12,960 | Vi dichiaro marito e moglie... | Vi dichiaro marito e moglie... |
2044 | 01:54:19,119 | 01:54:21,319 | Haşmet, aspetta! | Haşmet, aspetta! |
2045 | 01:54:23,359 | 01:54:25,159 | Fratellone! Fratellone! | Fratellone! Fratellone! |
2046 | 01:54:26,279 | 01:54:28,840 | Dov'è il farabutto che mi ha rimpiazzato? | Dov'è il farabutto che mi ha rimpiazzato? |
2047 | 01:54:28,920 | 01:54:32,159 | Che ti avevo detto? Eh? Che ti avevo detto? | Che ti avevo detto? Eh? Che ti avevo detto? |
2048 | 01:54:32,920 | 01:54:37,279 | Ti avevo detto che ti avrei spaccato la faccia! | Ti avevo detto che ti avrei spaccato la faccia! |
2049 | 01:54:37,960 | 01:54:39,520 | Te l'avevo detto o no? | Te l'avevo detto o no? |
2050 | 01:54:41,680 | 01:54:42,640 | Tiratelo su! | Tiratelo su! |
2051 | 01:54:44,119 | 01:54:46,560 | Cioè, aiutate il signore ad alzarsi. | Cioè, aiutate il signore ad alzarsi. |
2052 | 01:54:51,680 | 01:54:52,680 | Uno, due... | Uno, due... |
2053 | 01:54:53,199 | 01:54:54,039 | Check. | Check. |
2054 | 01:54:54,319 | 01:54:56,600 | Beh. Buonasera a tutti. | Beh. Buonasera a tutti. |
2055 | 01:54:57,600 | 01:55:01,359 | Vorrei condividere con voi alcune informazioni. | Vorrei condividere con voi alcune informazioni. |
2056 | 01:55:01,960 | 01:55:03,920 | - Il padre della sposa... - Mihriban! | - Il padre della sposa... - Mihriban! |
2057 | 01:55:04,000 | 01:55:05,239 | ... in realtà è mio marito. | ... in realtà è mio marito. |
2058 | 01:55:05,800 | 01:55:08,159 | - Ma che dice? - Fiko! Fiko! | - Ma che dice? - Fiko! Fiko! |
2059 | 01:55:08,239 | 01:55:11,199 | La ragazza è una figlia illegittima avuta dalla sua amante. | La ragazza è una figlia illegittima avuta dalla sua amante. |
2060 | 01:55:11,279 | 01:55:16,600 | Eh, sì, signora. Lo scopro oggi, dopo 21 anni di matrimonio. | Eh, sì, signora. Lo scopro oggi, dopo 21 anni di matrimonio. |
2061 | 01:55:16,680 | 01:55:21,640 | Mi risulta che si sia presentato come commissario di polizia. | Mi risulta che si sia presentato come commissario di polizia. |
2062 | 01:55:21,720 | 01:55:24,560 | Ma non è nulla di simile. Vende lampadari. | Ma non è nulla di simile. Vende lampadari. |
2063 | 01:55:24,640 | 01:55:27,000 | Aveva un negozio che è fallito. | Aveva un negozio che è fallito. |
2064 | 01:55:27,279 | 01:55:29,119 | Non potrebbe mai fare il poliziotto. | Non potrebbe mai fare il poliziotto. |
2065 | 01:55:29,199 | 01:55:31,039 | Non hai nulla del poliziotto, tu! | Non hai nulla del poliziotto, tu! |
2066 | 01:55:31,560 | 01:55:32,760 | Cari ospiti... | Cari ospiti... |
2067 | 01:55:33,640 | 01:55:35,000 | ... il matrimonio è annullato. | ... il matrimonio è annullato. |
2068 | 01:55:35,079 | 01:55:36,439 | Annullato! | Annullato! |
2069 | 01:55:37,039 | 01:55:39,079 | Il matrimonio è annullato! | Il matrimonio è annullato! |
2070 | 01:55:39,159 | 01:55:42,640 | Le mie scuse. Questi giovani hanno rischiato di fare un grosso errore. | Le mie scuse. Questi giovani hanno rischiato di fare un grosso errore. |
2071 | 01:55:42,720 | 01:55:44,439 | Signore, mi ha interrotta. | Signore, mi ha interrotta. |
2072 | 01:55:44,520 | 01:55:48,000 | - Abbiamo sentito, signora. - È un'ora che aspetto... | - Abbiamo sentito, signora. - È un'ora che aspetto... |
2073 | 01:55:48,079 | 01:55:50,640 | - ... di poter parlare. - Ha parlato! | - ... di poter parlare. - Ha parlato! |
2074 | 01:55:50,720 | 01:55:53,359 | - A lungo! - Ho dato soltanto qualche informazione... | - A lungo! - Ho dato soltanto qualche informazione... |
2075 | 01:55:53,439 | 01:55:55,199 | ... a beneficio dei presenti. | ... a beneficio dei presenti. |
2076 | 01:55:55,279 | 01:55:57,640 | Informazioni? Ha seminato il caos! | Informazioni? Ha seminato il caos! |
2077 | 01:55:57,720 | 01:55:59,840 | Ora sarò io, Haşmet Kurt, a parlare! | Ora sarò io, Haşmet Kurt, a parlare! |
2078 | 01:56:01,000 | 01:56:02,439 | Che uomo insopportabile. | Che uomo insopportabile. |
2079 | 01:56:03,039 | 01:56:05,199 | Ah, adesso sono insopportabile. | Ah, adesso sono insopportabile. |
2080 | 01:56:06,159 | 01:56:07,960 | Haşmet! Che facciamo, ora? | Haşmet! Che facciamo, ora? |
2081 | 01:56:08,439 | 01:56:10,640 | - Gülümser! - Vai da tuo marito. | - Gülümser! - Vai da tuo marito. |
2082 | 01:56:11,560 | 01:56:13,520 | Di qua, prego. È destino, in fondo. | Di qua, prego. È destino, in fondo. |
2083 | 01:56:13,600 | 01:56:15,079 | Se ne vanno! Ma che succede? | Se ne vanno! Ma che succede? |
2084 | 01:56:15,159 | 01:56:17,079 | Non ne ho idea, tesoro. | Non ne ho idea, tesoro. |
2085 | 01:56:17,159 | 01:56:19,680 | A quanto pare sua madre lavora in una taverna. | A quanto pare sua madre lavora in una taverna. |
2086 | 01:56:20,239 | 01:56:21,920 | Sono una cantante! | Sono una cantante! |
2087 | 01:56:22,000 | 01:56:25,239 | - Non una prostituta! - Su, su, si vede. | - Non una prostituta! - Su, su, si vede. |
2088 | 01:56:26,520 | 01:56:29,039 | Fiko, ma dov'eri finito? | Fiko, ma dov'eri finito? |
2089 | 01:56:29,600 | 01:56:33,039 | Mi hai imbarazzato davanti a tutti! Imbroglione! Figlio di... | Mi hai imbarazzato davanti a tutti! Imbroglione! Figlio di... |
2090 | 01:56:33,119 | 01:56:35,279 | Qual è il problema? | Qual è il problema? |
2091 | 01:56:37,119 | 01:56:37,960 | Ascoltatemi. | Ascoltatemi. |
2092 | 01:56:39,039 | 01:56:42,279 | Noi abbiamo delle tradizioni. Dei costumi. Delle regole. | Noi abbiamo delle tradizioni. Dei costumi. Delle regole. |
2093 | 01:56:42,960 | 01:56:45,319 | Siamo una famiglia rispettabile e perbene. | Siamo una famiglia rispettabile e perbene. |
2094 | 01:56:45,800 | 01:56:47,800 | Non diamo i figli a gente come voi! | Non diamo i figli a gente come voi! |
2095 | 01:56:48,279 | 01:56:50,439 | Non possiamo vivere senza onore. | Non possiamo vivere senza onore. |
2096 | 01:56:51,279 | 01:56:53,439 | La famiglia è un'istituzione fondamentale! | La famiglia è un'istituzione fondamentale! |
2097 | 01:56:53,760 | 01:56:56,680 | Non è come la pensate voi! Nossignore! | Non è come la pensate voi! Nossignore! |
2098 | 01:57:01,039 | 01:57:02,399 | Ma che succede? Santo Dio! | Ma che succede? Santo Dio! |
2099 | 01:57:02,479 | 01:57:05,439 | - Aladağ? Che ci fa qui? - Santo cielo! | - Aladağ? Che ci fa qui? - Santo cielo! |
2100 | 01:57:05,520 | 01:57:09,239 | - Selahattin, che ci fai qui? - Sono venuto alle nozze di mio figlio! | - Selahattin, che ci fai qui? - Sono venuto alle nozze di mio figlio! |
2101 | 01:57:10,199 | 01:57:11,560 | Che? | Che? |
2102 | 01:57:11,640 | 01:57:13,239 | Emirhan è figlio mio. | Emirhan è figlio mio. |
2103 | 01:57:15,319 | 01:57:17,000 | Ma che dici, Selahattin? | Ma che dici, Selahattin? |
2104 | 01:57:18,239 | 01:57:19,199 | Mükerrem! | Mükerrem! |
2105 | 01:57:20,399 | 01:57:23,079 | Diglielo, chi è il padre di Emirhan. | Diglielo, chi è il padre di Emirhan. |
2106 | 01:57:25,119 | 01:57:26,680 | Mükerrem, diglielo. | Mükerrem, diglielo. |
2107 | 01:57:39,079 | 01:57:40,159 | Col lattaio? | Col lattaio? |
2108 | 01:57:41,239 | 01:57:43,399 | È stata una cosa breve. | È stata una cosa breve. |
2109 | 01:57:43,880 | 01:57:47,600 | Era il lattaio, in fondo! E poi è finita, per quanto mi riguarda. | Era il lattaio, in fondo! E poi è finita, per quanto mi riguarda. |
2110 | 01:57:48,279 | 01:57:49,399 | Ti ammazzo! | Ti ammazzo! |
2111 | 01:57:50,439 | 01:57:52,119 | - Spara! - Sparo sì! | - Spara! - Sparo sì! |
2112 | 01:57:52,680 | 01:57:54,479 | - E pure io! - Spara! | - E pure io! - Spara! |
2113 | 01:57:55,279 | 01:57:57,000 | - Sparo, ho detto! - Spara, ho detto! | - Sparo, ho detto! - Spara, ho detto! |
2114 | 01:58:09,439 | 01:58:10,600 | Papà! | Papà! |
2115 | 01:58:11,520 | 01:58:12,479 | Mihriban! | Mihriban! |
2116 | 01:58:13,399 | 01:58:14,319 | Mihriban! | Mihriban! |
2117 | 01:58:26,720 | 01:58:27,720 | Tuo padre sta bene. | Tuo padre sta bene. |
2118 | 01:58:28,119 | 01:58:29,119 | Quale dei due? | Quale dei due? |
2119 | 01:58:30,159 | 01:58:31,239 | Haşmet. | Haşmet. |
2120 | 01:58:31,720 | 01:58:33,560 | E anche l'accidenti di lattaio è vivo! | E anche l'accidenti di lattaio è vivo! |
2121 | 01:58:43,239 | 01:58:44,680 | Mi hai chiamato 12 volte. | Mi hai chiamato 12 volte. |
2122 | 01:58:46,439 | 01:58:47,720 | Mihriban sta bene. | Mihriban sta bene. |
2123 | 01:58:49,439 | 01:58:50,560 | Dove eri finito? | Dove eri finito? |
2124 | 01:58:51,159 | 01:58:52,520 | Dov'eri, al matrimonio? | Dov'eri, al matrimonio? |
2125 | 01:58:53,600 | 01:58:56,039 | È arrivata tua moglie e tu sei rimasto con lei! | È arrivata tua moglie e tu sei rimasto con lei! |
2126 | 01:58:58,039 | 01:58:59,800 | T'avevo chiesto di non lasciarmi sola. | T'avevo chiesto di non lasciarmi sola. |
2127 | 01:59:01,279 | 01:59:03,640 | Mi hai lasciato sola, e guarda che casino. | Mi hai lasciato sola, e guarda che casino. |
2128 | 01:59:03,720 | 01:59:04,960 | Mamma! | Mamma! |
2129 | 01:59:05,039 | 01:59:06,560 | Ti ho lasciata sola? | Ti ho lasciata sola? |
2130 | 01:59:07,039 | 01:59:10,399 | Ci sono sempre stato, per te. Dall'inizio. | Ci sono sempre stato, per te. Dall'inizio. |
2131 | 01:59:10,479 | 01:59:12,960 | Chi altri se non me? Lei è quasi morta! | Chi altri se non me? Lei è quasi morta! |
2132 | 01:59:13,039 | 01:59:14,520 | Non dovevo visitarla? | Non dovevo visitarla? |
2133 | 01:59:15,000 | 01:59:16,439 | Cos'altro posso fare per te? | Cos'altro posso fare per te? |
2134 | 01:59:19,079 | 01:59:21,359 | Niente. È tutto finito. Sei libero. | Niente. È tutto finito. Sei libero. |
2135 | 01:59:23,880 | 01:59:27,239 | Se fossi rimasto con me un'altra mezzora ancora... | Se fossi rimasto con me un'altra mezzora ancora... |
2136 | 01:59:27,319 | 01:59:29,239 | ... ora mia figlia avrebbe una famiglia. | ... ora mia figlia avrebbe una famiglia. |
2137 | 01:59:29,319 | 01:59:31,319 | Mettere su famiglia non è facile. | Mettere su famiglia non è facile. |
2138 | 01:59:32,199 | 01:59:34,399 | Non facile come pensi tu, quantomeno. | Non facile come pensi tu, quantomeno. |
2139 | 01:59:36,039 | 01:59:39,520 | Io ci ho provato per ventun anni. Ti sembra ci sia riuscito? | Io ci ho provato per ventun anni. Ti sembra ci sia riuscito? |
2140 | 01:59:40,319 | 01:59:43,840 | E tu? Anche tu ci hai provato. Ci sei riuscita? | E tu? Anche tu ci hai provato. Ci sei riuscita? |
2141 | 01:59:46,119 | 01:59:47,199 | No. | No. |
2142 | 01:59:49,000 | 01:59:51,840 | Una madre cantante, un padre di riserva... Non può funzionare. | Una madre cantante, un padre di riserva... Non può funzionare. |
2143 | 01:59:51,960 | 01:59:53,960 | Una famiglia improvvisata non può funzionare. | Una famiglia improvvisata non può funzionare. |
2144 | 02:00:00,039 | 02:00:01,840 | Non siamo diventati una famiglia. | Non siamo diventati una famiglia. |
2145 | 02:00:04,680 | 02:00:05,880 | Non ha funzionato. | Non ha funzionato. |
2146 | 02:00:06,439 | 02:00:10,079 | Hai proprio ragione. Siamo buoni a nulla. | Hai proprio ragione. Siamo buoni a nulla. |
2147 | 02:00:13,119 | 02:00:15,399 | Chissà se c'è una via d'uscita | Chissà se c'è una via d'uscita |
2148 | 02:00:15,479 | 02:00:16,680 | AFFITTASI APPARTAMENTO | AFFITTASI APPARTAMENTO |
2149 | 02:00:17,479 | 02:00:21,399 | Da questa strada che percorro | Da questa strada che percorro |
2150 | 02:00:21,479 | 02:00:25,399 | Chissà per quanto aspetterò in piedi | Chissà per quanto aspetterò in piedi |
2151 | 02:00:25,479 | 02:00:28,560 | Che tu torni da me | Che tu torni da me |
2152 | 02:00:29,199 | 02:00:33,479 | Il sole che cala oltre il mio orizzonte Risplenderà di nuovo domani? | Il sole che cala oltre il mio orizzonte Risplenderà di nuovo domani? |
2153 | 02:00:33,560 | 02:00:38,159 | Chi sa quanto sarò triste | Chi sa quanto sarò triste |
2154 | 02:00:38,239 | 02:00:41,079 | Nel profondo del mio cuore? | Nel profondo del mio cuore? |
2155 | 02:00:42,039 | 02:00:45,960 | Chissà? Chissà? | Chissà? Chissà? |
2156 | 02:00:46,039 | 02:00:51,159 | Chissà? Chissà? | Chissà? Chissà? |
2157 | 02:00:54,000 | 02:00:56,239 | È stato bellissimo, Behiye. Canti così bene. | È stato bellissimo, Behiye. Canti così bene. |
2158 | 02:01:01,199 | 02:01:04,279 | Li lavo io domani, quelli! Buonanotte! | Li lavo io domani, quelli! Buonanotte! |
2159 | 02:01:12,399 | 02:01:14,800 | AFFITTASI APPARTAMENTO | AFFITTASI APPARTAMENTO |
2160 | 02:01:29,119 | 02:01:30,039 | Ehi! | Ehi! |
2161 | 02:01:30,720 | 02:01:33,119 | Ma che succede, adesso? | Ma che succede, adesso? |
2162 | 02:01:34,920 | 02:01:35,960 | È il tuo tipo? | È il tuo tipo? |
2163 | 02:01:36,039 | 02:01:38,439 | Ovvio. Chi altri, sennò? | Ovvio. Chi altri, sennò? |
2164 | 02:01:38,960 | 02:01:42,239 | Almeno questo sa scrivere. Ci ha messo una "r" sola. | Almeno questo sa scrivere. Ci ha messo una "r" sola. |
2165 | 02:01:45,600 | 02:01:47,119 | Che ci fai qui? Forza! | Che ci fai qui? Forza! |
2166 | 02:01:47,199 | 02:01:49,399 | Oddio. Auguratemi buona fortuna! | Oddio. Auguratemi buona fortuna! |
2167 | 02:01:51,079 | 02:01:52,119 | Matta. | Matta. |
2168 | 02:01:52,199 | 02:01:53,600 | Andiamo alla finestra. | Andiamo alla finestra. |
2169 | 02:01:57,560 | 02:02:00,319 | Se fossi qui, Fiko urlerebbe tantissimo. | Se fossi qui, Fiko urlerebbe tantissimo. |
2170 | 02:02:04,199 | 02:02:05,199 | Che è successo? | Che è successo? |
2171 | 02:02:05,279 | 02:02:06,640 | Solmaz, vieni qui un attimo. | Solmaz, vieni qui un attimo. |
2172 | 02:02:07,239 | 02:02:08,199 | Forza! | Forza! |
2173 | 02:02:14,119 | 02:02:17,520 | VUOI SPOSARMI? | VUOI SPOSARMI? |
2174 | 02:02:19,680 | 02:02:21,720 | - Fiko! - Hai letto? | - Fiko! - Hai letto? |
2175 | 02:02:25,439 | 02:02:26,399 | A chi è diretto? | A chi è diretto? |
2176 | 02:02:26,479 | 02:02:28,640 | Ho amato Behiye dal primo momento. | Ho amato Behiye dal primo momento. |
2177 | 02:02:32,119 | 02:02:33,439 | Sai che... | Sai che... |
2178 | 02:02:33,520 | 02:02:35,560 | ... in fondo sei davvero matto? | ... in fondo sei davvero matto? |
2179 | 02:02:36,880 | 02:02:39,880 | E ora che fai? Bruci tutto il quartiere? | E ora che fai? Bruci tutto il quartiere? |
2180 | 02:02:40,560 | 02:02:41,880 | La vita è breve. | La vita è breve. |
2181 | 02:02:42,600 | 02:02:43,880 | Bruciamocela insieme. | Bruciamocela insieme. |
2182 | 02:02:47,800 | 02:02:51,039 | Ben fatto! Congratulazioni! | Ben fatto! Congratulazioni! |
2183 | 02:02:53,319 | 02:02:54,880 | - Vado a fuoco! - Va a fuoco! | - Vado a fuoco! - Va a fuoco! |
2184 | 02:02:54,960 | 02:02:56,680 | Vado a fuoco! A fuoco! | Vado a fuoco! A fuoco! |
2185 | 02:02:56,760 | 02:02:59,119 | - Versalo bene, figliolo! - Sì. | - Versalo bene, figliolo! - Sì. |
2185 | 02:02:56,760 | 02:02:59,119 | - Versalo bene, figliolo! - Sì. | - Versalo bene, figliolo! - Sì. |